Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,813 --> 00:00:54,483
You ever had the wind taken out of your sails
2
00:00:54,483 --> 00:00:56,918
on a power-driven boat?
3
00:00:56,918 --> 00:00:59,702
Well, I have, just now, by them.
4
00:01:01,371 --> 00:01:03,633
Likely, they're on their way to visit
5
00:01:03,633 --> 00:01:06,139
my old friend Waldo Oddington.
6
00:01:06,139 --> 00:01:08,435
Now, only Waldo would dare assemble
7
00:01:08,435 --> 00:01:12,157
an explosive trio like that on his idyllic
8
00:01:12,157 --> 00:01:15,915
little island that we're chugging towards right now.
9
00:01:15,915 --> 00:01:18,524
There's Vera, Wilma, Katerina.
10
00:01:21,725 --> 00:01:23,812
You see, it's like this.
11
00:01:25,970 --> 00:01:27,431
What I mean is...
12
00:01:29,101 --> 00:01:30,388
I'll show you..
13
00:01:34,424 --> 00:01:38,390
Excuse me, which one of you ladies is Mrs. Waldo Oddington?
14
00:01:38,390 --> 00:01:39,503
I am.
15
00:01:41,278 --> 00:01:42,774
Who wants to know?
16
00:01:42,774 --> 00:01:44,339
He does.
17
00:01:44,339 --> 00:01:47,296
And he invariably finds out anything he wants to know.
18
00:01:47,296 --> 00:01:48,793
How intriguing.
19
00:01:50,219 --> 00:01:52,446
Not the first time that's been said about him.
20
00:01:52,446 --> 00:01:55,821
The fatally magnetic Simon Templar.
21
00:02:36,248 --> 00:02:37,396
I don't like it.
22
00:02:37,396 --> 00:02:38,266
Me neither.
23
00:02:38,266 --> 00:02:40,389
What are you smoking?
24
00:02:40,389 --> 00:02:43,207
It is uncharacteristic of Waldo.
25
00:02:43,207 --> 00:02:46,686
Once an episode in his life is finished, it's finished.
26
00:02:46,686 --> 00:02:49,400
Each of us is an episode.
27
00:02:49,400 --> 00:02:52,149
Why does he suddenly call us back to him?
28
00:02:52,149 --> 00:02:55,454
His cable to me hinted at a surprise.
29
00:02:55,454 --> 00:02:57,646
Maybe he's gonna give us each a million bucks.
30
00:02:57,646 --> 00:03:00,012
He always was impulsive.
31
00:03:00,012 --> 00:03:03,456
What confuses me is his new way of life.
32
00:03:03,456 --> 00:03:05,543
After years of traveling around, he's cut
33
00:03:05,543 --> 00:03:09,162
himself off from everything in a remote villa
34
00:03:09,162 --> 00:03:10,901
on a little island.
35
00:03:10,901 --> 00:03:13,685
The way you gals probe,
36
00:03:13,685 --> 00:03:15,877
like Time magazine researchers.
37
00:03:15,877 --> 00:03:17,929
Maybe our joint ex-husband just wants
38
00:03:17,929 --> 00:03:19,495
to see us again for a few days.
39
00:03:19,495 --> 00:03:22,452
Couldn't it be a simple situation like that?
40
00:03:22,452 --> 00:03:26,036
Not with Simon Templar invited too.
41
00:03:26,036 --> 00:03:30,419
Situations tend not to be simple when he's around.
42
00:03:49,103 --> 00:03:51,538
Girls, you look wonderful.
43
00:03:53,173 --> 00:03:55,886
Ah, Vera, as cool as ever, huh?
44
00:03:57,731 --> 00:04:01,036
Katerina, that same enigmatic perfume.
45
00:04:06,812 --> 00:04:10,290
Wilma, oh, you switched to brandy.
46
00:04:10,290 --> 00:04:11,265
Waldo.
47
00:04:11,265 --> 00:04:12,692
Simon, good to see you again.
48
00:04:12,692 --> 00:04:14,083
Look, I want to hear all your adventures
49
00:04:14,083 --> 00:04:15,509
since last we met.
50
00:04:15,509 --> 00:04:17,075
I want to hear yours.
51
00:04:17,075 --> 00:04:18,884
I'm afraid I lead a very placid life
52
00:04:18,884 --> 00:04:21,006
these days, highly predictable.
53
00:04:21,006 --> 00:04:22,920
No surprises at all?
54
00:04:24,069 --> 00:04:26,121
Come and have a welcoming drink, girls,
55
00:04:26,121 --> 00:04:29,322
while your baggage is being unloaded.
56
00:04:44,213 --> 00:04:46,579
Waldo, you didn't drag us all the way here
57
00:04:46,579 --> 00:04:48,284
just to see that you've switched to,
58
00:04:48,284 --> 00:04:49,536
what is it?
59
00:04:49,536 --> 00:04:51,101
Carrot juice.
60
00:04:51,101 --> 00:04:53,258
Oh, revolting.
61
00:04:53,258 --> 00:04:55,033
It depends on the vintage.
62
00:04:55,033 --> 00:04:56,912
I don't know so much about that, Simon,
63
00:04:56,912 --> 00:04:58,790
but I know this is my best year.
64
00:04:58,790 --> 00:05:00,877
The year I've decided to live simply.
65
00:05:00,877 --> 00:05:03,105
You, Waldo, dieting?
66
00:05:03,105 --> 00:05:05,679
Oh, much more than that, Vera.
67
00:05:05,679 --> 00:05:07,350
No, I came down here, bought the villa
68
00:05:07,350 --> 00:05:09,750
just to get away from it all, temporarily.
69
00:05:09,750 --> 00:05:11,281
A few months, and I've decided never to go
70
00:05:11,281 --> 00:05:13,020
back to it all, ever.
71
00:05:13,020 --> 00:05:16,187
Oh no, this is my permanent home now.
72
00:05:16,187 --> 00:05:17,752
I'll never go back to those polluted cities
73
00:05:17,752 --> 00:05:19,178
of the world again.
74
00:05:19,178 --> 00:05:20,709
Fascinating.
75
00:05:20,709 --> 00:05:23,840
But did I fly all the way from Cairo just to hear that?
76
00:05:23,840 --> 00:05:25,545
Patience, Katerina.
77
00:05:25,545 --> 00:05:27,354
That isn't the surprise.
78
00:05:27,354 --> 00:05:29,616
You're going to take up the monastic mode of living?
79
00:05:29,616 --> 00:05:31,390
Not quite.
80
00:05:31,390 --> 00:05:32,817
I'm getting married again.
81
00:05:36,679 --> 00:05:38,418
Congratulations.
82
00:05:38,418 --> 00:05:40,401
Here's to rejuvenation.
83
00:05:47,221 --> 00:05:48,612
I'm sorry I'm so late.
84
00:05:48,612 --> 00:05:50,769
Not at all, your timing, like everything
85
00:05:50,769 --> 00:05:53,483
else about you, is perfect.
86
00:05:53,483 --> 00:05:57,832
Nadine Zoot, this is Vera, Wilma and Katerina.
87
00:05:57,832 --> 00:05:59,293
Enchante, madames.
88
00:05:59,293 --> 00:06:01,102
And this is Mr. Templar.
89
00:06:01,102 --> 00:06:04,373
The celebrated Simon Templar?
90
00:06:04,373 --> 00:06:07,573
You ladies haven't drunk to us yet.
91
00:06:08,791 --> 00:06:12,201
To your happiness, many months of it.
92
00:06:13,871 --> 00:06:14,915
Thank you.
93
00:06:16,689 --> 00:06:17,976
For you.
94
00:06:17,976 --> 00:06:18,846
Merci.
95
00:06:21,490 --> 00:06:23,995
So that was your surprise.
96
00:06:23,995 --> 00:06:25,109
Nice.
97
00:06:25,109 --> 00:06:27,544
It's not the surprise yet.
98
00:06:29,005 --> 00:06:32,241
What an enchanting little basket.
99
00:06:32,241 --> 00:06:34,432
Don't you think so, Wilma?
100
00:06:34,432 --> 00:06:35,407
Crazy.
101
00:06:35,407 --> 00:06:38,086
Weave it yourself, honey?
102
00:06:38,086 --> 00:06:40,312
You can buy them on the shop by the quay.
103
00:06:40,312 --> 00:06:42,957
I'll show you where
104
00:06:42,957 --> 00:06:46,575
and see if your baggage has been unloaded.
105
00:06:46,575 --> 00:06:47,445
Katerina?
106
00:06:49,463 --> 00:06:51,898
Baskets are for peasants and tourists.
107
00:06:51,898 --> 00:06:54,925
How sad you do not remember that I am neither.
108
00:06:57,395 --> 00:07:00,492
Madame Katerina, you think I am marrying
109
00:07:00,492 --> 00:07:02,231
Waldo for his money.
