All language subtitles for Princess.Silver.E26-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,800 --> 00:01:30,000 [Dimsum.Asia Ver] E26 Princess Silver -โ™ฅ Hafiz Adam โ™ฅ- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,200 --> 00:01:32,600 Episode 26 3 00:01:52,680 --> 00:01:54,480 I'll hold on to your hands forever. 4 00:01:54,800 --> 00:01:56,480 You can rely on me without any worries. 5 00:01:59,480 --> 00:02:01,320 Is Princess Rong Le back at the palace? 6 00:02:01,880 --> 00:02:03,080 You have nothing to worry. 7 00:02:03,240 --> 00:02:05,520 I sent my men to escort her back. 8 00:02:05,960 --> 00:02:07,480 Before she left, 9 00:02:07,840 --> 00:02:10,640 she left the job of protecting you in my hand. 10 00:02:11,680 --> 00:02:12,840 Thank you. 11 00:02:20,760 --> 00:02:23,120 Your Highness' love for my sister is true and sincere. 12 00:02:23,400 --> 00:02:24,680 I appreciate it. 13 00:02:25,320 --> 00:02:26,680 This is as far as I can send you. 14 00:02:27,960 --> 00:02:29,480 Have a safe trip. 15 00:02:29,960 --> 00:02:32,120 Much appreciated, Prince Li. 16 00:02:37,280 --> 00:02:38,760 Prince Zhen Bei. 17 00:02:39,640 --> 00:02:40,680 Please. 18 00:03:55,160 --> 00:03:56,360 Yun. 19 00:03:57,040 --> 00:03:58,400 From now on, 20 00:03:58,960 --> 00:04:00,680 I won't let you shed another tear. 21 00:04:01,640 --> 00:04:03,080 Even if you do, 22 00:04:04,200 --> 00:04:05,920 that would be the tear of joy. 23 00:05:12,720 --> 00:05:15,000 Love was never easy to come by. 24 00:05:15,320 --> 00:05:18,240 If a couple that loves each other must be separated, 25 00:05:18,720 --> 00:05:21,040 isn't it better just to be strangers? 26 00:05:21,960 --> 00:05:24,960 Which is why we need to be together all the time, 27 00:05:25,200 --> 00:05:26,360 till death do we part. 28 00:05:32,960 --> 00:05:34,840 From now on, we will have no home. 29 00:05:35,080 --> 00:05:36,960 The whole world can be our home. 30 00:05:37,320 --> 00:05:38,680 We will wander the land without any wealth. 31 00:05:38,800 --> 00:05:40,840 We will be partners in arms on the road to glory. 32 00:05:41,880 --> 00:05:43,880 But we will live without any shelter and money. 33 00:05:44,080 --> 00:05:46,480 We will use every second to enjoy our life to the fullest. 34 00:05:59,080 --> 00:06:00,200 Zhao Yun. 35 00:06:01,720 --> 00:06:03,360 You must live a good life, 36 00:06:05,560 --> 00:06:07,640 a life better than the time we spent together. 37 00:06:46,720 --> 00:06:47,800 Wu Yu. 38 00:06:52,160 --> 00:06:53,160 Let's go. 39 00:07:43,560 --> 00:07:44,680 Sir Xiao. 40 00:07:55,280 --> 00:07:56,400 You can have it back. 41 00:07:56,880 --> 00:07:58,560 You gave me this for the wound. 42 00:07:59,440 --> 00:08:00,880 My leg is feeling much better now. 43 00:08:01,720 --> 00:08:03,600 Thank you. You can have it back. 44 00:08:03,880 --> 00:08:05,160 You should keep it. 45 00:08:08,560 --> 00:08:09,600 You... 46 00:08:15,000 --> 00:08:16,560 You go out a lot. 47 00:08:16,680 --> 00:08:18,840 I don't know why you are going out so frequently. 48 00:08:19,120 --> 00:08:21,480 But I hope you won't turn your back on Her Highness again. 49 00:08:21,760 --> 00:08:23,280 Princess Zhao Yun is gone. 50 00:08:23,520 --> 00:08:24,680 Her Highness... 51 00:08:28,000 --> 00:08:30,160 We are the only friends she has left. 52 00:08:30,840 --> 00:08:32,320 I will keep you safe. 53 00:08:54,240 --> 00:08:55,680 My lord! 54 00:08:56,040 --> 00:08:57,520 You are finally back! 55 00:08:57,680 --> 00:08:59,320 -Come. -Come inside! 56 00:09:12,160 --> 00:09:14,320 Sir, join us and have fun! 57 00:09:15,080 --> 00:09:16,440 Please, come in. 58 00:09:39,880 --> 00:09:42,120 Master Chang, it's been a long time. 59 00:09:42,280 --> 00:09:43,680 Hong, take good care of him. 60 00:09:43,880 --> 00:09:45,080 I will. 61 00:09:46,720 --> 00:09:48,120 -Little girl. -What? 62 00:09:48,200 --> 00:09:50,040 Do you know what is this place? 63 00:09:50,200 --> 00:09:52,560 Why would a little girl like you come here? 64 00:09:55,920 --> 00:09:57,000 Madam. 65 00:10:00,480 --> 00:10:02,880 Madam, the man with a sword from earlier, 66 00:10:03,000 --> 00:10:04,320 does he come here often? 67 00:10:05,360 --> 00:10:07,960 Why? Who is he to you? 68 00:10:08,360 --> 00:10:10,440 You don't need to know. He and I are... 69 00:10:11,280 --> 00:10:12,440 Little girl. 70 00:10:12,760 --> 00:10:15,560 You shouldn't cause any trouble here. 71 00:10:16,360 --> 00:10:17,920 He is a man. 72 00:10:18,360 --> 00:10:21,560 Even with a beautiful girl like yourself in the house, 73 00:10:21,800 --> 00:10:24,920 he can still put up an act and have fun in here. 74 00:10:25,160 --> 00:10:26,960 I will be honest with you. 75 00:10:27,160 --> 00:10:28,600 Your gentleman... 76 00:10:28,760 --> 00:10:32,200 has been coming to our business quite frequently. 77 00:10:33,440 --> 00:10:36,960 Right, he got into a fight with someone over a girl. 78 00:10:37,160 --> 00:10:39,280 Is he all right? 79 00:10:39,560 --> 00:10:42,720 He is an amazing warrior. 80 00:10:44,400 --> 00:10:46,360 The man he fought with... 81 00:10:46,880 --> 00:10:50,200 is the brother of the Crown Prince's wife. 82 00:10:51,480 --> 00:10:53,240 There was a dozen of men surrounding him. 83 00:10:53,440 --> 00:10:55,360 But they failed to beat him. 84 00:10:55,600 --> 00:10:59,280 However, he did offend the official in the palace. 