All language subtitles for Pinocchio.E11.141217.HDTV.H264.450p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,430 --> 00:00:07,800 - How did you know that story earlier? - Excuse me? 3 00:00:07,840 --> 00:00:09,520 The promise my father made about taking us to the fireworks 4 00:00:09,520 --> 00:00:12,020 and my mother not being able to buy anything at the market. 5 00:00:12,020 --> 00:00:14,890 How did you know all that? Only my family would know about that! 6 00:00:16,430 --> 00:00:18,250 That's... 7 00:00:19,110 --> 00:00:20,420 I can't tell you. 8 00:00:21,120 --> 00:00:23,670 Tell me. Who did you hear it from! 9 00:00:30,470 --> 00:00:32,770 - Are you okay? - Huh? Yeah. 10 00:00:35,990 --> 00:00:37,280 Move! 11 00:00:42,340 --> 00:00:43,520 Brother. 12 00:00:43,520 --> 00:00:46,610 - Brother, please. - I told you not to call me that. 13 00:00:50,210 --> 00:00:51,850 Jae Myung, it's me. 14 00:00:52,480 --> 00:00:54,270 It's me, Ha Myung. 15 00:00:56,100 --> 00:00:57,480 What? 16 00:01:00,900 --> 00:01:02,510 Dal Po. 17 00:01:04,200 --> 00:01:08,660 I'm your little brother... Ki Ha Myung. 18 00:01:15,030 --> 00:01:16,400 Shut up! 19 00:01:16,400 --> 00:01:18,190 Ha Myung is dead. 20 00:01:18,190 --> 00:01:20,610 He's dead because of reporters like you! 21 00:01:20,610 --> 00:01:24,070 It's true. Dal Po's the one who told me those stories. 22 00:01:25,190 --> 00:01:26,790 Shut up! 23 00:01:27,980 --> 00:01:29,890 Don't lie to me. 24 00:01:31,930 --> 00:01:34,080 You're the one who lied. 25 00:01:34,080 --> 00:01:36,500 You told me that father would come back! 26 00:01:36,880 --> 00:01:38,620 You told me that when father came back... 27 00:01:38,620 --> 00:01:41,430 all the misunderstandings would be resolved, and we'd go see the fireworks 28 00:01:41,430 --> 00:01:43,610 and things would go back to the way they used to be! 29 00:01:43,620 --> 00:01:45,590 You promised me. 30 00:01:46,310 --> 00:01:50,180 When father comes back, all the misunderstandings will be resolved 31 00:01:50,180 --> 00:01:52,150 and things will go back to the way they used to be. 32 00:01:52,530 --> 00:01:54,970 We'll even go see the fireworks together. 33 00:01:55,640 --> 00:01:57,500 - Really? - Of course. 34 00:01:57,500 --> 00:01:59,030 I promise you. 35 00:01:59,480 --> 00:02:02,980 - Want to pinky swear? - You're not lying, right? 36 00:02:04,980 --> 00:02:07,230 You promised me. 37 00:02:20,860 --> 00:02:22,340 But... 38 00:02:23,470 --> 00:02:25,480 But what is this? 39 00:02:27,340 --> 00:02:29,750 Look at what's happened! 40 00:02:58,800 --> 00:03:01,460 [Episode Eleven- Midsummer Night's Dream] 41 00:03:14,640 --> 00:03:15,950 Go on and eat. 42 00:03:15,950 --> 00:03:18,690 You said it was your wish to eat a whole pizza by yourself. 43 00:03:23,620 --> 00:03:25,560 Maybe that was too long ago. 44 00:03:27,250 --> 00:03:29,280 You've grown really tall. 45 00:03:29,280 --> 00:03:32,100 You were such a short little thing when you were younger. 46 00:03:35,960 --> 00:03:37,450 Tell me. 47 00:03:37,450 --> 00:03:39,230 How have you been living? 48 00:03:39,230 --> 00:03:41,180 What's the story with your name, Choi Dal Po? 49 00:03:43,050 --> 00:03:46,290 A kind grandfather rescued me. 50 00:03:46,290 --> 00:03:51,010 He lost one of his sons in the ocean forty years ago 51 00:03:51,020 --> 00:03:53,540 and that son's name was Choi Dal Po. 52 00:03:56,970 --> 00:03:59,800 He thought that his son had come back alive [In Ha] 53 00:03:59,800 --> 00:04:02,020 and he adopted me as his son. 54 00:04:02,020 --> 00:04:03,950 And... 55 00:04:21,870 --> 00:04:23,990 They must still be talking. 56 00:04:26,820 --> 00:04:29,400 Are you okay? Is your mother okay? 57 00:04:30,120 --> 00:04:31,880 Yeah, we're both fine. 58 00:04:31,880 --> 00:04:34,420 Where's Ki Jae Myung? Did you see Ki Jae Myung? 59 00:04:34,420 --> 00:04:35,990 Yeah. 60 00:04:35,990 --> 00:04:38,220 He didn't bother you, did he? 61 00:04:39,440 --> 00:04:41,250 What's that mark on your neck? 62 00:04:41,820 --> 00:04:43,870 It's nothing, so stop asking me questions. 63 00:04:43,870 --> 00:04:47,000 Tell me! Senior Joo Ho told me the story. 64 00:04:47,000 --> 00:04:49,260 Ki Jae Myung did that to you, didn't he? 65 00:04:50,030 --> 00:04:52,150 I told you to stop asking me questions. 66 00:04:54,000 --> 00:04:55,290 Okay, fine. 67 00:04:55,290 --> 00:04:57,550 Then I'll just go ask Choi Dal Po. 68 00:04:59,820 --> 00:05:01,310 Don't do it! 69 00:05:01,310 --> 00:05:03,910 Bum Jo, don't even think about asking Dal Po. 70 00:05:03,910 --> 00:05:05,620 If you do, I won't let you get away with it. 71 00:05:06,620 --> 00:05:07,770 What? 72 00:05:07,770 --> 00:05:10,090 Don't ask Dal Po anything about Ki Jae Myung. 73 00:05:10,090 --> 00:05:11,820 Don't even try to know either. 74 00:05:37,200 --> 00:05:38,780 Okay, fine. 75 00:05:39,120 --> 00:05:40,790 Let's just end this. 76 00:05:40,790 --> 00:05:45,870 I'm so sick of this being one-sided, and I'm just going to end it! 77 00:05:49,330 --> 00:05:51,230 I'm seriously a huge fan of yours. 78 00:05:51,230 --> 00:05:53,800 - Can I please have your autograph? - Yes, of course. 79 00:05:53,800 --> 00:05:55,820 Thank you! He's giving me his autograph. 80 00:05:55,820 --> 00:05:58,430 You're really good looking. Can I have your autograph, too? 81 00:06:00,120 --> 00:06:03,430 - Ha Myung, can I borrow a pen? - Sure. 82 00:06:19,270 --> 00:06:22,470 Thank you. Sir... you really are the coolest! 83 00:06:24,260 --> 00:06:28,180 Sorry, but our guest is here to dine, so please return to your seats. 84 00:06:34,190 --> 00:06:35,600 Here, Ha Myung. 85 00:06:40,150 --> 00:06:43,490 Thanks to that accident, I've become a total star. 86 00:06:43,490 --> 00:06:46,480 I've even been asked to ring the new year's bell. 87 00:06:51,130 --> 00:06:52,790 It's funny, isn't it? 88 00:06:52,800 --> 00:06:55,780 After everything that Sung Cha Ok has done to our father... 89 00:06:56,260 --> 00:06:58,430 she's turned me into a national hero. 90 00:07:02,670 --> 00:07:04,580 Where were we with your story? 91 00:07:05,980 --> 00:07:08,070 I was just saying that I'm sorry. 92 00:07:08,070 --> 00:07:12,070 I'm sorry for not having acknowledged you at the square even though I recognized you. 93 00:07:13,020 --> 00:07:14,680 No, you did the right thing. 94 00:07:15,100 --> 00:07:17,450 Continue to live your life that way from now on, too. 95 00:07:17,450 --> 00:07:23,210 The fact that you're Ki Ha Myung... and the fact that I'm your older brother... 96 00:07:23,650 --> 00:07:26,210 Don't ever tell anyone the truth... 97 00:07:26,930 --> 00:07:28,870 and just live your life as Choi Dal Po. 98 00:07:32,480 --> 00:07:34,570 Why would I have to do that? 99 00:07:51,130 --> 00:07:53,370 You already... 100 00:07:54,970 --> 00:07:57,070 know the reason for that. 101 00:08:03,940 --> 00:08:06,210 But I still want you to tell me. 102 00:08:20,100 --> 00:08:21,550 I... 103 00:08:29,350 --> 00:08:31,350 killed people... 