All language subtitles for Persistent Parasite

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,813 --> 00:00:54,483 You ever had the wind taken out of your sails 2 00:00:54,483 --> 00:00:56,918 on a power-driven boat? 3 00:00:56,918 --> 00:00:59,702 Well, I have, just now, by them. 4 00:01:01,371 --> 00:01:03,633 Likely, they're on their way to visit 5 00:01:03,633 --> 00:01:06,139 my old friend Waldo Oddington. 6 00:01:06,139 --> 00:01:08,435 Now, only Waldo would dare assemble 7 00:01:08,435 --> 00:01:12,157 an explosive trio like that on his idyllic 8 00:01:12,157 --> 00:01:15,915 little island that we're chugging towards right now. 9 00:01:15,915 --> 00:01:18,524 There's Vera, Wilma, Katerina. 10 00:01:21,725 --> 00:01:23,812 You see, it's like this. 11 00:01:25,970 --> 00:01:27,431 What I mean is... 12 00:01:29,101 --> 00:01:30,388 I'll show you.. 13 00:01:34,424 --> 00:01:38,390 Excuse me, which one of you ladies is Mrs. Waldo Oddington? 14 00:01:38,390 --> 00:01:39,503 I am. 15 00:01:41,278 --> 00:01:42,774 Who wants to know? 16 00:01:42,774 --> 00:01:44,339 He does. 17 00:01:44,339 --> 00:01:47,296 And he invariably finds out anything he wants to know. 18 00:01:47,296 --> 00:01:48,793 How intriguing. 19 00:01:50,219 --> 00:01:52,446 Not the first time that's been said about him. 20 00:01:52,446 --> 00:01:55,821 The fatally magnetic Simon Templar. 21 00:02:36,248 --> 00:02:37,396 I don't like it. 22 00:02:37,396 --> 00:02:38,266 Me neither. 23 00:02:38,266 --> 00:02:40,389 What are you smoking? 24 00:02:40,389 --> 00:02:43,207 It is uncharacteristic of Waldo. 25 00:02:43,207 --> 00:02:46,686 Once an episode in his life is finished, it's finished. 26 00:02:46,686 --> 00:02:49,400 Each of us is an episode. 27 00:02:49,400 --> 00:02:52,149 Why does he suddenly call us back to him? 28 00:02:52,149 --> 00:02:55,454 His cable to me hinted at a surprise. 29 00:02:55,454 --> 00:02:57,646 Maybe he's gonna give us each a million bucks. 30 00:02:57,646 --> 00:03:00,012 He always was impulsive. 31 00:03:00,012 --> 00:03:03,456 What confuses me is his new way of life. 32 00:03:03,456 --> 00:03:05,543 After years of traveling around, he's cut 33 00:03:05,543 --> 00:03:09,162 himself off from everything in a remote villa 34 00:03:09,162 --> 00:03:10,901 on a little island. 35 00:03:10,901 --> 00:03:13,685 The way you gals probe, 36 00:03:13,685 --> 00:03:15,877 like Time magazine researchers. 37 00:03:15,877 --> 00:03:17,929 Maybe our joint ex-husband just wants 38 00:03:17,929 --> 00:03:19,495 to see us again for a few days. 39 00:03:19,495 --> 00:03:22,452 Couldn't it be a simple situation like that? 40 00:03:22,452 --> 00:03:26,036 Not with Simon Templar invited too. 41 00:03:26,036 --> 00:03:30,419 Situations tend not to be simple when he's around. 42 00:03:49,103 --> 00:03:51,538 Girls, you look wonderful. 43 00:03:53,173 --> 00:03:55,886 Ah, Vera, as cool as ever, huh? 44 00:03:57,731 --> 00:04:01,036 Katerina, that same enigmatic perfume. 45 00:04:06,812 --> 00:04:10,290 Wilma, oh, you switched to brandy. 46 00:04:10,290 --> 00:04:11,265 Waldo. 47 00:04:11,265 --> 00:04:12,692 Simon, good to see you again. 48 00:04:12,692 --> 00:04:14,083 Look, I want to hear all your adventures 49 00:04:14,083 --> 00:04:15,509 since last we met. 50 00:04:15,509 --> 00:04:17,075 I want to hear yours. 51 00:04:17,075 --> 00:04:18,884 I'm afraid I lead a very placid life 52 00:04:18,884 --> 00:04:21,006 these days, highly predictable. 53 00:04:21,006 --> 00:04:22,920 No surprises at all? 54 00:04:24,069 --> 00:04:26,121 Come and have a welcoming drink, girls, 55 00:04:26,121 --> 00:04:29,322 while your baggage is being unloaded. 56 00:04:44,213 --> 00:04:46,579 Waldo, you didn't drag us all the way here 57 00:04:46,579 --> 00:04:48,284 just to see that you've switched to, 58 00:04:48,284 --> 00:04:49,536 what is it? 59 00:04:49,536 --> 00:04:51,101 Carrot juice. 60 00:04:51,101 --> 00:04:53,258 Oh, revolting. 61 00:04:53,258 --> 00:04:55,033 It depends on the vintage. 62 00:04:55,033 --> 00:04:56,912 I don't know so much about that, Simon, 63 00:04:56,912 --> 00:04:58,790 but I know this is my best year. 64 00:04:58,790 --> 00:05:00,877 The year I've decided to live simply. 65 00:05:00,877 --> 00:05:03,105 You, Waldo, dieting? 66 00:05:03,105 --> 00:05:05,679 Oh, much more than that, Vera. 67 00:05:05,679 --> 00:05:07,350 No, I came down here, bought the villa 68 00:05:07,350 --> 00:05:09,750 just to get away from it all, temporarily. 69 00:05:09,750 --> 00:05:11,281 A few months, and I've decided never to go 70 00:05:11,281 --> 00:05:13,020 back to it all, ever. 71 00:05:13,020 --> 00:05:16,187 Oh no, this is my permanent home now. 72 00:05:16,187 --> 00:05:17,752 I'll never go back to those polluted cities 73 00:05:17,752 --> 00:05:19,178 of the world again. 74 00:05:19,178 --> 00:05:20,709 Fascinating. 75 00:05:20,709 --> 00:05:23,840 But did I fly all the way from Cairo just to hear that? 76 00:05:23,840 --> 00:05:25,545 Patience, Katerina. 77 00:05:25,545 --> 00:05:27,354 That isn't the surprise. 78 00:05:27,354 --> 00:05:29,616 You're going to take up the monastic mode of living? 79 00:05:29,616 --> 00:05:31,390 Not quite. 80 00:05:31,390 --> 00:05:32,817 I'm getting married again. 81 00:05:36,679 --> 00:05:38,418 Congratulations. 82 00:05:38,418 --> 00:05:40,401 Here's to rejuvenation. 83 00:05:47,221 --> 00:05:48,612 I'm sorry I'm so late. 84 00:05:48,612 --> 00:05:50,769 Not at all, your timing, like everything 85 00:05:50,769 --> 00:05:53,483 else about you, is perfect. 86 00:05:53,483 --> 00:05:57,832 Nadine Zoot, this is Vera, Wilma and Katerina. 87 00:05:57,832 --> 00:05:59,293 Enchante, madames. 88 00:05:59,293 --> 00:06:01,102 And this is Mr. Templar. 89 00:06:01,102 --> 00:06:04,373 The celebrated Simon Templar? 90 00:06:04,373 --> 00:06:07,573 You ladies haven't drunk to us yet. 91 00:06:08,791 --> 00:06:12,201 To your happiness, many months of it. 92 00:06:13,871 --> 00:06:14,915 Thank you. 93 00:06:16,689 --> 00:06:17,976 For you. 94 00:06:17,976 --> 00:06:18,846 Merci. 95 00:06:21,490 --> 00:06:23,995 So that was your surprise. 96 00:06:23,995 --> 00:06:25,109 Nice. 97 00:06:25,109 --> 00:06:27,544 It's not the surprise yet. 98 00:06:29,005 --> 00:06:32,241 What an enchanting little basket. 99 00:06:32,241 --> 00:06:34,432 Don't you think so, Wilma? 100 00:06:34,432 --> 00:06:35,407 Crazy. 101 00:06:35,407 --> 00:06:38,086 Weave it yourself, honey? 102 00:06:38,086 --> 00:06:40,312 You can buy them on the shop by the quay. 103 00:06:40,312 --> 00:06:42,957 I'll show you where 104 00:06:42,957 --> 00:06:46,575 and see if your baggage has been unloaded. 105 00:06:46,575 --> 00:06:47,445 Katerina? 106 00:06:49,463 --> 00:06:51,898 Baskets are for peasants and tourists. 107 00:06:51,898 --> 00:06:54,925 How sad you do not remember that I am neither. 108 00:06:57,395 --> 00:07:00,492 Madame Katerina, you think I am marrying 109 00:07:00,492 --> 00:07:02,231 Waldo for his money. 