All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.S01E23.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb_Subtitles02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,064 --> 00:01:06,816 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 2 00:01:06,900 --> 00:01:08,985 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 3 00:01:09,778 --> 00:01:13,114 EPISODE 23 4 00:01:24,167 --> 00:01:25,001 IN MOURNING 5 00:01:25,084 --> 00:01:26,044 A painting? 6 00:01:26,127 --> 00:01:28,963 Of flowers, birds, or landscape. 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,423 I'd like something plain. 8 00:01:40,266 --> 00:01:42,519 Sin Yun-bok and Kim Hong-do... 9 00:01:42,602 --> 00:01:44,604 What are all their work doing here? 10 00:01:44,687 --> 00:01:45,814 Don't be mistaken. 11 00:01:45,980 --> 00:01:48,650 I copied theirs, these are all my work. 12 00:01:50,985 --> 00:01:51,861 Which room is it for? 13 00:01:52,445 --> 00:01:53,988 A very dark one. 14 00:01:54,864 --> 00:01:57,742 I wonder if he'll come to see it. 15 00:02:01,830 --> 00:02:02,956 There's one more thing. 16 00:02:03,456 --> 00:02:05,750 Could you get me explosives? 17 00:02:07,043 --> 00:02:08,086 My gosh. 18 00:02:08,920 --> 00:02:10,296 You scared me. 19 00:02:10,380 --> 00:02:11,214 Explosives? 20 00:02:11,297 --> 00:02:13,758 It might put you in danger as well. 21 00:02:15,218 --> 00:02:16,719 Is it possible? 22 00:02:19,222 --> 00:02:20,431 Well... 23 00:02:20,682 --> 00:02:22,100 What will it be used for? 24 00:02:22,183 --> 00:02:24,018 I'm thinking about blowing up my hotel. 25 00:02:26,396 --> 00:02:27,856 The Joseon Garrison Army 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,358 is using the second floor as its headquarters. 27 00:02:35,113 --> 00:02:36,322 I'll get it for you. 28 00:02:36,990 --> 00:02:38,283 Il-sik! 29 00:02:41,953 --> 00:02:42,996 Thank you. 30 00:02:44,789 --> 00:02:46,916 You bastards! 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,132 Hey, you! 32 00:03:36,216 --> 00:03:37,717 What do you think you're doing? 33 00:03:48,353 --> 00:03:49,729 Jun-yeong... 34 00:04:01,282 --> 00:04:02,283 Oh, no. 35 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 Jun-yeong! 36 00:04:15,546 --> 00:04:16,547 Jun-yeong... 37 00:04:16,798 --> 00:04:19,300 He went to train this morning, 38 00:04:20,009 --> 00:04:22,845 but then I heard gunshots and this is what happened. 39 00:04:22,929 --> 00:04:25,014 Go home and stay there. 40 00:04:25,640 --> 00:04:26,516 I'll find Jun-yeong. 41 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 No, I'll look for him too. 42 00:04:29,352 --> 00:04:30,603 If you're out here like this... 43 00:04:33,398 --> 00:04:35,066 What about Do-yeong who's home alone? 44 00:04:37,068 --> 00:04:38,152 Do-yeong... 45 00:04:40,947 --> 00:04:43,199 Take this and head home. 46 00:04:44,117 --> 00:04:45,285 Hurry. 47 00:05:13,521 --> 00:05:16,190 My lord! My lord! Please have mercy on my family! 48 00:05:16,274 --> 00:05:17,483 Let go! 49 00:05:17,567 --> 00:05:19,694 Does your stupid watch 50 00:05:19,777 --> 00:05:23,281 still work fine after all these years? 51 00:05:55,063 --> 00:05:57,106 I heard that this bracelet 52 00:05:57,398 --> 00:05:59,525 will make what you wish come true. 53 00:06:00,526 --> 00:06:02,820 It didn't work for me though. 54 00:06:05,490 --> 00:06:07,325 I guess I committed too many sins. 55 00:06:10,828 --> 00:06:13,081 It might listen to your wishes, 56 00:06:13,498 --> 00:06:14,624 so go on and cast a spell. 57 00:06:15,374 --> 00:06:16,584 Isn't this too valuable-- 58 00:06:16,667 --> 00:06:19,087 You're more valuable to me. 59 00:06:20,546 --> 00:06:22,048 So stay alive. 60 00:06:22,548 --> 00:06:24,008 Now, 61 00:06:24,717 --> 00:06:26,803 run away as far as you can. 62 00:06:28,054 --> 00:06:29,388 My lady... 63 00:06:30,056 --> 00:06:33,017 Also, I have a favor to ask. 64 00:06:34,852 --> 00:06:36,354 Important documents... 65 00:06:39,357 --> 00:06:41,734 keep getting delivered by your hands. 66 00:06:53,079 --> 00:06:54,622 I can do this. 67 00:06:55,957 --> 00:06:56,874 I know you can. 68 00:07:23,151 --> 00:07:26,279 You chose the wrong day to rob the place. 69 00:07:26,362 --> 00:07:28,865 This place will soon be blown to bits. 70 00:07:33,244 --> 00:07:35,580 You know I'm a painter, right? 71 00:07:35,705 --> 00:07:37,623 I recognize those features from the wanted poster. 72 00:07:38,207 --> 00:07:39,459 Are you from the Righteous Army? 73 00:07:40,793 --> 00:07:42,295 Who's behind this? 74 00:07:42,712 --> 00:07:43,754 Are you a woman? 75 00:07:45,923 --> 00:07:47,383 The people of Joseon. 76 00:07:48,509 --> 00:07:51,679 I stabbed one of them in the head 77 00:07:51,762 --> 00:07:53,890 like this. 78 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 When the blade went in, 79 00:07:56,601 --> 00:07:59,103 the blood gushed out like this. 80 00:08:02,857 --> 00:08:04,567 You killed just one? 81 00:08:04,650 --> 00:08:09,197 Well, this is how many Joseon people I killed. 82 00:08:10,531 --> 00:08:12,617 You have my respect, Colonel. 83 00:08:28,716 --> 00:08:29,634 What are you up to? 84 00:08:29,717 --> 00:08:32,720 Something similar to what you're trying to doing here tonight. 85 00:08:32,803 --> 00:08:35,097 Are you really going to blow the hotel up? 86 00:08:35,181 --> 00:08:36,682 You should get away from here. 87 00:08:39,101 --> 00:08:40,811 You're planning on staying. 88 00:08:42,271 --> 00:08:44,315 Suspicions will arise if my body doesn't get found. 89 00:08:44,440 --> 00:08:45,942 Now I see which side you are on. 90 00:08:46,776 --> 00:08:48,861 We have different purposes, but we want the same thing. 91 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 Let's do it together. 92 00:08:51,197 --> 00:08:52,698 I met those helping you. 93 00:08:53,032 --> 00:08:54,700 I'll do their job. 94 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 Even if we are to die here, 95 00:08:59,622 --> 00:09:00,915 don't you want them to live? 96 00:09:04,335 --> 00:09:05,586 At least, 97 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 no one laughing downstairs 98 00:09:10,216 --> 00:09:13,219 will make it out of here alive tonight. 99 00:09:18,599 --> 00:09:20,643 You just had to become my ally, didn't you? 100 00:09:30,194 --> 00:09:31,988 Has everyone left? 101 00:09:32,822 --> 00:09:34,615 Yes, we're the last ones remaining. 102 00:09:44,417 --> 00:09:45,793 Thank you for everything. 103 00:09:45,876 --> 00:09:47,628 Go as far as you can. 104 00:09:48,754 --> 00:09:51,799 Don't look back no matter what you hear, 105 00:09:52,466 --> 00:09:53,509 and don't come back. 106 00:09:54,802 --> 00:09:56,053 My lady... 107 00:09:58,472 --> 00:10:00,683 Hurry before the day breaks. 108 00:10:03,769 --> 00:10:04,729 Come on. 109 00:10:24,707 --> 00:10:26,459 All we need to do is light it up. 110 00:10:28,961 --> 00:10:30,755 It's time. Light it up. 111 00:10:30,838 --> 00:10:31,964 Okay. 112 00:10:37,053 --> 00:10:38,471 Il-sik! 113 00:10:38,554 --> 00:10:39,764 I heard it. 114 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 Hurry! 115 00:10:45,061 --> 00:10:46,520 Damn it! 116 00:10:46,604 --> 00:10:47,772 Hurry! 117 00:10:53,736 --> 00:10:55,404 Who are you bastards? 118 00:11:06,749 --> 00:11:08,125 You should go. 119 00:11:08,584 --> 00:11:10,461 The men downstairs must've heard the gunshot. 