104 00:08:31,350 --> 00:08:33,290 Ha Myung. 105 00:08:59,500 --> 00:09:04,430 - That girl was no joke. - She was totally ripping into her. 106 00:09:04,430 --> 00:09:08,680 - I heard she just laid it into her. - I heard that was her own mother. 107 00:09:10,410 --> 00:09:12,740 Seriously, that Choi In Ha. 108 00:09:12,740 --> 00:09:16,780 We've been so kind and nice to her, how can she stab us in the back like this? 109 00:09:17,100 --> 00:09:18,730 As her direct superior 110 00:09:18,730 --> 00:09:22,120 I'm really going to let her have it, so don't even try to stop me. 111 00:09:23,420 --> 00:09:24,760 Choi In Ha! 112 00:09:26,450 --> 00:09:27,780 Yes? 113 00:09:32,410 --> 00:09:36,390 - Choi In Ha, as a reporter for MSC... - Choi In Ha! 114 00:09:36,430 --> 00:09:39,730 No matter how true the story is, there's still a time and a place for it all. 115 00:09:40,670 --> 00:09:41,760 How true the story? 116 00:09:41,760 --> 00:09:44,280 Even though I'm sure it was said with a reporter's belief 117 00:09:44,280 --> 00:09:46,640 the higher a person's position, the tougher that position is criticized. 118 00:09:46,950 --> 00:09:48,750 A reporter's belief? 119 00:09:49,200 --> 00:09:52,060 You should've know that there's a time and a place for everything! 120 00:09:52,080 --> 00:09:56,210 Choi In Ha, I cannot just overlook your rude, and disrespectful behavior. 121 00:09:56,220 --> 00:10:00,140 From now on, you will report directly to me instead of Il Joo. 122 00:10:00,150 --> 00:10:03,440 - Understood? - Yes, Sir. 123 00:10:08,530 --> 00:10:09,790 You can go. 124 00:10:17,530 --> 00:10:20,630 Captain Kim, how often would you like for me to report to you? 125 00:10:22,850 --> 00:10:26,160 Must I, at my rank, still receive reports from the interns? 126 00:10:26,160 --> 00:10:29,360 Just go home for the rest of the day, and get plenty of rest at home tomorrow. 127 00:10:29,360 --> 00:10:30,950 Huh? Yes, okay. 128 00:10:31,910 --> 00:10:33,460 Excuse me, Captain Kim. 129 00:10:35,740 --> 00:10:37,970 Is this me being disciplined? 130 00:10:41,880 --> 00:10:43,740 Does it feel like you're being disciplined? 131 00:10:44,020 --> 00:10:47,740 It's a reward. Your reward for speaking up for the truth. 132 00:10:48,360 --> 00:10:53,240 Yes, thank you. You really are a wonderful senior. 133 00:10:59,810 --> 00:11:02,370 Be more detailed. How am I wonderful? 134 00:11:06,820 --> 00:11:10,060 Aren't you so excited to finally be able to present your ideas? 135 00:11:10,560 --> 00:11:12,740 - Captain Hwang is leading this meeting? - Yes. 136 00:11:12,740 --> 00:11:16,180 It's a weekly recap meeting, so he'll definitely be leading it. 137 00:11:16,180 --> 00:11:19,140 You don't think Cap Hwang will ask us to present anything, do you? 138 00:11:19,140 --> 00:11:21,330 I doubt he'll ask the interns to present anything. 139 00:11:21,790 --> 00:11:24,860 But just in case, I did bring a list of a few possible story leads. 140 00:11:25,870 --> 00:11:27,270 Here they come. 141 00:11:40,670 --> 00:11:43,180 - Okay, let's get started. - Yes, Sir. 142 00:11:46,960 --> 00:11:48,530 That's some enthusiasm. 143 00:11:48,530 --> 00:11:51,630 Then how about we switch it up and ask the newbies to present first? 144 00:11:51,630 --> 00:11:53,600 I want you to present one idea each. 145 00:11:54,500 --> 00:11:56,790 - But I didn't prepare anything. - What are we going to do? 146 00:11:56,790 --> 00:11:58,630 Let's start with Choi Dal Po. 147 00:12:01,010 --> 00:12:02,340 Ah, yes. 148 00:12:03,640 --> 00:12:05,700 How about a story on electro static accidents at gas stations? 149 00:12:05,700 --> 00:12:08,610 With the dry winter weather, sparks from electro static could be common. 150 00:12:08,610 --> 00:12:11,320 If anything goes wrong, it could even lead to an accidental fire. 151 00:12:11,320 --> 00:12:14,950 A likely lead from a former taxi driver. Have you experienced it yourself? 152 00:12:14,950 --> 00:12:18,580 Yes, I've checked with the fire department, and it's reported as a likely incident. 153 00:12:18,580 --> 00:12:20,720 But we haven't had any reported so far. 154 00:12:20,720 --> 00:12:23,760 But we can easily find video clips of it having happened in other countries. 155 00:12:23,760 --> 00:12:26,960 - Will the spark start a fire from the vapor? - Yes. 156 00:12:26,990 --> 00:12:30,290 People should gas up only after rubbing their hand on the anti-static pad first 157 00:12:30,290 --> 00:12:32,390 but more often than not, people ignore that caution. 158 00:12:32,830 --> 00:12:35,030 It's a fitting story for the season. 159 00:12:35,030 --> 00:12:38,480 Write a story to help raise more awareness. Next, Yoon Yu Rae. 160 00:12:39,080 --> 00:12:41,940 Mine is related to the nation's hero, Ki Jae Myung. 161 00:12:41,940 --> 00:12:44,880 Ki Jae Myung lost all his family members from the factory explosion case. 162 00:12:44,880 --> 00:12:49,250 There are three factory workers who lied and framed Ki Ho Sang of false wrongdoing 163 00:12:49,250 --> 00:12:50,960 and two of those three workers are now dead 164 00:12:50,960 --> 00:12:53,160 and the suspect for their deaths, Moon Duk Soo, is now missing. 165 00:12:53,160 --> 00:12:56,400 But the interesting fact is that according to Moon Duk Soo's phone record 166 00:12:56,400 --> 00:12:58,640 he spoke to Ki Jae Myung right before he disappeared. 167 00:13:02,350 --> 00:13:04,530 I'm not sure about that. What about it? 168 00:13:04,530 --> 00:13:07,450 Well... don't you think that's too big of a coincidence? 169 00:13:07,450 --> 00:13:09,720 That's not enough to turn it into a story. 170 00:13:09,720 --> 00:13:12,000 Everyone in this country is in love with him 171 00:13:12,000 --> 00:13:15,610 and people may make the mistake of thinking that we're just trying to get back at MSC... 172 00:13:15,640 --> 00:13:17,330 I think it can be something. 173 00:13:18,300 --> 00:13:20,270 Yoon Yu Rae, look into it some more. 174 00:13:20,580 --> 00:13:21,840 Cap. 175 00:13:22,210 --> 00:13:25,970 Captain Hwang, you told me to take the lead on Ki Jae Myung. 176 00:13:27,480 --> 00:13:29,800 You can look into the gas station static accidents 177 00:13:29,800 --> 00:13:31,970 and Yoon Yu Rae can take Ki Jae Myung. Who's next? 178 00:13:34,070 --> 00:13:35,300 Yes! 179 00:13:40,100 --> 00:13:43,330 Your first news article will follow you around for the rest of your reporting career. 180 00:13:44,210 --> 00:13:47,640 Nosy Jang's first news report was an interview about colored peppers. 181 00:13:49,410 --> 00:13:53,840 - Colored Pepper, aren't you going home? - Don't call me that, and I'm not going home. 182 00:13:53,850 --> 00:13:57,670 - Okay... Colored Pepper. - I told you not to call me that. 183 00:13:57,670 --> 00:13:59,470 No one knows about that. 184 00:14:02,460 --> 00:14:05,280 So that's why the others call him that once in a while. 