Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,800 --> 00:01:30,000
[Dimsum.Asia Ver] E26 Princess Silver
-โฅ Hafiz Adam โฅ-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:30,200 --> 00:01:32,600
Episode 26
3
00:01:52,680 --> 00:01:54,480
I'll hold on to your hands forever.
4
00:01:54,800 --> 00:01:56,480
You can rely on me
without any worries.
5
00:01:59,480 --> 00:02:01,320
Is Princess Rong Le
back at the palace?
6
00:02:01,880 --> 00:02:03,080
You have nothing to worry.
7
00:02:03,240 --> 00:02:05,520
I sent my men to escort her back.
8
00:02:05,960 --> 00:02:07,480
Before she left,
9
00:02:07,840 --> 00:02:10,640
she left the job of protecting you
in my hand.
10
00:02:11,680 --> 00:02:12,840
Thank you.
11
00:02:20,760 --> 00:02:23,120
Your Highness' love for my sister
is true and sincere.
12
00:02:23,400 --> 00:02:24,680
I appreciate it.
13
00:02:25,320 --> 00:02:26,680
This is as far as I can send you.
14
00:02:27,960 --> 00:02:29,480
Have a safe trip.
15
00:02:29,960 --> 00:02:32,120
Much appreciated, Prince Li.
16
00:02:37,280 --> 00:02:38,760
Prince Zhen Bei.
17
00:02:39,640 --> 00:02:40,680
Please.
18
00:03:55,160 --> 00:03:56,360
Yun.
19
00:03:57,040 --> 00:03:58,400
From now on,
20
00:03:58,960 --> 00:04:00,680
I won't let you shed another tear.
21
00:04:01,640 --> 00:04:03,080
Even if you do,
22
00:04:04,200 --> 00:04:05,920
that would be the tear of joy.
23
00:05:12,720 --> 00:05:15,000
Love was never easy to come by.
24
00:05:15,320 --> 00:05:18,240
If a couple that loves each other
must be separated,
25
00:05:18,720 --> 00:05:21,040
isn't it better just to be strangers?
26
00:05:21,960 --> 00:05:24,960
Which is why we need to
be together all the time,
27
00:05:25,200 --> 00:05:26,360
till death do we part.
28
00:05:32,960 --> 00:05:34,840
From now on, we will have no home.
29
00:05:35,080 --> 00:05:36,960
The whole world can be our home.
30
00:05:37,320 --> 00:05:38,680
We will wander the land
without any wealth.
31
00:05:38,800 --> 00:05:40,840
We will be partners in arms
on the road to glory.
32
00:05:41,880 --> 00:05:43,880
But we will live without
any shelter and money.
33
00:05:44,080 --> 00:05:46,480
We will use every second to
enjoy our life to the fullest.
34
00:05:59,080 --> 00:06:00,200
Zhao Yun.
35
00:06:01,720 --> 00:06:03,360
You must live a good life,
36
00:06:05,560 --> 00:06:07,640
a life better than the time
we spent together.
37
00:06:46,720 --> 00:06:47,800
Wu Yu.
38
00:06:52,160 --> 00:06:53,160
Let's go.
39
00:07:43,560 --> 00:07:44,680
Sir Xiao.
40
00:07:55,280 --> 00:07:56,400
You can have it back.
41
00:07:56,880 --> 00:07:58,560
You gave me this for the wound.
42
00:07:59,440 --> 00:08:00,880
My leg is feeling much better now.
43
00:08:01,720 --> 00:08:03,600
Thank you.
You can have it back.
44
00:08:03,880 --> 00:08:05,160
You should keep it.
45
00:08:08,560 --> 00:08:09,600
You...
46
00:08:15,000 --> 00:08:16,560
You go out a lot.
47
00:08:16,680 --> 00:08:18,840
I don't know why you
are going out so frequently.
48
00:08:19,120 --> 00:08:21,480
But I hope you won't turn your back
on Her Highness again.
49
00:08:21,760 --> 00:08:23,280
Princess Zhao Yun is gone.
50
00:08:23,520 --> 00:08:24,680
Her Highness...
51
00:08:28,000 --> 00:08:30,160
We are the only friends she has left.
52
00:08:30,840 --> 00:08:32,320
I will keep you safe.
53
00:08:54,240 --> 00:08:55,680
My lord!
54
00:08:56,040 --> 00:08:57,520
You are finally back!
55
00:08:57,680 --> 00:08:59,320
-Come.
-Come inside!
56
00:09:12,160 --> 00:09:14,320
Sir, join us and have fun!
57
00:09:15,080 --> 00:09:16,440
Please, come in.
58
00:09:39,880 --> 00:09:42,120
Master Chang, it's been a long time.
59
00:09:42,280 --> 00:09:43,680
Hong, take good care of him.
60
00:09:43,880 --> 00:09:45,080
I will.
61
00:09:46,720 --> 00:09:48,120
-Little girl.
-What?
62
00:09:48,200 --> 00:09:50,040
Do you know what is this place?
63
00:09:50,200 --> 00:09:52,560
Why would a little girl
like you come here?
64
00:09:55,920 --> 00:09:57,000
Madam.
65
00:10:00,480 --> 00:10:02,880
Madam, the man with
a sword from earlier,
66
00:10:03,000 --> 00:10:04,320
does he come here often?
67
00:10:05,360 --> 00:10:07,960
Why? Who is he to you?
68
00:10:08,360 --> 00:10:10,440
You don't need to know.
He and I are...
69
00:10:11,280 --> 00:10:12,440
Little girl.
70
00:10:12,760 --> 00:10:15,560
You shouldn't cause any trouble here.
71
00:10:16,360 --> 00:10:17,920
He is a man.
72
00:10:18,360 --> 00:10:21,560
Even with a beautiful girl
like yourself in the house,
73
00:10:21,800 --> 00:10:24,920
he can still put up an act
and have fun in here.
74
00:10:25,160 --> 00:10:26,960
I will be honest with you.
75
00:10:27,160 --> 00:10:28,600
Your gentleman...
76
00:10:28,760 --> 00:10:32,200
has been coming to our
business quite frequently.
77
00:10:33,440 --> 00:10:36,960
Right, he got into a fight
with someone over a girl.
78
00:10:37,160 --> 00:10:39,280
Is he all right?
79
00:10:39,560 --> 00:10:42,720
He is an amazing warrior.
80
00:10:44,400 --> 00:10:46,360
The man he fought with...
81
00:10:46,880 --> 00:10:50,200
is the brother of the
Crown Prince's wife.
82
00:10:51,480 --> 00:10:53,240
There was a dozen of men
surrounding him.