85 00:10:59,800 --> 00:11:04,280 I am afraid your gentleman might be in deep trouble. 86 00:11:04,640 --> 00:11:06,080 Please, talk to him. 87 00:11:06,320 --> 00:11:09,400 Tell him to apologise and make up for his mistake. 88 00:11:09,840 --> 00:11:12,680 Beat it, don't bother my business here. 89 00:11:19,200 --> 00:11:21,400 Are you sure Xiao Sha went into the House of Fragrance? 90 00:11:21,560 --> 00:11:22,680 He even got into a fight? 91 00:11:22,840 --> 00:11:24,480 I am certain of it, Your Highness. 92 00:11:24,640 --> 00:11:26,160 I followed him to the House of Fragrance. 93 00:11:26,320 --> 00:11:27,640 Madam Qin said it herself. 94 00:11:27,720 --> 00:11:28,800 He... 95 00:11:30,560 --> 00:11:33,680 He may seem righteous and calm all the time, 96 00:11:33,920 --> 00:11:36,400 but who knows he would be charmed by the ladies there. 97 00:11:36,560 --> 00:11:37,760 I am sure he is not. 98 00:11:38,000 --> 00:11:39,440 There must be some kind of reason. 99 00:11:39,920 --> 00:11:41,280 Let me go with you. 100 00:11:41,480 --> 00:11:43,200 No, Your Highness. You can't. 101 00:11:43,360 --> 00:11:45,240 You are still a patient. 102 00:11:47,800 --> 00:11:50,480 I do have someone that can go with you. 103 00:11:55,720 --> 00:11:57,600 Welcome, my lords! 104 00:11:57,760 --> 00:11:59,320 Do you need anything? 105 00:12:00,760 --> 00:12:02,880 -Are you new here? -Yes. 106 00:12:03,040 --> 00:12:04,800 Such a dashing gentleman! 107 00:12:05,560 --> 00:12:07,080 I will come back for you later. 108 00:12:09,120 --> 00:12:10,240 Miss Chen Yu. 109 00:12:10,480 --> 00:12:13,520 Can you please keep it down? People might suspect us. 110 00:12:14,000 --> 00:12:17,720 I can tell who is new and who worked here for a long time. 111 00:12:18,200 --> 00:12:19,280 As for you, 112 00:12:19,560 --> 00:12:22,400 stop keeping your head down. You are drawing too much attention. 113 00:12:23,040 --> 00:12:25,680 Follow my lead and I promise you I will search the whole place... 114 00:12:25,840 --> 00:12:27,400 and find your Sir Xiao. 115 00:12:27,840 --> 00:12:30,120 Miss Chen Yu, he is not mine. 116 00:12:30,320 --> 00:12:31,520 Fine, keep searching. 117 00:12:31,680 --> 00:12:33,120 Remember me when you come again! 118 00:12:33,600 --> 00:12:34,760 Ping. 119 00:12:35,080 --> 00:12:36,680 You are... 120 00:12:38,680 --> 00:12:40,240 Miss Chen Yu! 121 00:12:40,480 --> 00:12:41,920 Where have you been all this time? 122 00:12:42,000 --> 00:12:43,360 I miss you so much! 123 00:12:44,240 --> 00:12:46,280 Why do you dress like a guy? 124 00:12:46,440 --> 00:12:48,000 How is it? Is it convincing? 125 00:12:51,080 --> 00:12:53,880 This gentleman here is very handsome. 126 00:12:54,120 --> 00:12:56,560 No wonder Miss Chen Yu never visits us again. 127 00:12:56,800 --> 00:12:59,640 So, this handsome man won your heart? 128 00:12:59,760 --> 00:13:01,440 Ping, enough about this. 129 00:13:01,640 --> 00:13:03,000 I have some questions for you. 130 00:13:03,360 --> 00:13:06,640 Did someone come here and get into a fight? 131 00:13:08,600 --> 00:13:11,040 I know the man you talked about. 132 00:13:17,000 --> 00:13:18,520 This is the medicine for Her Highness. 133 00:13:21,280 --> 00:13:22,720 Any order from His Majesty? 134 00:13:23,680 --> 00:13:25,680 The Northern Realm and Chen formed an alliance. 135 00:13:26,080 --> 00:13:27,440 His Majesty wishes to know... 136 00:13:27,680 --> 00:13:30,400 why you keep missing your chances and failed to kill Ning Qian Yi. 137 00:13:30,600 --> 00:13:32,240 The Princess was involved in it. 138 00:13:32,480 --> 00:13:34,160 Things got complicated. 139 00:13:37,320 --> 00:13:39,560 This is my letter for His Majesty. 140 00:13:39,840 --> 00:13:41,880 I explained in details to His Majesty. 141 00:13:42,080 --> 00:13:43,680 I hope you remember. 142 00:13:44,160 --> 00:13:46,800 His Highness has the leverage on you. 143 00:13:47,200 --> 00:13:48,920 Captain Xiao, we serve the same lord. 144 00:13:49,200 --> 00:13:51,160 I don't want to threaten you for His Majesty. 145 00:13:51,600 --> 00:13:53,400 I simply wish to remind you. 146 00:13:53,720 --> 00:13:55,280 As long as you do your job, 147 00:13:55,560 --> 00:13:57,840 I can ensure you the safety of Miss Ke. 148 00:13:58,320 --> 00:14:00,800 I appreciate that. I know what must be done. 149 00:14:01,080 --> 00:14:02,800 But I have to see her today. 150 00:14:03,160 --> 00:14:04,760 Otherwise I won't have the ease of mind. 151 00:14:04,920 --> 00:14:07,320 If we got into a fight with another debauched guy... 152 00:14:07,440 --> 00:14:08,720 and put her in danger, 153 00:14:09,120 --> 00:14:10,840 you will pay with more than just your life. 154 00:14:11,000 --> 00:14:12,080 No. 155 00:14:12,640 --> 00:14:15,080 His Majesty ordered her not to see anyone. 156 00:14:15,360 --> 00:14:16,800 What if I insist? 157 00:14:16,960 --> 00:14:18,840 Sir, you are forcing me to let her go... 158 00:14:18,960 --> 00:14:20,880 and make a fuss to draw attention? 159 00:14:21,000 --> 00:14:22,120 Indeed. 160 00:14:27,080 --> 00:14:28,760 -Let's go. -Wait. 161 00:14:29,600 --> 00:14:31,080 We are leaving him behind? 