Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,176 --> 00:01:49,077
MARAŞLƖ
2
00:01:50,698 --> 00:01:54,741
Episodio 9.
3
00:02:09,170 --> 00:02:11,000
¿No vas a decir nada?
4
00:02:20,050 --> 00:02:21,420
¡Adiós!
5
00:02:25,790 --> 00:02:27,130
¡Mahur!
6
00:02:27,154 --> 00:02:47,154
www.equipolatinoamericano.com
7
00:03:38,060 --> 00:03:41,330
Tu plan no funcionó.
A partir de ahora, Mahur se ha ido.
8
00:03:42,070 --> 00:03:43,420
¿Qué vamos a hacer ahora?
9
00:03:43,970 --> 00:03:45,360
Tienes una mala relación con la familia Tūrel.
10
00:03:45,360 --> 00:03:46,830
Mahur también se fue.
11
00:03:48,020 --> 00:03:50,340
Toda la operación ha sido destruida, Maraşlı.
12
00:03:50,670 --> 00:03:52,400
Encontraré una salida.
13
00:03:52,930 --> 00:03:53,610
¿Qué salida?
14
00:03:53,610 --> 00:03:54,740
¿Qué vas a hacer?
15
00:03:55,190 --> 00:03:56,380
Lo pensaré.
16
00:03:56,720 --> 00:04:01,150
Piensa, pero ya no tienes negocios con
nosotros, te estamos haciendo a un lado.
17
00:04:01,440 --> 00:04:02,880
Vamos a crear un nuevo plan.
18
00:04:02,880 --> 00:04:03,990
¿Qué van a hacer?
19
00:04:04,360 --> 00:04:05,690
¡No pueden hacer esto!
20
00:04:05,690 --> 00:04:07,430
¡Quienquiera que haya
herido a mi hija sigue en esa casa!
21
00:04:07,430 --> 00:04:09,330
Pero no pudiste encontrarlo.
22
00:04:09,330 --> 00:04:11,750
Lo has arruinado todo, Maraşlı.
23
00:04:11,750 --> 00:04:12,920
¡Lo encontraré!
24
00:04:13,410 --> 00:04:14,240
¿Cómo?
25
00:04:14,410 --> 00:04:17,330
Si es necesario, iré, lo tomaré de
la mano y lo traeré, ¿de acuerdo?
26
00:04:19,890 --> 00:04:21,650
¿Por qué se quedaría contigo?
27
00:04:25,300 --> 00:04:26,920
¡Porque se enamoró de mí!
28
00:04:34,860 --> 00:04:36,520
¿Por eso se fue?
29
00:04:37,250 --> 00:04:38,660
¡Volverá!
30
00:04:41,200 --> 00:04:42,020
¿Y si no vuelve?
31
00:04:42,020 --> 00:04:43,110
¡Volverá, he dicho!
32
00:04:55,320 --> 00:05:00,130
¡O traes a Mahur de vuelta o tu
negocio con nosotros terminará!
33
00:05:21,020 --> 00:05:22,720
¡Hola! ¡Buenos días!
34
00:05:24,440 --> 00:05:25,310
¡Bienvenidos!
35
00:05:25,310 --> 00:05:26,430
¡Gracias!
36
00:05:35,660 --> 00:05:38,080
Ilhan querido, ¡mira quién ha llegado!
37
00:05:41,380 --> 00:05:43,110
¿Qué está haciendo aquí?
38
00:05:45,420 --> 00:05:48,730
¿Es apropiado beber durante
las horas de trabajo, Sr. Ilhan?
39
00:05:48,730 --> 00:05:51,170
¡Yo también le dije pero no me escucha, Sr. Savaş!
40
00:05:51,360 --> 00:05:53,760
Ahora es el momento de trabajar, ¡no puede!
41
00:05:53,760 --> 00:05:55,110
¡En mi opinión, también!
42
00:05:55,670 --> 00:05:56,850
¡Sal!
43
00:05:58,460 --> 00:06:00,140
¡Te habla a ti! ¡Vamos!
44
00:06:04,460 --> 00:06:09,540
Savaş, no sé lo que mi padre
le hizo a tu padre, pero no es mi culpa.
45
00:06:10,220 --> 00:06:11,750
¡Un comienzo interesante!
46
00:06:11,750 --> 00:06:13,450
Por favor, abandona este caso.
47
00:06:13,710 --> 00:06:16,650
No sé, tal vez tuviste una
vida difícil, tal vez sufriste...
48
00:06:17,060 --> 00:06:18,340
¿Has sufrido?
49
00:06:19,410 --> 00:06:21,490
Sí, estoy seguro de que he sufrido.
50
00:06:22,150 --> 00:06:24,970
¿Sabes lo que significa sufrir?
51
00:06:25,740 --> 00:06:26,760
Bien, ¿de qué tengo la culpa?
52
00:06:26,760 --> 00:06:27,760
¿Qué he hecho?
53
00:06:28,540 --> 00:06:32,510
Tu única culpa es que eres
el hijo de Aziz, el hijo de un asesino.
54
00:06:32,510 --> 00:06:33,460
¿Es esto culpa mía?
55
00:06:33,460 --> 00:06:34,900
¿Quería ser el hijo de mi padre?
56
00:06:34,900 --> 00:06:36,090
¡No te atrevas a hacer esto!
57
00:06:36,090 --> 00:06:36,860
¡No vendas a tu padre!
58
00:06:36,860 --> 00:06:38,480
¡Este es un comportamiento muy desagradable!
59
00:06:38,670 --> 00:06:43,770
¡Se convirtió en un asesino solo
para darte una vida maravillosa!
60
00:06:43,770 --> 00:06:48,520
Creo que merece respeto,
aunque haya matado a mi padre.
61
00:06:49,980 --> 00:06:53,940
Lo odio, pero también lo respeto.
62
00:06:55,490 --> 00:06:57,210
¿Estás haciendo todo esto por venganza?
63
00:06:57,210 --> 00:07:00,010
La venganza sería una
motivación demasiado simple para mí.
64
00:07:00,010 --> 00:07:01,210
Bien, entonces ¿por qué?
65
00:07:02,350 --> 00:07:03,590
Para divertirme.
66
00:07:05,240 --> 00:07:06,550
Me divierto.
67
00:07:07,550 --> 00:07:10,920
Lo que me hace feliz
es que te retuerzas delante de mí.
68
00:07:11,800 --> 00:07:13,470
Deja la empresa al menos.
69
00:07:13,910 --> 00:07:19,280
Ilhan, todavía tenemos
mucho trabajo que hacer, vamos.
70
00:07:19,280 --> 00:07:20,150
¿Dónde?
71
00:07:21,170 --> 00:07:23,120
¿Por qué es tan curioso, Suat?
72
00:07:23,220 --> 00:07:24,900
Tiene miedo, Sr. Savaş.
73
00:07:24,900 --> 00:07:26,170
Sí, tiene miedo.
74
00:07:26,170 --> 00:07:28,470
No hay nada que temer. Somos amigos.
75
00:07:32,890 --> 00:07:38,950
No entiendo, Savaş tuvo una gran
oportunidad, ¿por qué no lo mató?
76
00:07:38,950 --> 00:07:39,990
No lo sé.
77
00:07:42,320 --> 00:07:47,580
Había una posibilidad, podía quemarme
si quería, pero en el último momento cambió de opinión.
78
00:07:48,310 --> 00:07:49,690
¿Pero por qué?
79
00:07:50,030 --> 00:07:51,710
No lo sé, Nevzat.
80
00:07:52,310 --> 00:07:53,400
No lo sé.
81
00:07:53,400 --> 00:07:55,610
No sé qué busca este Savaş.
82
00:07:55,610 --> 00:07:58,100
No lo sé, tal vez recibe órdenes de alguien.
83
00:07:59,140 --> 00:08:00,300
No lo entiendo.
84
00:08:00,660 --> 00:08:04,760
¿Es usted consciente, mi comandante, de
que este caso se está alargando?
85
00:08:38,100 --> 00:08:39,050
Escucho.
86
00:08:39,050 --> 00:08:43,690
Hermano Celal, un hombre llamado Savaş,
estuvo aquí recientemente, se llevó a Ilhan y se fueron.
87
00:08:44,020 --> 00:08:44,790
¿Qué ha hecho?
88
00:08:44,790 --> 00:08:45,640
Así fue, hermano.
89
00:08:45,640 --> 00:08:47,690
Llegó, buscó a Ilhan y se fueron.