185 00:14:05,280 --> 00:14:07,800 I heard that's what hurt his relationship with Captain Hwang, too. 186 00:14:07,800 --> 00:14:10,550 Because Captain Hwang gave him the lead on a colored pepper interview. 187 00:14:12,600 --> 00:14:15,060 Is that why he always wears that headband just to annoy Captain Hwang? 188 00:14:15,060 --> 00:14:17,310 - Yeah. - Ugh, now I'm thinking about that again. 189 00:14:17,310 --> 00:14:19,810 Anyway, I think I've managed to avoid Nosy Jang's fate. 190 00:14:19,810 --> 00:14:24,450 My first news article is going to be, 'The two faces of our nation's hero.' 191 00:14:25,270 --> 00:14:26,660 Isn't it awesome? 192 00:14:28,380 --> 00:14:29,530 Captain Hwang. 193 00:14:29,540 --> 00:14:31,220 You told me that you'd give me some time. 194 00:14:31,220 --> 00:14:32,910 I think I've given you plenty of time. 195 00:14:32,910 --> 00:14:36,700 Leave Ki Jae Myung to Yoon Yu Rae, and look into the gas station story yourself. 196 00:14:37,960 --> 00:14:42,110 - You left it up to me to make the choice. - That's when Ki Jae Myung's story was yours. 197 00:14:42,120 --> 00:14:44,880 But this lead on Ki Jae Myung was presented by Yoon Yu Rae. 198 00:14:55,850 --> 00:15:00,210 I'll do whatever it takes... to get my brother to turn himself in. 199 00:15:01,190 --> 00:15:02,670 Please. 200 00:15:03,030 --> 00:15:04,600 Turn himself in? 201 00:15:06,620 --> 00:15:08,420 What's Dal Po doing? He's making me feel nervous. 202 00:15:08,420 --> 00:15:12,510 - Hey, what if he's trying to steal your lead? - He wouldn't dare! 203 00:15:15,450 --> 00:15:18,070 Seriously, what is he doing? This is really making me nervous. 204 00:15:24,480 --> 00:15:25,870 Turn himself in? 205 00:15:25,870 --> 00:15:27,230 What do you mean by that? 206 00:15:27,230 --> 00:15:29,480 Are you saying that he really murdered someone? 207 00:15:30,880 --> 00:15:32,220 Yes. 208 00:15:32,900 --> 00:15:35,180 He told me that himself earlier. 209 00:15:38,170 --> 00:15:41,110 You were just going to bury it even after having heard that? 210 00:15:41,110 --> 00:15:43,150 No, that's not what I meant. 211 00:15:43,960 --> 00:15:46,440 I'm going to talk him into turning himself in. 212 00:15:46,450 --> 00:15:48,240 But if he were to get arrested right now... 213 00:15:48,780 --> 00:15:51,280 then he'll just become a murderer without taking his circumstances into account. 214 00:15:54,960 --> 00:15:56,320 How much... 215 00:15:56,890 --> 00:15:58,540 time would you need? 216 00:16:00,550 --> 00:16:02,400 Ugh, I can't hear anything. 217 00:16:06,210 --> 00:16:07,670 Yoon Yu Rae. 218 00:16:10,870 --> 00:16:12,500 What are you doing? 219 00:16:13,450 --> 00:16:16,000 Hand your lead on Ki Jae Myung over to Choi Dal Po 220 00:16:16,000 --> 00:16:17,680 and you can take the lead on the gas station story. 221 00:16:17,680 --> 00:16:19,070 Why! 222 00:16:22,190 --> 00:16:24,920 Choi Dal Po, how could you do this to me? 223 00:16:24,920 --> 00:16:27,200 You steal my story, and hand your stupid one over to me? 224 00:16:28,040 --> 00:16:29,890 'Your stupid one?' 225 00:16:31,670 --> 00:16:32,980 Well... 226 00:16:33,310 --> 00:16:36,690 But that gas station article is too weak for my first news article story. 227 00:16:36,690 --> 00:16:39,540 It's not going to be easy finding any videos of it since it hasn't even happened yet... 228 00:16:39,540 --> 00:16:42,430 Then isn't it a reporter's job to find it? 229 00:16:42,570 --> 00:16:44,310 Huh? 230 00:16:48,440 --> 00:16:50,980 How could you do this to me! 231 00:16:51,700 --> 00:16:53,070 I'm sorry. 232 00:16:54,610 --> 00:16:56,690 Choi Dal Po! Captain Hwang! 233 00:16:56,690 --> 00:16:58,510 Both of you are dead to me now! 234 00:17:30,340 --> 00:17:31,560 But... 235 00:17:32,690 --> 00:17:34,510 But what is this? 236 00:17:34,520 --> 00:17:36,590 Look at what's happened! 237 00:17:43,110 --> 00:17:46,510 Ma'am, another bottle of soju over here. 238 00:17:47,710 --> 00:17:51,120 How could you have done this to me? Huh? 239 00:17:51,160 --> 00:17:55,010 How can you steal my story away from me? Do you want me to hate you? 240 00:17:55,010 --> 00:17:57,460 - Isn't that Yoon Yu Rae? - Then why did you do it? 241 00:17:59,270 --> 00:18:02,630 - You're totally dead to me now. - Hey, Yoon Yu Rae. 242 00:18:02,630 --> 00:18:04,450 What are you doing here? 243 00:18:06,730 --> 00:18:08,130 It's Choi In Ha! 244 00:18:08,130 --> 00:18:10,080 Sit down, sit down. 245 00:18:11,920 --> 00:18:15,330 Ma'am, you can bring my soju to this table. 246 00:18:22,910 --> 00:18:25,260 [Nation's Hero, Ki Jae Myung!] 247 00:18:32,980 --> 00:18:36,600 - What brings you by here? - I needed to talk to you about something. 248 00:18:37,970 --> 00:18:39,950 Let's go talk inside. It's cold out here. 249 00:18:41,800 --> 00:18:42,960 Come in. 250 00:18:47,130 --> 00:18:48,450 I'm glad you're here. 251 00:18:48,450 --> 00:18:50,640 I've been getting a ton of presents from my fans lately. 252 00:18:50,640 --> 00:18:52,320 You should take them all with you. 253 00:18:56,380 --> 00:18:58,070 What size shoes do you wear? 254 00:19:00,890 --> 00:19:02,420 Do you like flowers? 255 00:19:04,100 --> 00:19:05,810 Turn yourself in, Jae Myung. 256 00:19:10,710 --> 00:19:12,260 What? 257 00:19:13,260 --> 00:19:15,790 Your revenge needs to stop here. 258 00:19:18,550 --> 00:19:20,240 Stop? 259 00:19:20,930 --> 00:19:23,130 That woman framed our father of a false wrongdoing 260 00:19:23,130 --> 00:19:25,160 and killed our mother. 261 00:19:25,460 --> 00:19:27,580 So how can you tell me to stop? 262 00:19:30,480 --> 00:19:33,180 Do you think that our mother died because of Reporter Sung Cha Ok? 263 00:19:33,180 --> 00:19:34,430 No. 264 00:19:34,430 --> 00:19:36,390 I believe that you're partially responsible for it, too. 265 00:19:36,390 --> 00:19:37,720 What? 266 00:19:37,720 --> 00:19:40,780 Why did you abandon mother and I to run away by yourself? 267 00:19:40,780 --> 00:19:42,890 Why didn't you stay and protect us? 268 00:19:46,280 --> 00:19:47,950 You think... 269 00:19:48,650 --> 00:19:50,470 that I ran away? 270 00:19:52,030 --> 00:19:53,160 If... 271 00:19:53,600 --> 00:19:56,540 you had been at home that day, mom wouldn't have made that fatal decision. 272 00:19:56,910 --> 00:19:59,120 Just where did you run off to after having abandoned us? 273 00:19:59,610 --> 00:20:01,980 I went to see Reporter Sung Cha Ok! 274 00:20:04,290 --> 00:20:05,600 What? 275 00:20:05,600 --> 00:20:08,500 I wanted to declare our father's innocence to the world 276 00:20:08,500 --> 00:20:11,600 and protect you and mother. So I went to see that woman. 277 00:20:15,840 --> 00:20:17,780 I still thought... 278 00:20:18,910 --> 00:20:21,530 of that woman as a reporter, and that's why I went to see her. 279 00:20:21,530 --> 00:20:23,310 Like a fool. 280 00:20:31,880 --> 00:20:33,990 But that woman still used my interview... 281 00:20:36,310 --> 00:20:38,950 to further slander our father. 282 00:20:42,130 --> 00:20:46,370 We can just use the part of what he said about wanting his father to be alive. 