162 00:14:31,240 --> 00:14:33,840 Didn't you hear him? Miss Ke is still here. 163 00:14:34,440 --> 00:14:37,320 But this place is huge, how do we find her? 164 00:14:37,600 --> 00:14:39,560 -Come with me. -But... 165 00:14:43,800 --> 00:14:45,880 -Pick up the pace. -Okay. 166 00:15:00,360 --> 00:15:01,720 This wine is good. 167 00:15:01,920 --> 00:15:03,120 Not bad. 168 00:15:06,760 --> 00:15:08,000 She must be here. 169 00:15:08,240 --> 00:15:10,600 Those men are not the workers here. 170 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 They must be working with that man from earlier. 171 00:15:13,120 --> 00:15:14,320 What do we do? 172 00:15:16,480 --> 00:15:18,680 -Come with me. -We must keep an eye on her. 173 00:15:18,920 --> 00:15:20,200 Don't worry about it. 174 00:15:33,600 --> 00:15:35,400 Stop standing there, help me out. 175 00:15:39,400 --> 00:15:40,640 This is so heavy. 176 00:15:43,120 --> 00:15:45,800 What is this hole doing here? 177 00:15:46,080 --> 00:15:47,560 I dug this. 178 00:15:48,320 --> 00:15:50,000 You dug this? 179 00:15:51,600 --> 00:15:52,760 What is it? 180 00:15:58,080 --> 00:15:59,200 Who are you? 181 00:16:01,840 --> 00:16:03,480 Are you Miss Ke? 182 00:16:03,680 --> 00:16:04,800 Yes. 183 00:16:05,080 --> 00:16:06,280 We are here to save you. 184 00:16:06,520 --> 00:16:07,600 -Me? -Come. 185 00:16:07,720 --> 00:16:09,640 Come on, get out of there. 186 00:16:10,440 --> 00:16:11,560 Watch it. 187 00:16:13,840 --> 00:16:15,480 Who is it? Let's go! 188 00:16:17,200 --> 00:16:19,440 We need to hide! Come with me! 189 00:16:19,680 --> 00:16:21,280 This way! 190 00:16:21,440 --> 00:16:22,680 Come over here. 191 00:16:22,920 --> 00:16:23,960 Quick! 192 00:16:24,120 --> 00:16:25,600 Are they catching up? 193 00:16:25,720 --> 00:16:27,160 Cover your nose and mouth. 194 00:16:33,400 --> 00:16:34,640 What is going on here? 195 00:16:41,200 --> 00:16:44,000 Ke, what did you use? You knocked them out. 196 00:16:44,120 --> 00:16:45,520 Curse you! 197 00:16:45,920 --> 00:16:47,720 How dare you lock me up! 198 00:16:48,120 --> 00:16:50,600 -And you too! -Ke. 199 00:16:50,960 --> 00:16:52,880 -Ke! -Eat this! 200 00:16:53,080 --> 00:16:54,160 All right, we need to go. 201 00:16:54,280 --> 00:16:55,720 They will catch you again. 202 00:16:56,960 --> 00:16:58,440 We need to leave. 203 00:17:02,320 --> 00:17:05,360 From Qian Yi; I hope you cherish it. 204 00:17:19,680 --> 00:17:20,760 Your Highness. 205 00:17:21,040 --> 00:17:23,600 Miss Chen Yu and I brought the lady back from House of Fragrance. 206 00:17:23,760 --> 00:17:26,440 Miss Chen Yu is serving the customers. She can't come with me. 207 00:17:35,200 --> 00:17:36,400 Who are you? 208 00:17:38,600 --> 00:17:40,440 Fear not. I am... 209 00:17:44,240 --> 00:17:45,640 I mean you no harm. 210 00:17:46,080 --> 00:17:47,600 I just want to talk to you. 211 00:17:49,520 --> 00:17:51,360 Who is Xiao Sha to you? 212 00:17:51,960 --> 00:17:53,920 You don't need to ask, I won't tell you anything. 213 00:17:54,120 --> 00:17:55,840 My lips are sealed even if you kill me. 214 00:18:05,000 --> 00:18:06,840 What are you laughing at? 215 00:18:07,720 --> 00:18:08,920 Nothing. 216 00:18:09,480 --> 00:18:11,200 You don't need to see me as a hostile. 217 00:18:11,320 --> 00:18:12,840 I am Xiao Sha's friend. 218 00:18:14,040 --> 00:18:15,840 Look at you. Your hair is a mess. 219 00:18:16,080 --> 00:18:17,840 Let me groom it for you, okay? 220 00:18:22,120 --> 00:18:23,360 Go ahead. 221 00:18:39,000 --> 00:18:41,760 You are letting me groom your hair? 222 00:18:42,000 --> 00:18:43,520 What if I kill you? 223 00:18:44,600 --> 00:18:46,240 Those who groom for me are good guys. 224 00:18:49,840 --> 00:18:51,280 You are so innocent. 225 00:18:52,160 --> 00:18:53,520 Do you have a name? 226 00:18:54,040 --> 00:18:55,440 I am Xiao Ke. 227 00:18:55,960 --> 00:18:57,320 From Xiao family? 228 00:18:59,280 --> 00:19:00,560 That is a nice name. 229 00:19:00,680 --> 00:19:02,680 -Who gave it to you? -My mother. 230 00:19:03,800 --> 00:19:06,400 I bet your mother is a very beautiful woman. 231 00:19:06,960 --> 00:19:08,960 Yes, I know she is. 232 00:19:09,320 --> 00:19:12,120 But I don't remember what she looks like. 233 00:19:12,880 --> 00:19:14,720 Maybe she is as pretty as you. 234 00:19:16,400 --> 00:19:17,720 Where is your mother? 235 00:19:18,040 --> 00:19:19,400 I don't remember. 236 00:19:19,720 --> 00:19:20,920 You don't remember? 237 00:19:21,480 --> 00:19:23,280 Did you lose your memory too? 238 00:19:24,040 --> 00:19:25,120 No. 239 00:19:25,400 --> 00:19:28,280 But my master took me when I was four years old. 240 00:19:28,560 --> 00:19:30,720 I have never seen my parents again. 241 00:19:30,920 --> 00:19:32,400 Don't you have any family? 242 00:19:32,520 --> 00:19:34,120 Who raised you? 243 00:19:34,320 --> 00:19:35,640 My master, of course. 244 00:19:35,960 --> 00:19:37,520 I was terminally ill as a kid. 245 00:19:37,640 --> 00:19:40,080 The doctors say I won't live past five years old. 246 00:19:40,240 --> 00:19:42,480 I was playing on the street with my brother. 247 00:19:42,640 --> 00:19:44,840 My brother went to get some candied berries. 248 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 My master passed by and saw me. 249 00:19:47,240 --> 00:19:49,720 She said she has never seen my illness before. 