All language subtitles for McMafia.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:09,600 Arabië 2 00:00:31,280 --> 00:00:36,720 Mijn hemel, Mr Vadim. Het is me eindelijk gelukt u uit Moskou weg te krijgen. 3 00:00:36,840 --> 00:00:38,120 Kom. 4 00:01:00,360 --> 00:01:05,040 M'n vijanden maken het me lastig om heroïne uit 't noorden te smokkelen. 5 00:01:05,160 --> 00:01:10,720 Ik zoek alternatieven, maar om de Mumbai- route te kunnen blijven gebruiken... 6 00:01:10,840 --> 00:01:14,760 moet ik zeker weten dat de route echt veilig is, Mr Chopra. 7 00:01:14,880 --> 00:01:19,640 Er is niks veranderd. Ik heb de haven en de politie in m'n zak. 8 00:01:19,760 --> 00:01:23,320 In Mumbai ben ik God. 9 00:03:43,040 --> 00:03:45,160 Londen 10 00:03:45,280 --> 00:03:50,520 Dames en heren, de Philip Children's Charity dankt u voor uw vrijgevigheid. 11 00:03:50,640 --> 00:03:55,160 Maar wees nog vrijgeviger voor deze prijs: 12 00:03:55,280 --> 00:03:59,800 Een diner in Harry's Bar met supermodel Natalia Balakin. 13 00:04:09,720 --> 00:04:11,680 Waar is m'n broer? 14 00:04:20,360 --> 00:04:23,680 Godman. -Tafel zeven. 15 00:04:26,800 --> 00:04:31,120 De Engelsen zijn gewoon jaloers. Geneer je niet, zoals je broer. 16 00:04:31,240 --> 00:04:33,720 Ik heb een nieuwe vrouw nodig. 8000. 17 00:04:33,840 --> 00:04:37,680 8000 pond is geboden door die meneer daar. 18 00:04:37,800 --> 00:04:42,280 Wat? Dat is toch een prima prijs. 19 00:04:42,400 --> 00:04:46,000 Een Rus die aan het goede doel geeft, is een oligarch, geen boef. 20 00:04:46,120 --> 00:04:49,960 Dag, schat. Hoe is het? -Ze flirt met me. 21 00:04:50,080 --> 00:04:52,160 Hoe is het, papa? 22 00:04:52,280 --> 00:04:55,800 Hoe vaak moet ik je nog zeggen dat we Russen zijn. 23 00:04:55,920 --> 00:04:59,880 Praat Russisch tegen me. -Dmitri, laat hem met rust. 24 00:05:00,000 --> 00:05:04,280 Onze zoon en dochter praten Engels. Ik versta ze niet. 25 00:05:04,400 --> 00:05:06,240 Ophouden. 26 00:05:06,360 --> 00:05:10,080 Papa, Rebecca praat geen Russisch. 27 00:05:12,360 --> 00:05:14,720 Dag, oom Boris. -Hallo. 28 00:05:16,080 --> 00:05:17,080 Ik mag hem. 29 00:05:21,600 --> 00:05:25,400 Wanneer ga je Russisch met me praten? 30 00:05:25,520 --> 00:05:28,360 Als je zoon het me leert. -Ik zal het je leren. 31 00:05:28,480 --> 00:05:32,720 M'n zoon en z'n zus praten kinder-Russisch. 32 00:05:32,840 --> 00:05:35,520 14.000. 33 00:05:35,640 --> 00:05:40,040 Zie je m'n nieuwe vrouw daar? -De zaken gaan toch slecht, oom Boris. 34 00:05:40,160 --> 00:05:41,880 15.000. 35 00:05:42,000 --> 00:05:45,640 15.000 pond. Voor de man in het witte pak. 36 00:05:55,080 --> 00:06:00,760 Je moeder is gelukkig, en je zus valt voor Michael Jackson. 37 00:06:03,120 --> 00:06:05,840 Dat kun je in Engeland zo niet zeggen. 38 00:06:10,240 --> 00:06:12,840 Wat zei papa? 39 00:06:12,960 --> 00:06:15,640 Vraag maar niet. -Kom. 40 00:06:17,200 --> 00:06:21,480 Ga even naar papa. -Nee, één dansje nog. 41 00:06:21,600 --> 00:06:26,000 Ga bij hem zitten. -Nee. Alleen heren, graag. 42 00:06:26,120 --> 00:06:27,120 Kom. 43 00:06:29,120 --> 00:06:32,920 Koop een nieuwe jurk voor Becky. -Mama, ze heet Rebecca. 44 00:06:33,480 --> 00:06:35,840 Koop een nieuwe jurk voor je vriendin. 45 00:06:35,960 --> 00:06:40,800 Ze werkt voor een van de rijkste mannen en kleedt zich als een studente. 46 00:06:42,760 --> 00:06:43,760 Kom. 47 00:06:45,280 --> 00:06:48,640 Ik heb Alex gezegd dat hij bij Goldman moest blijven. 48 00:06:48,760 --> 00:06:51,720 Goed dat hij niet naar je geluisterd heeft. 49 00:06:51,840 --> 00:06:55,880 Ik kan er niks aan doen. Ik leg hem in de watten. 50 00:06:57,280 --> 00:07:02,600 Nu is hij een Engelse gentleman en wil hij niks meer met me te maken hebben. 51 00:07:02,720 --> 00:07:07,640 Hij beseft niet dat zijn fonds rendeert, omdat hij in jouw contacten investeert. 52 00:07:07,760 --> 00:07:11,120 Hij heeft al m'n contacten afgewezen. 53 00:07:11,240 --> 00:07:16,120 Ik heb een vriend in Israël die graag wil investeren. 54 00:07:16,240 --> 00:07:19,520 We zijn te klein voor jouw vrienden. 55 00:07:19,640 --> 00:07:22,200 Weet jij ooit wat hij denkt? 56 00:07:22,320 --> 00:07:26,920 Hij lacht vriendelijk, maar ondertussen denkt hij misschien: 57 00:07:27,040 --> 00:07:32,040 Jij en je vrienden kunnen doodvallen, oom Boris. Ik hoef jouw geld niet. 58 00:07:34,440 --> 00:07:38,560 Ik vraag je nergens om. Ik probeer je te helpen. 59 00:07:40,720 --> 00:07:42,180 Ik weet het. 60 00:07:43,400 --> 00:07:47,720 Ik waardeer het. -'Ik waardeer het.' Het is net een muur. 61 00:07:47,840 --> 00:07:51,160 Ik moet met hem gaan tennissen als training. 