All language subtitles for Marasli 9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,176 --> 00:01:49,077 MARAŞLƖ 2 00:01:50,698 --> 00:01:54,741 Episodio 9. 3 00:02:09,170 --> 00:02:11,000 ¿No vas a decir nada? 4 00:02:20,050 --> 00:02:21,420 ¡Adiós! 5 00:02:25,790 --> 00:02:27,130 ¡Mahur! 6 00:02:27,154 --> 00:02:47,154 www.equipolatinoamericano.com 7 00:03:38,060 --> 00:03:41,330 Tu plan no funcionó. A partir de ahora, Mahur se ha ido. 8 00:03:42,070 --> 00:03:43,420 ¿Qué vamos a hacer ahora? 9 00:03:43,970 --> 00:03:45,360 Tienes una mala relación con la familia Tūrel. 10 00:03:45,360 --> 00:03:46,830 Mahur también se fue. 11 00:03:48,020 --> 00:03:50,340 Toda la operación ha sido destruida, Maraşlı. 12 00:03:50,670 --> 00:03:52,400 Encontraré una salida. 13 00:03:52,930 --> 00:03:53,610 ¿Qué salida? 14 00:03:53,610 --> 00:03:54,740 ¿Qué vas a hacer? 15 00:03:55,190 --> 00:03:56,380 Lo pensaré. 16 00:03:56,720 --> 00:04:01,150 Piensa, pero ya no tienes negocios con nosotros, te estamos haciendo a un lado. 17 00:04:01,440 --> 00:04:02,880 Vamos a crear un nuevo plan. 18 00:04:02,880 --> 00:04:03,990 ¿Qué van a hacer? 19 00:04:04,360 --> 00:04:05,690 ¡No pueden hacer esto! 20 00:04:05,690 --> 00:04:07,430 ¡Quienquiera que haya herido a mi hija sigue en esa casa! 21 00:04:07,430 --> 00:04:09,330 Pero no pudiste encontrarlo. 22 00:04:09,330 --> 00:04:11,750 Lo has arruinado todo, Maraşlı. 23 00:04:11,750 --> 00:04:12,920 ¡Lo encontraré! 24 00:04:13,410 --> 00:04:14,240 ¿Cómo? 25 00:04:14,410 --> 00:04:17,330 Si es necesario, iré, lo tomaré de la mano y lo traeré, ¿de acuerdo? 26 00:04:19,890 --> 00:04:21,650 ¿Por qué se quedaría contigo? 27 00:04:25,300 --> 00:04:26,920 ¡Porque se enamoró de mí! 28 00:04:34,860 --> 00:04:36,520 ¿Por eso se fue? 29 00:04:37,250 --> 00:04:38,660 ¡Volverá! 30 00:04:41,200 --> 00:04:42,020 ¿Y si no vuelve? 31 00:04:42,020 --> 00:04:43,110 ¡Volverá, he dicho! 32 00:04:55,320 --> 00:05:00,130 ¡O traes a Mahur de vuelta o tu negocio con nosotros terminará! 33 00:05:21,020 --> 00:05:22,720 ¡Hola! ¡Buenos días! 34 00:05:24,440 --> 00:05:25,310 ¡Bienvenidos! 35 00:05:25,310 --> 00:05:26,430 ¡Gracias! 36 00:05:35,660 --> 00:05:38,080 Ilhan querido, ¡mira quién ha llegado! 37 00:05:41,380 --> 00:05:43,110 ¿Qué está haciendo aquí? 38 00:05:45,420 --> 00:05:48,730 ¿Es apropiado beber durante las horas de trabajo, Sr. Ilhan? 39 00:05:48,730 --> 00:05:51,170 ¡Yo también le dije pero no me escucha, Sr. Savaş! 40 00:05:51,360 --> 00:05:53,760 Ahora es el momento de trabajar, ¡no puede! 41 00:05:53,760 --> 00:05:55,110 ¡En mi opinión, también! 42 00:05:55,670 --> 00:05:56,850 ¡Sal! 43 00:05:58,460 --> 00:06:00,140 ¡Te habla a ti! ¡Vamos! 44 00:06:04,460 --> 00:06:09,540 Savaş, no sé lo que mi padre le hizo a tu padre, pero no es mi culpa. 45 00:06:10,220 --> 00:06:11,750 ¡Un comienzo interesante! 46 00:06:11,750 --> 00:06:13,450 Por favor, abandona este caso. 47 00:06:13,710 --> 00:06:16,650 No sé, tal vez tuviste una vida difícil, tal vez sufriste... 48 00:06:17,060 --> 00:06:18,340 ¿Has sufrido? 49 00:06:19,410 --> 00:06:21,490 Sí, estoy seguro de que he sufrido. 50 00:06:22,150 --> 00:06:24,970 ¿Sabes lo que significa sufrir? 51 00:06:25,740 --> 00:06:26,760 Bien, ¿de qué tengo la culpa? 52 00:06:26,760 --> 00:06:27,760 ¿Qué he hecho? 53 00:06:28,540 --> 00:06:32,510 Tu única culpa es que eres el hijo de Aziz, el hijo de un asesino. 54 00:06:32,510 --> 00:06:33,460 ¿Es esto culpa mía? 55 00:06:33,460 --> 00:06:34,900 ¿Quería ser el hijo de mi padre? 56 00:06:34,900 --> 00:06:36,090 ¡No te atrevas a hacer esto! 57 00:06:36,090 --> 00:06:36,860 ¡No vendas a tu padre! 58 00:06:36,860 --> 00:06:38,480 ¡Este es un comportamiento muy desagradable! 59 00:06:38,670 --> 00:06:43,770 ¡Se convirtió en un asesino solo para darte una vida maravillosa! 60 00:06:43,770 --> 00:06:48,520 Creo que merece respeto, aunque haya matado a mi padre. 61 00:06:49,980 --> 00:06:53,940 Lo odio, pero también lo respeto. 62 00:06:55,490 --> 00:06:57,210 ¿Estás haciendo todo esto por venganza? 63 00:06:57,210 --> 00:07:00,010 La venganza sería una motivación demasiado simple para mí. 64 00:07:00,010 --> 00:07:01,210 Bien, entonces ¿por qué? 65 00:07:02,350 --> 00:07:03,590 Para divertirme. 66 00:07:05,240 --> 00:07:06,550 Me divierto. 67 00:07:07,550 --> 00:07:10,920 Lo que me hace feliz es que te retuerzas delante de mí. 68 00:07:11,800 --> 00:07:13,470 Deja la empresa al menos. 69 00:07:13,910 --> 00:07:19,280 Ilhan, todavía tenemos mucho trabajo que hacer, vamos. 70 00:07:19,280 --> 00:07:20,150 ¿Dónde? 71 00:07:21,170 --> 00:07:23,120 ¿Por qué es tan curioso, Suat? 72 00:07:23,220 --> 00:07:24,900 Tiene miedo, Sr. Savaş. 73 00:07:24,900 --> 00:07:26,170 Sí, tiene miedo. 74 00:07:26,170 --> 00:07:28,470 No hay nada que temer. Somos amigos. 75 00:07:32,890 --> 00:07:38,950 No entiendo, Savaş tuvo una gran oportunidad, ¿por qué no lo mató? 76 00:07:38,950 --> 00:07:39,990 No lo sé. 77 00:07:42,320 --> 00:07:47,580 Había una posibilidad, podía quemarme si quería, pero en el último momento cambió de opinión. 78 00:07:48,310 --> 00:07:49,690 ¿Pero por qué? 79 00:07:50,030 --> 00:07:51,710 No lo sé, Nevzat. 80 00:07:52,310 --> 00:07:53,400 No lo sé. 81 00:07:53,400 --> 00:07:55,610 No sé qué busca este Savaş. 82 00:07:55,610 --> 00:07:58,100 No lo sé, tal vez recibe órdenes de alguien. 83 00:07:59,140 --> 00:08:00,300 No lo entiendo. 84 00:08:00,660 --> 00:08:04,760 ¿Es usted consciente, mi comandante, de que este caso se está alargando? 85 00:08:38,100 --> 00:08:39,050 Escucho. 86 00:08:39,050 --> 00:08:43,690 Hermano Celal, un hombre llamado Savaş, estuvo aquí recientemente, se llevó a Ilhan y se fueron. 87 00:08:44,020 --> 00:08:44,790 ¿Qué ha hecho? 88 00:08:44,790 --> 00:08:45,640 Así fue, hermano. 89 00:08:45,640 --> 00:08:47,690 Llegó, buscó a Ilhan y se fueron. 90 00:08:48,260 --> 00:08:50,440 Está bien, está bien, cuelga, vamos. 91 00:08:51,930 --> 00:08:53,650 ¿Qué pasa, mi comandante? ¿Quién era ese? 92 00:08:53,780 --> 00:08:55,610 Uno de los guardias. 93 00:08:55,940 --> 00:08:58,040 Le dije que me avisara si veía algo. 94 00:08:58,340 --> 00:09:00,320 Savaş tomó a Ilhan y se fueron. 95 00:09:00,510 --> 00:09:02,680 No lo entiendo, ¿está haciendo negocios con él? 96 00:09:04,450 --> 00:09:06,170 ¿Cómo sabemos eso? 97 00:09:15,840 --> 00:09:17,070 ¿Qué es lo que quiere? 98 00:09:17,670 --> 00:09:20,400 Una voz interior dice que quieres decirme algo. 99 00:09:20,400 --> 00:09:22,400 No te diré nada, Maraşlı.**** 100 00:09:25,550 --> 00:09:30,340 ¿Hermano? Hermano Celal, bájame, por favor, te lo ruego. 101 00:09:34,260 --> 00:09:37,870 Al final me has dicho algo cuando colgaste el teléfono, ¡dilo otra vez! 102 00:09:38,210 --> 00:09:42,940 Hermano, no te lo dije a ti, estaba el que entregó el té, se lo dije a él, ¡lo juro! 103 00:09:44,700 --> 00:09:48,840 Te haré colgar así hasta que aprendas a hablar con normalidad, ¡lo sabes! 104 00:09:49,870 --> 00:09:51,030 ¡Habla! 105 00:09:51,960 --> 00:09:53,940 Savaş tomó un lugar en la empresa. 106 00:09:54,050 --> 00:09:55,170 ¿Cómo? 107 00:09:55,360 --> 00:09:56,470 ¡Nevzat! 108 00:10:00,440 --> 00:10:01,720 ¡Dime! ¿Qué has dicho? 109 00:10:03,530 --> 00:10:09,490 Savaş aceptó un trabajo en la empresa. Parece que él e Ilhan llegaron a un acuerdo. 110 00:10:09,810 --> 00:10:11,980 Confió la firma a Savaş. 111 00:10:11,980 --> 00:10:13,000 ¿De qué estás hablando? 112 00:10:13,000 --> 00:10:16,380 Así es, a partir de ahora, la empresa pertenece a Savaş. 113 00:10:16,600 --> 00:10:17,630 ¿El Sr. Aziz? 114 00:10:17,630 --> 00:10:19,300 Todavía no lo sabe. 115 00:10:20,060 --> 00:10:22,000 Te juro que tampoco es culpa mía. 116 00:10:22,180 --> 00:10:28,480 Si hablé de forma grosera por teléfono, entonces perdóname, como dije, estaba el que entregó el té cerca, hubo un malentendido. 117 00:10:29,390 --> 00:10:30,650 Ven aquí, ven. 118 00:10:31,960 --> 00:10:32,970 Ven aquí. 119 00:10:35,280 --> 00:10:37,120 Acércate, acércate un poco más. 120 00:10:42,590 --> 00:10:43,810 *** ¡Fuera de aquí! 121 00:10:54,770 --> 00:10:57,950 Y Mahur a partir de ahora no está, mi comandante, se fue. 122 00:10:57,950 --> 00:10:59,570 ¿Cómo vamos a estar de nuevo junto a ellos? 123 00:10:59,570 --> 00:11:02,070 Nevzat, espera, espera, pienso. 124 00:11:03,680 --> 00:11:05,880 Lo resolveremos, encontraremos una salida. 125 00:11:18,210 --> 00:11:19,260 ¡Hola! 126 00:11:19,260 --> 00:11:20,980 ¡Bienvenido, caballeros! 127 00:11:22,190 --> 00:11:23,870 ¡El amigo del que te hablé, Ilhan! 128 00:11:23,870 --> 00:11:25,190 Es el dueño de los aviones. 129 00:11:25,190 --> 00:11:25,990 ¡Bienvenido! 130 00:11:25,990 --> 00:11:26,960 ¡Mucho gusto! 131 00:11:26,960 --> 00:11:28,250 ¡Este es mi hijo mayor Sami! 132 00:11:28,250 --> 00:11:29,170 ¡Mucho gusto! 133 00:11:29,170 --> 00:11:29,910 ¡Gracias! 134 00:11:29,910 --> 00:11:31,630 ¿Tienen hambre? ¿Pedimos algo? 135 00:11:31,630 --> 00:11:34,750 No es necesario, lo discutiremos todo de una vez, el tiempo del Sr. Ilhan es muy valioso. 136 00:11:34,750 --> 00:11:37,470 Entonces entraremos, inmediatamente a la carga. 137 00:11:38,150 --> 00:11:39,450 ¿A la carga? 138 00:11:39,650 --> 00:11:40,910 ¿Qué tipo de carga? 139 00:11:40,970 --> 00:11:44,120 No tenemos aviones de carga, solo personales. 140 00:11:44,120 --> 00:11:46,580 Su amigo no entendió realmente, ¿no es así? 141 00:11:46,580 --> 00:11:48,530 No hay problema, lo entenderá. 142 00:11:48,750 --> 00:11:49,870 ¿Qué pasa? 143 00:12:18,720 --> 00:12:19,860 ¿Qué es esto? 144 00:12:20,260 --> 00:12:21,570 ¿Drogas? 145 00:12:21,990 --> 00:12:25,890 No, es azúcar en polvo, toma un poco, llévatelo a casa. 146 00:12:27,020 --> 00:12:27,980 ¿Cómo? 147 00:12:27,980 --> 00:12:29,460 ¿Qué cómo? 148 00:12:30,020 --> 00:12:33,810 Savaş, ¿no le dijiste a este señor, hermano? 149 00:12:33,810 --> 00:12:35,790 Decidí que él mismo se enteraría de todo. 150 00:12:36,840 --> 00:12:39,150 ¿Transportarás drogas en los aviones? 151 00:12:39,150 --> 00:12:40,180 ¿En mi empresa? 152 00:12:40,180 --> 00:12:41,380 ¿En mis aviones? 153 00:12:41,650 --> 00:12:43,030 ¿Estás loco? 154 00:12:43,110 --> 00:12:46,530 Savaş, ¿por qué tu amigo reacciona así? 155 00:12:46,530 --> 00:12:48,260 ¡Voy a arreglar el asunto! 156 00:12:48,260 --> 00:12:49,970 Por eso compraste la empresa, ¿verdad? 157 00:12:50,380 --> 00:12:52,240 Malditos sean. 158 00:12:52,240 --> 00:12:54,680 Yo no tenía nada que ver con las drogas... 159 00:12:54,680 --> 00:12:59,250 Mírame, ¡cuidado con lo que dices! 160 00:12:59,440 --> 00:13:01,770 Sami, ¿qué te parece nuestro invitado? 161 00:13:01,770 --> 00:13:04,980 Está bien papá, pero nos ha llamado traficantes de drogas... 162 00:13:04,980 --> 00:13:05,830 ¿Y no es así? 163 00:13:05,830 --> 00:13:07,440 Exactamente. 164 00:13:07,700 --> 00:13:10,280 ¡Pero no es nada lindo cuando este señor lo dijo! 165 00:13:14,760 --> 00:13:16,320 ¡Yo me encargaré de ello! 166 00:13:16,320 --> 00:13:17,220 ¡Por favor! 167 00:13:22,030 --> 00:13:23,840 ¡El castigo de Dios! 168 00:13:24,000 --> 00:13:26,150 ¡Malditos sean todos! 169 00:13:26,230 --> 00:13:27,750 ¡Tipos bajos! 170 00:13:33,450 --> 00:13:35,100 ¡Qué feo, Ilhan! 171 00:13:36,700 --> 00:13:38,470 ¿Estás loco? 172 00:13:38,620 --> 00:13:40,620 ¿Se pueden transportar drogas en estos aviones? 173 00:13:40,620 --> 00:13:42,670 Se puede, por supuesto, ¿por qué no? 174 00:13:42,880 --> 00:13:47,590 Llegan a aeropuertos pequeños, no hay supervisión, es muy fácil de transportar... 175 00:13:47,590 --> 00:13:48,620 En mi opinión, es muy lógico. 176 00:13:48,620 --> 00:13:50,280 ¡Nos atraparán en la primera vuelta! 177 00:13:50,280 --> 00:13:52,340 No me atraparán, ¡te atraparán a ti! 178 00:13:52,340 --> 00:13:56,570 Savaş, bueno, has tomado la empresa, ¡pero no puedes involucrarme en este negocio! 179 00:13:56,570 --> 00:14:00,350 Muy tarde, ¡el trabajo de descarga ya ha comenzado! 180 00:14:00,350 --> 00:14:01,430 ¡Nos van a pillar, te lo digo yo! 181 00:14:01,430 --> 00:14:03,600 ¡No hay manera de que no nos pillen! 182 00:14:05,880 --> 00:14:07,500 ¡Por favor, encuentra una salida! 183 00:14:08,420 --> 00:14:13,120 Se trata de un millón de dólares de dinero, he resuelto el asunto con la gente, tú también recibirás tu parte. 184 00:14:13,120 --> 00:14:14,450 ¿No eres un hombre de negocios? 185 00:14:14,450 --> 00:14:15,600 Soy un hombre de negocios. 186 00:14:15,600 --> 00:14:17,030 No soy un traficante de drogas. 187 00:14:17,030 --> 00:14:19,510 A partir de ahora, serás un gran hombre de negocios, Ilhan. 188 00:14:19,510 --> 00:14:22,850 Si estableces este negocio, ganarás el dinero que puedes ganar en 10 años en 1 año. 189 00:14:22,850 --> 00:14:24,380 Vamos a hablar en el coche. 190 00:16:03,430 --> 00:16:07,110 Fecha, 8 de marzo de 2021... 191 00:16:08,700 --> 00:16:11,190 La Sra. Mahur voló a otro país. 192 00:16:12,870 --> 00:16:16,810 Sus ojos, los más bellos del mundo volaron con ella. 193 00:16:24,700 --> 00:16:30,380 El aroma más bello del mundo se fue volando con ella. 194 00:16:32,300 --> 00:16:33,800 Todo ha terminado. 195 00:16:37,810 --> 00:16:39,630 Ella nunca volverá. 196 00:16:41,970 --> 00:16:45,160 Cuando una persona ha pasado por tantas cosas, ¿volverá? 197 00:16:45,890 --> 00:16:48,280 Ya no podré entrar en la casa de la familia Tūrel. 198 00:16:48,830 --> 00:16:53,820 No solo eso, me estrellé, sino que también me enamoré. 199 00:16:55,050 --> 00:17:01,360 El último error que puede cometer una persona como yo es enamorarse. 200 00:17:05,740 --> 00:17:07,920 El amor es el más bello de los errores. 201 00:17:14,620 --> 00:17:15,930 Mahur se fue... 202 00:17:21,000 --> 00:17:24,200 Junto con Mahur, el nombre más hermoso se fue volando. 203 00:17:24,200 --> 00:17:32,341 ♫Her gören göğsüme taksam seni der♫ Todo el que ve te dirá si me lo pongo en el pecho 204 00:17:34,314 --> 00:17:42,693 ♫Kimi ateş gibi yaktın beni der♫ ¿Quién dice que me quemaste como fuego? 205 00:17:44,133 --> 00:17:52,805 ¡No pude irme! ♫Her gören göğsüme taksam seni der♫ 206 00:17:52,930 --> 00:17:54,210 ¡Lo veo, señora! 207 00:17:54,210 --> 00:18:02,458 ♫Kimi ateş gibi yaktın beni der♫ 208 00:18:03,802 --> 00:18:11,994 ♫Kimi billur bakışından söz eder♫ Algunos hablan de tu mirada cristalina 209 00:18:13,146 --> 00:18:21,365 ♫Kim bilir hangi gönüldür durağın♫ ¿Quién sabe qué corazón detienes? 210 00:18:21,728 --> 00:18:29,925 ♫Kimi billur bakışından söz eder♫ 211 00:18:30,869 --> 00:18:40,869 ♫Kim bilir hangi gönüldür durağın♫ 212 00:18:41,900 --> 00:18:43,080 ¿No está en el avión? 213 00:18:44,940 --> 00:18:46,300 No se fue, ¿verdad? 214 00:18:47,780 --> 00:18:49,300 Bueno, ¡gracias! 215 00:18:50,880 --> 00:18:52,070 ¿Mahur no se fue? 216 00:18:52,070 --> 00:18:52,910 ¡No se fue! 217 00:18:53,640 --> 00:18:56,970 Cogió un billete, hizo el check in, pero no se subió al avión. 218 00:18:59,040 --> 00:19:00,150 ¿Por qué, me pregunto? 219 00:19:00,630 --> 00:19:02,180 ¿Quizás le ha pasado algo? 220 00:19:03,050 --> 00:19:06,410 Mi vida, tal vez ella misma cambió de opinión sobre el vuelo. 221 00:19:06,410 --> 00:19:07,520 No entiendo, ¿por qué? 222 00:19:12,350 --> 00:19:14,890 ¿Quieres volver a hablar de Maraşlı? 223 00:19:15,940 --> 00:19:18,650 Mi vida, de verdad ¿cómo puedes estar tan ciego? 224 00:19:19,040 --> 00:19:21,390 Mahur está enamorado de Maraşlı como una loca. 225 00:19:21,870 --> 00:19:25,560 Maraşlı ni siquiera podrá acercarse a mi hija, a partir de ahora, ¿de qué clase de amor estamos hablando? 226 00:19:26,220 --> 00:19:31,940 ¿No sé si Maraşlı podrá acercarse a Mahur o no, ¡pero Mahur está enamorado de Maraşlı?! 227 00:19:32,270 --> 00:19:33,420 ¿De dónde lo has sacado? 228 00:19:33,420 --> 00:19:36,620 Mi vida, soy una mujer, siento esas cosas. 229 00:19:36,870 --> 00:19:39,330 Estaba claro desde el principio. 