83
00:10:53,440 --> 00:10:55,360
But they failed to beat him.
84
00:10:55,600 --> 00:10:59,280
However, he did offend
the official in the palace.
85
00:10:59,800 --> 00:11:04,280
I am afraid your gentleman
might be in deep trouble.
86
00:11:04,640 --> 00:11:06,080
Please, talk to him.
87
00:11:06,320 --> 00:11:09,400
Tell him to apologise and
make up for his mistake.
88
00:11:09,840 --> 00:11:12,680
Beat it, don't bother
my business here.
89
00:11:19,200 --> 00:11:21,400
Are you sure Xiao Sha went into
the House of Fragrance?
90
00:11:21,560 --> 00:11:22,680
He even got into a fight?
91
00:11:22,840 --> 00:11:24,480
I am certain of it, Your Highness.
92
00:11:24,640 --> 00:11:26,160
I followed him to the
House of Fragrance.
93
00:11:26,320 --> 00:11:27,640
Madam Qin said it herself.
94
00:11:27,720 --> 00:11:28,800
He...
95
00:11:30,560 --> 00:11:33,680
He may seem righteous
and calm all the time,
96
00:11:33,920 --> 00:11:36,400
but who knows he would
be charmed by the ladies there.
97
00:11:36,560 --> 00:11:37,760
I am sure he is not.
98
00:11:38,000 --> 00:11:39,440
There must be some kind of reason.
99
00:11:39,920 --> 00:11:41,280
Let me go with you.
100
00:11:41,480 --> 00:11:43,200
No, Your Highness.
You can't.
101
00:11:43,360 --> 00:11:45,240
You are still a patient.
102
00:11:47,800 --> 00:11:50,480
I do have someone
that can go with you.
103
00:11:55,720 --> 00:11:57,600
Welcome, my lords!
104
00:11:57,760 --> 00:11:59,320
Do you need anything?
105
00:12:00,760 --> 00:12:02,880
-Are you new here?
-Yes.
106
00:12:03,040 --> 00:12:04,800
Such a dashing gentleman!
107
00:12:05,560 --> 00:12:07,080
I will come back for you later.
108
00:12:09,120 --> 00:12:10,240
Miss Chen Yu.
109
00:12:10,480 --> 00:12:13,520
Can you please keep it down?
People might suspect us.
110
00:12:14,000 --> 00:12:17,720
I can tell who is new and
who worked here for a long time.
111
00:12:18,200 --> 00:12:19,280
As for you,
112
00:12:19,560 --> 00:12:22,400
stop keeping your head down.
You are drawing too much attention.
113
00:12:23,040 --> 00:12:25,680
Follow my lead and I promise you
I will search the whole place...
114
00:12:25,840 --> 00:12:27,400
and find your Sir Xiao.
115
00:12:27,840 --> 00:12:30,120
Miss Chen Yu, he is not mine.
116
00:12:30,320 --> 00:12:31,520
Fine, keep searching.
117
00:12:31,680 --> 00:12:33,120
Remember me when you come again!
118
00:12:33,600 --> 00:12:34,760
Ping.
119
00:12:35,080 --> 00:12:36,680
You are...
120
00:12:38,680 --> 00:12:40,240
Miss Chen Yu!
121
00:12:40,480 --> 00:12:41,920
Where have you been all this time?
122
00:12:42,000 --> 00:12:43,360
I miss you so much!
123
00:12:44,240 --> 00:12:46,280
Why do you dress like a guy?
124
00:12:46,440 --> 00:12:48,000
How is it? Is it convincing?
125
00:12:51,080 --> 00:12:53,880
This gentleman here is very handsome.
126
00:12:54,120 --> 00:12:56,560
No wonder Miss Chen Yu
never visits us again.
127
00:12:56,800 --> 00:12:59,640
So, this handsome man won your heart?
128
00:12:59,760 --> 00:13:01,440
Ping, enough about this.
129
00:13:01,640 --> 00:13:03,000
I have some questions for you.
130
00:13:03,360 --> 00:13:06,640
Did someone come here and
get into a fight?
131
00:13:08,600 --> 00:13:11,040
I know the man you talked about.
132
00:13:17,000 --> 00:13:18,520
This is the medicine for Her Highness.
133
00:13:21,280 --> 00:13:22,720
Any order from His Majesty?
134
00:13:23,680 --> 00:13:25,680
The Northern Realm and Chen
formed an alliance.
135
00:13:26,080 --> 00:13:27,440
His Majesty wishes to know...
136
00:13:27,680 --> 00:13:30,400
why you keep missing your chances
and failed to kill Ning Qian Yi.
137
00:13:30,600 --> 00:13:32,240
The Princess was involved in it.
138
00:13:32,480 --> 00:13:34,160
Things got complicated.
139
00:13:37,320 --> 00:13:39,560
This is my letter for His Majesty.
140
00:13:39,840 --> 00:13:41,880
I explained in details to His Majesty.
141
00:13:42,080 --> 00:13:43,680
I hope you remember.
142
00:13:44,160 --> 00:13:46,800
His Highness has
the leverage on you.
143
00:13:47,200 --> 00:13:48,920
Captain Xiao, we serve the same lord.
144
00:13:49,200 --> 00:13:51,160
I don't want to threaten you
for His Majesty.
145
00:13:51,600 --> 00:13:53,400
I simply wish to remind you.
146
00:13:53,720 --> 00:13:55,280
As long as you do your job,
147
00:13:55,560 --> 00:13:57,840
I can ensure you
the safety of Miss Ke.
148
00:13:58,320 --> 00:14:00,800
I appreciate that.
I know what must be done.
149
00:14:01,080 --> 00:14:02,800
But I have to see her today.
150
00:14:03,160 --> 00:14:04,760
Otherwise I won't have
the ease of mind.
151
00:14:04,920 --> 00:14:07,320
If we got into a fight with
another debauched guy...
152
00:14:07,440 --> 00:14:08,720
and put her in danger,
153
00:14:09,120 --> 00:14:10,840
you will pay with more
than just your life.
154
00:14:11,000 --> 00:14:12,080
No.
155
00:14:12,640 --> 00:14:15,080
His Majesty ordered her
not to see anyone.
156
00:14:15,360 --> 00:14:16,800
What if I insist?
157
00:14:16,960 --> 00:14:18,840
Sir, you are forcing me
to let her go...
158
00:14:18,960 --> 00:14:20,880
and make a fuss to draw attention?
159
00:14:21,000 --> 00:14:22,120
Indeed.
160
00:14:27,080 --> 00:14:28,760
-Let's go.
-Wait.
161
00:14:29,600 --> 00:14:31,080
We are leaving him behind?