120 00:11:10,544 --> 00:11:12,463 I haven't lit it up yet. 121 00:11:13,130 --> 00:11:14,757 Leave it to me. 122 00:11:14,840 --> 00:11:15,716 Okay. 123 00:11:18,761 --> 00:11:19,762 Upstairs! 124 00:11:40,491 --> 00:11:41,742 Where do you think you're going? 125 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 What was that gunshot just now? 126 00:11:48,582 --> 00:11:49,959 I lit the fuse. 127 00:11:50,042 --> 00:11:51,293 We must hurry. 128 00:12:42,470 --> 00:12:43,929 What was that? 129 00:12:44,638 --> 00:12:46,807 -What? -Follow me! 130 00:13:29,266 --> 00:13:30,267 She has a pulse. 131 00:13:32,269 --> 00:13:33,312 Let's get her 132 00:13:33,812 --> 00:13:34,980 to safety. 133 00:13:36,732 --> 00:13:38,526 Make sure to find the other woman. 134 00:13:38,692 --> 00:13:40,027 Okay. 135 00:13:53,374 --> 00:13:55,167 TAERA TAILOR SHOP 136 00:14:13,352 --> 00:14:14,186 Come this way. 137 00:14:14,270 --> 00:14:15,938 We're closed since yesterday's commotion. 138 00:15:06,780 --> 00:15:10,284 Dear Lord, Father of Joseph. 139 00:15:12,244 --> 00:15:14,955 I'll devote the rest of my life to this cause. 140 00:15:16,498 --> 00:15:17,917 For each and every step I took... 141 00:15:18,667 --> 00:15:20,794 I clung to a vain hope. 142 00:15:23,631 --> 00:15:25,299 Just keep me alive. 143 00:15:26,675 --> 00:15:28,218 As long as I'm alive, 144 00:15:29,720 --> 00:15:31,472 I will go like the wind. 145 00:15:55,704 --> 00:15:57,539 -Get in. -Why are you helping us? 146 00:15:57,623 --> 00:15:59,416 Then should I help them instead? 147 00:16:22,398 --> 00:16:23,524 She's bleeding excessively. 148 00:16:23,983 --> 00:16:25,275 The hospital is too dangerous, 149 00:16:25,359 --> 00:16:26,443 so head to the pharmacy. 150 00:16:26,527 --> 00:16:28,529 There's no pharmacist there. 151 00:16:28,737 --> 00:16:29,613 It's been abandoned. 152 00:16:29,697 --> 00:16:31,865 Hey, you. Stop the rickshaw. 153 00:16:39,999 --> 00:16:40,916 Just stay still. 154 00:16:45,045 --> 00:16:46,672 We need to check who's inside. 155 00:16:47,297 --> 00:16:48,382 Move. 156 00:16:56,265 --> 00:16:57,641 Move! 157 00:17:07,317 --> 00:17:09,278 It's from overseas. It's an American rifle. 158 00:17:10,571 --> 00:17:12,448 This actually works. 159 00:17:12,531 --> 00:17:13,991 I recognize you. 160 00:17:15,367 --> 00:17:17,786 She's injured and needs a place to rest. 161 00:17:18,495 --> 00:17:21,498 Let's move her to the smithy for now. 162 00:17:23,417 --> 00:17:25,252 You must get rid of the bodies. 163 00:17:25,544 --> 00:17:28,005 If soldiers see them, they'll search the vicinity. 164 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 Don't worry. 165 00:17:34,303 --> 00:17:37,056 Please stop the bleeding. I'll be right back. 166 00:17:50,444 --> 00:17:53,072 Who are you? Why are you here? 167 00:17:53,697 --> 00:17:54,948 I've been staying 168 00:17:56,033 --> 00:17:57,534 at this hotel. 169 00:17:58,535 --> 00:17:59,870 The owner... 170 00:18:01,330 --> 00:18:02,456 Did she survive? 171 00:18:03,165 --> 00:18:07,086 This prick could be in connection with the hotel owner. 172 00:18:07,252 --> 00:18:08,837 Take him to the station! 173 00:18:08,921 --> 00:18:09,963 -Yes, sir. -Yes, sir. 174 00:18:13,383 --> 00:18:15,928 The bomb went off while I went for a piss. 175 00:18:16,011 --> 00:18:18,639 If I had been at the hotel, I would've died too! 176 00:18:19,139 --> 00:18:22,101 The hotel owner was behind it for sure. Did you find that bitch? 177 00:18:22,184 --> 00:18:24,353 We're looking everywhere for her, sir. 178 00:18:25,813 --> 00:18:27,231 Under a pile of debris, 179 00:18:27,856 --> 00:18:31,068 we found a shoe that belongs to a woman. 180 00:18:31,652 --> 00:18:32,778 Only having one on, 181 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 she wouldn't have gotten far... 182 00:18:38,826 --> 00:18:40,828 Who the hell is this guy? 183 00:18:44,123 --> 00:18:46,083 That's an awful lot of alcohol. 184 00:18:47,876 --> 00:18:50,212 Don't be at the hotel tomorrow. 185 00:18:50,879 --> 00:18:53,882 Take any valuables you have when you leave too. 186 00:18:53,966 --> 00:18:56,635 You're bringing in alcohol, but you won't let me stay? 187 00:18:57,219 --> 00:18:59,096 Unlike you, 188 00:18:59,888 --> 00:19:01,807 I decided to have ill intentions. 189 00:19:05,269 --> 00:19:06,770 Thank you for everything. 190 00:19:07,521 --> 00:19:09,648 You've been a VIP guest at Glory Hotel. 191 00:19:10,232 --> 00:19:11,233 It sounds like... 192 00:19:12,568 --> 00:19:14,444 you'll be going somewhere far away. 193 00:19:15,737 --> 00:19:17,823 I'm afraid that's how it'll be. 194 00:19:19,950 --> 00:19:22,077 I even bought new shoes for the occasion. 195 00:19:31,128 --> 00:19:32,880 The fuse could've been lit beforehand, 196 00:19:32,963 --> 00:19:35,090 so someone must've saved her afterwards. 197 00:19:35,465 --> 00:19:36,925 I'll track her down no matter what. 198 00:19:38,302 --> 00:19:40,387 That young master over there 199 00:19:40,470 --> 00:19:44,433 was wrongfully accused since he was a guest at the hotel. 200 00:19:44,516 --> 00:19:46,310 He would never do such a thing. 201 00:19:46,560 --> 00:19:49,021 He's from one of Joseon's richest families. 202 00:19:49,605 --> 00:19:51,773 He surely would be pro-Japanese. 203 00:19:52,357 --> 00:19:53,859 His family wouldn't be against us. 204 00:20:00,490 --> 00:20:01,617 What's with your shoulder? 205 00:20:08,457 --> 00:20:11,543 You ought to know. Your men shot me. 206 00:20:14,338 --> 00:20:16,256 This is an expensive suit. 207 00:20:18,425 --> 00:20:22,137 The fabric alone costs more than three times your pay. 208 00:20:23,013 --> 00:20:24,640 Who must I talk to 209 00:20:25,140 --> 00:20:27,559 in order to be compensated? 210 00:20:29,519 --> 00:20:30,395 You? 211 00:20:30,979 --> 00:20:32,981 I don't have time for this nonsense! 212 00:20:33,857 --> 00:20:34,858 Let him go. 213 00:20:52,668 --> 00:20:53,919 Are you okay? 214 00:21:02,636 --> 00:21:04,763 Dong-mae, you're back. 215 00:21:04,846 --> 00:21:08,058 The man who works here went to get an acupuncturist. 216 00:21:09,351 --> 00:21:10,435 Hang in there. 217 00:21:11,520 --> 00:21:12,688 You already know 218 00:21:14,189 --> 00:21:15,399 I don't have much time left. 219 00:21:16,858 --> 00:21:18,944 My body is a wreck. 220 00:21:28,537 --> 00:21:29,871 You're still beautiful. 221 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 Take me... 222 00:21:45,095 --> 00:21:46,471 to my mom. 223 00:21:48,265 --> 00:21:50,309 Give me opium if you have any. 224 00:21:51,476 --> 00:21:52,978 It hurts so much. 225 00:22:03,113 --> 00:22:04,114 Okay. 226 00:22:42,527 --> 00:22:43,737 I have a patient. 227 00:22:44,154 --> 00:22:45,572 I'll take the bare minimum. 228 00:22:47,032 --> 00:22:49,618 A painkiller, an antibiotic drug, and a styptic. 229 00:22:53,914 --> 00:22:55,874 I'll get you bandages and disinfectant. 230 00:22:57,042 --> 00:22:59,294 Nurse. Where are you? 231 00:23:03,173 --> 00:23:04,257 Stay here. 232 00:23:12,307 --> 00:23:16,019 Officers of the Great Empire of Japan 233 00:23:16,103 --> 00:23:18,897 are being brought in because of an explosion. 234 00:23:19,106 --> 00:23:21,233 Prepare a room to care for them 235 00:23:21,316 --> 00:23:23,193 and have the doctors on standby. 