250 00:19:49,880 --> 00:19:51,640 She got excited and took me with her. 251 00:19:51,920 --> 00:19:53,120 What about your brother? 252 00:19:53,240 --> 00:19:56,400 A year ago, someone found me and brought me to him. 253 00:19:56,800 --> 00:19:59,040 I can recognize him with the scar on his hand. 254 00:19:59,160 --> 00:20:00,400 I don't remember anything. 255 00:20:00,520 --> 00:20:02,960 But I remember the scar I gave him with the scalding soup. 256 00:20:03,560 --> 00:20:05,040 Is it on his right wrist? 257 00:20:09,400 --> 00:20:10,960 Your are Xiao Sha's younger sister? 258 00:20:13,320 --> 00:20:15,080 Do you want to save your brother? 259 00:20:16,160 --> 00:20:18,360 What happened to him? Is he in trouble? 260 00:20:52,920 --> 00:20:54,320 Are you all right? 261 00:20:54,560 --> 00:20:55,760 Ke? 262 00:20:56,360 --> 00:20:57,840 Ke is missing. 263 00:20:59,280 --> 00:21:01,880 Sir Xiao, come home with me. 264 00:21:06,920 --> 00:21:08,040 Let's go. 265 00:21:20,040 --> 00:21:21,840 Ke, these are for you. 266 00:21:21,960 --> 00:21:23,000 Eat heartily. 267 00:21:27,040 --> 00:21:28,400 Ke. 268 00:21:28,840 --> 00:21:30,800 -Brother! -Ke! 269 00:21:31,840 --> 00:21:33,160 -Brother! -Ke! 270 00:21:34,120 --> 00:21:35,920 -Ke! -Brother! 271 00:21:37,320 --> 00:21:38,600 It really is you! 272 00:21:38,840 --> 00:21:39,960 It's me! 273 00:21:40,240 --> 00:21:41,440 I am so sorry. 274 00:21:41,640 --> 00:21:43,720 I didn't take good care of you. 275 00:21:44,680 --> 00:21:46,240 I lost you. 276 00:21:46,720 --> 00:21:48,360 It's all my fault. 277 00:21:48,840 --> 00:21:52,000 From now on, I will never let you leave my sight again. 278 00:21:53,720 --> 00:21:55,400 Come, let me look at you. 279 00:21:55,560 --> 00:21:57,760 Are you hurt? Did someone bully you? 280 00:21:57,960 --> 00:21:59,040 Of course not! 281 00:21:59,200 --> 00:22:01,520 I am a healer myself, why would I get hurt? 282 00:22:01,800 --> 00:22:04,480 Yes, you are a healer indeed. 283 00:22:07,160 --> 00:22:08,240 But Brother, 284 00:22:08,440 --> 00:22:09,840 you are hurt. 285 00:22:10,360 --> 00:22:12,280 It's all right, I am fine. 286 00:22:13,920 --> 00:22:17,000 Right, Princess Rong Le said she will save you. 287 00:22:17,720 --> 00:22:18,760 Come. 288 00:22:21,200 --> 00:22:23,600 I lied to Your Highness. I deserve to be punished. 289 00:22:24,200 --> 00:22:27,120 From now on, I will leave Zhongshan. 290 00:22:27,480 --> 00:22:28,760 I will hide my identity. 291 00:22:29,640 --> 00:22:31,680 But this has nothing to do with Ke. 292 00:22:32,480 --> 00:22:35,640 Please, Your Highness. Spare Ke's life. 293 00:22:36,080 --> 00:22:37,320 It's okay. 294 00:22:37,880 --> 00:22:39,360 I know you have your reasons. 295 00:22:39,720 --> 00:22:42,280 Your sister was imprisoned and my brother used her as hostage. 296 00:22:42,680 --> 00:22:45,320 He forced you to assassinate Prince Zhen Bei at the lake. 297 00:22:45,720 --> 00:22:47,720 But I was there so you failed the mission. 298 00:22:47,960 --> 00:22:50,560 I can tell you still have some attachment for us. 299 00:22:50,680 --> 00:22:51,960 You are still loyal to me. 300 00:22:52,400 --> 00:22:54,960 From now on, I will take good care of her. 301 00:22:55,240 --> 00:22:56,640 I won't let them hurt you again. 302 00:22:56,880 --> 00:22:58,560 Your Highness' kindness... 303 00:22:59,120 --> 00:23:01,840 shall be remembered to the day I die! 304 00:23:03,600 --> 00:23:05,800 Ke, help your brother up. 305 00:23:08,080 --> 00:23:09,320 Brother, get up. 306 00:23:10,920 --> 00:23:13,240 Ke, tend to his wound. 307 00:23:13,480 --> 00:23:14,600 Xiao Sha. 308 00:23:15,000 --> 00:23:16,560 Your life is mine as well. 309 00:23:17,040 --> 00:23:18,400 Please take care of yourself. 310 00:23:19,840 --> 00:23:23,200 I put you in danger for times. 311 00:23:23,960 --> 00:23:25,560 I failed your trust. 312 00:23:26,560 --> 00:23:27,720 This isn't your fault. 313 00:23:29,200 --> 00:23:30,680 But I never thought that... 314 00:23:31,040 --> 00:23:33,200 even if you grew up together with my brother, 315 00:23:33,480 --> 00:23:34,960 he still blackmails you. 316 00:23:35,520 --> 00:23:39,040 For him, loyal officers and his own sister... 317 00:23:39,520 --> 00:23:41,160 are both expandable for his ambition. 318 00:23:41,720 --> 00:23:44,360 When I see you, I finally realize that... 319 00:23:44,840 --> 00:23:47,640 this is what it meant to be brother and sister. 320 00:23:51,200 --> 00:23:52,840 Your Highness, the Emperor is... 321 00:23:52,960 --> 00:23:54,240 Do not say his name. 322 00:23:56,760 --> 00:23:58,320 After all that happened, 323 00:24:00,000 --> 00:24:01,360 I lost my trust in him. 324 00:24:03,520 --> 00:24:05,520 Sir Xiao, get the wound dressed. 325 00:24:05,800 --> 00:24:08,360 Princess Rong Le, you can trust my brother. 326 00:24:08,720 --> 00:24:12,560 You know, my brother talked about you all the time. 327 00:24:13,000 --> 00:24:16,040 He said you are beautiful and kind. 328 00:24:16,200 --> 00:24:18,240 Your treat your servants like they are your friends. 329 00:24:18,720 --> 00:24:21,120 He found me a few days ago. 330 00:24:21,320 --> 00:24:22,920 He said he wounded you by accident. 