230 00:19:41,580 --> 00:19:42,520 ¡Sadık! 231 00:19:43,330 --> 00:19:44,370 ¡Sadık! 232 00:19:48,600 --> 00:19:49,600 Si, Sr. Aziz. 233 00:19:49,600 --> 00:19:52,780 Te preguntaré algo, pero me dirás la verdad. 234 00:19:52,940 --> 00:19:53,450 Adelante. 235 00:19:53,870 --> 00:19:56,430 Me contarás todo lo que has visto y oído. 236 00:19:56,430 --> 00:19:57,050 ¿De acuerdo? 237 00:19:57,460 --> 00:19:57,950 De acuerdo. 238 00:19:58,650 --> 00:20:04,520 ¿Hay algo entre Maraşlı y Mahur? 239 00:20:05,320 --> 00:20:06,190 ¿Por ejemplo? 240 00:20:07,090 --> 00:20:08,770 Por ejemplo sentimientos. 241 00:20:11,120 --> 00:20:16,770 No, nada de eso, pero una vez los vi abrazados. 242 00:20:16,830 --> 00:20:18,700 También me pareció muy extraño entonces. 243 00:20:18,700 --> 00:20:19,990 ¿Cómo extraño? 244 00:20:20,430 --> 00:20:22,810 Un largo, largo abrazo. 245 00:20:23,140 --> 00:20:25,170 Como si no quisieran irse. 246 00:20:25,810 --> 00:20:27,460 Que todo quede en el pasado. 247 00:20:30,130 --> 00:20:31,300 Bien, vete. 248 00:20:36,480 --> 00:20:39,860 Mi vida, de verdad, ¿cómo puedes estar tan ciego? 249 00:20:40,370 --> 00:20:43,250 Mi vida, Mahur está ahora junto a Maraşlı. 250 00:20:43,510 --> 00:20:44,690 Cien por cien. 251 00:20:45,250 --> 00:20:48,200 Tal vez incluso se le ocurra algo para volver al extranjero. 252 00:20:59,640 --> 00:21:01,900 ¿Puedes prometerme que serás sincero conmigo? 253 00:21:03,050 --> 00:21:04,690 ¿Qué no mentirás por nada? 254 00:21:08,250 --> 00:21:11,970 ¿Estás dispuesto a mentir mirando a los ojos de Mahur, Maraşlı? 255 00:21:16,110 --> 00:21:17,070 ¡Lo prometo! 256 00:21:20,460 --> 00:21:21,950 ¿Qué tipo de grabaciones son estas? 257 00:21:22,960 --> 00:21:25,070 ¿Por qué haces esto? 258 00:21:25,190 --> 00:21:30,010 Comparto mis experiencias, no tengo muchos amigos. 259 00:21:30,600 --> 00:21:33,320 La conciencia no te atormentará, ¿verdad, Maraşlı? 260 00:21:38,540 --> 00:21:41,280 Bien, ¿por qué decidiste entrar en la caja fuerte de mi padre? 261 00:21:42,880 --> 00:21:44,460 Me pareció que escondía algo. 262 00:21:45,970 --> 00:21:50,820 Quizás Savaş le amenazó, no lo sé, pero le vi meter algo en la caja fuerte. 263 00:21:51,500 --> 00:21:53,310 ¿Qué sospechas? 264 00:21:53,310 --> 00:21:54,790 Me vendió a Savaş. 265 00:21:56,040 --> 00:21:57,390 Me envió a una trampa. 266 00:21:57,660 --> 00:21:58,320 ¿Cómo? 267 00:21:59,740 --> 00:22:01,670 ¿Papá coopera con Savaş? 268 00:22:01,670 --> 00:22:09,210 No, no lo creo. Al parecer le amenazó. Incluso intentó matarme, pero no pudo. 269 00:22:09,830 --> 00:22:11,100 Si fuera así, me habría matado. 270 00:22:12,410 --> 00:22:14,660 ¿Quién coopera entonces con Savaş? 271 00:22:15,630 --> 00:22:17,340 Lo que sabes, dímelo a mí también. 272 00:22:20,490 --> 00:22:24,400 Tendrás que distraer a Mahur, te hará preguntas constantemente. 273 00:22:24,400 --> 00:22:27,120 Tendrás que responderle de forma razonable y lógica. 274 00:22:27,520 --> 00:22:29,820 Si ella sospecha de ti, entonces este caso fracasará. 275 00:22:32,980 --> 00:22:33,850 Entendido. 276 00:22:35,320 --> 00:22:37,230 ¡No te atrevas a sentir pena por Mahur, Maraşlı! 277 00:22:37,920 --> 00:22:39,700 Déjalo, deja que se enamore de ti. 278 00:22:39,700 --> 00:22:41,140 Sus sentimientos no son importantes. 279 00:22:41,610 --> 00:22:44,090 La operación es importante, no te olvides de ella. 280 00:22:44,660 --> 00:22:47,020 Si es necesario, la tratarás como a una amante, no hay problema. 281 00:22:48,210 --> 00:22:49,980 Lo principal es que se enamore de ti. 282 00:22:51,590 --> 00:22:52,220 Ozan. 283 00:22:53,350 --> 00:22:54,220 ¿Ozan? 284 00:22:54,700 --> 00:22:55,320 Ozan. 285 00:22:55,890 --> 00:22:57,270 Es un tipo muy débil. 286 00:22:57,720 --> 00:22:59,690 Quien sabe por qué lo tomó Savaş. 287 00:23:00,410 --> 00:23:01,910 Al menos eso creo. 288 00:23:03,830 --> 00:23:05,620 ¿Entonces no es de la familia? 289 00:23:07,090 --> 00:23:10,550 No lo creo, pero no lo demuestra. 290 00:23:11,140 --> 00:23:12,830 Seguro que se equivoca. 291 00:23:14,600 --> 00:23:15,540 ¿Ozan? 292 00:23:16,740 --> 00:23:18,160 Lo más probable. 293 00:23:19,170 --> 00:23:21,650 Pero si vas y dices algo ahora, lo negará. 294 00:23:24,270 --> 00:23:25,010 De acuerdo. 295 00:23:27,370 --> 00:23:28,130 ¿Algo más? 296 00:23:30,780 --> 00:23:32,280 No hay nada más, eso es todo. 297 00:23:34,960 --> 00:23:36,500 Fui a la cabaña. 298 00:23:39,020 --> 00:23:40,440 Fui cuando te estaba buscando. 299 00:23:40,830 --> 00:23:42,660 Pero no había nadie, estaba vacío. 300 00:23:46,880 --> 00:23:50,510 Fuat, estoy perdido de nuevo, la ubicación me llevó a un lugar incomprensible. 301 00:23:55,100 --> 00:23:58,260 Está bien, está bien, hemos llegado, recién pasábamos. 302 00:23:58,260 --> 00:24:01,080 Tómate tu tiempo, ya estamos aquí. 303 00:24:01,930 --> 00:24:02,880 Te esperamos. 304 00:24:06,090 --> 00:24:06,970 ¿Aquí? 305 00:24:07,820 --> 00:24:08,770 Aquí. 306 00:24:09,160 --> 00:24:11,670 Qué lugar más bonito. ¿Esto es un restaurante? 307 00:24:11,670 --> 00:24:16,220 Era, pero hoy no, hoy solo estaremos aquí. 308 00:24:18,480 --> 00:24:19,780 ¿No hay explicación? 309 00:24:20,950 --> 00:24:22,610 Tuvieron que trasladarse a otro lugar. 310 00:24:24,110 --> 00:24:26,370 Vacío significa vacío, ¿qué hacer entonces? 311 00:24:26,910 --> 00:24:29,780 ¿Podría llevar a tanta gente a jugar delante de Ud? 312 00:24:30,550 --> 00:24:38,230 Está bien, así es, pero no sé, cuando entré y vi que todo estaba vacío, me sorprendió. 313 00:24:38,230 --> 00:24:39,640 ¿Te voy a mentir? 314 00:24:40,380 --> 00:24:42,820 ¿Cómo he podido traer a tanta gente para nada? 315 00:24:42,910 --> 00:24:44,270 Lo has visto con sus propios ojos. 316 00:24:45,190 --> 00:24:46,080 Bien, de acuerdo. 317 00:24:48,840 --> 00:24:50,670 ¿Vas a seguir llamándome de «usted»? 318 00:24:51,940 --> 00:24:52,630 ¿Cómo la llamo? 319 00:24:53,850 --> 00:24:55,260 Dime Mahur... 320 00:24:55,530 --> 00:24:57,180 Es imposible, ¡se darán cuenta! 321 00:24:57,300 --> 00:24:58,610 ¡Que lo entiendan! 322 00:25:04,800 --> 00:25:07,410 ¿Estás realmente enamorado de mí? 323 00:25:08,650 --> 00:25:11,190 ¿Qué pasará si te enamoras de Mahur, Maraşlı? 324 00:25:14,340 --> 00:25:15,260 ¡No me enamoraré! 325 00:25:16,830 --> 00:25:17,690 ¡Hermosa chica! 326 00:25:20,080 --> 00:25:22,490 No me voy a enamorar, ¡no te preocupes! 327 00:25:23,550 --> 00:25:25,360 ¡Estaré allí por la causa! 328 00:25:26,430 --> 00:25:27,210 ¿En serio? 329 00:25:28,330 --> 00:25:30,220 ¡Pero aún tienes conciencia! 330 00:25:33,330 --> 00:25:36,000 ¡No voy a escuchar, voy a ser sordo! 331 00:25:37,460 --> 00:25:38,780 Esto es amor, Maraşlı. 332 00:25:39,800 --> 00:25:42,790 ¡Que los sordos oigan, que los ciegos vean, eso dicen! 333 00:25:46,130 --> 00:25:47,190 ¡Que hablen! 334 00:25:52,940 --> 00:25:54,340 ¡Confiamos en ti! 335 00:25:54,364 --> 00:26:14,364 www.equipolatinoamericano.com 336 00:26:14,560 --> 00:26:15,590 ¡Yo también de ti! 337 00:26:20,120 --> 00:26:20,900 ¿Papá? 338 00:26:31,120 --> 00:26:32,050 ¿Está Mahur aquí? 339 00:26:34,620 --> 00:26:35,230 Está dentro. 340 00:26:46,360 --> 00:26:47,840 ¿No te fuiste, entonces? 341 00:26:47,840 --> 00:26:48,740 No me fui. 342 00:26:49,980 --> 00:26:51,400 Tenemos que hablar, hija. 343 00:26:52,410 --> 00:26:54,080 ¿De qué más hay que hablar, papá? 344 00:26:54,460 --> 00:26:56,000 Tengo que decirte algo. 345 00:26:56,000 --> 00:26:57,380 Pero no quiero escuchar. 346 00:26:58,520 --> 00:26:59,740 Vamos, ¡no puedes quedarte aquí! 347 00:26:59,740 --> 00:27:01,040 ¡No voy a ninguna parte! 348 00:27:01,410 --> 00:27:02,690 Mahur, ¡vamos, te digo! 349 00:27:02,690 --> 00:27:04,370 ¡La Sra. Mahur no quiere ir! 350 00:27:05,930 --> 00:27:08,130 ¡Qué vergüenza, Maraşlı! 351 00:27:08,510 --> 00:27:09,880 ¡Pensé que eras un hombre! 352 00:27:09,880 --> 00:27:11,580 ¡Cuide su lenguaje, Sr. Aziz! 353 00:27:11,580 --> 00:27:13,560 ¡Te he confiado a mi hija! 354 00:27:13,560 --> 00:27:16,440 Te la confié, ¡pero estabas persiguiendo algo más! 355 00:27:17,570 --> 00:27:19,030 ¿Por qué? 356 00:27:19,030 --> 00:27:20,860 ¡Tienes los ojos puestos en mi hija! 357 00:27:23,350 --> 00:27:25,790 ¡No hay nada entre nosotros de lo que usted cree! 358 00:27:26,420 --> 00:27:28,120 Entonces, ¿por qué está Mahur aquí? 359 00:27:28,120 --> 00:27:30,460 ¿Me dejaste un lugar para ir, papá? 360 00:27:30,460 --> 00:27:32,930 ¿Crees que quiero volver a entrar en esa casa? 361 00:27:33,500 --> 00:27:35,530 ¿Quiero volver a ver tu cara? 362 00:27:35,530 --> 00:27:37,460 ¿Quiero volver a oír tu voz? 363 00:27:37,460 --> 00:27:42,150 Enviaste a un hombre inocente a la cárcel, y también lo mataste... 364 00:27:42,150 --> 00:27:43,830 ¡Yo no he matado a nadie! 365 00:27:43,830 --> 00:27:45,360 ¡Juro que no lo hice! 366 00:27:45,360 --> 00:27:46,460 ¡No te creo! 367 00:27:46,460 --> 00:27:47,470 ¡Tienes que creer! 368 00:27:47,470 --> 00:27:48,030 ¡No! 369 00:27:48,030 --> 00:27:49,100 ¡Tú eres mi hija! 370 00:27:49,100 --> 00:27:51,260 ¡No soy nadie para ti, papá! 371 00:27:51,820 --> 00:27:54,380 No soy tu hija, a partir de ahora, ¿lo entiendes? 372 00:27:58,730 --> 00:27:59,770 Papá, ¿puedes irte? 373 00:28:03,870 --> 00:28:04,980 ¡Bien, Mahur! 374 00:28:06,960 --> 00:28:09,290 ¡Hablaré contigo por separado, Maraşlı! 375 00:28:09,890 --> 00:28:12,060 ¡Puedo responder por todo, Sr. Aziz! 376 00:28:13,300 --> 00:28:14,500 Vamos, váyase. 377 00:28:41,650 --> 00:28:42,640 ¡Pasará! 378 00:28:51,630 --> 00:28:55,100 Mira al hombre, ¡me ha quitado a mi hija! 379 00:28:56,130 --> 00:28:58,280 ¡La Sra. Mahur no hará eso, Sr. Aziz! 380 00:28:58,280 --> 00:28:59,400 ¿Qué más puede hacer entonces, Sadık? 381 00:28:59,400 --> 00:29:03,050 Está un poco ofendida, un poco confundida, ¡con el tiempo se le pasará! 382 00:29:03,250 --> 00:29:06,490 No, ¡todo es por culpa de Maraşlı! 383 00:29:06,490 --> 00:29:07,230 ¡Todo! 384 00:29:07,640 --> 00:29:10,070 ¡Pero le mostraré, le mostraré! 385 00:29:10,560 --> 00:29:13,700 Señor, le diré algo, pero no sé si es el momento... 386 00:29:15,290 --> 00:29:16,030 ¡Habla! 387 00:29:16,410 --> 00:29:20,940 El cadáver de Ömer, no lo llamemos cadáver, no queda nada... 388 00:29:21,120 --> 00:29:24,030 Hay que sacar sus huesos de ahí... 389 00:29:24,030 --> 00:29:25,570 ¿De qué estás hablando, Sadık? 390 00:29:25,570 --> 00:29:30,160 Señor, este asunto ha comenzado a ser excavado, me temo que aún no ha terminado. 391 00:29:30,570 --> 00:29:32,620 Un perro llamado Savaş no nos dejará. 392 00:29:32,620 --> 00:29:35,990 Has resultado ser un cobarde, ya tienes miedo de tu sombra. 393 00:29:36,220 --> 00:29:39,920 Señor, hay un cadáver en el jardín, si alguien lo encuentra, nos deshonraremos. 394 00:29:39,920 --> 00:29:41,750 Además, también nos pudriremos en la cárcel. 395 00:29:41,750 --> 00:29:43,130 ¿Quién lo encontrará? 396 00:29:43,130 --> 00:29:44,290 No digas tonterías. 397 00:29:44,290 --> 00:29:48,600 Lo encontrarán. Este Savaş hará lo que pueda, pero lo encontrará. Sáquelo de ahí. 398 00:29:48,600 --> 00:29:50,800 Entrarán en mi casa y en mi jardín... 399 00:29:51,080 --> 00:29:56,320 Mira que empiezo a tener miedo de ti, así que si pasa algo, lo traicionarás todo como un ruiseñor, ¿no? 400 00:29:56,890 --> 00:30:02,190 No sé, señor, me temo que nos hemos metido en este asunto, a esta edad... 401 00:30:02,300 --> 00:30:03,660 ¡Olvídalo, Sadık! 402 00:30:03,660 --> 00:30:04,570 ¡Olvídate de todo! 403 00:30:05,240 --> 00:30:07,280 Mantén la boca cerrada, ¿me entiendes? 404 00:30:07,280 --> 00:30:08,580 ¡Está bien, señor, está bien! 405 00:30:08,580 --> 00:30:09,370 ¡No se enfade! 406 00:30:17,100 --> 00:30:18,470 ¿Qué pasará ahora? 407 00:30:20,170 --> 00:30:21,180 ¿Qué voy a hacer? 408 00:30:23,050 --> 00:30:24,120 ¿Qué va a hacer? 409 00:30:25,320 --> 00:30:27,160 ¿Dónde voy a vivir, por ejemplo? 410 00:30:29,340 --> 00:30:30,860 ¡En la casa de su familia! 411 00:30:32,180 --> 00:30:33,800 ¿Estás bromeando ahora? 412 00:30:34,130 --> 00:30:36,760 Si estuviera bromeando, habría una sonrisa en mi cara. 413 00:30:38,380 --> 00:30:41,180 Después de todo lo que ha pasado, ¿cómo vuelvo a esa casa? 414 00:30:41,340 --> 00:30:46,370 Señora, su padre cometió un error hace muchos años. 415 00:30:46,540 --> 00:30:50,360 ¿Eres consciente de que lo que llamas un error causó la muerte de una persona? 416 00:30:51,350 --> 00:30:52,440 Dice que no lo ha matado. 417 00:30:52,970 --> 00:30:54,550 Pero mi madre dice que lo mató. 418 00:30:54,550 --> 00:30:57,380 Alguien está vivo y alguien está muerto, ¿a quién vamos a creer? 419 00:30:58,430 --> 00:31:00,130 ¿Y si su mamá se enfadó mucho? 420 00:31:00,540 --> 00:31:02,530 ¿De qué lado estás? 421 00:31:02,530 --> 00:31:03,310 Del lado de la razón. 422 00:31:04,940 --> 00:31:06,690 Mi madre no miente. 423 00:31:06,970 --> 00:31:09,190 Especialmente no me mentirá a mí. 424 00:31:09,190 --> 00:31:11,820 Una chica, una mujer con el corazón roto, puede hacer cualquier cosa. 425 00:31:12,350 --> 00:31:13,640 No me enfadaré con ella. 426 00:31:19,640 --> 00:31:23,540 Señor, cómo es posible que aún no haya perdido la cabeza, no lo entiendo. 427 00:31:30,220 --> 00:31:32,600 ¿Puede papá ser un verdadero asesino? 428 00:31:40,690 --> 00:31:42,220 Mamá dice que puede. 429 00:31:43,850 --> 00:31:45,590 ¿A quién debo creerle? 430 00:31:48,450 --> 00:31:52,720 No puede ser tan cruel, no debería serlo. 431 00:31:54,410 --> 00:31:56,360 Al final debe tener conciencia. 432 00:31:56,800 --> 00:31:57,400 Señora. 433 00:31:59,670 --> 00:32:08,310 Está pasando por algo muy difícil, estoy de acuerdo, tiene razón, pero su lugar está al lado de su familia. 434 00:32:09,840 --> 00:32:13,270 Y sus hermanos están viviendo lo mismo ahora, ¿no? 435 00:32:15,260 --> 00:32:17,130 Todavía tenemos que escuchar al Sr. Aziz. 436 00:32:18,730 --> 00:32:21,060 También vale la pena escucharlo. 437 00:32:25,140 --> 00:32:27,430 Estoy muy cansada, ¿sabes? 438 00:32:30,600 --> 00:32:32,940 De verdad, estoy muy cansada. 439 00:32:44,480 --> 00:32:47,900 Tengo la sensación de haber perdido el rumbo, de haber perdido el camino. 440 00:33:33,360 --> 00:33:36,560 Aziz, ¿estás bien? ¿Qué ha pasado? 441 00:33:39,300 --> 00:33:41,130 Está en su casa. 442 00:33:41,470 --> 00:33:43,620 Ahí tienes. Te lo dije, ¿verdad? 443 00:33:44,150 --> 00:33:45,920 Tal vez por eso no se fue. 444 00:33:45,920 --> 00:33:47,840 No «tal vez», mi vida. 445 00:33:47,840 --> 00:33:50,170 Por eso no se fue, eso es seguro. 446 00:33:52,170 --> 00:33:54,640 Dice que nunca volverá a esta casa. 447 00:33:55,040 --> 00:33:56,390 ¿Qué debo hacer? 448 00:33:56,390 --> 00:33:58,510 Ir a ellos y contarles todo. 449 00:33:58,640 --> 00:34:00,540 Cuéntales todo, sé sincero. 450 00:34:00,540 --> 00:34:01,780 Yo no maté a Ömer. 451 00:34:01,780 --> 00:34:03,880 Mi vida, te creo. 452 00:34:03,880 --> 00:34:05,650 Pero ellos no te creen. 453 00:34:05,650 --> 00:34:07,300 Dirás toda la verdad. 454 00:34:07,300 --> 00:34:11,030 Di que no fuiste tú quien mató a Ömer, sino que lo mandaste a la cárcel. 455 00:34:11,250 --> 00:34:12,680 ¿Estás loca? 456 00:34:12,680 --> 00:34:14,710 Estabas enamorado de Sedef. 457 00:34:14,710 --> 00:34:17,400 Hiciste todo por amor. 458 00:34:17,400 --> 00:34:20,050 Todos mostrarán misericordia a la persona enamorada. 459 00:34:20,140 --> 00:34:24,000 ¡Di que amabas a Sedef, que no podías perderla! ¡Cuéntalo con orgullo! 460 00:34:24,600 --> 00:34:26,530 Quizá al principio se opongan. 461 00:34:26,530 --> 00:34:28,410 Pero ten por seguro que te entenderán. 462 00:34:28,410 --> 00:34:30,840 Además, pueden pensar que tienes razón. 463 00:34:30,840 --> 00:34:33,010 Aun así, si no hubieras hecho esto... 464 00:34:33,010 --> 00:34:36,880 Ni Ilhan, ni Necati, ni Mahur ninguno de ellos habría existido. 