110 00:07:03,415 --> 00:07:05,189 Some marriages are made in heaven, 111 00:07:05,189 --> 00:07:08,146 others in the stock market. 112 00:07:08,146 --> 00:07:11,452 What does Mr. Templar think? 113 00:07:11,452 --> 00:07:15,348 I drink to your true feelings, mademoiselle. 114 00:07:32,396 --> 00:07:33,962 I need air. 115 00:07:33,962 --> 00:07:37,162 Even the fishy air of this vile port. 116 00:07:38,972 --> 00:07:40,572 Ugh. 117 00:07:40,572 --> 00:07:42,068 How I hate women. 118 00:07:43,877 --> 00:07:48,192 I must admit, some of them are not too lovable. 119 00:07:48,192 --> 00:07:50,801 What the hell is Waldo up to? 120 00:07:50,801 --> 00:07:54,558 At the moment, supervising the unloading of our luggage. 121 00:07:54,558 --> 00:07:57,307 Gee, wish I was cool and British. 122 00:07:57,307 --> 00:07:59,812 You can't help being American and anxious, dear. 123 00:07:59,812 --> 00:08:01,552 Oh, nuts. 124 00:08:01,552 --> 00:08:05,030 What's Waldo's diet got to do with it? 125 00:08:06,353 --> 00:08:07,987 Move a little to one side, darling. 126 00:08:07,987 --> 00:08:09,031 A little more. 127 00:08:09,031 --> 00:08:10,249 Hold it there. 128 00:08:11,363 --> 00:08:12,755 Fine, thank you. 129 00:08:27,680 --> 00:08:28,550 Waldo! 130 00:09:10,891 --> 00:09:12,944 You were meant to be murdered, Waldo. 131 00:09:12,944 --> 00:09:14,440 You can literally bet your shirt on it. 132 00:09:14,440 --> 00:09:17,049 Oh ho, that shirt, a coincidence. 133 00:09:17,049 --> 00:09:18,476 A mistake. 134 00:09:18,476 --> 00:09:20,042 The killer was after you. 135 00:09:20,042 --> 00:09:21,260 Who'd want to kill me? 136 00:09:21,260 --> 00:09:22,582 Exactly, who? 137 00:09:23,764 --> 00:09:26,896 About 500 people, now that you mention it. 138 00:09:26,896 --> 00:09:28,531 You know, as one gets rich, one accumulates 139 00:09:28,531 --> 00:09:30,584 everything but friends. 140 00:09:30,584 --> 00:09:33,923 Any of regiment of enemies own a white speedboat? 141 00:09:33,923 --> 00:09:36,185 If they do, it takes them places. 142 00:09:36,185 --> 00:09:38,934 This thing here gets you nowhere. 143 00:09:38,934 --> 00:09:41,786 Waldo, why did you ask me here? 144 00:09:41,786 --> 00:09:45,300 Not to protect me against some Riviera Jack the Ripper 145 00:09:45,300 --> 00:09:47,388 who's got a thing against sport shirts. 146 00:09:47,388 --> 00:09:48,814 Oh, relax Simon. 147 00:09:48,814 --> 00:09:51,006 There's nothing to worry about. 148 00:09:51,006 --> 00:09:52,955 Until the police investigation comes up 149 00:09:52,955 --> 00:09:55,285 with a convincing motive for the murder 150 00:09:55,285 --> 00:09:57,791 of that tourist, there is. 151 00:09:57,791 --> 00:09:59,669 Well then, you worry for me, eh? 152 00:09:59,669 --> 00:10:01,235 I refuse to worry. 153 00:10:02,696 --> 00:10:06,802 It's done more killing than knives or even wives! 154 00:10:06,802 --> 00:10:07,985 Speaking of wives-- 155 00:10:07,985 --> 00:10:11,637 Which you're eminently qualified to do. 156 00:10:11,637 --> 00:10:13,169 Look, I invited you down here 157 00:10:13,169 --> 00:10:15,465 because you'd really appreciate this little 158 00:10:15,465 --> 00:10:16,856 surprise item of mine. 159 00:10:16,856 --> 00:10:18,596 It's one for the books. 160 00:10:18,596 --> 00:10:22,249 I can't wait, but I'll have to, won't I? 161 00:10:32,930 --> 00:10:36,479 No sunshine for you today, Wilma? 162 00:10:36,479 --> 00:10:38,184 I take it distilled. 163 00:10:38,184 --> 00:10:40,585 Care for a glassful of sunbeams? 164 00:10:40,585 --> 00:10:43,228 It's too early for me to start drinking. 165 00:10:43,228 --> 00:10:45,490 Too late for me to stop. 166 00:10:47,299 --> 00:10:49,004 Who do you suspect? 167 00:10:49,004 --> 00:10:50,466 Everybody 168 00:10:50,466 --> 00:10:52,866 who dislikes Waldo. 169 00:10:52,866 --> 00:10:54,258 How about you? 170 00:10:54,258 --> 00:10:56,937 Hardly know him, honey. 171 00:10:56,937 --> 00:10:59,059 Married him when we were canned in Las Vegas. 172 00:10:59,059 --> 00:11:02,155 Six weeks later, divorced in Reno, still plastered. 173 00:11:02,155 --> 00:11:05,008 In between, we were stoned as a quarry. 174 00:11:05,008 --> 00:11:07,234 Some marriage, all it needed was the choir 175 00:11:07,234 --> 00:11:12,036 of Alcoholics Anonymous singing O, Perfect Love. 176 00:11:12,036 --> 00:11:14,923 Who got custody of the bottles? 177 00:11:16,594 --> 00:11:19,134 Take me off the suspects list, huh? 178 00:11:19,134 --> 00:11:23,100 Can you see me killing Waldo and 20 Gs alimony a year? 179 00:11:23,100 --> 00:11:27,448 Which reminds me, time for a little business conference. 180 00:11:45,262 --> 00:11:46,828 Wilma, Katerina. 181 00:11:49,924 --> 00:11:51,386 Where's Vera? 182 00:11:51,386 --> 00:11:53,821 She thinks discussing money is vulgar. 183 00:11:53,821 --> 00:11:56,187 Ho, ho, ho, how right she is! 184 00:11:56,187 --> 00:11:57,683 I don't find it embarrassing, 185 00:11:57,683 --> 00:11:59,005 especially when what I've got to say 186 00:11:59,005 --> 00:12:00,431 can be said good and crisp. 187 00:12:00,431 --> 00:12:01,301 Oh? 188 00:12:01,301 --> 00:12:02,589 Waldo, this is it. 189 00:12:02,589 --> 00:12:04,955 We won't stand for any cuts in our alimony. 190 00:12:04,955 --> 00:12:07,251 This Nadine, she's a , 191 00:12:07,251 --> 00:12:08,816 a peasant. 192 00:12:08,816 --> 00:12:10,278 Strictly for nothing, are you gonna give her everything? 193 00:12:10,278 --> 00:12:11,878 Don't leave us out. 194 00:12:11,878 --> 00:12:14,661 Cut out on the carrot juice, daddy-o, not on us. 195 00:12:14,661 --> 00:12:16,262 I get the message. 196 00:12:16,262 --> 00:12:17,654 Okay, Mother Russia? 197 00:12:17,654 --> 00:12:18,698 Not quite. 198 00:12:19,636 --> 00:12:20,750 One question. 199 00:12:22,385 --> 00:12:23,881 This surprise... 200 00:12:23,881 --> 00:12:26,281 I'll tell you tonight, 201 00:12:26,281 --> 00:12:28,160 when two final guests arrive, 202 00:12:28,160 --> 00:12:31,640 George McGeorge and Howard Mitchell. 203 00:12:31,640 --> 00:12:32,649 Your nephew? 204 00:12:32,649 --> 00:12:34,249 And your lawyer. 205 00:12:43,608 --> 00:12:46,600 There are some questions one cannot answer. 206 00:12:46,600 --> 00:12:47,991 Mademoiselle, you don't have to answer 207 00:12:47,991 --> 00:12:52,585 any of my questions, but you might try a couple. 208 00:12:52,585 --> 00:12:55,368 One, why did you lose your suntan at the sight 209 00:12:55,368 --> 00:12:58,325 of a certain gentleman in that bistro? 210 00:12:58,325 --> 00:13:02,187 And two, do you know anyone who owns a white speedboat? 211 00:13:02,187 --> 00:13:03,405 You are right. 212 00:13:03,405 --> 00:13:06,084 I do not have to answer your questions. 213 00:13:06,084 --> 00:13:08,866 But if you would ask me do I love Waldo? 214 00:13:08,866 --> 00:13:10,259 I would say yes. 215 00:13:12,242 --> 00:13:14,608 That's touching, but evasive. 