Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,850 --> 00:00:12,430
We are Fighting Dreamers aiming high
2
00:00:12,470 --> 00:00:15,930
Fighting Dreamers
don't care what people think about them
3
00:00:15,970 --> 00:00:19,550
Fighting Dreamers
follow what they believe
4
00:00:19,600 --> 00:00:23,140
Oli Oli Oli Oh! Just go my way
5
00:00:23,180 --> 00:00:26,550
Right here right now (Bang)
Hit it straight like a line drive!
6
00:00:26,600 --> 00:00:28,550
Right here right now (Burn)
7
00:00:30,260 --> 00:00:33,220
Down a difficult road
filled with endless struggles
8
00:00:33,260 --> 00:00:37,050
Where do you think you are going
following someone else's map?
9
00:00:37,510 --> 00:00:44,350
An insightful crow comes along
to tear up the map
10
00:00:44,600 --> 00:00:51,720
Now open your eyes and
take a look at the truth (Yeah!)
11
00:00:51,840 --> 00:00:58,010
There's nothing to lose,
so let's GO!!!
12
00:00:58,140 --> 00:01:02,600
We are Fighting Dreamers aiming high
13
00:01:02,640 --> 00:01:06,180
Fighting Dreamers
don't care what people think about them
14
00:01:06,220 --> 00:01:09,680
Fighting Dreamers
follow what they believe
15
00:01:09,720 --> 00:01:13,300
Oli Oli Oli Oh!
Just go my way
16
00:01:13,350 --> 00:01:16,890
Right here right now (Bang)
Hit it straight like a line drive!
17
00:01:16,930 --> 00:01:20,600
Right here right now (Burn)
We're gonna do it and do our best!
18
00:01:20,640 --> 00:01:24,010
Right here right now (Bang)
Hit it straight like a line drive!
19
00:01:24,220 --> 00:01:28,390
Right here right now (Burn)
We're gonna do it and do our best! BANG!
20
00:01:50,760 --> 00:01:53,430
What should we do, Aoi?
21
00:01:53,840 --> 00:01:55,930
I’ll go with Fukusuke.
22
00:01:56,840 --> 00:01:58,800
You go after Idate.
23
00:01:58,840 --> 00:01:59,840
– Right! – Right!
24
00:02:01,840 --> 00:02:05,390
Hey, Idate!
The ocean is that way!
25
00:02:05,510 --> 00:02:08,300
Where are you going!
Come back!
26
00:02:08,840 --> 00:02:10,840
Hah! There’s no way
I’m going back!
27
00:02:20,800 --> 00:02:21,350
Let’s go!
28
00:02:21,840 --> 00:02:22,550
Right!
29
00:02:26,510 --> 00:02:28,890
What does that kid think
he’s doing?
30
00:02:29,840 --> 00:02:32,470
Looks like he’s run away.
31
00:02:33,010 --> 00:02:35,800
Idate’s been like that
from long ago.
32
00:02:36,010 --> 00:02:36,970
You know him?
33
00:02:37,510 --> 00:02:38,840
Yes, kind of…
34
00:02:45,840 --> 00:02:51,840
The Race is On!
Trouble on the High Seas!
35
00:02:55,100 --> 00:02:57,470
I knew he’d run away,
that bastard Idate.
36
00:02:58,010 --> 00:03:01,640
Knowing him this long,
you must’ve figured this would happen.
37
00:03:01,840 --> 00:03:04,390
It was a mistake to let him run!
38
00:03:04,970 --> 00:03:08,050
You idiots!
ldate isn’t that kind of kid!
39
00:03:08,600 --> 00:03:09,300
– Boss! – Boss…
40
00:03:09,840 --> 00:03:11,680
I believe in Idate.
41
00:03:12,760 --> 00:03:14,930
He must have a plan.
42
00:03:16,430 --> 00:03:17,390
Jirocho!
43
00:03:18,430 --> 00:03:19,220
Chief Retainer!
44
00:03:20,100 --> 00:03:22,800
How do you think
you’re going to settle this?