162
00:14:31,240 --> 00:14:33,840
Didn't you hear him?
Miss Ke is still here.
163
00:14:34,440 --> 00:14:37,320
But this place is huge,
how do we find her?
164
00:14:37,600 --> 00:14:39,560
-Come with me.
-But...
165
00:14:43,800 --> 00:14:45,880
-Pick up the pace.
-Okay.
166
00:15:00,360 --> 00:15:01,720
This wine is good.
167
00:15:01,920 --> 00:15:03,120
Not bad.
168
00:15:06,760 --> 00:15:08,000
She must be here.
169
00:15:08,240 --> 00:15:10,600
Those men are not the workers here.
170
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
They must be working with
that man from earlier.
171
00:15:13,120 --> 00:15:14,320
What do we do?
172
00:15:16,480 --> 00:15:18,680
-Come with me.
-We must keep an eye on her.
173
00:15:18,920 --> 00:15:20,200
Don't worry about it.
174
00:15:33,600 --> 00:15:35,400
Stop standing there, help me out.
175
00:15:39,400 --> 00:15:40,640
This is so heavy.
176
00:15:43,120 --> 00:15:45,800
What is this hole doing here?
177
00:15:46,080 --> 00:15:47,560
I dug this.
178
00:15:48,320 --> 00:15:50,000
You dug this?
179
00:15:51,600 --> 00:15:52,760
What is it?
180
00:15:58,080 --> 00:15:59,200
Who are you?
181
00:16:01,840 --> 00:16:03,480
Are you Miss Ke?
182
00:16:03,680 --> 00:16:04,800
Yes.
183
00:16:05,080 --> 00:16:06,280
We are here to save you.
184
00:16:06,520 --> 00:16:07,600
-Me?
-Come.
185
00:16:07,720 --> 00:16:09,640
Come on, get out of there.
186
00:16:10,440 --> 00:16:11,560
Watch it.
187
00:16:13,840 --> 00:16:15,480
Who is it? Let's go!
188
00:16:17,200 --> 00:16:19,440
We need to hide!
Come with me!
189
00:16:19,680 --> 00:16:21,280
This way!
190
00:16:21,440 --> 00:16:22,680
Come over here.
191
00:16:22,920 --> 00:16:23,960
Quick!
192
00:16:24,120 --> 00:16:25,600
Are they catching up?
193
00:16:25,720 --> 00:16:27,160
Cover your nose and mouth.
194
00:16:33,400 --> 00:16:34,640
What is going on here?
195
00:16:41,200 --> 00:16:44,000
Ke, what did you use?
You knocked them out.
196
00:16:44,120 --> 00:16:45,520
Curse you!
197
00:16:45,920 --> 00:16:47,720
How dare you lock me up!
198
00:16:48,120 --> 00:16:50,600
-And you too!
-Ke.
199
00:16:50,960 --> 00:16:52,880
-Ke!
-Eat this!
200
00:16:53,080 --> 00:16:54,160
All right, we need to go.
201
00:16:54,280 --> 00:16:55,720
They will catch you again.
202
00:16:56,960 --> 00:16:58,440
We need to leave.
203
00:17:02,320 --> 00:17:05,360
From Qian Yi;
I hope you cherish it.
204
00:17:19,680 --> 00:17:20,760
Your Highness.
205
00:17:21,040 --> 00:17:23,600
Miss Chen Yu and I brought the lady
back from House of Fragrance.
206
00:17:23,760 --> 00:17:26,440
Miss Chen Yu is serving the customers.
She can't come with me.
207
00:17:35,200 --> 00:17:36,400
Who are you?
208
00:17:38,600 --> 00:17:40,440
Fear not. I am...
209
00:17:44,240 --> 00:17:45,640
I mean you no harm.
210
00:17:46,080 --> 00:17:47,600
I just want to talk to you.
211
00:17:49,520 --> 00:17:51,360
Who is Xiao Sha to you?
212
00:17:51,960 --> 00:17:53,920
You don't need to ask,
I won't tell you anything.
213
00:17:54,120 --> 00:17:55,840
My lips are sealed
even if you kill me.
214
00:18:05,000 --> 00:18:06,840
What are you laughing at?
215
00:18:07,720 --> 00:18:08,920
Nothing.
216
00:18:09,480 --> 00:18:11,200
You don't need to see me as a hostile.
217
00:18:11,320 --> 00:18:12,840
I am Xiao Sha's friend.
218
00:18:14,040 --> 00:18:15,840
Look at you.
Your hair is a mess.
219
00:18:16,080 --> 00:18:17,840
Let me groom it for you, okay?
220
00:18:22,120 --> 00:18:23,360
Go ahead.
221
00:18:39,000 --> 00:18:41,760
You are letting me groom your hair?
222
00:18:42,000 --> 00:18:43,520
What if I kill you?
223
00:18:44,600 --> 00:18:46,240
Those who groom for me are good guys.
224
00:18:49,840 --> 00:18:51,280
You are so innocent.
225
00:18:52,160 --> 00:18:53,520
Do you have a name?
226
00:18:54,040 --> 00:18:55,440
I am Xiao Ke.
227
00:18:55,960 --> 00:18:57,320
From Xiao family?
228
00:18:59,280 --> 00:19:00,560
That is a nice name.
229
00:19:00,680 --> 00:19:02,680
-Who gave it to you?
-My mother.
230
00:19:03,800 --> 00:19:06,400
I bet your mother is a
very beautiful woman.
231
00:19:06,960 --> 00:19:08,960
Yes, I know she is.
232
00:19:09,320 --> 00:19:12,120
But I don't remember
what she looks like.
233
00:19:12,880 --> 00:19:14,720
Maybe she is as pretty as you.
234
00:19:16,400 --> 00:19:17,720
Where is your mother?
235
00:19:18,040 --> 00:19:19,400
I don't remember.
236
00:19:19,720 --> 00:19:20,920
You don't remember?
237
00:19:21,480 --> 00:19:23,280
Did you lose your memory too?
238
00:19:24,040 --> 00:19:25,120
No.
239
00:19:25,400 --> 00:19:28,280
But my master took me
when I was four years old.
240
00:19:28,560 --> 00:19:30,720
I have never seen my parents again.
241
00:19:30,920 --> 00:19:32,400
Don't you have any family?
242
00:19:32,520 --> 00:19:34,120
Who raised you?
243
00:19:34,320 --> 00:19:35,640
My master, of course.
244
00:19:35,960 --> 00:19:37,520
I was terminally ill as a kid.
245
00:19:37,640 --> 00:19:40,080
The doctors say I won't live
past five years old.