216 00:13:14,608 --> 00:13:16,312 Do you believe me? 217 00:13:16,312 --> 00:13:18,400 You must forgive me if, under the circumstances, 218 00:13:18,400 --> 00:13:21,357 a certain doubt creeps in. 219 00:13:21,357 --> 00:13:23,723 You must forgive me. 220 00:13:23,723 --> 00:13:25,184 I must go to meet the rest of the guests 221 00:13:25,184 --> 00:13:26,993 from the night ferry. 222 00:13:35,239 --> 00:13:37,013 You were listening? 223 00:13:37,013 --> 00:13:38,544 But of course. 224 00:13:38,544 --> 00:13:40,493 That's wicked. 225 00:13:40,493 --> 00:13:44,424 So are infidelity, gold digging and murder. 226 00:13:45,850 --> 00:13:48,251 One still cares about Waldo, you know. 227 00:13:48,251 --> 00:13:52,600 One doesn't want to see him plundered, betrayed and killed. 228 00:13:53,539 --> 00:13:55,105 No, one doesn't. 229 00:14:29,792 --> 00:14:31,393 Hey, come. 230 00:14:31,393 --> 00:14:32,262 No. Mm. 231 00:14:35,533 --> 00:14:37,411 I still say no! 232 00:14:37,411 --> 00:14:38,977 Even if I did not love Waldo-- 233 00:14:38,977 --> 00:14:39,951 Love? 234 00:14:39,951 --> 00:14:41,482 I could not stay with you! 235 00:14:41,482 --> 00:14:43,013 I left you because of other women in your life, 236 00:14:43,013 --> 00:14:44,544 not because of another man in mine! 237 00:14:44,544 --> 00:14:46,979 Darling-I loved Waldo afterwards! 238 00:14:46,979 --> 00:14:48,719 You just wish to wipe out the humiliation 239 00:14:48,719 --> 00:14:50,459 of a woman leaving you for a change! 240 00:14:50,459 --> 00:14:52,302 And if this is true, what does this make me? 241 00:14:52,302 --> 00:14:53,624 A man with a man's feelings, 242 00:14:53,624 --> 00:14:55,155 but you, you're selling yourself-- 243 00:14:55,155 --> 00:14:56,617 Ugh! 244 00:15:07,646 --> 00:15:08,515 No, ugh! 245 00:15:26,642 --> 00:15:27,511 I say! 246 00:15:27,511 --> 00:15:29,182 Excuse me. 247 00:15:29,182 --> 00:15:30,643 Excuse me, you couldn't tell me the way 248 00:15:30,643 --> 00:15:32,383 to Mr. Oddington's villa? 249 00:15:32,383 --> 00:15:34,052 I'm staying at Mr. Oddington's villa. 250 00:15:34,052 --> 00:15:35,514 Oh, good. 251 00:15:35,514 --> 00:15:37,566 Then you must be Nadine. 252 00:15:37,566 --> 00:15:39,898 Oh, you poor, poor girl. 253 00:15:41,290 --> 00:15:42,542 Oh, I'm so sorry. 254 00:15:42,542 --> 00:15:44,003 I'm George McGeorge, Mr. Oddington's nephew. 255 00:15:44,003 --> 00:15:46,960 Just arrived with Mr. Mitchell. 256 00:15:46,960 --> 00:15:49,257 Mademoiselle Zoot, I am so sorry. 257 00:15:49,257 --> 00:15:51,379 Why are you both so sad? 258 00:15:51,379 --> 00:15:53,049 Well, we heard on the mainland, the whole 259 00:15:53,049 --> 00:15:56,736 coast is buzzing with it, I mean... 260 00:15:56,736 --> 00:15:59,695 You don't mean Uncle Waldo hasn't been murdered? 261 00:15:59,695 --> 00:16:01,155 Why, should he have been? 262 00:16:02,826 --> 00:16:06,583 I say, well, really, what a thing to say. 263 00:16:16,882 --> 00:16:18,447 Really, I can't understand why you're 264 00:16:18,447 --> 00:16:21,057 all so tongue-tied here. 265 00:16:21,057 --> 00:16:24,779 Now, is it such a difficult question to answer? 266 00:16:24,779 --> 00:16:26,971 Simon, would you believe this? 267 00:16:26,971 --> 00:16:29,894 Nobody, but nobody, in this worldly gathering here 268 00:16:29,894 --> 00:16:32,224 is willing to give an opinion on a subject 269 00:16:32,224 --> 00:16:34,034 that's very vital to me. 270 00:16:34,034 --> 00:16:35,704 Health? Wealth! 271 00:16:35,704 --> 00:16:38,835 Look, I merely posed the question, is it possible 272 00:16:38,835 --> 00:16:42,975 for a rich man to be loved for himself alone? 273 00:16:42,975 --> 00:16:44,784 Oh, come on! 274 00:16:44,784 --> 00:16:47,846 A few words each, just to humor me. 275 00:16:51,186 --> 00:16:53,760 Let's begin with my immediate family, 276 00:16:53,760 --> 00:16:58,283 my sole-surviving blood relative, Nephew George. 277 00:16:58,283 --> 00:17:00,823 Well, I've never really thought about it, Uncle Waldo. 278 00:17:00,823 --> 00:17:03,015 I mean, that is, I've always taken my 279 00:17:03,015 --> 00:17:04,754 affection for you for granted. 280 00:17:04,754 --> 00:17:06,251 You work in the city George boy. 281 00:17:06,251 --> 00:17:08,338 How can you take anything for granted? 282 00:17:08,338 --> 00:17:09,556 Of course, if you don't believe me-- 283 00:17:09,556 --> 00:17:11,748 All right, you're off the hook. 284 00:17:11,748 --> 00:17:12,618 Ah, 285 00:17:13,835 --> 00:17:15,993 a legal opinion now. 286 00:17:15,993 --> 00:17:17,836 Well, the question is unanswerable 287 00:17:17,836 --> 00:17:21,350 because no answer can satisfy the rich man who asks it. 288 00:17:21,350 --> 00:17:23,091 You see, he can never be sure of the motive 289 00:17:23,091 --> 00:17:25,247 behind either yes or no. 290 00:17:25,247 --> 00:17:27,474 Instinctively, he feels there's some ulterior 291 00:17:27,474 --> 00:17:30,501 purpose behind everything that's said to him. 292 00:17:30,501 --> 00:17:32,553 Love as seen by the law. 293 00:17:32,553 --> 00:17:33,632 Thank you. 294 00:17:39,442 --> 00:17:40,312 Nadine. 295 00:17:41,773 --> 00:17:44,695 I have been happy when poor. 296 00:17:44,695 --> 00:17:49,114 It is the same feeling of happiness I have with you. 297 00:17:49,114 --> 00:17:51,028 To love is to be rich. 298 00:17:52,593 --> 00:17:53,881 Vera. 299 00:17:53,881 --> 00:17:57,082 No, no, it isn't possible to love 300 00:17:57,082 --> 00:17:59,343 a rich man for himself alone. 301 00:17:59,343 --> 00:18:00,213 I tried. 302 00:18:01,465 --> 00:18:03,692 As you know, I failed. 303 00:18:03,692 --> 00:18:04,735 We failed. 304 00:18:10,198 --> 00:18:11,068 Wilma? 305 00:18:12,981 --> 00:18:15,069 Waldo, I can't answer. 306 00:18:17,052 --> 00:18:20,461 Damn it, I don't know what love is. 307 00:18:20,461 --> 00:18:22,653 It never happened to me. 308 00:18:22,653 --> 00:18:25,610 Never felt it for anybody. 309 00:18:25,610 --> 00:18:28,916 And I wish I was screaming drunk. 310 00:18:28,916 --> 00:18:30,064 Poor Wilma. 311 00:18:31,526 --> 00:18:35,492 I wondered if you'd ever learn that much about yourself. 312 00:18:39,040 --> 00:18:39,910 Katerina. 313 00:18:41,963 --> 00:18:44,816 You've never invited love, Waldo. 314 00:18:44,816 --> 00:18:48,851 Three times married, never once in love. 315 00:18:48,851 --> 00:18:50,870 Every time you married, you married for something 316 00:18:50,870 --> 00:18:54,767 the woman represented, not the woman herself. 317 00:18:55,671 --> 00:18:57,862 I represented culture. 318 00:18:57,862 --> 00:19:00,994 To you, I was a walking library. 319 00:19:00,994 --> 00:19:03,360 Oh, one tried to love you, but that's not 320 00:19:03,360 --> 00:19:06,108 what you wanted, so your question applied 321 00:19:06,108 --> 00:19:08,474 to yourself is meaningless. 322 00:19:09,379 --> 00:19:10,597 Not anymore. 323 00:19:16,441 --> 00:19:18,877 What does Mr. Templar think? 