110
00:07:03,415 --> 00:07:05,189
Some marriages are made in heaven,
111
00:07:05,189 --> 00:07:08,146
others in the stock market.
112
00:07:08,146 --> 00:07:11,452
What does Mr. Templar think?
113
00:07:11,452 --> 00:07:15,348
I drink to your true feelings, mademoiselle.
114
00:07:32,396 --> 00:07:33,962
I need air.
115
00:07:33,962 --> 00:07:37,162
Even the fishy air of this vile port.
116
00:07:38,972 --> 00:07:40,572
Ugh.
117
00:07:40,572 --> 00:07:42,068
How I hate women.
118
00:07:43,877 --> 00:07:48,192
I must admit, some of them are not too lovable.
119
00:07:48,192 --> 00:07:50,801
What the hell is Waldo up to?
120
00:07:50,801 --> 00:07:54,558
At the moment, supervising the unloading of our luggage.
121
00:07:54,558 --> 00:07:57,307
Gee, wish I was cool and British.
122
00:07:57,307 --> 00:07:59,812
You can't help being American and anxious, dear.
123
00:07:59,812 --> 00:08:01,552
Oh, nuts.
124
00:08:01,552 --> 00:08:05,030
What's Waldo's diet got to do with it?
125
00:08:06,353 --> 00:08:07,987
Move a little to one side, darling.
126
00:08:07,987 --> 00:08:09,031
A little more.
127
00:08:09,031 --> 00:08:10,249
Hold it there.
128
00:08:11,363 --> 00:08:12,755
Fine, thank you.
129
00:08:27,680 --> 00:08:28,550
Waldo!
130
00:09:10,891 --> 00:09:12,944
You were meant to be murdered, Waldo.
131
00:09:12,944 --> 00:09:14,440
You can literally bet your shirt on it.
132
00:09:14,440 --> 00:09:17,049
Oh ho, that shirt, a coincidence.
133
00:09:17,049 --> 00:09:18,476
A mistake.
134
00:09:18,476 --> 00:09:20,042
The killer was after you.
135
00:09:20,042 --> 00:09:21,260
Who'd want to kill me?
136
00:09:21,260 --> 00:09:22,582
Exactly, who?
137
00:09:23,764 --> 00:09:26,896
About 500 people, now that you mention it.
138
00:09:26,896 --> 00:09:28,531
You know, as one gets rich, one accumulates
139
00:09:28,531 --> 00:09:30,584
everything but friends.
140
00:09:30,584 --> 00:09:33,923
Any of regiment of enemies own a white speedboat?
141
00:09:33,923 --> 00:09:36,185
If they do, it takes them places.
142
00:09:36,185 --> 00:09:38,934
This thing here gets you nowhere.
143
00:09:38,934 --> 00:09:41,786
Waldo, why did you ask me here?
144
00:09:41,786 --> 00:09:45,300
Not to protect me against some Riviera Jack the Ripper
145
00:09:45,300 --> 00:09:47,388
who's got a thing against sport shirts.
146
00:09:47,388 --> 00:09:48,814
Oh, relax Simon.
147
00:09:48,814 --> 00:09:51,006
There's nothing to worry about.
148
00:09:51,006 --> 00:09:52,955
Until the police investigation comes up
149
00:09:52,955 --> 00:09:55,285
with a convincing motive for the murder
150
00:09:55,285 --> 00:09:57,791
of that tourist, there is.
151
00:09:57,791 --> 00:09:59,669
Well then, you worry for me, eh?
152
00:09:59,669 --> 00:10:01,235
I refuse to worry.
153
00:10:02,696 --> 00:10:06,802
It's done more killing than knives or even wives!
154
00:10:06,802 --> 00:10:07,985
Speaking of wives--
155
00:10:07,985 --> 00:10:11,637
Which you're eminently qualified to do.
156
00:10:11,637 --> 00:10:13,169
Look, I invited you down here
157
00:10:13,169 --> 00:10:15,465
because you'd really appreciate this little
158
00:10:15,465 --> 00:10:16,856
surprise item of mine.
159
00:10:16,856 --> 00:10:18,596
It's one for the books.
160
00:10:18,596 --> 00:10:22,249
I can't wait, but I'll have to, won't I?
161
00:10:32,930 --> 00:10:36,479
No sunshine for you today, Wilma?
162
00:10:36,479 --> 00:10:38,184
I take it distilled.
163
00:10:38,184 --> 00:10:40,585
Care for a glassful of sunbeams?
164
00:10:40,585 --> 00:10:43,228
It's too early for me to start drinking.
165
00:10:43,228 --> 00:10:45,490
Too late for me to stop.
166
00:10:47,299 --> 00:10:49,004
Who do you suspect?
167
00:10:49,004 --> 00:10:50,466
Everybody
168
00:10:50,466 --> 00:10:52,866
who dislikes Waldo.
169
00:10:52,866 --> 00:10:54,258
How about you?
170
00:10:54,258 --> 00:10:56,937
Hardly know him, honey.
171
00:10:56,937 --> 00:10:59,059
Married him when we were canned in Las Vegas.
172
00:10:59,059 --> 00:11:02,155
Six weeks later, divorced in Reno, still plastered.
173
00:11:02,155 --> 00:11:05,008
In between, we were stoned as a quarry.
174
00:11:05,008 --> 00:11:07,234
Some marriage, all it needed was the choir
175
00:11:07,234 --> 00:11:12,036
of Alcoholics Anonymous singing O, Perfect Love.
176
00:11:12,036 --> 00:11:14,923
Who got custody of the bottles?
177
00:11:16,594 --> 00:11:19,134
Take me off the suspects list, huh?
178
00:11:19,134 --> 00:11:23,100
Can you see me killing Waldo and 20 Gs alimony a year?
179
00:11:23,100 --> 00:11:27,448
Which reminds me, time for a little business conference.
180
00:11:45,262 --> 00:11:46,828
Wilma, Katerina.
181
00:11:49,924 --> 00:11:51,386
Where's Vera?
182
00:11:51,386 --> 00:11:53,821
She thinks discussing money is vulgar.
183
00:11:53,821 --> 00:11:56,187
Ho, ho, ho, how right she is!
184
00:11:56,187 --> 00:11:57,683
I don't find it embarrassing,
185
00:11:57,683 --> 00:11:59,005
especially when what I've got to say
186
00:11:59,005 --> 00:12:00,431
can be said good and crisp.
187
00:12:00,431 --> 00:12:01,301
Oh?
188
00:12:01,301 --> 00:12:02,589
Waldo, this is it.
189
00:12:02,589 --> 00:12:04,955
We won't stand for any cuts in our alimony.
190
00:12:04,955 --> 00:12:07,251
This Nadine, she's a ,
191
00:12:07,251 --> 00:12:08,816
a peasant.
192
00:12:08,816 --> 00:12:10,278
Strictly for nothing, are you gonna give her everything?
193
00:12:10,278 --> 00:12:11,878
Don't leave us out.
194
00:12:11,878 --> 00:12:14,661
Cut out on the carrot juice, daddy-o, not on us.
195
00:12:14,661 --> 00:12:16,262
I get the message.
196
00:12:16,262 --> 00:12:17,654
Okay, Mother Russia?
197
00:12:17,654 --> 00:12:18,698
Not quite.
198
00:12:19,636 --> 00:12:20,750
One question.
199
00:12:22,385 --> 00:12:23,881
This surprise...
200
00:12:23,881 --> 00:12:26,281
I'll tell you tonight,
201
00:12:26,281 --> 00:12:28,160
when two final guests arrive,
202
00:12:28,160 --> 00:12:31,640
George McGeorge and Howard Mitchell.
203
00:12:31,640 --> 00:12:32,649
Your nephew?
204
00:12:32,649 --> 00:12:34,249
And your lawyer.
205
00:12:43,608 --> 00:12:46,600
There are some questions one cannot answer.
206
00:12:46,600 --> 00:12:47,991
Mademoiselle, you don't have to answer
207
00:12:47,991 --> 00:12:52,585
any of my questions, but you might try a couple.
208
00:12:52,585 --> 00:12:55,368
One, why did you lose your suntan at the sight
209
00:12:55,368 --> 00:12:58,325
of a certain gentleman in that bistro?
210
00:12:58,325 --> 00:13:02,187
And two, do you know anyone who owns a white speedboat?
211
00:13:02,187 --> 00:13:03,405
You are right.
212
00:13:03,405 --> 00:13:06,084
I do not have to answer your questions.
213
00:13:06,084 --> 00:13:08,866
But if you would ask me do I love Waldo?
214
00:13:08,866 --> 00:13:10,259
I would say yes.
215
00:13:12,242 --> 00:13:14,608
That's touching, but evasive.
216
00:13:14,608 --> 00:13:16,312
Do you believe me?