90
00:08:48,260 --> 00:08:50,440
Está bien, está bien, cuelga, vamos.
91
00:08:51,930 --> 00:08:53,650
¿Qué pasa, mi comandante? ¿Quién era ese?
92
00:08:53,780 --> 00:08:55,610
Uno de los guardias.
93
00:08:55,940 --> 00:08:58,040
Le dije que me avisara si veía algo.
94
00:08:58,340 --> 00:09:00,320
Savaş tomó a Ilhan y se fueron.
95
00:09:00,510 --> 00:09:02,680
No lo entiendo, ¿está haciendo negocios con él?
96
00:09:04,450 --> 00:09:06,170
¿Cómo sabemos eso?
97
00:09:15,840 --> 00:09:17,070
¿Qué es lo que quiere?
98
00:09:17,670 --> 00:09:20,400
Una voz interior dice que quieres decirme algo.
99
00:09:20,400 --> 00:09:22,400
No te diré nada, Maraşlı.****
100
00:09:25,550 --> 00:09:30,340
¿Hermano?
Hermano Celal, bájame, por favor, te lo ruego.
101
00:09:34,260 --> 00:09:37,870
Al final me has dicho algo cuando
colgaste el teléfono, ¡dilo otra vez!
102
00:09:38,210 --> 00:09:42,940
Hermano, no te lo dije a ti, estaba el
que entregó el té, se lo dije a él, ¡lo juro!
103
00:09:44,700 --> 00:09:48,840
Te haré colgar así hasta que
aprendas a hablar con normalidad, ¡lo sabes!
104
00:09:49,870 --> 00:09:51,030
¡Habla!
105
00:09:51,960 --> 00:09:53,940
Savaş tomó un lugar en la empresa.
106
00:09:54,050 --> 00:09:55,170
¿Cómo?
107
00:09:55,360 --> 00:09:56,470
¡Nevzat!
108
00:10:00,440 --> 00:10:01,720
¡Dime! ¿Qué has dicho?
109
00:10:03,530 --> 00:10:09,490
Savaş aceptó un trabajo en la empresa.
Parece que él e Ilhan llegaron a un acuerdo.
110
00:10:09,810 --> 00:10:11,980
Confió la firma a Savaş.
111
00:10:11,980 --> 00:10:13,000
¿De qué estás hablando?
112
00:10:13,000 --> 00:10:16,380
Así es, a partir de ahora, la
empresa pertenece a Savaş.
113
00:10:16,600 --> 00:10:17,630
¿El Sr. Aziz?
114
00:10:17,630 --> 00:10:19,300
Todavía no lo sabe.
115
00:10:20,060 --> 00:10:22,000
Te juro que tampoco es culpa mía.
116
00:10:22,180 --> 00:10:28,480
Si hablé de forma grosera por teléfono, entonces perdóname, como
dije, estaba el que entregó el té cerca, hubo un malentendido.
117
00:10:29,390 --> 00:10:30,650
Ven aquí, ven.
118
00:10:31,960 --> 00:10:32,970
Ven aquí.
119
00:10:35,280 --> 00:10:37,120
Acércate, acércate un poco más.
120
00:10:42,590 --> 00:10:43,810
*** ¡Fuera de aquí!
121
00:10:54,770 --> 00:10:57,950
Y Mahur a partir de
ahora no está, mi comandante, se fue.
122
00:10:57,950 --> 00:10:59,570
¿Cómo vamos a estar de nuevo junto a ellos?
123
00:10:59,570 --> 00:11:02,070
Nevzat, espera, espera, pienso.
124
00:11:03,680 --> 00:11:05,880
Lo resolveremos, encontraremos una salida.
125
00:11:18,210 --> 00:11:19,260
¡Hola!
126
00:11:19,260 --> 00:11:20,980
¡Bienvenido, caballeros!
127
00:11:22,190 --> 00:11:23,870
¡El amigo del que te hablé, Ilhan!
128
00:11:23,870 --> 00:11:25,190
Es el dueño de los aviones.
129
00:11:25,190 --> 00:11:25,990
¡Bienvenido!
130
00:11:25,990 --> 00:11:26,960
¡Mucho gusto!
131
00:11:26,960 --> 00:11:28,250
¡Este es mi hijo mayor Sami!
132
00:11:28,250 --> 00:11:29,170
¡Mucho gusto!
133
00:11:29,170 --> 00:11:29,910
¡Gracias!
134
00:11:29,910 --> 00:11:31,630
¿Tienen hambre? ¿Pedimos algo?
135
00:11:31,630 --> 00:11:34,750
No es necesario, lo discutiremos
todo de una vez, el tiempo del Sr. Ilhan es muy valioso.
136
00:11:34,750 --> 00:11:37,470
Entonces entraremos, inmediatamente a la carga.
137
00:11:38,150 --> 00:11:39,450
¿A la carga?
138
00:11:39,650 --> 00:11:40,910
¿Qué tipo de carga?
139
00:11:40,970 --> 00:11:44,120
No tenemos aviones de carga, solo personales.
140
00:11:44,120 --> 00:11:46,580
Su amigo no entendió realmente, ¿no es así?
141
00:11:46,580 --> 00:11:48,530
No hay problema, lo entenderá.
142
00:11:48,750 --> 00:11:49,870
¿Qué pasa?
143
00:12:18,720 --> 00:12:19,860
¿Qué es esto?
144
00:12:20,260 --> 00:12:21,570
¿Drogas?
145
00:12:21,990 --> 00:12:25,890
No, es azúcar en polvo,
toma un poco, llévatelo a casa.
146
00:12:27,020 --> 00:12:27,980
¿Cómo?
147
00:12:27,980 --> 00:12:29,460
¿Qué cómo?
148
00:12:30,020 --> 00:12:33,810
Savaş, ¿no le dijiste a este señor, hermano?
149
00:12:33,810 --> 00:12:35,790
Decidí que él mismo se enteraría de todo.
150
00:12:36,840 --> 00:12:39,150
¿Transportarás drogas en los aviones?
151
00:12:39,150 --> 00:12:40,180
¿En mi empresa?
152
00:12:40,180 --> 00:12:41,380
¿En mis aviones?
153
00:12:41,650 --> 00:12:43,030
¿Estás loco?
154
00:12:43,110 --> 00:12:46,530
Savaş, ¿por qué tu amigo reacciona así?
155
00:12:46,530 --> 00:12:48,260
¡Voy a arreglar el asunto!
156
00:12:48,260 --> 00:12:49,970
Por eso compraste la empresa, ¿verdad?
157
00:12:50,380 --> 00:12:52,240
Malditos sean.
158
00:12:52,240 --> 00:12:54,680
Yo no tenía nada que ver con las drogas...
159
00:12:54,680 --> 00:12:59,250
Mírame, ¡cuidado con lo que dices!
160
00:12:59,440 --> 00:13:01,770
Sami, ¿qué te parece nuestro invitado?
161
00:13:01,770 --> 00:13:04,980
Está bien papá, pero nos ha
llamado traficantes de drogas...
162
00:13:04,980 --> 00:13:05,830
¿Y no es así?
163
00:13:05,830 --> 00:13:07,440
Exactamente.
164
00:13:07,700 --> 00:13:10,280
¡Pero no es nada lindo cuando este señor lo dijo!
165
00:13:14,760 --> 00:13:16,320
¡Yo me encargaré de ello!
166
00:13:16,320 --> 00:13:17,220
¡Por favor!
167
00:13:22,030 --> 00:13:23,840
¡El castigo de Dios!
168
00:13:24,000 --> 00:13:26,150
¡Malditos sean todos!
169
00:13:26,230 --> 00:13:27,750
¡Tipos bajos!
170
00:13:33,450 --> 00:13:35,100
¡Qué feo, Ilhan!
171
00:13:36,700 --> 00:13:38,470
¿Estás loco?
172
00:13:38,620 --> 00:13:40,620
¿Se pueden transportar drogas en estos aviones?
173
00:13:40,620 --> 00:13:42,670
Se puede, por supuesto, ¿por qué no?
174
00:13:42,880 --> 00:13:47,590
Llegan a aeropuertos pequeños, no hay
supervisión, es muy fácil de transportar...
175
00:13:47,590 --> 00:13:48,620
En mi opinión, es muy lógico.
176
00:13:48,620 --> 00:13:50,280
¡Nos atraparán en la primera vuelta!