62 00:07:53,600 --> 00:07:55,260 Björn Borg. 63 00:08:06,920 --> 00:08:08,840 Vadim leeft nog. 64 00:08:09,640 --> 00:08:11,840 Ze hebben hem teruggevlogen. 65 00:08:19,480 --> 00:08:22,040 Moskou 66 00:08:39,800 --> 00:08:41,180 Papa? 67 00:08:49,040 --> 00:08:53,200 Dat geldt voor mij ook. -Ik mag hopen van niet. 68 00:08:56,520 --> 00:08:59,280 Ik ben zat, en jij kunt je sleutels niet vinden. 69 00:08:59,400 --> 00:09:02,760 Nee, maar ik hoor ze wel. 70 00:09:06,560 --> 00:09:10,760 Er is iets met m'n oom. -Ja, hij heeft een fles wodka op. 71 00:09:15,720 --> 00:09:20,040 Ik ben bang dat hij weer in geldnood zit. -Dat zit hij altijd. 72 00:09:23,520 --> 00:09:25,040 Björn Borg. 73 00:09:28,880 --> 00:09:31,000 Moet ik jouw Björn zijn? 74 00:09:32,080 --> 00:09:35,320 Mijn Zweeds is nog erger dan jouw Russisch. 75 00:09:35,440 --> 00:09:37,440 Ga van me af. 76 00:09:39,480 --> 00:09:41,760 Mama. 77 00:09:46,720 --> 00:09:48,620 Mama, het is één uur. 78 00:09:50,680 --> 00:09:56,120 Hoe kan hij daar nou weer komen? -Ik had 't niet door. Ik zat tv te kijken. 79 00:10:09,320 --> 00:10:10,520 Hallo, papa. 80 00:10:11,840 --> 00:10:13,200 Wil je een slok? 81 00:10:15,360 --> 00:10:16,800 Nee, dank je. 82 00:10:16,920 --> 00:10:21,800 Ben je bij ooit bij het gedenkteken van Diana en Dodi geweest? 83 00:10:21,920 --> 00:10:23,720 Dat is in de kelder. 84 00:10:24,440 --> 00:10:29,000 Denk je dat de koninklijke familie haar vermoord heeft? 85 00:10:29,120 --> 00:10:34,440 Dat zeg je, omdat je nu Brits bent. Als Rus zou je denken van wel. 86 00:10:37,760 --> 00:10:42,720 Kom, papa. Toe. Mama maakt zich zorgen. 87 00:10:45,240 --> 00:10:48,720 Ik ga het goedmaken met het Kremlin. 88 00:10:48,840 --> 00:10:52,800 Ik zal zeggen dat zaken me niet interesseren. 89 00:10:52,920 --> 00:10:56,460 Ik hoef m'n geld en bezittingen niet terug. 90 00:10:57,480 --> 00:11:00,400 Ik wil gewoon terug naar Moskou. 91 00:11:23,920 --> 00:11:27,400 Wie wil Vadim laten vermoorden? Geef me z'n naam. 92 00:11:27,520 --> 00:11:29,680 Geef me z'n naam. 93 00:11:56,200 --> 00:11:58,120 FCA-onderzoek 94 00:11:59,720 --> 00:12:03,160 Artikel over de Russische links van Godman Capital gelezen? 95 00:12:09,960 --> 00:12:11,600 sanctieschendingen? 96 00:12:17,160 --> 00:12:22,240 Onderzocht worden Drake, Klatyaman, Warchus Naylor, Godman Capital. 97 00:12:22,360 --> 00:12:27,400 We investeren niet in Rusland. -Al drie investeerders trekken zich terug. 98 00:12:30,040 --> 00:12:33,360 Heeft de FCA zich al gemeld? -Nee, nog niet. 99 00:12:34,440 --> 00:12:36,400 Hoe kan dit dan ineens? 100 00:12:41,480 --> 00:12:46,320 Zeg je investeerders dat de FCA ons van elke blaam zal zuiveren. 101 00:12:46,440 --> 00:12:49,760 Jij kent iemand bij Bloomberg. -De relatie is bekoeld. 102 00:12:49,880 --> 00:12:52,620 Vraag hem van wie de geruchten komen. 103 00:13:06,960 --> 00:13:10,040 fonds beschuldigd van handel op verboden markten 104 00:13:16,320 --> 00:13:20,320 Kan ik je terugbellen? -Ik heb 't gelezen. Is alles in orde? 105 00:13:20,440 --> 00:13:22,120 Ik weet het nog niet. 106 00:13:22,240 --> 00:13:27,320 Iemand in Moskou wil de familie pakken. -Dat denk ik niet. 107 00:13:27,440 --> 00:13:31,200 Je hoeft het niet alleen te doen. Ik ben er voor je. 108 00:13:31,320 --> 00:13:33,800 Ik weet het. -Ik hou van je. 109 00:13:35,040 --> 00:13:36,520 Ik ook van jou. 110 00:13:47,480 --> 00:13:53,280 Ik had niks toen ik het fonds opzette. Ik heb niets uit de familiekring gekregen. 111 00:13:53,400 --> 00:13:56,080 Ik investeer principieel niet in Rusland. 112 00:13:56,200 --> 00:14:00,480 Met het oog op m'n familie ben ik volledig transparant. 113 00:14:00,600 --> 00:14:03,400 Ik opereer uiterst ethisch. 114 00:14:03,520 --> 00:14:07,960 Met een andere naam had je dit probleem vermoedelijk niet gehad. 115 00:14:08,080 --> 00:14:11,040 Een concurrent verspreidt een vals gerucht. 116 00:14:11,160 --> 00:14:16,160 Als jij bij ons investeert, herstelt dat het vertrouwen. 117 00:14:16,280 --> 00:14:19,520 En je krijgt betere voorwaarden dan anders. 118 00:14:22,320 --> 00:14:24,400 Wat vind je baas? 119 00:14:24,520 --> 00:14:27,240 Hij investeert niet in groeimarktfondsen. 120 00:14:27,360 --> 00:14:29,440 Sydney heeft meestal gelijk. 121 00:14:33,680 --> 00:14:37,120 Onze rendementen zijn uitstekend. -Ik weet het. 122 00:14:37,240 --> 00:14:42,920 Ik heb m'n huiswerk gedaan. Je bent goed in wat je doet. Maar ik heb 'n probleem. 123 00:14:43,040 --> 00:14:47,680 Ik geloof dat je geen sancties hebt geschonden. Honderd procent. 