45
00:03:25,890 --> 00:03:29,840
You've turned this grand traditional
festival into a mere farce…
46
00:03:30,260 --> 00:03:32,600
And worse,
in the presence of the lord!
47
00:03:33,100 --> 00:03:39,510
Sir, the race has just begun.
Please watch it until the end.
48
00:03:45,800 --> 00:03:50,600
Since you insist that much,
you had better win.
49
00:03:51,430 --> 00:03:53,050
If you lose…
50
00:03:55,890 --> 00:03:59,180
I’ll ask for the dissolution
of your family!
51
00:03:59,850 --> 00:04:02,600
Agreed! I’m a man of my word.
52
00:04:02,840 --> 00:04:07,350
If Idate loses,
you may do anything you wish.
53
00:04:10,600 --> 00:04:14,760
How like Wasabi’s Jirocho.
Such confidence.
54
00:04:15,350 --> 00:04:17,350
Don't let us down.
55
00:04:21,010 --> 00:04:23,050
I’m counting on you, Idate.
56
00:04:29,840 --> 00:04:30,640
Boss…
57
00:04:33,760 --> 00:04:34,680
Give me your money!
58
00:04:42,800 --> 00:04:43,890
Just be still!
59
00:04:44,350 --> 00:04:46,550
A starving thief, huh…
60
00:04:46,840 --> 00:04:48,470
Sh-Shut up!
61
00:04:52,840 --> 00:04:54,430
A kid trying to act tough!
62
00:04:58,430 --> 00:04:59,600
With that little thing,
63
00:04:59,640 --> 00:05:00,930
you can’t even peel an apple,
can you?!
64
00:05:01,510 --> 00:05:01,930
Here!
65
00:05:08,640 --> 00:05:09,220
Take this.
66
00:05:10,760 --> 00:05:14,260
Edged tools aren’t
for hurting people.
67
00:05:18,840 --> 00:05:20,840
You don’t have anywhere to go,
do you?
68
00:05:23,840 --> 00:05:27,390
I’m Jirocho of Wasabi
of Degarashi Port.
69
00:05:27,930 --> 00:05:30,390
Wasabi…Jirocho?
70
00:05:31,010 --> 00:05:33,050
How about it?
Why don’t you come to my place?
71
00:05:35,140 --> 00:05:37,350
I-I just tried to…
72
00:05:37,970 --> 00:05:41,390
Anyone on the verge of starvation
will make such mistakes…
73
00:05:42,390 --> 00:05:43,390
I don’t hold it against you.
74
00:05:47,430 --> 00:05:48,550
Ah…this…
75
00:05:48,680 --> 00:05:52,050
I gave it to you. Keep it.
76
00:05:53,260 --> 00:05:56,800
Don’t ever do stupid things
like stealing…
77
00:06:00,430 --> 00:06:01,840
M-Mister!
78
00:06:02,970 --> 00:06:05,430
Listen!
Make me your henchman!
79
00:06:05,930 --> 00:06:08,100
No, I mean…
could you please, Boss!
80
00:06:10,300 --> 00:06:11,140
What’s your name?
81
00:06:11,430 --> 00:06:13,800
Idate…
My name is Idate Morino.
82
00:06:20,300 --> 00:06:22,390
Shall we go then, Idate?
83
00:06:24,550 --> 00:06:27,840
Boss, just trust in me!
I will win, no matter what!
84
00:06:34,350 --> 00:06:36,180
We can catch up
to him in a bit!
85
00:06:36,470 --> 00:06:37,840
But it’s too late now!
86
00:06:37,930 --> 00:06:40,510
He can’t win if
he’s this far from the port!
87
00:06:40,840 --> 00:06:44,840
No, he may've planned to come
this way from the very beginning.
88
00:06:44,850 --> 00:06:45,600
What?
89
00:06:46,470 --> 00:06:47,050
Huh?
90
00:07:00,470 --> 00:07:01,840
How lucky!
91
00:07:03,180 --> 00:07:05,350
Now, we can stop them here.
92
00:07:09,390 --> 00:07:10,800
At any rate…
93
00:07:11,140 --> 00:07:14,350
who would’ve thought
they’d be escorting him.
94
00:07:14,840 --> 00:07:18,840
Double Lucky!