236 00:23:23,276 --> 00:23:26,530 The Japanese doctors and nurses are on the second floor. 237 00:23:26,613 --> 00:23:29,491 As you can see, the beds here are all taken. 238 00:23:30,200 --> 00:23:31,076 For now, put them... 239 00:23:39,000 --> 00:23:40,168 The beds aren't taken anymore. 240 00:23:40,669 --> 00:23:42,963 If you accept any Joseon patients, 241 00:23:43,588 --> 00:23:44,714 you'll die as well. 242 00:23:51,930 --> 00:23:53,223 Who are you? 243 00:24:01,565 --> 00:24:03,150 I asked who you are. 244 00:24:16,580 --> 00:24:17,622 Sir. 245 00:24:39,352 --> 00:24:41,146 Another scuffle broke out here. 246 00:24:41,229 --> 00:24:42,564 They shot each other 247 00:24:43,356 --> 00:24:44,482 and everyone died. 248 00:24:48,069 --> 00:24:49,196 Can you walk? 249 00:24:49,821 --> 00:24:50,822 Yes. 250 00:24:53,658 --> 00:24:54,910 Are you back in Joseon, sir? 251 00:24:54,993 --> 00:24:56,161 I'm still on my way back. 252 00:24:56,244 --> 00:24:57,787 Let's go. We must hurry. 253 00:25:25,357 --> 00:25:26,691 Do you 254 00:25:27,901 --> 00:25:29,194 recognize me? 255 00:25:34,115 --> 00:25:36,326 I knew you'd jump into the flame, 256 00:25:38,411 --> 00:25:40,705 but I didn't think you'd be standing 257 00:25:42,624 --> 00:25:43,667 outside an exploding hotel. 258 00:25:45,335 --> 00:25:46,920 It's that dream again. 259 00:25:50,924 --> 00:25:53,176 You might feel dizzy and nauseous. 260 00:25:53,635 --> 00:25:54,970 That's because of the painkiller. 261 00:25:55,345 --> 00:25:56,221 The hotel owner... 262 00:25:58,598 --> 00:26:01,142 I was with the hotel owner. Gu Dong-mae will have taken her somewhere safe. 263 00:26:07,023 --> 00:26:08,608 He came back alive. 264 00:26:10,402 --> 00:26:11,528 I'm glad. 265 00:26:14,281 --> 00:26:15,282 What about me? 266 00:26:22,080 --> 00:26:25,166 I had this dream so many times. 267 00:26:26,376 --> 00:26:28,211 I won't fall for it again. 268 00:26:29,921 --> 00:26:30,880 You are... 269 00:26:33,383 --> 00:26:35,260 not in Joseon. 270 00:26:46,313 --> 00:26:47,397 It's not a dream. I'm right here. 271 00:26:54,321 --> 00:26:55,405 My master... 272 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 He passed away. 273 00:27:03,872 --> 00:27:05,540 So don't come back. 274 00:27:06,875 --> 00:27:09,252 Joseon is like hell. 275 00:27:12,547 --> 00:27:14,716 Don't come to me even in my dreams. 276 00:27:15,800 --> 00:27:17,677 It's too painful. 277 00:27:19,763 --> 00:27:21,848 I want to stop thinking about you at least for a day. 278 00:27:57,675 --> 00:28:00,011 Our comrades will be here soon. 279 00:28:00,512 --> 00:28:03,223 Don't worry about her and leave. 280 00:28:03,306 --> 00:28:05,266 -I'll come with you. -You can't. 281 00:28:05,850 --> 00:28:08,728 We can't let an outsider know where our base is. 282 00:28:12,565 --> 00:28:14,526 Then take the wounded man. 283 00:28:14,609 --> 00:28:15,944 I trained him 284 00:28:17,362 --> 00:28:19,114 and he worked for Gunner Jang too. 285 00:28:33,545 --> 00:28:35,797 Hang in there just a little bit. 286 00:28:43,805 --> 00:28:44,723 We must hurry. 287 00:28:44,806 --> 00:28:46,015 -Yes, sir. -Yes, sir. 288 00:30:02,300 --> 00:30:03,468 The hotel exploded. 289 00:30:04,052 --> 00:30:05,470 Did you provide the bomb? 290 00:30:06,262 --> 00:30:07,430 What's a bomb? 291 00:30:08,348 --> 00:30:10,308 I have no idea what you're talking about. 292 00:30:10,391 --> 00:30:12,602 The Japanese police will open an investigation. 293 00:30:13,102 --> 00:30:14,187 You must hide. 294 00:30:14,979 --> 00:30:16,231 What did I say? 295 00:30:16,397 --> 00:30:17,607 I told you they'd find out. 296 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 Why did you help? 297 00:30:19,609 --> 00:30:21,069 You were doing just fine. 298 00:30:21,236 --> 00:30:22,695 I bet you knew you'd get into danger. 299 00:30:22,779 --> 00:30:24,072 Because I couldn't eat. 300 00:30:25,615 --> 00:30:27,200 I need to eat at least one meal a day. 301 00:30:27,283 --> 00:30:28,827 I was against it to the end. 302 00:30:31,079 --> 00:30:32,288 Without us... 303 00:30:34,290 --> 00:30:35,708 You'll have a hard time. 304 00:30:38,169 --> 00:30:39,170 Don't worry about me. 305 00:30:39,754 --> 00:30:41,256 They won't be able to get to me. 306 00:30:41,339 --> 00:30:42,549 Because... 307 00:30:45,051 --> 00:30:46,010 I'm Kim Hui-seong. 308 00:30:58,398 --> 00:30:59,858 You have my trust. 309 00:31:00,191 --> 00:31:01,442 Please look after the store. 310 00:31:02,193 --> 00:31:03,069 I borrowed this. 311 00:31:16,499 --> 00:31:19,002 I hope that you stay safe. 312 00:31:33,224 --> 00:31:34,309 You will what? 313 00:31:35,018 --> 00:31:37,353 You're going to bring in an outsider 314 00:31:37,437 --> 00:31:39,314 and have them eat our food? 315 00:31:39,397 --> 00:31:41,065 I told you to bring a woman you'll marry, 316 00:31:41,149 --> 00:31:43,151 but you brought a woman with a child? 317 00:31:43,443 --> 00:31:45,737 He's not as cold-hearted as he sounds. 318 00:31:45,820 --> 00:31:46,988 You can relax. 319 00:31:47,238 --> 00:31:48,531 Think of this place as home. 320 00:31:49,949 --> 00:31:51,117 Father, Mother. 321 00:31:52,076 --> 00:31:53,870 The boy is the woman's brother 322 00:31:53,953 --> 00:31:56,998 and she is to be my wife. 323 00:31:58,416 --> 00:31:59,667 What? 324 00:32:00,877 --> 00:32:02,420 My gosh, darling. 325 00:32:02,503 --> 00:32:04,297 Say something. 326 00:32:11,054 --> 00:32:12,472 Hui-seong is right. 327 00:32:13,222 --> 00:32:15,808 He speaks like that, but he means well. 328 00:32:16,434 --> 00:32:17,852 Don't worry. 329 00:32:19,562 --> 00:32:20,939 You're welcome. 330 00:32:25,276 --> 00:32:27,654 Let's take the boy inside. 331 00:32:27,737 --> 00:32:29,447 Thank you. 332 00:32:40,124 --> 00:32:41,125 Honey... 333 00:32:45,880 --> 00:32:47,382 This isn't anything new, 334 00:32:48,841 --> 00:32:50,259 but you married 335 00:32:51,844 --> 00:32:53,346 such a great woman. 336 00:32:53,972 --> 00:32:55,682 What? What did you say? 337 00:32:56,265 --> 00:32:58,685 You're trying to talk your way out of this, aren't you? 338 00:32:58,768 --> 00:33:00,061 So please keep them safe. 339 00:33:01,896 --> 00:33:04,691 Both that boy and that lady. 340 00:33:06,901 --> 00:33:08,236 Please do it for me, Father. 341 00:33:32,385 --> 00:33:34,679 Let me know if there is anything you want to say 342 00:33:35,513 --> 00:33:37,140 to the American man that looks like us. 343 00:33:39,350 --> 00:33:40,476 He's back. 344 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 I saw him too. 345 00:33:47,942 --> 00:33:51,821 Shake his hand for me. Tell him I said, "Welcome back." 346 00:33:53,448 --> 00:33:55,992 He owes me a handshake. 347 00:33:56,826 --> 00:33:57,827 All right. 348 00:34:02,415 --> 00:34:03,541 That man... 349 00:34:05,209 --> 00:34:07,378 is no longer in my heart. 350 00:34:08,629 --> 00:34:10,840 I let him go a long time ago. 351 00:34:14,010 --> 00:34:15,053 I didn't know. 352 00:34:16,387 --> 00:34:17,513 I could tell you didn't. 353 00:34:23,603 --> 00:34:25,813 I was waiting for someone else. 354 00:34:28,399 --> 00:34:30,610 In the backyard of the hotel, 355 00:34:31,569 --> 00:34:32,695 on the streets, 356 00:34:33,488 --> 00:34:34,822 on the streetcar, 357 00:34:37,200 --> 00:34:39,035 and in his room. 358 00:34:42,789 --> 00:34:44,123 I prayed for him to return alive. 