124 00:14:47,800 --> 00:14:50,640 Maar ik weet niet of anderen je geloven. 125 00:14:50,760 --> 00:14:56,880 Als je Amerikaans, Duits of Spaans was, zou je alles ontkennen en klaar. 126 00:14:57,000 --> 00:15:01,080 Maar vanwege je afkomst blijven deze geruchten aan je kleven. 127 00:15:05,520 --> 00:15:09,640 Daarom vraag ik iemand met jouw reputatie om te investeren. 128 00:15:16,240 --> 00:15:19,880 Als je me om een gunst vraagt, zeg ik nee. 129 00:15:20,000 --> 00:15:24,680 Maar voor een aandeel in je firma, wil ik het overwegen. 130 00:15:25,760 --> 00:15:27,800 De naam moet wel veranderen. 131 00:15:42,120 --> 00:15:44,560 Kolonel Federov. -Dank u. 132 00:15:50,360 --> 00:15:53,480 Hij is bij z'n dochter. 133 00:15:55,880 --> 00:16:00,320 Wat een knus tafereel. -Wat ben ik blij je te zien, Ilya. 134 00:16:05,000 --> 00:16:10,120 Zeg je vader dat hij moet oppassen. -Hij luistert nooit naar me. 135 00:16:10,240 --> 00:16:12,100 Naar mij ook niet. 136 00:16:16,280 --> 00:16:21,160 Hoelang moet je hier nog blijven? -Het begint te wennen. 137 00:16:21,280 --> 00:16:24,960 Het is m'n eerste vakantie in jaren. 138 00:16:25,080 --> 00:16:28,200 Stel je er niet op in. Straks zeggen ze dat we oud worden. 139 00:16:28,320 --> 00:16:29,760 Ze? 140 00:16:32,160 --> 00:16:35,320 Ik weet wie mij oud vindt worden. 141 00:16:39,640 --> 00:16:42,920 Ik kon het nergens anders op noteren. 142 00:16:43,880 --> 00:16:46,160 Boris Godman 143 00:16:47,120 --> 00:16:49,000 Hij is nu Brit. 144 00:16:58,840 --> 00:17:02,240 Oom Boris. Hoe is het? -Prima, en met jou? 145 00:17:02,360 --> 00:17:04,440 Wil je echt niet? 146 00:17:04,560 --> 00:17:09,280 Dat is goed voor je uithoudingsvermogen Het is Russische viagra. 147 00:17:15,560 --> 00:17:17,020 Geena. 148 00:17:19,160 --> 00:17:23,960 In deze rode soep hoort zure room en geen room. 149 00:17:24,080 --> 00:17:27,440 De vorige keer deed je het ook goed. -Het spijt me. 150 00:17:27,560 --> 00:17:31,840 Geeft niks. Ik ben niet boos. En geef me ook een schoon bord. 151 00:17:31,960 --> 00:17:33,880 Dank je, Geena. 152 00:17:34,000 --> 00:17:36,720 De Daroni's zijn een mogelijkheid. 153 00:17:38,400 --> 00:17:41,880 Het zijn Russen. -Ze zijn in geen 15 jaar thuis geweest. 154 00:17:42,000 --> 00:17:45,400 De investeerder mag geen banden met Rusland hebben. 155 00:17:49,480 --> 00:17:54,160 Ik kan een vriend in Israël vragen. Ik heb je over Samuel Kleiman verteld. 156 00:17:54,280 --> 00:17:58,580 Maar ik heb hem al gezegd dat je geen investeerders zoekt. 157 00:17:59,640 --> 00:18:04,760 Wat doet hij? -Scheepvaart en amusement. Nachtclubs. 158 00:18:04,880 --> 00:18:10,120 Wat voor nachtclubs? -Wat? Waar je heen gaat om te dansen. 159 00:18:10,240 --> 00:18:14,280 Hij is geen Rus meer. Hij is Israëliër en lid van de Knesset. 160 00:18:14,400 --> 00:18:18,000 Is dat goed genoeg voor Mr Godman? 161 00:18:18,120 --> 00:18:19,860 Dank je, Geena. 162 00:18:24,200 --> 00:18:28,400 Zo serieus. Hoe krijg je haar aan het lachen? 163 00:18:30,480 --> 00:18:35,720 Weet je nog dat ik je van kostschool kwam halen toen je vader het druk had? 164 00:18:35,840 --> 00:18:39,160 Je geneerde je dood voor me. -Dat is niet zo. 165 00:18:39,280 --> 00:18:41,799 O, jawel. 166 00:18:41,920 --> 00:18:45,960 Ik sprak Russisch waar je vrienden bij waren en ik zoende je. 167 00:18:46,080 --> 00:18:50,520 Je gaf antwoord in het Engels en wilde me een hand geven. 168 00:18:53,080 --> 00:18:56,520 Je ging terug naar Londen in je Bentley. 169 00:18:56,640 --> 00:19:01,360 Ik moest daar de rest van het trimester blijven. Ik was de jid. 170 00:19:01,480 --> 00:19:05,800 Je deed wat nodig was om te overleven. Dat heb je altijd gedaan. 171 00:19:05,920 --> 00:19:10,280 Ik snap het wel. Het is tegenwoordig gênant om Rus te zijn. 172 00:19:10,400 --> 00:19:13,120 Maar schaam je nooit voor wie je bent. 173 00:19:15,720 --> 00:19:21,640 We zijn familie. Alleen familieleden helpen elkaar onvoorwaardelijk. 174 00:19:21,760 --> 00:19:23,200 Ja, toch? 175 00:19:24,640 --> 00:19:26,400 Ja. 176 00:19:26,520 --> 00:19:29,040 geen belangenverstrengeling Israëlische politicus 177 00:19:29,160 --> 00:19:32,000 Wat doet die vriend van je oom? 178 00:19:33,920 --> 00:19:38,360 Hij is politicus. Hij heeft fortuin gemaakt in de scheepvaart. 179 00:19:38,480 --> 00:19:40,560 Dat is nogal breed. 180 00:19:40,680 --> 00:19:43,840 Semiyon Kleiman kan drijvend casino beginnen 181 00:19:46,440 --> 00:19:50,280 M'n oom vertrouwt hem. -Daarom vraag ik ernaar. 182 00:19:52,480 --> 00:19:55,840 M'n fonds heeft het zwaar. Ik heb weinig keuze. 183 00:19:55,960 --> 00:20:00,280 Er moet iemand anders zijn. -Ik heb iedereen al geprobeerd. 