217
00:13:16,312 --> 00:13:18,400
You must forgive me if, under the circumstances,
218
00:13:18,400 --> 00:13:21,357
a certain doubt creeps in.
219
00:13:21,357 --> 00:13:23,723
You must forgive me.
220
00:13:23,723 --> 00:13:25,184
I must go to meet the rest of the guests
221
00:13:25,184 --> 00:13:26,993
from the night ferry.
222
00:13:35,239 --> 00:13:37,013
You were listening?
223
00:13:37,013 --> 00:13:38,544
But of course.
224
00:13:38,544 --> 00:13:40,493
That's wicked.
225
00:13:40,493 --> 00:13:44,424
So are infidelity, gold digging and murder.
226
00:13:45,850 --> 00:13:48,251
One still cares about Waldo, you know.
227
00:13:48,251 --> 00:13:52,600
One doesn't want to see him plundered, betrayed and killed.
228
00:13:53,539 --> 00:13:55,105
No, one doesn't.
229
00:14:29,792 --> 00:14:31,393
Hey, come.
230
00:14:31,393 --> 00:14:32,262
No. Mm.
231
00:14:35,533 --> 00:14:37,411
I still say no!
232
00:14:37,411 --> 00:14:38,977
Even if I did not love Waldo--
233
00:14:38,977 --> 00:14:39,951
Love?
234
00:14:39,951 --> 00:14:41,482
I could not stay with you!
235
00:14:41,482 --> 00:14:43,013
I left you because of other women in your life,
236
00:14:43,013 --> 00:14:44,544
not because of another man in mine!
237
00:14:44,544 --> 00:14:46,979
Darling-I loved Waldo afterwards!
238
00:14:46,979 --> 00:14:48,719
You just wish to wipe out the humiliation
239
00:14:48,719 --> 00:14:50,459
of a woman leaving you for a change!
240
00:14:50,459 --> 00:14:52,302
And if this is true, what does this make me?
241
00:14:52,302 --> 00:14:53,624
A man with a man's feelings,
242
00:14:53,624 --> 00:14:55,155
but you, you're selling yourself--
243
00:14:55,155 --> 00:14:56,617
Ugh!
244
00:15:07,646 --> 00:15:08,515
No, ugh!
245
00:15:26,642 --> 00:15:27,511
I say!
246
00:15:27,511 --> 00:15:29,182
Excuse me.
247
00:15:29,182 --> 00:15:30,643
Excuse me, you couldn't tell me the way
248
00:15:30,643 --> 00:15:32,383
to Mr. Oddington's villa?
249
00:15:32,383 --> 00:15:34,052
I'm staying at Mr. Oddington's villa.
250
00:15:34,052 --> 00:15:35,514
Oh, good.
251
00:15:35,514 --> 00:15:37,566
Then you must be Nadine.
252
00:15:37,566 --> 00:15:39,898
Oh, you poor, poor girl.
253
00:15:41,290 --> 00:15:42,542
Oh, I'm so sorry.
254
00:15:42,542 --> 00:15:44,003
I'm George McGeorge, Mr. Oddington's nephew.
255
00:15:44,003 --> 00:15:46,960
Just arrived with Mr. Mitchell.
256
00:15:46,960 --> 00:15:49,257
Mademoiselle Zoot, I am so sorry.
257
00:15:49,257 --> 00:15:51,379
Why are you both so sad?
258
00:15:51,379 --> 00:15:53,049
Well, we heard on the mainland, the whole
259
00:15:53,049 --> 00:15:56,736
coast is buzzing with it, I mean...
260
00:15:56,736 --> 00:15:59,695
You don't mean Uncle Waldo hasn't been murdered?
261
00:15:59,695 --> 00:16:01,155
Why, should he have been?
262
00:16:02,826 --> 00:16:06,583
I say, well, really, what a thing to say.
263
00:16:16,882 --> 00:16:18,447
Really, I can't understand why you're
264
00:16:18,447 --> 00:16:21,057
all so tongue-tied here.
265
00:16:21,057 --> 00:16:24,779
Now, is it such a difficult question to answer?
266
00:16:24,779 --> 00:16:26,971
Simon, would you believe this?
267
00:16:26,971 --> 00:16:29,894
Nobody, but nobody, in this worldly gathering here
268
00:16:29,894 --> 00:16:32,224
is willing to give an opinion on a subject
269
00:16:32,224 --> 00:16:34,034
that's very vital to me.
270
00:16:34,034 --> 00:16:35,704
Health? Wealth!
271
00:16:35,704 --> 00:16:38,835
Look, I merely posed the question, is it possible
272
00:16:38,835 --> 00:16:42,975
for a rich man to be loved for himself alone?
273
00:16:42,975 --> 00:16:44,784
Oh, come on!
274
00:16:44,784 --> 00:16:47,846
A few words each, just to humor me.
275
00:16:51,186 --> 00:16:53,760
Let's begin with my immediate family,
276
00:16:53,760 --> 00:16:58,283
my sole-surviving blood relative, Nephew George.
277
00:16:58,283 --> 00:17:00,823
Well, I've never really thought about it, Uncle Waldo.
278
00:17:00,823 --> 00:17:03,015
I mean, that is, I've always taken my
279
00:17:03,015 --> 00:17:04,754
affection for you for granted.
280
00:17:04,754 --> 00:17:06,251
You work in the city George boy.
281
00:17:06,251 --> 00:17:08,338
How can you take anything for granted?
282
00:17:08,338 --> 00:17:09,556
Of course, if you don't believe me--
283
00:17:09,556 --> 00:17:11,748
All right, you're off the hook.
284
00:17:11,748 --> 00:17:12,618
Ah,
285
00:17:13,835 --> 00:17:15,993
a legal opinion now.
286
00:17:15,993 --> 00:17:17,836
Well, the question is unanswerable
287
00:17:17,836 --> 00:17:21,350
because no answer can satisfy the rich man who asks it.
288
00:17:21,350 --> 00:17:23,091
You see, he can never be sure of the motive
289
00:17:23,091 --> 00:17:25,247
behind either yes or no.
290
00:17:25,247 --> 00:17:27,474
Instinctively, he feels there's some ulterior
291
00:17:27,474 --> 00:17:30,501
purpose behind everything that's said to him.
292
00:17:30,501 --> 00:17:32,553
Love as seen by the law.
293
00:17:32,553 --> 00:17:33,632
Thank you.
294
00:17:39,442 --> 00:17:40,312
Nadine.
295
00:17:41,773 --> 00:17:44,695
I have been happy when poor.
296
00:17:44,695 --> 00:17:49,114
It is the same feeling of happiness I have with you.
297
00:17:49,114 --> 00:17:51,028
To love is to be rich.
298
00:17:52,593 --> 00:17:53,881
Vera.
299
00:17:53,881 --> 00:17:57,082
No, no, it isn't possible to love
300
00:17:57,082 --> 00:17:59,343
a rich man for himself alone.
301
00:17:59,343 --> 00:18:00,213
I tried.
302
00:18:01,465 --> 00:18:03,692
As you know, I failed.
303
00:18:03,692 --> 00:18:04,735
We failed.
304
00:18:10,198 --> 00:18:11,068
Wilma?
305
00:18:12,981 --> 00:18:15,069
Waldo, I can't answer.
306
00:18:17,052 --> 00:18:20,461
Damn it, I don't know what love is.
307
00:18:20,461 --> 00:18:22,653
It never happened to me.
308
00:18:22,653 --> 00:18:25,610
Never felt it for anybody.
309
00:18:25,610 --> 00:18:28,916
And I wish I was screaming drunk.
310
00:18:28,916 --> 00:18:30,064
Poor Wilma.
311
00:18:31,526 --> 00:18:35,492
I wondered if you'd ever learn that much about yourself.
312
00:18:39,040 --> 00:18:39,910
Katerina.
313
00:18:41,963 --> 00:18:44,816
You've never invited love, Waldo.
314
00:18:44,816 --> 00:18:48,851
Three times married, never once in love.
315
00:18:48,851 --> 00:18:50,870
Every time you married, you married for something
316
00:18:50,870 --> 00:18:54,767
the woman represented, not the woman herself.
317
00:18:55,671 --> 00:18:57,862
I represented culture.
318
00:18:57,862 --> 00:19:00,994
To you, I was a walking library.
319
00:19:00,994 --> 00:19:03,360
Oh, one tried to love you, but that's not
320
00:19:03,360 --> 00:19:06,108
what you wanted, so your question applied
321
00:19:06,108 --> 00:19:08,474
to yourself is meaningless.
322
00:19:09,379 --> 00:19:10,597
Not anymore.
323
00:19:16,441 --> 00:19:18,877
What does Mr. Templar think?
324
00:19:18,877 --> 00:19:22,008
Well, Simon, you've got the last word.