283 00:20:47,590 --> 00:20:50,840 You're not even a reporter. You're just a monster! 284 00:20:50,840 --> 00:20:53,210 What are you doing! Let's give him a break. 285 00:20:53,210 --> 00:20:54,680 If we just send him off like that 286 00:20:54,680 --> 00:20:58,670 he won't even be able to go home, and he'll have to spend the night in a cold cell. 287 00:20:58,670 --> 00:21:00,150 Tell him to go. 288 00:21:00,420 --> 00:21:02,290 Because that's what I want. 289 00:21:02,500 --> 00:21:04,380 This is all your fault. 290 00:21:04,390 --> 00:21:08,250 Had I been with my mother last night, this never would've happened! 291 00:21:08,250 --> 00:21:11,440 No, had you been with your mother, then you would've died with her. 292 00:21:20,380 --> 00:21:22,570 Let me ask you something, Ha Myung. 293 00:21:23,820 --> 00:21:25,510 If you were me... 294 00:21:27,690 --> 00:21:29,980 would you be able to stop right now? 295 00:21:54,590 --> 00:21:57,310 - No, I don't want to. - Why wouldn't you want to? 296 00:21:57,310 --> 00:22:00,340 Who knows, maybe seeing you on TV will help you find your real family. 297 00:22:00,350 --> 00:22:02,000 I don't want to find them! 298 00:22:02,490 --> 00:22:04,130 This is all my fault. 299 00:22:06,520 --> 00:22:08,100 I should've... 300 00:22:08,680 --> 00:22:10,820 found my brother. 301 00:22:11,350 --> 00:22:13,140 Had I done that... 302 00:22:15,120 --> 00:22:17,580 then Jae Myung never would've killed anyone. 303 00:22:17,590 --> 00:22:20,140 You abandoned mom and I to run away by yourself. 304 00:22:20,140 --> 00:22:24,340 So I blamed you and dad... 305 00:22:24,350 --> 00:22:27,100 and lived my life without ever attempting to find you again. 306 00:22:30,770 --> 00:22:32,200 I... 307 00:22:33,750 --> 00:22:35,530 I... 308 00:22:37,530 --> 00:22:40,030 I turned my brother into a murderer. 309 00:22:55,370 --> 00:23:00,310 I'm asking why you're sitting here drinking by yourself right now. 310 00:23:01,020 --> 00:23:04,520 That's because the lead for a story that I came up with... 311 00:23:04,980 --> 00:23:06,220 No, wait. 312 00:23:06,230 --> 00:23:07,470 I can't tell you. 313 00:23:07,470 --> 00:23:10,270 You're my competitor, so I can't tell you about it. 314 00:23:11,420 --> 00:23:12,810 No, you can tell me. 315 00:23:12,810 --> 00:23:17,130 I blank out all the time when I drink. I'm not going to remember it tomorrow. 316 00:23:18,710 --> 00:23:19,940 Really? 317 00:23:20,610 --> 00:23:22,570 Then I'll tell you. 318 00:23:23,200 --> 00:23:25,030 So what happened was... 319 00:23:26,380 --> 00:23:29,510 There's an eggroll that likes me. 320 00:23:29,510 --> 00:23:33,750 But this eggroll stole the lead for a story that I came up with away from me. 321 00:23:33,750 --> 00:23:37,980 So I took it up with my captain, and the captain took the eggroll's side. 322 00:23:38,230 --> 00:23:41,190 - How does that make any sense? - It doesn't. 323 00:23:41,230 --> 00:23:43,300 That's completely unreasonable. 324 00:23:43,300 --> 00:23:47,130 I totally got treated like some dirt on the ground. 325 00:23:47,460 --> 00:23:49,510 - You know? - Yes, I know. 326 00:23:49,510 --> 00:23:51,110 I totally know what that's like. 327 00:23:51,270 --> 00:23:54,490 That's exactly how I'm feeling right now. 328 00:23:54,490 --> 00:23:56,540 You, too? Why? 329 00:24:00,010 --> 00:24:01,620 Ugh, I feel drunk. 330 00:24:02,170 --> 00:24:03,440 Hang on. 331 00:24:10,020 --> 00:24:11,420 Okay, keep talking. 332 00:24:13,800 --> 00:24:18,470 There's an eggroll that I like, and it's going through a really rough time. 333 00:24:18,470 --> 00:24:21,150 And I'm partially to blame for that. 334 00:24:21,890 --> 00:24:26,810 So I can't even ask what's going on, or try to comfort it 335 00:24:26,810 --> 00:24:28,440 nor can I even offer to help. 336 00:24:28,440 --> 00:24:31,000 I totally feel like a pile of dirt. 337 00:24:31,000 --> 00:24:35,450 - Do you get what I'm saying? - I get it. I totally get it. 338 00:24:56,670 --> 00:24:59,160 Yes, three slaps to the right cheek. 339 00:24:59,520 --> 00:25:00,740 Excuse me? 340 00:25:01,200 --> 00:25:03,680 No, I don't know if she's left handed or not. 341 00:25:04,680 --> 00:25:06,850 I'm sorry, I'll check into it. 342 00:25:06,850 --> 00:25:11,710 Excuse me? I'm in a taxi. Yes, I understand. 343 00:25:13,270 --> 00:25:16,240 Hey, I'm riding around in a taxi as I look for my scoops, okay? 344 00:25:16,240 --> 00:25:17,930 Okay. 345 00:25:20,980 --> 00:25:24,040 It's nice having a rich partner to save on some cab fare. 346 00:25:26,350 --> 00:25:28,680 Hey, isn't that Choi In Ha? 347 00:25:30,410 --> 00:25:33,430 Maybe... or maybe not. 348 00:25:33,430 --> 00:25:36,920 How much did she have to drink? Should we take her home? 349 00:25:41,470 --> 00:25:43,360 Hey, you're just going to leave her there? 350 00:25:43,360 --> 00:25:45,560 I thought you said you had to get to the Police Station. 351 00:25:45,570 --> 00:25:48,580 That's true... but what's gotten into you? 352 00:25:48,980 --> 00:25:52,890 - Did you and In Ha have a fight? - Maybe, or maybe not. 353 00:25:52,890 --> 00:25:54,580 What's that supposed to mean? 354 00:25:55,970 --> 00:25:58,930 Do you think she's upset about laying it into her mom at the lecture? 355 00:25:58,940 --> 00:26:02,580 - Who cares if she is? - What if she catches a cold? 356 00:26:02,580 --> 00:26:06,240 - Who cares if she does? - She looked really drunk. 357 00:26:06,240 --> 00:26:08,600 Why are you suddenly acting so weird? 358 00:26:19,730 --> 00:26:22,570 Take a taxi the rest of the way there. 359 00:26:24,560 --> 00:26:26,570 From here? 360 00:26:48,890 --> 00:26:50,420 Choi Dal Po. 361 00:26:51,200 --> 00:26:53,030 It's me, Seo Bum Jo. 362 00:27:44,740 --> 00:27:46,710 What's this? What happened to her? 363 00:27:48,660 --> 00:27:51,570 In Ha had a lot to drink, so I brought her home. 364 00:27:51,570 --> 00:27:52,890 What? 365 00:28:08,260 --> 00:28:12,300 I told you that I'd just think about it, but I haven't given you my permission yet. 366 00:28:12,660 --> 00:28:16,190 You two should be more cautious with your behavior around me right now. 367 00:28:16,710 --> 00:28:18,260 I'm sorry. 368 00:28:20,960 --> 00:28:22,660 As I've mentioned to you before 369 00:28:22,660 --> 00:28:26,320 - In Ha is a beautiful... - Water! 370 00:28:26,550 --> 00:28:28,370 Water. 371 00:28:31,080 --> 00:28:32,890 In Ha is... 372 00:28:32,900 --> 00:28:37,710 - More beautiful and precious to me... - Water... I need water! 373 00:28:43,420 --> 00:28:46,580 In Ha is... Just what in the world is wrong with her? 374 00:28:46,580 --> 00:28:48,120 I want water! 375 00:28:50,480 --> 00:28:52,690 If you're that sloppy drunk, then just sleep it off! 376 00:29:41,730 --> 00:29:43,770 Ugh, my head. 377 00:29:44,310 --> 00:29:45,610 Oh my goodness! 