465 00:34:37,060 --> 00:34:41,060 Cometiste un gran error, pero lo hiciste por un gran amor. 466 00:34:41,260 --> 00:34:42,230 No lo sé. 467 00:34:42,230 --> 00:34:44,410 Mi vida, todo está claro aquí. 468 00:34:44,470 --> 00:34:47,200 El amor te hace perdonar todos los pecados. 469 00:34:47,200 --> 00:34:48,240 Créeme. 470 00:34:48,240 --> 00:34:49,940 Merece la pena intentarlo. 471 00:34:55,030 --> 00:34:56,420 Lo intentaré. 472 00:35:08,130 --> 00:35:11,290 Me voy ahora, pero volveré. ¿De acuerdo? 473 00:35:12,780 --> 00:35:14,250 Hasta luego. 474 00:35:27,490 --> 00:35:28,560 ¿A dónde vamos? 475 00:35:28,560 --> 00:35:29,860 Al estudio. 476 00:35:30,390 --> 00:35:31,570 Bien. 477 00:35:40,790 --> 00:35:43,070 Pensé que no volvería a verla. 478 00:35:43,840 --> 00:35:45,310 Pero me ves. 479 00:35:45,480 --> 00:35:47,550 Y parece que no estás especialmente contento con ello. 480 00:35:48,680 --> 00:35:50,550 ¿Qué dice? Estoy muy contento. 481 00:35:51,940 --> 00:35:53,750 Soy muy feliz. 482 00:35:54,880 --> 00:35:57,710 Pero no puedo hacer cosas así. 483 00:35:59,810 --> 00:36:01,280 ¿De qué tipo? 484 00:36:04,060 --> 00:36:05,830 De ese tipo. 485 00:36:06,120 --> 00:36:08,100 ¿Cómo un beso? 486 00:36:14,850 --> 00:36:16,030 Vamos, señora. 487 00:36:17,390 --> 00:36:18,490 Salgamos. 488 00:36:19,820 --> 00:36:21,880 Bien, salgamos. 489 00:36:53,260 --> 00:36:55,520 Sr. Necati, ¿está usted bien? 490 00:36:55,650 --> 00:36:57,110 Adelante Behiye. 491 00:37:08,900 --> 00:37:11,050 Hace tiempo que no se oye nada. 492 00:37:11,170 --> 00:37:12,780 Estoy preocupado. 493 00:37:12,930 --> 00:37:14,490 No seré escuchado, Behiye. 494 00:37:15,310 --> 00:37:17,660 Fui al cementerio, a la tumba de mi madre. 495 00:37:18,210 --> 00:37:19,840 No sé por qué. 496 00:37:20,330 --> 00:37:22,500 Y entonces me senté a leer un libro. 497 00:37:22,500 --> 00:37:24,760 ¿Por qué estoy leyendo? Yo tampoco lo sé. 498 00:37:26,070 --> 00:37:27,610 Le encanta leer. 499 00:37:32,090 --> 00:37:34,660 ¿Sabes lo que me gustaría, Behiye? 500 00:37:34,790 --> 00:37:38,010 Me gustaría no haber leído ni un solo libro. 501 00:37:38,010 --> 00:37:40,540 Para no tener ni un solo pensamiento. 502 00:37:40,540 --> 00:37:44,790 Un montón de información innecesaria, la vida de diferentes personas. 503 00:37:44,790 --> 00:37:48,050 Además, no existen. Me preocupan estas personas, pero no existen. 504 00:37:48,050 --> 00:37:50,560 Me alegro por ellos, estoy molesto. 505 00:37:50,560 --> 00:37:53,030 De hecho, los odio a todos. 506 00:37:53,030 --> 00:37:55,050 Me gustaría ser como tú. 507 00:37:55,690 --> 00:37:58,950 ¿Tal vez por eso me llevo tan bien contigo? 508 00:37:58,950 --> 00:38:01,520 Porque somos completamente diferentes. 509 00:38:01,570 --> 00:38:03,240 Es rico. 510 00:38:03,240 --> 00:38:04,250 Sí, claro. 511 00:38:04,570 --> 00:38:07,430 Gracias a papá, somos muy ricos. 512 00:38:07,580 --> 00:38:09,070 Tú eres pobre. 513 00:38:09,190 --> 00:38:11,300 Yo soy el señor y tú eres la criada. 514 00:38:12,500 --> 00:38:14,860 Usted es educado y yo soy ignorante. 515 00:38:17,110 --> 00:38:18,480 Esto también es cierto. 516 00:38:20,310 --> 00:38:23,720 Pero tú eres feliz y yo no. 517 00:38:23,880 --> 00:38:25,050 Yo también soy infeliz. 518 00:38:25,050 --> 00:38:28,440 No puedes, debes ser feliz. 519 00:38:28,440 --> 00:38:31,320 Y ser infeliz es cosa de la gente que lee estos libros, que los escribió. 520 00:38:31,320 --> 00:38:32,100 Aquí están. 521 00:38:32,100 --> 00:38:36,610 Los ignorantes y los pobres están obligados a ser felices. 522 00:38:36,610 --> 00:38:38,700 Mira, ¡todos son infelices! 523 00:38:38,700 --> 00:38:40,490 ¡Infelices, infelices! 524 00:38:40,490 --> 00:38:42,230 ¡Infeliz! ¡Infeliz! 525 00:38:42,230 --> 00:38:43,910 ¡Infeliz, infeliz! 526 00:38:43,910 --> 00:38:45,840 ¡Infelices, sinvergüenzas, sinvergüenzas! 527 00:38:45,840 --> 00:38:48,100 - ¡Todo el mundo es infeliz! - Sr. Necati, ¿qué está haciendo? 528 00:38:48,180 --> 00:38:49,110 ¿Qué estoy haciendo? 529 00:38:49,110 --> 00:38:52,500 ¡Volver a la era de la ignorancia, Behiye! 530 00:38:57,160 --> 00:38:59,320 Creo que deberíamos enamorarnos. 531 00:39:05,770 --> 00:39:07,870 Sr. Necati, me parece que se siente mal. 532 00:39:07,870 --> 00:39:09,400 Claro que me siento mal, Behiye. 533 00:39:09,400 --> 00:39:12,380 ¿Qué pregunta? Me enteré de que mi padre había enviado a un hombre inocente a la cárcel. 534 00:39:12,380 --> 00:39:15,000 Además, a juzgar por las palabras de mi madre, entonces lo mató. 535 00:39:15,000 --> 00:39:16,530 ¿Te imaginas esto? 536 00:39:16,530 --> 00:39:20,300 Es genial que no tengas una lesión así. Olvídate. 537 00:39:20,300 --> 00:39:21,540 Vamos a bailar. 538 00:39:22,300 --> 00:39:24,570 ¡Vamos a bailar! ¡Se puede hacer sin música! 539 00:39:24,570 --> 00:39:25,830 - Yo puedo con ello. - De acuerdo. 540 00:39:33,700 --> 00:39:35,990 Hay que enamorarse, Behiye. 541 00:39:37,590 --> 00:39:39,940 ¿Cómo va a suceder esto, Sr. Necati? 542 00:39:40,600 --> 00:39:44,630 ¿Sabes qué hay un cementerio en Edirne llamado Sr. Necati? 543 00:39:50,570 --> 00:39:53,070 Eres muy hermosa, mi bebé. 544 00:40:04,820 --> 00:40:07,000 Eres muy hermosa. 545 00:40:13,400 --> 00:40:15,080 Behiye, ¿estás bien? 546 00:40:15,170 --> 00:40:16,770 Estoy bien, Sra. Dilşad. 547 00:40:17,100 --> 00:40:18,100 Estoy bien. 548 00:40:18,100 --> 00:40:20,630 Me parece que el Sr. Necati está mal. 549 00:40:21,180 --> 00:40:23,250 ¿Qué ha pasado? ¿Ha vuelto a beber? 550 00:40:23,250 --> 00:40:24,970 No, esta vez no. 551 00:40:24,970 --> 00:40:27,220 Está bailando. 552 00:40:27,340 --> 00:40:28,930 Pero no hay música. 553 00:40:28,930 --> 00:40:31,240 Era obvio que esto iba a ocurrir. 554 00:40:32,040 --> 00:40:33,740 Él también está pasando por un periodo difícil. 555 00:40:33,740 --> 00:40:35,430 Como todos nosotros. 556 00:40:36,690 --> 00:40:39,060 Sí. Me iré, Sra. Dilşad. 557 00:41:49,240 --> 00:41:50,950 ¿Sí, Firuzan? 558 00:41:51,280 --> 00:41:52,930 Cariño, ¿cómo estás? 559 00:41:53,260 --> 00:41:54,170 Bien. 560 00:41:54,500 --> 00:41:56,310 No te has ido, me alegro mucho. 561 00:41:57,180 --> 00:41:58,060 Bien. 562 00:41:59,510 --> 00:42:02,600 Mahur, tu padre está realmente molesto. 563 00:42:02,900 --> 00:42:03,970 Esto es normal. 564 00:42:03,970 --> 00:42:08,270 Quiere hablar contigo por la noche, o más bien con todos. ¿Puedes venir a casa? 565 00:42:08,270 --> 00:42:09,670 No, no puedo. 566 00:42:09,670 --> 00:42:11,970 No quiero estar en esa casa por un tiempo. 567 00:42:11,970 --> 00:42:13,710 Mahur, por favor, mi vida. 568 00:42:13,710 --> 00:42:16,270 Tu padre va a decirles algo muy importante. 569 00:42:16,270 --> 00:42:18,400 No te niegues, por favor. 570 00:42:19,080 --> 00:42:21,870 Bien, Firuzan, ya veremos. 571 00:43:02,930 --> 00:43:06,240 Amigos, ¡démonos prisa! ¡Todavía no hemos empezado! 572 00:43:06,240 --> 00:43:07,090 ¿Así? 573 00:43:07,090 --> 00:43:09,280 Bien, hermoso. 574 00:43:11,430 --> 00:43:14,260 ¿Mahur? ¿Qué estás haciendo aquí? 575 00:43:14,260 --> 00:43:16,360 Pensé que estabas en un avión ahora mismo. ¿No te has ido? 576 00:43:16,360 --> 00:43:17,720 No me he ido, cariño. 577 00:43:17,720 --> 00:43:20,460 Estoy aquí. ¿Parece que me fui? 578 00:43:20,460 --> 00:43:22,220 ¿Por qué no te fuiste? 579 00:43:22,220 --> 00:43:24,260 Simplemente no me fui. 580 00:43:24,360 --> 00:43:26,430 Creo que entiendo por qué. 581 00:43:27,240 --> 00:43:28,520 Vamos. 582 00:43:28,910 --> 00:43:32,500 ¿Qué ha pasado? ¿No lloraste ayer? 583 00:43:32,500 --> 00:43:33,980 Sí, lloré, Ecem. 584 00:43:33,980 --> 00:43:36,490 Lloré. ¿Pero qué debo hacer? ¿Tengo que llorar todo el tiempo? 585 00:43:36,490 --> 00:43:38,860 ¿Qué? ¿Quieres deshacerte de mí? 586 00:43:38,860 --> 00:43:40,910 ¡Por supuesto que no! ¡No seas tonta! 587 00:43:40,910 --> 00:43:42,310 Ven aquí. 588 00:43:43,630 --> 00:43:45,050 ¿Por qué no te has ido? 589 00:43:45,050 --> 00:43:47,050 ¿Está relacionado de alguna manera con Maraşlı? 590 00:43:47,050 --> 00:43:48,530 Querida, no me he ido. 591 00:43:48,530 --> 00:43:51,230 No me fui. ¿Por qué me cuestionas? No lo entiendo. 592 00:43:51,230 --> 00:43:53,690 ¿Qué ha pasado? ¿Ahora tengo la culpa? 593 00:43:53,990 --> 00:43:55,980 ¿Qué estás haciendo? 594 00:43:55,980 --> 00:43:59,240 Ecem, solo quiero ocuparme de mis asuntos. 595 00:43:59,240 --> 00:44:00,900 No necesito nada más. 596 00:44:00,970 --> 00:44:04,180 Y me quedaré aquí, no me iré a casa. Que lo sepas. ¿De acuerdo? 597 00:44:04,180 --> 00:44:05,750 No, no es bueno. 598 00:44:05,930 --> 00:44:07,880 ¿Esto es por Maraşlı, ¿verdad? 599 00:44:08,390 --> 00:44:09,840 Lo amas. 600 00:44:09,840 --> 00:44:11,530 Confiésalo. Tú lo amas. 601 00:44:11,530 --> 00:44:12,760 ¡Ecem! ¡Uff! 602 00:44:12,760 --> 00:44:14,250 ¡Admítelo! ¡Lo amas! 603 00:44:14,250 --> 00:44:16,820 Ves, huyes, no puedes decirlo. 604 00:44:22,400 --> 00:44:24,360 Ferit, ¡bienvenido querido! 605 00:44:24,360 --> 00:44:25,110 Me alegro de verte, querida. 606 00:44:25,110 --> 00:44:25,980 ¿Cómo estás? 607 00:44:25,980 --> 00:44:26,910 Bien. ¿Cómo estás? 608 00:44:26,910 --> 00:44:27,820 - ¿Cómo estás tú? - También bien. 609 00:44:27,820 --> 00:44:30,410 Bien. Lo siento, hubo algunos problemas. 610 00:44:30,410 --> 00:44:31,580 - Pero ahora estoy aquí. - No hay ningún problema. 611 00:44:31,580 --> 00:44:32,170 Bienvenido. 612 00:44:32,170 --> 00:44:32,720 Me alegro de verte. 613 00:44:32,720 --> 00:44:34,380 Entonces, ¡comencemos! 614 00:44:34,380 --> 00:44:35,450 ¿Querido? 615 00:44:40,280 --> 00:44:41,490 Déjame ver... 616 00:44:46,070 --> 00:44:47,500 ¿Qué tipo de foto? 617 00:44:58,600 --> 00:44:59,880 ¿Qué ha pasado? Me has llamado. 618 00:44:59,880 --> 00:45:01,500 ¿Qué clase de idiota eres? 619 00:45:01,500 --> 00:45:02,790 ¡Esta vez hemos terminado los dos! 620 00:45:02,790 --> 00:45:04,120 ¿Qué está pasando? 621 00:45:04,880 --> 00:45:07,060 ¿Sabes qué harán con los aviones? 622 00:45:07,270 --> 00:45:08,100 No lo sé. 623 00:45:08,100 --> 00:45:09,670 Nunca me dijo. 624 00:45:10,770 --> 00:45:12,850 ¡Van a transportar drogas! 625 00:45:13,270 --> 00:45:14,180 ¿Qué tipo de drogas? 626 00:45:14,180 --> 00:45:15,140 ¿Hablas en serio? 627 00:45:15,140 --> 00:45:16,420 Lo vi con mis propios ojos. 628 00:45:16,420 --> 00:45:18,000 ¡Estamos acabados! 629 00:45:18,000 --> 00:45:19,770 Esta vez también saldrás herido. 630 00:45:19,770 --> 00:45:22,070 Porque nosotros dirigimos esta empresa. 631 00:45:22,070 --> 00:45:24,420 ¿No lo dices para intimidarme, Ilhan? 632 00:45:24,420 --> 00:45:26,360 ¿Qué clase de idiota eres? 633 00:45:26,360 --> 00:45:28,400 ¡Tú nos has traído a este tipo! 634 00:45:28,400 --> 00:45:30,140 Hermano, estaremos perdidos. 635 00:45:30,140 --> 00:45:31,250 ¡Ya lo estamos! 636 00:45:31,250 --> 00:45:33,310 Si nos atrapan, ¡tú y yo sufriremos! 637 00:45:33,310 --> 00:45:35,380 ¡Y no les pasará nada! 638 00:45:35,720 --> 00:45:37,340 Tenemos que encontrar una salida. 639 00:45:37,340 --> 00:45:38,340 No podemos aceptar este caso. 640 00:45:38,340 --> 00:45:39,680 ¡Por supuesto que no podemos! 641 00:45:39,680 --> 00:45:41,290 ¡Esto destruirá nuestras vidas! 642 00:45:41,290 --> 00:45:43,350 La policía empezará a seguirnos. 643 00:45:43,350 --> 00:45:46,670 Estoy hablando de kilos, ¡quizás incluso de una tonelada de droga! 644 00:45:46,670 --> 00:45:48,630 ¡Nos pudriremos en la cárcel! 645 00:45:50,050 --> 00:45:52,060 Ilhan, debes salvarnos. 646 00:45:52,060 --> 00:45:53,730 ¿Tengo que salvarnos, idiota...? 647 00:45:53,730 --> 00:45:55,270 ¡Tienes que salvarnos! 648 00:45:59,850 --> 00:46:01,600 No me lo esperaba en absoluto. 649 00:46:02,130 --> 00:46:03,680 No me lo esperaba en absoluto. 650 00:46:07,520 --> 00:46:10,440 ¡Súper! ¡Genial! 651 00:46:10,440 --> 00:46:13,040 ¡Exacto! ¡Súper! También mírame. 652 00:46:13,040 --> 00:46:14,800 Bien, así. 653 00:46:15,000 --> 00:46:16,200 Muy bien. 654 00:46:17,940 --> 00:46:19,480 Por ejemplo, mira... 655 00:46:20,610 --> 00:46:22,160 Como esto. 656 00:46:22,160 --> 00:46:22,430 Exactamente. 657 00:46:22,430 --> 00:46:24,350 Resulta muy bonito cuando se ve así. 658 00:46:24,350 --> 00:46:24,880 Bien. 659 00:46:24,880 --> 00:46:26,940 - De acuerdo. - Súper. Vamos a intentarlo. 660 00:46:43,440 --> 00:46:46,170 Mahur se benefició del trabajo. 661 00:46:46,170 --> 00:46:47,890 Es bueno trabajar. 662 00:46:48,750 --> 00:46:51,820 Se dice que el diablo se asocia con quien no trabaja. 663 00:46:53,610 --> 00:46:55,910 ¿Por qué no se fue, Maraşlı? 664 00:46:56,340 --> 00:46:57,470 No lo sé. 665 00:46:57,470 --> 00:46:59,110 Tú lo sabes. 666 00:46:59,540 --> 00:47:01,360 Ella se enamoró de ti. 667 00:47:03,170 --> 00:47:04,820 Ella no me dijo nada. 668 00:47:05,740 --> 00:47:07,040 No me lo ha dicho. 669 00:47:08,610 --> 00:47:12,010 Cómo brillan sus ojos cuando te ve. 670 00:47:12,010 --> 00:47:16,000 Cómo te busca cuando desapareces. 671 00:47:16,120 --> 00:47:19,720 Cómo se siente segura contigo. Lo he visto todo. 672 00:47:19,720 --> 00:47:22,850 Bien hecho, señora. Observa muy bien, bravo. 673 00:47:22,850 --> 00:47:24,370 No bromees, Maraşlı. 674 00:47:24,370 --> 00:47:25,790 Esto es serio. 675 00:47:26,020 --> 00:47:28,560 No conoces a Mahur tan bien como yo. 676 00:47:28,560 --> 00:47:31,880 Se cerrará en sí misma, se perderá. 677 00:47:32,090 --> 00:47:33,090 ¿Por ejemplo? 678 00:47:33,090 --> 00:47:36,090 Es decir, mírate a ti mismo y a ella. 679 00:47:36,530 --> 00:47:38,670 ¿Qué me pasa, chica? 680 00:47:39,350 --> 00:47:41,770 Ustedes son de mundos diferentes. 681 00:47:41,770 --> 00:47:44,270 Somos del mundo al que pertenecemos. 682 00:47:44,270 --> 00:47:45,480 ¿Qué es para Ud? 683 00:47:46,420 --> 00:47:49,970 Quiero mucho a Mahur. Y no quiero que se enfade. 684 00:47:50,160 --> 00:47:53,180 Y no quiero que diga «Amén» a una oración que no se hará realidad. 685 00:47:53,180 --> 00:47:55,510 ¿Sabe después de qué oración no puede decir «amén»? 686 00:47:55,930 --> 00:47:57,070 Después de la que aún no ha dicho. 687 00:47:58,620 --> 00:48:02,690 Te lo ruego, Maraşlı. Si hay algo entre ustedes, por favor, que no sea así. 688 00:48:02,950 --> 00:48:04,390 E incluso si puede ser, entonces que no sea. 689 00:48:04,390 --> 00:48:05,980 No habrá nada entre la señora y yo. 690 00:48:06,500 --> 00:48:08,740 ¿Está bien? Cálmese, seque sus lágrimas. 691 00:48:10,100 --> 00:48:12,070 Sólo soy su guardaespaldas. Eso es todo. 692 00:48:17,440 --> 00:48:18,210 ¿Quién es? 693 00:48:18,210 --> 00:48:20,430 Ha quedado precioso. ¿Quieres echarle un vistazo? 694 00:48:20,710 --> 00:48:21,200 Mira. 695 00:48:22,940 --> 00:48:23,790 Mira. 696 00:48:24,450 --> 00:48:25,480 ¿El modelo? 697 00:48:26,090 --> 00:48:29,560 Este es el antiguo novio de Mahur. 698 00:48:31,220 --> 00:48:32,430 ¿Antiguo? 699 00:48:33,620 --> 00:48:35,860 Salieron durante un par de meses. 700 00:48:36,660 --> 00:48:38,250 Salieron durante un par de meses, ¿verdad? 701 00:48:40,500 --> 00:48:42,740 Mahur tiene una vida así, Maraşlı. 702 00:48:43,300 --> 00:48:45,920 Cuando entres en materia, comprenderás que esto no es para ti. 703 00:48:46,500 --> 00:48:47,830 Está bien, señora, vamos. 704 00:48:51,280 --> 00:48:52,050 ¿Hola? 705 00:48:52,050 --> 00:48:53,770 Asegúrate de que Mahur venga esta noche. 706 00:48:53,770 --> 00:48:56,150 Ha hablado con Firuzan. Persuádela. 707 00:48:56,150 --> 00:48:56,890 Lo intentaré. 708 00:49:13,030 --> 00:49:14,990 Es su ex, creo, ¿no? 709 00:49:23,080 --> 00:49:26,890 Bueno, salimos a pasear un par de veces. 710 00:49:28,870 --> 00:49:30,420 ¿Dónde ha ido, señora? 711 00:49:31,590 --> 00:49:32,720 ¿Por qué preguntas? 712 00:49:33,490 --> 00:49:34,980 No me gusta. 713 00:49:35,320 --> 00:49:35,990 ¿Está bien? 714 00:49:36,520 --> 00:49:38,060 Parece un tipo escurridizo. 