325
00:19:22,008 --> 00:19:25,627
When you spring this long-awaited surprise
326
00:19:25,627 --> 00:19:28,097
on these ladies and gentlemen, it will
327
00:19:28,097 --> 00:19:32,342
be the very last word on the subject, won't it?
328
00:19:32,342 --> 00:19:33,907
How about now?
329
00:19:33,907 --> 00:19:35,299
During dinner.
330
00:19:37,142 --> 00:19:39,544
You are without drinks.
331
00:19:39,544 --> 00:19:40,587
I apologize.
332
00:19:41,944 --> 00:19:45,528
Uncle, I must speak to you alone.
333
00:19:45,528 --> 00:19:46,919
Want to change your answer?
334
00:19:46,919 --> 00:19:49,703
Please, uncle, this is serious.
335
00:19:55,234 --> 00:20:00,383
Uncle, this is very hard for me to say, but, uh...
336
00:20:00,383 --> 00:20:01,531
Just so long as it's not hard
337
00:20:01,531 --> 00:20:02,958
for me to understand.
338
00:20:02,958 --> 00:20:04,245
Oh, no, no, not at all.
339
00:20:04,245 --> 00:20:05,811
It's about Nadine.
340
00:20:07,064 --> 00:20:09,568
Well, you see, I've done a check on her
341
00:20:09,568 --> 00:20:11,203
with a private detective.
342
00:20:11,203 --> 00:20:12,874
Oh, what a shame.
343
00:20:14,196 --> 00:20:16,353
You've wasted your money.
344
00:20:17,918 --> 00:20:20,145
What do you mean?
345
00:20:20,145 --> 00:20:21,607
I mean, George boy, that I won't listen
346
00:20:21,607 --> 00:20:23,276
to a word against Nadine.
347
00:20:23,276 --> 00:20:24,912
I say, look here.
348
00:20:26,373 --> 00:20:27,242
I mean.
349
00:20:28,600 --> 00:20:31,626
Uncle Waldo, she just is not respectable.
350
00:20:31,626 --> 00:20:33,366
And you're too respectable!
351
00:20:33,366 --> 00:20:34,967
What?
352
00:20:34,967 --> 00:20:37,263
Just as I thought.
353
00:20:37,263 --> 00:20:40,603
You're suffering from ingrowing bowler hat.
354
00:20:40,603 --> 00:20:41,751
Waldo?
355
00:20:41,751 --> 00:20:44,361
We are going in to dinner now.
356
00:20:45,265 --> 00:20:46,622
How's your appetite, George?
357
00:20:46,622 --> 00:20:47,596
Gone!
358
00:20:47,596 --> 00:20:48,848
I shall take a long walk.
359
00:20:50,379 --> 00:20:52,745
Oh, now you won't be able to tell them at dinner.
360
00:20:52,745 --> 00:20:55,424
No, they must all be present.
361
00:21:06,871 --> 00:21:09,028
Ah, you want a drink?
362
00:21:09,028 --> 00:21:10,559
Why not, I'm paying for it.
363
00:21:10,559 --> 00:21:11,532
Gaston?
364
00:21:11,532 --> 00:21:12,925
No, no, no, it doesn't matter.
365
00:21:12,925 --> 00:21:14,525
I don't want one.
366
00:21:14,525 --> 00:21:15,812
Nothing to celebrate?
367
00:21:15,812 --> 00:21:17,342
Look here, Pierre, I paid you to come
368
00:21:17,342 --> 00:21:20,057
out here and prevent that marriage taking place.
369
00:21:20,057 --> 00:21:22,004
Ah, so you failed as well, huh?
370
00:21:22,004 --> 00:21:24,266
Your uncle was not outraged to hear
371
00:21:24,266 --> 00:21:26,702
of Nadine's liaison with me.
372
00:21:26,702 --> 00:21:28,267
Outraged?
373
00:21:28,267 --> 00:21:31,225
The mesmerized old goat wouldn't even listen to me!
374
00:21:31,225 --> 00:21:32,720
If Nadine marries him--
375
00:21:32,720 --> 00:21:34,078
Look, never mind the useless threats
376
00:21:34,078 --> 00:21:35,330
of what you'll do after the wedding.
377
00:21:35,330 --> 00:21:37,800
What will you do to prevent it?
378
00:21:37,800 --> 00:21:38,740
Anything.
379
00:21:44,411 --> 00:21:47,473
Well, I'm for my little bed.
380
00:21:47,473 --> 00:21:51,125
Sleep terribly, terribly tight, darling.
381
00:21:52,656 --> 00:21:55,126
Good night, Mrs. Oddington.
382
00:21:57,423 --> 00:21:58,745
Mrs. Oddington.
383
00:22:01,180 --> 00:22:05,251
Good night to you, you shapely limb of the law.
384
00:22:06,921 --> 00:22:11,409
Mr. Mitchell, what is Waldo's big surprise?
385
00:22:11,409 --> 00:22:12,801
That's a very direct question.
386
00:22:12,801 --> 00:22:14,993
I want an equally direct answer.
387
00:22:14,993 --> 00:22:17,219
Then I'm afraid I shall have to disappoint you.
388
00:22:17,219 --> 00:22:19,098
Professional ethics.
389
00:22:19,098 --> 00:22:20,560
Plain ignorance.
390
00:22:20,560 --> 00:22:22,125
I just don't know.
391
00:22:23,691 --> 00:22:26,613
Well, if you can't or won't tell us the facts,
392
00:22:26,613 --> 00:22:28,387
maybe you will give us an opinion.
393
00:22:28,387 --> 00:22:29,293
On what?
394
00:22:29,293 --> 00:22:30,962
On Waldo's sanity.
395
00:22:30,962 --> 00:22:32,737
Is it in any doubt?
396
00:22:32,737 --> 00:22:34,546
In doubt?
397
00:22:34,546 --> 00:22:38,130
Symptom: after a lifetime of gourmandizing,
398
00:22:38,130 --> 00:22:41,051
he's gone vegetarian, but gone.
399
00:22:41,051 --> 00:22:45,818
Didn't you see him tonight, eating stewed leaves?
400
00:22:45,818 --> 00:22:48,323
He looks very well on it.
401
00:22:48,323 --> 00:22:51,628
Well then, another symptom, shutting himself
402
00:22:51,628 --> 00:22:55,455
away in this pseudo-Moroccan health club,
403
00:22:55,455 --> 00:22:57,056
a brooding recluse!
404
00:22:59,630 --> 00:23:01,022
Well?
405
00:23:01,022 --> 00:23:02,136
If you insist.
406
00:23:02,136 --> 00:23:03,979
This is my opinion.
407
00:23:03,979 --> 00:23:07,180
No court would pronounce insane a man
408
00:23:07,180 --> 00:23:11,530
who wants to live a long time with his new, young wife.
409
00:23:13,373 --> 00:23:15,809
You're verging on impertinence, Mr. Mitchell.
410
00:23:15,809 --> 00:23:18,070
If I must apologize for speaking the truth, madame,
411
00:23:18,070 --> 00:23:20,227
I do so most respectfully.
412
00:23:20,227 --> 00:23:21,202
Good night.
413
00:23:23,950 --> 00:23:25,237
He'll go far.
414
00:23:26,455 --> 00:23:29,099
If he doesn't go too far.
415
00:23:29,099 --> 00:23:31,325
So you see, Mr. Templar, it is not
416
00:23:31,325 --> 00:23:33,622
a very pleasant story,
417
00:23:33,622 --> 00:23:36,093
but that is beside the point.
418
00:23:36,093 --> 00:23:37,449
Which is?
419
00:23:37,449 --> 00:23:39,188
Do you believe it?
420
00:23:40,511 --> 00:23:42,041
Almost.
421
00:23:42,041 --> 00:23:44,199
What can I do to convince you?
422
00:23:44,199 --> 00:23:45,486
I have finished with Pierre.
423
00:23:45,486 --> 00:23:47,226
I love Waldo!
424
00:23:47,226 --> 00:23:48,618
I have found peace.
425
00:23:48,618 --> 00:23:50,217
You can do nothing.
426
00:23:50,217 --> 00:23:53,175
Waldo will confirm your story in his own time,
427
00:23:53,175 --> 00:23:56,063
for me and everyone else.
428
00:23:56,063 --> 00:24:00,238
The surprise will be no surprise to you?
429
00:24:00,238 --> 00:24:01,664
I think not.
430
00:24:01,664 --> 00:24:04,865
So, now I must ask for direct help.
431
00:24:06,466 --> 00:24:08,414
I have failed, as you know, to persuade Pierre
432
00:24:08,414 --> 00:24:10,014
to leave the island.
433
00:24:10,014 --> 00:24:12,658
He's a very dangerous man.
434
00:24:12,658 --> 00:24:16,451
You will protect Waldo and watch over him?