Now I can pay them back.
95
00:07:22,100 --> 00:07:23,840
For what they did to us
during the Chunin Exams.
96
00:07:26,350 --> 00:07:29,840
You two go ahead.
I’ll keep them here.
97
00:07:30,300 --> 00:07:30,840
All right!
98
00:07:33,840 --> 00:07:35,840
Finally, we’ve caught up to you!
99
00:07:35,930 --> 00:07:37,300
Hey, wait!
100
00:07:37,840 --> 00:07:40,220
Geez! Why on earth
did you come this way?!
101
00:07:40,640 --> 00:07:42,840
Shut up!
lt’s none of your business!
102
00:07:42,850 --> 00:07:44,970
What kinda attitude is that?!
103
00:07:45,010 --> 00:07:46,350
I said to shut up!
104
00:07:50,640 --> 00:07:51,510
Watch out!
105
00:07:52,010 --> 00:07:53,850
They aren’t aware of it, are they?
106
00:07:54,300 --> 00:07:55,140
Of Genjutsu?
107
00:07:55,430 --> 00:07:57,220
Hey, I said wait up!
108
00:07:59,760 --> 00:08:00,840
I’ve already been here?
109
00:08:01,260 --> 00:08:04,300
Darn! Looks like
I’ve been tricked by Genjutsu.
110
00:08:05,840 --> 00:08:06,760
Wha-?!
111
00:08:06,840 --> 00:08:07,840
If that’s the case…
112
00:08:09,850 --> 00:08:10,720
Release!
113
00:08:15,840 --> 00:08:16,680
There!
114
00:08:17,220 --> 00:08:18,140
H-Hey!
115
00:08:18,180 --> 00:08:19,800
No! Don’t go that way!
116
00:08:23,140 --> 00:08:25,300
Huh? What’s going on?
117
00:08:30,100 --> 00:08:31,600
I’m out of it!
118
00:08:38,970 --> 00:08:40,220
Just be still!
119
00:08:40,890 --> 00:08:42,840
We’ll get pulled up now!
120
00:08:43,800 --> 00:08:44,890
That was close…
121
00:08:45,680 --> 00:08:47,840
A double Genjutsu.
122
00:08:48,840 --> 00:08:50,510
Pretty elaborate trick.
123
00:08:50,840 --> 00:08:54,470
You idiot! It’s your fault that
we’re going through all this!
124
00:08:54,720 --> 00:08:55,890
What did you say?!
125
00:08:56,760 --> 00:08:58,050
Hey, stop! Stop, I said!
126
00:09:00,300 --> 00:09:01,840
My Ninja tools!
127
00:09:06,840 --> 00:09:08,850
That was an unnecessary help!
128
00:09:09,220 --> 00:09:10,800
Did you say unnecessary?!
129
00:09:10,840 --> 00:09:13,510
Hey bastard, can’t you even
thank us for saving you?!
130
00:09:13,840 --> 00:09:15,930
You saved me
because it’s your duty!
131
00:09:16,680 --> 00:09:18,300
No need to thank you!
132
00:09:18,640 --> 00:09:19,840
What did you say?!
133
00:09:19,970 --> 00:09:22,840
Stop, Naruto. He’s right.
134
00:09:23,840 --> 00:09:28,260
But if you don’t want to die,
you should stay close to us.
135
00:09:29,510 --> 00:09:31,140
Hey, where are you going?!
136
00:09:31,640 --> 00:09:33,470
Aren’t you going back
to Port Degarashi?
137
00:09:34,260 --> 00:09:36,930
Stupid, I’m heading north from here!
138
00:09:37,350 --> 00:09:40,430
North? Is it faster that way?
139
00:09:41,510 --> 00:09:42,180
Yeah…
140
00:09:42,800 --> 00:09:46,260
Who knows…
I really don’t trust this guy!
141
00:09:46,970 --> 00:09:48,840
This is why Ninja are no good.
142
00:09:48,890 --> 00:09:49,800
What?!