177
00:13:50,280 --> 00:13:52,340
No me atraparán, ¡te atraparán a ti!
178
00:13:52,340 --> 00:13:56,570
Savaş, bueno, has tomado la empresa,
¡pero no puedes involucrarme en este negocio!
179
00:13:56,570 --> 00:14:00,350
Muy tarde, ¡el trabajo de
descarga ya ha comenzado!
180
00:14:00,350 --> 00:14:01,430
¡Nos van a pillar, te lo digo yo!
181
00:14:01,430 --> 00:14:03,600
¡No hay manera de que no nos pillen!
182
00:14:05,880 --> 00:14:07,500
¡Por favor, encuentra una salida!
183
00:14:08,420 --> 00:14:13,120
Se trata de un millón de dólares de dinero, he resuelto
el asunto con la gente, tú también recibirás tu parte.
184
00:14:13,120 --> 00:14:14,450
¿No eres un hombre de negocios?
185
00:14:14,450 --> 00:14:15,600
Soy un hombre de negocios.
186
00:14:15,600 --> 00:14:17,030
No soy un traficante de drogas.
187
00:14:17,030 --> 00:14:19,510
A partir de ahora, serás
un gran hombre de negocios, Ilhan.
188
00:14:19,510 --> 00:14:22,850
Si estableces este negocio, ganarás
el dinero que puedes ganar en 10 años en 1 año.
189
00:14:22,850 --> 00:14:24,380
Vamos a hablar en el coche.
190
00:16:03,430 --> 00:16:07,110
Fecha, 8 de marzo de 2021...
191
00:16:08,700 --> 00:16:11,190
La Sra. Mahur voló a otro país.
192
00:16:12,870 --> 00:16:16,810
Sus ojos, los más bellos
del mundo volaron con ella.
193
00:16:24,700 --> 00:16:30,380
El aroma más bello del
mundo se fue volando con ella.
194
00:16:32,300 --> 00:16:33,800
Todo ha terminado.
195
00:16:37,810 --> 00:16:39,630
Ella nunca volverá.
196
00:16:41,970 --> 00:16:45,160
Cuando una persona ha
pasado por tantas cosas, ¿volverá?
197
00:16:45,890 --> 00:16:48,280
Ya no podré entrar en la casa de la familia Tūrel.
198
00:16:48,830 --> 00:16:53,820
No solo eso, me estrellé, sino que también me enamoré.
199
00:16:55,050 --> 00:17:01,360
El último error que puede cometer
una persona como yo es enamorarse.
200
00:17:05,740 --> 00:17:07,920
El amor es el más bello de los errores.
201
00:17:14,620 --> 00:17:15,930
Mahur se fue...
202
00:17:21,000 --> 00:17:24,200
Junto con Mahur, el nombre
más hermoso se fue volando.
203
00:17:24,200 --> 00:17:32,341
♫Her gören göğsüme taksam seni der♫
Todo el que ve te dirá si me lo pongo en el pecho
204
00:17:34,314 --> 00:17:42,693
♫Kimi ateş gibi yaktın beni der♫
¿Quién dice que me quemaste como fuego?
205
00:17:44,133 --> 00:17:52,805
¡No pude irme!
♫Her gören göğsüme taksam seni der♫
206
00:17:52,930 --> 00:17:54,210
¡Lo veo, señora!
207
00:17:54,210 --> 00:18:02,458
♫Kimi ateş gibi yaktın beni der♫
208
00:18:03,802 --> 00:18:11,994
♫Kimi billur bakışından söz eder♫
Algunos hablan de tu mirada cristalina
209
00:18:13,146 --> 00:18:21,365
♫Kim bilir hangi gönüldür durağın♫
¿Quién sabe qué corazón detienes?
210
00:18:21,728 --> 00:18:29,925
♫Kimi billur bakışından söz eder♫
211
00:18:30,869 --> 00:18:40,869
♫Kim bilir hangi gönüldür durağın♫
212
00:18:41,900 --> 00:18:43,080
¿No está en el avión?
213
00:18:44,940 --> 00:18:46,300
No se fue, ¿verdad?
214
00:18:47,780 --> 00:18:49,300
Bueno, ¡gracias!
215
00:18:50,880 --> 00:18:52,070
¿Mahur no se fue?
216
00:18:52,070 --> 00:18:52,910
¡No se fue!
217
00:18:53,640 --> 00:18:56,970
Cogió un billete, hizo el check in,
pero no se subió al avión.
218
00:18:59,040 --> 00:19:00,150
¿Por qué, me pregunto?
219
00:19:00,630 --> 00:19:02,180
¿Quizás le ha pasado algo?
220
00:19:03,050 --> 00:19:06,410
Mi vida, tal vez ella misma
cambió de opinión sobre el vuelo.
221
00:19:06,410 --> 00:19:07,520
No entiendo, ¿por qué?
222
00:19:12,350 --> 00:19:14,890
¿Quieres volver a hablar de Maraşlı?
223
00:19:15,940 --> 00:19:18,650
Mi vida, de verdad ¿cómo puedes estar tan ciego?
224
00:19:19,040 --> 00:19:21,390
Mahur está enamorado de Maraşlı como una loca.
225
00:19:21,870 --> 00:19:25,560
Maraşlı ni siquiera podrá acercarse a mi hija, a partir
de ahora, ¿de qué clase de amor estamos hablando?
226
00:19:26,220 --> 00:19:31,940
¿No sé si Maraşlı podrá acercarse a
Mahur o no, ¡pero Mahur está enamorado de Maraşlı?!
227
00:19:32,270 --> 00:19:33,420
¿De dónde lo has sacado?
228
00:19:33,420 --> 00:19:36,620
Mi vida, soy una mujer, siento esas cosas.
229
00:19:36,870 --> 00:19:39,330
Estaba claro desde el principio.
230
00:19:41,580 --> 00:19:42,520
¡Sadık!
231
00:19:43,330 --> 00:19:44,370
¡Sadık!
232
00:19:48,600 --> 00:19:49,600
Si, Sr. Aziz.
233
00:19:49,600 --> 00:19:52,780
Te preguntaré algo, pero me dirás la verdad.
234
00:19:52,940 --> 00:19:53,450
Adelante.
235
00:19:53,870 --> 00:19:56,430
Me contarás todo lo que has visto y oído.
236
00:19:56,430 --> 00:19:57,050
¿De acuerdo?
237
00:19:57,460 --> 00:19:57,950
De acuerdo.
238
00:19:58,650 --> 00:20:04,520
¿Hay algo entre Maraşlı y Mahur?
239
00:20:05,320 --> 00:20:06,190
¿Por ejemplo?
240
00:20:07,090 --> 00:20:08,770
Por ejemplo sentimientos.
241
00:20:11,120 --> 00:20:16,770
No, nada de eso, pero una vez los vi abrazados.
242
00:20:16,830 --> 00:20:18,700
También me pareció muy extraño entonces.
243
00:20:18,700 --> 00:20:19,990
¿Cómo extraño?
244
00:20:20,430 --> 00:20:22,810
Un largo, largo abrazo.
245
00:20:23,140 --> 00:20:25,170
Como si no quisieran irse.
246
00:20:25,810 --> 00:20:27,460
Que todo quede en el pasado.
247
00:20:30,130 --> 00:20:31,300
Bien, vete.
248
00:20:36,480 --> 00:20:39,860
Mi vida, de verdad, ¿cómo puedes estar tan ciego?
249
00:20:40,370 --> 00:20:43,250
Mi vida, Mahur está ahora junto a Maraşlı.
250
00:20:43,510 --> 00:20:44,690
Cien por cien.
251
00:20:45,250 --> 00:20:48,200
Tal vez incluso se le ocurra
algo para volver al extranjero.
252
00:20:59,640 --> 00:21:01,900
¿Puedes prometerme que serás sincero conmigo?
253
00:21:03,050 --> 00:21:04,690
¿Qué no mentirás por nada?
254
00:21:08,250 --> 00:21:11,970
¿Estás dispuesto a mentir
mirando a los ojos de Mahur, Maraşlı?
255
00:21:16,110 --> 00:21:17,070
¡Lo prometo!
256
00:21:20,460 --> 00:21:21,950
¿Qué tipo de grabaciones son estas?
257
00:21:22,960 --> 00:21:25,070
¿Por qué haces esto?
258
00:21:25,190 --> 00:21:30,010
Comparto mis experiencias, no tengo muchos amigos.