246
00:19:40,240 --> 00:19:42,480
I was playing on the street
with my brother.
247
00:19:42,640 --> 00:19:44,840
My brother went to get
some candied berries.
248
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
My master passed by and saw me.
249
00:19:47,240 --> 00:19:49,720
She said she has never
seen my illness before.
250
00:19:49,880 --> 00:19:51,640
She got excited and took me with her.
251
00:19:51,920 --> 00:19:53,120
What about your brother?
252
00:19:53,240 --> 00:19:56,400
A year ago, someone found me
and brought me to him.
253
00:19:56,800 --> 00:19:59,040
I can recognize him
with the scar on his hand.
254
00:19:59,160 --> 00:20:00,400
I don't remember anything.
255
00:20:00,520 --> 00:20:02,960
But I remember the scar I gave him
with the scalding soup.
256
00:20:03,560 --> 00:20:05,040
Is it on his right wrist?
257
00:20:09,400 --> 00:20:10,960
Your are Xiao Sha's younger sister?
258
00:20:13,320 --> 00:20:15,080
Do you want to save your brother?
259
00:20:16,160 --> 00:20:18,360
What happened to him?
Is he in trouble?
260
00:20:52,920 --> 00:20:54,320
Are you all right?
261
00:20:54,560 --> 00:20:55,760
Ke?
262
00:20:56,360 --> 00:20:57,840
Ke is missing.
263
00:20:59,280 --> 00:21:01,880
Sir Xiao, come home with me.
264
00:21:06,920 --> 00:21:08,040
Let's go.
265
00:21:20,040 --> 00:21:21,840
Ke, these are for you.
266
00:21:21,960 --> 00:21:23,000
Eat heartily.
267
00:21:27,040 --> 00:21:28,400
Ke.
268
00:21:28,840 --> 00:21:30,800
-Brother!
-Ke!
269
00:21:31,840 --> 00:21:33,160
-Brother!
-Ke!
270
00:21:34,120 --> 00:21:35,920
-Ke!
-Brother!
271
00:21:37,320 --> 00:21:38,600
It really is you!
272
00:21:38,840 --> 00:21:39,960
It's me!
273
00:21:40,240 --> 00:21:41,440
I am so sorry.
274
00:21:41,640 --> 00:21:43,720
I didn't take good care of you.
275
00:21:44,680 --> 00:21:46,240
I lost you.
276
00:21:46,720 --> 00:21:48,360
It's all my fault.
277
00:21:48,840 --> 00:21:52,000
From now on, I will never
let you leave my sight again.
278
00:21:53,720 --> 00:21:55,400
Come, let me look at you.
279
00:21:55,560 --> 00:21:57,760
Are you hurt? Did someone bully you?
280
00:21:57,960 --> 00:21:59,040
Of course not!
281
00:21:59,200 --> 00:22:01,520
I am a healer myself,
why would I get hurt?
282
00:22:01,800 --> 00:22:04,480
Yes, you are a healer indeed.
283
00:22:07,160 --> 00:22:08,240
But Brother,
284
00:22:08,440 --> 00:22:09,840
you are hurt.
285
00:22:10,360 --> 00:22:12,280
It's all right, I am fine.
286
00:22:13,920 --> 00:22:17,000
Right, Princess Rong Le said
she will save you.
287
00:22:17,720 --> 00:22:18,760
Come.
288
00:22:21,200 --> 00:22:23,600
I lied to Your Highness.
I deserve to be punished.
289
00:22:24,200 --> 00:22:27,120
From now on, I will leave Zhongshan.
290
00:22:27,480 --> 00:22:28,760
I will hide my identity.
291
00:22:29,640 --> 00:22:31,680
But this has nothing to do with Ke.
292
00:22:32,480 --> 00:22:35,640
Please, Your Highness.
Spare Ke's life.
293
00:22:36,080 --> 00:22:37,320
It's okay.
294
00:22:37,880 --> 00:22:39,360
I know you have your reasons.
295
00:22:39,720 --> 00:22:42,280
Your sister was imprisoned
and my brother used her as hostage.
296
00:22:42,680 --> 00:22:45,320
He forced you to assassinate
Prince Zhen Bei at the lake.
297
00:22:45,720 --> 00:22:47,720
But I was there so you
failed the mission.
298
00:22:47,960 --> 00:22:50,560
I can tell you still have
some attachment for us.
299
00:22:50,680 --> 00:22:51,960
You are still loyal to me.
300
00:22:52,400 --> 00:22:54,960
From now on, I will
take good care of her.
301
00:22:55,240 --> 00:22:56,640
I won't let them hurt you again.
302
00:22:56,880 --> 00:22:58,560
Your Highness' kindness...
303
00:22:59,120 --> 00:23:01,840
shall be remembered to the day I die!
304
00:23:03,600 --> 00:23:05,800
Ke, help your brother up.
305
00:23:08,080 --> 00:23:09,320
Brother, get up.
306
00:23:10,920 --> 00:23:13,240
Ke, tend to his wound.
307
00:23:13,480 --> 00:23:14,600
Xiao Sha.
308
00:23:15,000 --> 00:23:16,560
Your life is mine as well.
309
00:23:17,040 --> 00:23:18,400
Please take care of yourself.
310
00:23:19,840 --> 00:23:23,200
I put you in danger for times.
311
00:23:23,960 --> 00:23:25,560
I failed your trust.
312
00:23:26,560 --> 00:23:27,720
This isn't your fault.
313
00:23:29,200 --> 00:23:30,680
But I never thought that...
314
00:23:31,040 --> 00:23:33,200
even if you grew up
together with my brother,
315
00:23:33,480 --> 00:23:34,960
he still blackmails you.
316
00:23:35,520 --> 00:23:39,040
For him, loyal officers
and his own sister...
317
00:23:39,520 --> 00:23:41,160
are both expandable for his ambition.
318
00:23:41,720 --> 00:23:44,360
When I see you,
I finally realize that...
319
00:23:44,840 --> 00:23:47,640
this is what it meant
to be brother and sister.
320
00:23:51,200 --> 00:23:52,840
Your Highness, the Emperor is...
321
00:23:52,960 --> 00:23:54,240
Do not say his name.
322
00:23:56,760 --> 00:23:58,320
After all that happened,
323
00:24:00,000 --> 00:24:01,360
I lost my trust in him.
324
00:24:03,520 --> 00:24:05,520
Sir Xiao, get the wound dressed.
325
00:24:05,800 --> 00:24:08,360
Princess Rong Le,
you can trust my brother.
326
00:24:08,720 --> 00:24:12,560
You know, my brother talked
about you all the time.