715 00:49:38,060 --> 00:49:39,680 No es resbaladizo en absoluto. 716 00:49:39,960 --> 00:49:42,690 Es muy lindo y divertido. Si lo conoces, te encantará. 717 00:49:44,530 --> 00:49:45,910 Un accidente está a punto de ocurrir. 718 00:49:46,090 --> 00:49:47,150 Trabaje, señora. 719 00:50:01,210 --> 00:50:02,460 Él también está enamorado de ti. 720 00:50:04,340 --> 00:50:05,730 No digas tonterías, Ecem. 721 00:50:05,730 --> 00:50:07,010 ¿Por qué quieres que no digas tonterías? 722 00:50:07,010 --> 00:50:09,180 Se molestó mucho cuando le dije que era tu ex. 723 00:50:09,400 --> 00:50:11,700 Casi saca una pistola. 724 00:50:32,890 --> 00:50:34,740 ¿Por qué no puedo matar a este Maraşlı? 725 00:50:35,320 --> 00:50:37,730 Tengo que matar a quien quiero matar, ¿verdad? 726 00:50:38,940 --> 00:50:40,910 Y cuando eso ocurre, siento hambre. 727 00:50:41,120 --> 00:50:42,240 ¿Sabías esto, Suat? 728 00:50:42,240 --> 00:50:43,910 No, no lo sabía, Sr. Savaş. 729 00:50:43,910 --> 00:50:45,300 Esta situación es diferente. 730 00:50:45,850 --> 00:50:47,500 Maraşlı, por supuesto, será suyo. 731 00:50:47,740 --> 00:50:48,560 Sí. 732 00:50:51,250 --> 00:50:52,140 Suat. 733 00:50:52,140 --> 00:50:53,120 ¿Sí, Sr. Savaş? 734 00:50:53,370 --> 00:50:54,400 ¿Cómo estás, Suat? 735 00:50:54,940 --> 00:50:56,070 Bien, Sr. Savaş. 736 00:50:56,320 --> 00:50:57,040 Perfecto. 737 00:50:58,200 --> 00:51:00,470 De hecho, debe ser más paciente. 738 00:51:00,710 --> 00:51:02,360 ¿Qué quieres decir? No lo he entendido. 739 00:51:02,360 --> 00:51:03,620 No quiero decir nada. 740 00:51:04,400 --> 00:51:05,450 Detente. 741 00:51:15,150 --> 00:51:16,790 ¿Acabas de decirme qué hacer? 742 00:51:17,720 --> 00:51:19,480 No, Sr. Savaş. 743 00:51:19,780 --> 00:51:22,610 ¿Crees que soy un descerebrado? ¿Necesito tus ideas? 744 00:51:22,610 --> 00:51:24,580 ¿Qué dice? Esto no es lo que quiero decir. 745 00:51:24,580 --> 00:51:26,580 ¿Qué quieres decir? Dime. 746 00:51:26,620 --> 00:51:27,860 ¿Soy un descerebrado? 747 00:51:27,860 --> 00:51:30,140 No, Sr. Savaş, ¿por qué? 748 00:51:30,350 --> 00:51:33,230 ¡No! ¡Me has insultado! 749 00:51:33,230 --> 00:51:36,510 Tiene un poco de prisa, por eso lo he dicho. 750 00:51:36,780 --> 00:51:38,280 No tenía malas intenciones. 751 00:51:42,070 --> 00:51:43,130 ¿Tienes miedo? 752 00:51:46,360 --> 00:51:48,050 Para ser sincero, estaba un poco asustado. 753 00:51:49,920 --> 00:51:53,320 No pierdas de vista a Ilhan para que no haga ninguna tontería. 754 00:51:53,670 --> 00:51:54,620 Continúa. 755 00:52:01,370 --> 00:52:04,710 Ilhan, ¿dónde estás? Papá pregunta por ti. Quiere hablar. 756 00:52:04,860 --> 00:52:06,180 Y Mahur está en camino. 757 00:52:06,740 --> 00:52:09,410 Bien, estoy en camino. Salgo ahora. 758 00:52:10,250 --> 00:52:12,150 ¿Dónde estás? ¿Estás en la oficina? 759 00:52:12,260 --> 00:52:14,570 No, tenía cosas que hacer. Las he resuelto, ahora me voy. 760 00:52:14,570 --> 00:52:15,890 Está bien cariño, date prisa. 761 00:52:15,890 --> 00:52:16,280 Bien. 762 00:52:19,340 --> 00:52:22,390 Ahora verás lo que significa transportar drogas. 763 00:52:26,480 --> 00:52:27,830 ¿Por qué estás callado? 764 00:52:28,910 --> 00:52:30,200 ¿Tengo que hablar? 765 00:52:31,930 --> 00:52:33,360 ¿Estás enfadado conmigo? 766 00:52:34,080 --> 00:52:35,230 ¿Por culpa de Ferit? 767 00:52:35,780 --> 00:52:37,970 Por supuesto que no. ¿Por qué iba a estar enfadado? 768 00:52:38,680 --> 00:52:40,570 Su pasado no me interesa. 769 00:52:42,080 --> 00:52:43,750 ¿No te interesa? 770 00:52:44,680 --> 00:52:47,490 No. La verdad no interesa. 771 00:52:48,170 --> 00:52:49,620 De acuerdo, no te interesa. 772 00:52:49,840 --> 00:52:50,520 De acuerdo. 773 00:52:50,900 --> 00:52:52,640 Ecem estaba bromeando contigo. 774 00:52:52,960 --> 00:52:54,960 Ferit no es mi ex. 775 00:52:57,160 --> 00:52:57,920 ¿De verdad? 776 00:52:58,440 --> 00:52:59,250 De verdad. 777 00:53:04,230 --> 00:53:06,040 Bien. Cerremos ya este tema. 778 00:53:06,040 --> 00:53:07,140 Cerrémoslo. 779 00:53:09,420 --> 00:53:12,470 Pero será mejor si no vamos a casa de papá. 780 00:53:12,470 --> 00:53:14,020 Tenemos que ir. 781 00:53:14,510 --> 00:53:17,100 Necesito escuchar a su padre. Vamos a ver qué tiene que decir. 782 00:53:17,100 --> 00:53:20,460 Que diga lo que quiera. ¿Me lo creeré? 783 00:53:20,800 --> 00:53:22,930 Y en general, si estuvieras en mi lugar, ¿podrías creerle? 784 00:53:22,930 --> 00:53:24,370 Pero le creyó a su madre. 785 00:53:25,820 --> 00:53:27,350 También debe escuchar a tu padre. 786 00:53:29,170 --> 00:53:30,130 Qué extraño. 787 00:53:31,190 --> 00:53:32,600 Me están pasando muchas cosas. 788 00:53:33,750 --> 00:53:36,450 Descubro cosas extrañas sobre mi familia. 789 00:53:36,920 --> 00:53:38,630 Milagrosamente sigo viva. 790 00:53:40,110 --> 00:53:41,460 Pero te encuentro a ti. 791 00:53:45,150 --> 00:53:46,260 Cierto. 792 00:53:52,150 --> 00:53:56,710 ¿Te digo algo? No actúas como si estuvieras enamorado en absoluto. 793 00:54:04,030 --> 00:54:05,030 Es decir... 794 00:54:07,060 --> 00:54:08,010 ¿Es decir? 795 00:54:10,320 --> 00:54:12,580 El amor es un sentimiento difícil de aceptar. 796 00:54:13,380 --> 00:54:14,190 Escucho. 797 00:54:15,610 --> 00:54:16,910 ¿Qué estás escuchando? 798 00:54:17,310 --> 00:54:18,140 A mí mismo. 799 00:54:21,050 --> 00:54:22,500 ¿Y qué dice tu yo interno? 800 00:54:23,790 --> 00:54:26,280 Dice que ardes desde dentro. 801 00:54:27,220 --> 00:54:28,390 Pero por fuera tienes frío. 802 00:54:29,930 --> 00:54:33,430 Es decir, ¿lo sientes? Sólo hablas como si lo sintieras. 803 00:54:34,010 --> 00:54:37,640 No, por supuesto que no me arrepiento. 804 00:54:38,190 --> 00:54:41,100 Pero también sabe que ocurrió un poco de repente. 805 00:54:42,570 --> 00:54:44,040 Ambos necesitamos tiempo. 806 00:54:46,600 --> 00:54:47,650 Que así sea. 807 00:55:39,850 --> 00:55:42,120 Cariño, bienvenida. 808 00:55:44,570 --> 00:55:46,150 Nos alegramos mucho de que no te hayas ido. 809 00:55:46,840 --> 00:55:48,450 Mejor no alegrarse. 810 00:55:48,630 --> 00:55:50,070 Porque no volveré a esta casa. 811 00:55:51,120 --> 00:55:52,540 Por favor, no digas eso. 812 00:55:52,980 --> 00:55:54,170 Tu padre está muy molesto. 813 00:56:00,250 --> 00:56:01,360 Bienvenida, hija. 814 00:56:02,050 --> 00:56:02,890 Hola. 815 00:56:09,870 --> 00:56:10,750 ¿Cómo estás, hermano? 816 00:56:10,750 --> 00:56:12,240 Bien, guapa, ¿y tú? 817 00:56:12,240 --> 00:56:13,460 Nada mal. 818 00:56:13,460 --> 00:56:16,340 Vamos a ver qué eventos ocurren esta noche. 819 00:56:17,080 --> 00:56:17,810 Ya veremos. 820 00:56:24,870 --> 00:56:27,720 Sí, a juzgar por el hecho de que todo está montado. 821 00:56:28,660 --> 00:56:30,620 Te escuchamos, papá. 822 00:56:33,880 --> 00:56:37,620 Les pido disculpas. 823 00:56:39,440 --> 00:56:40,800 Por todo lo que han vivido. 824 00:56:41,510 --> 00:56:43,700 Todos hemos experimentado cosas muy difíciles. 825 00:56:44,650 --> 00:56:46,300 Pero quiero que sepan. 826 00:56:48,170 --> 00:56:49,510 Yo no maté a Ömer. 827 00:56:53,870 --> 00:56:57,160 Juro por mi honor y mi conciencia que no lo he matado. 828 00:56:58,380 --> 00:56:59,750 ¿Quién lo mató entonces? 829 00:57:02,850 --> 00:57:03,510 Nadie. 830 00:57:05,190 --> 00:57:06,970 Tuvo un accidente de coche. 831 00:57:07,580 --> 00:57:09,700 Pero tu madre nunca lo creyó. 832 00:57:12,620 --> 00:57:14,620 Lo único que quería era vengarse de mí. 833 00:57:17,740 --> 00:57:18,520 ¿Por qué? 834 00:57:19,430 --> 00:57:21,530 Porque fui yo quien metió a Ömer en la cárcel. 835 00:57:24,520 --> 00:57:25,590 Lo acepto. 836 00:57:26,640 --> 00:57:28,040 He cometido esta vergüenza. 837 00:57:30,750 --> 00:57:33,260 Papá, ¿por qué has hecho esto a una persona inocente? 838 00:57:33,610 --> 00:57:34,330 Porque... 839 00:57:35,770 --> 00:57:37,880 Yo era una persona muy joven y enamorada. 840 00:57:38,890 --> 00:57:40,600 Estaba muy enamorado de su madre. 841 00:57:41,270 --> 00:57:41,940 Muy bien. 842 00:57:43,530 --> 00:57:45,640 Pero ella amaba a Ömer. 843 00:57:46,660 --> 00:57:48,680 Nunca he sido capaz de aceptarlo. 844 00:57:49,990 --> 00:57:52,590 Ömer no apreciaba a tu madre como yo. 845 00:57:52,590 --> 00:57:53,850 ¿Cómo lo sabes? 846 00:57:56,330 --> 00:57:57,800 Lo sé porque así es. 847 00:57:58,120 --> 00:58:01,380 Nadie en este mundo puede querer a tu madre tanto como yo. 848 00:58:05,830 --> 00:58:06,840 ¿Y qué? 849 00:58:07,320 --> 00:58:10,130 ¿Esperas que te perdonemos solo porque estabas enamorado? 850 00:58:12,630 --> 00:58:13,770 Yo era muy joven. 851 00:58:15,750 --> 00:58:16,950 Lo siento mucho. 852 00:58:18,590 --> 00:58:20,910 La excusa más divertida que he escuchado en toda mi vida. 853 00:58:21,500 --> 00:58:24,120 Papá, sacudiste la vida de un hombre inocente. 854 00:58:24,120 --> 00:58:26,790 Por tu culpa, un hombre ha estado en prisión durante muchos años. 855 00:58:27,240 --> 00:58:29,810 Se casó y tuvo un hijo. Y ahora su hijo está enfermo. 856 00:58:30,160 --> 00:58:32,990 Y ahora ha venido y está intentando vengarse de todos nosotros. 857 00:58:35,410 --> 00:58:37,900 No sabemos qué más puede hacer, y si solo está empezando. 858 00:58:37,900 --> 00:58:39,640 Y tú tienes la culpa de todo esto. 859 00:58:52,490 --> 00:58:53,260 Hija. 860 00:58:54,990 --> 00:58:56,030 Tienes razón. 861 00:58:58,190 --> 00:59:01,140 Era muy joven, estaba enamorado. 862 00:59:02,960 --> 00:59:04,260 Lo siento mucho. 863 00:59:07,670 --> 00:59:08,770 Lo siento. 864 00:59:10,110 --> 00:59:11,710 Me disculpo con todos ustedes. 865 00:59:19,110 --> 00:59:20,740 Por favor, no me dejen. 866 00:59:22,820 --> 00:59:24,710 No soy nada sin ustedes. 867 00:59:30,630 --> 00:59:31,430 Por favor. 868 00:59:36,910 --> 00:59:38,730 Dame un poco de tiempo. 869 00:59:40,490 --> 00:59:43,280 Necesito quedarme sola y pensar en todo lo que ha pasado. 870 00:59:45,310 --> 00:59:46,260 De acuerdo, hija. 871 00:59:48,210 --> 00:59:49,040 Tienes razón. 872 00:59:50,170 --> 00:59:51,280 Como quieras. 873 00:59:56,080 --> 00:59:57,540 Que tengan una buena noche todos. 874 01:00:04,330 --> 01:00:05,940 Papá, te creo. 875 01:00:09,400 --> 01:00:10,830 Todo el mundo comete errores. 876 01:00:37,740 --> 01:00:39,020 Vámonos, por favor. 877 01:00:52,600 --> 01:00:53,900 ¿Estás libre? 878 01:00:53,900 --> 01:00:55,520 Por supuesto, pasa. 879 01:01:05,660 --> 01:01:07,880 Papá, ¿por qué no dices que yo maté a Ömer? 880 01:01:09,580 --> 01:01:10,740 ¿Qué va a cambiar? 881 01:01:10,740 --> 01:01:13,800 Todo el mundo reconocerá al que estaba detrás de todos estos acontecimientos. 882 01:01:13,800 --> 01:01:14,800 No se puede. 883 01:01:14,800 --> 01:01:16,080 ¿Por qué no? 884 01:01:16,380 --> 01:01:17,640 Porque soy tu padre. 885 01:01:18,130 --> 01:01:20,820 Si alguien tiene que ser el chivo expiatorio en esta familia, debo ser yo. 886 01:01:21,340 --> 01:01:23,830 Si hay que odiar a alguien, entonces será a mí. 887 01:01:24,680 --> 01:01:27,830 Pues no lo hagas. Nadie te odia. 888 01:01:28,150 --> 01:01:29,550 O tal vez deberían. 889 01:01:30,360 --> 01:01:32,390 Tal vez no tenga que defenderme en absoluto. 890 01:01:34,900 --> 01:01:36,510 Pero hiciste un buen trabajo en esto. 891 01:01:37,340 --> 01:01:40,170 Es cierto. ¿Te ha aconsejado Firuzan esto? 892 01:01:42,470 --> 01:01:43,960 Firuzan te aconsejó. 893 01:01:45,160 --> 01:01:48,190 Firuzan es una mujer muy inteligente. 894 01:01:48,420 --> 01:01:49,650 ¿Cómo lo has entendido? 895 01:01:49,650 --> 01:01:52,100 Si fuera una tonta, se habría casado conmigo, no contigo. 896 01:01:53,400 --> 01:01:55,740 Eres el mejor diciendo tonterías. 897 01:01:56,100 --> 01:01:56,950 Muy bien. 898 01:01:58,240 --> 01:02:02,430 No te preocupes. Todo el mundo empatiza con la persona enamorada. 899 01:02:02,650 --> 01:02:04,200 Y Mahur volverá pronto. 900 01:02:04,530 --> 01:02:06,750 Sólo necesita un poco de tiempo. 901 01:02:08,480 --> 01:02:09,360 Inşallah. 902 01:02:11,810 --> 01:02:12,950 Que Dios lo conceda. 903 01:02:17,290 --> 01:02:19,090 Es decir, ¿salieron? Sí. 904 01:02:20,590 --> 01:02:22,070 Bien, genial. 905 01:02:23,760 --> 01:02:24,700 ¿Quién ha salido? 906 01:02:24,700 --> 01:02:26,700 Voy a terminar con todos, todos. 907 01:02:27,690 --> 01:02:30,220 ¿Qué estás diciendo, Ilhan? No entiendo, Ilhan. 908 01:02:30,220 --> 01:02:31,400 ¿De qué estás hablando? 909 01:02:31,400 --> 01:02:32,620 Sobre las drogas. 910 01:02:32,910 --> 01:02:36,870 Savaş compró nuestra compañía. Y supuestamente con la ayuda de nuestros aviones transportará drogas. 911 01:02:37,070 --> 01:02:38,380 Me llevó al almacén. 912 01:02:38,380 --> 01:02:39,260 ¿Y? 913 01:02:39,790 --> 01:02:41,540 Y le di la ubicación del almacén a la policía. 914 01:02:42,220 --> 01:02:45,260 Se los llevarán a todos junto con los kilos de droga. 915 01:02:45,530 --> 01:02:47,300 ¿Qué estás diciendo, Ilhan? ¡No seas tonto! 916 01:02:47,330 --> 01:02:48,540 Dilşad, ¿no lo entiendes? 917 01:02:48,540 --> 01:02:52,270 Llevarán droga en nuestros aviones, ¿cómo podría estar de acuerdo? 918 01:02:52,270 --> 01:02:55,350 Está bien, lo he entendido, pero te matarán, ¡no te dejarán vivir, Ilhan! 919 01:02:55,350 --> 01:02:56,810 ¡No puedo hacer nada! 920 01:02:56,810 --> 01:02:59,860 En este mismo momento se pudrirán en la cárcel, ¡no te preocupes! 921 01:02:59,884 --> 01:03:19,884 www.equipolatinoamericano.com 922 01:03:56,290 --> 01:03:57,900 ¡Tómalos, tómalos! 923 01:03:58,280 --> 01:03:59,770 - ¡Reúnanse aquí! - ¿Qué está pasando? Espera un momento. 924 01:03:59,770 --> 01:04:01,230 - Prepárense. - Espera un minuto. 925 01:04:02,690 --> 01:04:04,510 - ¡Date la vuelta! ¡Da la vuelta! - ¡Ve a todas partes! 926 01:04:04,510 --> 01:04:05,410 Papá, ¿qué pasa? 927 01:04:05,410 --> 01:04:06,180 ¡No lo sé! 928 01:04:06,180 --> 01:04:07,820 ¡Busca en todas partes! 929 01:04:22,870 --> 01:04:24,760 ¡Busca en todas partes! 930 01:04:25,080 --> 01:04:26,950 ¡No te pierdas nada! 931 01:04:34,720 --> 01:04:35,440 ¿Cómo? 932 01:04:35,440 --> 01:04:37,700 ¿Realmente le creíste a papá? 933 01:04:38,450 --> 01:04:42,020 Me lo creí, para ser sincero, ¡la persona se enamoró! 934 01:04:42,020 --> 01:04:44,380 ¡Una persona enamorada comete errores! 935 01:04:45,010 --> 01:04:48,190 ¿Esto también se aplica al hecho de haber arruinado la vida de otras personas? 936 01:04:48,320 --> 01:04:55,210 Por supuesto que no, pero una persona acepta sus errores, lo que fue, fue. 937 01:04:57,340 --> 01:04:59,210 No, no lo entiendo. 938 01:04:59,670 --> 01:05:00,700 ¿Qué? 939 01:05:01,760 --> 01:05:02,870 ¿El amor? 940 01:05:03,980 --> 01:05:06,170 No lo entiendo en absoluto. 941 01:05:07,290 --> 01:05:09,370 El amor no es una cuestión de razón, señora. 942 01:05:10,820 --> 01:05:13,340 El amor está en el corazón. 943 01:05:18,050 --> 01:05:20,240 ¿Sabes en qué pienso a veces? 944 01:05:21,860 --> 01:05:25,380 Antes de que llegaras a mi vida, todo era demasiado aburrido... 945 01:05:25,720 --> 01:05:27,680 Le diste emoción a mi vida... 946 01:05:28,120 --> 01:05:29,210 ¿Sí? 947 01:05:30,340 --> 01:05:31,790 ¿Qué he hecho? 948 01:05:32,710 --> 01:05:34,210 ¿Qué no has hecho? 949 01:05:34,590 --> 01:05:36,400 Me pusiste de cabeza. 950 01:05:37,090 --> 01:05:41,890 Yo no lo hice, solo la estaba protegiendo... 951 01:05:43,430 --> 01:05:48,320 No hay nadie alrededor, veamos a donde huyes ahora... 952 01:05:50,690 --> 01:05:55,570 Señora, Zeliş me está esperando... 953 01:05:55,590 --> 01:05:58,030 ¿No puede esperar un poco más por mí? 954 01:06:09,380 --> 01:06:12,550 Comisario jefe, no hay nada, todo está limpio aquí. 955 01:06:12,550 --> 01:06:13,950 ¿Has buscado en todas partes? 956 01:06:13,950 --> 01:06:17,550 Los perros lo examinaron todo, Comisario Jefe, si habría algo, lo encontraríamos. 957 01:06:17,870 --> 01:06:20,180 Comisario Jefe, ¿qué pasa? 958 01:06:20,180 --> 01:06:22,090 Parece que hay un malentendido. 