184 00:20:06,160 --> 00:20:09,000 Luister, het zit mij ook niet lekker. 185 00:20:09,120 --> 00:20:13,640 Ik heb me in hem verdiept. Voorlopig lijkt alles bonafide. 186 00:20:22,120 --> 00:20:27,800 Je bent mooi. Ja, echt. Kon je maar elke dag m'n airhostess zijn. 187 00:20:27,920 --> 00:20:31,640 Drink een glas mee. -Dat gaat niet. 188 00:20:31,760 --> 00:20:35,480 Toe, ik wil niet alleen drinken. Pak een glas. 189 00:20:36,640 --> 00:20:41,200 Hoeveel keer per week ga je naar de sportschool? Eén, twee keer? 190 00:20:42,480 --> 00:20:46,560 Ik ga elke dag. Kijk. 191 00:20:46,680 --> 00:20:48,220 Bevalt het? 192 00:20:51,800 --> 00:20:54,520 Is het geen heerlijke stad? 193 00:20:54,640 --> 00:20:59,640 We hadden hierheen moeten gaan toen ze ons Rusland uitknikkerden. 194 00:20:59,760 --> 00:21:04,000 Waarom heb je dat niet gedaan? -Je vader wilde per se naar Londen. 195 00:21:04,120 --> 00:21:08,600 Hij is m'n grote broer en het hoofd van de familie. Ik volg hem. 196 00:21:09,800 --> 00:21:13,080 Hij gaat binnenkort naar huis. -Gelul. 197 00:21:13,200 --> 00:21:16,320 Het is tien jaar geleden. Ze liegen hem voor. 198 00:21:16,440 --> 00:21:20,760 'Betaal, bied het Kremlin je excuses aan en je kunt naar huis.' 199 00:21:20,880 --> 00:21:25,280 Gelul. Je gaat niet terug als een bedelaar, maar als een koning. 200 00:21:25,400 --> 00:21:30,720 Ik neem hem mee terug naar Rusland als een koning. 201 00:21:30,840 --> 00:21:32,560 Wil je weten hoe? 202 00:21:33,720 --> 00:21:36,120 Dat zijn jouw zaken. 203 00:21:36,240 --> 00:21:39,159 Altijd dat lachje, hè. 204 00:21:39,280 --> 00:21:42,280 Wat niet weet, wat niet deert. Sjalom. 205 00:21:44,800 --> 00:21:47,960 Ik ga zwemmen. Red je me als ik verdrink? 206 00:22:29,320 --> 00:22:34,080 Ben je hier voor zaken? -Ik weet niet wat ik hier doe. 207 00:22:35,320 --> 00:22:38,040 Misschien ben je hier om mij te ontmoeten. 208 00:22:44,320 --> 00:22:47,120 Je hebt zachte handen. 209 00:22:47,240 --> 00:22:49,680 Laat me raden. Ben je een boef? 210 00:22:52,520 --> 00:22:53,720 Warm. 211 00:22:55,240 --> 00:22:56,760 Bankier? 212 00:23:00,200 --> 00:23:01,580 Getrouwd? 213 00:23:03,760 --> 00:23:05,480 Alweer warm. 214 00:23:07,280 --> 00:23:11,000 Een Amerikaanse? -Een Britse. 215 00:23:11,120 --> 00:23:13,040 Britse vrouwen zijn stoer. 216 00:23:14,560 --> 00:23:16,960 Stoerder dan Israëlische vrouwen? 217 00:23:24,480 --> 00:23:26,680 Hoe kan ik jou corrumperen? 218 00:23:30,520 --> 00:23:32,500 Ik haal je wat te drinken. 219 00:23:46,000 --> 00:23:47,080 Komt u mee. 220 00:24:09,600 --> 00:24:11,600 Semiyon. 221 00:24:14,960 --> 00:24:17,000 En dit is... -Alex. 222 00:24:17,120 --> 00:24:19,120 Semiyon. 223 00:24:21,720 --> 00:24:23,320 Ik spreek geen Ivriet. 224 00:24:25,360 --> 00:24:29,760 Je oom zegt dat je goed bent met geld. -Het is m'n oom. 225 00:24:32,560 --> 00:24:37,200 Ik hoor niet zo goed. Ben je bang? 226 00:24:37,320 --> 00:24:39,080 Waarvoor? -Bommen. 227 00:24:40,320 --> 00:24:44,560 Ik voel me hier veilig. -We gaan het dak op. 228 00:24:44,680 --> 00:24:46,560 Daar hoor je beter. 229 00:24:53,920 --> 00:24:59,240 Vergeet de bommen. Het is 'n oefening, zeggen m'n vrienden bij de IDF. 230 00:24:59,360 --> 00:25:02,440 We worden nog eerder door de bliksem getroffen. 231 00:25:02,560 --> 00:25:07,080 Ik wil 100.000.000 in je fonds investeren... 232 00:25:07,200 --> 00:25:10,920 maar volgens je oom moet ik je eerst overtuigen. 233 00:25:12,200 --> 00:25:16,120 Ik moet de herkomst van het geld kunnen verantwoorden. 234 00:25:16,240 --> 00:25:22,440 Ik begreep dat een fonds als dat van jou minder scherp wordt gemonitord. 235 00:25:22,560 --> 00:25:27,640 Binnen de grenzen van de wet. -Hij zegt ook dat je firma in nood is... 236 00:25:27,760 --> 00:25:31,360 en dat jij mij meer nodig hebt dan ik jou. 237 00:25:31,480 --> 00:25:37,080 Ik heb je winstmarges bekeken. Jij hebt geen hulp nodig. 238 00:25:37,200 --> 00:25:41,000 Wat als ik je benader voor een investering? 239 00:25:42,800 --> 00:25:45,160 Zoals? 240 00:25:45,280 --> 00:25:50,320 Ik heb een vriend in Mumbai die in de scheepvaart zit. 241 00:25:50,440 --> 00:25:54,880 Grote mogelijkheden. Maar hij wordt gedwarsboomd door een rivaal... 242 00:25:55,000 --> 00:25:58,240 die het havenbestuur omkoopt. 243 00:25:58,360 --> 00:26:02,960 Met een kleine investering kan hij meer bieden dan z'n rivaal... 244 00:26:03,080 --> 00:26:05,840 en ziet hij z'n winst verdrievoudigd. 245 00:26:05,960 --> 00:26:09,200 Hoe zou jij dat aanpakken? 