331 00:24:23,160 --> 00:24:24,920 He wanted me to treat your injury. 332 00:24:25,280 --> 00:24:28,560 But for some reason, he said you don't need me anymore. 333 00:24:29,640 --> 00:24:31,920 He is always see-sawing with his words. 334 00:24:34,800 --> 00:24:37,560 Ke, don't talk about nonsense in front of Her Highness. 335 00:24:37,800 --> 00:24:39,080 It's okay. 336 00:24:39,720 --> 00:24:42,080 Ke is an innocent girl, I like her. 337 00:24:43,600 --> 00:24:46,280 Right, I heard you know about healing. 338 00:24:46,440 --> 00:24:49,000 You learned it from the master that took you? 339 00:24:49,280 --> 00:24:52,480 Your Highness, Ke's master is the Lone Frost Sage. 340 00:25:14,880 --> 00:25:16,880 Zhao Yun's marriage is a reality. 341 00:25:18,960 --> 00:25:20,640 This is her decision. 342 00:25:20,880 --> 00:25:22,760 We must respect her decision. 343 00:25:23,760 --> 00:25:27,440 You are here mourning for losing her and forgot about the world. 344 00:25:27,720 --> 00:25:29,640 She wouldn't want to see you like this. 345 00:25:30,600 --> 00:25:31,840 Brother. 346 00:25:32,800 --> 00:25:34,320 I know you are right. 347 00:25:34,800 --> 00:25:37,120 But I just can't forget about her. 348 00:25:37,920 --> 00:25:39,280 I was too stubborn. 349 00:25:39,640 --> 00:25:41,040 I only wanted to have fun. 350 00:25:41,640 --> 00:25:44,080 I should've responded to her love sooner. 351 00:25:45,760 --> 00:25:47,240 I always see her as a kid. 352 00:25:47,400 --> 00:25:48,920 I want to wait until she grows up. 353 00:25:49,760 --> 00:25:51,240 But I never thought... 354 00:25:51,720 --> 00:25:53,840 the one person that never grew up... 355 00:25:57,680 --> 00:25:58,760 is me. 356 00:26:02,000 --> 00:26:05,360 I only learned the same lesson recently. 357 00:26:05,720 --> 00:26:07,080 Sometimes, 358 00:26:07,760 --> 00:26:09,400 we can't control everything. 359 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 Perhaps by the time you learned to give up, 360 00:26:13,760 --> 00:26:15,720 that is when you finally grow up. 361 00:26:18,920 --> 00:26:19,920 Your Highness. 362 00:26:20,920 --> 00:26:22,080 Your Highness. 363 00:26:27,920 --> 00:26:29,440 It's all right, go on. 364 00:26:30,160 --> 00:26:31,520 Your Highness. 365 00:26:31,960 --> 00:26:34,400 Prince Zhen Bei sent this for you. 366 00:26:34,760 --> 00:26:37,320 In order to repay your rescue and as your friend, 367 00:26:37,520 --> 00:26:40,320 while you have this token, he will fulfill one request for you. 368 00:26:40,840 --> 00:26:43,520 No matter when or where, if Your Highness needs help, 369 00:26:43,680 --> 00:26:46,040 this token can be used to get the help from him. 370 00:26:46,640 --> 00:26:49,280 The other jade pendant was given to Princess Rong Le. 371 00:26:49,560 --> 00:26:51,760 This is his offer. We should accept it. 372 00:26:52,520 --> 00:26:54,560 How is Prince Zhen Bei's journey? 373 00:26:54,680 --> 00:26:56,720 According to the report of Hidden Ones' agent, 374 00:26:56,880 --> 00:26:59,240 they made it past the border. Everything went well. 375 00:26:59,480 --> 00:27:01,560 Fu Chou didn't make any suspicious move. 376 00:27:01,720 --> 00:27:02,800 Good. 377 00:27:03,080 --> 00:27:04,760 -You may go now. -Yes. 378 00:27:08,400 --> 00:27:10,080 Brother, you had everything planned. 379 00:27:10,920 --> 00:27:12,960 I was too obsessed with my own loss. 380 00:27:13,240 --> 00:27:15,840 I never thought about how to ensure her safety... 381 00:27:16,000 --> 00:27:17,200 and take care of her. 382 00:27:17,680 --> 00:27:19,400 After this experience, 383 00:27:19,720 --> 00:27:21,880 you will surely learn about love. 384 00:27:23,800 --> 00:27:26,000 If you are still frustrated... 385 00:27:26,920 --> 00:27:28,360 and have some free time with you, 386 00:27:28,800 --> 00:27:30,760 perhaps you can run an errand for me. 387 00:27:31,560 --> 00:27:34,600 What do you need from me? It's time to get back on my feet. 388 00:27:34,880 --> 00:27:36,320 I want to share your burden. 389 00:27:36,560 --> 00:27:38,480 The agent of Hidden Ones told me... 390 00:27:38,800 --> 00:27:40,640 that bodyguard in General's manor... 391 00:27:40,760 --> 00:27:42,480 fought with the brother of Crown Prince's wife... 392 00:27:42,640 --> 00:27:45,880 over a girl in the public house because of jealousy. 393 00:27:46,120 --> 00:27:48,320 Even the Empress knows about this. 394 00:27:49,680 --> 00:27:52,760 Even Xiao Sha started to spend time at that dissolute place. 395 00:27:53,360 --> 00:27:54,880 But Brother, 396 00:27:55,080 --> 00:27:56,600 do they need us for this trivial matter? 397 00:27:56,800 --> 00:28:00,040 Zhao Yun ran into so much danger because of the marriage. 398 00:28:00,720 --> 00:28:03,440 Man Yao risked her life to save Zhao Yun. 399 00:28:03,720 --> 00:28:06,640 Don't you think you should be in the General's manor... 400 00:28:06,840 --> 00:28:08,080 to express your gratitude? 401 00:28:10,160 --> 00:28:12,280 Right, you have a point. 402 00:28:12,480 --> 00:28:14,360 I should thank Man Yao for saving her. 403 00:28:14,480 --> 00:28:18,160 Then, I can send your regard to Man Yao. 404 00:28:33,000 --> 00:28:34,240 How is she? 405 00:28:34,360 --> 00:28:35,520 Are you sure you know? 406 00:28:35,680 --> 00:28:37,680 Ling Yue, be patient. 