959 01:06:22,090 --> 01:06:22,960 Lo siento. 960 01:06:22,960 --> 01:06:25,500 Se ha recibido una denuncia, hemos decidido comprobarlo. 961 01:06:25,690 --> 01:06:27,360 Lo sentimos de nuevo. 962 01:06:27,360 --> 01:06:28,980 Prepárense, nos vamos. 963 01:06:30,980 --> 01:06:32,560 Estoy haciendo esto... 964 01:06:41,990 --> 01:06:45,140 ¡Este Blancanieves se la colgó a nuestro cuello, papá! 965 01:06:45,140 --> 01:06:46,510 ¡Lo voy a quemar, papá! 966 01:06:46,510 --> 01:06:48,070 Vale, vale, ¡tranquilo! 967 01:06:53,230 --> 01:06:54,060 ¿Hola? 968 01:06:54,060 --> 01:06:57,260 ¡Savaş, parece que los tuyos nos han vendido! 969 01:06:57,380 --> 01:06:59,590 ¡Salió y puso a la policía sobre nosotros! 970 01:07:00,000 --> 01:07:02,090 Has escondido todo, ¿eh? 971 01:07:03,250 --> 01:07:04,590 Lo escondimos. 972 01:07:04,830 --> 01:07:08,500 Está bien, no hagas nada, yo me encargo de este amigo. 973 01:07:08,500 --> 01:07:12,980 Mira, este hombre se convertirá en un problema para nosotros, yo de alguna manera contengo al chico, lo destruiré. 974 01:07:13,060 --> 01:07:15,020 Dile que se calme. 975 01:07:15,020 --> 01:07:16,540 Lo solucionaré. 976 01:07:32,860 --> 01:07:36,850 No vayas a ninguna parte esta noche, quédate aquí. 977 01:07:37,320 --> 01:07:38,410 No puedo quedarme. 978 01:07:39,310 --> 01:07:40,390 ¿Por qué? 979 01:07:41,070 --> 01:07:42,660 Zeliş está en casa. 980 01:07:43,240 --> 01:07:44,890 Şirin la está cuidando. 981 01:07:46,530 --> 01:07:51,070 La mujer tiene hijos, un marido, tiene su propia vida, ¿no? 982 01:07:52,020 --> 01:07:53,150 Sí, así es. 983 01:07:54,540 --> 01:07:56,150 Bien, vete entonces. 984 01:07:58,670 --> 01:08:00,550 Pero está molesta... 985 01:08:01,640 --> 01:08:03,050 Me quedaré un poco más... 986 01:08:03,050 --> 01:08:04,680 No, no, vete. 987 01:08:05,380 --> 01:08:11,040 Que Zeliş te vea, que no se duerma esta noche sin ver a papá por mi culpa. 988 01:08:12,530 --> 01:08:14,030 Bien, entonces. 989 01:08:16,380 --> 01:08:17,970 Me pondré en marcha. 990 01:08:21,960 --> 01:08:24,020 Señora, ¿me voy o me quedo? 991 01:08:31,050 --> 01:08:32,030 ¿Qué ha pasado? 992 01:08:32,030 --> 01:08:33,600 Me voy, ¡no puede hacer eso! 993 01:08:33,600 --> 01:08:34,530 ¿Por qué? 994 01:08:36,690 --> 01:08:40,970 ¡No se puede! El Sr. Aziz tendrá razón, como si la confiara a los lobos... 995 01:08:40,970 --> 01:08:41,970 ¡No me conviene! 996 01:08:41,970 --> 01:08:44,740 ¿Y qué tiene que ver esto, querido? ¿Por qué piensas así? 997 01:08:44,740 --> 01:08:46,220 Señora, ¡entiéndame! 998 01:08:46,930 --> 01:08:49,020 Esto es contrario a un hombre, ¿sabe? 999 01:08:49,020 --> 01:08:50,390 ¡No me corresponde en absoluto! 1000 01:08:53,110 --> 01:08:55,240 ¿No hay nada más? 1001 01:08:55,420 --> 01:08:57,830 No, no hay nada más... 1002 01:09:00,430 --> 01:09:01,490 ¿Qué? 1003 01:09:03,900 --> 01:09:08,370 Sólo estamos empezando, ¿sabe? 1004 01:09:08,720 --> 01:09:10,410 Tengo que dudar, me parece... 1005 01:09:10,410 --> 01:09:11,970 No me parece correcto... 1006 01:09:13,050 --> 01:09:14,700 ¿Te lo dice tu corazón? 1007 01:09:14,700 --> 01:09:16,270 No, ¡lo digo yo! 1008 01:09:18,760 --> 01:09:19,650 De acuerdo. 1009 01:09:20,380 --> 01:09:22,760 ¡Entonces, déjanos dudar, como tú dices! 1010 01:09:22,760 --> 01:09:24,160 ¡Vayamos más despacio! 1011 01:09:26,000 --> 01:09:30,020 Veamos cuánto tiempo podemos aguantar sin escuchar a nuestro corazón... 1012 01:09:33,250 --> 01:09:34,660 Vamos, ¡vete! 1013 01:09:36,660 --> 01:09:38,150 ¡Buenas noches! 1014 01:09:41,520 --> 01:09:43,350 ¡Buenas noches! 1015 01:10:37,290 --> 01:10:39,230 ¿Mahur ha vuelto, entonces? 1016 01:10:42,090 --> 01:10:43,250 ¡Ha vuelto! 1017 01:10:45,130 --> 01:10:46,240 ¿Por ti? 1018 01:10:46,810 --> 01:10:48,290 Parece que sí. 1019 01:10:50,350 --> 01:10:52,140 ¿Vuelve a casa? 1020 01:10:53,520 --> 01:10:54,830 ¡Volverá! 1021 01:10:55,730 --> 01:10:57,290 ¡Lleva un poco de tiempo! 1022 01:10:58,640 --> 01:11:00,000 He sabido un par de cosas... 1023 01:11:00,630 --> 01:11:01,620 ¿Qué? 1024 01:11:03,130 --> 01:11:04,330 Savaş... 1025 01:11:06,170 --> 01:11:08,410 Tomó un puesto en la empresa de Aziz. 1026 01:11:08,410 --> 01:11:09,280 ¿Qué? 1027 01:11:10,400 --> 01:11:11,970 ¿Cuándo ocurrió? 1028 01:11:11,970 --> 01:11:13,030 Recientemente. 1029 01:11:16,250 --> 01:11:18,240 ¿Por qué ha hecho esto? ¿Cuál es su objetivo? 1030 01:11:18,240 --> 01:11:19,380 No lo sé. 1031 01:11:20,740 --> 01:11:22,030 Pero lo averiguaré. 1032 01:11:24,770 --> 01:11:26,300 Asegúrate de averiguarlo. 1033 01:11:27,310 --> 01:11:29,530 Haz lo que puedas, pero averígualo. 1034 01:15:42,360 --> 01:15:43,690 ¡Buenos días! 1035 01:15:48,170 --> 01:15:49,350 ¡Buenos días! 1036 01:15:52,180 --> 01:15:56,450 Estoy tan acostumbrada a que estés siempre ahí, me he despertado, pero no estás, una sensación muy extraña... 1037 01:16:04,880 --> 01:16:06,090 Yo también... 1038 01:16:11,230 --> 01:16:13,270 ¿Qué tan extraña? 1039 01:16:21,770 --> 01:16:23,990 ¡Yo también la echo de menos! 1040 01:16:29,180 --> 01:16:31,690 ¡Oh, Dios mío! 1041 01:16:35,760 --> 01:16:37,680 ¡Buenos días de nuevo! 1042 01:16:39,270 --> 01:16:40,360 ¡Buenos días! 1043 01:16:40,360 --> 01:16:44,800 No sé mucho de mensajes, así que decidí llamar. 1044 01:16:45,580 --> 01:16:47,230 Lo supuse. 1045 01:16:48,380 --> 01:16:49,480 ¿Y? 1046 01:16:51,560 --> 01:16:52,700 ¿Qué? 1047 01:16:52,700 --> 01:16:57,740 No sé, has llamado para decir algo bonito, ¿no? 1048 01:17:02,260 --> 01:17:07,210 Quería escuchar su voz, por eso llamé, nada más. 1049 01:17:07,400 --> 01:17:08,610 Lo entiendo. 1050 01:17:08,780 --> 01:17:10,200 Pero lo dijiste... 1051 01:17:11,390 --> 01:17:12,700 ¿Qué he dicho? 1052 01:17:13,220 --> 01:17:15,060 Dijiste que echabas de menos mi voz. 1053 01:17:15,060 --> 01:17:16,480 Dije que quería escucharla. 1054 01:17:17,180 --> 01:17:19,570 Pero es la misma cosa. Lo mismo. 1055 01:17:19,570 --> 01:17:21,660 Quería decir lo mismo, sí. 1056 01:17:21,660 --> 01:17:22,880 Lo entiendo. 1057 01:17:24,610 --> 01:17:26,380 Yo también te he echado de menos. 1058 01:17:27,820 --> 01:17:33,150 Lo entiendo, voy a ver si Zeliş se ha despertado, si es así, entonces le daré de desayunar, ¿de acuerdo? 1059 01:17:33,610 --> 01:17:34,520 De acuerdo. 1060 01:17:34,520 --> 01:17:35,770 Nos vemos entonces. 1061 01:17:35,770 --> 01:17:36,760 De acuerdo. 1062 01:17:36,990 --> 01:17:37,920 Ud... 1063 01:17:38,710 --> 01:17:40,510 Estará en el estudio, ¿verdad? 1064 01:17:40,970 --> 01:17:43,420 Sí, sí, estoy aquí esperándote. 1065 01:17:43,610 --> 01:17:44,680 De acuerdo. 1066 01:17:44,900 --> 01:17:47,090 Bien, nos vemos luego. 1067 01:17:47,760 --> 01:17:48,820 Hasta luego. 1068 01:18:01,820 --> 01:18:02,860 Buenos días. 1069 01:18:02,860 --> 01:18:04,080 - Buenos días. - Buenos días, mi vida. 1070 01:18:04,080 --> 01:18:05,320 Buenos días. 1071 01:18:05,730 --> 01:18:06,750 ¿Ilhan no está ahí? 1072 01:18:06,750 --> 01:18:08,190 No, papá, aún no he venido. 1073 01:18:13,120 --> 01:18:14,110 ¿Cómo estás, mi león? 1074 01:18:15,170 --> 01:18:16,380 Me siento mal, abuelo. 1075 01:18:19,640 --> 01:18:21,310 ¿Qué? ¿Ha pasado algo? 1076 01:18:21,310 --> 01:18:23,490 No me gusta levantarme temprano por la mañana. 1077 01:18:24,780 --> 01:18:26,070 Pensé que había pasado algo. 1078 01:18:26,070 --> 01:18:27,270 ¿Qué más puede pasar, abuelo? 1079 01:18:27,270 --> 01:18:31,190 ¿No puedo despertarme a la hora que quiera? 1080 01:18:31,190 --> 01:18:32,520 Te juro que estoy muy cansado. 1081 01:18:33,940 --> 01:18:36,280 Hijo, ¿dónde has aprendido esto? 1082 01:18:36,610 --> 01:18:38,370 Bueno, probablemente no en la escuela. 1083 01:18:39,100 --> 01:18:41,740 En la escuela, enseñan que dos veces dos son cuatro. 1084 01:18:41,740 --> 01:18:43,750 Y esto es lo que me enseña la vida, abuela. 1085 01:18:45,080 --> 01:18:47,140 También empezó a llamarme abuela. 1086 01:18:48,820 --> 01:18:51,750 ¿Pasas mucho tiempo con el tío Necati? 1087 01:18:53,080 --> 01:18:54,520 Digamos que me llevo bien con él. 1088 01:18:54,980 --> 01:18:56,630 Se ve, se ve. 1089 01:18:56,890 --> 01:19:00,060 Hija, no lo dejes a menudo con Necati. 1090 01:19:00,310 --> 01:19:02,990 Un Necati es suficiente para nosotros, no más. 1091 01:19:03,370 --> 01:19:04,250 Bien, papá. 1092 01:19:07,440 --> 01:19:09,360 ¿No quieres a mi tío, abuelo? 1093 01:19:15,720 --> 01:19:17,650 Hijo, levántate, vamos a preparar tu mochila. 1094 01:19:20,760 --> 01:19:21,840 ¡Buenos días! 1095 01:19:22,160 --> 01:19:23,980 Buenos días, me voy. 1096 01:19:24,540 --> 01:19:25,880 ¿Quieres desayunar, hijo? 1097 01:19:26,240 --> 01:19:28,240 No quiero. Nos vemos. 1098 01:19:28,240 --> 01:19:29,260 Nos vemos. 1099 01:19:30,870 --> 01:19:32,330 Ahora vengo, mi vida. 1100 01:19:32,330 --> 01:19:33,000 Ven. 1101 01:19:33,730 --> 01:19:36,490 No quiere sentarse en la misma mesa que yo, es evidente. 1102 01:19:37,220 --> 01:19:37,830 Déjalo en paz. 1103 01:19:38,160 --> 01:19:39,720 Mi vida, por favor, no interfieras. 1104 01:19:46,020 --> 01:19:46,680 ¡Ilhan! 1105 01:19:48,630 --> 01:19:49,760 ¿Qué quieres, Firuzan? 1106 01:19:49,980 --> 01:19:51,280 ¿Qué estás haciendo? 1107 01:19:51,280 --> 01:19:53,830 ¿Resolverás el problema sí tratas a tu padre de esta manera? 1108 01:19:53,830 --> 01:19:56,090 ¿Cómo debo comportarme? ¿Debo abrazarlo? 1109 01:19:56,520 --> 01:19:58,200 ¡Bien hecho, papá! Es bueno que lo hayas matado. 1110 01:19:58,200 --> 01:20:00,090 Y su hijo vino y nos creó un problema. ¿Eso dices? 1111 01:20:00,520 --> 01:20:03,280 ¡No puedes culpar a tu padre de todos tus errores! 1112 01:20:03,280 --> 01:20:05,540 ¡Tú has llevado la empresa a este estado, no tu padre! 1113 01:20:05,540 --> 01:20:07,800 Pero por culpa de mi padre, ahora tenemos problemas con este hombre. 1114 01:20:07,800 --> 01:20:11,830 Sucedió hace muchos años. ¿Y cómo sabemos que está diciendo la verdad? 1115 01:20:12,030 --> 01:20:14,130 ¿No has oído a tu padre? Dice que no lo ha matado. 1116 01:20:15,130 --> 01:20:16,810 Destruyó su vida, Firuzan. 1117 01:20:16,810 --> 01:20:18,590 ¿Cuál es la diferencia si ha matado o no? 1118 01:20:19,110 --> 01:20:22,510 Pase lo que pase, no debes tratar a Aziz de esa manera, no tienes derecho. 1119 01:20:22,510 --> 01:20:25,930 ¿No ves lo molesto que está? Lleva muchos días sin dormir. 1120 01:20:26,170 --> 01:20:28,180 ¡Por un lado Mahur, por el otro tú! 1121 01:20:28,870 --> 01:20:30,360 Somos una familia, Ilhan. 1122 01:20:30,480 --> 01:20:32,500 ¿Qué familia? Familia, ya ves. 1123 01:20:33,170 --> 01:20:37,600 ¡Escucha! Si sigues comportándote así, ¡le diré a tu padre todo lo que sé! 1124 01:20:37,850 --> 01:20:40,160 Y estaba esperando que empezaras a amenazar. 1125 01:20:41,480 --> 01:20:43,910 No dejaré que nadie lo moleste, Ilhan. 1126 01:20:43,910 --> 01:20:46,990 Sí, claro. Porque si pierdes a mi padre, te conviertes en nada, ¿verdad? 1127 01:20:46,990 --> 01:20:49,700 Ilhan, ¡estás cruzando la frontera! 1128 01:20:51,470 --> 01:20:52,840 Está bien, lo siento. 1129 01:20:53,720 --> 01:20:56,920 Tendré cuidado. Pero dame tiempo, ¿vale? 1130 01:20:57,410 --> 01:20:59,400 Déjame al menos digerirlo todo. 1131 01:20:59,660 --> 01:21:01,410 Está bien, pero date prisa. 1132 01:21:01,410 --> 01:21:03,410 Tenemos que arreglar esto lo antes posible. 1133 01:21:03,410 --> 01:21:06,030 No te preocupes, pronto resolveremos este problema. 1134 01:21:06,130 --> 01:21:09,100 Como me quitaron la empresa, me la devolverán. 1135 01:21:09,530 --> 01:21:10,540 ¿Cómo? 1136 01:21:11,160 --> 01:21:12,200 Espera, ya verás. 1137 01:21:26,330 --> 01:21:27,260 Buenos días. 1138 01:21:27,260 --> 01:21:28,610 ¿Qué? ¿Por qué tan temprano? 1139 01:21:28,610 --> 01:21:30,000 Estaba preocupada. 1140 01:21:31,060 --> 01:21:33,640 Estoy bien. ¿Por qué estás preocupada? 1141 01:21:35,080 --> 01:21:37,870 No lo sé, ayer te ibas a Estados Unidos. 1142 01:21:38,200 --> 01:21:40,760 Te sentiste mal. ¿Qué pasó de repente? 1143 01:21:40,760 --> 01:21:41,700 ¿Estás bien? 1144 01:21:42,040 --> 01:21:43,370 He dicho que estoy bien. 1145 01:21:44,050 --> 01:21:46,110 Este estado tuyo me asusta aún más. 1146 01:21:46,780 --> 01:21:51,170 Ayer estabas dispuesta a dejarlo todo e irte. ¿Cómo puedes ser tan feliz ahora? 1147 01:21:51,470 --> 01:21:53,040 ¿Qué debo hacer, Ecem? 1148 01:21:53,390 --> 01:21:55,170 ¿Dime qué debo hacer? ¿Debo ser infeliz? 1149 01:21:55,170 --> 01:21:57,240 ¿Debo sentarme y llorar? ¿Es eso lo que quieres? 1150 01:21:57,240 --> 01:22:01,810 Por supuesto que no, pero puedes decirme por qué eres tan feliz. 1151 01:22:03,500 --> 01:22:05,370 No hay ninguna razón. 1152 01:22:06,170 --> 01:22:08,270 Es que la vida está llena de sorpresas. 1153 01:22:09,390 --> 01:22:11,020 ¿Es una sorpresa Maraşlı? 1154 01:22:19,520 --> 01:22:20,550 Sí, Ecem. 1155 01:22:21,410 --> 01:22:22,660 Sí, Maraşlı. 1156 01:22:23,510 --> 01:22:24,460 ¿Te sientes mejor? 1157 01:22:25,690 --> 01:22:27,740 No, al contrario, empecé a preocuparse aún más. 1158 01:22:29,220 --> 01:22:29,990 ¿Por qué? 1159 01:22:30,840 --> 01:22:32,250 Estoy muy contenta. 1160 01:22:33,080 --> 01:22:34,600 Sí, me quedé por él. 1161 01:22:35,210 --> 01:22:37,560 Mis sentimientos por él me hicieron volver. 1162 01:22:37,880 --> 01:22:43,070 Además, lo besé. Y no recuerdo haber sentido tanto amor. 1163 01:22:43,580 --> 01:22:44,910 ¿Lo besaste? 1164 01:22:45,290 --> 01:22:46,940 Mahur, ¿estás loca? 1165 01:22:46,940 --> 01:22:48,580 ¿Significa eso volverse loco, Ecem? 1166 01:22:49,230 --> 01:22:54,840 No. ¿Desde cuándo los sentimientos mutuos son una locura? No lo entiendo. 1167 01:22:54,840 --> 01:22:58,200 Desde que esta persona se llama Maraşlı. 1168 01:22:58,200 --> 01:23:01,140 Mi vida, no dijiste ayer... 1169 01:23:01,140 --> 01:23:05,130 Que es un maleducado. Qué hace al lado tuyo. 1170 01:23:05,130 --> 01:23:06,510 ¿Qué ha pasado de repente? 1171 01:23:06,510 --> 01:23:09,530 Ecem, tú misma sabes muy bien que esto no ocurrió de repente. 1172 01:23:09,880 --> 01:23:11,880 Sí, ya lo he dicho. ¿Qué pasa? 1173 01:23:11,880 --> 01:23:14,600 A veces las palabras y los sentimientos no coinciden. ¿Está claro? 1174 01:23:14,600 --> 01:23:17,090 Y tienes que tomar una decisión. Es así de simple. 1175 01:23:17,300 --> 01:23:19,520 Y has decidido elegir el amor, ¿verdad? 1176 01:23:19,520 --> 01:23:21,130 Sí. ¿Cuál es el problema? 1177 01:23:21,530 --> 01:23:25,150 Mahur, no puedo creerlo. Realmente no puedo creerlo. 1178 01:23:26,830 --> 01:23:29,520 Mírate a ti misma y a él. 1179 01:23:29,520 --> 01:23:31,180 Sólo es un guardaespaldas. 1180 01:23:31,180 --> 01:23:32,910 Y tú eres Mahur Tūrel. 1181 01:23:33,050 --> 01:23:35,810 Ecem, por el amor de Dios, no puedes hablar como papá. 1182 01:23:35,810 --> 01:23:37,940 ¿En qué año estamos? ¡Por el amor de Dios! 1183 01:23:37,940 --> 01:23:42,220 No tiene nada que ver el año que es, pasado, ahora, o futuro. 1184 01:23:42,220 --> 01:23:43,820 Así es la vida. 1185 01:23:44,140 --> 01:23:47,740 No puedo dejar que hagas esto, sabiendo que al final serás infeliz. 1186 01:23:48,890 --> 01:23:52,210 Lo siento, no sabía que tenía que pedirte permiso. 1187 01:23:52,760 --> 01:23:55,980 No hagas eso, Mahur. ¿Por qué me hablas así? 1188 01:23:55,980 --> 01:23:58,000 Te comportas como una estúpida amante. 1189 01:23:58,000 --> 01:23:59,040 Evitas hablar. 1190 01:23:59,040 --> 01:24:01,860 Ecem, no estoy evitando nada. ¿Está claro? 1191 01:24:02,010 --> 01:24:05,580 Sólo estoy tratando de prolongar el momento en que soy feliz. Eso es todo. 1192 01:24:05,580 --> 01:24:06,820 Pero serás infeliz. 1193 01:24:06,820 --> 01:24:07,970 ¿Cómo lo sabes? 1194 01:24:07,970 --> 01:24:12,820 Lo sé porque no están hechos el uno para el otro. 1195 01:24:12,820 --> 01:24:16,590 Es un cliché, pero son de mundos diferentes. 