359 00:34:46,501 --> 00:34:49,045 That he must come back in one piece. 360 00:34:53,633 --> 00:34:55,927 But Go Ae-sin is the only one he loves, 361 00:34:58,679 --> 00:35:00,306 and he is crazy about that love. 362 00:35:01,432 --> 00:35:04,477 That love has made him crazy. 363 00:35:06,771 --> 00:35:08,272 Still, I waited for that man. 364 00:35:31,838 --> 00:35:32,922 This place... 365 00:35:34,257 --> 00:35:36,342 It will be so beautiful when it snows. 366 00:35:38,219 --> 00:35:39,220 Don't you think so? 367 00:36:08,374 --> 00:36:10,001 When it snows, 368 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 you have to visit me. 369 00:36:15,673 --> 00:36:17,216 I'll wait for you. 370 00:36:20,928 --> 00:36:22,013 It won't snow for a long while. 371 00:36:25,933 --> 00:36:29,645 Right, so you should keep living for that long while. 372 00:36:31,272 --> 00:36:32,857 Don't hurry to see me. 373 00:36:43,451 --> 00:36:44,577 I won't be... 374 00:36:46,871 --> 00:36:48,748 waiting for you there. 375 00:37:11,604 --> 00:37:12,688 Yang-hwa. 376 00:37:16,275 --> 00:37:17,360 Yang-hwa? 377 00:37:22,031 --> 00:37:23,032 Are you asleep? Did you... 378 00:37:29,163 --> 00:37:30,164 fall asleep? 379 00:37:51,435 --> 00:37:52,478 Sleep some more. 380 00:37:53,896 --> 00:37:55,064 We're almost there. 381 00:38:24,719 --> 00:38:27,638 The hotel where our soldiers were staying blew up. 382 00:38:28,764 --> 00:38:30,766 I am certain that it was an act of retaliation. 383 00:38:30,850 --> 00:38:32,268 I apologize, sir. 384 00:38:32,518 --> 00:38:36,272 I did not expect the disbandment of the army to stir things up this much. 385 00:38:36,480 --> 00:38:38,482 All the music and drinking 386 00:38:38,566 --> 00:38:42,111 must have aggravated the public sentiment in Joseon. 387 00:38:42,611 --> 00:38:43,696 You call that an excuse? 388 00:38:44,280 --> 00:38:45,865 He does not want to hear excuses. 389 00:38:45,948 --> 00:38:47,116 I sincerely apologize, sir. 390 00:38:47,199 --> 00:38:49,368 I will be sure to catch the culprit behind what happened. 391 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 The disbanded soldiers 392 00:38:51,537 --> 00:38:53,205 and even rebels must have taken part in it. 393 00:38:53,831 --> 00:38:56,709 Those rebels are jeopardizing the rapport between Japan and Korea. 394 00:38:56,792 --> 00:38:59,086 We must track down and get rid 395 00:38:59,170 --> 00:39:00,421 of every single one of them. 396 00:39:00,504 --> 00:39:03,549 Those who are jeopardizing the rapport between... 397 00:39:05,968 --> 00:39:07,845 When will you learn our language? 398 00:39:11,432 --> 00:39:13,851 He is asking when you will learn Japanese. 399 00:39:13,934 --> 00:39:16,520 Yes, sir! I will learn it as soon as possible. 400 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 Sir, please! Please don't... 401 00:39:33,329 --> 00:39:35,206 Sir, please... 402 00:39:35,289 --> 00:39:36,248 Mother! 403 00:39:43,923 --> 00:39:45,758 My son got shot on the street. 404 00:39:46,008 --> 00:39:47,259 Please save his life. 405 00:39:51,013 --> 00:39:53,724 That boy got shot on the street... 406 00:40:02,566 --> 00:40:04,944 Hey, why are you just standing there? 407 00:40:05,361 --> 00:40:07,613 Our soldiers are in pain. 408 00:40:08,447 --> 00:40:09,740 Do something. 409 00:40:12,785 --> 00:40:13,786 Yes, sir. 410 00:40:14,787 --> 00:40:16,372 I should do something. 411 00:40:36,600 --> 00:40:38,310 What is this blood on the floor? 412 00:40:38,394 --> 00:40:39,812 Are you in the Righteous Army too? 413 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 You prick! 414 00:40:43,399 --> 00:40:44,650 I will be. 415 00:40:48,154 --> 00:40:50,322 What did he just say? That Joseon rat. 416 00:40:50,948 --> 00:40:52,658 The streets reek of blood. 417 00:40:52,741 --> 00:40:55,411 Why bother to start a fight they can't win? 418 00:40:55,494 --> 00:40:56,871 The streets are a mess. 419 00:40:57,121 --> 00:40:58,164 Go faster! 420 00:40:58,831 --> 00:41:00,916 All right, I'll make you go faster! 421 00:41:30,029 --> 00:41:31,155 Mister, I... 422 00:41:32,198 --> 00:41:34,408 I'll never die like my father. 423 00:41:45,419 --> 00:41:47,838 Oh, it's you! 424 00:41:48,088 --> 00:41:49,715 What brings you here? 425 00:41:49,798 --> 00:41:50,925 Are you hurt? 426 00:41:51,008 --> 00:41:53,302 I dressed his wound on our way here. 427 00:41:58,182 --> 00:41:59,600 I figured you could use my help. 428 00:42:01,143 --> 00:42:03,187 I brought food. 429 00:42:03,354 --> 00:42:04,688 I will fight with you. 430 00:42:05,272 --> 00:42:06,524 I came empty-handed, 431 00:42:06,607 --> 00:42:07,775 but I will do anything. 432 00:42:13,280 --> 00:42:15,616 Thank you all for coming. 433 00:42:43,435 --> 00:42:44,311 First and foremost, 434 00:42:45,062 --> 00:42:47,648 I'd like to ask you, Your Majesty, 435 00:42:47,731 --> 00:42:49,817 to look after the girl who brought this letter to you. 436 00:42:51,360 --> 00:42:54,113 Japan disbanded our army, 437 00:42:54,196 --> 00:42:57,992 and they will have a party at my hotel to celebrate it. 438 00:42:58,534 --> 00:43:02,413 I am planning to prepare a splendid party that goes beyond their imagination. 439 00:43:03,539 --> 00:43:05,124 After the party, 440 00:43:05,207 --> 00:43:07,710 they will try to track down the culprit. 441 00:43:08,085 --> 00:43:11,672 Please make sure they don't accuse an innocent person of the deed 442 00:43:12,339 --> 00:43:14,675 by publicly announcing that it was done by a Japanese woman, Hina Kudo. 443 00:43:18,846 --> 00:43:19,763 For that reason, 444 00:43:20,389 --> 00:43:23,100 I am enclosing my statement written in Japanese. 445 00:43:23,684 --> 00:43:27,396 This is how you can pay me for all the coffee on your tab. 446 00:43:27,771 --> 00:43:29,607 What you are holding now 447 00:43:30,190 --> 00:43:32,526 is the hotel owner's statement. 448 00:43:33,027 --> 00:43:35,237 The Japanese woman's statement 449 00:43:35,321 --> 00:43:37,865 revealed the whole story about the incident. 450 00:43:39,658 --> 00:43:42,494 Hence, I forbid you from calling the people of this country mobs 451 00:43:42,578 --> 00:43:44,580 and searching them without their consent. 452 00:43:45,372 --> 00:43:46,957 You must stop it immediately. 453 00:43:54,214 --> 00:43:55,924 I will do so. 454 00:43:56,133 --> 00:43:57,676 He says he will do so, Your Majesty. 455 00:44:11,857 --> 00:44:13,067 All right. 456 00:44:15,944 --> 00:44:17,738 Cry all you want today 457 00:44:18,739 --> 00:44:20,699 so you can start afresh with a new dream tomorrow. 458 00:44:22,993 --> 00:44:24,411 Forget your life as Lee Yang-hwa, 459 00:44:25,245 --> 00:44:27,247 and stop living as Hina Kudo. 460 00:44:29,333 --> 00:44:31,752 Carry makeup in your purse instead of a gun. 461 00:44:32,961 --> 00:44:35,255 In your room, hang a beautiful painting 462 00:44:36,090 --> 00:44:38,008 instead of your fencing sword. 463 00:44:39,885 --> 00:44:41,845 Meet a good man. 464 00:44:43,639 --> 00:44:44,765 Don't cry 465 00:44:45,349 --> 00:44:46,517 and don't bite. 466 00:44:49,353 --> 00:44:51,730 Just dream of living such a normal life. 467 00:45:24,304 --> 00:45:25,597 She said you owe her something. 468 00:45:29,351 --> 00:45:30,727 I'm here on behalf of her. 469 00:45:42,239 --> 00:45:43,782 The other woman is safe. 470 00:45:45,117 --> 00:45:46,743 She's with her comrades. 