435
00:24:16,451 --> 00:24:18,712
That's already done.
436
00:24:18,712 --> 00:24:20,347
Well, one more thing.
437
00:24:20,347 --> 00:24:22,087
Earlier this evening, you mentioned to me
438
00:24:22,087 --> 00:24:24,140
a white speedboat.
439
00:24:24,140 --> 00:24:26,262
This puzzled me.
440
00:24:26,262 --> 00:24:27,723
Me too.
441
00:24:27,723 --> 00:24:29,010
Shall we go in?
442
00:24:33,464 --> 00:24:34,507
Thank you.
443
00:24:35,725 --> 00:24:37,082
Are you sure you want to go through with this
444
00:24:37,082 --> 00:24:38,822
scheme in this particular way?
445
00:24:38,822 --> 00:24:41,571
This must break your legal heart.
446
00:24:41,571 --> 00:24:42,787
Yes, I'm sure.
447
00:24:46,233 --> 00:24:49,328
Howard, look, I intend to live a long time,
448
00:24:49,328 --> 00:24:53,016
but, should I die laughing when all this is made known,
449
00:24:53,016 --> 00:24:55,208
well, it would be a good way to go.
450
00:24:55,208 --> 00:24:56,530
As you wish.
451
00:24:56,530 --> 00:24:58,966
Now, where's the document?
452
00:25:01,088 --> 00:25:02,619
Here.
453
00:25:08,847 --> 00:25:10,203
Thank you.
454
00:25:20,468 --> 00:25:23,459
Moonlight becomes you .
455
00:25:23,459 --> 00:25:25,026
You are too kind.
456
00:25:25,026 --> 00:25:26,348
And to be true.
457
00:25:27,669 --> 00:25:29,201
Have you been giving this pretty child
458
00:25:29,201 --> 00:25:31,879
tuition in repartee, Mr. Templar?
459
00:25:31,879 --> 00:25:35,776
I'm delighted to say it seems to be happening naturally.
460
00:25:35,776 --> 00:25:37,307
So many delightful things happen
461
00:25:37,307 --> 00:25:41,656
naturally during a quiet stroll in a secluded garden
462
00:25:41,656 --> 00:25:44,056
when one is young.
463
00:25:44,056 --> 00:25:46,248
Do you remember?
464
00:25:46,248 --> 00:25:47,953
I never forget!
465
00:25:47,953 --> 00:25:49,171
Anything!
466
00:28:10,842 --> 00:28:14,008
Shall we continue our discussion, Monsieur Echard?
467
00:28:14,008 --> 00:28:15,157
Ugh, oomph!
468
00:28:16,444 --> 00:28:19,715
Ugh!
469
00:28:19,715 --> 00:28:21,871
I say, what's going on?
470
00:28:23,994 --> 00:28:24,864
You tell me.
471
00:28:24,864 --> 00:28:26,290
You can, you know.
472
00:28:26,290 --> 00:28:28,412
How would I know?
473
00:28:28,412 --> 00:28:29,317
The man's mad!
474
00:28:29,317 --> 00:28:30,325
I heard a noise.
475
00:28:30,325 --> 00:28:31,822
I came down to investigate.
476
00:28:31,822 --> 00:28:33,074
The only noise you heard was when
477
00:28:33,074 --> 00:28:34,292
you opened that door to let him in.
478
00:28:34,292 --> 00:28:35,162
Now, look here.
479
00:28:35,162 --> 00:28:36,345
You know him?
480
00:28:36,345 --> 00:28:40,172
Ah, so that strikes home, does it?
481
00:28:40,172 --> 00:28:42,051
What has happened?
482
00:28:42,051 --> 00:28:43,303
Who is this?
483
00:28:43,303 --> 00:28:45,739
Why don't you introduce your chum?
484
00:28:45,739 --> 00:28:48,766
All right, this is Pierre Echard,
485
00:28:49,984 --> 00:28:51,479
and he has a perfect right to be here,
486
00:28:51,479 --> 00:28:56,281
since he knows my uncle's fiancee, intimately.
487
00:28:56,281 --> 00:28:58,264
And it's time we met.
488
00:28:58,264 --> 00:28:59,864
Yes, it certainly is.
489
00:28:59,864 --> 00:29:01,812
Uncle, just listen to what he can tell you about her.
490
00:29:01,812 --> 00:29:03,134
That's what I brought him up here for,
491
00:29:03,134 --> 00:29:04,875
to talk to you, just to talk to you.
492
00:29:04,875 --> 00:29:06,440
At one in the morning?
493
00:29:06,440 --> 00:29:09,711
I have no need to explain my timing to you, Mr. Templar.
494
00:29:09,711 --> 00:29:12,111
Or your motive to anybody.
495
00:29:13,259 --> 00:29:15,242
You're out to prevent the marriage
496
00:29:15,242 --> 00:29:17,677
and to ensure your inheritance.
497
00:29:17,677 --> 00:29:19,626
The inheritance is a factor, certainly,
498
00:29:19,626 --> 00:29:22,062
I do not deny it, but I also aim to save
499
00:29:22,062 --> 00:29:25,157
my uncle from a woman obviously even more of a parasite
500
00:29:25,157 --> 00:29:27,280
than his three ex-wives put together!
501
00:29:27,280 --> 00:29:29,646
George, you've gone to a lot of trouble
502
00:29:29,646 --> 00:29:33,125
to arrange this meeting between Monsieur Echard and myself.
503
00:29:33,125 --> 00:29:37,057
I'm agreeable to it taking place, in private.
504
00:29:39,596 --> 00:29:41,092
You stay, Nadine.
505
00:29:45,928 --> 00:29:48,503
George? I'm staying here.
506
00:29:48,503 --> 00:29:51,008
Waldo's asked you quite politely to leave.
507
00:29:51,008 --> 00:29:52,191
It seems you won't.
508
00:29:52,191 --> 00:29:53,791
That's right.
509
00:29:53,791 --> 00:29:55,113
That's wrong.
510
00:29:55,113 --> 00:29:57,131
Now, look here, I'm staying here!
511
00:29:57,131 --> 00:29:59,150
Take your hands off me!
512
00:30:00,332 --> 00:30:02,976
Save your breath, Monsieur Echard.
513
00:30:02,976 --> 00:30:04,924
I'll summarize what Nadine's already told
514
00:30:04,924 --> 00:30:07,117
me about her relationship with you
515
00:30:07,117 --> 00:30:08,926
and her life in Paris.
516
00:30:08,926 --> 00:30:10,840
I believe that you first met while you
517
00:30:10,840 --> 00:30:13,066
were still a student at the Sorbonne.
518
00:30:13,066 --> 00:30:15,467
Nadine was working Mr. Templar.
519
00:30:15,467 --> 00:30:18,042
I found myself intrigued.
520
00:30:18,042 --> 00:30:19,328
By what's going on down there?
521
00:30:19,328 --> 00:30:20,894
Well, no.
522
00:30:20,894 --> 00:30:25,661
By what would be going on up here if I wasn't present.
523
00:30:25,661 --> 00:30:27,887
What do you mean by that?
524
00:30:27,887 --> 00:30:32,236
A man of your reputation, would you be eavesdropping?
525
00:30:33,558 --> 00:30:35,785
It really isn't necessary.
526
00:30:35,785 --> 00:30:37,907
I have a hunch that nothing Monsieur Echard
527
00:30:37,907 --> 00:30:40,864
can say will come as a surprise to Waldo.
528
00:30:40,864 --> 00:30:43,821
I see she's told you everything.
529
00:30:48,171 --> 00:30:50,432
You have nothing to add.
530
00:30:51,685 --> 00:30:54,259
Monsieur Oddington, your nephew wanted me
531
00:30:54,259 --> 00:30:57,773
to lie about Nadine, to invent details
532
00:30:57,773 --> 00:31:00,731
of a really bad life lived by her.
533
00:31:05,289 --> 00:31:07,619
It wouldn't have had any affect on me.
534
00:31:07,619 --> 00:31:09,358
I know that now.
535
00:31:09,358 --> 00:31:12,317
And the past is not important.
536
00:31:12,317 --> 00:31:13,395
Only the future.
537
00:31:13,395 --> 00:31:14,334
Uh!
538
00:32:11,810 --> 00:32:13,445
Uh huh.
539
00:32:13,445 --> 00:32:14,906
Oui.
540
00:32:14,906 --> 00:32:16,054
Oui.
541
00:32:16,054 --> 00:32:16,925
Merci.
542
00:32:18,873 --> 00:32:20,752
The mainland police will be here in the morning.
543
00:32:20,752 --> 00:32:22,699
Well, thank heaven for small mercies.
544
00:32:22,699 --> 00:32:24,927
Some professional investigators on the scene at last.
545
00:32:24,927 --> 00:32:26,875
Huh, Simon Templar.