378 00:29:45,620 --> 00:29:47,550 Dad, why are you dressed like that? 379 00:29:47,550 --> 00:29:51,160 I don't think you're in any place to pass judgment on my appearance right now. 380 00:29:53,350 --> 00:29:56,170 - What happened to me last night? - That's what I'd like to ask you. 381 00:29:56,170 --> 00:29:58,960 How it is that my daughter became such a beast 382 00:29:58,960 --> 00:30:02,480 and why it is that at my age, I have to serve hangover soup to my daughter? 383 00:30:02,480 --> 00:30:04,960 That's what I'd like to ask right now. 384 00:30:05,210 --> 00:30:07,680 But I still made it back home last night. 385 00:30:07,680 --> 00:30:10,470 That's actually pretty commendable compared to the drinking habits of kids these days. 386 00:30:10,470 --> 00:30:12,960 Dal Po carried you home on his back. 387 00:30:13,650 --> 00:30:15,170 Dal Po? 388 00:30:15,170 --> 00:30:19,670 I must've done something bad to the whole universe in my past life to deserve this. 389 00:30:21,030 --> 00:30:23,860 - You should wipe that drool off your chin. - Drool? 390 00:30:30,870 --> 00:30:32,600 Ugh, that's disgusting. 391 00:30:42,030 --> 00:30:45,480 I heard that you brought me home last night? I don't remember any of it. 392 00:30:45,910 --> 00:30:47,350 Yeah. 393 00:30:47,800 --> 00:30:52,100 - You really don't remember any of it? - No, I don't. 394 00:30:52,140 --> 00:30:53,810 It's a relief that you don't remember any of it. 395 00:30:53,810 --> 00:30:56,810 You'd probably be too humiliated to even lift up your head if you did remember. 396 00:30:59,270 --> 00:31:01,900 Why did you have so much to drink? 397 00:31:01,900 --> 00:31:04,580 Were you upset about something? 398 00:31:05,920 --> 00:31:07,380 No. 399 00:31:09,650 --> 00:31:11,890 - Yes, there is something. - What is it? 400 00:31:14,730 --> 00:31:15,840 That's... 401 00:31:15,840 --> 00:31:17,820 She must've gotten into a lot of trouble with her superiors at work. 402 00:31:17,820 --> 00:31:20,650 She kept grumbling about her superiors while I was carrying her home last night. 403 00:31:20,900 --> 00:31:23,380 Really? I did? 404 00:31:25,270 --> 00:31:26,510 Yeah. 405 00:31:27,890 --> 00:31:29,620 I see. 406 00:31:29,620 --> 00:31:31,040 That's a relief. 407 00:31:44,550 --> 00:31:46,310 So just forget about it. 408 00:31:46,320 --> 00:31:48,290 Just like how you forget things when you get drunk. 409 00:31:49,160 --> 00:31:51,000 Do that with this, too. 410 00:31:51,530 --> 00:31:54,320 What was that memory about? Was it from last night? 411 00:31:59,030 --> 00:32:00,990 Uncle, it's me. 412 00:32:00,990 --> 00:32:02,600 Yeah, come in. 413 00:32:08,460 --> 00:32:09,910 Are you okay? 414 00:32:09,910 --> 00:32:12,870 How did it go yesterday with your brother? I tried calling you a few times. 415 00:32:13,340 --> 00:32:16,820 Sorry, I didn't get to answer your calls because we were busy catching up. 416 00:32:17,900 --> 00:32:20,980 - What did you guys talk about? - We were just talking. 417 00:32:22,670 --> 00:32:25,350 - It must've been nice. - Yeah. 418 00:32:27,290 --> 00:32:32,350 I was too drunk to remember anything, but what did you say to me last night? 419 00:32:33,060 --> 00:32:34,850 I didn't say anything. 420 00:32:36,000 --> 00:32:37,470 Really? 421 00:32:39,370 --> 00:32:42,660 I may have said something about you being really heavy though. 422 00:32:42,660 --> 00:32:43,750 What? 423 00:32:45,340 --> 00:32:48,650 Did something happen yesterday? Why were you drinking by yourself? 424 00:32:49,100 --> 00:32:51,650 I wasn't drinking by myself. Yu Rae was with me. 425 00:32:51,970 --> 00:32:55,870 Yu Rae was with you? You were by yourself when I came to get you. 426 00:32:56,560 --> 00:32:57,840 Really? 427 00:32:57,840 --> 00:32:59,340 Then what happened to Yu Rae? 428 00:33:05,040 --> 00:33:08,150 [Choi In Ha] 429 00:33:25,320 --> 00:33:27,240 Tell Hwang Gyo Dong to get out here. 430 00:33:29,490 --> 00:33:33,050 You shouldn't live your life like that. You think being a captain is everything? 431 00:33:33,080 --> 00:33:35,630 You can write the gas station story yourself! 432 00:33:37,860 --> 00:33:41,240 Hey... is she talking in her sleep right now? 433 00:33:42,840 --> 00:33:44,460 What is she doing? 434 00:33:44,460 --> 00:33:46,670 I think she's an intern, so how did she get in here? 435 00:33:46,670 --> 00:33:49,940 That's what I'd like to know. She's quite talented. 436 00:33:51,230 --> 00:33:53,500 - Aren't you going to move her? - Why would I do that? 437 00:34:17,680 --> 00:34:18,890 Kim Gong Joo. 438 00:34:18,890 --> 00:34:21,040 Is MSC News Times interviewing Ki Jae Myung? 439 00:34:21,040 --> 00:34:24,690 Yes, we've been asking him for an interview, and he just got back to us about it. 440 00:34:25,040 --> 00:34:26,870 We're interviewing him at the studio tomorrow. 441 00:34:26,870 --> 00:34:29,310 At the studio? Anchor Sung Cha Ok is doing the interview? 442 00:34:29,310 --> 00:34:30,640 Yes. 443 00:34:30,670 --> 00:34:34,040 Don't you think that you guys are dragging out this story on Ki Jae Myung too long? 444 00:34:34,040 --> 00:34:35,620 It's not like he's even that big of a deal. 445 00:34:35,620 --> 00:34:40,960 Are you aware that Mr. No Big Deal has been asked to ring the new year bell? 446 00:34:40,960 --> 00:34:42,150 Seriously? 447 00:34:42,150 --> 00:34:44,780 He's a hero who risked his own life to save the life of another. 448 00:34:44,780 --> 00:34:47,510 But come to find out, he's a victim of tragic circumstances from 13 years ago. 449 00:34:47,550 --> 00:34:49,060 On top of that, he's handsome 450 00:34:49,060 --> 00:34:52,220 and he turned down commercial offers, as well as, offers for corporate jobs 451 00:34:52,220 --> 00:34:55,550 because he wants to remain grounded and not get swept up by fame and money. 452 00:34:55,560 --> 00:35:00,310 I believe that he's better qualified than most other politicians to ring that bell. 453 00:35:00,310 --> 00:35:02,830 Did Manager Sung Cha Ok agree to the interview? 454 00:35:04,210 --> 00:35:06,630 Yes, of course. She's probably happy about it. 455 00:35:06,910 --> 00:35:09,070 She also said that she's going to broadcast 456 00:35:09,070 --> 00:35:11,750 exclusive footage she has of him from 13 years ago. 457 00:35:12,380 --> 00:35:14,280 What exclusive footage? 458 00:35:15,690 --> 00:35:17,390 That's a secret. 459 00:35:20,080 --> 00:35:21,830 Yes! 460 00:35:29,620 --> 00:35:32,260 Choi Dal Po, have you found out anything on Ki Jae Myung? 461 00:35:33,390 --> 00:35:35,350 - Yeah. - I found something, too. 462 00:35:35,360 --> 00:35:38,200 - Want to trade information? - Depends on what you've got. 463 00:35:38,590 --> 00:35:41,410 I heard that Ki Jae Myung has been chosen to ring in the new year's bell. 464 00:35:41,730 --> 00:35:43,880 - I already know that. - Then how about this? 465 00:35:43,880 --> 00:35:47,260 Ki Jae Myung is going to make an appearance on MSC News Times tomorrow. 466 00:35:48,240 --> 00:35:52,810 - At the studio? - Yes, for an interview with Sung Cha Ok. 467 00:35:52,840 --> 00:35:55,750 They've been asking him for an interview, and he all of a sudden agreed to do it. 468 00:35:55,750 --> 00:35:57,410 Okay, your turn. 469 00:35:59,000 --> 00:36:00,480 What's his deal? 470 00:36:00,480 --> 00:36:02,760 Did he just leave after taking my information? 