324 00:19:18,877 --> 00:19:22,008 Well, Simon, you've got the last word. 325 00:19:22,008 --> 00:19:25,627 When you spring this long-awaited surprise 326 00:19:25,627 --> 00:19:28,097 on these ladies and gentlemen, it will 327 00:19:28,097 --> 00:19:32,342 be the very last word on the subject, won't it? 328 00:19:32,342 --> 00:19:33,907 How about now? 329 00:19:33,907 --> 00:19:35,299 During dinner. 330 00:19:37,142 --> 00:19:39,544 You are without drinks. 331 00:19:39,544 --> 00:19:40,587 I apologize. 332 00:19:41,944 --> 00:19:45,528 Uncle, I must speak to you alone. 333 00:19:45,528 --> 00:19:46,919 Want to change your answer? 334 00:19:46,919 --> 00:19:49,703 Please, uncle, this is serious. 335 00:19:55,234 --> 00:20:00,383 Uncle, this is very hard for me to say, but, uh... 336 00:20:00,383 --> 00:20:01,531 Just so long as it's not hard 337 00:20:01,531 --> 00:20:02,958 for me to understand. 338 00:20:02,958 --> 00:20:04,245 Oh, no, no, not at all. 339 00:20:04,245 --> 00:20:05,811 It's about Nadine. 340 00:20:07,064 --> 00:20:09,568 Well, you see, I've done a check on her 341 00:20:09,568 --> 00:20:11,203 with a private detective. 342 00:20:11,203 --> 00:20:12,874 Oh, what a shame. 343 00:20:14,196 --> 00:20:16,353 You've wasted your money. 344 00:20:17,918 --> 00:20:20,145 What do you mean? 345 00:20:20,145 --> 00:20:21,607 I mean, George boy, that I won't listen 346 00:20:21,607 --> 00:20:23,276 to a word against Nadine. 347 00:20:23,276 --> 00:20:24,912 I say, look here. 348 00:20:26,373 --> 00:20:27,242 I mean. 349 00:20:28,600 --> 00:20:31,626 Uncle Waldo, she just is not respectable. 350 00:20:31,626 --> 00:20:33,366 And you're too respectable! 351 00:20:33,366 --> 00:20:34,967 What? 352 00:20:34,967 --> 00:20:37,263 Just as I thought. 353 00:20:37,263 --> 00:20:40,603 You're suffering from ingrowing bowler hat. 354 00:20:40,603 --> 00:20:41,751 Waldo? 355 00:20:41,751 --> 00:20:44,361 We are going in to dinner now. 356 00:20:45,265 --> 00:20:46,622 How's your appetite, George? 357 00:20:46,622 --> 00:20:47,596 Gone! 358 00:20:47,596 --> 00:20:48,848 I shall take a long walk. 359 00:20:50,379 --> 00:20:52,745 Oh, now you won't be able to tell them at dinner. 360 00:20:52,745 --> 00:20:55,424 No, they must all be present. 361 00:21:06,871 --> 00:21:09,028 Ah, you want a drink? 362 00:21:09,028 --> 00:21:10,559 Why not, I'm paying for it. 363 00:21:10,559 --> 00:21:11,532 Gaston? 364 00:21:11,532 --> 00:21:12,925 No, no, no, it doesn't matter. 365 00:21:12,925 --> 00:21:14,525 I don't want one. 366 00:21:14,525 --> 00:21:15,812 Nothing to celebrate? 367 00:21:15,812 --> 00:21:17,342 Look here, Pierre, I paid you to come 368 00:21:17,342 --> 00:21:20,057 out here and prevent that marriage taking place. 369 00:21:20,057 --> 00:21:22,004 Ah, so you failed as well, huh? 370 00:21:22,004 --> 00:21:24,266 Your uncle was not outraged to hear 371 00:21:24,266 --> 00:21:26,702 of Nadine's liaison with me. 372 00:21:26,702 --> 00:21:28,267 Outraged? 373 00:21:28,267 --> 00:21:31,225 The mesmerized old goat wouldn't even listen to me! 374 00:21:31,225 --> 00:21:32,720 If Nadine marries him-- 375 00:21:32,720 --> 00:21:34,078 Look, never mind the useless threats 376 00:21:34,078 --> 00:21:35,330 of what you'll do after the wedding. 377 00:21:35,330 --> 00:21:37,800 What will you do to prevent it? 378 00:21:37,800 --> 00:21:38,740 Anything. 379 00:21:44,411 --> 00:21:47,473 Well, I'm for my little bed. 380 00:21:47,473 --> 00:21:51,125 Sleep terribly, terribly tight, darling. 381 00:21:52,656 --> 00:21:55,126 Good night, Mrs. Oddington. 382 00:21:57,423 --> 00:21:58,745 Mrs. Oddington. 383 00:22:01,180 --> 00:22:05,251 Good night to you, you shapely limb of the law. 384 00:22:06,921 --> 00:22:11,409 Mr. Mitchell, what is Waldo's big surprise? 385 00:22:11,409 --> 00:22:12,801 That's a very direct question. 386 00:22:12,801 --> 00:22:14,993 I want an equally direct answer. 387 00:22:14,993 --> 00:22:17,219 Then I'm afraid I shall have to disappoint you. 388 00:22:17,219 --> 00:22:19,098 Professional ethics. 389 00:22:19,098 --> 00:22:20,560 Plain ignorance. 390 00:22:20,560 --> 00:22:22,125 I just don't know. 391 00:22:23,691 --> 00:22:26,613 Well, if you can't or won't tell us the facts, 392 00:22:26,613 --> 00:22:28,387 maybe you will give us an opinion. 393 00:22:28,387 --> 00:22:29,293 On what? 394 00:22:29,293 --> 00:22:30,962 On Waldo's sanity. 395 00:22:30,962 --> 00:22:32,737 Is it in any doubt? 396 00:22:32,737 --> 00:22:34,546 In doubt? 397 00:22:34,546 --> 00:22:38,130 Symptom: after a lifetime of gourmandizing, 398 00:22:38,130 --> 00:22:41,051 he's gone vegetarian, but gone. 399 00:22:41,051 --> 00:22:45,818 Didn't you see him tonight, eating stewed leaves? 400 00:22:45,818 --> 00:22:48,323 He looks very well on it. 401 00:22:48,323 --> 00:22:51,628 Well then, another symptom, shutting himself 402 00:22:51,628 --> 00:22:55,455 away in this pseudo-Moroccan health club, 403 00:22:55,455 --> 00:22:57,056 a brooding recluse! 404 00:22:59,630 --> 00:23:01,022 Well? 405 00:23:01,022 --> 00:23:02,136 If you insist. 406 00:23:02,136 --> 00:23:03,979 This is my opinion. 407 00:23:03,979 --> 00:23:07,180 No court would pronounce insane a man 408 00:23:07,180 --> 00:23:11,530 who wants to live a long time with his new, young wife. 409 00:23:13,373 --> 00:23:15,809 You're verging on impertinence, Mr. Mitchell. 410 00:23:15,809 --> 00:23:18,070 If I must apologize for speaking the truth, madame, 411 00:23:18,070 --> 00:23:20,227 I do so most respectfully. 412 00:23:20,227 --> 00:23:21,202 Good night. 413 00:23:23,950 --> 00:23:25,237 He'll go far. 414 00:23:26,455 --> 00:23:29,099 If he doesn't go too far. 415 00:23:29,099 --> 00:23:31,325 So you see, Mr. Templar, it is not 416 00:23:31,325 --> 00:23:33,622 a very pleasant story, 417 00:23:33,622 --> 00:23:36,093 but that is beside the point. 418 00:23:36,093 --> 00:23:37,449 Which is? 419 00:23:37,449 --> 00:23:39,188 Do you believe it? 420 00:23:40,511 --> 00:23:42,041 Almost. 421 00:23:42,041 --> 00:23:44,199 What can I do to convince you? 422 00:23:44,199 --> 00:23:45,486 I have finished with Pierre. 423 00:23:45,486 --> 00:23:47,226 I love Waldo! 424 00:23:47,226 --> 00:23:48,618 I have found peace. 425 00:23:48,618 --> 00:23:50,217 You can do nothing. 426 00:23:50,217 --> 00:23:53,175 Waldo will confirm your story in his own time, 427 00:23:53,175 --> 00:23:56,063 for me and everyone else. 428 00:23:56,063 --> 00:24:00,238 The surprise will be no surprise to you? 429 00:24:00,238 --> 00:24:01,664 I think not. 430 00:24:01,664 --> 00:24:04,865 So, now I must ask for direct help. 431 00:24:06,466 --> 00:24:08,414 I have failed, as you know, to persuade Pierre 432 00:24:08,414 --> 00:24:10,014 to leave the island. 433 00:24:10,014 --> 00:24:12,658 He's a very dangerous man. 434 00:24:12,658 --> 00:24:16,451 You will protect Waldo and watch over him? 435 00:24:16,451 --> 00:24:18,712 That's already done. 436 00:24:18,712 --> 00:24:20,347 Well, one more thing. 437 00:24:20,347 --> 00:24:22,087 Earlier this evening, you mentioned to me 438 00:24:22,087 --> 00:24:24,140 a white speedboat. 