246 00:26:09,880 --> 00:26:11,720 Daar doen wij niet aan. 247 00:26:11,840 --> 00:26:15,160 Ik probeer een beeld te krijgen van je expertise. 248 00:26:20,920 --> 00:26:25,720 We zouden een fonds opzetten op de Kaaimaneilanden. 249 00:26:26,720 --> 00:26:31,120 Dat fonds leent geld aan een soortgelijk fonds op de Bahama's, in Panama. 250 00:26:31,240 --> 00:26:35,840 Als het niet meer achterhaald kan worden, bereikt het je vriend in Mumbai. 251 00:26:37,360 --> 00:26:40,880 Weet z'n rivaal waar het geld vandaan komt? 252 00:26:42,640 --> 00:26:46,640 Jouw naam wordt niet in het aandelenregister opgenomen. 253 00:26:49,240 --> 00:26:53,000 Maar zoals ik al zei: Daar doen wij niet aan. 254 00:26:55,880 --> 00:27:01,240 Hij heeft je een aanbod gedaan. Denk erover na. Ik zie 't probleem niet. 255 00:27:01,400 --> 00:27:04,320 Het probleem is dat ik geen geld witwas. 256 00:27:04,440 --> 00:27:08,960 Weiger dan. Je hebt nog nooit iets gedaan wat je niet wilt. 257 00:27:09,080 --> 00:27:13,040 Je had naar een ander kunnen gaan, maar je kwam bij mij. 258 00:27:14,880 --> 00:27:18,320 Ik dacht even dat je geen gentleman meer wilde zijn. 259 00:27:21,600 --> 00:27:24,720 Toen ik je vader leerde kennen, stond ik op de markt. 260 00:27:24,840 --> 00:27:29,680 Hij heeft een prinses van me gemaakt. Ik had alles wat m'n hartje begeerde. 261 00:27:29,800 --> 00:27:36,600 Ik had jou, je zus, Chanel en Dior. -Het maakte je niet uit wat hij deed. 262 00:27:36,720 --> 00:27:40,480 In Rusland noemen ze iedereen een boef. En wat dan nog? 263 00:27:40,600 --> 00:27:43,080 Papa was een zakenman. 264 00:27:43,200 --> 00:27:47,520 In zijn branche ging veel geld om, dus was het erg gevaarlijk. 265 00:27:47,640 --> 00:27:52,400 Hij moest weg. Het maakte me niet uit dat hij niet langer de baas was. 266 00:27:52,520 --> 00:27:54,580 Ik hield nog steeds van hem. 267 00:27:58,200 --> 00:28:00,100 Is je fonds in nood? 268 00:28:04,280 --> 00:28:08,234 Zeg dan 'ja' tegen die Israëliër. -Wat hij wil, is illegaal. 269 00:28:08,354 --> 00:28:11,320 Hoe illegaal? 270 00:28:13,840 --> 00:28:18,440 Kijk hem nou. Hij is als een leeuw die z'n haar kwijt is. 271 00:28:18,560 --> 00:28:20,480 Z'n manen. 272 00:28:20,600 --> 00:28:21,960 Papa. 273 00:28:29,920 --> 00:28:33,760 Je moeder had niet gezegd dat je zou komen. 274 00:28:33,880 --> 00:28:35,640 Wat voer je uit? 275 00:28:37,240 --> 00:28:42,560 Ik voer de eendjes. Waarom zijn die grote grijze bang voor de kleine bruine? 276 00:28:42,680 --> 00:28:45,240 En Harrods vindt hij saai. 277 00:28:45,360 --> 00:28:48,480 Wat moet ik anders doen in dit stomme park? 278 00:28:48,600 --> 00:28:51,000 Ik kan alleen de eendjes voeren. 279 00:28:52,760 --> 00:28:53,720 fusieovereenkomst 280 00:28:53,840 --> 00:28:58,880 Hij wil een groot aandeel verwerven in de beheermaatschappij... 281 00:28:59,880 --> 00:29:02,400 en het rendement op z'n fonds. 282 00:29:04,680 --> 00:29:06,240 Je lijkt niet overtuigd. 283 00:29:06,360 --> 00:29:09,640 Een bod van Alan Raynott zal me nooit overtuigen. 284 00:29:15,400 --> 00:29:18,760 Hij vraagt tenminste niet om een naamsverandering. 285 00:29:33,960 --> 00:29:35,360 Moment. 286 00:29:38,800 --> 00:29:42,680 Ik heb m'n vriend bij Bloomberg gesproken. 287 00:29:42,800 --> 00:29:45,420 Ik weet van wie het gerucht komt. 288 00:29:57,640 --> 00:30:02,280 Alex. Wat doe jij hier? -Ik wil je spreken. 289 00:30:02,400 --> 00:30:05,639 Kom je erbij zitten? 290 00:30:05,760 --> 00:30:09,560 Heb jij het gerucht over m'n fonds in de wereld gebracht? 291 00:30:09,680 --> 00:30:12,720 Wilde je me dwingen om Kleimans geld aan te nemen? 292 00:30:12,840 --> 00:30:16,880 Nee, luister. Ik leg het je uit. Wacht. 293 00:30:17,000 --> 00:30:21,520 Breng me niet in verlegenheid waar deze mensen bij zijn. 294 00:30:23,240 --> 00:30:24,360 Alsjeblieft. 295 00:30:28,200 --> 00:30:32,480 Alex, dit zijn m'n goede vriend Alisha... 296 00:30:32,600 --> 00:30:35,400 en z'n partners Rustam en Timur. 297 00:30:35,520 --> 00:30:38,720 Ze zijn helemaal uit Moskou voor me overgekomen. 298 00:30:38,840 --> 00:30:41,720 Ga zitten. Geena. 299 00:30:41,840 --> 00:30:46,960 Doe je colbert uit. Doe de kaviaar doormidden en serveer die met wodka. 300 00:30:47,080 --> 00:30:49,000 Neem z'n colbert aan. 301 00:30:53,640 --> 00:30:59,160 Vadim leeft weliswaar, maar de aanslag heeft z'n reputatie geschaad. 302 00:31:00,160 --> 00:31:03,720 Men zegt dat het Kremlin hem niet langer steunt. 303 00:31:03,840 --> 00:31:06,280 Hij is ex-KGB, zoals de rest. 304 00:31:08,080 --> 00:31:10,200 Hij heeft vast nog vrienden. 