471 00:36:10,540 --> 00:36:12,610 [I witnessed Ki Jae Myung's murder of Moon Duk Soo. We can talk more in person.] 472 00:36:12,840 --> 00:36:15,190 [I'll be waiting for your call.] 473 00:36:20,840 --> 00:36:23,690 [Moon Duk Soo is under this pile of rocks. More details will be given in person.] 474 00:36:45,220 --> 00:36:46,530 Jae Myung. 475 00:36:49,760 --> 00:36:51,900 What are you doing? You startled me! 476 00:36:51,900 --> 00:36:53,150 Are you hurt anywhere? 477 00:36:53,150 --> 00:36:56,220 Did you agree to do an interview at MSC News Times studio tomorrow? 478 00:36:57,820 --> 00:37:00,550 - Yeah. - Why did you suddenly agree to an interview? 479 00:37:00,850 --> 00:37:02,380 I already told you. 480 00:37:02,380 --> 00:37:04,440 I'm going to see to it that she's brought to her end. 481 00:37:05,300 --> 00:37:09,470 Are you going to kill Sung Cha Ok in front of the camera while the whole world is watching? 482 00:37:09,470 --> 00:37:10,770 Would that... 483 00:37:12,210 --> 00:37:13,670 be wrong? 484 00:37:13,670 --> 00:37:16,330 - Jae Myung! - I've already killed someone. 485 00:37:16,330 --> 00:37:19,410 Adding one more to that list isn't going to change anything. 486 00:37:21,580 --> 00:37:25,640 I've already come this far... and I'm going to see it through to the end. 487 00:37:27,030 --> 00:37:28,730 Please don't, and just turn yourself in. 488 00:37:28,740 --> 00:37:31,440 I've just been contacted by a witness who says they saw what you did. 489 00:37:31,710 --> 00:37:32,890 What? 490 00:37:32,890 --> 00:37:35,520 Someone texted me and told me that you buried Moon Duk Soo under a pile of rocks. 491 00:37:35,520 --> 00:37:38,540 Is that... is that true? 492 00:37:39,290 --> 00:37:42,320 Are you... the only person who saw that text? 493 00:37:52,110 --> 00:37:53,530 Yeah. 494 00:37:55,080 --> 00:37:56,570 Then just leave it. 495 00:37:57,350 --> 00:37:58,970 And just forget about it. 496 00:37:58,970 --> 00:38:01,310 - Brother! - I told you not to call me that. 497 00:38:01,630 --> 00:38:05,130 Don't come around me again, and just go back to the life you have. 498 00:38:07,490 --> 00:38:10,550 I know what you were thinking when you killed those people. 499 00:38:10,880 --> 00:38:13,740 And I'm also well aware that you still want to get revenge on Sung Cha Ok. 500 00:38:16,690 --> 00:38:18,270 You know... 501 00:38:18,730 --> 00:38:21,360 yet you still tell me to turn myself in? 502 00:38:21,900 --> 00:38:23,400 Can you... 503 00:38:23,730 --> 00:38:25,700 leave that revenge to me? 504 00:38:27,110 --> 00:38:28,500 What? 505 00:38:30,050 --> 00:38:32,760 I'll get revenge on Sung Cha Ok in my own way. 506 00:38:33,100 --> 00:38:37,110 As a reporter, I'll prove her wrongdoing, and get her to apologize. 507 00:38:37,770 --> 00:38:40,640 - So just leave the revenge to me... - Ha Myung. 508 00:38:42,170 --> 00:38:44,260 You like her daughter, don't you? 509 00:38:45,860 --> 00:38:47,300 Then do you think... 510 00:38:48,150 --> 00:38:50,100 that you'll actually be able to get revenge? 511 00:38:53,640 --> 00:38:57,960 You haven't been able to do it yet, so can you say that you'll actually do it? 512 00:38:59,080 --> 00:39:01,640 Being Choi Dal Po suits you better than being Ki Ha Myung. 513 00:39:02,110 --> 00:39:06,710 So be happy and live your life as Choi Dal Po... 514 00:39:08,620 --> 00:39:10,920 and let yourself be loved by others. 515 00:39:11,320 --> 00:39:15,270 Because I'll be the one to bring an end to Sung Cha Ok. 516 00:39:16,250 --> 00:39:17,850 Jae Myung! 517 00:39:26,470 --> 00:39:27,630 Jae Myung. 518 00:39:27,630 --> 00:39:28,890 Jae Myung! 519 00:39:29,810 --> 00:39:31,130 Jae Myung, wait. 520 00:39:33,440 --> 00:39:34,770 Jae Myung! 521 00:39:53,140 --> 00:39:54,660 So just forget about it. 522 00:39:54,670 --> 00:39:56,790 Just like how you forget things when you're drunk. 523 00:39:57,360 --> 00:40:00,810 Ugh, what in the world was it? What was it that Dal Po said? 524 00:40:05,370 --> 00:40:07,760 Do it harder. 525 00:40:07,980 --> 00:40:11,410 - I'll be back later. - Didn't you say that you had the day off? 526 00:40:11,420 --> 00:40:13,080 I need to check on something. 527 00:40:13,080 --> 00:40:16,040 I feel like something important happened when I was drunk last night. 528 00:40:16,040 --> 00:40:17,220 So what are you going to do? 529 00:40:17,570 --> 00:40:21,440 Maybe I'll remember something if I retrace my steps from last night. 530 00:40:22,450 --> 00:40:26,870 Maybe it's better that you don't know. Remembering may be humiliating. 531 00:40:27,150 --> 00:40:29,760 I doubt your daughter would've done anything too humiliating. 532 00:40:29,770 --> 00:40:33,470 I didn't think that my own daughter would do anything that would be humiliating either 533 00:40:33,470 --> 00:40:36,270 but she really does go around doing things that are humiliating. 534 00:40:36,560 --> 00:40:38,490 I'll be back. 535 00:40:40,460 --> 00:40:43,650 You rotten scoundrel, your daughter just had a few drinks. 536 00:40:43,650 --> 00:40:45,170 Number three. 537 00:40:49,940 --> 00:40:54,190 - Ma'am, do you remember me? - Of course, I remember you. 538 00:40:54,190 --> 00:40:57,010 Because of you, I didn't get to go home until two o'clock in the morning. 539 00:40:57,010 --> 00:40:58,450 I'm really sorry. 540 00:40:58,460 --> 00:41:01,270 But do you remember who I was with, and what we talked about? 541 00:41:01,270 --> 00:41:03,240 How would I know that? 542 00:41:03,240 --> 00:41:06,240 You were passed out at the table by yourself. 543 00:41:06,830 --> 00:41:10,010 - Then how did I get home? - I'm not sure. 544 00:41:10,250 --> 00:41:13,440 Oh, some young man came by and carried you out of here. 545 00:41:13,440 --> 00:41:15,450 But you don't know what we talked about? 546 00:41:15,450 --> 00:41:17,480 How would I know that? 547 00:41:17,480 --> 00:41:20,130 But as I was leaving to go home 548 00:41:20,130 --> 00:41:23,770 I saw the two of you sitting out there, having a long and serious conversation. 549 00:41:24,470 --> 00:41:27,320 - Right out there? - It looked like a serious conversation. 550 00:41:27,320 --> 00:41:29,580 You looked like you were crying. 551 00:41:29,820 --> 00:41:31,660 I was crying? 552 00:41:32,620 --> 00:41:34,390 How can I? 553 00:41:35,310 --> 00:41:37,260 When it's you. 554 00:42:01,200 --> 00:42:03,700 I've called for a cab, so it should be here soon. 555 00:42:05,950 --> 00:42:08,640 Where have you been? 556 00:42:14,300 --> 00:42:16,430 I went to see my brother. 557 00:42:16,430 --> 00:42:18,530 I see. 558 00:42:18,540 --> 00:42:21,610 I tried calling you so many times. 559 00:42:22,000 --> 00:42:23,480 I couldn't... 560 00:42:24,260 --> 00:42:25,790 take your calls. 561 00:42:25,790 --> 00:42:29,020 Why couldn't you take my calls? 