143
00:09:50,220 --> 00:09:51,680
At this time of year,
144
00:09:51,890 --> 00:09:54,840
a strong seasonal wind blows
across this ocean…
145
00:09:55,840 --> 00:09:58,840
At the starting point, I watched the clouds
and realized it…
146
00:09:59,760 --> 00:10:01,890
That the wind was coming.
147
00:10:02,890 --> 00:10:04,760
On top of that,
at the port to the north,
148
00:10:04,800 --> 00:10:06,930
there’s an ocean current
that flows straight to Nagi Island.
149
00:10:08,260 --> 00:10:11,720
This part is different from you guys.
Right here!
150
00:10:20,220 --> 00:10:21,840
Looks like it’s getting a bit rough.
151
00:10:30,510 --> 00:10:31,930
Hey, don’t push it!
152
00:10:32,350 --> 00:10:33,850
Head more towards the south!
153
00:10:34,180 --> 00:10:36,180
But that’ll take up quite some time.
154
00:10:36,470 --> 00:10:39,600
Once we get on the land,
no one can run faster than I can.
155
00:10:39,970 --> 00:10:41,800
My victory is already set!
156
00:10:41,930 --> 00:10:42,840
All right…
157
00:10:49,260 --> 00:10:50,970
I taste salt in the air.
158
00:10:53,550 --> 00:10:54,260
It’s the ocean!
159
00:11:01,430 --> 00:11:02,930
What is it that far out on the ocean?
160
00:11:03,510 --> 00:11:06,800
It’s the halfway point --
Nagi Island where Modoroki shrine is.
161
00:11:13,470 --> 00:11:17,430
I can get there within an hour.
Wait for a sec.
162
00:11:21,390 --> 00:11:24,470
Hey, old man, I’m here!
lt's Idate from the Wasabi Family!
163
00:11:25,300 --> 00:11:26,840
Ah, I’ve been waiting for you.
164
00:11:27,470 --> 00:11:29,350
Looks like I was right.
165
00:11:30,140 --> 00:11:31,850
I’ll need you to lend me a boat.
166
00:11:32,350 --> 00:11:34,510
I see. I have it ready.
167
00:11:35,100 --> 00:11:36,350
Use that boat.
168
00:11:39,850 --> 00:11:41,840
It’s the fastest boat around here.
169
00:11:42,260 --> 00:11:43,180
I'm grateful to you!
170
00:11:43,600 --> 00:11:47,390
No problem. Boss Jirocho has done
so much for me.
171
00:11:48,100 --> 00:11:50,680
So, don’t lose to Wagarashi!
172
00:11:51,390 --> 00:11:54,430
I’m fed up with how
they handle things.
173
00:11:54,840 --> 00:11:56,180
Leave it to me!
174
00:11:56,680 --> 00:11:57,840
I may be down on my luck now,
175
00:11:57,840 --> 00:12:00,600
but I'm Idate, the number one
henchman of the Wasabi Family!
176
00:12:00,840 --> 00:12:03,800
Rest easy and leave it all to me!
177
00:12:04,260 --> 00:12:06,350
Yeah, right.
178
00:12:27,510 --> 00:12:30,140
We should start seeing
Nagi Island’s port soon.
179
00:12:30,970 --> 00:12:32,850
I hope we can get there
before Fukusuke.
180
00:12:42,140 --> 00:12:44,010
Hey, Naruto…
What do you think?
181
00:12:44,640 --> 00:12:45,930
Hm? What about?
182
00:12:46,470 --> 00:12:47,840
That Idate…
183
00:12:48,840 --> 00:12:50,600
He’s definitely not
an ordinary man.
184
00:12:55,220 --> 00:12:57,720
He can run extraordinarily fast.
185
00:12:58,300 --> 00:13:01,050
He could have received
special training…
186
00:13:02,100 --> 00:13:03,640
What kind of training?
187
00:13:04,050 --> 00:13:06,840
Like, maybe he’d been
in a hidden village.
188
00:13:09,640 --> 00:13:11,840
A guy that stupid can’t be a Ninja!
189
00:13:12,180 --> 00:13:15,890
Who’s talking here?!
You're as stupid as he is!