407 00:28:38,560 --> 00:28:40,560 Ke is the apprentice of Lone Frost Sage. 408 00:28:40,760 --> 00:28:42,720 Her knowledge in healing must be top-notched. 409 00:28:43,360 --> 00:28:45,280 I heard that Lone Frost Sage... 410 00:28:45,760 --> 00:28:48,120 has vast knowledge about healing and is known by many. 411 00:28:48,240 --> 00:28:49,560 She is called the healer of miracle. 412 00:28:49,800 --> 00:28:53,200 But she is arrogant and has a bad temper. 413 00:28:53,960 --> 00:28:55,720 She always comes and goes without a trace. 414 00:28:55,840 --> 00:28:57,080 She doesn't like helping either. 415 00:28:57,240 --> 00:28:58,400 Your Highness is right. 416 00:28:58,680 --> 00:29:01,840 His Majesty sent the Hidden Guards to search for her, 417 00:29:02,120 --> 00:29:03,360 hoping that she would help. 418 00:29:03,520 --> 00:29:04,920 But they returned without any success. 419 00:29:05,200 --> 00:29:08,920 But recently, they found Ke at her hideout. 420 00:29:09,240 --> 00:29:12,080 Yes, it was those bad guys... 421 00:29:12,360 --> 00:29:14,320 that brought me to that strange place. 422 00:29:14,520 --> 00:29:16,000 There are women everywhere. 423 00:29:16,120 --> 00:29:17,880 There is that stench of rogue powder too. 424 00:29:18,160 --> 00:29:19,720 They also threatened my brother that... 425 00:29:19,880 --> 00:29:22,080 if he failed his mission, they will kill me. 426 00:29:22,280 --> 00:29:24,120 Ke, enough about this matter. 427 00:29:24,640 --> 00:29:26,200 You have been reading Her Highness' pulse. 428 00:29:26,320 --> 00:29:28,320 Did you find a way to heal Her Highness? 429 00:29:29,360 --> 00:29:31,120 Princess Rong Le is poisoned. 430 00:29:31,360 --> 00:29:34,040 This poison is very powerful, I haven't seen that before. 431 00:29:34,560 --> 00:29:36,720 But the medicine she takes prolonged her life. 432 00:29:37,000 --> 00:29:39,720 Yet, the effects of the medicine clashes with the poison. 433 00:29:39,840 --> 00:29:41,480 It caused headache and memory loss. 434 00:29:42,080 --> 00:29:44,200 Princess, the poison invaded your body and made you weak. 435 00:29:44,360 --> 00:29:47,120 All I can do is to make you live as long as possible. 436 00:29:47,320 --> 00:29:50,480 However, we might find a cure. 437 00:29:50,760 --> 00:29:51,960 Ke, don't be ridiculous. 438 00:29:52,120 --> 00:29:54,080 Her Highness is healed. She is perfectly fine. 439 00:29:54,240 --> 00:29:55,360 Ling Yue. 440 00:29:59,520 --> 00:30:01,840 Ke, thank you. After so long, 441 00:30:01,960 --> 00:30:04,040 you are the first to be so honest with me. 442 00:30:05,320 --> 00:30:07,440 From now on, you can stay here with me. 443 00:30:07,600 --> 00:30:09,160 Let me protect you, okay? 444 00:30:09,400 --> 00:30:12,200 Okay, we can be good friends. 445 00:30:48,000 --> 00:30:50,040 Princess, the poison invaded your body and made you weak. 446 00:30:50,200 --> 00:30:53,080 All I can do is to make you live as long as possible. 447 00:30:53,600 --> 00:30:56,760 However, we might find a cure. 448 00:30:57,720 --> 00:30:59,400 Time flies like an arrow. 449 00:31:00,280 --> 00:31:02,240 But as I reach the end of my life, 450 00:31:03,000 --> 00:31:05,040 I feel like there are much to be done. 451 00:31:14,880 --> 00:31:16,040 Your Highness. 452 00:31:16,360 --> 00:31:17,840 Ke was just being ridiculous. 453 00:31:17,960 --> 00:31:20,600 It wasn't so bad. She was exaggerating. 454 00:31:21,560 --> 00:31:23,360 You don't have to cheer me up. 455 00:31:24,440 --> 00:31:26,120 I don't see this as a problem. 456 00:31:26,360 --> 00:31:30,240 After all, Ke might still find a cure for this poison. 457 00:31:32,120 --> 00:31:33,480 It's just that... 458 00:31:33,880 --> 00:31:36,640 I don't want to live a life without any purpose. 459 00:31:37,080 --> 00:31:38,840 I want to know who I am... 460 00:31:39,040 --> 00:31:40,320 and what I am capable of. 461 00:31:41,440 --> 00:31:42,480 Your Highness. 462 00:31:42,760 --> 00:31:45,680 You are still young and beautiful. 463 00:31:45,840 --> 00:31:47,920 Why would you think about your death? 464 00:31:50,440 --> 00:31:51,760 I just hope... 465 00:31:52,080 --> 00:31:53,920 I can have a chance... 466 00:31:54,320 --> 00:31:56,360 to escape from this cage that binds me. 467 00:31:57,840 --> 00:31:59,400 I must control my own fate, 468 00:32:00,040 --> 00:32:01,520 live a life of my own. 469 00:32:17,360 --> 00:32:18,360 Your Majesty. 470 00:32:18,520 --> 00:32:22,440 I have escorted Prince Zhen Bei and Princess Zhao Yun to Chen. 471 00:32:22,640 --> 00:32:24,360 -Everything went smoothly. -At ease. 472 00:32:24,520 --> 00:32:25,640 Much obliged. 473 00:32:28,400 --> 00:32:29,680 Nicely done. 474 00:32:30,160 --> 00:32:32,400 The alliance of the two nations is now formed. 475 00:32:32,800 --> 00:32:36,000 Prince Zhen Bei sent us the first-rate horses. 476 00:32:36,120 --> 00:32:37,640 It will help strengthen our cavalries. 477 00:32:37,920 --> 00:32:40,600 The campaign against Wei must be set in motion. 478 00:32:41,160 --> 00:32:44,120 The Crown Prince and I have been planning for this campaign. 479 00:32:44,400 --> 00:32:47,560 I think His Highness is the best man to lead our forces. 480 00:32:48,160 --> 00:32:50,560 Never mind. I have someone... 