1196 01:24:17,170 --> 01:24:22,010 No puedes elegir un momento feliz para ser infeliz toda tu vida, Mahur. 1197 01:24:22,010 --> 01:24:24,330 Ecem, deja que lo resuelva yo misma. ¿De acuerdo? 1198 01:24:24,330 --> 01:24:28,250 Lo siento, pero nunca te dejaré hacer esto, ¡sabiendo que entonces serás infeliz! 1199 01:24:28,250 --> 01:24:28,930 ¡Lo siento! 1200 01:24:28,930 --> 01:24:30,440 Bien, no me dejes. 1201 01:24:33,020 --> 01:24:34,170 ¿Cómo así? 1202 01:24:34,170 --> 01:24:36,150 Lo has oído todo. Entonces no me dejes. 1203 01:24:38,320 --> 01:24:39,480 ¿Me estás pidiendo que me vaya? 1204 01:24:44,010 --> 01:24:45,740 No puedo creerlo, Mahur. 1205 01:24:47,980 --> 01:24:50,510 Bien, entonces me iré. 1206 01:24:51,170 --> 01:24:53,660 Entonces continuarás sin mí. 1207 01:24:53,660 --> 01:24:56,410 ¿Está bien? Nadie te molestará. 1208 01:24:56,410 --> 01:24:59,480 Puedes tener suficiente de tu amor. Por supuesto, si puedes experimentarlo, vívelo. 1209 01:25:30,490 --> 01:25:31,640 ¿Por qué se ríe? 1210 01:25:31,820 --> 01:25:33,210 De nada. 1211 01:25:33,700 --> 01:25:35,420 Hoy estás muy guapo. 1212 01:25:37,530 --> 01:25:38,430 Gracias. 1213 01:25:38,800 --> 01:25:41,020 Tú le gustarás a Mahur, no te preocupes. 1214 01:25:41,020 --> 01:25:43,310 ¿No le da vergüenza? Lo dice delante de la niña. 1215 01:25:43,310 --> 01:25:44,880 ¿Qué he dicho? 1216 01:25:45,090 --> 01:25:48,130 Y tu hija Zeliş también quiere a la hermana Mahur. 1217 01:25:48,130 --> 01:25:49,170 Y ama a su papá. 1218 01:25:49,190 --> 01:25:52,580 ¡No me haga enojar! ¡Vuelva a sus cabales! 1219 01:25:52,960 --> 01:25:55,660 Ni siquiera puedes hablar contigo normalmente. 1220 01:25:55,660 --> 01:25:56,580 Vamos a hablar. 1221 01:25:57,810 --> 01:25:59,070 Puede hablar de otro tema. 1222 01:25:59,950 --> 01:26:01,670 ¿Qué tema? 1223 01:26:01,670 --> 01:26:04,000 ¿Política? ¿O vamos a cotillear? 1224 01:26:04,970 --> 01:26:05,730 ¡Señora! 1225 01:26:06,760 --> 01:26:10,610 Bien, bien. Aquí tienes tu té. Bebe hasta que se enfríe. 1226 01:26:11,400 --> 01:26:12,750 - Disfruta de tu comida. - Gracias. 1227 01:26:13,320 --> 01:26:14,040 Hija. 1228 01:26:15,590 --> 01:26:16,550 Zeliş. 1229 01:26:17,080 --> 01:26:18,250 Buenos días, hija. 1230 01:26:20,500 --> 01:26:21,680 Estoy dispuesto a dar mi vida por ti. 1231 01:26:28,670 --> 01:26:29,830 ¿Qué pasa, Sadık? 1232 01:26:30,920 --> 01:26:32,400 Nada, solo respirando aire fresco, señor. 1233 01:26:36,480 --> 01:26:39,320 No puedes olvidar lo que pasó esa noche tampoco, ¿verdad? 1234 01:26:39,750 --> 01:26:41,990 Después de todo, tú también te convertiste en testigo. 1235 01:26:41,990 --> 01:26:43,860 Lo he olvidado todo, Sr. Necati. 1236 01:26:44,740 --> 01:26:46,680 Todo sucedió. 1237 01:26:48,850 --> 01:26:50,740 ¿Realmente fuimos capaces de olvidar? 1238 01:26:53,170 --> 01:26:54,970 ¿Tenemos alguna otra salida? 1239 01:26:55,440 --> 01:26:56,520 De hecho, la hay. 1240 01:26:57,660 --> 01:26:59,600 Podemos escuchar a nuestra conciencia. 1241 01:27:01,640 --> 01:27:05,660 ¿Qué puedo decir? ¿Debo entregarlo? No lo he entendido. 1242 01:27:07,200 --> 01:27:08,690 ¿Te dice tu conciencia que lo hagas? 1243 01:27:09,010 --> 01:27:10,910 Por supuesto que no. Ella no lo dice. 1244 01:27:11,800 --> 01:27:16,360 Han pasado tantos años. Se siente extraño cuando lo recuerdo. 1245 01:27:16,360 --> 01:27:17,660 No te preocupes, Sadık. 1246 01:27:17,960 --> 01:27:19,760 Aun así, ¿qué culpa tienes tú? 1247 01:27:19,760 --> 01:27:21,190 Yo lo hice todo. 1248 01:27:22,300 --> 01:27:24,400 Que Dios me castigue. 1249 01:27:24,990 --> 01:27:27,750 ¡Oh, Dios mío! ¿Qué son esas palabras? 1250 01:27:30,590 --> 01:27:35,060 Esto es, eso, eso. La verdad sale a la luz tarde o temprano. 1251 01:27:35,060 --> 01:27:36,890 Es decir, Dios me está castigando. 1252 01:27:38,410 --> 01:27:40,780 Si pronto se encuentra el cuerpo... 1253 01:27:41,010 --> 01:27:43,240 Porque si pasa una cosa, entonces pasa todo lo demás. 1254 01:27:44,330 --> 01:27:46,090 ¿Cómo pueden encontrar el cuerpo? 1255 01:27:46,860 --> 01:27:47,690 No lo sé. 1256 01:27:48,630 --> 01:27:51,130 Probablemente escondiste el cuerpo en un buen lugar. 1257 01:27:56,150 --> 01:27:58,980 ¿Por qué tienes ese aspecto, Sadık? ¿No te deshiciste del cuerpo de Ömer? 1258 01:28:00,050 --> 01:28:03,180 No sé nada. El Sr. Aziz dijo que lo haría todo él mismo. 1259 01:28:03,180 --> 01:28:04,560 Y me fui. 1260 01:28:07,770 --> 01:28:09,070 ¡Oh, Dios mío! 1261 01:28:10,270 --> 01:28:12,030 Ahora sí que estoy asustado. 1262 01:28:13,000 --> 01:28:13,560 ¿Por qué? 1263 01:28:14,450 --> 01:28:16,990 Vemos a mi padre guardando secretos. 1264 01:28:17,750 --> 01:28:21,370 Todo el mundo lo sabía todo. ¿Y qué pasará si también hay un cuerpo? 1265 01:28:21,930 --> 01:28:23,440 ¿Cómo lo encontrarán? 1266 01:28:23,440 --> 01:28:25,770 Han pasado muchos años y no lo han encontrado. ¿Lo encontrarán ahora? 1267 01:28:27,970 --> 01:28:29,700 ¿No ha llegado al vídeo? 1268 01:28:30,350 --> 01:28:31,720 ¿Y si también encuentran el cuerpo? 1269 01:28:32,560 --> 01:28:33,460 ¿Lo encuentran? 1270 01:28:33,910 --> 01:28:36,170 Sadık, por supuesto, lo encontrarán. Lo encontrarán. 1271 01:28:36,960 --> 01:28:39,050 Hay que tener mucho cuidado. 1272 01:28:39,180 --> 01:28:44,530 Si se encuentra el cuerpo... Y si este lugar está conectado con nosotros... 1273 01:28:44,880 --> 01:28:46,880 Entonces hemos terminado. 1274 01:28:51,100 --> 01:28:52,040 Bien, cariño. 1275 01:28:52,760 --> 01:28:55,660 Probablemente, papá resolvió este asunto. ¿Sí? 1276 01:28:58,180 --> 01:28:59,660 Probablemente sí. 1277 01:29:04,050 --> 01:29:05,110 Ojalá. 1278 01:29:34,990 --> 01:29:35,980 ¿Qué ha pasado? 1279 01:29:36,960 --> 01:29:37,640 ¿Estás bien? 1280 01:29:39,710 --> 01:29:40,430 No estoy bien. 1281 01:29:46,880 --> 01:29:50,010 Tuve una discusión con Ecem, ella se fue, dejó su trabajo. 1282 01:29:51,810 --> 01:29:53,160 ¿Por qué? 1283 01:29:55,870 --> 01:29:57,080 Olvídate. 1284 01:29:58,940 --> 01:30:00,370 Por mi culpa, ¿verdad? 1285 01:30:02,480 --> 01:30:05,770 Digamos que es por la opinión de Ecem. 1286 01:30:07,380 --> 01:30:09,280 Cree que no será feliz conmigo. 1287 01:30:10,740 --> 01:30:13,050 Pero ya no me importa lo que piensen los demás. 1288 01:30:16,390 --> 01:30:17,840 Pero está molesta. 1289 01:30:19,770 --> 01:30:22,850 Por supuesto, hemos sido amigas durante muchos años. 1290 01:30:23,390 --> 01:30:25,880 ¿Quién no se molestaría si su amiga se fuera así? 1291 01:30:28,610 --> 01:30:29,920 Vale, olvídalo. 1292 01:30:31,020 --> 01:30:33,310 ¿Puedo preguntarte algo? 1293 01:30:33,310 --> 01:30:35,200 Por supuesto. ¿Qué? 1294 01:30:36,200 --> 01:30:38,410 ¿Puedes llevarme con mi madre al cementerio? 1295 01:30:38,540 --> 01:30:39,790 Por supuesto que sí. 1296 01:30:40,180 --> 01:30:41,910 Aun así, esto es mi responsabilidad. ¿No es así? 1297 01:30:43,720 --> 01:30:46,970 No creo que me protejas ahora, solo porque es tu responsabilidad. 1298 01:30:48,080 --> 01:30:49,080 ¿Estoy en lo cierto? 1299 01:30:50,860 --> 01:30:51,830 Tiene razón. 1300 01:30:59,010 --> 01:31:01,030 Hablaré por teléfono. Estaré aquí, ¿de acuerdo? 1301 01:31:01,030 --> 01:31:02,620 Bien, me prepararé. 1302 01:31:04,790 --> 01:31:05,770 ¿Maraşlı? 1303 01:31:06,090 --> 01:31:06,800 Lo escucho. 1304 01:31:06,800 --> 01:31:08,170 Tengo que hablar con Mahur. 1305 01:31:08,170 --> 01:31:09,980 Pero sé que no contestará si llamo ahora. 1306 01:31:09,980 --> 01:31:11,430 ¿Está en el estudio? 1307 01:31:11,430 --> 01:31:12,790 Sí, estamos en el estudio. 1308 01:31:12,790 --> 01:31:15,680 Pero nos iremos pronto. La llevaré al cementerio. 1309 01:31:16,340 --> 01:31:17,760 Bien, gracias. 1310 01:31:39,660 --> 01:31:40,230 Sí. 1311 01:31:40,460 --> 01:31:42,330 Trabajo fácil. Soy Ilhan Tūrel. 1312 01:31:42,330 --> 01:31:43,900 Me gustaría hablar con el Sr. Comisario Kemal. 1313 01:31:44,080 --> 01:31:45,370 Deme un segundo. 1314 01:31:48,880 --> 01:31:51,050 Comisario principal, Ilhan Tūrel está llamando. 1315 01:31:53,980 --> 01:31:55,280 Hola Sr. Kemal. 1316 01:31:55,280 --> 01:31:57,220 He ido con usted ayer. 1317 01:31:57,220 --> 01:31:59,450 Sr. Ilhan, esta acusación resultó ser infundada. 1318 01:32:00,850 --> 01:32:01,550 ¿Cómo es eso? 1319 01:32:01,550 --> 01:32:06,130 No pudimos encontrar nada en la dirección que nos dio, ni drogas, ni la basura asociada a ellas. 1320 01:32:06,130 --> 01:32:07,850 Me llamaron todo el tiempo por la mañana. 1321 01:32:07,850 --> 01:32:09,830 He escuchado mucho de mis superiores. 1322 01:32:09,830 --> 01:32:12,510 ¿Pero cómo es posible? ¡Yo estuve allí, lo vi! 1323 01:32:12,510 --> 01:32:13,990 Había sacos de droga. 1324 01:32:13,990 --> 01:32:17,030 Sr. Ilhan, estos no son juguetes. 1325 01:32:17,050 --> 01:32:21,000 Tomamos su palabra, porque usted es un respetado hombre de negocios, y los asaltamos. 1326 01:32:21,000 --> 01:32:26,380 Si hay algún tipo de rivalidad entre ustedes y se involucra a la policía en este caso... 1327 01:32:26,380 --> 01:32:28,380 Pues que sepa que no lo voy a dejar así como así. 1328 01:32:28,380 --> 01:32:29,350 ¿Qué dice, querido? 1329 01:32:29,350 --> 01:32:31,500 Sr. Ilhan, sus acusaciones son infundadas. 1330 01:32:31,800 --> 01:32:33,830 Venga a la estación en algún momento y hablaré con usted. 1331 01:32:34,500 --> 01:32:36,010 Bien, bien. Iré. 1332 01:32:38,350 --> 01:32:40,110 ¡Maldito sea! 1333 01:32:47,720 --> 01:32:49,310 Vigílalo, no lo pierdas de vista. 1334 01:33:26,160 --> 01:33:27,870 La dejaré sola. 1335 01:33:52,220 --> 01:33:54,370 Si estuvieras conmigo... 1336 01:33:55,340 --> 01:33:58,010 Después de que te fuiste, todos estábamos confundidos. 1337 01:34:00,750 --> 01:34:07,670 Resulta que tú eras el muro entre nuestro oscuro pasado, mamá. 1338 01:34:11,020 --> 01:34:18,140 Resulta que soportaste a un hombre sin amor durante muchos años, solo por nuestro bien. 1339 01:34:25,610 --> 01:34:27,340 Pero ahora lo entiendo. 1340 01:34:30,330 --> 01:34:32,090 Este amor. 1341 01:34:33,580 --> 01:34:36,320 Este amor, el anhelo te ha agotado. 1342 01:34:40,590 --> 01:34:43,690 Drenado por lo que no has podido reunir, por lo que has perdido. 1343 01:34:46,240 --> 01:34:49,370 Una parte de mí sigue sufriendo mucho porque te fuiste. 1344 01:34:53,100 --> 01:34:55,830 Pero el otro lado de mí está muy tranquilo. 1345 01:34:56,280 --> 01:34:58,590 Debido al hecho de que te reúnes con un ser querido. 1346 01:35:04,700 --> 01:35:08,420 Nos diste todo tu amor. Lo sé... 1347 01:35:11,330 --> 01:35:14,760 Para mantenernos fuertes, nos diste todo tu amor. 1348 01:35:15,980 --> 01:35:18,840 Los pecados de papá son tan graves. 1349 01:35:20,000 --> 01:35:23,420 Que incluso ahora ni siquiera tu amor es suficiente para protegernos. 1350 01:35:27,930 --> 01:35:31,380 No sé cómo afrontar la vida, mamá. 1351 01:35:32,440 --> 01:35:34,840 No puedo ni imaginarlo. 1352 01:35:36,330 --> 01:35:38,790 Si estuvieras a mi lado... 1353 01:35:40,010 --> 01:35:42,860 Si me mostraras el camino... 1354 01:35:46,790 --> 01:35:48,380 Pero algo pasó. 1355 01:35:52,900 --> 01:35:58,580 Hay una persona a mi lado que por primera vez fue capaz de tocar mi corazón. 1356 01:36:13,840 --> 01:36:17,340 Tengo mucho miedo de enamorarme de él. 1357 01:36:23,780 --> 01:36:26,580 Pero una parte de mí no puede evitarlo. 1358 01:36:35,540 --> 01:36:37,570 ¿Debo confiar, mamá? 1359 01:36:39,200 --> 01:36:44,580 Porque, siento que si no confío no podré vivir. 1360 01:36:51,550 --> 01:36:53,160 Ilhan, ¿dónde estás? 1361 01:36:53,160 --> 01:36:54,070 ¿Qué te importa? 1362 01:36:54,070 --> 01:36:56,590 Deja de contestar como un niño. Contesta bien. 1363 01:36:56,590 --> 01:36:58,920 No voy a informarte a ti. 1364 01:36:59,580 --> 01:37:01,800 Si lo recuerdas, hoy tenemos una reunión. 1365 01:37:01,800 --> 01:37:03,310 Tú también tienes que unirte. 1366 01:37:03,310 --> 01:37:04,750 Sobre los planes de vuelo. 1367 01:37:04,750 --> 01:37:06,220 ¿Estás en la oficina? 1368 01:37:06,220 --> 01:37:07,730 Sí, te estamos esperando. 1369 01:37:07,730 --> 01:37:09,760 ¿Está este tipo Suat ahí? 1370 01:37:12,900 --> 01:37:15,850 Sí, él también está aquí. Estamos esperando juntos. 1371 01:37:16,180 --> 01:37:17,850 Bien, estoy en camino. Voy. 1372 01:37:17,850 --> 01:37:19,250 Está bien, date prisa. 1373 01:37:23,090 --> 01:37:24,310 ¿Qué hacemos? 1374 01:37:24,480 --> 01:37:26,620 No tienes que hacer nada. 1375 01:37:26,620 --> 01:37:29,200 Este Sr. Hacer no hará ningún movimiento, ¿verdad? 1376 01:37:29,670 --> 01:37:32,440 No lo hará. Le he dicho que lo decidiré yo mismo. 1377 01:37:33,180 --> 01:37:36,560 ¿No nos entregarás a la policía como Ilhan? 1378 01:37:36,890 --> 01:37:38,920 De ninguna manera. 1379 01:37:39,090 --> 01:37:40,450 ¿Estamos seguros? 1380 01:37:41,520 --> 01:37:42,600 ¿Suat? 1381 01:37:44,150 --> 01:37:45,650 No estoy del todo convencido. 1382 01:37:45,650 --> 01:37:48,260 Nunca diré nada. No te preocupes. 1383 01:37:48,640 --> 01:37:52,440 Pero no estoy seguro de que podamos confiar en Ilhan. 1384 01:37:53,370 --> 01:37:55,500 ¿Y por qué lo necesitamos? 1385 01:37:55,500 --> 01:37:58,000 Matémoslo y ya está. Deshagámonos de él de una vez. 1386 01:37:58,000 --> 01:38:00,920 Y digamos al Sr. Aziz. Digamos que esta empresa no es suya de todos modos. 1387 01:38:00,920 --> 01:38:03,460 Que venda sus acciones y fracase. 1388 01:38:05,510 --> 01:38:07,030 ¿Es este su plan? 1389 01:38:07,110 --> 01:38:08,300 Sí. 1390 01:38:08,300 --> 01:38:09,660 ¿No es razonable? 1391 01:38:09,800 --> 01:38:11,040 No. 1392 01:38:11,700 --> 01:38:14,790 Porque todo el mundo sospechará de la muerte de Ilhan. 1393 01:38:14,790 --> 01:38:17,490 Este caso llegará a la prensa. Todo se mezclará. 1394 01:38:17,540 --> 01:38:21,000 Y no podremos llevar a cabo la entrega con la calma que queríamos, ¿verdad? 1395 01:38:21,060 --> 01:38:23,290 ¿Has pensado en ello desde este lado? 1396 01:38:23,290 --> 01:38:25,480 No, estás hablando correctamente. 1397 01:38:25,560 --> 01:38:28,590 Te hemos nombrado director general. ¿Pero tal vez cometimos un error? 1398 01:38:28,900 --> 01:38:30,260 Por supuesto que no. 1399 01:38:31,090 --> 01:38:33,560 Al final me acostumbraré al aspecto de tu trabajo. 1400 01:38:33,560 --> 01:38:34,430 No te preocupes. 1401 01:38:34,430 --> 01:38:37,030 Dice que está de acuerdo con todo. 1402 01:38:57,160 --> 01:38:58,950 Adiós, mamá. 1403 01:39:00,470 --> 01:39:01,700 Adiós. 1404 01:39:15,840 --> 01:39:17,380 ¿Cómo estás, hija? 1405 01:39:17,960 --> 01:39:20,000 ¿Qué haces aquí, papá? 1406 01:39:20,110 --> 01:39:24,170 ¿Eres la única que visita la tumba de mamá? 1407 01:39:24,840 --> 01:39:26,500 Por supuesto que no. 1408 01:39:27,680 --> 01:39:30,400 Pero me pareció que sabías que yo estaba aquí. 1409 01:39:30,400 --> 01:39:32,540 Le pregunté a Maraşlı. 1410 01:39:32,660 --> 01:39:35,050 Quería volver a hablar contigo. 1411 01:39:40,140 --> 01:39:43,890 No sabía que tu madre me odiara tanto. 1412 01:39:45,620 --> 01:39:48,700 Yo, por supuesto, sentía que ella no me quería. 1413 01:39:49,970 --> 01:39:53,380 Mientras ella estaba viva, siempre había esperanza en mí. 1414 01:39:53,530 --> 01:39:57,590 Tal vez un día, por un momento, ella me ame. 1415 01:39:57,590 --> 01:39:59,110 Me entenderá. 1416 01:39:59,910 --> 01:40:03,640 Le dije que entendería que estaba haciendo todo para no perderla. 1417 01:40:05,160 --> 01:40:07,330 Lo que cuentas no es amor. 1418 01:40:08,290 --> 01:40:10,070 Esto se llama obsesión. 1419 01:40:11,800 --> 01:40:15,300 Cuando el corazón de una persona comienza a latir. 1420 01:40:15,420 --> 01:40:17,630 ¿Hay alguna forma de pararlo? 1421 01:40:19,110 --> 01:40:20,490 Debería haberlo. 1422 01:40:20,990 --> 01:40:22,570 Ojalá. 1423 01:40:23,620 --> 01:40:24,830 Ojalá. 