439 00:24:24,140 --> 00:24:26,262 This puzzled me. 440 00:24:26,262 --> 00:24:27,723 Me too. 441 00:24:27,723 --> 00:24:29,010 Shall we go in? 442 00:24:33,464 --> 00:24:34,507 Thank you. 443 00:24:35,725 --> 00:24:37,082 Are you sure you want to go through with this 444 00:24:37,082 --> 00:24:38,822 scheme in this particular way? 445 00:24:38,822 --> 00:24:41,571 This must break your legal heart. 446 00:24:41,571 --> 00:24:42,787 Yes, I'm sure. 447 00:24:46,233 --> 00:24:49,328 Howard, look, I intend to live a long time, 448 00:24:49,328 --> 00:24:53,016 but, should I die laughing when all this is made known, 449 00:24:53,016 --> 00:24:55,208 well, it would be a good way to go. 450 00:24:55,208 --> 00:24:56,530 As you wish. 451 00:24:56,530 --> 00:24:58,966 Now, where's the document? 452 00:25:01,088 --> 00:25:02,619 Here. 453 00:25:08,847 --> 00:25:10,203 Thank you. 454 00:25:20,468 --> 00:25:23,459 Moonlight becomes you . 455 00:25:23,459 --> 00:25:25,026 You are too kind. 456 00:25:25,026 --> 00:25:26,348 And to be true. 457 00:25:27,669 --> 00:25:29,201 Have you been giving this pretty child 458 00:25:29,201 --> 00:25:31,879 tuition in repartee, Mr. Templar? 459 00:25:31,879 --> 00:25:35,776 I'm delighted to say it seems to be happening naturally. 460 00:25:35,776 --> 00:25:37,307 So many delightful things happen 461 00:25:37,307 --> 00:25:41,656 naturally during a quiet stroll in a secluded garden 462 00:25:41,656 --> 00:25:44,056 when one is young. 463 00:25:44,056 --> 00:25:46,248 Do you remember? 464 00:25:46,248 --> 00:25:47,953 I never forget! 465 00:25:47,953 --> 00:25:49,171 Anything! 466 00:28:10,842 --> 00:28:14,008 Shall we continue our discussion, Monsieur Echard? 467 00:28:14,008 --> 00:28:15,157 Ugh, oomph! 468 00:28:16,444 --> 00:28:19,715 Ugh! 469 00:28:19,715 --> 00:28:21,871 I say, what's going on? 470 00:28:23,994 --> 00:28:24,864 You tell me. 471 00:28:24,864 --> 00:28:26,290 You can, you know. 472 00:28:26,290 --> 00:28:28,412 How would I know? 473 00:28:28,412 --> 00:28:29,317 The man's mad! 474 00:28:29,317 --> 00:28:30,325 I heard a noise. 475 00:28:30,325 --> 00:28:31,822 I came down to investigate. 476 00:28:31,822 --> 00:28:33,074 The only noise you heard was when 477 00:28:33,074 --> 00:28:34,292 you opened that door to let him in. 478 00:28:34,292 --> 00:28:35,162 Now, look here. 479 00:28:35,162 --> 00:28:36,345 You know him? 480 00:28:36,345 --> 00:28:40,172 Ah, so that strikes home, does it? 481 00:28:40,172 --> 00:28:42,051 What has happened? 482 00:28:42,051 --> 00:28:43,303 Who is this? 483 00:28:43,303 --> 00:28:45,739 Why don't you introduce your chum? 484 00:28:45,739 --> 00:28:48,766 All right, this is Pierre Echard, 485 00:28:49,984 --> 00:28:51,479 and he has a perfect right to be here, 486 00:28:51,479 --> 00:28:56,281 since he knows my uncle's fiancee, intimately. 487 00:28:56,281 --> 00:28:58,264 And it's time we met. 488 00:28:58,264 --> 00:28:59,864 Yes, it certainly is. 489 00:28:59,864 --> 00:29:01,812 Uncle, just listen to what he can tell you about her. 490 00:29:01,812 --> 00:29:03,134 That's what I brought him up here for, 491 00:29:03,134 --> 00:29:04,875 to talk to you, just to talk to you. 492 00:29:04,875 --> 00:29:06,440 At one in the morning? 493 00:29:06,440 --> 00:29:09,711 I have no need to explain my timing to you, Mr. Templar. 494 00:29:09,711 --> 00:29:12,111 Or your motive to anybody. 495 00:29:13,259 --> 00:29:15,242 You're out to prevent the marriage 496 00:29:15,242 --> 00:29:17,677 and to ensure your inheritance. 497 00:29:17,677 --> 00:29:19,626 The inheritance is a factor, certainly, 498 00:29:19,626 --> 00:29:22,062 I do not deny it, but I also aim to save 499 00:29:22,062 --> 00:29:25,157 my uncle from a woman obviously even more of a parasite 500 00:29:25,157 --> 00:29:27,280 than his three ex-wives put together! 501 00:29:27,280 --> 00:29:29,646 George, you've gone to a lot of trouble 502 00:29:29,646 --> 00:29:33,125 to arrange this meeting between Monsieur Echard and myself. 503 00:29:33,125 --> 00:29:37,057 I'm agreeable to it taking place, in private. 504 00:29:39,596 --> 00:29:41,092 You stay, Nadine. 505 00:29:45,928 --> 00:29:48,503 George? I'm staying here. 506 00:29:48,503 --> 00:29:51,008 Waldo's asked you quite politely to leave. 507 00:29:51,008 --> 00:29:52,191 It seems you won't. 508 00:29:52,191 --> 00:29:53,791 That's right. 509 00:29:53,791 --> 00:29:55,113 That's wrong. 510 00:29:55,113 --> 00:29:57,131 Now, look here, I'm staying here! 511 00:29:57,131 --> 00:29:59,150 Take your hands off me! 512 00:30:00,332 --> 00:30:02,976 Save your breath, Monsieur Echard. 513 00:30:02,976 --> 00:30:04,924 I'll summarize what Nadine's already told 514 00:30:04,924 --> 00:30:07,117 me about her relationship with you 515 00:30:07,117 --> 00:30:08,926 and her life in Paris. 516 00:30:08,926 --> 00:30:10,840 I believe that you first met while you 517 00:30:10,840 --> 00:30:13,066 were still a student at the Sorbonne. 518 00:30:13,066 --> 00:30:15,467 Nadine was working Mr. Templar. 519 00:30:15,467 --> 00:30:18,042 I found myself intrigued. 520 00:30:18,042 --> 00:30:19,328 By what's going on down there? 521 00:30:19,328 --> 00:30:20,894 Well, no. 522 00:30:20,894 --> 00:30:25,661 By what would be going on up here if I wasn't present. 523 00:30:25,661 --> 00:30:27,887 What do you mean by that? 524 00:30:27,887 --> 00:30:32,236 A man of your reputation, would you be eavesdropping? 525 00:30:33,558 --> 00:30:35,785 It really isn't necessary. 526 00:30:35,785 --> 00:30:37,907 I have a hunch that nothing Monsieur Echard 527 00:30:37,907 --> 00:30:40,864 can say will come as a surprise to Waldo. 528 00:30:40,864 --> 00:30:43,821 I see she's told you everything. 529 00:30:48,171 --> 00:30:50,432 You have nothing to add. 530 00:30:51,685 --> 00:30:54,259 Monsieur Oddington, your nephew wanted me 531 00:30:54,259 --> 00:30:57,773 to lie about Nadine, to invent details 532 00:30:57,773 --> 00:31:00,731 of a really bad life lived by her. 533 00:31:05,289 --> 00:31:07,619 It wouldn't have had any affect on me. 534 00:31:07,619 --> 00:31:09,358 I know that now. 535 00:31:09,358 --> 00:31:12,317 And the past is not important. 536 00:31:12,317 --> 00:31:13,395 Only the future. 537 00:31:13,395 --> 00:31:14,334 Uh! 538 00:32:11,810 --> 00:32:13,445 Uh huh. 539 00:32:13,445 --> 00:32:14,906 Oui. 540 00:32:14,906 --> 00:32:16,054 Oui. 541 00:32:16,054 --> 00:32:16,925 Merci. 542 00:32:18,873 --> 00:32:20,752 The mainland police will be here in the morning. 543 00:32:20,752 --> 00:32:22,699 Well, thank heaven for small mercies. 544 00:32:22,699 --> 00:32:24,927 Some professional investigators on the scene at last. 545 00:32:24,927 --> 00:32:26,875 Huh, Simon Templar. 