481 00:32:50,800 --> 00:32:52,160 for that task. 482 00:32:53,960 --> 00:32:55,280 Prince Fan Yang. 483 00:32:57,040 --> 00:32:58,360 What does Your majesty need? 484 00:32:58,560 --> 00:33:00,680 Go and find out if Wu You is busy with any work. 485 00:33:00,880 --> 00:33:03,880 Bring him to the royal study to discuss our tactical plans. 486 00:33:04,200 --> 00:33:06,160 I am putting him in charge of the campaign. 487 00:33:06,480 --> 00:33:07,720 Father! 488 00:33:08,480 --> 00:33:09,800 Wu You is always busy. 489 00:33:09,920 --> 00:33:11,640 I am willing to take his place... 490 00:33:11,800 --> 00:33:13,400 and give it my all for the campaign. 491 00:33:13,840 --> 00:33:16,320 Very well. In that case, 492 00:33:16,520 --> 00:33:18,680 I have something of utmost importance for you. 493 00:33:19,000 --> 00:33:21,280 Yes, Your Majesty. Your wish is my command. 494 00:33:21,520 --> 00:33:22,920 The first-rate horses from Chen... 495 00:33:23,520 --> 00:33:24,760 have arrived. 496 00:33:25,200 --> 00:33:28,160 I assign you to supervise the breeding process. 497 00:33:28,600 --> 00:33:31,440 If they can't produce horses that are capable for the battle, 498 00:33:31,640 --> 00:33:33,200 you will be responsible for it. 499 00:33:39,760 --> 00:33:41,120 Father. 500 00:33:41,440 --> 00:33:43,440 I don't know anything... 501 00:33:43,800 --> 00:33:45,360 about breeding horses. 502 00:33:46,240 --> 00:33:47,640 But I have a feeling... 503 00:33:47,800 --> 00:33:50,480 you are best suited for this job. 504 00:33:50,800 --> 00:33:52,680 -But I am... -Are you seriously... 505 00:33:52,840 --> 00:33:54,560 trying to make a bargain with me? 506 00:33:55,240 --> 00:33:56,360 I wouldn't dare. 507 00:33:57,200 --> 00:33:59,080 I am grateful for Your Majesty trust. 508 00:33:59,240 --> 00:34:00,760 I will carry out my duty. 509 00:34:06,720 --> 00:34:08,840 These are the first-rate horses from Chen. 510 00:34:09,000 --> 00:34:10,440 Take good care of them. 511 00:34:10,600 --> 00:34:12,320 If this gets in the way of our campaign, 512 00:34:12,680 --> 00:34:13,880 you will answer for it. 513 00:34:14,520 --> 00:34:16,680 Your Highness, you are asking for the impossible. 514 00:34:16,800 --> 00:34:18,480 There is this saying. 515 00:34:18,600 --> 00:34:20,760 We each have our own purposes. 516 00:34:20,920 --> 00:34:22,640 Same goes with the horses. 517 00:34:22,920 --> 00:34:26,080 Some are born to be the best of its kind. 518 00:34:26,240 --> 00:34:29,800 Some are born to be useless. 519 00:34:32,040 --> 00:34:33,080 You... 520 00:34:33,600 --> 00:34:35,320 What is the meaning of this? 521 00:34:35,600 --> 00:34:37,640 You are mocking me with the horses? 522 00:34:37,840 --> 00:34:39,720 How dare you! 523 00:34:40,080 --> 00:34:42,160 -Your Highness! -You said I am useless! 524 00:34:42,280 --> 00:34:44,840 Your Highness, this was a misunderstanding. 525 00:34:45,000 --> 00:34:46,480 That was not what I meant. 526 00:34:46,640 --> 00:34:48,560 I have other matters to see to. 527 00:34:48,800 --> 00:34:51,400 I must get the best feed for the horses. 528 00:34:51,560 --> 00:34:53,040 If Your Highness is in a hurry, 529 00:34:53,160 --> 00:34:54,840 you can have a look at the horses. 530 00:34:55,000 --> 00:34:57,320 -What? -I have to leave now. 531 00:34:57,800 --> 00:34:59,240 Stop right there! 532 00:35:12,720 --> 00:35:14,200 Guards! 533 00:35:15,680 --> 00:35:17,120 Guards! 534 00:35:17,320 --> 00:35:19,600 -Stop standing there! -Your Highness. 535 00:35:19,720 --> 00:35:21,600 Scram! 536 00:35:38,160 --> 00:35:39,960 A bunch of insolent servants. 537 00:35:40,280 --> 00:35:42,200 Get lost. Get out of my sight. 538 00:35:42,600 --> 00:35:43,680 Get out of here. 539 00:35:46,680 --> 00:35:48,720 Help me get changed before you leave! 540 00:35:48,880 --> 00:35:49,920 You... 541 00:35:52,640 --> 00:35:54,840 You have never ran away so quickly before. 542 00:35:55,320 --> 00:35:56,600 What happened, Your Highness? 543 00:35:56,760 --> 00:35:58,040 Enough about it. 544 00:35:58,720 --> 00:36:00,960 The job my father gave me... 545 00:36:01,320 --> 00:36:03,080 is hard and tiring. 546 00:36:03,560 --> 00:36:07,160 That old fool is trying to make a slave out of me. 547 00:36:08,200 --> 00:36:09,320 General. 548 00:36:09,960 --> 00:36:11,320 This is all your fault. 549 00:36:11,560 --> 00:36:14,360 If you hadn't help Zongzheng Wu You... 550 00:36:14,560 --> 00:36:17,560 in the matter with marriage alliance of Chen, 551 00:36:17,840 --> 00:36:20,280 none of these would have happened. 552 00:36:21,880 --> 00:36:24,320 Your Highness, the two of us... 553 00:36:24,520 --> 00:36:27,000 are in the same boat. If I fall, so will you. 554 00:36:28,000 --> 00:36:30,360 Blaming me won't bring you any good. 555 00:36:31,960 --> 00:36:34,960 I got my power and status because of my achievements. 556 00:36:35,880 --> 00:36:39,040 I can still stand tall in the Imperial Court without you. 557 00:36:39,600 --> 00:36:41,000 As for you, 558 00:36:41,240 --> 00:36:42,640 without me on your side, 559 00:36:42,920 --> 00:36:44,680 do you really think the Imperial Court... 560 00:36:45,240 --> 00:36:47,200 will have a place for you? 561 00:36:50,920 --> 00:36:52,120 You are right. 562 00:36:53,000 --> 00:36:55,240 I was being rude. 563 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 I hope you are not offended. 