546
00:32:26,875 --> 00:32:28,579
Where is he?
547
00:32:28,579 --> 00:32:31,850
Why don't you work out first, darling, where you are.
548
00:32:31,850 --> 00:32:35,225
You look as if you hadn't the slightest idea.
549
00:32:35,225 --> 00:32:38,878
Oh, it's a miracle she heard the gunshot at all.
550
00:32:38,878 --> 00:32:42,427
When you pass out, darling, you do it with style.
551
00:32:42,427 --> 00:32:44,027
How'd you like a Pennsylvania punch
552
00:32:44,027 --> 00:32:45,384
on your mustached mouth You just try it.
553
00:32:45,384 --> 00:32:47,576
How can you, you women?
554
00:32:48,863 --> 00:32:50,394
And you George?
555
00:32:50,394 --> 00:32:53,595
Bickering and joking when Waldo is...
556
00:32:58,048 --> 00:32:58,918
Well!
557
00:33:00,553 --> 00:33:02,676
Yes, and that reminds me, although it is
558
00:33:02,676 --> 00:33:05,076
only of academic interest now, I suppose,
559
00:33:05,076 --> 00:33:08,625
but how did my uncle react to your true confessions?
560
00:33:08,625 --> 00:33:11,026
I'll tell you how I react to you.
561
00:33:11,026 --> 00:33:12,348
You disgust me.
562
00:33:13,670 --> 00:33:15,722
That is some achievement.
563
00:33:15,722 --> 00:33:18,819
I ask, where is Simon Templar?
564
00:33:49,888 --> 00:33:51,975
Please leave me alone!
565
00:33:58,830 --> 00:34:00,151
200,000 pounds?
566
00:34:01,369 --> 00:34:02,935
Where did you get this?
567
00:34:02,935 --> 00:34:04,257
Waldo's safe.
568
00:34:06,727 --> 00:34:09,232
I did not know Waldo had an insurance policy
569
00:34:09,232 --> 00:34:11,668
on his life for that amount.
570
00:34:12,920 --> 00:34:14,903
Or that he had written to the insurance
571
00:34:14,903 --> 00:34:19,148
company inquiring how much he'd get if he cashed it in?
572
00:34:19,148 --> 00:34:21,514
I do not understand.
573
00:34:21,514 --> 00:34:23,984
The carbon copy is very clear.
574
00:34:23,984 --> 00:34:27,254
A millionaire in need of cash, why?
575
00:34:27,254 --> 00:34:31,603
Simon, he was penniless, through bad investments.
576
00:34:33,169 --> 00:34:35,222
That was the surprise he had for all those
577
00:34:35,222 --> 00:34:36,926
vultures downstairs.
578
00:34:36,926 --> 00:34:38,736
He wouldn't have been exactly penniless
579
00:34:38,736 --> 00:34:40,753
when the policy was cashed in.
580
00:34:40,753 --> 00:34:43,189
I knew nothing of the policy.
581
00:34:43,189 --> 00:34:45,346
He did not tell me.
582
00:34:45,346 --> 00:34:48,025
But, of course, he could not.
583
00:34:48,025 --> 00:34:51,261
He had to be sure of my love.
584
00:34:51,261 --> 00:34:55,436
I had to marry him believing there was no money.
585
00:34:57,697 --> 00:34:59,819
Simon, who would have benefited?
586
00:34:59,819 --> 00:35:03,994
Who gets the 200,000 pounds on Waldo's death?
587
00:35:03,994 --> 00:35:07,161
The letter doesn't tell us,
588
00:35:07,161 --> 00:35:09,840
but the white speedboat will.
589
00:35:14,710 --> 00:35:17,180
A white speedboat, monsieur, with a little cabin,
590
00:35:17,180 --> 00:35:20,625
oh yes, I see her come in yesterday morning.
591
00:35:20,625 --> 00:35:23,374
One of a fleet, they are for rental by Monsieur
592
00:35:23,374 --> 00:35:25,739
Phillippe of Cannes.
593
00:35:25,739 --> 00:35:26,748
Merci. Merci.
594
00:35:28,036 --> 00:35:29,601
I told you Michel would know every boat
595
00:35:29,601 --> 00:35:30,853
from the mainland.
596
00:35:30,853 --> 00:35:32,384
Now, will you tell me why you are
597
00:35:32,384 --> 00:35:34,646
so obsessed with this speedboat?
598
00:35:34,646 --> 00:35:36,803
The white speedboat arrived just before the first
599
00:35:36,803 --> 00:35:39,308
murder attempt when the wrong man was killed,
600
00:35:39,308 --> 00:35:41,848
and it left immediately after.
601
00:35:41,848 --> 00:35:44,039
I'll be very surprised if the speedboat
602
00:35:44,039 --> 00:35:45,780
enthusiast doesn't turn out to be
603
00:35:45,780 --> 00:35:48,807
the beneficiary under that insurance policy.
604
00:36:02,897 --> 00:36:03,941
Hmm, police,
605
00:36:05,367 --> 00:36:09,229
under the bureaucratic authority of Colonel Latignant.
606
00:36:09,229 --> 00:36:10,551
You know him?
607
00:36:10,551 --> 00:36:14,518
Yes, Latignant has the mind of a filing cabinet
608
00:36:14,518 --> 00:36:17,822
and about as much intuition as a rubber stamp.
609
00:36:17,822 --> 00:36:21,858
He will question everyone exhaustively and get nowhere.
610
00:36:21,858 --> 00:36:24,433
It just isn't his kind of case.
611
00:36:24,433 --> 00:36:26,937
Monsieur Templar.
612
00:36:26,937 --> 00:36:28,225
Yes, Colonel?
613
00:36:30,417 --> 00:36:31,739
On this idyllic little island,
614
00:36:31,739 --> 00:36:34,071
people usually only kill time.
615
00:36:34,071 --> 00:36:36,924
You arrive, immediately they kill each other.
616
00:36:36,924 --> 00:36:39,394
You turn a precise phrase, Colonel.
617
00:36:39,394 --> 00:36:41,099
You're mademoiselle Nadine Zoot?
618
00:36:41,099 --> 00:36:42,072
Oui.
619
00:36:42,072 --> 00:36:44,020
My condolences, mademoiselle.
620
00:36:44,020 --> 00:36:44,960
Thank you.
621
00:36:44,960 --> 00:36:46,630
On to business!
622
00:36:46,630 --> 00:36:49,449
I wish to question everyone exhaustively.
623
00:36:53,832 --> 00:36:57,102
You will be going to mainland afterwards?
624
00:36:57,102 --> 00:36:58,424
No.
625
00:36:58,424 --> 00:37:01,243
But there is no ferry till tonight.
626
00:37:01,243 --> 00:37:03,713
The police launch will have to do,
627
00:37:03,713 --> 00:37:05,800
with your invaluable help.
628
00:37:54,230 --> 00:37:56,700
I need a drink.
629
00:37:56,700 --> 00:37:58,615
When you have answered my questions
630
00:37:58,615 --> 00:38:00,980
concerning last night's murder, madame!
631
00:38:00,980 --> 00:38:04,112
I was asleep, courtesy of Napoleon brandy.
632
00:38:04,112 --> 00:38:06,025
You did not hear a shot?
633
00:38:06,025 --> 00:38:08,669
I want a shot and a lawyer.
634
00:38:08,669 --> 00:38:11,104
Madame, the only advocate in the vicinity
635
00:38:11,104 --> 00:38:12,252
is Monsieur Mitchell.
636
00:38:12,252 --> 00:38:13,783
He is occupied.
637
00:38:13,783 --> 00:38:16,637
He is examining the papers of Monsieur Oddington.
638
00:38:18,689 --> 00:38:21,125
You don't have any witnesses that you
639
00:38:21,125 --> 00:38:22,864
were in bed at that time.
640
00:38:22,864 --> 00:38:23,908
Witnesses?
641
00:38:27,422 --> 00:38:28,918
What is it that you want?
642
00:38:28,918 --> 00:38:31,422
The launch has been stolen.
643
00:38:32,466 --> 00:38:34,519
What did you say?
644
00:38:34,519 --> 00:38:36,920
The launch has been stolen.
645
00:38:36,920 --> 00:38:41,443
Imbecile, you don't have to record what he says!
646
00:38:41,443 --> 00:38:42,417
Who stole it?
647
00:38:42,417 --> 00:38:43,286
How?
648
00:38:46,139 --> 00:38:47,844
Templar.
649
00:38:49,967 --> 00:38:51,846
Colonel, join me?
650
00:38:51,846 --> 00:38:53,864
You like you need a drink.
651
00:38:53,864 --> 00:38:54,733
Get out!
652
00:39:01,100 --> 00:39:03,536
You, of course, are English.