546 00:32:26,875 --> 00:32:28,579 Where is he? 547 00:32:28,579 --> 00:32:31,850 Why don't you work out first, darling, where you are. 548 00:32:31,850 --> 00:32:35,225 You look as if you hadn't the slightest idea. 549 00:32:35,225 --> 00:32:38,878 Oh, it's a miracle she heard the gunshot at all. 550 00:32:38,878 --> 00:32:42,427 When you pass out, darling, you do it with style. 551 00:32:42,427 --> 00:32:44,027 How'd you like a Pennsylvania punch 552 00:32:44,027 --> 00:32:45,384 on your mustached mouth You just try it. 553 00:32:45,384 --> 00:32:47,576 How can you, you women? 554 00:32:48,863 --> 00:32:50,394 And you George? 555 00:32:50,394 --> 00:32:53,595 Bickering and joking when Waldo is... 556 00:32:58,048 --> 00:32:58,918 Well! 557 00:33:00,553 --> 00:33:02,676 Yes, and that reminds me, although it is 558 00:33:02,676 --> 00:33:05,076 only of academic interest now, I suppose, 559 00:33:05,076 --> 00:33:08,625 but how did my uncle react to your true confessions? 560 00:33:08,625 --> 00:33:11,026 I'll tell you how I react to you. 561 00:33:11,026 --> 00:33:12,348 You disgust me. 562 00:33:13,670 --> 00:33:15,722 That is some achievement. 563 00:33:15,722 --> 00:33:18,819 I ask, where is Simon Templar? 564 00:33:49,888 --> 00:33:51,975 Please leave me alone! 565 00:33:58,830 --> 00:34:00,151 200,000 pounds? 566 00:34:01,369 --> 00:34:02,935 Where did you get this? 567 00:34:02,935 --> 00:34:04,257 Waldo's safe. 568 00:34:06,727 --> 00:34:09,232 I did not know Waldo had an insurance policy 569 00:34:09,232 --> 00:34:11,668 on his life for that amount. 570 00:34:12,920 --> 00:34:14,903 Or that he had written to the insurance 571 00:34:14,903 --> 00:34:19,148 company inquiring how much he'd get if he cashed it in? 572 00:34:19,148 --> 00:34:21,514 I do not understand. 573 00:34:21,514 --> 00:34:23,984 The carbon copy is very clear. 574 00:34:23,984 --> 00:34:27,254 A millionaire in need of cash, why? 575 00:34:27,254 --> 00:34:31,603 Simon, he was penniless, through bad investments. 576 00:34:33,169 --> 00:34:35,222 That was the surprise he had for all those 577 00:34:35,222 --> 00:34:36,926 vultures downstairs. 578 00:34:36,926 --> 00:34:38,736 He wouldn't have been exactly penniless 579 00:34:38,736 --> 00:34:40,753 when the policy was cashed in. 580 00:34:40,753 --> 00:34:43,189 I knew nothing of the policy. 581 00:34:43,189 --> 00:34:45,346 He did not tell me. 582 00:34:45,346 --> 00:34:48,025 But, of course, he could not. 583 00:34:48,025 --> 00:34:51,261 He had to be sure of my love. 584 00:34:51,261 --> 00:34:55,436 I had to marry him believing there was no money. 585 00:34:57,697 --> 00:34:59,819 Simon, who would have benefited? 586 00:34:59,819 --> 00:35:03,994 Who gets the 200,000 pounds on Waldo's death? 587 00:35:03,994 --> 00:35:07,161 The letter doesn't tell us, 588 00:35:07,161 --> 00:35:09,840 but the white speedboat will. 589 00:35:14,710 --> 00:35:17,180 A white speedboat, monsieur, with a little cabin, 590 00:35:17,180 --> 00:35:20,625 oh yes, I see her come in yesterday morning. 591 00:35:20,625 --> 00:35:23,374 One of a fleet, they are for rental by Monsieur 592 00:35:23,374 --> 00:35:25,739 Phillippe of Cannes. 593 00:35:25,739 --> 00:35:26,748 Merci. Merci. 594 00:35:28,036 --> 00:35:29,601 I told you Michel would know every boat 595 00:35:29,601 --> 00:35:30,853 from the mainland. 596 00:35:30,853 --> 00:35:32,384 Now, will you tell me why you are 597 00:35:32,384 --> 00:35:34,646 so obsessed with this speedboat? 598 00:35:34,646 --> 00:35:36,803 The white speedboat arrived just before the first 599 00:35:36,803 --> 00:35:39,308 murder attempt when the wrong man was killed, 600 00:35:39,308 --> 00:35:41,848 and it left immediately after. 601 00:35:41,848 --> 00:35:44,039 I'll be very surprised if the speedboat 602 00:35:44,039 --> 00:35:45,780 enthusiast doesn't turn out to be 603 00:35:45,780 --> 00:35:48,807 the beneficiary under that insurance policy. 604 00:36:02,897 --> 00:36:03,941 Hmm, police, 605 00:36:05,367 --> 00:36:09,229 under the bureaucratic authority of Colonel Latignant. 606 00:36:09,229 --> 00:36:10,551 You know him? 607 00:36:10,551 --> 00:36:14,518 Yes, Latignant has the mind of a filing cabinet 608 00:36:14,518 --> 00:36:17,822 and about as much intuition as a rubber stamp. 609 00:36:17,822 --> 00:36:21,858 He will question everyone exhaustively and get nowhere. 610 00:36:21,858 --> 00:36:24,433 It just isn't his kind of case. 611 00:36:24,433 --> 00:36:26,937 Monsieur Templar. 612 00:36:26,937 --> 00:36:28,225 Yes, Colonel? 613 00:36:30,417 --> 00:36:31,739 On this idyllic little island, 614 00:36:31,739 --> 00:36:34,071 people usually only kill time. 615 00:36:34,071 --> 00:36:36,924 You arrive, immediately they kill each other. 616 00:36:36,924 --> 00:36:39,394 You turn a precise phrase, Colonel. 617 00:36:39,394 --> 00:36:41,099 You're mademoiselle Nadine Zoot? 618 00:36:41,099 --> 00:36:42,072 Oui. 619 00:36:42,072 --> 00:36:44,020 My condolences, mademoiselle. 620 00:36:44,020 --> 00:36:44,960 Thank you. 621 00:36:44,960 --> 00:36:46,630 On to business! 622 00:36:46,630 --> 00:36:49,449 I wish to question everyone exhaustively. 623 00:36:53,832 --> 00:36:57,102 You will be going to mainland afterwards? 624 00:36:57,102 --> 00:36:58,424 No. 625 00:36:58,424 --> 00:37:01,243 But there is no ferry till tonight. 626 00:37:01,243 --> 00:37:03,713 The police launch will have to do, 627 00:37:03,713 --> 00:37:05,800 with your invaluable help. 628 00:37:54,230 --> 00:37:56,700 I need a drink. 629 00:37:56,700 --> 00:37:58,615 When you have answered my questions 630 00:37:58,615 --> 00:38:00,980 concerning last night's murder, madame! 631 00:38:00,980 --> 00:38:04,112 I was asleep, courtesy of Napoleon brandy. 632 00:38:04,112 --> 00:38:06,025 You did not hear a shot? 633 00:38:06,025 --> 00:38:08,669 I want a shot and a lawyer. 634 00:38:08,669 --> 00:38:11,104 Madame, the only advocate in the vicinity 635 00:38:11,104 --> 00:38:12,252 is Monsieur Mitchell. 636 00:38:12,252 --> 00:38:13,783 He is occupied. 637 00:38:13,783 --> 00:38:16,637 He is examining the papers of Monsieur Oddington. 638 00:38:18,689 --> 00:38:21,125 You don't have any witnesses that you 639 00:38:21,125 --> 00:38:22,864 were in bed at that time. 640 00:38:22,864 --> 00:38:23,908 Witnesses? 641 00:38:27,422 --> 00:38:28,918 What is it that you want? 642 00:38:28,918 --> 00:38:31,422 The launch has been stolen. 643 00:38:32,466 --> 00:38:34,519 What did you say? 644 00:38:34,519 --> 00:38:36,920 The launch has been stolen. 645 00:38:36,920 --> 00:38:41,443 Imbecile, you don't have to record what he says! 646 00:38:41,443 --> 00:38:42,417 Who stole it? 647 00:38:42,417 --> 00:38:43,286 How? 648 00:38:46,139 --> 00:38:47,844 Templar. 649 00:38:49,967 --> 00:38:51,846 Colonel, join me? 650 00:38:51,846 --> 00:38:53,864 You like you need a drink. 651 00:38:53,864 --> 00:38:54,733 Get out! 652 00:39:01,100 --> 00:39:03,536 You, of course, are English. 653 00:39:04,788 --> 00:39:08,406 Why is it necessary to establish that, Colonel? 654 00:39:08,406 --> 00:39:11,016 Do you hunt, fish and shoot? 