259
00:21:30,600 --> 00:21:33,320
La conciencia no te atormentará, ¿verdad, Maraşlı?
260
00:21:38,540 --> 00:21:41,280
Bien, ¿por qué decidiste
entrar en la caja fuerte de mi padre?
261
00:21:42,880 --> 00:21:44,460
Me pareció que escondía algo.
262
00:21:45,970 --> 00:21:50,820
Quizás Savaş le amenazó, no lo sé,
pero le vi meter algo en la caja fuerte.
263
00:21:51,500 --> 00:21:53,310
¿Qué sospechas?
264
00:21:53,310 --> 00:21:54,790
Me vendió a Savaş.
265
00:21:56,040 --> 00:21:57,390
Me envió a una trampa.
266
00:21:57,660 --> 00:21:58,320
¿Cómo?
267
00:21:59,740 --> 00:22:01,670
¿Papá coopera con Savaş?
268
00:22:01,670 --> 00:22:09,210
No, no lo creo. Al parecer le amenazó.
Incluso intentó matarme, pero no pudo.
269
00:22:09,830 --> 00:22:11,100
Si fuera así, me habría matado.
270
00:22:12,410 --> 00:22:14,660
¿Quién coopera entonces con Savaş?
271
00:22:15,630 --> 00:22:17,340
Lo que sabes, dímelo a mí también.
272
00:22:20,490 --> 00:22:24,400
Tendrás que distraer a Mahur, te
hará preguntas constantemente.
273
00:22:24,400 --> 00:22:27,120
Tendrás que responderle
de forma razonable y lógica.
274
00:22:27,520 --> 00:22:29,820
Si ella sospecha de ti,
entonces este caso fracasará.
275
00:22:32,980 --> 00:22:33,850
Entendido.
276
00:22:35,320 --> 00:22:37,230
¡No te atrevas a sentir pena por Mahur, Maraşlı!
277
00:22:37,920 --> 00:22:39,700
Déjalo, deja que se enamore de ti.
278
00:22:39,700 --> 00:22:41,140
Sus sentimientos no son importantes.
279
00:22:41,610 --> 00:22:44,090
La operación es importante, no te olvides de ella.
280
00:22:44,660 --> 00:22:47,020
Si es necesario, la tratarás como
a una amante, no hay problema.
281
00:22:48,210 --> 00:22:49,980
Lo principal es que se enamore de ti.
282
00:22:51,590 --> 00:22:52,220
Ozan.
283
00:22:53,350 --> 00:22:54,220
¿Ozan?
284
00:22:54,700 --> 00:22:55,320
Ozan.
285
00:22:55,890 --> 00:22:57,270
Es un tipo muy débil.
286
00:22:57,720 --> 00:22:59,690
Quien sabe por qué lo tomó Savaş.
287
00:23:00,410 --> 00:23:01,910
Al menos eso creo.
288
00:23:03,830 --> 00:23:05,620
¿Entonces no es de la familia?
289
00:23:07,090 --> 00:23:10,550
No lo creo, pero no lo demuestra.
290
00:23:11,140 --> 00:23:12,830
Seguro que se equivoca.
291
00:23:14,600 --> 00:23:15,540
¿Ozan?
292
00:23:16,740 --> 00:23:18,160
Lo más probable.
293
00:23:19,170 --> 00:23:21,650
Pero si vas y dices algo ahora, lo negará.
294
00:23:24,270 --> 00:23:25,010
De acuerdo.
295
00:23:27,370 --> 00:23:28,130
¿Algo más?
296
00:23:30,780 --> 00:23:32,280
No hay nada más, eso es todo.
297
00:23:34,960 --> 00:23:36,500
Fui a la cabaña.
298
00:23:39,020 --> 00:23:40,440
Fui cuando te estaba buscando.
299
00:23:40,830 --> 00:23:42,660
Pero no había nadie, estaba vacío.
300
00:23:46,880 --> 00:23:50,510
Fuat, estoy perdido de nuevo, la
ubicación me llevó a un lugar incomprensible.
301
00:23:55,100 --> 00:23:58,260
Está bien, está bien, hemos llegado, recién pasábamos.
302
00:23:58,260 --> 00:24:01,080
Tómate tu tiempo, ya estamos aquí.
303
00:24:01,930 --> 00:24:02,880
Te esperamos.
304
00:24:06,090 --> 00:24:06,970
¿Aquí?
305
00:24:07,820 --> 00:24:08,770
Aquí.
306
00:24:09,160 --> 00:24:11,670
Qué lugar más bonito. ¿Esto es un restaurante?
307
00:24:11,670 --> 00:24:16,220
Era, pero hoy no, hoy solo estaremos aquí.
308
00:24:18,480 --> 00:24:19,780
¿No hay explicación?
309
00:24:20,950 --> 00:24:22,610
Tuvieron que trasladarse a otro lugar.
310
00:24:24,110 --> 00:24:26,370
Vacío significa vacío, ¿qué hacer entonces?
311
00:24:26,910 --> 00:24:29,780
¿Podría llevar a tanta
gente a jugar delante de Ud?
312
00:24:30,550 --> 00:24:38,230
Está bien, así es, pero no sé, cuando entré y
vi que todo estaba vacío, me sorprendió.
313
00:24:38,230 --> 00:24:39,640
¿Te voy a mentir?
314
00:24:40,380 --> 00:24:42,820
¿Cómo he podido traer a tanta gente para nada?
315
00:24:42,910 --> 00:24:44,270
Lo has visto con sus propios ojos.
316
00:24:45,190 --> 00:24:46,080
Bien, de acuerdo.
317
00:24:48,840 --> 00:24:50,670
¿Vas a seguir llamándome de «usted»?
318
00:24:51,940 --> 00:24:52,630
¿Cómo la llamo?
319
00:24:53,850 --> 00:24:55,260
Dime Mahur...
320
00:24:55,530 --> 00:24:57,180
Es imposible, ¡se darán cuenta!
321
00:24:57,300 --> 00:24:58,610
¡Que lo entiendan!
322
00:25:04,800 --> 00:25:07,410
¿Estás realmente enamorado de mí?
323
00:25:08,650 --> 00:25:11,190
¿Qué pasará si te enamoras de Mahur, Maraşlı?
324
00:25:14,340 --> 00:25:15,260
¡No me enamoraré!
325
00:25:16,830 --> 00:25:17,690
¡Hermosa chica!
326
00:25:20,080 --> 00:25:22,490
No me voy a enamorar, ¡no te preocupes!
327
00:25:23,550 --> 00:25:25,360
¡Estaré allí por la causa!
328
00:25:26,430 --> 00:25:27,210
¿En serio?
329
00:25:28,330 --> 00:25:30,220
¡Pero aún tienes conciencia!
330
00:25:33,330 --> 00:25:36,000
¡No voy a escuchar, voy a ser sordo!
331
00:25:37,460 --> 00:25:38,780
Esto es amor, Maraşlı.
332
00:25:39,800 --> 00:25:42,790
¡Que los sordos oigan, que
los ciegos vean, eso dicen!
333
00:25:46,130 --> 00:25:47,190
¡Que hablen!
334
00:25:52,940 --> 00:25:54,340
¡Confiamos en ti!
335
00:25:54,364 --> 00:26:14,364
www.equipolatinoamericano.com
336
00:26:14,560 --> 00:26:15,590
¡Yo también de ti!
337
00:26:20,120 --> 00:26:20,900
¿Papá?
338
00:26:31,120 --> 00:26:32,050
¿Está Mahur aquí?
339
00:26:34,620 --> 00:26:35,230
Está dentro.
340
00:26:46,360 --> 00:26:47,840
¿No te fuiste, entonces?
341
00:26:47,840 --> 00:26:48,740
No me fui.
342
00:26:49,980 --> 00:26:51,400
Tenemos que hablar, hija.
343
00:26:52,410 --> 00:26:54,080
¿De qué más hay que hablar, papá?
344
00:26:54,460 --> 00:26:56,000
Tengo que decirte algo.
345
00:26:56,000 --> 00:26:57,380
Pero no quiero escuchar.
346
00:26:58,520 --> 00:26:59,740
Vamos, ¡no puedes quedarte aquí!
347
00:26:59,740 --> 00:27:01,040
¡No voy a ninguna parte!
348
00:27:01,410 --> 00:27:02,690
Mahur, ¡vamos, te digo!