653
00:39:04,788 --> 00:39:08,406
Why is it necessary to establish that, Colonel?
654
00:39:08,406 --> 00:39:11,016
Do you hunt, fish and shoot?
655
00:39:12,686 --> 00:39:15,921
Oh yes, but never at the same time.
656
00:39:20,583 --> 00:39:23,019
You say you were also in bed.
657
00:39:23,019 --> 00:39:24,898
With Dostoyevsky.
658
00:39:24,898 --> 00:39:27,020
I read Crime and Punishment once a year.
659
00:39:27,020 --> 00:39:28,690
I live with him every day of my life, madame,
660
00:39:28,690 --> 00:39:29,734
won't you sit down?
661
00:39:29,734 --> 00:39:31,891
Why don't you sit down?
662
00:39:34,013 --> 00:39:36,518
You are, obviously, a woman of exceptional
663
00:39:36,518 --> 00:39:39,162
intelligence, subtlety, sophistication.
664
00:39:39,162 --> 00:39:41,424
I cook borsht well too.
665
00:39:41,424 --> 00:39:43,511
Who do you suspect?
666
00:39:43,511 --> 00:39:45,494
Everybody, but me.
667
00:39:45,494 --> 00:39:47,303
, but why
668
00:39:47,303 --> 00:39:48,834
should I exclude you?
669
00:39:48,834 --> 00:39:50,957
I have brains.
670
00:39:50,957 --> 00:39:54,680
I escaped from Russia at the height of Stalin's terror.
671
00:39:54,680 --> 00:39:56,663
Now, is it possible that I would suddenly
672
00:39:56,663 --> 00:40:00,698
become so stupid as to kill without motive?
673
00:40:00,698 --> 00:40:04,108
Without motive but l'amour, madame, l'amour.
674
00:40:04,108 --> 00:40:07,343
Garbage, Colonel, garbage, at the lowest
675
00:40:07,343 --> 00:40:09,571
level of my self-interest.
676
00:40:09,571 --> 00:40:12,806
How would I benefit to murder my meal ticket?
677
00:40:12,806 --> 00:40:14,685
You're most practical.
678
00:40:14,685 --> 00:40:15,972
Very.
679
00:40:15,972 --> 00:40:18,372
Back in the USSR, I was an engine driver.
680
00:40:18,372 --> 00:40:21,156
Stalin was crazy to let you go.
681
00:40:21,156 --> 00:40:23,939
Stalin was crazy, period.
682
00:40:33,473 --> 00:40:35,003
Thank you, Monsieur Phillippe.
683
00:40:35,003 --> 00:40:38,413
Any colleague of Colonel Latignant's, monsieur.
684
00:40:38,413 --> 00:40:39,874
This is the boat that went to the island
685
00:40:39,874 --> 00:40:40,848
yesterday, isn't it?
686
00:40:40,848 --> 00:40:42,622
I am certain, monsieur.
687
00:40:42,622 --> 00:40:44,606
Four of the boats are being serviced.
688
00:40:44,606 --> 00:40:47,633
Six are engaged by people I have known a number of years.
689
00:40:47,633 --> 00:40:49,302
One I keep for myself.
690
00:40:49,302 --> 00:40:51,529
If you saw a boat on the island yesterday,
691
00:40:51,529 --> 00:40:53,443
it must be this one.
692
00:40:53,443 --> 00:40:55,147
What was the name of the man who hired it?
693
00:40:55,147 --> 00:40:57,165
A woman, monsieur.
694
00:40:57,165 --> 00:40:58,801
I have never seen her.
695
00:40:58,801 --> 00:41:02,419
The rental was arranged by post one month ago.
696
00:41:02,419 --> 00:41:04,541
Her name was Smith, I presume?
697
00:41:04,541 --> 00:41:05,411
Brown.
698
00:41:16,266 --> 00:41:18,527
A pair of men's glasses.
699
00:41:22,041 --> 00:41:26,147
Now, look, we have admitted to conspiring
700
00:41:26,147 --> 00:41:28,235
to prevent the marriage.
701
00:41:28,235 --> 00:41:30,044
And me, we both of us had our reasons.
702
00:41:30,044 --> 00:41:31,192
Mine was not money.
703
00:41:31,192 --> 00:41:32,618
And mine was, so what?
704
00:41:32,618 --> 00:41:34,427
I do not want the colonel to believe
705
00:41:34,427 --> 00:41:36,132
that is what we had in common.
706
00:41:36,132 --> 00:41:37,803
The colonel also does not believe that you
707
00:41:37,803 --> 00:41:39,680
were here at one o'clock in the morning
708
00:41:39,680 --> 00:41:41,734
to discuss the morals of Mademoiselle Zoot.
709
00:41:41,734 --> 00:41:43,300
He was, at my insistence!
710
00:41:43,300 --> 00:41:45,943
I wanted my uncle to hear the truth about Nadine,
711
00:41:45,943 --> 00:41:48,100
and I certainly did not want her to be present.
712
00:41:48,100 --> 00:41:50,466
She has such a hold on him!
713
00:41:55,546 --> 00:42:00,695
And yet, she was present at this bizarre interview,
714
00:42:00,695 --> 00:42:02,643
and you were not.
715
00:42:02,643 --> 00:42:03,722
Where were you?
716
00:42:03,722 --> 00:42:05,218
In my room, of course.
717
00:42:05,218 --> 00:42:09,567
Are you sure you were not in the garden?
718
00:42:09,567 --> 00:42:11,794
Now, look here!
719
00:42:11,794 --> 00:42:14,055
Are you accusing me of murdering my uncle?
720
00:42:14,055 --> 00:42:16,003
You were almost thrown out of this room
721
00:42:16,003 --> 00:42:17,256
by Monsieur Templar.
722
00:42:17,256 --> 00:42:19,309
You left, no doubt, in a great rage.
723
00:42:19,309 --> 00:42:20,805
You were going, obviously--
724
00:42:20,805 --> 00:42:22,684
I had nothing to do with it.
725
00:42:22,684 --> 00:42:25,119
We never even discussed killing the old man.
726
00:42:25,119 --> 00:42:28,354
It was not a question of discussing but of impulse,
727
00:42:28,354 --> 00:42:30,511
sudden, dangerous, acute.
728
00:42:30,511 --> 00:42:31,521
Am I correct?
729
00:42:31,521 --> 00:42:32,843
No, no, that's not right!
730
00:42:32,843 --> 00:42:34,791
I advise you to say no more for the present.
731
00:42:34,791 --> 00:42:37,748
You will go with me at once to the mainland!
732
00:42:37,748 --> 00:42:40,114
You have no boat, Colonel.
733
00:42:40,114 --> 00:42:43,906
That is, as soon as my launch is returned.
734
00:42:49,716 --> 00:42:51,212
Ah, monsieur--
735
00:42:51,212 --> 00:42:52,082
Yes, I know, the colonel wants a word with me
736
00:42:52,082 --> 00:42:53,161
and I with him.
737
00:42:53,161 --> 00:42:55,179
Are you coming?
738
00:42:55,179 --> 00:42:57,162
This time, you have gone too far!
739
00:42:57,162 --> 00:42:58,345
Only to the mainland.
740
00:42:58,345 --> 00:42:59,911
Do not joke with me!
741
00:42:59,911 --> 00:43:02,520
I never joke about exposing a murderer.
742
00:43:02,520 --> 00:43:04,294
I know who killed Waldo.
743
00:43:04,294 --> 00:43:08,295
So do I, the absurdly named George McGeorge.
744
00:43:09,931 --> 00:43:11,392
You have proof?
745
00:43:13,027 --> 00:43:14,627
Have you?
746
00:43:14,627 --> 00:43:16,715
An open and shut case.
747
00:43:27,883 --> 00:43:29,240
Well now, I suppose someone had better start
748
00:43:29,240 --> 00:43:32,788
the conversation, it might as well be me.
749
00:43:34,320 --> 00:43:37,277
Someone in this room killed Waldo.
750
00:43:39,121 --> 00:43:42,670
Now, all you ladies were present on the quay side
751
00:43:42,670 --> 00:43:46,184
at the time of the murder by mistake.
752
00:43:46,184 --> 00:43:47,645
Any comments?
753
00:43:47,645 --> 00:43:48,723
What right has he got-It is with my
754
00:43:48,723 --> 00:43:50,359
authority, madame.
755
00:43:50,359 --> 00:43:53,838
Oh, south of Cannes, I am the law.
756
00:43:53,838 --> 00:43:55,125
Well, you can forget about me.
757
00:43:55,125 --> 00:43:57,073
I can't stand the sight of blood.
758
00:43:57,073 --> 00:43:58,605
If I'd wanted to kill Waldo,
759
00:43:58,605 --> 00:44:00,170
I would have succeeded.
760
00:44:00,170 --> 00:44:02,570
Knifing isn't English.