305 00:31:11,840 --> 00:31:16,320 Z'n vrienden in Moskou wachten af wie de strijd wint. 306 00:31:16,440 --> 00:31:20,760 Het is voor het eerst dat we stappen tegen hem durven ondernemen. 307 00:31:21,920 --> 00:31:24,320 Wat kan ik doen? 308 00:31:24,440 --> 00:31:27,200 Andere syndicaten willen ons steunen. 309 00:31:27,320 --> 00:31:31,560 We hebben jullie fonds nodig om de strijd aan te gaan. 310 00:31:31,680 --> 00:31:35,440 Hoeveel heb je nodig? -20 miljoen dollar. 311 00:31:35,560 --> 00:31:37,200 O, shit. 312 00:31:39,880 --> 00:31:44,800 Wat doet Geena toch met de kaviaar? 313 00:31:44,920 --> 00:31:50,320 Alex, wil jij even gaan kijken wat ze uitspookt? 314 00:31:52,280 --> 00:31:55,840 Maak je geen zorgen. Ik ga. Ik help wel even. 315 00:31:58,840 --> 00:32:03,040 Neem me de ongastvrijheid niet kwalijk. We zijn in Engeland. 316 00:33:30,840 --> 00:33:34,080 Er is iemand aan de deur. -Doe niet open. 317 00:33:34,200 --> 00:33:36,480 Blijf van de deur weg. 318 00:33:37,640 --> 00:33:40,200 Ga naar de paniekknop in de slaapkamer. 319 00:33:43,080 --> 00:33:45,180 Heb je hem? 320 00:33:47,200 --> 00:33:49,280 Hij doet niks. -Druk op allebei. 321 00:33:51,360 --> 00:33:53,080 Er gebeurt niks. 322 00:33:54,440 --> 00:33:57,360 Ga naar het alarmpaneel bij de deur. 323 00:33:58,480 --> 00:34:02,680 Ze zijn er nog. -Geeft niks. Maak je geen zorgen. 324 00:34:07,960 --> 00:34:09,620 Ben je er? 325 00:34:10,840 --> 00:34:13,760 Ze zijn er nog. -Toets een getal in. 326 00:34:13,880 --> 00:34:17,040 Maakt niet uit welke. M'n geboortejaar. 327 00:34:20,280 --> 00:34:22,900 Er gebeurt niks. -Druk op de nul. 328 00:34:31,800 --> 00:34:34,880 Alisha. Hij belt de politie. 329 00:34:35,000 --> 00:34:36,080 Wegwezen. 330 00:34:41,480 --> 00:34:44,320 Is alles in orde? -Ja. 331 00:34:45,600 --> 00:34:47,080 Wat is er aan de hand? 332 00:36:01,880 --> 00:36:04,399 Waar is de aarde? 333 00:36:04,520 --> 00:36:07,400 Ik heb om aarde van Novodevichiy gevraagd. 334 00:36:18,840 --> 00:36:20,360 Hij is thuis. 335 00:37:19,400 --> 00:37:21,320 Ik wens je een lang leven. 336 00:37:27,760 --> 00:37:29,740 Ik wens je een lang leven. 337 00:37:31,120 --> 00:37:34,800 Het spijt Mr Kleiman dat hij er niet kan zijn. 338 00:37:47,880 --> 00:37:52,960 Een goede opkomst. -Veel mensen zijn weggebleven. 339 00:37:58,320 --> 00:38:01,720 Masha heeft zich voor de gelegenheid gekleed. 340 00:38:11,320 --> 00:38:13,060 Ken je haar? 341 00:38:15,720 --> 00:38:18,160 Ze is een vriendin van m'n oom. 342 00:38:21,720 --> 00:38:25,000 Alex, ken je Joseph nog? 343 00:38:28,720 --> 00:38:29,800 Zeker. 344 00:38:32,840 --> 00:38:38,400 M'n vriendin Rebecca Harper. -Tanya. Ik ben blij je te leren kennen. 345 00:38:38,520 --> 00:38:42,480 Jij werkt toch voor Sydney Bloom? -Ja, klopt. 346 00:38:42,600 --> 00:38:47,240 Spannend. Hij is de laatste eerlijke bankier ter wereld. 347 00:38:50,680 --> 00:38:53,640 Alex en ik kenden elkaar als kind al. 348 00:38:53,760 --> 00:38:59,380 M'n vader was de beste vriend van z'n oom. We hebben elkaar lang niet gezien. 349 00:39:02,800 --> 00:39:04,520 Gecondoleerd. 350 00:39:09,480 --> 00:39:10,840 Hoe gaat het? 351 00:39:12,560 --> 00:39:14,620 Heb je je fonds nog? 352 00:39:23,840 --> 00:39:28,320 Mr Kleiman biedt jou en je ouders elke mogelijke hulp aan. 353 00:39:28,440 --> 00:39:33,240 Hij bidt voor hun veiligheid en hoopt dat zoiets als dit nooit weer gebeurt. 354 00:39:37,520 --> 00:39:41,400 We wonen in Eilat aan het strand. Het is daar zo mooi. 355 00:39:41,520 --> 00:39:45,320 Kom eens langs. -Dat lijkt me heel leuk. 356 00:39:47,560 --> 00:39:50,040 37,3. Niks aan de hand. 357 00:39:54,880 --> 00:39:56,360 Alex, ga zitten. 358 00:40:04,400 --> 00:40:08,440 Je zus stinkt naar marihuana. -Niet waar. 359 00:40:08,560 --> 00:40:11,200 Ze kwam stoned op de Shiva. 360 00:40:18,120 --> 00:40:20,480 Beloof me dat je op haar past... 361 00:40:21,600 --> 00:40:23,060 en op mama. 362 00:40:24,320 --> 00:40:26,020 Ik beloof het. 363 00:40:27,120 --> 00:40:32,520 Toen m'n moeder overleed, heb ik gezworen dat ik op Boris zou passen. 364 00:40:32,640 --> 00:40:36,800 Je hebt je hele leven op hem gepast. 365 00:40:36,920 --> 00:40:40,080 Ze hebben hem gekeeld... 366 00:40:42,160 --> 00:40:45,800 als een beest. En ik lag hier te slapen. 367 00:40:50,000 --> 00:40:52,360 Ik kan er niks meer aan doen. 368 00:41:03,520 --> 00:41:05,520 Wat zei de politie? 369 00:41:06,840 --> 00:41:11,320 Wat moet die zeggen? Het zijn die Russen maar. 370 00:41:13,800 --> 00:41:15,520 Hoe zit het met je vader? 371 00:41:17,000 --> 00:41:21,880 Hij heeft geen idee. Hij was niet bij de zaken van Boris betrokken. 