190
00:13:16,840 --> 00:13:18,800
B-But…
191
00:13:18,850 --> 00:13:21,840
I made it to the final round
of the Chunin Exam!
192
00:13:22,800 --> 00:13:25,180
You were in the final round
of the Chunin Exam?!
193
00:13:25,390 --> 00:13:26,600
Yeah, that’ s right!
194
00:13:26,760 --> 00:13:28,300
If I weren’t interrupted
in the middle of it,
195
00:13:28,350 --> 00:13:31,300
I could have won the tournament
and become a Chunin!
196
00:13:33,800 --> 00:13:34,350
Hah!
197
00:13:34,390 --> 00:13:37,550
Then you must have had
a darn easy proctor.
198
00:13:38,890 --> 00:13:42,180
Really, the level of
the Chunin Exam has dropped…
199
00:13:42,720 --> 00:13:43,140
Oh!
200
00:13:43,430 --> 00:13:45,840
Idate, so you are…
201
00:13:48,220 --> 00:13:49,510
I remember now!
202
00:13:50,050 --> 00:13:51,050
Idate Morino.
203
00:13:51,850 --> 00:13:53,840
Morino… That’s right!
204
00:13:54,300 --> 00:13:56,550
Wasn’t the proctor
of the first test….?
205
00:13:56,800 --> 00:13:59,850
Be quiet, you rotten runts!
206
00:14:02,760 --> 00:14:03,890
Sorry to have kept you waiting.
207
00:14:04,760 --> 00:14:08,680
I’m the proctor for
the first test of the Chunin Exam.
208
00:14:09,100 --> 00:14:10,720
My name is Morino Ibiki.
209
00:14:11,510 --> 00:14:13,050
Morino… Ibiki…
210
00:14:13,800 --> 00:14:14,720
What did you say?
211
00:14:15,180 --> 00:14:17,640
Brother I-Ibiki is alive?!
212
00:14:18,260 --> 00:14:18,840
Yes…
213
00:14:19,100 --> 00:14:21,140
Of course, he’s alive!
214
00:14:21,180 --> 00:14:24,640
He gave me a weird problem
on the 10th question…
215
00:14:24,840 --> 00:14:26,840
Is that true?
He really is alive?!
216
00:14:28,840 --> 00:14:30,390
Wh-What’s this?!
217
00:14:31,050 --> 00:14:32,100
An ambush!
218
00:14:40,390 --> 00:14:41,010
How is it?
219
00:14:41,840 --> 00:14:44,010
As you can see,
it’s right in front of us.
220
00:14:44,430 --> 00:14:46,390
Then, let’s get started
on our plan!
221
00:15:01,600 --> 00:15:02,100
Darn!
222
00:15:03,800 --> 00:15:05,800
Naruto and I will chase them away!
223
00:15:06,300 --> 00:15:08,180
Sakura, take care of Idate!
224
00:15:08,390 --> 00:15:09,800
Isn’t it better to run…?
225
00:15:09,840 --> 00:15:10,840
Too late for that!
226
00:15:17,430 --> 00:15:19,600
I’ll cover you. Remove the ropes!
227
00:15:20,140 --> 00:15:20,840
Gotcha!
228
00:15:21,550 --> 00:15:23,260
Darn! I have to cut these!
229
00:15:29,220 --> 00:15:31,890
Darn it! I lost them all that time!
230
00:15:32,550 --> 00:15:33,840
Hey, lend me that thing!
231
00:15:34,680 --> 00:15:35,300
What?!
232
00:15:35,350 --> 00:15:37,100
Just hand it to me, hurry!
233
00:15:38,180 --> 00:15:41,100
Bastard, this is more important
than my life.
234
00:15:41,720 --> 00:15:43,100
There’s no way
I’ll let you use it…
235
00:15:43,300 --> 00:15:46,470
This is no time to be saying
stuff like that!
236
00:15:46,640 --> 00:15:47,840
S-Stop you idiot!
237
00:15:49,600 --> 00:15:50,970
Hurry up, you loser!
238
00:15:56,600 --> 00:15:58,760
Heh, piece of cake!
239
00:16:01,850 --> 00:16:04,840
Sakura! They are just clones!