1424 01:40:25,350 --> 01:40:27,490 No presumo de mis acciones. 1425 01:40:28,420 --> 01:40:30,910 Y no puedo decir que no me arrepiento. 1426 01:40:31,460 --> 01:40:34,540 Simplemente no podía hacer otra cosa. 1427 01:40:35,060 --> 01:40:42,420 Mi corazón no estaba de acuerdo con el hecho de que la persona que amo me dejara. 1428 01:40:43,460 --> 01:40:47,190 Si esta es la culpa, entonces sí, hija, soy culpable. 1429 01:40:48,800 --> 01:40:51,080 No es esa culpa, papá. 1430 01:40:52,080 --> 01:40:55,860 Tu culpa es que arruinaste la vida de una persona inocente. 1431 01:40:56,550 --> 01:40:58,210 Me duele mucho. 1432 01:40:59,120 --> 01:41:00,620 Estaba perdido. 1433 01:41:03,590 --> 01:41:05,090 Recuerda. 1434 01:41:06,280 --> 01:41:10,910 Cuando eras pequeña, nos reunía a todos los domingos por la mañana en el jardín delantero. 1435 01:41:11,030 --> 01:41:15,620 Y durante horas, nos leía incansablemente cuentos. 1436 01:41:18,020 --> 01:41:21,550 Y nosotros la escuchábamos sin cansarnos. 1437 01:41:21,550 --> 01:41:26,560 A veces no oía lo que leía, solo la miraba. 1438 01:41:28,720 --> 01:41:31,760 Resulta que estas fueron las mañanas más felices de mi vida. 1439 01:41:33,370 --> 01:41:35,560 Fue así para todos nosotros. 1440 01:41:36,050 --> 01:41:37,200 Hija. 1441 01:41:37,920 --> 01:41:39,980 No me vas a perdonar. 1442 01:41:39,980 --> 01:41:40,840 Lo sé. 1443 01:41:41,830 --> 01:41:43,610 Y no te despidas. 1444 01:41:43,790 --> 01:41:45,720 Que este sea mi castigo. 1445 01:41:47,630 --> 01:41:49,930 Pero le di mi palabra a tu madre. 1446 01:41:50,130 --> 01:41:52,780 Dije que mantendría esta familia unida. 1447 01:41:53,290 --> 01:41:56,300 Así que, por favor, vuelve a casa. 1448 01:41:56,300 --> 01:41:57,570 Por favor. 1449 01:42:02,740 --> 01:42:04,690 Papá, mamá en ese video... 1450 01:42:04,690 --> 01:42:08,220 Conozco cada palabra de lo que dijo tu madre en ese video. 1451 01:42:08,220 --> 01:42:11,030 Pero al final estaba fuera de sí. 1452 01:42:11,030 --> 01:42:13,140 Si no me crees, pregunta a tus hermanos. 1453 01:42:13,140 --> 01:42:15,400 Incluso ha confundido sus recuerdos. 1454 01:42:16,850 --> 01:42:18,820 Y yo no estaba con ella. 1455 01:42:24,720 --> 01:42:25,970 Hija. 1456 01:42:28,160 --> 01:42:30,310 Tu casa es un lugar donde estás completamente segura. 1457 01:42:31,230 --> 01:42:32,660 Por favor, vuelve a casa. 1458 01:42:33,190 --> 01:42:34,940 Estoy de acuerdo con lo que quieras. 1459 01:42:35,480 --> 01:42:36,830 Todo lo que quieras. 1460 01:42:39,170 --> 01:42:40,300 Hija. 1461 01:42:41,880 --> 01:42:43,270 Mi querida hija. 1462 01:42:46,340 --> 01:42:47,850 No puedo volver, papá. 1463 01:42:47,850 --> 01:42:48,870 No... 1464 01:42:49,120 --> 01:42:50,560 No puedo, papá. 1465 01:42:51,440 --> 01:42:52,550 No me entiendes. 1466 01:42:52,570 --> 01:42:56,490 Cada vez que entre en esa casa, la voz de mi madre sonará en mis oídos. 1467 01:42:57,080 --> 01:42:59,130 Me recordará lo que pasó. 1468 01:42:59,130 --> 01:43:01,240 No puedo volver a esa casa. 1469 01:43:01,240 --> 01:43:01,910 Hija. 1470 01:43:02,280 --> 01:43:03,480 Papá, no lo hagas, por favor. 1471 01:43:03,480 --> 01:43:04,730 Hija, por favor. 1472 01:43:04,730 --> 01:43:05,610 ¡Mahur! 1473 01:43:05,610 --> 01:43:07,340 - ¡Papá! - ¡Señor Aziz! 1474 01:43:07,340 --> 01:43:08,450 ¡Papá! 1475 01:43:08,570 --> 01:43:09,590 Papá, ¿estás bien? 1476 01:43:09,780 --> 01:43:10,980 - ¡Sr. Aziz! - ¡Papá! 1477 01:43:10,980 --> 01:43:11,440 ¡Papá! 1478 01:43:11,440 --> 01:43:13,290 ¡Tiene un ataque al corazón! ¡Llame a una ambulancia rápidamente! 1479 01:43:13,290 --> 01:43:14,500 ¡Papá! 1480 01:43:14,500 --> 01:43:16,280 - ¡Srta. Mahur, llame a la ambulancia! - De acuerdo. 1481 01:43:16,280 --> 01:43:17,630 Sr. Aziz, quédese aquí. 1482 01:43:17,630 --> 01:43:18,950 - ¡Papá! - ¡Sr. Aziz! 1483 01:43:20,680 --> 01:43:22,160 - ¡Papá! - ¡Llame rápido! ¡Deje que vengan! 1484 01:43:22,160 --> 01:43:24,410 ¡Papá, bien! ¡Desabrochalo, desabrochalo! 1485 01:43:43,490 --> 01:43:45,680 Trabajo fácil, hermano. 1486 01:43:51,560 --> 01:43:54,170 ¡Acelera! ¡Acelera! 1487 01:43:57,670 --> 01:43:59,400 ¡Maldita sea! 1488 01:43:59,490 --> 01:44:01,280 ¿Cómo me deshago de ellos? 1489 01:44:02,650 --> 01:44:04,740 ¡Acelera! ¡Bloquea su camino! 1490 01:44:04,740 --> 01:44:05,870 ¡Bloquea su camino! 1491 01:44:05,870 --> 01:44:07,190 Señor, este es un tráfico de una sola dirección. 1492 01:44:07,190 --> 01:44:09,170 ¡No empiece a hablar de tráfico de un solo sentido! 1493 01:44:09,170 --> 01:44:11,420 ¡Haz lo que quieras! ¡Pero no dejes que se vaya! 1494 01:44:21,720 --> 01:44:23,720 ¡Voy hacia ti, Ilhan! 1495 01:44:29,340 --> 01:44:31,570 ¡Venga chico! ¡Vamos! 1496 01:44:40,930 --> 01:44:42,560 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 1497 01:44:51,110 --> 01:44:52,790 ¡Vamos hermano! ¡Tengo prisa! 1498 01:44:52,790 --> 01:44:55,050 Hermano, dame 5 minutos. 1499 01:44:57,210 --> 01:44:58,220 Para. 1500 01:44:58,920 --> 01:45:00,300 Vuelve a conducir. 1501 01:45:00,400 --> 01:45:01,290 Vamos. 1502 01:45:01,510 --> 01:45:02,990 Detente. 1503 01:45:05,960 --> 01:45:07,750 ¡Vamos hermano! ¡Vamos! 1504 01:45:09,350 --> 01:45:12,410 Espera aquí para que no haya nadie al principio de la calle. 1505 01:45:13,790 --> 01:45:16,360 Sí, Sr. Ilhan, última parada. 1506 01:45:16,360 --> 01:45:18,080 Descenso por el lado derecho. 1507 01:45:19,560 --> 01:45:21,190 ¡Rápido! ¡Rápido! 1508 01:45:21,190 --> 01:45:22,920 ¡Bien, hermano! ¡Estoy terminando! 1509 01:45:30,770 --> 01:45:33,100 ¡Para! ¡Para! 1510 01:45:34,540 --> 01:45:36,930 ¡El hombre está huyendo! ¡El hombre está huyendo! 1511 01:45:40,650 --> 01:45:42,080 ¡Vuelve a conducir! 1512 01:45:52,890 --> 01:45:56,620 Papá, estarás bien. Yo también estoy aquí. 1513 01:45:56,620 --> 01:45:58,720 Todo irá bien, ¿vale? 1514 01:45:59,310 --> 01:46:02,040 - Está bien, ¿verdad? - Mantén la calma. 1515 01:46:02,450 --> 01:46:04,080 Papá. 1516 01:46:15,350 --> 01:46:17,400 Hola, Ilhan, su padre... 1517 01:46:17,400 --> 01:46:18,810 ¿Maraşlı, el Señor te ha enviado a mí? 1518 01:46:18,810 --> 01:46:20,280 ¡Ayuda, estoy en problemas! 1519 01:46:20,280 --> 01:46:21,390 ¿Qué ha pasado? 1520 01:46:21,390 --> 01:46:22,850 Gente me persigue. 1521 01:46:22,850 --> 01:46:25,060 No puedo separarme de ellos. 1522 01:46:25,060 --> 01:46:26,380 Me van a matar, Maraşlı. 1523 01:46:26,380 --> 01:46:27,950 Cálmese, ¿quién lo va a matar? 1524 01:46:27,950 --> 01:46:30,340 Las cosas están complicadas, Maraşlı. Por favor, ayuda. 1525 01:46:30,340 --> 01:46:32,930 Está bien, deme la dirección. Estoy en camino. 1526 01:46:32,930 --> 01:46:33,800 De acuerdo. 1527 01:46:53,540 --> 01:46:54,940 ¿Cuál es el estado del paciente? 1528 01:46:54,940 --> 01:46:55,800 Pulso 150. 1529 01:46:55,800 --> 01:47:02,060 Su pulso está acelerado. Lo más probable es que tenga un ataque al corazón. Le han dado 2 miligramos de adrenalina. 1530 01:47:26,370 --> 01:47:27,450 Hola, Firuzan... 1531 01:47:29,020 --> 01:47:30,420 Firuzan, papá... 1532 01:47:31,610 --> 01:47:33,280 Papá tuvo un ataque al corazón. 1533 01:47:34,640 --> 01:47:36,460 ¿Qué dosis de adrenalina se le administró al paciente? 1534 01:47:36,460 --> 01:47:39,490 Número 32, 2 miligramos una vez. 1535 01:47:40,220 --> 01:47:41,230 Dele una dosis más. 1536 01:47:50,340 --> 01:47:51,790 ¿Dónde ha desaparecido? 1537 01:47:56,700 --> 01:47:57,660 ¡Para! ¡Para! ¡Para! 1538 01:47:57,660 --> 01:47:59,060 ¡Vuelve! ¡Vuelve! 1539 01:48:07,320 --> 01:48:10,060 ¡Está ahí, para ahí, para ahí, para ahí! 1540 01:48:10,084 --> 01:48:30,084 www.equipolatinoamericano.com 1541 01:48:34,960 --> 01:48:37,620 Comprueba el patio trasero, ¡busca en todas partes! 1542 01:48:58,910 --> 01:49:00,600 ¿Maraşlı, ¿dónde estás? La gente me encontró. 1543 01:49:00,600 --> 01:49:02,540 Conduzco, tenga un poco más de paciencia. 1544 01:49:02,540 --> 01:49:04,260 ¿Cómo tolerar eso? Tienen armas. 1545 01:49:04,500 --> 01:49:06,880 Vale, cuelgue, cuelgue, ya voy, ya voy, vamos. 1546 01:49:16,070 --> 01:49:17,430 ¡Azúcar en polvo! 1547 01:49:18,910 --> 01:49:21,300 No huyas en vano, ¡tú fin está claro! 1548 01:49:42,150 --> 01:49:43,060 ¿Sr. Ilhan? 1549 01:49:58,380 --> 01:49:59,940 ¿Está bien hermano Ilhan? 1550 01:50:00,220 --> 01:50:01,510 Bien, bien. 1551 01:50:02,560 --> 01:50:03,550 ¿Quiénes son estas personas? 1552 01:50:03,550 --> 01:50:05,240 Lo más probable es que no sea la gente de Savaş. 1553 01:50:05,240 --> 01:50:07,760 No, es el hijo de un hombre llamado Acar. 1554 01:50:08,320 --> 01:50:09,310 ¿Quién es Acar? 1555 01:50:10,100 --> 01:50:11,410 Traficante de drogas. 1556 01:50:11,790 --> 01:50:13,270 Es el compañero de Savaş, creo. 1557 01:50:13,820 --> 01:50:15,350 ¿Está bien hermano Ilhan? 1558 01:50:15,350 --> 01:50:16,890 ¿No le han golpeado en la cabeza? 1559 01:50:17,360 --> 01:50:19,650 No preguntes, Maraşlı, las cosas son muy confusas. 1560 01:50:19,650 --> 01:50:21,570 Considere que he preguntado. Dígame qué ha pasado. 1561 01:50:21,570 --> 01:50:23,090 ¿Qué te cuento entonces, Maraşlı? 1562 01:50:23,280 --> 01:50:26,430 Este desvergonzado Ozan colaboró con Savaş, así que acabaron conmigo. 1563 01:50:42,060 --> 01:50:42,680 ¿Mahur? 1564 01:50:43,790 --> 01:50:45,150 ¡Hermano! 1565 01:50:45,730 --> 01:50:47,550 ¿Cómo está tu estado? ¿Dónde está el médico? 1566 01:50:48,860 --> 01:50:52,140 No lo sé, todavía dan los primeros auxilios dentro. 1567 01:50:52,860 --> 01:50:54,510 ¿Dónde has estado? ¿Cómo ha ocurrido? 1568 01:50:54,510 --> 01:50:57,690 Firuzan, papá no se curará si haces las preguntas una a una. 1569 01:50:58,110 --> 01:50:58,760 ¡Oh, Dios mío! 1570 01:50:58,760 --> 01:51:01,340 ¡Señor, que no le pase nada a Aziz, por favor! 1571 01:51:01,500 --> 01:51:06,890 Estábamos en el cementerio, hablando con él, de repente cayó al suelo. 1572 01:51:06,890 --> 01:51:08,940 Está bien, está bien, ¿has venido sola? 1573 01:51:08,940 --> 01:51:09,990 ¿Dónde está Maraşlı? 1574 01:51:09,990 --> 01:51:12,490 No lo sé, nos estaba siguiendo, pero no ha venido. 1575 01:51:14,070 --> 01:51:16,650 Hermano, a papá no le va a pasar nada, ¿verdad? 1576 01:51:16,650 --> 01:51:18,630 No pasará nada, no pasará nada. 1577 01:51:19,290 --> 01:51:20,470 No te preocupes. 1578 01:51:20,970 --> 01:51:22,460 Papá es un hombre fuerte. 1579 01:51:22,460 --> 01:51:23,670 Era de acero. 1580 01:51:24,100 --> 01:51:26,180 Gracias a nosotros, de alguna manera respira. 1581 01:51:26,260 --> 01:51:28,180 Lo han matado todos juntos. 1582 01:51:28,180 --> 01:51:30,460 No digas tonterías, Firuzan, por favor. 1583 01:51:30,780 --> 01:51:31,720 ¿Es una mentira? 1584 01:51:31,860 --> 01:51:34,670 Cuántos días han pasado y ni siquiera le has preguntado cómo se siente. 1585 01:51:34,670 --> 01:51:36,180 Sólo peleas o gritos. 1586 01:51:36,540 --> 01:51:38,500 Le culparon de todo. 1587 01:51:38,500 --> 01:51:39,860 Ahora se está muriendo. 1588 01:51:39,860 --> 01:51:41,470 ¡Ya basta, Firuzan! 1589 01:51:47,080 --> 01:51:48,370 ¿Se lo has dicho a Ilhan? 1590 01:51:48,370 --> 01:51:49,290 No. 1591 01:51:49,300 --> 01:51:51,020 Bien, bien. 1592 01:52:04,920 --> 01:52:06,990 En qué negocio está metido, Ilhan. 1593 01:52:07,900 --> 01:52:09,190 Estoy acabado, Maraşlı. 1594 01:52:10,470 --> 01:52:12,060 Bien, no hay que preocuparse. 1595 01:52:12,060 --> 01:52:13,850 No se mueren. 1596 01:52:14,270 --> 01:52:15,970 ¿Es este el hijo del hombre del que habla? 1597 01:52:15,970 --> 01:52:16,750 Sí. 1598 01:52:16,750 --> 01:52:17,500 ¿Qué vas a hacer? 1599 01:52:17,500 --> 01:52:18,920 Deja este asunto en mis manos. 1600 01:52:18,920 --> 01:52:19,510 Vamos. 1601 01:52:19,730 --> 01:52:21,180 Sube a tu coche y vete al hospital. 1602 01:52:21,870 --> 01:52:22,500 ¿Al hospital? 1603 01:52:22,500 --> 01:52:22,990 ¿Qué ha pasado? 1604 01:52:25,040 --> 01:52:26,880 Me olvidé de decírtelo. 1605 01:52:27,170 --> 01:52:31,880 El Sr. Aziz se sintió un poco mal, pero no hay nada de qué preocuparse, ahora está en el hospital, todo está bien. 1606 01:52:31,880 --> 01:52:32,940 ¿Está bien? ¡Dime la verdad! 1607 01:52:32,940 --> 01:52:35,160 ¡Cálmate, te he dicho que no hay problemas! 1608 01:52:35,290 --> 01:52:38,140 Vamos, no esperes más, ¡lo arreglaré aquí! 1609 01:52:38,490 --> 01:52:39,100 Bien. 1610 01:52:41,370 --> 01:52:43,550 Responderás por esto, lo sabes, ¿verdad? 1611 01:52:44,470 --> 01:52:47,950 Cuando descubras quién soy, te arrepentirás enormemente. 1612 01:52:52,800 --> 01:52:57,710 Hijo, estás acabado, acabado, te cortaré en pedazos. 1613 01:52:58,550 --> 01:53:02,300 Será mejor que me digas brevemente dónde has escondido las drogas. 1614 01:53:06,140 --> 01:53:09,370 ¿Vas a hablar o quieres seguir viviendo sin oído? 1615 01:53:27,060 --> 01:53:28,010 ¿Dónde estás? 1616 01:53:28,220 --> 01:53:30,720 En camino, hubo un pequeño problema, iré a contárselo. 1617 01:53:30,720 --> 01:53:31,620 ¿Está bien el Sr. Aziz? 1618 01:53:31,620 --> 01:53:34,480 No lo sé, todavía estamos esperando, no han dicho nada. 1619 01:53:34,480 --> 01:53:37,280 No se preocupes, no se preocupes, es un hombre fuerte, aguantará. 1620 01:53:38,330 --> 01:53:39,360 Que Dios lo conceda. 1621 01:53:39,760 --> 01:53:41,290 Vamos, te estoy esperando. 1622 01:53:42,020 --> 01:53:43,570 Bien, nos vemos allí. 1623 01:54:16,290 --> 01:54:18,170 ¿Qué nos ha pasado, hermano? 1624 01:54:19,900 --> 01:54:21,600 ¿Por qué nos hemos vuelto así? 1625 01:54:22,010 --> 01:54:27,100 Las catástrofes son así, se suceden de repente, una tras otra. 1626 01:54:28,090 --> 01:54:33,390 Todo lo que ahorraste en el pasado se derrumba de repente sobre ti. 1627 01:54:34,970 --> 01:54:39,660 Pero seguimos vivos, seguimos respirando, ¿no es así? 1628 01:54:41,610 --> 01:54:44,430 Parece que el mañana no llegará. 1629 01:54:46,610 --> 01:54:51,650 He vivido así durante años, pero sigo viviendo. 1630 01:54:54,160 --> 01:54:55,540 No tengas miedo. 1631 01:54:56,190 --> 01:54:57,390 Todo pasará. 1632 01:54:58,850 --> 01:54:59,700 Pasará. 1633 01:55:11,520 --> 01:55:12,580 ¿Cómo está su estado? 1634 01:55:13,310 --> 01:55:17,930 El estado es bueno, se instaló un soporte en dos válvulas, vamos a controlar el estado. 1635 01:55:17,930 --> 01:55:19,140 Gracias a Dios. 1636 01:55:19,690 --> 01:55:21,450 ¿Ya no corre peligro su vida? 1637 01:55:21,450 --> 01:55:27,020 Mire, en este caso es muy difícil decir algo preciso, pero las próximas 24 horas son muy importantes. 1638 01:55:27,490 --> 01:55:29,040 Bien, ¿cuándo podremos verlo? 1639 01:55:29,040 --> 01:55:31,790 Dejemos que recupere el sentido, lo trasladaremos a la sala y luego veremos. 1640 01:55:32,660 --> 01:55:33,990 Muchas gracias. 1641 01:55:34,120 --> 01:55:34,970 Gracias. 1642 01:55:34,970 --> 01:55:36,380 Que todo quede en el pasado. 1643 01:55:36,380 --> 01:55:37,050 Gracias. 1644 01:55:54,050 --> 01:55:55,600 ¡Selam aleykum, hermano! Aleykum selam. 1645 01:55:56,290 --> 01:55:57,530 Escuche, ¿a adónde se dirige? 1646 01:55:57,770 --> 01:56:00,960 He venido a reunirme con el Sr. Ajar. Él es el jefe aquí. 1647 01:56:01,840 --> 01:56:02,690 ¿Quién es usted? 1648 01:56:03,150 --> 01:56:04,640 Dígale que Maraşlı ha llegado. 1649 01:56:04,790 --> 01:56:06,970 Le he traído un mensaje de su hijo, dígale. 1650 01:56:07,230 --> 01:56:08,370 Espere un momento. 1651 01:56:23,040 --> 01:56:24,280 Un buen lugar. 1652 01:56:24,280 --> 01:56:24,940 ¿Sí? 1653 01:56:25,790 --> 01:56:27,570 Nada, hermano, sigamos. 1654 01:56:34,320 --> 01:56:35,460 ¡Hola! 1655 01:56:36,370 --> 01:56:37,560 ¿Le escucho? ¿Qué quiere? 1656 01:56:37,660 --> 01:56:38,650 Acar, ¿es Ud? 1657 01:56:38,650 --> 01:56:39,900 Yo soy Acar, ¿Y Ud. Quién es? 1658 01:56:39,900 --> 01:56:41,310 ¿Qué mensaje me ha traído de mi hijo? 1659 01:56:41,310 --> 01:56:43,310 ¡Cálmese, hermano Acar, cálmese! 