471 00:45:49,455 --> 00:45:51,123 She's glad you're back alive. 472 00:45:51,874 --> 00:45:53,041 That's what she said. 473 00:45:55,085 --> 00:45:56,253 I should go now. 474 00:45:57,504 --> 00:45:59,173 I have important business to deal with. 475 00:45:59,256 --> 00:46:00,799 It's the 15th of the month soon. 476 00:46:02,634 --> 00:46:04,052 Do you take opium? 477 00:46:05,762 --> 00:46:07,514 You always see through me. 478 00:46:09,016 --> 00:46:11,226 To keep a secret, I should not meet you. 479 00:46:11,310 --> 00:46:13,061 I like seeing you. 480 00:46:15,522 --> 00:46:17,357 Tell me if you need help. 481 00:46:17,608 --> 00:46:19,151 I'll be staying at Hwawollu. 482 00:46:19,818 --> 00:46:21,320 After you're done with your business, 483 00:46:23,197 --> 00:46:24,907 will you return to take back Hwawollu? 484 00:46:28,035 --> 00:46:29,786 You really know everything about me. 485 00:46:32,581 --> 00:46:34,208 I'll come back for it soon. 486 00:46:47,596 --> 00:46:49,681 You stupid bastard! 487 00:46:49,765 --> 00:46:51,975 Those scumbags. 488 00:46:52,935 --> 00:46:54,686 I miss the old days. 489 00:47:05,739 --> 00:47:07,074 Sho Ishida. 490 00:47:08,075 --> 00:47:09,535 You... 491 00:47:10,035 --> 00:47:11,453 You were alive? 492 00:47:16,750 --> 00:47:18,919 I'm delighted by the warm welcome. 493 00:47:20,712 --> 00:47:23,340 I think it's about time 494 00:47:24,424 --> 00:47:25,968 I take back what is mine. 495 00:47:32,266 --> 00:47:33,809 Kill him! 496 00:47:48,865 --> 00:47:50,659 If the heavens help me, 497 00:47:57,040 --> 00:47:59,751 and the telegram arrives late due to the poor service, 498 00:48:06,633 --> 00:48:08,677 and the poor weather delays the ship... 499 00:48:17,477 --> 00:48:19,938 Even if all that were to happen, 500 00:48:21,440 --> 00:48:23,775 the time it takes for the others to reach me from Japan... 501 00:48:36,830 --> 00:48:37,831 It would only take... 502 00:48:38,832 --> 00:48:40,250 ten days. 503 00:48:46,757 --> 00:48:48,050 Ten days. 504 00:48:51,136 --> 00:48:53,305 I will live as if it's a year. 505 00:48:58,602 --> 00:49:00,312 That's how I'll die. 506 00:49:20,874 --> 00:49:22,501 HWAWOLLU 507 00:49:28,006 --> 00:49:30,008 Because of what happened to Glory Hotel, 508 00:49:30,092 --> 00:49:30,967 he needs a room. 509 00:49:31,635 --> 00:49:33,970 He needs no company, just food and a room-- 510 00:49:34,054 --> 00:49:35,222 You look familiar. 511 00:49:35,722 --> 00:49:37,808 I'm Lee Deok-mun. You asked to see me? 512 00:49:39,768 --> 00:49:43,021 -You're that... -I asked to see the owner of Hwawollu. 513 00:49:43,105 --> 00:49:44,147 I am the owner. 514 00:49:44,231 --> 00:49:45,649 That can't be. 515 00:49:45,816 --> 00:49:48,026 I was just with Gu Dong-mae. 516 00:49:48,902 --> 00:49:50,153 What nonsense is that? 517 00:49:50,237 --> 00:49:51,988 That bastard died a long time ago. 518 00:49:52,364 --> 00:49:54,991 Escort this arrogant American. 519 00:49:55,575 --> 00:49:58,078 Be sure to tell him who owns this place. 520 00:49:58,745 --> 00:49:59,913 Come with me. 521 00:50:01,915 --> 00:50:03,125 Sir. 522 00:50:04,960 --> 00:50:07,087 There's a terrible commotion in Jingogae. 523 00:50:07,754 --> 00:50:09,131 He's back. 524 00:50:09,881 --> 00:50:10,716 Gu Dong-mae. 525 00:50:11,299 --> 00:50:12,217 What? 526 00:50:12,843 --> 00:50:13,969 Are you sure it's him? 527 00:50:16,346 --> 00:50:17,681 You said he's dead. 528 00:50:17,764 --> 00:50:19,307 I saw him with my own eyes. 529 00:50:19,808 --> 00:50:21,226 It was him. 530 00:50:21,643 --> 00:50:23,353 I saw him outside the bakery. 531 00:50:23,520 --> 00:50:26,648 He caused a bloodbath in the dojo. 532 00:50:26,815 --> 00:50:28,859 That means he'll come here next. 533 00:50:28,942 --> 00:50:30,360 Don't just stand there! 534 00:50:30,444 --> 00:50:32,988 Go to the police and ask for protection! 535 00:50:33,071 --> 00:50:34,489 Yes, sir. 536 00:50:34,573 --> 00:50:35,949 Tell them I'm about to die. 537 00:50:36,032 --> 00:50:37,367 Yes, sir. 538 00:50:39,536 --> 00:50:40,912 Your Majesty. 539 00:50:41,830 --> 00:50:44,082 The American interpreter is here. 540 00:50:56,845 --> 00:50:59,556 Today's paper is the New York Times printed on 541 00:51:00,015 --> 00:51:01,224 August the 5th. 542 00:51:02,017 --> 00:51:03,268 Read it for me. 543 00:51:07,939 --> 00:51:10,901 There will be a car race from New York, America 544 00:51:10,984 --> 00:51:12,611 to Paris, France. 545 00:51:13,361 --> 00:51:17,073 The race is long enough to circle the whole globe, 546 00:51:17,324 --> 00:51:19,284 so it's a huge event 547 00:51:19,367 --> 00:51:21,119 and the whole world is watching... 548 00:51:21,203 --> 00:51:24,164 Is that the biggest article on the first page? 549 00:51:28,001 --> 00:51:29,753 It is, Your Majesty. 550 00:51:30,003 --> 00:51:33,089 Is there nothing on our country? 551 00:51:34,341 --> 00:51:35,717 Not even... 552 00:51:36,760 --> 00:51:37,969 a single line? 553 00:51:42,349 --> 00:51:44,476 I regret to inform you, Your Majesty. 554 00:51:46,812 --> 00:51:47,687 That foreigner. 555 00:51:48,814 --> 00:51:50,857 Have you heard if he has returned? 556 00:51:51,566 --> 00:51:53,527 He was sentenced to three years. 557 00:51:53,610 --> 00:51:56,196 He should have been released by now. 558 00:51:58,198 --> 00:51:59,741 I'm sorry to say, 559 00:52:00,867 --> 00:52:02,077 but that American 560 00:52:03,119 --> 00:52:05,038 is no longer a soldier. 561 00:52:06,498 --> 00:52:08,792 I believe it'll be hard for him to return. 562 00:52:09,376 --> 00:52:11,002 I do not wish for his return. 563 00:52:13,463 --> 00:52:14,506 I just... 564 00:52:15,841 --> 00:52:17,634 wish that he is alive. 565 00:52:21,680 --> 00:52:24,057 His close colleague whom he was in Joseon with 566 00:52:24,140 --> 00:52:25,433 is now stationed in Japan. 567 00:52:26,351 --> 00:52:28,520 I will contact him, Your Majesty. 568 00:52:35,652 --> 00:52:37,779 I haven't talked to you for a long time. 569 00:52:38,113 --> 00:52:39,489 How are you doing? 570 00:52:46,788 --> 00:52:48,206 Do-mi has grown up quickly 571 00:52:48,915 --> 00:52:50,834 and I am doing well, 572 00:52:51,334 --> 00:52:52,878 getting used to the life in the palace. 573 00:52:53,920 --> 00:52:54,963 By the way, 574 00:52:55,547 --> 00:52:57,257 I am writing this letter to you 575 00:52:57,340 --> 00:52:59,509 since I don't know whether Eugene Choi's alive or not. 576 00:53:06,349 --> 00:53:07,809 The weather's so nice. 577 00:53:09,853 --> 00:53:11,438 I wonder if he's alive. 578 00:53:14,983 --> 00:53:15,984 Sir. 579 00:53:18,111 --> 00:53:20,196 Do you hear my voice? 580 00:53:20,739 --> 00:53:22,699 I bet you think I'm already dead. 581 00:53:26,912 --> 00:53:28,413 Am I over there? 582 00:53:28,496 --> 00:53:29,748 Sir. 583 00:53:31,333 --> 00:53:32,500 Is it really you? 584 00:53:33,668 --> 00:53:35,295 You're missing an adjective. 585 00:53:35,378 --> 00:53:37,047 You should've added "handsome." 586 00:53:39,674 --> 00:53:40,967 It is you. 587 00:53:41,718 --> 00:53:42,886 It is you. 588 00:53:44,888 --> 00:53:46,181 Sir. 589 00:53:47,682 --> 00:53:49,851 I thought you were gone for good. 590 00:53:50,435 --> 00:53:53,021 You always say you're going somewhere. 591 00:53:54,940 --> 00:53:58,193 I thought you'd ended up there. 