327
00:24:13,000 --> 00:24:16,040
He said you are beautiful and kind.
328
00:24:16,200 --> 00:24:18,240
Your treat your servants like
they are your friends.
329
00:24:18,720 --> 00:24:21,120
He found me a few days ago.
330
00:24:21,320 --> 00:24:22,920
He said he wounded you by accident.
331
00:24:23,160 --> 00:24:24,920
He wanted me to treat your injury.
332
00:24:25,280 --> 00:24:28,560
But for some reason,
he said you don't need me anymore.
333
00:24:29,640 --> 00:24:31,920
He is always see-sawing
with his words.
334
00:24:34,800 --> 00:24:37,560
Ke, don't talk about nonsense
in front of Her Highness.
335
00:24:37,800 --> 00:24:39,080
It's okay.
336
00:24:39,720 --> 00:24:42,080
Ke is an innocent girl, I like her.
337
00:24:43,600 --> 00:24:46,280
Right, I heard you know about healing.
338
00:24:46,440 --> 00:24:49,000
You learned it from
the master that took you?
339
00:24:49,280 --> 00:24:52,480
Your Highness, Ke's master
is the Lone Frost Sage.
340
00:25:14,880 --> 00:25:16,880
Zhao Yun's marriage is a reality.
341
00:25:18,960 --> 00:25:20,640
This is her decision.
342
00:25:20,880 --> 00:25:22,760
We must respect her decision.
343
00:25:23,760 --> 00:25:27,440
You are here mourning for losing her
and forgot about the world.
344
00:25:27,720 --> 00:25:29,640
She wouldn't want
to see you like this.
345
00:25:30,600 --> 00:25:31,840
Brother.
346
00:25:32,800 --> 00:25:34,320
I know you are right.
347
00:25:34,800 --> 00:25:37,120
But I just can't forget about her.
348
00:25:37,920 --> 00:25:39,280
I was too stubborn.
349
00:25:39,640 --> 00:25:41,040
I only wanted to have fun.
350
00:25:41,640 --> 00:25:44,080
I should've responded
to her love sooner.
351
00:25:45,760 --> 00:25:47,240
I always see her as a kid.
352
00:25:47,400 --> 00:25:48,920
I want to wait until she grows up.
353
00:25:49,760 --> 00:25:51,240
But I never thought...
354
00:25:51,720 --> 00:25:53,840
the one person that never grew up...
355
00:25:57,680 --> 00:25:58,760
is me.
356
00:26:02,000 --> 00:26:05,360
I only learned the same
lesson recently.
357
00:26:05,720 --> 00:26:07,080
Sometimes,
358
00:26:07,760 --> 00:26:09,400
we can't control everything.
359
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
Perhaps by the time
you learned to give up,
360
00:26:13,760 --> 00:26:15,720
that is when you finally grow up.
361
00:26:18,920 --> 00:26:19,920
Your Highness.
362
00:26:20,920 --> 00:26:22,080
Your Highness.
363
00:26:27,920 --> 00:26:29,440
It's all right, go on.
364
00:26:30,160 --> 00:26:31,520
Your Highness.
365
00:26:31,960 --> 00:26:34,400
Prince Zhen Bei sent this for you.
366
00:26:34,760 --> 00:26:37,320
In order to repay your rescue
and as your friend,
367
00:26:37,520 --> 00:26:40,320
while you have this token,
he will fulfill one request for you.
368
00:26:40,840 --> 00:26:43,520
No matter when or where,
if Your Highness needs help,
369
00:26:43,680 --> 00:26:46,040
this token can be used
to get the help from him.
370
00:26:46,640 --> 00:26:49,280
The other jade pendant was
given to Princess Rong Le.
371
00:26:49,560 --> 00:26:51,760
This is his offer.
We should accept it.
372
00:26:52,520 --> 00:26:54,560
How is Prince Zhen Bei's journey?
373
00:26:54,680 --> 00:26:56,720
According to the report
of Hidden Ones' agent,
374
00:26:56,880 --> 00:26:59,240
they made it past the border.
Everything went well.
375
00:26:59,480 --> 00:27:01,560
Fu Chou didn't make
any suspicious move.
376
00:27:01,720 --> 00:27:02,800
Good.
377
00:27:03,080 --> 00:27:04,760
-You may go now.
-Yes.
378
00:27:08,400 --> 00:27:10,080
Brother, you had everything planned.
379
00:27:10,920 --> 00:27:12,960
I was too obsessed with my own loss.
380
00:27:13,240 --> 00:27:15,840
I never thought about how
to ensure her safety...
381
00:27:16,000 --> 00:27:17,200
and take care of her.
382
00:27:17,680 --> 00:27:19,400
After this experience,
383
00:27:19,720 --> 00:27:21,880
you will surely learn about love.
384
00:27:23,800 --> 00:27:26,000
If you are still frustrated...
385
00:27:26,920 --> 00:27:28,360
and have some free time with you,
386
00:27:28,800 --> 00:27:30,760
perhaps you can run
an errand for me.
387
00:27:31,560 --> 00:27:34,600
What do you need from me?
It's time to get back on my feet.
388
00:27:34,880 --> 00:27:36,320
I want to share your burden.
389
00:27:36,560 --> 00:27:38,480
The agent of Hidden Ones told me...
390
00:27:38,800 --> 00:27:40,640
that bodyguard in General's manor...
391
00:27:40,760 --> 00:27:42,480
fought with the brother of
Crown Prince's wife...
392
00:27:42,640 --> 00:27:45,880
over a girl in the public house
because of jealousy.
393
00:27:46,120 --> 00:27:48,320
Even the Empress knows about this.
394
00:27:49,680 --> 00:27:52,760
Even Xiao Sha started to spend time
at that dissolute place.
395
00:27:53,360 --> 00:27:54,880
But Brother,
396
00:27:55,080 --> 00:27:56,600
do they need us for
this trivial matter?
397
00:27:56,800 --> 00:28:00,040
Zhao Yun ran into so much danger
because of the marriage.
398
00:28:00,720 --> 00:28:03,440
Man Yao risked her life to
save Zhao Yun.
399
00:28:03,720 --> 00:28:06,640
Don't you think you should be
in the General's manor...
400
00:28:06,840 --> 00:28:08,080
to express your gratitude?
401
00:28:10,160 --> 00:28:12,280
Right, you have a point.
402
00:28:12,480 --> 00:28:14,360
I should thank Man Yao for saving her.
403
00:28:14,480 --> 00:28:18,160
Then, I can send
your regard to Man Yao.
404
00:28:33,000 --> 00:28:34,240
How is she?
405
00:28:34,360 --> 00:28:35,520
Are you sure you know?