372 00:41:33,960 --> 00:41:35,360 Haal adem, Alex. 373 00:41:38,080 --> 00:41:41,300 Adem je spanning uit. Duw weg. Aan het werk. 374 00:41:43,720 --> 00:41:46,120 Deze oefening zuivert je psyche. 375 00:41:46,240 --> 00:41:50,520 Als je lichaam zuurstof tekortkomt, voel je de dood naderen. 376 00:41:50,640 --> 00:41:56,160 Alle andere stress, alle problemen, vallen bij de dood in het niet. 377 00:41:56,280 --> 00:41:59,960 Je lichaam gaat hiermee om en lost de rest ook op. 378 00:42:22,440 --> 00:42:25,760 Iemand treft je over een uur bij Ravenscourt Park. 379 00:42:39,320 --> 00:42:43,480 Mr Alex? Komt u maar. 380 00:43:59,520 --> 00:44:04,720 Het spijt me dat ik niet op de begrafenis was. Je oom was een goede vriend. 381 00:44:06,480 --> 00:44:12,400 Je had vast je redenen. -Een oude man is van nature voorzichtig. 382 00:44:12,520 --> 00:44:16,639 Je was bij hem toen het gebeurde. 383 00:44:16,760 --> 00:44:20,600 Ik kwam hem zeggen dat ik geen zaken met je wilde doen. 384 00:44:27,040 --> 00:44:28,400 Dank je, Joseph. 385 00:44:30,040 --> 00:44:35,480 Je oom had me beloofd dat ik je fonds kon gebruiken om geld rond te pompen. 386 00:44:35,600 --> 00:44:39,480 Hij heeft me niet verteld hoe hij je wilde overtuigen. 387 00:44:41,800 --> 00:44:48,280 De man die hem uit de weg heeft laten ruimen, is Vadim Kalyagin. 388 00:44:48,400 --> 00:44:53,880 Hij heeft jullie uit Rusland verdreven en jullie zakelijke belangen overgenomen. 389 00:44:54,000 --> 00:44:55,540 Die van mij ook. 390 00:44:56,720 --> 00:45:00,320 Boris en ik wilden terug hebben wat ons toekomt. 391 00:45:00,440 --> 00:45:03,120 Maar jij leeft nog. 392 00:45:03,240 --> 00:45:07,160 Hij was ongeduldig, altijd zo ongeduldig. 393 00:45:07,280 --> 00:45:12,000 Hij had opdracht gegeven om Vadim te vermoorden. Ik wist van niks. 394 00:45:12,120 --> 00:45:15,800 Ik geef de voorkeur aan de langetermijnbenadering. 395 00:45:15,920 --> 00:45:20,120 Jij hebt bedrijfskunde gestudeerd. 396 00:45:21,760 --> 00:45:26,320 Welk model kreeg jij voor franchising aangereikt? 397 00:45:26,440 --> 00:45:28,200 Dat van McDonald's. 398 00:45:29,440 --> 00:45:33,280 Waarom is McDonald's succesvoller dan Burger King? 399 00:45:34,280 --> 00:45:39,080 Om zoveel redenen. -Eén reden. Er zijn er meer van. 400 00:45:39,200 --> 00:45:44,160 Ik wil m'n franchise uitbreiden naar Europa, Azië, Afrika. 401 00:45:44,280 --> 00:45:48,840 Overal waar een McDonald's zit, wil ik twee Burger Kings openen. 402 00:45:48,960 --> 00:45:54,400 Ik open er zo veel dat de mensen niet meer naar m'n concurrent gaan. 403 00:45:54,520 --> 00:45:59,560 De mensen die hem steunen, verliezen hun vertrouwen en stoppen ermee. 404 00:45:59,680 --> 00:46:03,120 Zo maak je iemand als Vadim kapot. 405 00:46:08,360 --> 00:46:11,340 Ik hield meer van m'n oom dan van wie ook. 406 00:46:13,960 --> 00:46:18,920 Toch ging ik hem nee verkopen. Waarom zou ik nu 'ja' zeggen? 407 00:46:20,080 --> 00:46:24,240 Vadim denkt dat je vader hem ook wilde laten vermoorden. 408 00:46:24,360 --> 00:46:28,520 Jij, je familie en je vader zijn niet veilig. 409 00:46:30,360 --> 00:46:33,640 En jij bent de enige die ons kan redden. 410 00:46:33,760 --> 00:46:38,640 Nog niet. McDonald's is nog altijd groter dan Burger King. 411 00:46:43,080 --> 00:46:46,560 Hoe bescherm ik ondertussen m'n familie? 412 00:46:48,240 --> 00:46:54,000 Ga naar Vadim, kus z'n hand en smeek om je vaders leven. 413 00:46:54,120 --> 00:46:59,240 Hij is over een paar dagen in Versailles. Ik kan een ontmoeting laten regelen. 414 00:46:59,360 --> 00:47:04,840 Het kan je lucht geven tot we klaar zijn. -Klaar waarvoor? 415 00:47:06,120 --> 00:47:10,000 M'n dochter zit bij de Mossad, Mr Godman. 416 00:47:10,120 --> 00:47:12,720 Weet je wat het motto is van de Mossad? 417 00:47:17,720 --> 00:47:21,160 Oorlog voer je met misleiding. 418 00:47:21,280 --> 00:47:26,440 Ik ben bankier en geen boef. -Ik heb alleen een bankier nodig. 419 00:47:26,560 --> 00:47:30,440 Deze strijd vindt plaats in directiekamers, niet op straat. 420 00:47:30,560 --> 00:47:34,360 Geld. Geld rondpompen is je wapen. 421 00:47:35,560 --> 00:47:39,600 Je kunt overal ter wereld achter je bureau zitten... 422 00:47:39,720 --> 00:47:42,960 en de moordenaar van je oom ten val brengen. 423 00:47:45,000 --> 00:47:46,620 Als je dat wilt. 424 00:48:12,760 --> 00:48:15,340 Kun je de reis niet uitstellen? 425 00:48:16,840 --> 00:48:20,400 Ik moet ze overhalen om te investeren. 426 00:48:23,440 --> 00:48:29,280 Je oom is net vermoord. Ze snappen het vast wel. 427 00:48:30,440 --> 00:48:34,880 Het kan ze niks schelen. Zaken zijn zaken. 