592 00:53:59,277 --> 00:54:01,571 You still think too much. 593 00:54:01,738 --> 00:54:02,656 Sir. 594 00:54:07,327 --> 00:54:08,328 That's enough. 595 00:54:38,733 --> 00:54:40,151 I thought you wouldn't come. 596 00:54:40,735 --> 00:54:41,778 Didn't you notice? 597 00:54:42,445 --> 00:54:45,281 My face is plastered on every wall. 598 00:54:45,615 --> 00:54:48,326 I've become famous since you left. 599 00:54:48,910 --> 00:54:50,870 It's hard for me to be out in public. 600 00:54:51,413 --> 00:54:54,833 I was in such a hurry, knowing you'd be waiting. 601 00:54:55,834 --> 00:54:56,918 Gosh. 602 00:54:57,043 --> 00:54:58,753 It's for Gunner Jang. 603 00:55:02,090 --> 00:55:03,425 Yours is here. 604 00:55:12,350 --> 00:55:13,893 You knew I'd come, didn't you? 605 00:55:15,186 --> 00:55:16,604 I can drink too, you know. 606 00:55:22,861 --> 00:55:23,862 Lady Ae-sin 607 00:55:25,405 --> 00:55:28,783 doesn't seem to know that you're back. 608 00:55:29,743 --> 00:55:31,661 The painkiller seemed to be very strong. 609 00:55:34,497 --> 00:55:35,832 As was her sadness. 610 00:55:37,167 --> 00:55:38,877 She kept thinking it was a dream. 611 00:55:40,253 --> 00:55:41,880 Why wouldn't she? 612 00:55:44,674 --> 00:55:47,761 Why did you come back? Why not stay there and enjoy life? 613 00:55:48,595 --> 00:55:49,763 I know you're glad I'm back. 614 00:55:50,847 --> 00:55:52,432 My goodness. 615 00:55:52,932 --> 00:55:56,603 It's not like that an American like you would join the Righteous Army. 616 00:55:56,686 --> 00:55:59,564 Why would I be glad that you're back? 617 00:56:00,148 --> 00:56:01,149 You're right. 618 00:56:02,650 --> 00:56:06,071 I still don't care who has sovereignty of Joseon. 619 00:56:07,989 --> 00:56:09,449 I just wish... 620 00:56:11,993 --> 00:56:14,537 that her and those who helped me stay alive. 621 00:56:15,955 --> 00:56:17,999 So I keep working towards that, 622 00:56:19,667 --> 00:56:22,045 but I keep crossing paths with the Righteous Army. 623 00:56:22,420 --> 00:56:23,463 Take a different path. 624 00:56:24,547 --> 00:56:25,799 If you don't want to get shot. 625 00:56:27,842 --> 00:56:29,177 I should have. 626 00:56:31,137 --> 00:56:33,515 I knew we would fail to cross paths, 627 00:56:36,351 --> 00:56:39,729 but I was risking my life to come here. 628 00:56:43,566 --> 00:56:45,026 Then I realized something. 629 00:56:48,905 --> 00:56:50,824 That I get seasick too. 630 00:56:58,206 --> 00:56:59,958 So just welcome me back. 631 00:57:06,422 --> 00:57:07,590 Welcome back. 632 00:57:09,843 --> 00:57:11,010 Don't get killed. 633 00:57:13,054 --> 00:57:14,764 That's all I'll do. 634 00:57:16,099 --> 00:57:17,434 I'm here already. 635 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 Very well. 636 00:57:24,899 --> 00:57:26,317 This thing. 637 00:57:26,734 --> 00:57:30,655 It was so hard to get my hands on one of these. 638 00:57:32,157 --> 00:57:33,533 Joseon went downhill quicker 639 00:57:35,994 --> 00:57:37,912 than I thought. 640 00:57:42,083 --> 00:57:45,253 When we add one in number, 641 00:57:46,129 --> 00:57:48,506 they increase by ten. 642 00:57:55,680 --> 00:57:57,223 If you'll eat the poison, 643 00:57:58,349 --> 00:57:59,601 eat the plate too. 644 00:57:59,809 --> 00:58:01,978 If 100 want to save our country, 645 00:58:02,061 --> 00:58:04,814 a thousand people want to give it up. 646 00:58:06,649 --> 00:58:09,986 But the ten that they increase by 647 00:58:10,695 --> 00:58:12,447 will crumble easily. 648 00:58:15,158 --> 00:58:16,826 That's because traitors 649 00:58:17,785 --> 00:58:19,037 don't risk their lives. 650 00:58:20,413 --> 00:58:24,375 But we fight to protect our country with our lives. 651 00:58:38,848 --> 00:58:40,308 Father. 652 00:59:27,355 --> 00:59:28,982 LIST OF RIGHTEOUS ARMY MEMBERS 653 00:59:30,984 --> 00:59:35,321 "Go Sa-hong, Hwang Eun-san, Jang Seung-gu." 654 00:59:37,115 --> 00:59:38,032 Where did you get this? 655 00:59:38,116 --> 00:59:40,868 When Colonel Mori was alive, 656 00:59:40,952 --> 00:59:43,955 I made a copy just in case. 657 00:59:56,175 --> 00:59:57,302 Gosh. 658 00:59:58,219 --> 01:00:00,179 At that time, I didn't know what it could be worth, 659 01:00:00,263 --> 01:00:02,265 but I knew as soon as I saw the wanted posters. 660 01:00:03,266 --> 01:00:04,892 This is Hwang Eun-san, the potter. 661 01:00:05,560 --> 01:00:07,645 This is Park Mu-geol, the bell-ringer. 662 01:00:08,396 --> 01:00:10,398 I couldn't identify the other two. 663 01:00:12,900 --> 01:00:13,776 I know this person. 664 01:00:20,325 --> 01:00:21,367 GO AE-SIN 665 01:00:22,035 --> 01:00:24,287 Who? Lady Ae-sin? 666 01:00:24,370 --> 01:00:26,873 Hwang Eun-san's vase was at Go Sa-hong's place. 667 01:00:27,457 --> 01:00:29,000 Go Sa-hong's boar meat 668 01:00:29,626 --> 01:00:31,419 was provided by Jang Seung-gu. 669 01:00:31,836 --> 01:00:33,421 I saw Go Ae-sin at his hut. 670 01:00:34,297 --> 01:00:35,798 This is definitely her. 671 01:00:36,299 --> 01:00:38,926 Couldn't it be someone else? 672 01:00:39,510 --> 01:00:42,347 There was something written in English. 673 01:00:42,430 --> 01:00:45,308 It was scribbled out, and I couldn't copy that. 674 01:00:45,391 --> 01:00:49,103 I don't care. It must've been the name of some missionary. 675 01:00:49,896 --> 01:00:51,064 This one is important. 676 01:00:51,564 --> 01:00:53,149 She'll make us the most money. 677 01:00:56,444 --> 01:00:57,612 Congratulations. 678 01:00:57,695 --> 01:00:59,530 We're now in the same boat. 679 01:01:02,742 --> 01:01:03,910 Get lost. 680 01:01:03,993 --> 01:01:06,788 Captain Hasegawa is busy. 681 01:01:06,871 --> 01:01:08,414 I have urgent business. 682 01:01:08,581 --> 01:01:10,458 I have important information. 683 01:01:10,583 --> 01:01:12,043 I must see him. 684 01:01:14,295 --> 01:01:15,880 You arrogant Joseon fool. 685 01:01:15,963 --> 01:01:18,007 You arrogant foot soldier! 686 01:01:18,466 --> 01:01:21,386 Do you even know what information I bring? 687 01:01:21,469 --> 01:01:23,554 Do you want me to get you killed this instant? 688 01:01:24,138 --> 01:01:25,223 You little... 689 01:01:25,890 --> 01:01:27,141 What's going on? 690 01:01:31,771 --> 01:01:33,856 YOSHIMICHI HASEGAWA CAPTAIN OF JOSEON GARRISON ARMY 691 01:01:41,322 --> 01:01:45,118 How dare you put something this filthy on my desk? 692 01:01:45,201 --> 01:01:48,830 I located the mobs' base, Your Excellency. 693 01:01:49,622 --> 01:01:51,249 Gunner Jang Seung-gu 694 01:01:51,332 --> 01:01:53,376 who served as an officer under the previous emperor. 695 01:01:53,459 --> 01:01:55,545 His hut is their base. 696 01:01:56,796 --> 01:01:58,172 That's not all. 697 01:01:59,173 --> 01:02:01,426 I also have a list of members. 698 01:02:02,009 --> 01:02:06,055 It includes the local leaders 699 01:02:06,139 --> 01:02:07,932 not only of Hanseong but of other regions. 700 01:02:08,015 --> 01:02:10,727 Then you should've brought me that. 701 01:02:10,935 --> 01:02:11,811 Where's the list? 702 01:02:13,396 --> 01:02:15,273 I dream big, sir. 703 01:02:16,315 --> 01:02:18,568 If you help me realize that dream, 704 01:02:18,651 --> 01:02:20,528 I'll bring it to you this instant. 705 01:02:21,112 --> 01:02:23,364 How can I believe you? 706 01:02:26,993 --> 01:02:30,037 This woman is my wife's cousin. 