349
00:27:02,690 --> 00:27:04,370
¡La Sra. Mahur no quiere ir!
350
00:27:05,930 --> 00:27:08,130
¡Qué vergüenza, Maraşlı!
351
00:27:08,510 --> 00:27:09,880
¡Pensé que eras un hombre!
352
00:27:09,880 --> 00:27:11,580
¡Cuide su lenguaje, Sr. Aziz!
353
00:27:11,580 --> 00:27:13,560
¡Te he confiado a mi hija!
354
00:27:13,560 --> 00:27:16,440
Te la confié, ¡pero estabas
persiguiendo algo más!
355
00:27:17,570 --> 00:27:19,030
¿Por qué?
356
00:27:19,030 --> 00:27:20,860
¡Tienes los ojos puestos en mi hija!
357
00:27:23,350 --> 00:27:25,790
¡No hay nada entre nosotros de lo que usted cree!
358
00:27:26,420 --> 00:27:28,120
Entonces, ¿por qué está Mahur aquí?
359
00:27:28,120 --> 00:27:30,460
¿Me dejaste un lugar para ir, papá?
360
00:27:30,460 --> 00:27:32,930
¿Crees que quiero volver a entrar en esa casa?
361
00:27:33,500 --> 00:27:35,530
¿Quiero volver a ver tu cara?
362
00:27:35,530 --> 00:27:37,460
¿Quiero volver a oír tu voz?
363
00:27:37,460 --> 00:27:42,150
Enviaste a un hombre
inocente a la cárcel, y también lo mataste...
364
00:27:42,150 --> 00:27:43,830
¡Yo no he matado a nadie!
365
00:27:43,830 --> 00:27:45,360
¡Juro que no lo hice!
366
00:27:45,360 --> 00:27:46,460
¡No te creo!
367
00:27:46,460 --> 00:27:47,470
¡Tienes que creer!
368
00:27:47,470 --> 00:27:48,030
¡No!
369
00:27:48,030 --> 00:27:49,100
¡Tú eres mi hija!
370
00:27:49,100 --> 00:27:51,260
¡No soy nadie para ti, papá!
371
00:27:51,820 --> 00:27:54,380
No soy tu hija, a partir de ahora, ¿lo entiendes?
372
00:27:58,730 --> 00:27:59,770
Papá, ¿puedes irte?
373
00:28:03,870 --> 00:28:04,980
¡Bien, Mahur!
374
00:28:06,960 --> 00:28:09,290
¡Hablaré contigo por separado, Maraşlı!
375
00:28:09,890 --> 00:28:12,060
¡Puedo responder por todo, Sr. Aziz!
376
00:28:13,300 --> 00:28:14,500
Vamos, váyase.
377
00:28:41,650 --> 00:28:42,640
¡Pasará!
378
00:28:51,630 --> 00:28:55,100
Mira al hombre, ¡me ha quitado a mi hija!
379
00:28:56,130 --> 00:28:58,280
¡La Sra. Mahur no hará eso, Sr. Aziz!
380
00:28:58,280 --> 00:28:59,400
¿Qué más puede hacer entonces, Sadık?
381
00:28:59,400 --> 00:29:03,050
Está un poco ofendida, un poco
confundida, ¡con el tiempo se le pasará!
382
00:29:03,250 --> 00:29:06,490
No, ¡todo es por culpa de Maraşlı!
383
00:29:06,490 --> 00:29:07,230
¡Todo!
384
00:29:07,640 --> 00:29:10,070
¡Pero le mostraré, le mostraré!
385
00:29:10,560 --> 00:29:13,700
Señor, le diré algo, pero
no sé si es el momento...
386
00:29:15,290 --> 00:29:16,030
¡Habla!
387
00:29:16,410 --> 00:29:20,940
El cadáver de Ömer, no lo
llamemos cadáver, no queda nada...
388
00:29:21,120 --> 00:29:24,030
Hay que sacar sus huesos de ahí...
389
00:29:24,030 --> 00:29:25,570
¿De qué estás hablando, Sadık?
390
00:29:25,570 --> 00:29:30,160
Señor, este asunto ha comenzado a ser
excavado, me temo que aún no ha terminado.
391
00:29:30,570 --> 00:29:32,620
Un perro llamado Savaş no nos dejará.
392
00:29:32,620 --> 00:29:35,990
Has resultado ser un cobarde,
ya tienes miedo de tu sombra.
393
00:29:36,220 --> 00:29:39,920
Señor, hay un cadáver en el jardín, si
alguien lo encuentra, nos deshonraremos.
394
00:29:39,920 --> 00:29:41,750
Además, también nos pudriremos en la cárcel.
395
00:29:41,750 --> 00:29:43,130
¿Quién lo encontrará?
396
00:29:43,130 --> 00:29:44,290
No digas tonterías.
397
00:29:44,290 --> 00:29:48,600
Lo encontrarán. Este Savaş hará lo que
pueda, pero lo encontrará. Sáquelo de ahí.
398
00:29:48,600 --> 00:29:50,800
Entrarán en mi casa y en mi jardín...
399
00:29:51,080 --> 00:29:56,320
Mira que empiezo a tener miedo de ti, así que
si pasa algo, lo traicionarás todo como un ruiseñor, ¿no?
400
00:29:56,890 --> 00:30:02,190
No sé, señor, me temo que nos
hemos metido en este asunto, a esta edad...
401
00:30:02,300 --> 00:30:03,660
¡Olvídalo, Sadık!
402
00:30:03,660 --> 00:30:04,570
¡Olvídate de todo!
403
00:30:05,240 --> 00:30:07,280
Mantén la boca cerrada, ¿me entiendes?
404
00:30:07,280 --> 00:30:08,580
¡Está bien, señor, está bien!
405
00:30:08,580 --> 00:30:09,370
¡No se enfade!
406
00:30:17,100 --> 00:30:18,470
¿Qué pasará ahora?
407
00:30:20,170 --> 00:30:21,180
¿Qué voy a hacer?
408
00:30:23,050 --> 00:30:24,120
¿Qué va a hacer?
409
00:30:25,320 --> 00:30:27,160
¿Dónde voy a vivir, por ejemplo?
410
00:30:29,340 --> 00:30:30,860
¡En la casa de su familia!
411
00:30:32,180 --> 00:30:33,800
¿Estás bromeando ahora?
412
00:30:34,130 --> 00:30:36,760
Si estuviera bromeando,
habría una sonrisa en mi cara.
413
00:30:38,380 --> 00:30:41,180
Después de todo lo que ha
pasado, ¿cómo vuelvo a esa casa?
414
00:30:41,340 --> 00:30:46,370
Señora, su padre cometió un error hace muchos años.
415
00:30:46,540 --> 00:30:50,360
¿Eres consciente de que lo que
llamas un error causó la muerte de una persona?
416
00:30:51,350 --> 00:30:52,440
Dice que no lo ha matado.
417
00:30:52,970 --> 00:30:54,550
Pero mi madre dice que lo mató.
418
00:30:54,550 --> 00:30:57,380
Alguien está vivo y alguien está
muerto, ¿a quién vamos a creer?
419
00:30:58,430 --> 00:31:00,130
¿Y si su mamá se enfadó mucho?
420
00:31:00,540 --> 00:31:02,530
¿De qué lado estás?
421
00:31:02,530 --> 00:31:03,310
Del lado de la razón.
422
00:31:04,940 --> 00:31:06,690
Mi madre no miente.
423
00:31:06,970 --> 00:31:09,190
Especialmente no me mentirá a mí.
424
00:31:09,190 --> 00:31:11,820
Una chica, una mujer con el
corazón roto, puede hacer cualquier cosa.
425
00:31:12,350 --> 00:31:13,640
No me enfadaré con ella.
426
00:31:19,640 --> 00:31:23,540
Señor, cómo es posible que aún no
haya perdido la cabeza, no lo entiendo.
427
00:31:30,220 --> 00:31:32,600
¿Puede papá ser un verdadero asesino?
428
00:31:40,690 --> 00:31:42,220
Mamá dice que puede.
429
00:31:43,850 --> 00:31:45,590
¿A quién debo creerle?
430
00:31:48,450 --> 00:31:52,720
No puede ser tan cruel, no debería serlo.
431
00:31:54,410 --> 00:31:56,360
Al final debe tener conciencia.
432
00:31:56,800 --> 00:31:57,400
Señora.
433
00:31:59,670 --> 00:32:08,310
Está pasando por algo muy difícil, estoy de acuerdo,
tiene razón, pero su lugar está al lado de su familia.