562 00:42:31,930 --> 00:42:34,460 I'm the one who has turned my brother... 563 00:42:37,770 --> 00:42:39,530 into a murderer. 564 00:42:44,880 --> 00:42:47,820 I thought that my brother had abandoned me... 565 00:42:48,440 --> 00:42:50,480 so I didn't search for my brother. 566 00:42:52,370 --> 00:42:54,450 Even when I could've... 567 00:42:55,010 --> 00:42:56,900 I loved being around you so much... 568 00:42:56,910 --> 00:43:00,380 and I loved being around your dad and father so much... 569 00:43:01,930 --> 00:43:03,530 so I didn't look for my brother. 570 00:43:06,100 --> 00:43:08,410 Had I found my brother sooner 571 00:43:08,410 --> 00:43:11,300 then I probably would've been able to stop any of this from happening. 572 00:43:15,890 --> 00:43:18,670 I hate myself to a point where I can't even breathe. 573 00:43:19,390 --> 00:43:21,860 I hate myself for not having searched for my brother 574 00:43:21,860 --> 00:43:24,010 and I hate myself for not having been able to leave you. 575 00:43:25,370 --> 00:43:27,820 Even right at this moment... 576 00:43:30,520 --> 00:43:33,110 I still hesitate because of you. 577 00:43:33,880 --> 00:43:36,000 And I really hate myself for that. 578 00:43:40,560 --> 00:43:43,100 The more my heart aches for my brother... 579 00:43:43,510 --> 00:43:47,140 the bigger my hatred grows for your mother, to a point where I just want to destroy her. 580 00:43:47,140 --> 00:43:49,670 I want to rant and cry with my brother... 581 00:43:53,560 --> 00:43:55,830 but I can't do that because of you. 582 00:43:56,760 --> 00:44:01,700 I want to tell my brother to start living and leave the revenge to me... 583 00:44:03,970 --> 00:44:06,210 but I can't do that because of you. 584 00:44:07,480 --> 00:44:09,720 It's okay if you want to hate me. 585 00:44:10,180 --> 00:44:12,430 It's okay if you want to leave me. 586 00:44:13,470 --> 00:44:15,170 I'm serious. 587 00:44:19,050 --> 00:44:21,130 How can I? 588 00:44:22,050 --> 00:44:23,900 When it's you? 589 00:44:30,410 --> 00:44:32,020 What do I do? 590 00:44:32,020 --> 00:44:33,690 Dal Po... 591 00:44:33,690 --> 00:44:35,260 I'm sorry. 592 00:44:36,560 --> 00:44:39,400 I'm not really myself right now after having visited my brother. 593 00:44:39,400 --> 00:44:43,280 - Dal Po... - So forget everything that I just said. 594 00:44:44,340 --> 00:44:46,480 Just like how you forget things when you get drunk. 595 00:44:48,450 --> 00:44:51,000 Forget all of this, too. 596 00:44:55,140 --> 00:44:57,510 What are we going to do? 597 00:45:09,630 --> 00:45:12,490 Ha Myung, you like her daughter, don't you? 598 00:45:12,490 --> 00:45:17,090 Then do you really think... that you can get revenge on her? 599 00:45:17,830 --> 00:45:21,950 You haven't been able to do it yet, so do you actually think you can do it? 600 00:45:22,790 --> 00:45:26,880 Because I'll be the one to bring Sung Cha Ok to an end. 601 00:45:36,710 --> 00:45:39,240 In Ha, what are you doing here? 602 00:45:39,240 --> 00:45:41,250 Don't you have the day off? 603 00:45:41,670 --> 00:45:43,850 I needed to talk to you. 604 00:45:51,080 --> 00:45:53,500 What's so important that you came all the way down here? 605 00:45:53,950 --> 00:45:56,640 I remembered everything you said to me last night. 606 00:45:58,770 --> 00:45:59,920 What? 607 00:46:00,980 --> 00:46:03,810 I can't fathom how much you must've hated me all this time. 608 00:46:05,430 --> 00:46:08,900 Of course, I hate you. You have no idea how heavy you were. 609 00:46:09,310 --> 00:46:11,810 You can't be mad at me for those jokes? 610 00:46:15,650 --> 00:46:17,530 Stop changing the subject, and just listen. 611 00:46:18,730 --> 00:46:22,970 I know that you've be suppressing the hatred that you feel for my mom because of me 612 00:46:23,320 --> 00:46:26,190 and I also know that you'll continue to do so from now on. 613 00:46:26,190 --> 00:46:27,420 And... 614 00:46:28,560 --> 00:46:31,780 I also know that your hatred is too big to keep suppressed forever. 615 00:46:33,360 --> 00:46:36,930 - In Ha, I... - That's why I'm going to let you go. 616 00:46:43,150 --> 00:46:45,970 I don't want to keep holding you back anymore. 617 00:46:47,780 --> 00:46:50,140 So let's just end it between us now. 618 00:47:03,520 --> 00:47:05,200 Don't worry. 619 00:47:05,200 --> 00:47:07,230 I'll be able to get over my feelings. 620 00:47:10,670 --> 00:47:12,180 So... 621 00:47:12,180 --> 00:47:14,520 don't let yourself be weighed down with concern for me 622 00:47:14,560 --> 00:47:18,020 and don't hesitate anymore because of me, and put up a good fight against my mom. 623 00:47:19,170 --> 00:47:22,190 It's okay for you to be angry, and hate her as much as you want. 624 00:47:25,380 --> 00:47:29,180 - Do you mean that? - Yes. 625 00:47:29,180 --> 00:47:30,990 I mean it. 626 00:47:32,510 --> 00:47:34,090 See? 627 00:47:34,090 --> 00:47:35,920 I'm not hiccuping. 628 00:47:44,320 --> 00:47:46,890 It's late, I should get home. 629 00:48:19,440 --> 00:48:20,920 Thinking back... 630 00:48:21,780 --> 00:48:23,910 I should've left then. 631 00:48:36,920 --> 00:48:40,030 I never should've let those feelings grow... 632 00:48:40,510 --> 00:48:42,810 nor should I have set my gaze on her. 633 00:48:45,190 --> 00:48:50,160 I thought that the flutters in my heart would just subside as time went by. 634 00:48:54,370 --> 00:48:58,800 I thought that after some time had passed, it would be easy for me to leave her. 635 00:49:00,580 --> 00:49:03,430 But that was a foolish misunderstanding... 636 00:49:05,730 --> 00:49:07,740 and just an excuse... 637 00:49:09,790 --> 00:49:11,780 for me to remain by her side. 638 00:49:26,840 --> 00:49:29,340 In the cloud of that excuse and misunderstanding... 639 00:49:29,340 --> 00:49:31,770 I had felt such joy and happiness. 640 00:49:36,260 --> 00:49:38,720 Even though that happiness was just a lie... 641 00:49:39,090 --> 00:49:41,910 I thought that I could argue it until it became a reality. 642 00:49:45,350 --> 00:49:49,860 I thought that if I argued it enough, those dreams would become a reality. 643 00:49:53,560 --> 00:49:56,160 But no matter how I shut my eyes and ears to it 644 00:49:56,160 --> 00:49:58,180 and no matter how much I argued against it... 645 00:49:58,850 --> 00:50:02,790 the truth still remained right where it stood. 646 00:50:17,220 --> 00:50:19,550 It's now time to awake from those dreams. 647 00:50:20,210 --> 00:50:22,960 No matter how hideous and heavy the truth is... 648 00:50:23,410 --> 00:50:25,840 it's now time to face the reality. 649 00:50:34,000 --> 00:50:35,320 Oh my goodness. 650 00:50:35,320 --> 00:50:37,260 Aren't you Mr. Ki Jae Myung? 651 00:50:37,260 --> 00:50:40,060 You're the one who saved that boy with your truck. 652 00:50:40,070 --> 00:50:41,850 Yes, hello. 653 00:50:41,850 --> 00:50:43,650 Um... 654 00:50:44,100 --> 00:50:47,670 - How much is that? - Ah, this one? 655 00:50:47,710 --> 00:50:49,050 Yes. 656 00:51:00,050 --> 00:51:01,400 [Ha Myung] 657 00:51:05,590 --> 00:51:07,030 Hello? 