655 00:39:12,686 --> 00:39:15,921 Oh yes, but never at the same time. 656 00:39:20,583 --> 00:39:23,019 You say you were also in bed. 657 00:39:23,019 --> 00:39:24,898 With Dostoyevsky. 658 00:39:24,898 --> 00:39:27,020 I read Crime and Punishment once a year. 659 00:39:27,020 --> 00:39:28,690 I live with him every day of my life, madame, 660 00:39:28,690 --> 00:39:29,734 won't you sit down? 661 00:39:29,734 --> 00:39:31,891 Why don't you sit down? 662 00:39:34,013 --> 00:39:36,518 You are, obviously, a woman of exceptional 663 00:39:36,518 --> 00:39:39,162 intelligence, subtlety, sophistication. 664 00:39:39,162 --> 00:39:41,424 I cook borsht well too. 665 00:39:41,424 --> 00:39:43,511 Who do you suspect? 666 00:39:43,511 --> 00:39:45,494 Everybody, but me. 667 00:39:45,494 --> 00:39:47,303 , but why 668 00:39:47,303 --> 00:39:48,834 should I exclude you? 669 00:39:48,834 --> 00:39:50,957 I have brains. 670 00:39:50,957 --> 00:39:54,680 I escaped from Russia at the height of Stalin's terror. 671 00:39:54,680 --> 00:39:56,663 Now, is it possible that I would suddenly 672 00:39:56,663 --> 00:40:00,698 become so stupid as to kill without motive? 673 00:40:00,698 --> 00:40:04,108 Without motive but l'amour, madame, l'amour. 674 00:40:04,108 --> 00:40:07,343 Garbage, Colonel, garbage, at the lowest 675 00:40:07,343 --> 00:40:09,571 level of my self-interest. 676 00:40:09,571 --> 00:40:12,806 How would I benefit to murder my meal ticket? 677 00:40:12,806 --> 00:40:14,685 You're most practical. 678 00:40:14,685 --> 00:40:15,972 Very. 679 00:40:15,972 --> 00:40:18,372 Back in the USSR, I was an engine driver. 680 00:40:18,372 --> 00:40:21,156 Stalin was crazy to let you go. 681 00:40:21,156 --> 00:40:23,939 Stalin was crazy, period. 682 00:40:33,473 --> 00:40:35,003 Thank you, Monsieur Phillippe. 683 00:40:35,003 --> 00:40:38,413 Any colleague of Colonel Latignant's, monsieur. 684 00:40:38,413 --> 00:40:39,874 This is the boat that went to the island 685 00:40:39,874 --> 00:40:40,848 yesterday, isn't it? 686 00:40:40,848 --> 00:40:42,622 I am certain, monsieur. 687 00:40:42,622 --> 00:40:44,606 Four of the boats are being serviced. 688 00:40:44,606 --> 00:40:47,633 Six are engaged by people I have known a number of years. 689 00:40:47,633 --> 00:40:49,302 One I keep for myself. 690 00:40:49,302 --> 00:40:51,529 If you saw a boat on the island yesterday, 691 00:40:51,529 --> 00:40:53,443 it must be this one. 692 00:40:53,443 --> 00:40:55,147 What was the name of the man who hired it? 693 00:40:55,147 --> 00:40:57,165 A woman, monsieur. 694 00:40:57,165 --> 00:40:58,801 I have never seen her. 695 00:40:58,801 --> 00:41:02,419 The rental was arranged by post one month ago. 696 00:41:02,419 --> 00:41:04,541 Her name was Smith, I presume? 697 00:41:04,541 --> 00:41:05,411 Brown. 698 00:41:16,266 --> 00:41:18,527 A pair of men's glasses. 699 00:41:22,041 --> 00:41:26,147 Now, look, we have admitted to conspiring 700 00:41:26,147 --> 00:41:28,235 to prevent the marriage. 701 00:41:28,235 --> 00:41:30,044 And me, we both of us had our reasons. 702 00:41:30,044 --> 00:41:31,192 Mine was not money. 703 00:41:31,192 --> 00:41:32,618 And mine was, so what? 704 00:41:32,618 --> 00:41:34,427 I do not want the colonel to believe 705 00:41:34,427 --> 00:41:36,132 that is what we had in common. 706 00:41:36,132 --> 00:41:37,803 The colonel also does not believe that you 707 00:41:37,803 --> 00:41:39,680 were here at one o'clock in the morning 708 00:41:39,680 --> 00:41:41,734 to discuss the morals of Mademoiselle Zoot. 709 00:41:41,734 --> 00:41:43,300 He was, at my insistence! 710 00:41:43,300 --> 00:41:45,943 I wanted my uncle to hear the truth about Nadine, 711 00:41:45,943 --> 00:41:48,100 and I certainly did not want her to be present. 712 00:41:48,100 --> 00:41:50,466 She has such a hold on him! 713 00:41:55,546 --> 00:42:00,695 And yet, she was present at this bizarre interview, 714 00:42:00,695 --> 00:42:02,643 and you were not. 715 00:42:02,643 --> 00:42:03,722 Where were you? 716 00:42:03,722 --> 00:42:05,218 In my room, of course. 717 00:42:05,218 --> 00:42:09,567 Are you sure you were not in the garden? 718 00:42:09,567 --> 00:42:11,794 Now, look here! 719 00:42:11,794 --> 00:42:14,055 Are you accusing me of murdering my uncle? 720 00:42:14,055 --> 00:42:16,003 You were almost thrown out of this room 721 00:42:16,003 --> 00:42:17,256 by Monsieur Templar. 722 00:42:17,256 --> 00:42:19,309 You left, no doubt, in a great rage. 723 00:42:19,309 --> 00:42:20,805 You were going, obviously-- 724 00:42:20,805 --> 00:42:22,684 I had nothing to do with it. 725 00:42:22,684 --> 00:42:25,119 We never even discussed killing the old man. 726 00:42:25,119 --> 00:42:28,354 It was not a question of discussing but of impulse, 727 00:42:28,354 --> 00:42:30,511 sudden, dangerous, acute. 728 00:42:30,511 --> 00:42:31,521 Am I correct? 729 00:42:31,521 --> 00:42:32,843 No, no, that's not right! 730 00:42:32,843 --> 00:42:34,791 I advise you to say no more for the present. 731 00:42:34,791 --> 00:42:37,748 You will go with me at once to the mainland! 732 00:42:37,748 --> 00:42:40,114 You have no boat, Colonel. 733 00:42:40,114 --> 00:42:43,906 That is, as soon as my launch is returned. 734 00:42:49,716 --> 00:42:51,212 Ah, monsieur-- 735 00:42:51,212 --> 00:42:52,082 Yes, I know, the colonel wants a word with me 736 00:42:52,082 --> 00:42:53,161 and I with him. 737 00:42:53,161 --> 00:42:55,179 Are you coming? 738 00:42:55,179 --> 00:42:57,162 This time, you have gone too far! 739 00:42:57,162 --> 00:42:58,345 Only to the mainland. 740 00:42:58,345 --> 00:42:59,911 Do not joke with me! 741 00:42:59,911 --> 00:43:02,520 I never joke about exposing a murderer. 742 00:43:02,520 --> 00:43:04,294 I know who killed Waldo. 743 00:43:04,294 --> 00:43:08,295 So do I, the absurdly named George McGeorge. 744 00:43:09,931 --> 00:43:11,392 You have proof? 745 00:43:13,027 --> 00:43:14,627 Have you? 746 00:43:14,627 --> 00:43:16,715 An open and shut case. 747 00:43:27,883 --> 00:43:29,240 Well now, I suppose someone had better start 748 00:43:29,240 --> 00:43:32,788 the conversation, it might as well be me. 749 00:43:34,320 --> 00:43:37,277 Someone in this room killed Waldo. 750 00:43:39,121 --> 00:43:42,670 Now, all you ladies were present on the quay side 751 00:43:42,670 --> 00:43:46,184 at the time of the murder by mistake. 752 00:43:46,184 --> 00:43:47,645 Any comments? 753 00:43:47,645 --> 00:43:48,723 What right has he got-It is with my 754 00:43:48,723 --> 00:43:50,359 authority, madame. 755 00:43:50,359 --> 00:43:53,838 Oh, south of Cannes, I am the law. 756 00:43:53,838 --> 00:43:55,125 Well, you can forget about me. 757 00:43:55,125 --> 00:43:57,073 I can't stand the sight of blood. 758 00:43:57,073 --> 00:43:58,605 If I'd wanted to kill Waldo, 759 00:43:58,605 --> 00:44:00,170 I would have succeeded. 760 00:44:00,170 --> 00:44:02,570 Knifing isn't English. 761 00:44:02,570 --> 00:44:04,658 You all claim you were emotionally unaffected 762 00:44:04,658 --> 00:44:06,849 by Waldo's forthcoming marriage. 