406
00:28:35,680 --> 00:28:37,680
Ling Yue, be patient.
407
00:28:38,560 --> 00:28:40,560
Ke is the apprentice
of Lone Frost Sage.
408
00:28:40,760 --> 00:28:42,720
Her knowledge in healing
must be top-notched.
409
00:28:43,360 --> 00:28:45,280
I heard that Lone Frost Sage...
410
00:28:45,760 --> 00:28:48,120
has vast knowledge about healing
and is known by many.
411
00:28:48,240 --> 00:28:49,560
She is called the healer of miracle.
412
00:28:49,800 --> 00:28:53,200
But she is arrogant and
has a bad temper.
413
00:28:53,960 --> 00:28:55,720
She always comes and
goes without a trace.
414
00:28:55,840 --> 00:28:57,080
She doesn't like helping either.
415
00:28:57,240 --> 00:28:58,400
Your Highness is right.
416
00:28:58,680 --> 00:29:01,840
His Majesty sent the Hidden Guards
to search for her,
417
00:29:02,120 --> 00:29:03,360
hoping that she would help.
418
00:29:03,520 --> 00:29:04,920
But they returned without any success.
419
00:29:05,200 --> 00:29:08,920
But recently, they found Ke
at her hideout.
420
00:29:09,240 --> 00:29:12,080
Yes, it was those bad guys...
421
00:29:12,360 --> 00:29:14,320
that brought me to that strange place.
422
00:29:14,520 --> 00:29:16,000
There are women everywhere.
423
00:29:16,120 --> 00:29:17,880
There is that stench
of rogue powder too.
424
00:29:18,160 --> 00:29:19,720
They also threatened
my brother that...
425
00:29:19,880 --> 00:29:22,080
if he failed his mission,
they will kill me.
426
00:29:22,280 --> 00:29:24,120
Ke, enough about this matter.
427
00:29:24,640 --> 00:29:26,200
You have been reading
Her Highness' pulse.
428
00:29:26,320 --> 00:29:28,320
Did you find a way
to heal Her Highness?
429
00:29:29,360 --> 00:29:31,120
Princess Rong Le is poisoned.
430
00:29:31,360 --> 00:29:34,040
This poison is very powerful,
I haven't seen that before.
431
00:29:34,560 --> 00:29:36,720
But the medicine she takes
prolonged her life.
432
00:29:37,000 --> 00:29:39,720
Yet, the effects of the medicine
clashes with the poison.
433
00:29:39,840 --> 00:29:41,480
It caused headache and memory loss.
434
00:29:42,080 --> 00:29:44,200
Princess, the poison invaded
your body and made you weak.
435
00:29:44,360 --> 00:29:47,120
All I can do is to make you
live as long as possible.
436
00:29:47,320 --> 00:29:50,480
However, we might find a cure.
437
00:29:50,760 --> 00:29:51,960
Ke, don't be ridiculous.
438
00:29:52,120 --> 00:29:54,080
Her Highness is healed.
She is perfectly fine.
439
00:29:54,240 --> 00:29:55,360
Ling Yue.
440
00:29:59,520 --> 00:30:01,840
Ke, thank you.
After so long,
441
00:30:01,960 --> 00:30:04,040
you are the first to be
so honest with me.
442
00:30:05,320 --> 00:30:07,440
From now on,
you can stay here with me.
443
00:30:07,600 --> 00:30:09,160
Let me protect you, okay?
444
00:30:09,400 --> 00:30:12,200
Okay, we can be good friends.
445
00:30:48,000 --> 00:30:50,040
Princess, the poison invaded
your body and made you weak.
446
00:30:50,200 --> 00:30:53,080
All I can do is to make you
live as long as possible.
447
00:30:53,600 --> 00:30:56,760
However, we might find a cure.
448
00:30:57,720 --> 00:30:59,400
Time flies like an arrow.
449
00:31:00,280 --> 00:31:02,240
But as I reach the end of my life,
450
00:31:03,000 --> 00:31:05,040
I feel like there are much to be done.
451
00:31:14,880 --> 00:31:16,040
Your Highness.
452
00:31:16,360 --> 00:31:17,840
Ke was just being ridiculous.
453
00:31:17,960 --> 00:31:20,600
It wasn't so bad.
She was exaggerating.
454
00:31:21,560 --> 00:31:23,360
You don't have to cheer me up.
455
00:31:24,440 --> 00:31:26,120
I don't see this as a problem.
456
00:31:26,360 --> 00:31:30,240
After all, Ke might still
find a cure for this poison.
457
00:31:32,120 --> 00:31:33,480
It's just that...
458
00:31:33,880 --> 00:31:36,640
I don't want to live a life
without any purpose.
459
00:31:37,080 --> 00:31:38,840
I want to know who I am...
460
00:31:39,040 --> 00:31:40,320
and what I am capable of.
461
00:31:41,440 --> 00:31:42,480
Your Highness.
462
00:31:42,760 --> 00:31:45,680
You are still young and beautiful.
463
00:31:45,840 --> 00:31:47,920
Why would you think about your death?
464
00:31:50,440 --> 00:31:51,760
I just hope...
465
00:31:52,080 --> 00:31:53,920
I can have a chance...
466
00:31:54,320 --> 00:31:56,360
to escape from this cage
that binds me.
467
00:31:57,840 --> 00:31:59,400
I must control my own fate,
468
00:32:00,040 --> 00:32:01,520
live a life of my own.
469
00:32:17,360 --> 00:32:18,360
Your Majesty.
470
00:32:18,520 --> 00:32:22,440
I have escorted Prince Zhen Bei and
Princess Zhao Yun to Chen.
471
00:32:22,640 --> 00:32:24,360
-Everything went smoothly.
-At ease.
472
00:32:24,520 --> 00:32:25,640
Much obliged.
473
00:32:28,400 --> 00:32:29,680
Nicely done.
474
00:32:30,160 --> 00:32:32,400
The alliance of the
two nations is now formed.
475
00:32:32,800 --> 00:32:36,000
Prince Zhen Bei sent us
the first-rate horses.
476
00:32:36,120 --> 00:32:37,640
It will help strengthen our cavalries.
477
00:32:37,920 --> 00:32:40,600
The campaign against Wei
must be set in motion.
478
00:32:41,160 --> 00:32:44,120
The Crown Prince and I have
been planning for this campaign.
479
00:32:44,400 --> 00:32:47,560
I think His Highness is the
best man to lead our forces.
480
00:32:48,160 --> 00:32:50,560
Never mind.
I have someone...
481
00:32:50,800 --> 00:32:52,160
for that task.