240
00:16:05,180 --> 00:16:08,840
Only the real one can attack you,
so don’t worry!
241
00:16:10,720 --> 00:16:11,600
Sharingan!
242
00:16:16,010 --> 00:16:17,180
Sakura, Naruto!
243
00:16:17,350 --> 00:16:20,550
The real ones are hiding among
the clones! Be careful!
244
00:16:20,970 --> 00:16:22,840
Sasuke! Guide us!
245
00:16:23,510 --> 00:16:25,430
Idate, stay close to me!
246
00:16:25,840 --> 00:16:28,470
Hah! I don’t want a Ninja’s help!
247
00:16:28,720 --> 00:16:31,550
Are you still saying that
in this situation?!
248
00:16:31,840 --> 00:16:32,850
Naruto! Behind you!
249
00:16:36,890 --> 00:16:37,680
Naruto!
250
00:16:41,550 --> 00:16:42,180
A clone?!
251
00:16:42,600 --> 00:16:43,140
Oh, shoot!
252
00:16:43,550 --> 00:16:45,840
– Clone for clone!
– Clone for clone!
253
00:16:48,970 --> 00:16:50,930
Damn, they got away.
254
00:16:51,180 --> 00:16:52,220
Nice work! Naruto!
255
00:16:52,890 --> 00:16:55,600
That Shadow Clone kid
is troublesome.
256
00:16:56,140 --> 00:16:57,760
The next plan, Kagari!
257
00:16:58,300 --> 00:17:00,760
We’ll kill them all!
258
00:17:02,840 --> 00:17:04,840
Water Style!
Black Rain Jutsu!
259
00:17:07,840 --> 00:17:10,300
Sasuke! They’ve changed
into Water Clones!
260
00:17:11,850 --> 00:17:12,840
I know!
261
00:17:19,180 --> 00:17:19,850
Rain?
262
00:17:22,100 --> 00:17:23,840
No! This is oil!
263
00:17:25,140 --> 00:17:27,760
How annoying!
I’ll get rid of them all at once!
264
00:17:28,260 --> 00:17:29,840
That’s Tiger Seal!
265
00:17:30,220 --> 00:17:31,680
Sasuke, no!
266
00:17:34,840 --> 00:17:35,840
Oops…
267
00:17:36,930 --> 00:17:38,470
Unlucky…
268
00:17:40,260 --> 00:17:41,850
Humph, not really.
269
00:17:44,970 --> 00:17:45,840
Fire attack?!
270
00:18:05,840 --> 00:18:06,720
B-Brother…
271
00:18:07,800 --> 00:18:09,970
Go! Having you stay will be
a burden to me!
272
00:18:12,220 --> 00:18:13,050
B-Brother…
273
00:18:15,350 --> 00:18:15,890
Idate?
274
00:18:16,840 --> 00:18:18,680
N-Nothing!
275
00:18:19,050 --> 00:18:20,800
Sasuke, what can we do?!
276
00:18:20,840 --> 00:18:22,470
If the fire is this strong…
277
00:18:25,600 --> 00:18:26,850
We’ll have to dive in
to the ocean!
278
00:18:27,470 --> 00:18:29,840
From here, we can swim
to the port of Nagi Island!
279
00:18:30,260 --> 00:18:31,930
Right! There’s no other option left.
280
00:18:32,390 --> 00:18:33,640
Idate, can you swim?
281
00:18:34,050 --> 00:18:35,100
Y-Yeah…
282
00:18:39,840 --> 00:18:42,720
Hurry! I’ll cover you, so go first!
283
00:18:43,010 --> 00:18:46,010
This smoke should help you
escape unnoticed!
284
00:18:47,600 --> 00:18:48,220
Idate?!
285
00:18:48,260 --> 00:18:49,470
There’s no way!
286
00:18:49,640 --> 00:18:50,300
Wha--?
287
00:18:50,680 --> 00:18:54,300
You are tricking me into
becoming a decoy!
288
00:18:54,550 --> 00:18:55,720
What are you talking about?!
289
00:18:55,970 --> 00:18:58,840
You’re trying to get
the enemy’s attention to me!