564 00:36:58,480 --> 00:36:59,520 Okay? 565 00:36:59,840 --> 00:37:02,000 The two of us... 566 00:37:02,120 --> 00:37:03,400 are now mutually dependant. 567 00:37:04,120 --> 00:37:06,400 If you wish to get what you always wanted, 568 00:37:08,360 --> 00:37:09,760 you will need my help. 569 00:37:10,000 --> 00:37:11,080 Yes. 570 00:37:11,920 --> 00:37:15,240 I will listen to whatever you have to say. 571 00:37:15,520 --> 00:37:18,760 What you need to do now is to change His Majesty's view on you. 572 00:37:18,960 --> 00:37:20,080 Such as... 573 00:37:20,440 --> 00:37:21,920 staying away from women. 574 00:37:26,520 --> 00:37:27,800 Greetings, General Fu. 575 00:37:29,800 --> 00:37:32,040 Greetings, Lady Xiang. 576 00:37:37,120 --> 00:37:38,320 Your Highness. 577 00:37:39,160 --> 00:37:40,400 I have to go now. 578 00:37:40,880 --> 00:37:42,000 Sure, General Fu. 579 00:37:48,320 --> 00:37:49,400 Xiang. 580 00:37:52,720 --> 00:37:54,520 Xiang, from now on, 581 00:37:54,680 --> 00:37:57,280 you need to keep your distance from me. 582 00:37:57,440 --> 00:37:58,920 I must focus on my work. 583 00:37:59,160 --> 00:38:02,080 I need to earn my father's trust. 584 00:38:02,480 --> 00:38:03,520 Yes. 585 00:38:06,200 --> 00:38:07,200 Xiang. 586 00:38:07,360 --> 00:38:09,680 Help me get changed before you go! 587 00:38:12,160 --> 00:38:14,160 But you did tell me to keep you at a distance. 588 00:38:14,560 --> 00:38:17,880 I must follow your order and leave you be. 589 00:38:18,120 --> 00:38:19,240 You... 590 00:38:21,480 --> 00:38:23,160 A bunch of ingrates! 591 00:38:25,080 --> 00:38:27,440 You have no respect for me at all! 592 00:38:47,440 --> 00:38:48,800 I must thank you for earlier. 593 00:38:49,600 --> 00:38:50,880 I know. 594 00:38:51,200 --> 00:38:52,320 After so many years, 595 00:38:52,960 --> 00:38:54,640 if you made me a promise, 596 00:38:55,240 --> 00:38:56,720 you always did your best to help me. 597 00:38:57,200 --> 00:38:58,240 Right? 598 00:38:58,400 --> 00:39:00,200 But you cannot let your guard down. 599 00:39:01,480 --> 00:39:03,800 You come and go from the palace too often. 600 00:39:04,360 --> 00:39:05,840 It's easy to make a mistake. 601 00:39:07,480 --> 00:39:08,640 I know. 602 00:39:09,040 --> 00:39:12,040 But it's different today. Today is a day for your vengeance. 603 00:39:13,640 --> 00:39:15,000 On this day every year, 604 00:39:16,200 --> 00:39:17,760 I must be here for you. 605 00:39:21,760 --> 00:39:22,760 Okay. 606 00:39:23,920 --> 00:39:25,080 We should get going. 607 00:40:03,280 --> 00:40:04,880 Every time you come here, 608 00:40:05,160 --> 00:40:07,400 you set up a reminder for yourself... 609 00:40:07,800 --> 00:40:10,960 that you cannot forget all the vengeance you have. 610 00:40:11,760 --> 00:40:14,000 I have never forgotten about this day. 611 00:40:15,160 --> 00:40:17,160 I think you got used to it. 612 00:40:17,560 --> 00:40:19,160 A little blood and wound... 613 00:40:19,600 --> 00:40:22,560 weren't enough to make you hasten the progress. 614 00:40:23,480 --> 00:40:24,480 You... 615 00:40:25,760 --> 00:40:28,040 are a disappointment to your mother. 616 00:40:33,720 --> 00:40:34,760 Let him go. 617 00:40:50,120 --> 00:40:52,440 Don't bring up my mother on this. 618 00:40:53,240 --> 00:40:55,160 This is my own mission. 619 00:40:56,880 --> 00:40:59,080 It has nothing to do with the Creed. 620 00:41:00,280 --> 00:41:02,520 Don't forget what you said. 621 00:41:02,760 --> 00:41:04,800 You need to be decisive. 622 00:41:05,360 --> 00:41:08,120 You need know you are born for greatness! 623 00:41:09,160 --> 00:41:10,440 Don't worry, Master. 624 00:41:10,800 --> 00:41:12,960 Fu Chou has set the plan in motion. 625 00:41:18,400 --> 00:41:19,600 Good. 626 00:41:40,480 --> 00:41:41,960 So this is the Princess' house? 627 00:41:42,120 --> 00:41:43,200 It's so big! 628 00:41:43,440 --> 00:41:44,560 It's huge, isn't it? 629 00:41:44,840 --> 00:41:47,280 Xiao Ke, remember to have fun here, okay? 630 00:41:47,440 --> 00:41:48,640 Stay here. 631 00:41:50,320 --> 00:41:51,360 Ling Yue. 632 00:41:52,640 --> 00:41:53,720 Greetings, Prince Chen. 633 00:41:53,880 --> 00:41:56,000 I am here for Man Yao. Please inform her. 634 00:41:56,280 --> 00:41:57,320 Yes. 635 00:42:21,080 --> 00:42:22,200 Who are you? 636 00:42:23,960 --> 00:42:25,440 Are you the new servant here? 637 00:42:25,640 --> 00:42:27,120 You are quite the bold one. 638 00:42:27,240 --> 00:42:28,640 How dare you stare at me. 639 00:42:29,360 --> 00:42:31,280 Man Yao never bothered to lecture the servants. 640 00:42:31,400 --> 00:42:33,480 -He is so annoying. -You are the first to be so rude. 641 00:42:33,640 --> 00:42:35,880 He is so annoying. Stop talking! 642 00:42:36,520 --> 00:42:38,120 You have quite the sharp tongue. 643 00:42:38,280 --> 00:42:40,040 But you do look like a cute girl. 644 00:42:46,600 --> 00:42:47,760 What is this smell? 645 00:42:54,960 --> 00:42:56,160 I feel so itchy! 646 00:42:56,520 --> 00:42:58,360 -What did you do to me? -Nothing. 647 00:42:58,560 --> 00:43:01,520 I sprayed some of my newly invented poison powder on you. 648 00:43:02,160 --> 00:43:03,800 You shouldn't have disrespected me. 45579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.