658 00:51:08,150 --> 00:51:10,840 Yeah... right now? 659 00:51:13,180 --> 00:51:14,630 Okay. 660 00:51:14,630 --> 00:51:16,190 Where are you? 661 00:51:43,050 --> 00:51:45,100 Are you here to tell me to turn myself in again? 662 00:51:52,530 --> 00:51:54,320 I'm sorry, Jae Myung. 663 00:51:55,030 --> 00:51:57,640 It's my fault that you've become a murderer. 664 00:51:57,640 --> 00:52:00,020 Had I found you sooner... 665 00:52:01,200 --> 00:52:03,010 then you wouldn't have turned out this way. 666 00:52:03,380 --> 00:52:08,860 No, even if you had... you still wouldn't have been able to stop me. 667 00:52:08,860 --> 00:52:11,850 When knowing how unfairly our father and mother left this world... 668 00:52:11,860 --> 00:52:14,090 you couldn't have stopped me from seeking my revenge. 669 00:52:14,450 --> 00:52:15,930 I'll do it. 670 00:52:15,930 --> 00:52:17,660 I'll get that revenge. 671 00:52:17,660 --> 00:52:19,200 You? 672 00:52:22,080 --> 00:52:23,620 How will you be able to do that? 673 00:52:23,620 --> 00:52:27,730 Do you remember the reason why you said you couldn't leave the revenge to me? 674 00:52:28,540 --> 00:52:32,110 - Yeah. - I'm here to answer that question. 675 00:52:34,820 --> 00:52:39,440 To me, Reporter Sung Cha Ok wasn't our family's enemy, but she was In Ha's mother. 676 00:52:39,440 --> 00:52:42,620 Because I couldn't get over that thought, just like you said... 677 00:52:43,280 --> 00:52:45,680 I gave up on any ideas of me seeking revenge against her. 678 00:52:46,380 --> 00:52:49,320 But now, I want to seek real revenge against her. 679 00:52:49,900 --> 00:52:51,600 And because of that... 680 00:52:56,600 --> 00:52:58,790 I've let In Ha go. 681 00:52:59,120 --> 00:53:00,530 What? 682 00:53:01,160 --> 00:53:04,050 I'm going to stop thinking of Sung Cha Ok as In Ha's mother 683 00:53:04,050 --> 00:53:06,110 and fight her as a reporter against another reporter. 684 00:53:09,960 --> 00:53:11,430 I'm not sure. 685 00:53:13,230 --> 00:53:15,670 How do I know that you're any different from her as a reporter? 686 00:53:17,370 --> 00:53:19,020 You're right. 687 00:53:19,480 --> 00:53:21,510 I'm not much different from her right now. 688 00:53:22,010 --> 00:53:25,980 I've only been seeing and hearing things that I chose to see and hear, like she does. 689 00:53:26,340 --> 00:53:29,510 I knew what you did, and I knew what you were about to do 690 00:53:29,510 --> 00:53:31,400 and I still chose to ignore it. But... 691 00:53:33,960 --> 00:53:35,930 I'm not going to be like that anymore. 692 00:53:36,340 --> 00:53:37,890 I just... 693 00:53:37,890 --> 00:53:41,070 handed over all the evidence I have on you to my boss before I came here. 694 00:53:41,070 --> 00:53:43,390 Including the recording of what you said to me at the ossuary the other day 695 00:53:43,390 --> 00:53:44,790 and the text I received from the witness. 696 00:53:44,790 --> 00:53:47,240 And I'm going to go and meet with that witness. 697 00:53:47,240 --> 00:53:49,820 If the information I receive is true, then as a reporter... 698 00:54:02,650 --> 00:54:04,080 I'm going to... 699 00:54:09,160 --> 00:54:11,700 I'm going to report you as a murderer. 700 00:54:16,010 --> 00:54:17,680 Please forgive me. 701 00:54:19,130 --> 00:54:20,560 But this is... 702 00:54:21,110 --> 00:54:23,620 my answer to your question. 703 00:54:27,040 --> 00:54:30,000 As a reporter, I'm going to stop you from seeking your revenge... 704 00:54:31,180 --> 00:54:32,880 and as a reporter... 705 00:54:33,410 --> 00:54:35,770 I'm going to exact my own revenge on Sung Cha Ok. 706 00:54:41,140 --> 00:54:42,470 Ha Myung. 707 00:55:04,460 --> 00:55:06,440 Okay, is everyone ready? 708 00:55:07,190 --> 00:55:09,170 We're ready. 709 00:55:09,170 --> 00:55:14,010 These are the questions you'll be asked, but the order of it may change slightly. 710 00:55:14,010 --> 00:55:15,840 And... 711 00:55:19,510 --> 00:55:22,750 Wow, you look like a completely different person in that suit. 712 00:55:24,700 --> 00:55:26,480 Thank you. 713 00:55:40,360 --> 00:55:43,260 Are you here because you're worried about what Ki Jae Myung may do? 714 00:55:43,260 --> 00:55:44,620 Yeah. 715 00:56:05,290 --> 00:56:09,240 It was found out that Mr. Ki Jae Myung was an unfortunate victim 716 00:56:09,240 --> 00:56:11,710 of the tragic factory explosion accident that occurred 13 years ago 717 00:56:11,710 --> 00:56:14,440 and it has garnered him even more attention from the citizens. 718 00:56:14,770 --> 00:56:19,880 We've already met thirteen years ago right in this same spot, haven't we? 719 00:56:36,400 --> 00:56:39,570 [Informant] 720 00:56:50,990 --> 00:56:52,980 YGN's reporter, Choi Dal Po speaking. 721 00:56:52,980 --> 00:56:54,860 Are you the informant? 722 00:56:54,860 --> 00:56:57,100 Ha Myung, it's me. 723 00:56:58,590 --> 00:57:00,630 I'm your informant. 724 00:57:02,900 --> 00:57:04,580 Jae Myung? 725 00:57:15,690 --> 00:57:17,590 This is me... 726 00:57:20,780 --> 00:57:22,760 turning myself in to you. 727 00:57:25,430 --> 00:57:27,270 But why would you... 728 00:57:28,870 --> 00:57:31,240 I was curious. 729 00:57:32,140 --> 00:57:34,630 I was curious to see whether or not... 730 00:57:34,770 --> 00:57:37,240 I could trust you to seek our revenge. 731 00:57:37,250 --> 00:57:40,370 I was curious to see whether or not you were different from Reporter Sung Cha Ok. 732 00:57:40,880 --> 00:57:42,500 I needed to know for myself. 733 00:57:47,310 --> 00:57:49,860 Even though it took longer than I expected... 734 00:57:51,060 --> 00:57:53,360 you ultimately still called. 735 00:57:58,630 --> 00:58:00,120 Now... 736 00:58:02,610 --> 00:58:04,570 I see that I can trust you. 737 00:58:05,270 --> 00:58:06,630 Jae Myung. 738 00:58:08,230 --> 00:58:10,780 I'm going to leave it in your hands to seek revenge for us. 739 00:58:13,490 --> 00:58:15,240 If you're going to do it... 740 00:58:15,780 --> 00:58:17,710 then do it with flair. 741 00:58:35,590 --> 00:58:42,060 Subtitles by DramaFever 742 00:58:44,030 --> 00:58:45,400 [Next Episode Preview] 743 00:58:45,410 --> 00:58:46,840 You're Ki Jae Myung's brother? 744 00:58:46,840 --> 00:58:49,440 Ki Jae Myung's brother reported his own brother of being a murderer 745 00:58:49,450 --> 00:58:51,400 so I think with enough twist, we can make it work. 746 00:58:51,400 --> 00:58:53,910 I'll just take the beating and abuse as they come. 747 00:58:53,910 --> 00:58:56,110 How about quitting being a reporter? 748 00:58:56,110 --> 00:58:58,910 So you interviewed him when you've already made up your mind? 749 00:58:58,910 --> 00:59:01,290 - This is really the end, isn't it? - I'm sorry. 750 00:59:01,290 --> 00:59:04,030 I don't think you should be here. 751 00:59:04,450 --> 00:59:06,710 - Dal Po. - Don't call me by that name. 752 00:59:08,040 --> 00:59:10,960 Please don't do anything, and just leave me be. 60460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.