290
00:18:59,390 --> 00:19:00,720
That’s nonsense!
291
00:19:00,800 --> 00:19:02,840
No! I don’t trust Ninja!
292
00:19:03,050 --> 00:19:04,050
What are you doing? Go!
293
00:19:04,600 --> 00:19:06,180
Having you stay will be
a burden to us!
294
00:19:10,930 --> 00:19:13,220
Go! Having you stay
is a burden!
295
00:19:15,220 --> 00:19:16,760
Hurry up and go!
296
00:19:16,840 --> 00:19:19,100
There’s no way we will
use you as a decoy!
297
00:19:21,800 --> 00:19:22,850
N-No…
298
00:19:29,890 --> 00:19:31,720
Cha!
299
00:19:34,930 --> 00:19:36,350
Idate! Duck down!
300
00:19:45,640 --> 00:19:48,510
Trust me Idate!
I promise I’ll protect you!
301
00:19:52,640 --> 00:19:53,600
Watch out!
302
00:19:56,390 --> 00:19:56,890
Sa…!
303
00:19:57,760 --> 00:19:58,600
Sakura!
304
00:19:59,010 --> 00:20:00,840
S-Sakura…
305
00:20:01,180 --> 00:20:02,390
Go on ahead…
306
00:20:03,510 --> 00:20:05,350
We’ll follow you right after!
307
00:20:06,220 --> 00:20:07,840
A-All right…
308
00:20:13,850 --> 00:20:15,840
Well, shall we withdraw now?
309
00:20:17,600 --> 00:20:18,640
Withdraw?
310
00:20:19,100 --> 00:20:22,180
The most enjoyable part
is still left undone.
311
00:20:25,220 --> 00:20:27,640
Darn, they are
unexpectedly tenacious.
312
00:20:27,890 --> 00:20:31,680
Yeah. But we won’t
let them get away.
313
00:20:49,680 --> 00:20:51,600
I-I should be okay here…
314
00:21:01,600 --> 00:21:03,840
Long time no see, Idate.
315
00:21:04,220 --> 00:21:05,800
Y-You are…
316
00:21:07,930 --> 00:21:11,720
I have taught you so many times
not to trust anyone.
317
00:21:13,840 --> 00:21:16,100
Such a fool, you are…
318
00:21:19,260 --> 00:21:23,930
I believe your promise,
its a true heart give me courage
319
00:21:23,970 --> 00:21:28,430
Always I feel it
the precious time with you
320
00:21:28,890 --> 00:21:32,600
On your still shoulder
321
00:21:33,840 --> 00:21:38,220
I feel the wind that blows
towards tomorrow
322
00:21:38,390 --> 00:21:43,840
The city lights are like pieces of stars
323
00:21:44,300 --> 00:21:48,720
That hold us together
324
00:21:49,010 --> 00:21:58,350
“Each one of us glows differently,”
325
00:21:58,390 --> 00:22:01,010
you say laughingly
326
00:22:01,260 --> 00:22:06,890
but you look most dazzling
327
00:22:07,550 --> 00:22:11,840
Like a comet,
328
00:22:11,850 --> 00:22:18,010
like the rainbow after the storm
329
00:22:18,050 --> 00:22:25,220
You bring light into my heart
330
00:22:26,180 --> 00:22:35,680
Being lost can be the answer
331
00:22:36,840 --> 00:22:44,510
Let’s promise we won’t cheat
332
00:22:44,550 --> 00:22:48,600
Uh... like a shooting star,
we do go ahead.
333
00:22:51,140 --> 00:22:54,970
Fool or whatever…
lt doesn't matter now how you used to be.
334
00:22:55,390 --> 00:22:57,840
This race is not over yet!
335
00:22:58,180 --> 00:23:01,800
You'll never know unless
you try 'til the very end!
336
00:23:02,180 --> 00:23:04,600
Boss Jirocho believes in you.
337
00:23:04,840 --> 00:23:10,430
If you have time to stall and act cool,
why don't you show some guts?!
338
00:23:11,220 --> 00:23:15,300
Next time: "Run Idate Run!
Nagi Island Awaits!
23584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.