428 00:48:35,000 --> 00:48:38,280 Als ik niet kom, investeren ze hun geld elders. 429 00:48:38,400 --> 00:48:40,760 En de investeerder van Boris? 430 00:48:42,600 --> 00:48:44,380 Hij wil niet meer. 431 00:48:48,800 --> 00:48:53,200 Goedenavond, dames en heren. Ik ben Sydney Bloom. Welkom. 432 00:48:53,320 --> 00:48:58,800 Ik wil iemand aan u voorstellen die ruim vijf jaar voor de stichting werkt. 433 00:48:59,960 --> 00:49:04,320 Ze levert een belangrijke bijdrage aan wat wij doen. 434 00:49:04,440 --> 00:49:06,200 Miss Rebecca Harper. 435 00:49:11,520 --> 00:49:17,840 De vraag die wij onszelf moeten stellen is of ethisch kapitalisme mogelijk is. 436 00:49:17,960 --> 00:49:23,200 Ik denk dat we geen keuze hebben. We weten hoe de mensen erover denken. 437 00:49:23,320 --> 00:49:28,800 Onethisch winstbejag ten koste van anderen kan niet langer door de beugel. 438 00:49:28,920 --> 00:49:32,320 We leven in een mondiale maatschappij. 439 00:49:32,440 --> 00:49:36,320 Ruim een miljard mensen verdient nog geen dollar per dag. 440 00:49:36,440 --> 00:49:39,280 Een systeem dat allen welvaart moet brengen... 441 00:49:39,400 --> 00:49:44,720 wordt door sommigen misbruikt om ongelijkheid te bewerkstelligen. 442 00:49:44,840 --> 00:49:46,920 Kapitalisme is geen probleem. 443 00:49:47,040 --> 00:49:52,200 Het probleem ligt bij die kapitalisten die eigenbelang laten voorgaan... 444 00:49:52,320 --> 00:49:55,160 boven het algemeen welzijn. 445 00:49:55,280 --> 00:49:59,800 Zij zijn hun economische convenant met de samenleving vergeten. 446 00:50:46,120 --> 00:50:51,080 Mr Kalyagin. Ik ben Alex Godman. 447 00:50:52,680 --> 00:50:57,560 Het is me een genoegen, Mr Godman. M'n deelneming. 448 00:51:00,480 --> 00:51:02,880 Dit is m'n dochter Natasha. 449 00:51:03,000 --> 00:51:06,320 Het is me een genoegen. -Mij ook. 450 00:51:06,440 --> 00:51:08,999 Spreek je Russisch? 451 00:51:09,120 --> 00:51:13,800 Ik heb voornamelijk in Engeland en de VS gewoond. Niet zo goed dus. 452 00:51:13,920 --> 00:51:18,640 Ik moet m'n Engels bijhouden, en Natasha leert de taal. 453 00:51:18,760 --> 00:51:20,160 Houd je van kaviaar? 454 00:51:22,800 --> 00:51:28,640 Dit is Iraanse Beluga. Die is beter dan Russische. 455 00:51:30,120 --> 00:51:33,600 Hun kant van de Kaspische Zee is minder vervuild. 456 00:51:33,720 --> 00:51:35,920 Dit moet je proeven. 457 00:51:52,360 --> 00:51:57,520 Ben je ooit terug geweest in Rusland? -Niet sinds het vertrek van m'n vader. 458 00:51:57,640 --> 00:52:01,680 Maar jij bent je vader niet. Jij zult daar geen problemen ondervinden. 459 00:52:01,800 --> 00:52:07,599 Het is een mooi land, ook al wil m'n dochter in het buitenland studeren. 460 00:52:07,720 --> 00:52:11,640 Enig idee waar? -Parijs of Londen. 461 00:52:11,760 --> 00:52:13,640 Dan moet het Londen worden. 462 00:52:15,520 --> 00:52:18,120 Kijk, ze hebben lekkere taartjes. 463 00:52:20,840 --> 00:52:23,920 Ik ga er een halen voor ze verdwenen zijn. 464 00:52:24,040 --> 00:52:26,840 Het was me een genoegen. -Mij ook. 465 00:52:33,000 --> 00:52:35,440 Ik ben blij dat je gekomen bent. 466 00:52:36,760 --> 00:52:39,240 Ik wil je over m'n vader spreken. 467 00:52:40,600 --> 00:52:43,160 Ben jij nu het hoofd van de familie? 468 00:52:43,280 --> 00:52:46,600 Als je het hem vraagt, noemt hij me het jonkie. 469 00:52:46,720 --> 00:52:48,300 Hoe is het met hem? 470 00:52:49,720 --> 00:52:53,880 Hij rouwt om z'n broer. -Ze waren erg close, weet ik nog. 471 00:52:55,320 --> 00:52:57,360 Was jij close met je oom? 472 00:52:58,640 --> 00:53:04,360 Ik hield veel van hem. -Het moet erg moeilijk voor je zijn. 473 00:53:04,480 --> 00:53:07,060 Weet je vader dat je hier bent? 474 00:53:09,080 --> 00:53:12,040 Hij zou het me nooit vergeven. 475 00:53:13,040 --> 00:53:15,240 Waarom ben je hier dan? 476 00:53:16,280 --> 00:53:19,940 Om je te zeggen dat hij een ongevaarlijke, oude man is. 477 00:53:27,880 --> 00:53:32,320 En jij, Mr Godman... ben jij ongevaarlijk? 478 00:53:35,240 --> 00:53:37,900 Ik ben een zondagskind. 479 00:53:39,000 --> 00:53:44,080 In zat in Engeland op kostschool en heb in Amerika gestudeerd. 480 00:53:44,200 --> 00:53:46,880 Ik heb m'n eigen bedrijf in de City. 481 00:53:47,800 --> 00:53:51,700 Ik ben erg blij met het leven dat ik heb. 482 00:53:54,640 --> 00:53:57,820 Ben je eerder in Versailles geweest? 483 00:54:00,560 --> 00:54:04,680 Hier ontving de Zonnekoning de diplomaten. Kom mee. 484 00:54:06,880 --> 00:54:11,040 Hier links is de Vredeszaal... 485 00:54:11,160 --> 00:54:16,980 en rechts de Oorlogszaal. Welke zaal wil je bekijken? 39533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.