434
00:32:09,840 --> 00:32:13,270
Y sus hermanos están viviendo lo mismo ahora, ¿no?
435
00:32:15,260 --> 00:32:17,130
Todavía tenemos que escuchar al Sr. Aziz.
436
00:32:18,730 --> 00:32:21,060
También vale la pena escucharlo.
437
00:32:25,140 --> 00:32:27,430
Estoy muy cansada, ¿sabes?
438
00:32:30,600 --> 00:32:32,940
De verdad, estoy muy cansada.
439
00:32:44,480 --> 00:32:47,900
Tengo la sensación de haber perdido
el rumbo, de haber perdido el camino.
440
00:33:33,360 --> 00:33:36,560
Aziz, ¿estás bien? ¿Qué ha pasado?
441
00:33:39,300 --> 00:33:41,130
Está en su casa.
442
00:33:41,470 --> 00:33:43,620
Ahí tienes. Te lo dije, ¿verdad?
443
00:33:44,150 --> 00:33:45,920
Tal vez por eso no se fue.
444
00:33:45,920 --> 00:33:47,840
No «tal vez», mi vida.
445
00:33:47,840 --> 00:33:50,170
Por eso no se fue, eso es seguro.
446
00:33:52,170 --> 00:33:54,640
Dice que nunca volverá a esta casa.
447
00:33:55,040 --> 00:33:56,390
¿Qué debo hacer?
448
00:33:56,390 --> 00:33:58,510
Ir a ellos y contarles todo.
449
00:33:58,640 --> 00:34:00,540
Cuéntales todo, sé sincero.
450
00:34:00,540 --> 00:34:01,780
Yo no maté a Ömer.
451
00:34:01,780 --> 00:34:03,880
Mi vida, te creo.
452
00:34:03,880 --> 00:34:05,650
Pero ellos no te creen.
453
00:34:05,650 --> 00:34:07,300
Dirás toda la verdad.
454
00:34:07,300 --> 00:34:11,030
Di que no fuiste tú quien mató
a Ömer, sino que lo mandaste a la cárcel.
455
00:34:11,250 --> 00:34:12,680
¿Estás loca?
456
00:34:12,680 --> 00:34:14,710
Estabas enamorado de Sedef.
457
00:34:14,710 --> 00:34:17,400
Hiciste todo por amor.
458
00:34:17,400 --> 00:34:20,050
Todos mostrarán
misericordia a la persona enamorada.
459
00:34:20,140 --> 00:34:24,000
¡Di que amabas a Sedef, que no podías perderla!
¡Cuéntalo con orgullo!
460
00:34:24,600 --> 00:34:26,530
Quizá al principio se opongan.
461
00:34:26,530 --> 00:34:28,410
Pero ten por seguro que te entenderán.
462
00:34:28,410 --> 00:34:30,840
Además, pueden pensar que tienes razón.
463
00:34:30,840 --> 00:34:33,010
Aun así, si no hubieras hecho esto...
464
00:34:33,010 --> 00:34:36,880
Ni Ilhan, ni Necati, ni Mahur
ninguno de ellos habría existido.
465
00:34:37,060 --> 00:34:41,060
Cometiste un gran error,
pero lo hiciste por un gran amor.
466
00:34:41,260 --> 00:34:42,230
No lo sé.
467
00:34:42,230 --> 00:34:44,410
Mi vida, todo está claro aquí.
468
00:34:44,470 --> 00:34:47,200
El amor te hace perdonar todos los pecados.
469
00:34:47,200 --> 00:34:48,240
Créeme.
470
00:34:48,240 --> 00:34:49,940
Merece la pena intentarlo.
471
00:34:55,030 --> 00:34:56,420
Lo intentaré.
472
00:35:08,130 --> 00:35:11,290
Me voy ahora, pero volveré. ¿De acuerdo?
473
00:35:12,780 --> 00:35:14,250
Hasta luego.
474
00:35:27,490 --> 00:35:28,560
¿A dónde vamos?
475
00:35:28,560 --> 00:35:29,860
Al estudio.
476
00:35:30,390 --> 00:35:31,570
Bien.
477
00:35:40,790 --> 00:35:43,070
Pensé que no volvería a verla.
478
00:35:43,840 --> 00:35:45,310
Pero me ves.
479
00:35:45,480 --> 00:35:47,550
Y parece que no estás
especialmente contento con ello.
480
00:35:48,680 --> 00:35:50,550
¿Qué dice? Estoy muy contento.
481
00:35:51,940 --> 00:35:53,750
Soy muy feliz.
482
00:35:54,880 --> 00:35:57,710
Pero no puedo hacer cosas así.
483
00:35:59,810 --> 00:36:01,280
¿De qué tipo?
484
00:36:04,060 --> 00:36:05,830
De ese tipo.
485
00:36:06,120 --> 00:36:08,100
¿Cómo un beso?
486
00:36:14,850 --> 00:36:16,030
Vamos, señora.
487
00:36:17,390 --> 00:36:18,490
Salgamos.
488
00:36:19,820 --> 00:36:21,880
Bien, salgamos.
489
00:36:53,260 --> 00:36:55,520
Sr. Necati, ¿está usted bien?
490
00:36:55,650 --> 00:36:57,110
Adelante Behiye.
491
00:37:08,900 --> 00:37:11,050
Hace tiempo que no se oye nada.
492
00:37:11,170 --> 00:37:12,780
Estoy preocupado.
493
00:37:12,930 --> 00:37:14,490
No seré escuchado, Behiye.
494
00:37:15,310 --> 00:37:17,660
Fui al cementerio, a la tumba de mi madre.
495
00:37:18,210 --> 00:37:19,840
No sé por qué.
496
00:37:20,330 --> 00:37:22,500
Y entonces me senté a leer un libro.
497
00:37:22,500 --> 00:37:24,760
¿Por qué estoy leyendo? Yo tampoco lo sé.
498
00:37:26,070 --> 00:37:27,610
Le encanta leer.
499
00:37:32,090 --> 00:37:34,660
¿Sabes lo que me gustaría, Behiye?
500
00:37:34,790 --> 00:37:38,010
Me gustaría no haber leído ni un solo libro.
501
00:37:38,010 --> 00:37:40,540
Para no tener ni un solo pensamiento.
502
00:37:40,540 --> 00:37:44,790
Un montón de información
innecesaria, la vida de diferentes personas.
503
00:37:44,790 --> 00:37:48,050
Además, no existen.
Me preocupan estas personas, pero no existen.
504
00:37:48,050 --> 00:37:50,560
Me alegro por ellos, estoy molesto.
505
00:37:50,560 --> 00:37:53,030
De hecho, los odio a todos.
506
00:37:53,030 --> 00:37:55,050
Me gustaría ser como tú.
507
00:37:55,690 --> 00:37:58,950
¿Tal vez por eso me llevo tan bien contigo?
508
00:37:58,950 --> 00:38:01,520
Porque somos completamente diferentes.
509
00:38:01,570 --> 00:38:03,240
Es rico.
510
00:38:03,240 --> 00:38:04,250
Sí, claro.
511
00:38:04,570 --> 00:38:07,430
Gracias a papá, somos muy ricos.
512
00:38:07,580 --> 00:38:09,070
Tú eres pobre.
513
00:38:09,190 --> 00:38:11,300
Yo soy el señor y tú eres la criada.
514
00:38:12,500 --> 00:38:14,860
Usted es educado y yo soy ignorante.
515
00:38:17,110 --> 00:38:18,480
Esto también es cierto.
516
00:38:20,310 --> 00:38:23,720
Pero tú eres feliz y yo no.
517
00:38:23,880 --> 00:38:25,050
Yo también soy infeliz.
518
00:38:25,050 --> 00:38:28,440
No puedes, debes ser feliz.
519
00:38:28,440 --> 00:38:31,320
Y ser infeliz es cosa de la
gente que lee estos libros, que los escribió.
520
00:38:31,320 --> 00:38:32,100
Aquí están.
521
00:38:32,100 --> 00:38:36,610
Los ignorantes y los pobres
están obligados a ser felices.
522
00:38:36,610 --> 00:38:38,700
Mira, ¡todos son infelices!
523
00:38:38,700 --> 00:38:40,490
¡Infelices, infelices!
524
00:38:40,490 --> 00:38:42,230
¡Infeliz! ¡Infeliz!