761
00:44:02,570 --> 00:44:04,658
You all claim you were emotionally unaffected
762
00:44:04,658 --> 00:44:06,849
by Waldo's forthcoming marriage.
763
00:44:06,849 --> 00:44:08,416
My emotional state was fine as long
764
00:44:08,416 --> 00:44:10,990
as he kept up the alimony payments.
765
00:44:10,990 --> 00:44:11,964
Likewise.
766
00:44:13,426 --> 00:44:16,800
And as a femme, I'm very far from fatale.
767
00:44:16,800 --> 00:44:19,897
So your only interest in Waldo was his money.
768
00:44:19,897 --> 00:44:21,358
Sure.
769
00:44:21,358 --> 00:44:22,888
But he was broke.
770
00:44:22,888 --> 00:44:25,603
But we didn't know that until Howard told us this morning.
771
00:44:25,603 --> 00:44:28,351
It was his great and classic surprise.
772
00:44:28,351 --> 00:44:29,743
Don't you remember?
773
00:44:29,743 --> 00:44:33,361
And now we all have to own our own livings.
774
00:44:33,361 --> 00:44:34,231
Any ideas?
775
00:44:35,413 --> 00:44:38,093
Yeah, me, I'm gonna be a wine taster.
776
00:44:38,093 --> 00:44:42,964
But one of you wouldn't have had to go to work.
777
00:44:42,964 --> 00:44:45,608
Waldo had a life insurance policy
778
00:44:45,608 --> 00:44:47,974
for 200,000 pounds.
779
00:44:47,974 --> 00:44:49,643
That's news to me.
780
00:44:49,643 --> 00:44:51,244
Good news to me, I hope.
781
00:44:51,244 --> 00:44:54,375
How typical of Waldo to insure himself
782
00:44:54,375 --> 00:44:56,602
and not tell the beneficiary.
783
00:44:56,602 --> 00:45:00,916
So none of you knew about this policy?
784
00:45:00,916 --> 00:45:04,361
We were hardly in his confidence, Mr. Templar.
785
00:45:04,361 --> 00:45:07,561
But someone else certainly was.
786
00:45:07,561 --> 00:45:10,623
There's a powerful emotional triangle,
787
00:45:10,623 --> 00:45:13,477
Waldo, Nadine and 200,000 pounds.
788
00:45:20,573 --> 00:45:23,149
You were on the quayside at the time of the murder.
789
00:45:23,149 --> 00:45:26,731
I didn't kill that tourist or Monsieur Oddington.
790
00:45:26,731 --> 00:45:28,715
I never killed anybody.
791
00:45:30,942 --> 00:45:32,333
I believe you.
792
00:45:33,725 --> 00:45:36,960
And so, this finds you way out on the creaking
793
00:45:36,960 --> 00:45:40,579
limb with the motive again, money.
794
00:45:40,579 --> 00:45:43,501
I wasn't even on the island yesterday morning.
795
00:45:43,501 --> 00:45:44,998
You could have been in disguise.
796
00:45:44,998 --> 00:45:47,154
That's absurd!
797
00:45:47,154 --> 00:45:50,842
Not at all, it's a very ingenious alibi.
798
00:45:50,842 --> 00:45:53,069
Look, this isn't true.
799
00:45:53,069 --> 00:45:55,505
You've gotta believe me, Colonel!
800
00:45:55,505 --> 00:45:58,531
You may proceed, Monsieur Templar.
801
00:45:58,531 --> 00:46:00,167
You stood to inherit Waldo's estate.
802
00:46:00,167 --> 00:46:01,037
No.
803
00:46:01,037 --> 00:46:02,115
No, I didn't kill him!
804
00:46:02,115 --> 00:46:03,402
Prove it.
805
00:46:03,402 --> 00:46:04,933
When he was shot, I was in my room.
806
00:46:04,933 --> 00:46:06,603
Prove it.
807
00:46:06,603 --> 00:46:07,856
Look, look, you're just making accusations
808
00:46:07,856 --> 00:46:09,665
against me, and all circumstantial!
809
00:46:09,665 --> 00:46:10,639
Where's your proof?
810
00:46:10,639 --> 00:46:11,683
Read this.
811
00:46:13,353 --> 00:46:15,197
Or, better still, Mr. Mitchell, you're a lawyer.
812
00:46:15,197 --> 00:46:19,128
Read aloud this conclusive piece of evidence.
813
00:46:20,972 --> 00:46:23,338
I killed Waldo Oddington.
814
00:46:26,782 --> 00:46:29,288
Thank you for the confession and the proof.
815
00:46:29,288 --> 00:46:31,792
You do carry a spare pair of spectacles.
816
00:46:31,792 --> 00:46:33,149
I found these on the speedboat.
817
00:46:33,149 --> 00:46:34,993
You'll find the lenses match.
818
00:46:34,993 --> 00:46:36,316
You came here on that speedboat,
819
00:46:36,316 --> 00:46:38,855
killed the tourist in error and in disguise.
820
00:46:38,855 --> 00:46:40,421
There could be a dozen reasons for my
821
00:46:40,421 --> 00:46:43,065
spare glasses being found in some speedboat or other.
822
00:46:43,065 --> 00:46:44,874
Many of them embarrassing, but none of them
823
00:46:44,874 --> 00:46:46,301
connected with murder.
824
00:46:46,301 --> 00:46:48,562
There's a piece of luck.
825
00:46:51,728 --> 00:46:56,043
An original and not a carbon copy, signed by Waldo.
826
00:46:57,295 --> 00:47:00,391
An inquiry concerning the cashing
827
00:47:00,391 --> 00:47:02,409
in of his insurance policy.
828
00:47:02,409 --> 00:47:03,279
What's the matter?
829
00:47:03,279 --> 00:47:04,531
You forgot to post it?
830
00:47:04,531 --> 00:47:06,549
Or was it never going to be posted?
831
00:47:06,549 --> 00:47:09,089
Your ingenuity outpaces your logic.
832
00:47:09,089 --> 00:47:11,663
As Mr. Oddington's lawyer and executor,
833
00:47:11,663 --> 00:47:15,003
I'm forbidden to benefit in any way from his estate.
834
00:47:15,003 --> 00:47:16,500
That's true, but, as his lawyer,
835
00:47:16,500 --> 00:47:18,066
you betrayed him all along the line.
836
00:47:18,066 --> 00:47:19,005
You knew he was broke.
837
00:47:19,005 --> 00:47:21,440
You knew of this policy!
838
00:47:21,440 --> 00:47:23,806
You were in league with the beneficiary.
839
00:47:23,806 --> 00:47:27,877
That's how you planned to benefit from his estate,
840
00:47:27,877 --> 00:47:31,008
for a substantial share of that 200,000 pounds.
841
00:47:31,008 --> 00:47:32,296
Prove it.
842
00:47:32,296 --> 00:47:34,766
Quite simple, all we have to know
843
00:47:34,766 --> 00:47:36,992
is the name of the beneficiary.
844
00:47:36,992 --> 00:47:38,140
A friend at Scotland Yard can check
845
00:47:38,140 --> 00:47:40,053
with the insurance company.
846
00:47:41,758 --> 00:47:46,107
A friend in Fleet Street has already made inquiries.
847
00:48:06,808 --> 00:48:07,783
Answer it.
848
00:48:07,783 --> 00:48:09,871
For God's sake answer it!
849
00:48:12,027 --> 00:48:14,741
The policy was for me, Mr. Templar.
850
00:48:14,741 --> 00:48:17,524
I insisted on it when I divorced Waldo.
851
00:48:17,524 --> 00:48:19,020
Alimony wasn't enough, you see.
852
00:48:19,020 --> 00:48:21,108
I wanted to be sure of money even after his death.
853
00:48:21,108 --> 00:48:22,256
Vera, don't say another word!
854
00:48:22,256 --> 00:48:23,544
Lawyer to the last.
855
00:48:23,544 --> 00:48:25,457
Don't you realize, you'll be right there
856
00:48:25,457 --> 00:48:27,579
in the dock beside me?
857
00:48:27,579 --> 00:48:28,449
Answer it!
858
00:48:29,806 --> 00:48:31,093
Put a nice little ribbon round this case
859
00:48:31,093 --> 00:48:32,833
and round our necks!
860
00:48:37,391 --> 00:48:39,164
Hello, yes?
861
00:48:39,164 --> 00:48:40,034
Speaking.
862
00:48:41,774 --> 00:48:43,479
Ken.
863
00:48:43,479 --> 00:48:44,523
Yes, I know.
864
00:48:46,019 --> 00:48:50,299
Thanks, but for once I've beaten you to a news story.
865
00:48:50,299 --> 00:48:51,168
Bye.
866
00:48:53,777 --> 00:48:56,978
Well, Colonel, thanks for the use of the launch.
60110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.