707 01:02:30,538 --> 01:02:34,083 My wife's grandfather was the previous emperor's mentor, 708 01:02:34,292 --> 01:02:35,835 Go Sa-hong. 709 01:02:43,509 --> 01:02:45,970 Your Excellency, you have nothing to lose. 710 01:02:46,053 --> 01:02:47,847 Let me check and confirm. 711 01:02:49,891 --> 01:02:52,852 The previous emperor's mentor's granddaughter 712 01:02:52,935 --> 01:02:54,437 is in the Righteous Army? 713 01:02:55,646 --> 01:02:58,065 This is a great excuse. 714 01:02:59,108 --> 01:03:01,986 Search thoroughly and be sure of everything. 715 01:03:02,236 --> 01:03:04,864 Bring me something, even a hand. 716 01:03:05,865 --> 01:03:08,868 However, if once more, 717 01:03:09,494 --> 01:03:13,289 I am humiliated before the previous emperor... 718 01:03:15,792 --> 01:03:16,834 Captain Hasegawa. 719 01:03:17,877 --> 01:03:19,962 You too will not be spared. 720 01:03:20,046 --> 01:03:21,005 Yes, sir. 721 01:03:25,510 --> 01:03:29,222 Dismissed soldiers are gathering at the hut. 722 01:03:29,806 --> 01:03:31,599 There will be dozens at least. 723 01:03:32,099 --> 01:03:34,644 They'll be short on food and supplies 724 01:03:34,727 --> 01:03:37,355 and will definitely visit villages close-by. 725 01:03:37,688 --> 01:03:40,650 We can get them all in three days. 726 01:03:40,733 --> 01:03:41,901 Bang. 727 01:03:42,777 --> 01:03:44,403 I shot one. 728 01:03:44,487 --> 01:03:45,613 Be quiet. 729 01:04:14,475 --> 01:04:16,978 They say drinking before dusk could make you highly intoxicated. 730 01:04:18,187 --> 01:04:20,523 Where did you get the money to drink here? 731 01:04:20,606 --> 01:04:23,693 I'd feel better if I could just get inebriated. 732 01:04:26,654 --> 01:04:30,283 One piece of paper was worth this much. 733 01:04:33,494 --> 01:04:35,371 What paper was this expensive? 734 01:04:39,709 --> 01:04:41,460 Tell me the truth, you bastard. 735 01:04:43,045 --> 01:04:44,755 You went to Lee Deok-mun again, didn't you? 736 01:04:46,132 --> 01:04:48,426 What did you sell this time? 737 01:04:51,596 --> 01:04:52,889 Colonel Mori's list 738 01:04:54,557 --> 01:04:55,975 of the Righteous Army members. 739 01:04:59,687 --> 01:05:00,730 What? 740 01:05:01,606 --> 01:05:02,982 You sold what? 741 01:05:03,816 --> 01:05:05,860 You crazy bastard. 742 01:05:06,319 --> 01:05:08,863 How could you sell something like that? 743 01:05:13,409 --> 01:05:15,453 You sold your own country. 744 01:05:16,579 --> 01:05:18,331 Not just a piece of paper. 745 01:05:18,831 --> 01:05:21,375 You sold our country. 746 01:05:21,959 --> 01:05:23,002 I really didn't know 747 01:05:24,545 --> 01:05:27,131 it would get out of hand like this. 748 01:05:27,214 --> 01:05:29,175 You fool. 749 01:05:34,513 --> 01:05:35,598 I didn't know 750 01:05:37,642 --> 01:05:40,227 it included Lady Go's name. 751 01:05:41,312 --> 01:05:43,189 Who would have even imagined? 752 01:05:46,359 --> 01:05:47,526 Who... 753 01:05:49,362 --> 01:05:50,363 Who? 754 01:05:58,704 --> 01:05:59,956 What is it? 755 01:06:00,039 --> 01:06:01,082 Sir. 756 01:06:02,083 --> 01:06:03,918 What should we do? 757 01:06:18,683 --> 01:06:22,436 It seems that Lee Deok-mun got his hands on a list of our members. 758 01:06:22,645 --> 01:06:24,188 Me, you, 759 01:06:24,563 --> 01:06:26,983 and our hideout is now in danger. 760 01:06:27,566 --> 01:06:30,444 If you believe one must die, take the shot. 761 01:07:02,226 --> 01:07:04,061 This can't be a dream. 762 01:07:05,396 --> 01:07:08,524 I'm the one who contacted the potter, Hwang Eun-san. 763 01:07:10,443 --> 01:07:11,652 Are you all right now? 764 01:07:13,404 --> 01:07:15,614 I also treated your wound... 765 01:07:32,798 --> 01:07:33,883 This shows me 766 01:07:34,842 --> 01:07:36,343 that I treated your wound pretty well. 767 01:07:37,219 --> 01:07:38,471 I thought it was a dream. 768 01:07:40,890 --> 01:07:42,433 But it felt so real. 769 01:07:43,559 --> 01:07:45,853 I couldn't stop thinking about it for days. 770 01:07:48,689 --> 01:07:50,608 Then why did you tell me not to return? 771 01:07:55,362 --> 01:07:56,739 Let me see your face. 772 01:07:57,573 --> 01:07:59,033 I only saw you when you were in pain. 773 01:08:13,672 --> 01:08:15,049 Are you in a deeper pain now? 774 01:08:16,092 --> 01:08:17,802 How could you show up like this? 775 01:08:17,885 --> 01:08:20,763 What am I to do if you are standing right before my eyes like this? 776 01:08:20,846 --> 01:08:22,306 When we were parting ways, 777 01:08:24,350 --> 01:08:25,684 I said I'd see you again. 778 01:08:26,519 --> 01:08:28,187 It is too dangerous here in Joseon now. 779 01:08:28,270 --> 01:08:29,939 I had no choice 780 01:08:30,397 --> 01:08:31,774 but to return. 781 01:08:32,358 --> 01:08:33,442 Still... 782 01:08:35,653 --> 01:08:37,446 You went back to that faraway land. 783 01:08:39,615 --> 01:08:41,575 For me, it was only one and a half handspan away. 784 01:08:43,494 --> 01:08:44,829 I missed you too much. 785 01:08:46,747 --> 01:08:47,706 Don't worry. 786 01:08:48,707 --> 01:08:49,667 You should... 787 01:08:51,544 --> 01:08:53,212 protect your country, Joseon. 788 01:08:55,756 --> 01:08:57,675 I will protect you. 789 01:09:00,427 --> 01:09:03,722 This is my history, and I've decided to do this. 790 01:09:05,516 --> 01:09:07,560 You reckless man. 791 01:09:16,360 --> 01:09:18,571 Your target is Lee Deok-mun. 792 01:09:19,822 --> 01:09:20,948 Will you be okay? 793 01:09:22,199 --> 01:09:23,742 If you can't do it, let me handle it. 794 01:09:26,328 --> 01:09:28,414 I heard that the owner of the hotel died. 795 01:09:29,498 --> 01:09:30,541 I will... 796 01:09:32,209 --> 01:09:34,128 fight on behalf of her too 797 01:09:35,337 --> 01:09:38,549 so that every patriotic death is meaningful. 798 01:09:42,595 --> 01:09:44,513 Besides, I'm a better shooter than you. 799 01:09:51,854 --> 01:09:54,190 We only cook once a day, in the morning. 800 01:09:54,356 --> 01:09:55,733 It's because of the smoke. 801 01:09:55,816 --> 01:09:57,985 And there's a little stream over there. 802 01:09:58,152 --> 01:10:01,113 It's a bit far, so please make sure at least one person goes with you. 803 01:10:01,197 --> 01:10:03,574 There's a mulberry tree by the stream. 804 01:10:03,657 --> 01:10:05,618 The mulberries will ripen soon, 805 01:10:05,701 --> 01:10:08,287 so please don't pick them yet. They're too bitter and sour now. 806 01:10:11,624 --> 01:10:13,918 Now that we have some young people here, 807 01:10:14,126 --> 01:10:15,961 we feel much safer. 808 01:10:16,045 --> 01:10:18,088 You're brightening up the whole place. 809 01:10:20,132 --> 01:10:23,219 Kid, you too. The journey here mustn't have been an easy one. 810 01:10:23,302 --> 01:10:24,220 Bang! 811 01:10:24,303 --> 01:10:26,222 You must not shoot your comrades. 812 01:10:26,305 --> 01:10:27,389 Shoot those Japanese jerks. 813 01:10:27,473 --> 01:10:28,974 I shot them earlier, 814 01:10:29,058 --> 01:10:30,392 and they ran away. 815 01:10:30,976 --> 01:10:32,937 Oh, my. Nicely done. 816 01:10:33,103 --> 01:10:35,648 -He'll grow into a brave fellow. -I know, right? 817 01:10:36,232 --> 01:10:38,067 Earlier? When? 818 01:10:38,609 --> 01:10:40,569 -At home? -No. 819 01:10:40,653 --> 01:10:43,906 On our way here, I shot them down like this. 820 01:10:44,156 --> 01:10:45,241 Two soldiers. 821 01:10:46,617 --> 01:10:49,161 It looks like our base here has been exposed. 822 01:10:50,246 --> 01:10:52,873 We must be ready to leave before sunset. 