525
00:38:42,230 --> 00:38:43,910
¡Infeliz, infeliz!
526
00:38:43,910 --> 00:38:45,840
¡Infelices, sinvergüenzas, sinvergüenzas!
527
00:38:45,840 --> 00:38:48,100
- ¡Todo el mundo es infeliz!
- Sr. Necati, ¿qué está haciendo?
528
00:38:48,180 --> 00:38:49,110
¿Qué estoy haciendo?
529
00:38:49,110 --> 00:38:52,500
¡Volver a la era de la ignorancia, Behiye!
530
00:38:57,160 --> 00:38:59,320
Creo que deberíamos enamorarnos.
531
00:39:05,770 --> 00:39:07,870
Sr. Necati, me parece que se siente mal.
532
00:39:07,870 --> 00:39:09,400
Claro que me siento mal, Behiye.
533
00:39:09,400 --> 00:39:12,380
¿Qué pregunta? Me enteré de que mi padre
había enviado a un hombre inocente a la cárcel.
534
00:39:12,380 --> 00:39:15,000
Además, a juzgar por las
palabras de mi madre, entonces lo mató.
535
00:39:15,000 --> 00:39:16,530
¿Te imaginas esto?
536
00:39:16,530 --> 00:39:20,300
Es genial que no tengas una lesión así. Olvídate.
537
00:39:20,300 --> 00:39:21,540
Vamos a bailar.
538
00:39:22,300 --> 00:39:24,570
¡Vamos a bailar! ¡Se puede hacer sin música!
539
00:39:24,570 --> 00:39:25,830
- Yo puedo con ello.
- De acuerdo.
540
00:39:33,700 --> 00:39:35,990
Hay que enamorarse, Behiye.
541
00:39:37,590 --> 00:39:39,940
¿Cómo va a suceder esto, Sr. Necati?
542
00:39:40,600 --> 00:39:44,630
¿Sabes qué hay un
cementerio en Edirne llamado Sr. Necati?
543
00:39:50,570 --> 00:39:53,070
Eres muy hermosa, mi bebé.
544
00:40:04,820 --> 00:40:07,000
Eres muy hermosa.
545
00:40:13,400 --> 00:40:15,080
Behiye, ¿estás bien?
546
00:40:15,170 --> 00:40:16,770
Estoy bien, Sra. Dilşad.
547
00:40:17,100 --> 00:40:18,100
Estoy bien.
548
00:40:18,100 --> 00:40:20,630
Me parece que el Sr. Necati está mal.
549
00:40:21,180 --> 00:40:23,250
¿Qué ha pasado? ¿Ha vuelto a beber?
550
00:40:23,250 --> 00:40:24,970
No, esta vez no.
551
00:40:24,970 --> 00:40:27,220
Está bailando.
552
00:40:27,340 --> 00:40:28,930
Pero no hay música.
553
00:40:28,930 --> 00:40:31,240
Era obvio que esto iba a ocurrir.
554
00:40:32,040 --> 00:40:33,740
Él también está pasando por un periodo difícil.
555
00:40:33,740 --> 00:40:35,430
Como todos nosotros.
556
00:40:36,690 --> 00:40:39,060
Sí. Me iré, Sra. Dilşad.
557
00:41:49,240 --> 00:41:50,950
¿Sí, Firuzan?
558
00:41:51,280 --> 00:41:52,930
Cariño, ¿cómo estás?
559
00:41:53,260 --> 00:41:54,170
Bien.
560
00:41:54,500 --> 00:41:56,310
No te has ido, me alegro mucho.
561
00:41:57,180 --> 00:41:58,060
Bien.
562
00:41:59,510 --> 00:42:02,600
Mahur, tu padre está realmente molesto.
563
00:42:02,900 --> 00:42:03,970
Esto es normal.
564
00:42:03,970 --> 00:42:08,270
Quiere hablar contigo por la noche, o más bien con todos.
¿Puedes venir a casa?
565
00:42:08,270 --> 00:42:09,670
No, no puedo.
566
00:42:09,670 --> 00:42:11,970
No quiero estar en esa casa por un tiempo.
567
00:42:11,970 --> 00:42:13,710
Mahur, por favor, mi vida.
568
00:42:13,710 --> 00:42:16,270
Tu padre va a decirles algo muy importante.
569
00:42:16,270 --> 00:42:18,400
No te niegues, por favor.
570
00:42:19,080 --> 00:42:21,870
Bien, Firuzan, ya veremos.
571
00:43:02,930 --> 00:43:06,240
Amigos, ¡démonos prisa!
¡Todavía no hemos empezado!
572
00:43:06,240 --> 00:43:07,090
¿Así?
573
00:43:07,090 --> 00:43:09,280
Bien, hermoso.
574
00:43:11,430 --> 00:43:14,260
¿Mahur? ¿Qué estás haciendo aquí?
575
00:43:14,260 --> 00:43:16,360
Pensé que estabas en un avión ahora mismo.
¿No te has ido?
576
00:43:16,360 --> 00:43:17,720
No me he ido, cariño.
577
00:43:17,720 --> 00:43:20,460
Estoy aquí. ¿Parece que me fui?
578
00:43:20,460 --> 00:43:22,220
¿Por qué no te fuiste?
579
00:43:22,220 --> 00:43:24,260
Simplemente no me fui.
580
00:43:24,360 --> 00:43:26,430
Creo que entiendo por qué.
581
00:43:27,240 --> 00:43:28,520
Vamos.
582
00:43:28,910 --> 00:43:32,500
¿Qué ha pasado? ¿No lloraste ayer?
583
00:43:32,500 --> 00:43:33,980
Sí, lloré, Ecem.
584
00:43:33,980 --> 00:43:36,490
Lloré. ¿Pero qué debo hacer?
¿Tengo que llorar todo el tiempo?
585
00:43:36,490 --> 00:43:38,860
¿Qué? ¿Quieres deshacerte de mí?
586
00:43:38,860 --> 00:43:40,910
¡Por supuesto que no! ¡No seas tonta!
587
00:43:40,910 --> 00:43:42,310
Ven aquí.
588
00:43:43,630 --> 00:43:45,050
¿Por qué no te has ido?
589
00:43:45,050 --> 00:43:47,050
¿Está relacionado de alguna manera con Maraşlı?
590
00:43:47,050 --> 00:43:48,530
Querida, no me he ido.
591
00:43:48,530 --> 00:43:51,230
No me fui. ¿Por qué me cuestionas? No lo entiendo.
592
00:43:51,230 --> 00:43:53,690
¿Qué ha pasado? ¿Ahora tengo la culpa?
593
00:43:53,990 --> 00:43:55,980
¿Qué estás haciendo?
594
00:43:55,980 --> 00:43:59,240
Ecem, solo quiero ocuparme de mis asuntos.
595
00:43:59,240 --> 00:44:00,900
No necesito nada más.
596
00:44:00,970 --> 00:44:04,180
Y me quedaré aquí, no me iré a casa.
Que lo sepas. ¿De acuerdo?
597
00:44:04,180 --> 00:44:05,750
No, no es bueno.
598
00:44:05,930 --> 00:44:07,880
¿Esto es por Maraşlı, ¿verdad?
599
00:44:08,390 --> 00:44:09,840
Lo amas.
600
00:44:09,840 --> 00:44:11,530
Confiésalo. Tú lo amas.
601
00:44:11,530 --> 00:44:12,760
¡Ecem! ¡Uff!
602
00:44:12,760 --> 00:44:14,250
¡Admítelo! ¡Lo amas!
603
00:44:14,250 --> 00:44:16,820
Ves, huyes, no puedes decirlo.
604
00:44:22,400 --> 00:44:24,360
Ferit, ¡bienvenido querido!
605
00:44:24,360 --> 00:44:25,110
Me alegro de verte, querida.
606
00:44:25,110 --> 00:44:25,980
¿Cómo estás?
607
00:44:25,980 --> 00:44:26,910
Bien. ¿Cómo estás?
608
00:44:26,910 --> 00:44:27,820
- ¿Cómo estás tú?
- También bien.
609
00:44:27,820 --> 00:44:30,410
Bien. Lo siento, hubo algunos problemas.
610
00:44:30,410 --> 00:44:31,580
- Pero ahora estoy aquí.
- No hay ningún problema.
611
00:44:31,580 --> 00:44:32,170
Bienvenido.
612
00:44:32,170 --> 00:44:32,720
Me alegro de verte.