482
00:32:53,960 --> 00:32:55,280
Prince Fan Yang.
483
00:32:57,040 --> 00:32:58,360
What does Your majesty need?
484
00:32:58,560 --> 00:33:00,680
Go and find out if Wu You
is busy with any work.
485
00:33:00,880 --> 00:33:03,880
Bring him to the royal study
to discuss our tactical plans.
486
00:33:04,200 --> 00:33:06,160
I am putting him in charge
of the campaign.
487
00:33:06,480 --> 00:33:07,720
Father!
488
00:33:08,480 --> 00:33:09,800
Wu You is always busy.
489
00:33:09,920 --> 00:33:11,640
I am willing to take his place...
490
00:33:11,800 --> 00:33:13,400
and give it my all for the campaign.
491
00:33:13,840 --> 00:33:16,320
Very well.
In that case,
492
00:33:16,520 --> 00:33:18,680
I have something of
utmost importance for you.
493
00:33:19,000 --> 00:33:21,280
Yes, Your Majesty.
Your wish is my command.
494
00:33:21,520 --> 00:33:22,920
The first-rate horses from Chen...
495
00:33:23,520 --> 00:33:24,760
have arrived.
496
00:33:25,200 --> 00:33:28,160
I assign you to supervise
the breeding process.
497
00:33:28,600 --> 00:33:31,440
If they can't produce horses
that are capable for the battle,
498
00:33:31,640 --> 00:33:33,200
you will be responsible for it.
499
00:33:39,760 --> 00:33:41,120
Father.
500
00:33:41,440 --> 00:33:43,440
I don't know anything...
501
00:33:43,800 --> 00:33:45,360
about breeding horses.
502
00:33:46,240 --> 00:33:47,640
But I have a feeling...
503
00:33:47,800 --> 00:33:50,480
you are best suited for this job.
504
00:33:50,800 --> 00:33:52,680
-But I am...
-Are you seriously...
505
00:33:52,840 --> 00:33:54,560
trying to make a bargain with me?
506
00:33:55,240 --> 00:33:56,360
I wouldn't dare.
507
00:33:57,200 --> 00:33:59,080
I am grateful for Your Majesty trust.
508
00:33:59,240 --> 00:34:00,760
I will carry out my duty.
509
00:34:06,720 --> 00:34:08,840
These are the first-rate horses
from Chen.
510
00:34:09,000 --> 00:34:10,440
Take good care of them.
511
00:34:10,600 --> 00:34:12,320
If this gets in the
way of our campaign,
512
00:34:12,680 --> 00:34:13,880
you will answer for it.
513
00:34:14,520 --> 00:34:16,680
Your Highness, you are asking
for the impossible.
514
00:34:16,800 --> 00:34:18,480
There is this saying.
515
00:34:18,600 --> 00:34:20,760
We each have our own purposes.
516
00:34:20,920 --> 00:34:22,640
Same goes with the horses.
517
00:34:22,920 --> 00:34:26,080
Some are born to be
the best of its kind.
518
00:34:26,240 --> 00:34:29,800
Some are born to be useless.
519
00:34:32,040 --> 00:34:33,080
You...
520
00:34:33,600 --> 00:34:35,320
What is the meaning of this?
521
00:34:35,600 --> 00:34:37,640
You are mocking me with the horses?
522
00:34:37,840 --> 00:34:39,720
How dare you!
523
00:34:40,080 --> 00:34:42,160
-Your Highness!
-You said I am useless!
524
00:34:42,280 --> 00:34:44,840
Your Highness, this was
a misunderstanding.
525
00:34:45,000 --> 00:34:46,480
That was not what I meant.
526
00:34:46,640 --> 00:34:48,560
I have other matters to see to.
527
00:34:48,800 --> 00:34:51,400
I must get the best feed
for the horses.
528
00:34:51,560 --> 00:34:53,040
If Your Highness is in a hurry,
529
00:34:53,160 --> 00:34:54,840
you can have a look at the horses.
530
00:34:55,000 --> 00:34:57,320
-What?
-I have to leave now.
531
00:34:57,800 --> 00:34:59,240
Stop right there!
532
00:35:12,720 --> 00:35:14,200
Guards!
533
00:35:15,680 --> 00:35:17,120
Guards!
534
00:35:17,320 --> 00:35:19,600
-Stop standing there!
-Your Highness.
535
00:35:19,720 --> 00:35:21,600
Scram!
536
00:35:38,160 --> 00:35:39,960
A bunch of insolent servants.
537
00:35:40,280 --> 00:35:42,200
Get lost.
Get out of my sight.
538
00:35:42,600 --> 00:35:43,680
Get out of here.
539
00:35:46,680 --> 00:35:48,720
Help me get changed
before you leave!
540
00:35:48,880 --> 00:35:49,920
You...
541
00:35:52,640 --> 00:35:54,840
You have never ran away
so quickly before.
542
00:35:55,320 --> 00:35:56,600
What happened, Your Highness?
543
00:35:56,760 --> 00:35:58,040
Enough about it.
544
00:35:58,720 --> 00:36:00,960
The job my father gave me...
545
00:36:01,320 --> 00:36:03,080
is hard and tiring.
546
00:36:03,560 --> 00:36:07,160
That old fool is trying
to make a slave out of me.
547
00:36:08,200 --> 00:36:09,320
General.
548
00:36:09,960 --> 00:36:11,320
This is all your fault.
549
00:36:11,560 --> 00:36:14,360
If you hadn't help
Zongzheng Wu You...
550
00:36:14,560 --> 00:36:17,560
in the matter with
marriage alliance of Chen,
551
00:36:17,840 --> 00:36:20,280
none of these would have happened.
552
00:36:21,880 --> 00:36:24,320
Your Highness, the two of us...
553
00:36:24,520 --> 00:36:27,000
are in the same boat.
If I fall, so will you.
554
00:36:28,000 --> 00:36:30,360
Blaming me won't bring you any good.
555
00:36:31,960 --> 00:36:34,960
I got my power and status
because of my achievements.
556
00:36:35,880 --> 00:36:39,040
I can still stand tall in the
Imperial Court without you.
557
00:36:39,600 --> 00:36:41,000
As for you,
558
00:36:41,240 --> 00:36:42,640
without me on your side,
559
00:36:42,920 --> 00:36:44,680
do you really think
the Imperial Court...
560
00:36:45,240 --> 00:36:47,200
will have a place for you?
561
00:36:50,920 --> 00:36:52,120
You are right.
562
00:36:53,000 --> 00:36:55,240
I was being rude.
563
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
I hope you are not offended.
564
00:36:58,480 --> 00:36:59,520
Okay?