823 01:10:54,541 --> 01:10:57,628 Those of you who know how to use firearms, gather over here. 824 01:10:58,128 --> 01:11:01,090 Separate grain from other things. 825 01:11:01,715 --> 01:11:03,968 And women must look after children 826 01:11:04,051 --> 01:11:05,511 and make sure they should not cry. 827 01:11:10,349 --> 01:11:13,143 Kiddo, we could find out about it thanks to you. 828 01:11:13,644 --> 01:11:16,355 This old man should make a contribution too, right? 829 01:11:37,376 --> 01:11:39,503 What is this? There is no one here. 830 01:11:39,586 --> 01:11:43,382 Don't you see this residue of bonfires and these footprints? 831 01:11:44,049 --> 01:11:45,175 I'm sure they were here. 832 01:11:45,259 --> 01:11:46,802 That is not important! 833 01:11:46,927 --> 01:11:48,387 They already fled! 834 01:11:49,847 --> 01:11:50,973 So what now? 835 01:11:51,056 --> 01:11:52,516 They couldn't have gone far. 836 01:11:52,808 --> 01:11:53,976 We must search the woods. 837 01:11:54,101 --> 01:11:55,853 I bet girls and children can't walk fast. 838 01:11:56,437 --> 01:11:57,354 Captain! 839 01:11:57,855 --> 01:11:59,690 I found him hiding in the woods. 840 01:12:00,524 --> 01:12:01,400 Bring him here. 841 01:12:02,693 --> 01:12:04,153 Oh, you're... 842 01:12:05,279 --> 01:12:06,613 Identify yourself. 843 01:12:06,697 --> 01:12:08,574 Are you one of the rebels? 844 01:12:09,074 --> 01:12:11,577 Yes, sir. I think he is, 845 01:12:11,952 --> 01:12:14,496 but that man is deaf-mute. 846 01:12:15,914 --> 01:12:17,082 Damn it! 847 01:12:18,500 --> 01:12:19,918 -Kill him. -Yes, sir. 848 01:12:20,502 --> 01:12:23,213 Please don't shoot. Spare my life, please. 849 01:12:23,297 --> 01:12:24,423 I will tell you everything. 850 01:12:26,175 --> 01:12:28,635 You said he's deaf-mute. 851 01:12:28,719 --> 01:12:30,596 You don't know a thing, do you? 852 01:12:30,679 --> 01:12:32,681 No, I mean... 853 01:12:32,973 --> 01:12:35,601 He's willing to tell us everything. 854 01:12:35,684 --> 01:12:37,144 He said he knows everything. 855 01:12:38,145 --> 01:12:39,438 Hey, tell us. 856 01:12:40,022 --> 01:12:42,316 Where is Go Ae-sin? And where the hell did Hwang Eun-san go? 857 01:12:42,900 --> 01:12:44,318 They went into town. 858 01:12:44,651 --> 01:12:46,570 I heard they have a big plan today. 859 01:12:46,862 --> 01:12:49,782 Lady Ae-sin, Mr. Haengrang, Ms. Haman, and a few more people 860 01:12:49,865 --> 01:12:51,283 went together. 861 01:12:51,408 --> 01:12:53,827 They want to assassinate the captain of the Japanese army. 862 01:12:54,953 --> 01:12:57,498 That bitch went into town. 863 01:12:57,706 --> 01:13:00,250 They're planning to assassinate you. 864 01:13:00,334 --> 01:13:01,543 What? 865 01:13:02,252 --> 01:13:03,504 They're planning to kill me? 866 01:13:03,587 --> 01:13:04,755 Please do not worry, sir. 867 01:13:04,838 --> 01:13:07,424 I know what that bitch and all of her family members look like. 868 01:13:10,844 --> 01:13:14,181 Listen! Stop the search. We're leaving! 869 01:13:14,264 --> 01:13:15,557 Hurry! -Yes, sir! -Yes, sir! 870 01:13:37,996 --> 01:13:39,164 Are you scared? 871 01:13:40,332 --> 01:13:41,708 No, not at all. 872 01:13:41,792 --> 01:13:43,460 I didn't get to see Lady Ae-sin. 873 01:13:45,796 --> 01:13:47,756 It's the only thing that's worrying me. 874 01:13:47,840 --> 01:13:49,716 I'm a bit sad. 875 01:13:49,883 --> 01:13:52,511 I haven't even held your hand, but I must leave everything behind. 876 01:13:53,429 --> 01:13:54,805 My goodness. 877 01:13:55,222 --> 01:13:57,850 Oh, boy. You're being silly. 878 01:13:59,101 --> 01:14:01,061 Why would you want to hold my rough hand? 879 01:14:01,145 --> 01:14:02,563 Goodness. 880 01:14:03,063 --> 01:14:05,190 Go ahead and hold her hand. 881 01:14:05,274 --> 01:14:07,317 Hurry up and hold it now. 882 01:14:07,401 --> 01:14:09,069 Yes, we don't have much time. 883 01:14:09,278 --> 01:14:11,655 It's now or never. 884 01:14:11,822 --> 01:14:13,782 You folks are making me blush. 885 01:14:13,866 --> 01:14:15,659 Why did you even follow us? 886 01:14:15,868 --> 01:14:19,121 We're scared shitless now. Don't change the subject 887 01:14:19,746 --> 01:14:21,957 and entertain us so that we can relax a little. 888 01:14:29,256 --> 01:14:31,091 I'll lead the way, sir. 889 01:14:31,717 --> 01:14:33,677 She must be in a palanquin. 890 01:14:34,261 --> 01:14:37,306 You need to give me credit for all of this, sir. 891 01:14:39,558 --> 01:14:42,561 Platoon One, go that way. And Platoon Two, this way. 892 01:14:43,479 --> 01:14:44,855 Look for a palanquin. 893 01:14:45,272 --> 01:14:48,901 Anyone can spot a palanquin. 894 01:14:49,818 --> 01:14:51,570 Stop spewing total nonsense. 895 01:14:52,154 --> 01:14:54,239 Just bring me the list. 896 01:14:54,323 --> 01:14:55,824 They've already fled the hideout. 897 01:14:56,074 --> 01:14:57,367 Now, the only thing left 898 01:14:57,451 --> 01:15:00,204 is the list, which you supposedly have. 899 01:15:00,287 --> 01:15:02,122 If even that is nothing important, 900 01:15:03,248 --> 01:15:04,791 I will cut your head off 901 01:15:05,542 --> 01:15:07,252 and take it to Lord Ito. 902 01:15:07,336 --> 01:15:09,254 I'll tell him you're one of the rebels. 903 01:15:10,672 --> 01:15:11,924 You got that? 904 01:15:12,007 --> 01:15:13,675 Yes, sir! 905 01:15:17,054 --> 01:15:18,222 Find the palanquin! 906 01:15:18,305 --> 01:15:19,264 -Yes, sir! -Yes, sir! 907 01:15:59,471 --> 01:16:01,390 I see a palanquin. This way! 908 01:16:13,151 --> 01:16:15,112 I hear footsteps. 909 01:16:15,946 --> 01:16:17,698 They must be following us now. 910 01:16:18,240 --> 01:16:20,993 I'm impressed by that man. 911 01:16:22,035 --> 01:16:24,246 He's deaf-mute, 912 01:16:24,413 --> 01:16:26,331 but he must have done a great job. 913 01:16:26,415 --> 01:16:28,166 Gosh, what are you talking about? 914 01:16:28,250 --> 01:16:31,962 That man is such an eloquent speaker, and he even sings well. 915 01:16:32,296 --> 01:16:33,714 -Are you serious? -Really? 916 01:16:33,797 --> 01:16:35,340 Am I the only one who knew it? 917 01:16:36,133 --> 01:16:38,885 I've never seen him talk. 918 01:16:39,219 --> 01:16:42,097 He must've been incredibly well-spoken in his final moments. 919 01:16:43,599 --> 01:16:45,100 Actually, how about 920 01:16:45,642 --> 01:16:48,645 we also give ourselves a chance to say the things we never got to say? 921 01:16:48,729 --> 01:16:50,981 -Great idea. -I mean, all of us will die soon anyway. 922 01:16:51,106 --> 01:16:52,190 Yes, let's do it. 923 01:16:52,357 --> 01:16:56,028 There is something I've always wanted to say. 924 01:16:56,194 --> 01:16:57,821 What is it? Go ahead and say it. 925 01:16:59,448 --> 01:17:00,991 -Come out and greet! -Goodness. 926 01:17:01,074 --> 01:17:03,160 Come and out greet! 927 01:17:04,536 --> 01:17:06,038 Gosh, you're right. 928 01:17:06,246 --> 01:17:08,749 If this is indeed the last day of my life, 929 01:17:09,124 --> 01:17:10,667 I have no reason to hold back. 930 01:17:14,087 --> 01:17:15,172 Look. 931 01:17:15,881 --> 01:17:19,343 Thank you for always staying by my side. 932 01:17:21,720 --> 01:17:23,013 Come here. 933 01:17:23,305 --> 01:17:25,140 Let's hold hands. 934 01:17:26,767 --> 01:17:28,518 Go on. Hold her hand! 935 01:17:28,727 --> 01:17:29,811 Are you sure? 936 01:17:30,854 --> 01:17:32,356 My goodness. 63495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.