763 00:44:06,849 --> 00:44:08,416 My emotional state was fine as long 764 00:44:08,416 --> 00:44:10,990 as he kept up the alimony payments. 765 00:44:10,990 --> 00:44:11,964 Likewise. 766 00:44:13,426 --> 00:44:16,800 And as a femme, I'm very far from fatale. 767 00:44:16,800 --> 00:44:19,897 So your only interest in Waldo was his money. 768 00:44:19,897 --> 00:44:21,358 Sure. 769 00:44:21,358 --> 00:44:22,888 But he was broke. 770 00:44:22,888 --> 00:44:25,603 But we didn't know that until Howard told us this morning. 771 00:44:25,603 --> 00:44:28,351 It was his great and classic surprise. 772 00:44:28,351 --> 00:44:29,743 Don't you remember? 773 00:44:29,743 --> 00:44:33,361 And now we all have to own our own livings. 774 00:44:33,361 --> 00:44:34,231 Any ideas? 775 00:44:35,413 --> 00:44:38,093 Yeah, me, I'm gonna be a wine taster. 776 00:44:38,093 --> 00:44:42,964 But one of you wouldn't have had to go to work. 777 00:44:42,964 --> 00:44:45,608 Waldo had a life insurance policy 778 00:44:45,608 --> 00:44:47,974 for 200,000 pounds. 779 00:44:47,974 --> 00:44:49,643 That's news to me. 780 00:44:49,643 --> 00:44:51,244 Good news to me, I hope. 781 00:44:51,244 --> 00:44:54,375 How typical of Waldo to insure himself 782 00:44:54,375 --> 00:44:56,602 and not tell the beneficiary. 783 00:44:56,602 --> 00:45:00,916 So none of you knew about this policy? 784 00:45:00,916 --> 00:45:04,361 We were hardly in his confidence, Mr. Templar. 785 00:45:04,361 --> 00:45:07,561 But someone else certainly was. 786 00:45:07,561 --> 00:45:10,623 There's a powerful emotional triangle, 787 00:45:10,623 --> 00:45:13,477 Waldo, Nadine and 200,000 pounds. 788 00:45:20,573 --> 00:45:23,149 You were on the quayside at the time of the murder. 789 00:45:23,149 --> 00:45:26,731 I didn't kill that tourist or Monsieur Oddington. 790 00:45:26,731 --> 00:45:28,715 I never killed anybody. 791 00:45:30,942 --> 00:45:32,333 I believe you. 792 00:45:33,725 --> 00:45:36,960 And so, this finds you way out on the creaking 793 00:45:36,960 --> 00:45:40,579 limb with the motive again, money. 794 00:45:40,579 --> 00:45:43,501 I wasn't even on the island yesterday morning. 795 00:45:43,501 --> 00:45:44,998 You could have been in disguise. 796 00:45:44,998 --> 00:45:47,154 That's absurd! 797 00:45:47,154 --> 00:45:50,842 Not at all, it's a very ingenious alibi. 798 00:45:50,842 --> 00:45:53,069 Look, this isn't true. 799 00:45:53,069 --> 00:45:55,505 You've gotta believe me, Colonel! 800 00:45:55,505 --> 00:45:58,531 You may proceed, Monsieur Templar. 801 00:45:58,531 --> 00:46:00,167 You stood to inherit Waldo's estate. 802 00:46:00,167 --> 00:46:01,037 No. 803 00:46:01,037 --> 00:46:02,115 No, I didn't kill him! 804 00:46:02,115 --> 00:46:03,402 Prove it. 805 00:46:03,402 --> 00:46:04,933 When he was shot, I was in my room. 806 00:46:04,933 --> 00:46:06,603 Prove it. 807 00:46:06,603 --> 00:46:07,856 Look, look, you're just making accusations 808 00:46:07,856 --> 00:46:09,665 against me, and all circumstantial! 809 00:46:09,665 --> 00:46:10,639 Where's your proof? 810 00:46:10,639 --> 00:46:11,683 Read this. 811 00:46:13,353 --> 00:46:15,197 Or, better still, Mr. Mitchell, you're a lawyer. 812 00:46:15,197 --> 00:46:19,128 Read aloud this conclusive piece of evidence. 813 00:46:20,972 --> 00:46:23,338 I killed Waldo Oddington. 814 00:46:26,782 --> 00:46:29,288 Thank you for the confession and the proof. 815 00:46:29,288 --> 00:46:31,792 You do carry a spare pair of spectacles. 816 00:46:31,792 --> 00:46:33,149 I found these on the speedboat. 817 00:46:33,149 --> 00:46:34,993 You'll find the lenses match. 818 00:46:34,993 --> 00:46:36,316 You came here on that speedboat, 819 00:46:36,316 --> 00:46:38,855 killed the tourist in error and in disguise. 820 00:46:38,855 --> 00:46:40,421 There could be a dozen reasons for my 821 00:46:40,421 --> 00:46:43,065 spare glasses being found in some speedboat or other. 822 00:46:43,065 --> 00:46:44,874 Many of them embarrassing, but none of them 823 00:46:44,874 --> 00:46:46,301 connected with murder. 824 00:46:46,301 --> 00:46:48,562 There's a piece of luck. 825 00:46:51,728 --> 00:46:56,043 An original and not a carbon copy, signed by Waldo. 826 00:46:57,295 --> 00:47:00,391 An inquiry concerning the cashing 827 00:47:00,391 --> 00:47:02,409 in of his insurance policy. 828 00:47:02,409 --> 00:47:03,279 What's the matter? 829 00:47:03,279 --> 00:47:04,531 You forgot to post it? 830 00:47:04,531 --> 00:47:06,549 Or was it never going to be posted? 831 00:47:06,549 --> 00:47:09,089 Your ingenuity outpaces your logic. 832 00:47:09,089 --> 00:47:11,663 As Mr. Oddington's lawyer and executor, 833 00:47:11,663 --> 00:47:15,003 I'm forbidden to benefit in any way from his estate. 834 00:47:15,003 --> 00:47:16,500 That's true, but, as his lawyer, 835 00:47:16,500 --> 00:47:18,066 you betrayed him all along the line. 836 00:47:18,066 --> 00:47:19,005 You knew he was broke. 837 00:47:19,005 --> 00:47:21,440 You knew of this policy! 838 00:47:21,440 --> 00:47:23,806 You were in league with the beneficiary. 839 00:47:23,806 --> 00:47:27,877 That's how you planned to benefit from his estate, 840 00:47:27,877 --> 00:47:31,008 for a substantial share of that 200,000 pounds. 841 00:47:31,008 --> 00:47:32,296 Prove it. 842 00:47:32,296 --> 00:47:34,766 Quite simple, all we have to know 843 00:47:34,766 --> 00:47:36,992 is the name of the beneficiary. 844 00:47:36,992 --> 00:47:38,140 A friend at Scotland Yard can check 845 00:47:38,140 --> 00:47:40,053 with the insurance company. 846 00:47:41,758 --> 00:47:46,107 A friend in Fleet Street has already made inquiries. 847 00:48:06,808 --> 00:48:07,783 Answer it. 848 00:48:07,783 --> 00:48:09,871 For God's sake answer it! 849 00:48:12,027 --> 00:48:14,741 The policy was for me, Mr. Templar. 850 00:48:14,741 --> 00:48:17,524 I insisted on it when I divorced Waldo. 851 00:48:17,524 --> 00:48:19,020 Alimony wasn't enough, you see. 852 00:48:19,020 --> 00:48:21,108 I wanted to be sure of money even after his death. 853 00:48:21,108 --> 00:48:22,256 Vera, don't say another word! 854 00:48:22,256 --> 00:48:23,544 Lawyer to the last. 855 00:48:23,544 --> 00:48:25,457 Don't you realize, you'll be right there 856 00:48:25,457 --> 00:48:27,579 in the dock beside me? 857 00:48:27,579 --> 00:48:28,449 Answer it! 858 00:48:29,806 --> 00:48:31,093 Put a nice little ribbon round this case 859 00:48:31,093 --> 00:48:32,833 and round our necks! 860 00:48:37,391 --> 00:48:39,164 Hello, yes? 861 00:48:39,164 --> 00:48:40,034 Speaking. 862 00:48:41,774 --> 00:48:43,479 Ken. 863 00:48:43,479 --> 00:48:44,523 Yes, I know. 864 00:48:46,019 --> 00:48:50,299 Thanks, but for once I've beaten you to a news story. 865 00:48:50,299 --> 00:48:51,168 Bye. 866 00:48:53,777 --> 00:48:56,978 Well, Colonel, thanks for the use of the launch. 60110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.