565
00:36:59,840 --> 00:37:02,000
The two of us...
566
00:37:02,120 --> 00:37:03,400
are now mutually dependant.
567
00:37:04,120 --> 00:37:06,400
If you wish to get what
you always wanted,
568
00:37:08,360 --> 00:37:09,760
you will need my help.
569
00:37:10,000 --> 00:37:11,080
Yes.
570
00:37:11,920 --> 00:37:15,240
I will listen to whatever
you have to say.
571
00:37:15,520 --> 00:37:18,760
What you need to do now is to
change His Majesty's view on you.
572
00:37:18,960 --> 00:37:20,080
Such as...
573
00:37:20,440 --> 00:37:21,920
staying away from women.
574
00:37:26,520 --> 00:37:27,800
Greetings, General Fu.
575
00:37:29,800 --> 00:37:32,040
Greetings, Lady Xiang.
576
00:37:37,120 --> 00:37:38,320
Your Highness.
577
00:37:39,160 --> 00:37:40,400
I have to go now.
578
00:37:40,880 --> 00:37:42,000
Sure, General Fu.
579
00:37:48,320 --> 00:37:49,400
Xiang.
580
00:37:52,720 --> 00:37:54,520
Xiang, from now on,
581
00:37:54,680 --> 00:37:57,280
you need to keep
your distance from me.
582
00:37:57,440 --> 00:37:58,920
I must focus on my work.
583
00:37:59,160 --> 00:38:02,080
I need to earn my father's trust.
584
00:38:02,480 --> 00:38:03,520
Yes.
585
00:38:06,200 --> 00:38:07,200
Xiang.
586
00:38:07,360 --> 00:38:09,680
Help me get changed before you go!
587
00:38:12,160 --> 00:38:14,160
But you did tell me
to keep you at a distance.
588
00:38:14,560 --> 00:38:17,880
I must follow your order
and leave you be.
589
00:38:18,120 --> 00:38:19,240
You...
590
00:38:21,480 --> 00:38:23,160
A bunch of ingrates!
591
00:38:25,080 --> 00:38:27,440
You have no respect for me at all!
592
00:38:47,440 --> 00:38:48,800
I must thank you for earlier.
593
00:38:49,600 --> 00:38:50,880
I know.
594
00:38:51,200 --> 00:38:52,320
After so many years,
595
00:38:52,960 --> 00:38:54,640
if you made me a promise,
596
00:38:55,240 --> 00:38:56,720
you always did your best to help me.
597
00:38:57,200 --> 00:38:58,240
Right?
598
00:38:58,400 --> 00:39:00,200
But you cannot let your guard down.
599
00:39:01,480 --> 00:39:03,800
You come and go from
the palace too often.
600
00:39:04,360 --> 00:39:05,840
It's easy to make a mistake.
601
00:39:07,480 --> 00:39:08,640
I know.
602
00:39:09,040 --> 00:39:12,040
But it's different today.
Today is a day for your vengeance.
603
00:39:13,640 --> 00:39:15,000
On this day every year,
604
00:39:16,200 --> 00:39:17,760
I must be here for you.
605
00:39:21,760 --> 00:39:22,760
Okay.
606
00:39:23,920 --> 00:39:25,080
We should get going.
607
00:40:03,280 --> 00:40:04,880
Every time you come here,
608
00:40:05,160 --> 00:40:07,400
you set up a reminder for yourself...
609
00:40:07,800 --> 00:40:10,960
that you cannot forget
all the vengeance you have.
610
00:40:11,760 --> 00:40:14,000
I have never forgotten
about this day.
611
00:40:15,160 --> 00:40:17,160
I think you got used to it.
612
00:40:17,560 --> 00:40:19,160
A little blood and wound...
613
00:40:19,600 --> 00:40:22,560
weren't enough to make you
hasten the progress.
614
00:40:23,480 --> 00:40:24,480
You...
615
00:40:25,760 --> 00:40:28,040
are a disappointment to your mother.
616
00:40:33,720 --> 00:40:34,760
Let him go.
617
00:40:50,120 --> 00:40:52,440
Don't bring up my mother on this.
618
00:40:53,240 --> 00:40:55,160
This is my own mission.
619
00:40:56,880 --> 00:40:59,080
It has nothing to do with the Creed.
620
00:41:00,280 --> 00:41:02,520
Don't forget what you said.
621
00:41:02,760 --> 00:41:04,800
You need to be decisive.
622
00:41:05,360 --> 00:41:08,120
You need know you are
born for greatness!
623
00:41:09,160 --> 00:41:10,440
Don't worry, Master.
624
00:41:10,800 --> 00:41:12,960
Fu Chou has set
the plan in motion.
625
00:41:18,400 --> 00:41:19,600
Good.
626
00:41:40,480 --> 00:41:41,960
So this is the Princess' house?
627
00:41:42,120 --> 00:41:43,200
It's so big!
628
00:41:43,440 --> 00:41:44,560
It's huge, isn't it?
629
00:41:44,840 --> 00:41:47,280
Xiao Ke, remember to
have fun here, okay?
630
00:41:47,440 --> 00:41:48,640
Stay here.
631
00:41:50,320 --> 00:41:51,360
Ling Yue.
632
00:41:52,640 --> 00:41:53,720
Greetings, Prince Chen.
633
00:41:53,880 --> 00:41:56,000
I am here for Man Yao.
Please inform her.
634
00:41:56,280 --> 00:41:57,320
Yes.
635
00:42:21,080 --> 00:42:22,200
Who are you?
636
00:42:23,960 --> 00:42:25,440
Are you the new servant here?
637
00:42:25,640 --> 00:42:27,120
You are quite the bold one.
638
00:42:27,240 --> 00:42:28,640
How dare you stare at me.
639
00:42:29,360 --> 00:42:31,280
Man Yao never bothered
to lecture the servants.
640
00:42:31,400 --> 00:42:33,480
-He is so annoying.
-You are the first to be so rude.
641
00:42:33,640 --> 00:42:35,880
He is so annoying.
Stop talking!
642
00:42:36,520 --> 00:42:38,120
You have quite the sharp tongue.
643
00:42:38,280 --> 00:42:40,040
But you do look like a cute girl.
644
00:42:46,600 --> 00:42:47,760
What is this smell?
645
00:42:54,960 --> 00:42:56,160
I feel so itchy!
646
00:42:56,520 --> 00:42:58,360
-What did you do to me?
-Nothing.
647
00:42:58,560 --> 00:43:01,520
I sprayed some of my newly
invented poison powder on you.
648
00:43:02,160 --> 00:43:03,800
You shouldn't have disrespected me.
45579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.