1660 01:56:43,630 --> 01:56:44,910 ¡Vamos a sentarnos! 1661 01:56:49,690 --> 01:56:55,350 Los amigos hablan de mí, me llaman Maraşlı, su socio Savaş me conoce muy bien. 1662 01:56:55,350 --> 01:56:56,770 Si le pregunta, se lo dirá. 1663 01:56:56,770 --> 01:56:57,690 ¿Savaş? 1664 01:56:57,940 --> 01:56:59,740 No tengo ningún socio llamado Savaş. 1665 01:57:01,970 --> 01:57:02,950 ¿Está seguro? 1666 01:57:05,420 --> 01:57:06,790 ¿Quién es, hermano? 1667 01:57:06,790 --> 01:57:07,930 ¿Qué quiere de mí? 1668 01:57:09,070 --> 01:57:10,200 Ilhan Tūrel... 1669 01:57:11,010 --> 01:57:12,620 Su hijo le persigue. 1670 01:57:12,690 --> 01:57:15,860 Ahora entiendo, ¿se asustó y lo envió? 1671 01:57:16,450 --> 01:57:17,960 Se podría decir que sí. 1672 01:57:18,560 --> 01:57:20,100 Este hombre me denunció. 1673 01:57:20,100 --> 01:57:22,100 Dijo que yo vendía drogas. 1674 01:57:22,100 --> 01:57:24,580 ¿No es así? 1675 01:57:25,660 --> 01:57:29,180 La policía vino, registró todo aquí, no encontró nada y se fue. 1676 01:57:29,480 --> 01:57:30,750 Pero yo las voy a encontrar. 1677 01:57:30,750 --> 01:57:31,490 ¿Qué va a encontrar? 1678 01:57:32,670 --> 01:57:34,200 Se lo diré desde el principio. 1679 01:57:36,190 --> 01:57:40,070 Su hijo presionó a Ilhan Tūrel para matarlo. 1680 01:57:40,280 --> 01:57:44,080 No lo sabía, pero definitivamente debe ser castigado por lo que hizo. 1681 01:57:44,080 --> 01:57:45,930 Pero su hijo ha fallado. 1682 01:57:47,180 --> 01:57:49,900 Llame a su hijo, pregúntele dónde está y qué está haciendo... 1683 01:57:50,140 --> 01:57:51,960 ¿Llamó? ¿Preguntó? 1684 01:57:57,260 --> 01:57:59,370 Si le hizo algo a mi hijo... 1685 01:58:01,700 --> 01:58:02,970 Lo destruiré. 1686 01:58:04,900 --> 01:58:07,370 Quería decir lo mismo, solo que sobre Ilhan Tūrel. 1687 01:58:08,310 --> 01:58:11,730 Si no deja en paz a Ilhan Tūrel, no le dejaré vivir. 1688 01:58:16,170 --> 01:58:17,160 ¡Sr. Acar! 1689 01:58:20,620 --> 01:58:22,540 Cálmese, le hará bien. 1690 01:58:26,540 --> 01:58:32,990 Quiero decirte que deje a Ilhan Tūrel en paz, y yo le daré a su hijo a cambio. 1691 01:58:33,260 --> 01:58:36,600 Todavía no he pensado qué hacer con este tema. 1692 01:58:37,310 --> 01:58:41,530 Antes de venir aquí, conduje hasta el lugar donde se almacena la mercancía... 1693 01:59:11,090 --> 01:59:13,220 La dirección que ha enviado es correcta, mi comandante. 1694 01:59:15,660 --> 01:59:17,770 De acuerdo, mi comandante, como usted diga. 1695 01:59:20,390 --> 01:59:22,530 ¿Sabe cuántos millones de mercancía hay? 1696 01:59:23,640 --> 01:59:24,510 Lo sabe. 1697 01:59:25,710 --> 01:59:30,170 A cambio de este producto, llevará un mensaje de mi parte a Savaş. 1698 02:00:10,490 --> 02:00:11,550 ¿Qué es eso? 1699 02:00:12,400 --> 02:00:13,890 La declaración de amor Mahur. 1700 02:00:16,500 --> 02:00:18,380 Vámonos, que hagan lo que quieran. 1701 02:00:19,390 --> 02:00:20,610 ¿Qué significa esto? 1702 02:00:21,370 --> 02:00:24,170 Deberías haber sido el primero en ir en contra de lo que ocurrió de repente. 1703 02:00:24,170 --> 02:00:27,180 Nada, hermano. Ahora no es el momento. 1704 02:00:29,360 --> 02:00:30,610 Que así sea. 1705 02:00:38,160 --> 02:00:39,150 ¿Está bien el Sr. Aziz? 1706 02:00:39,710 --> 02:00:41,440 Bien, acaba de ser trasladado a la sala. 1707 02:00:41,930 --> 02:00:43,450 Iré a visitarlo pronto. 1708 02:00:45,500 --> 02:00:46,630 ¿Está bien? 1709 02:00:47,920 --> 02:00:48,620 Estoy bien. 1710 02:00:50,380 --> 02:00:51,330 Vamos. 1711 02:00:58,710 --> 02:01:00,020 Que todo quede en el pasado. 1712 02:01:02,190 --> 02:01:03,740 Gracias. 1713 02:01:09,500 --> 02:01:13,340 Se llevó la mercancía, no sé a dónde la llevó. 1714 02:01:14,140 --> 02:01:16,520 Sólo me dijo que te entregara un mensaje. 1715 02:01:18,930 --> 02:01:19,540 Entendido. 1716 02:01:25,870 --> 02:01:28,200 Tenemos que reunirnos, es muy importante. 1717 02:01:30,200 --> 02:01:30,750 De acuerdo. 1718 02:01:35,290 --> 02:01:37,070 ¿Juegas a lo grande, Maraşlı? 1719 02:02:07,950 --> 02:02:08,620 ¡Hija! 1720 02:02:10,410 --> 02:02:11,870 ¿Puedo entrar? 1721 02:02:12,530 --> 02:02:14,110 ¿Y todavía preguntas? 1722 02:02:30,980 --> 02:02:33,370 ¿Cómo te sientes? 1723 02:02:33,630 --> 02:02:35,080 Bien, bien. 1724 02:02:46,340 --> 02:02:48,560 Pero solo queda un poco. 1725 02:02:49,100 --> 02:02:51,330 Te desharías de mí. 1726 02:02:52,000 --> 02:02:53,800 Papá, no digas eso. 1727 02:02:53,800 --> 02:02:55,160 ¿Qué puedo decir? 1728 02:02:55,860 --> 02:02:58,290 Veo que estás cerca... 1729 02:02:59,730 --> 02:03:02,490 Tuve que ir al hospital. 1730 02:03:05,930 --> 02:03:09,350 Papá, por favor. No hay nada como eso. 1731 02:03:09,730 --> 02:03:11,780 ¿Vienes a casa? 1732 02:03:14,140 --> 02:03:16,100 No irás a ninguna parte. 1733 02:03:21,420 --> 02:03:23,590 Ponte bien primero. 1734 02:03:23,590 --> 02:03:25,660 Y luego lo discutiremos. 1735 02:03:41,940 --> 02:03:44,160 ¿Se sabe algo del Sr. Aziz? 1736 02:03:44,870 --> 02:03:47,490 Está bien, fue trasladado a la sala. 1737 02:03:47,490 --> 02:03:48,950 ¡Gracias a Dios! 1738 02:03:48,950 --> 02:03:50,360 Esto es cierto. 1739 02:03:50,510 --> 02:03:53,680 ¿Qué pasaría con nosotros si muriera? 1740 02:03:53,680 --> 02:03:55,680 Dios no lo quiera, mamá. 1741 02:03:56,030 --> 02:03:57,380 ¿Dónde está tu padre? 1742 02:03:57,380 --> 02:03:59,480 No lo sé, acaba de salir. 1743 02:03:59,980 --> 02:04:00,940 ¿Dónde ha ido? 1744 02:04:00,940 --> 02:04:02,680 ¿Al hospital? 1745 02:04:02,680 --> 02:04:04,960 No, Ismet llevará a la Sra. Dilşad. 1746 02:04:04,960 --> 02:04:06,860 Probablemente salió a tomar aire fresco, mami. 1747 02:04:06,860 --> 02:04:08,300 ¿Con este frío? 1748 02:04:09,040 --> 02:04:11,590 ¡Este loco se va a enfermar! 1749 02:04:28,190 --> 02:04:30,110 ¿Qué estás haciendo aquí? 1750 02:04:31,060 --> 02:04:32,630 ¡Ya basta, Nuran! 1751 02:04:32,720 --> 02:04:34,550 ¡No puedo más! 1752 02:04:34,550 --> 02:04:36,260 Iré a buscar el cuerpo. 1753 02:04:36,260 --> 02:04:38,620 ¡¿Qué estás diciendo?! ¿Estás loco? 1754 02:04:38,620 --> 02:04:39,800 ¿Qué cuerpo? 1755 02:04:39,800 --> 02:04:42,050 ¿Queda algo? ¡Han pasado tantos años! 1756 02:04:42,050 --> 02:04:44,320 Voy a buscar lo que queda, Nuran. 1757 02:04:44,790 --> 02:04:47,610 Lo sacaré todo y lo enterraré en mi tumba. 1758 02:04:47,610 --> 02:04:50,050 ¿Y si le pasa algo al Sr. Aziz? 1759 02:04:50,050 --> 02:04:52,700 ¿Quién nos protegerá? ¿Quién nos apoyará? 1760 02:04:52,700 --> 02:04:54,430 ¡Espera, Sadık! 1761 02:04:55,520 --> 02:04:58,350 ¿Cómo encontrarás el lugar donde está enterrado? ¡Han pasado tantos años! 1762 02:04:58,350 --> 02:05:01,120 No te preocupes Nuran. Rezo allí todos los días. 1763 02:05:01,120 --> 02:05:02,840 Nadie lo sabe mejor que yo. 1764 02:05:02,840 --> 02:05:06,280 Sadık, ¡te verán! ¡Nos vas a crear un problema! 1765 02:05:06,280 --> 02:05:08,890 No pasará nada. ¡Así que todo ha sucedido ya! 1766 02:05:08,890 --> 02:05:12,010 ¡Arderemos por culpa del pecado! ¡Aléjate! 1767 02:05:12,010 --> 02:05:14,320 ¡Oh, Dios mío! ¡Espera! 1768 02:05:18,060 --> 02:05:19,400 Hola papá. 1769 02:05:25,100 --> 02:05:29,320 Les haré sufrir tanto que... 1770 02:05:30,200 --> 02:05:32,340 ...Nunca lo olvidarán. 1771 02:05:53,670 --> 02:05:54,790 Entra. 1772 02:05:57,300 --> 02:05:59,250 Que se recupere pronto, Sr. Aziz. 1773 02:06:00,290 --> 02:06:02,220 Entra, Maraşlı, entra. 1774 02:06:11,210 --> 02:06:13,070 Rompí la mortaja. 1775 02:06:13,310 --> 02:06:14,450 Que Dios lo conceda. 1776 02:06:14,450 --> 02:06:16,190 Que Dios le conceda una larga vida. 1777 02:06:16,190 --> 02:06:17,520 Amén. 1778 02:06:19,350 --> 02:06:24,270 Maraşlı, no me retrasaré. 1779 02:06:25,460 --> 02:06:27,840 Si me pasa algo... 1780 02:06:28,900 --> 02:06:31,220 ...Te confío a Mahur. 1781 02:06:35,050 --> 02:06:37,160 También tienes una hija. 1782 02:06:38,290 --> 02:06:42,500 Sé que no te negarás a cumplir el sueño de un padre, que está postrado en una cama de hospital. 1783 02:06:43,020 --> 02:06:44,530 De acuerdo. 1784 02:06:45,120 --> 02:06:48,490 Mientras yo viva, nadie tocará a la señorita Mahur. 1785 02:06:48,490 --> 02:06:49,480 Lo sé. 1786 02:06:51,070 --> 02:06:53,730 Cómo la miras... 1787 02:06:54,120 --> 02:06:56,920 La forma en que ella te mira. Lo he visto todo. 1788 02:06:59,920 --> 02:07:04,780 Una vez Sedef y Ömer fueron así también. 1789 02:07:08,410 --> 02:07:10,550 Protege a mi hija, Maraşlı. 1790 02:07:11,220 --> 02:07:13,120 Pero no la mires de otra manera. 1791 02:07:17,560 --> 02:07:21,760 Qué dice. No hay nada de eso entre nosotros. 1792 02:07:21,910 --> 02:07:24,750 No se puede, Maraşlı. 1793 02:07:25,240 --> 02:07:26,420 No pueden estar juntos. 1794 02:07:27,780 --> 02:07:31,740 Tú no conoces a mi hija, pero yo sí. 1795 02:07:32,590 --> 02:07:35,340 Eres una persona diferente, Maraşlı. 1796 02:07:36,120 --> 02:07:39,220 Tu mundo no gira en torno a Mahur. 1797 02:07:39,390 --> 02:07:40,920 Y no lo hará. 1798 02:07:42,180 --> 02:07:44,740 Pero mi hija no podrá soportarlo. 1799 02:07:45,190 --> 02:07:46,760 Se va a enfadar. 1800 02:07:47,100 --> 02:07:49,600 Tiene el mismo corazón que su madre. 1801 02:07:52,350 --> 02:07:55,630 Cometí un error hace muchos años. 1802 02:07:56,480 --> 02:07:59,480 Por mi culpa, esta mujer ha sido infeliz toda su vida. 1803 02:08:00,560 --> 02:08:01,930 No hagas eso. 1804 02:08:04,590 --> 02:08:06,300 Sr. Aziz, escuche. 1805 02:08:06,300 --> 02:08:08,560 Prométemelo, Maraşlı. 1806 02:08:09,490 --> 02:08:11,480 Prométemelo. 1807 02:08:12,400 --> 02:08:14,650 Mahur volverá a casa. 1808 02:08:15,820 --> 02:08:17,870 La protegerás. 1809 02:08:18,130 --> 02:08:20,100 Estarás cerca. 1810 02:08:20,570 --> 02:08:22,590 Nos olvidaremos de todo. 1811 02:08:23,870 --> 02:08:26,110 Pero no la tocarás. 1812 02:08:26,720 --> 02:08:28,560 No la amarás. 1813 02:08:29,610 --> 02:08:33,210 No dejarás que se enamore de ti... 1814 02:08:33,650 --> 02:08:35,220 De lo contrario. 1815 02:08:36,860 --> 02:08:38,020 ¿De lo contrario qué? 1816 02:08:38,310 --> 02:08:41,540 Si no, me la llevaré yo mismo a Estados Unidos. 1817 02:08:42,980 --> 02:08:47,480 En lugar de ver su corazón roto si se queda a tu lado... 1818 02:08:47,820 --> 02:08:49,920 ...Prefiero que se me rompa el corazón. 1819 02:08:51,180 --> 02:08:52,910 Prométemelo. 1820 02:08:55,660 --> 02:08:56,990 Lo prometo. 1821 02:09:18,700 --> 02:09:19,890 ¿Dónde estás? 1822 02:09:19,890 --> 02:09:21,930 Estoy en el jardín, he salido a tomar el aire. 1823 02:09:22,060 --> 02:09:23,840 Bien, ya voy. 1824 02:09:27,790 --> 02:09:29,020 Aquí tienes. 1825 02:09:30,460 --> 02:09:31,710 ¿Está aquí? 1826 02:09:31,710 --> 02:09:32,890 Aquí. 1827 02:09:33,250 --> 02:09:34,600 Sadık. 1828 02:09:34,600 --> 02:09:35,750 Déjalo, vamos. 1829 02:09:35,750 --> 02:09:37,350 Déjalo, ha muerto. 1830 02:09:37,350 --> 02:09:41,020 No se quedará así, Nuran. Mira, ¡todo sale a la luz! 1831 02:09:41,020 --> 02:09:44,740 ¡Y se van a enterar! ¡Y entonces saldremos perjudicados! 1832 02:09:44,740 --> 02:09:47,740 Tendremos problemas si haces esto. 1833 02:10:33,360 --> 02:10:35,280 He hablado con el médico. 1834 02:10:35,670 --> 02:10:37,570 Se está recuperando. 1835 02:10:38,380 --> 02:10:40,460 Espero que se mejore. 1836 02:10:41,860 --> 02:10:43,930 ¿Pudiste ver a papá? 1837 02:10:44,840 --> 02:10:50,960 No, está la familia allí. Será un error si voy con él. 1838 02:10:52,990 --> 02:10:55,020 Acabo de hablar. 1839 02:10:55,410 --> 02:10:59,080 Le dije que vendría a casa. Tal vez se calme un poco. 1840 02:10:59,970 --> 02:11:02,190 Ha tomado la decisión correcta. 1841 02:11:02,510 --> 02:11:04,530 Vuelva con su familia... 1842 02:11:08,410 --> 02:11:11,130 Pero nada cambiará para nosotros, ¿verdad? 1843 02:11:11,910 --> 02:11:14,500 Por lo que le pasó a papá. 1844 02:11:25,260 --> 02:11:27,080 ¿Qué pasa contigo? 1845 02:11:28,250 --> 02:11:30,300 Estás ahí fuera de nuevo, muy lejos. 1846 02:11:39,360 --> 02:11:40,470 Señora. 1847 02:11:46,760 --> 02:11:48,360 No tendremos éxito. 1848 02:11:55,320 --> 02:11:56,570 ¿Cómo? 1849 02:11:56,570 --> 02:11:57,570 Así. 1850 02:11:59,200 --> 02:12:01,750 Somos de mundos diferentes. 1851 02:12:02,770 --> 02:12:04,280 Somos diferentes. 1852 02:12:05,410 --> 02:12:06,510 Escuche. 1853 02:12:09,370 --> 02:12:11,880 Para Ud., soy una persona grosera y maleducada. 1854 02:12:11,880 --> 02:12:13,540 Y lo sé muy bien. 1855 02:12:15,120 --> 02:12:16,830 Ud. Es una persona creativa. 1856 02:12:18,180 --> 02:12:22,760 Piensa de forma diferente. Otras personas la rodean. Su mundo es completamente diferente. 1857 02:12:22,990 --> 02:12:24,840 ¿Qué ha pasado? 1858 02:12:26,670 --> 02:12:29,040 No creamos lo que no se hará realidad. 1859 02:12:29,500 --> 02:12:31,420 Pongamos fin a esto antes de que sea demasiado tarde. 1860 02:12:31,550 --> 02:12:33,000 Seremos infelices. 1861 02:12:33,300 --> 02:12:35,810 ¿Cómo se puede negociar con el amor? 1862 02:12:36,310 --> 02:12:38,510 Si nos espera la desgracia, que así sea. 1863 02:12:39,230 --> 02:12:41,330 Dijiste que te habías enamorado de mí. 1864 02:12:41,430 --> 02:12:43,500 Por supuesto que me enamoré. 1865 02:12:44,120 --> 02:12:45,650 Es cierto. 1866 02:12:49,910 --> 02:12:51,750 ¿Qué ha cambiado ahora? 1867 02:12:53,680 --> 02:12:55,920 Escuche, todavía estaré allí. 1868 02:12:56,160 --> 02:12:57,370 ¿Está bien? 1869 02:12:57,510 --> 02:12:59,370 La protegeré. 1870 02:13:00,520 --> 02:13:03,210 Si es necesario, volveré a sacrificar mi vida por Ud. 1871 02:13:03,540 --> 02:13:04,720 No quiero. 1872 02:13:04,720 --> 02:13:06,680 Me convertiré en su sombra. 1873 02:13:08,110 --> 02:13:09,900 Pero solo eso. 1874 02:13:11,010 --> 02:13:12,580 Y nada más. 1875 02:13:16,490 --> 02:13:18,220 Así que estás huyendo. 1876 02:13:18,220 --> 02:13:19,720 No huyo. 1877 02:13:20,580 --> 02:13:22,390 Estoy diciendo la verdad. 1878 02:13:32,630 --> 02:13:33,920 ¿Qué ha pasado? 1879 02:13:37,460 --> 02:13:39,670 ¿Qué ha pasado? Habla ya. 1880 02:13:39,670 --> 02:13:41,000 ¡No, Nuran! 1881 02:13:41,000 --> 02:13:41,870 ¡No! 1882 02:13:41,870 --> 02:13:43,100 ¿Cómo qué no? 1883 02:13:43,550 --> 02:13:45,400 ¿Está seguro de que este es el lugar? 1884 02:13:45,630 --> 02:13:46,900 ¡Estoy seguro Nuran! 1885 02:13:46,900 --> 02:13:50,190 ¡Estoy seguro! ¿Cuántas veces debo decirlo? ¡Yo mismo lo enterré! 1886 02:13:50,190 --> 02:13:51,500 ¡No! 1887 02:13:51,670 --> 02:13:53,520 ¿Dónde está entonces? 1888 02:13:53,544 --> 02:14:08,544 www.equipolatinoamericano.com 1889 02:14:10,880 --> 02:14:12,640 ¿Está es tu última palabra? 1890 02:14:22,540 --> 02:14:24,020 Lo es, señora. 1891 02:14:25,610 --> 02:14:27,530 Esta es mi última palabra. 1892 02:14:54,040 --> 02:14:55,330 No. 1893 02:14:55,450 --> 02:14:56,890 ¡No, Nuran! 1894 02:14:56,890 --> 02:14:59,630 ¡No! ¡No! ¡Ha desaparecido! 1895 02:14:59,630 --> 02:15:01,790 ¡Oh, Dios mío! 1896 02:15:02,370 --> 02:15:04,380 ¡No hay cuerpo, Nuran! 1897 02:15:04,470 --> 02:15:07,490 Cada hijo es un sacrificio del padre. 1898 02:15:07,940 --> 02:15:11,610 Nuestros padres nos hacen partícipes de sus pecados. 1899 02:15:11,710 --> 02:15:14,840 Y el nombre de este pecado es la vida. 1900 02:15:28,810 --> 02:15:31,770 ¡Vivir es el peor pecado! 1901 02:15:32,380 --> 02:15:35,600 ¡Cometes un crimen cada vez que late tu corazón! 1902 02:15:36,850 --> 02:15:41,740 Por eso la muerte se convertirá en la mayor libertad para nosotros. 1903 02:15:41,960 --> 02:15:45,740 Porque solo podemos librarnos de este crimen pereciendo. 1904 02:15:47,980 --> 02:15:48,880 Hermano. 1905 02:15:59,070 --> 02:16:00,700 ¿Qué es tan importante para ti? 1906 02:16:02,260 --> 02:16:03,230 Maraşlı. 1907 02:16:03,900 --> 02:16:06,980 Te he enviado un mensaje. Quiere verte. 1908 02:16:18,980 --> 02:22:18,980 www.equipolatinoamericano.com 139130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.