613
00:44:32,720 --> 00:44:34,380
Entonces, ¡comencemos!
614
00:44:34,380 --> 00:44:35,450
¿Querido?
615
00:44:40,280 --> 00:44:41,490
Déjame ver...
616
00:44:46,070 --> 00:44:47,500
¿Qué tipo de foto?
617
00:44:58,600 --> 00:44:59,880
¿Qué ha pasado? Me has llamado.
618
00:44:59,880 --> 00:45:01,500
¿Qué clase de idiota eres?
619
00:45:01,500 --> 00:45:02,790
¡Esta vez hemos terminado los dos!
620
00:45:02,790 --> 00:45:04,120
¿Qué está pasando?
621
00:45:04,880 --> 00:45:07,060
¿Sabes qué harán con los aviones?
622
00:45:07,270 --> 00:45:08,100
No lo sé.
623
00:45:08,100 --> 00:45:09,670
Nunca me dijo.
624
00:45:10,770 --> 00:45:12,850
¡Van a transportar drogas!
625
00:45:13,270 --> 00:45:14,180
¿Qué tipo de drogas?
626
00:45:14,180 --> 00:45:15,140
¿Hablas en serio?
627
00:45:15,140 --> 00:45:16,420
Lo vi con mis propios ojos.
628
00:45:16,420 --> 00:45:18,000
¡Estamos acabados!
629
00:45:18,000 --> 00:45:19,770
Esta vez también saldrás herido.
630
00:45:19,770 --> 00:45:22,070
Porque nosotros dirigimos esta empresa.
631
00:45:22,070 --> 00:45:24,420
¿No lo dices para intimidarme, Ilhan?
632
00:45:24,420 --> 00:45:26,360
¿Qué clase de idiota eres?
633
00:45:26,360 --> 00:45:28,400
¡Tú nos has traído a este tipo!
634
00:45:28,400 --> 00:45:30,140
Hermano, estaremos perdidos.
635
00:45:30,140 --> 00:45:31,250
¡Ya lo estamos!
636
00:45:31,250 --> 00:45:33,310
Si nos atrapan, ¡tú y yo sufriremos!
637
00:45:33,310 --> 00:45:35,380
¡Y no les pasará nada!
638
00:45:35,720 --> 00:45:37,340
Tenemos que encontrar una salida.
639
00:45:37,340 --> 00:45:38,340
No podemos aceptar este caso.
640
00:45:38,340 --> 00:45:39,680
¡Por supuesto que no podemos!
641
00:45:39,680 --> 00:45:41,290
¡Esto destruirá nuestras vidas!
642
00:45:41,290 --> 00:45:43,350
La policía empezará a seguirnos.
643
00:45:43,350 --> 00:45:46,670
Estoy hablando de kilos, ¡quizás
incluso de una tonelada de droga!
644
00:45:46,670 --> 00:45:48,630
¡Nos pudriremos en la cárcel!
645
00:45:50,050 --> 00:45:52,060
Ilhan, debes salvarnos.
646
00:45:52,060 --> 00:45:53,730
¿Tengo que salvarnos, idiota...?
647
00:45:53,730 --> 00:45:55,270
¡Tienes que salvarnos!
648
00:45:59,850 --> 00:46:01,600
No me lo esperaba en absoluto.
649
00:46:02,130 --> 00:46:03,680
No me lo esperaba en absoluto.
650
00:46:07,520 --> 00:46:10,440
¡Súper! ¡Genial!
651
00:46:10,440 --> 00:46:13,040
¡Exacto! ¡Súper! También mírame.
652
00:46:13,040 --> 00:46:14,800
Bien, así.
653
00:46:15,000 --> 00:46:16,200
Muy bien.
654
00:46:17,940 --> 00:46:19,480
Por ejemplo, mira...
655
00:46:20,610 --> 00:46:22,160
Como esto.
656
00:46:22,160 --> 00:46:22,430
Exactamente.
657
00:46:22,430 --> 00:46:24,350
Resulta muy bonito cuando se ve así.
658
00:46:24,350 --> 00:46:24,880
Bien.
659
00:46:24,880 --> 00:46:26,940
- De acuerdo.
- Súper. Vamos a intentarlo.
660
00:46:43,440 --> 00:46:46,170
Mahur se benefició del trabajo.
661
00:46:46,170 --> 00:46:47,890
Es bueno trabajar.
662
00:46:48,750 --> 00:46:51,820
Se dice que el diablo se
asocia con quien no trabaja.
663
00:46:53,610 --> 00:46:55,910
¿Por qué no se fue, Maraşlı?
664
00:46:56,340 --> 00:46:57,470
No lo sé.
665
00:46:57,470 --> 00:46:59,110
Tú lo sabes.
666
00:46:59,540 --> 00:47:01,360
Ella se enamoró de ti.
667
00:47:03,170 --> 00:47:04,820
Ella no me dijo nada.
668
00:47:05,740 --> 00:47:07,040
No me lo ha dicho.
669
00:47:08,610 --> 00:47:12,010
Cómo brillan sus ojos cuando te ve.
670
00:47:12,010 --> 00:47:16,000
Cómo te busca cuando desapareces.
671
00:47:16,120 --> 00:47:19,720
Cómo se siente segura contigo. Lo he visto todo.
672
00:47:19,720 --> 00:47:22,850
Bien hecho, señora. Observa muy bien, bravo.
673
00:47:22,850 --> 00:47:24,370
No bromees, Maraşlı.
674
00:47:24,370 --> 00:47:25,790
Esto es serio.
675
00:47:26,020 --> 00:47:28,560
No conoces a Mahur tan bien como yo.
676
00:47:28,560 --> 00:47:31,880
Se cerrará en sí misma, se perderá.
677
00:47:32,090 --> 00:47:33,090
¿Por ejemplo?
678
00:47:33,090 --> 00:47:36,090
Es decir, mírate a ti mismo y a ella.
679
00:47:36,530 --> 00:47:38,670
¿Qué me pasa, chica?
680
00:47:39,350 --> 00:47:41,770
Ustedes son de mundos diferentes.
681
00:47:41,770 --> 00:47:44,270
Somos del mundo al que pertenecemos.
682
00:47:44,270 --> 00:47:45,480
¿Qué es para Ud?
683
00:47:46,420 --> 00:47:49,970
Quiero mucho a Mahur. Y no quiero que se enfade.
684
00:47:50,160 --> 00:47:53,180
Y no quiero que diga «Amén»
a una oración que no se hará realidad.
685
00:47:53,180 --> 00:47:55,510
¿Sabe después de qué
oración no puede decir «amén»?
686
00:47:55,930 --> 00:47:57,070
Después de la que aún no ha dicho.
687
00:47:58,620 --> 00:48:02,690
Te lo ruego, Maraşlı.
Si hay algo entre ustedes, por favor, que no sea así.
688
00:48:02,950 --> 00:48:04,390
E incluso si puede ser, entonces que no sea.
689
00:48:04,390 --> 00:48:05,980
No habrá nada entre la señora y yo.
690
00:48:06,500 --> 00:48:08,740
¿Está bien? Cálmese, seque sus lágrimas.
691
00:48:10,100 --> 00:48:12,070
Sólo soy su guardaespaldas. Eso es todo.
692
00:48:17,440 --> 00:48:18,210
¿Quién es?
693
00:48:18,210 --> 00:48:20,430
Ha quedado precioso. ¿Quieres echarle un vistazo?
694
00:48:20,710 --> 00:48:21,200
Mira.
695
00:48:22,940 --> 00:48:23,790
Mira.
696
00:48:24,450 --> 00:48:25,480
¿El modelo?
697
00:48:26,090 --> 00:48:29,560
Este es el antiguo novio de Mahur.
698
00:48:31,220 --> 00:48:32,430
¿Antiguo?
699
00:48:33,620 --> 00:48:35,860
Salieron durante un par de meses.
700
00:48:36,660 --> 00:48:38,250
Salieron durante un par de meses, ¿verdad?
701
00:48:40,500 --> 00:48:42,740
Mahur tiene una vida así, Maraşlı.
702
00:48:43,300 --> 00:48:45,920
Cuando entres en materia,
comprenderás que esto no es para ti.
703
00:48:46,500 --> 00:48:47,830
Está bien, señora, vamos.
704
00:48:51,280 --> 00:48:52,050
¿Hola?
705
00:48:52,050 --> 00:48:53,770
Asegúrate de que Mahur venga esta noche.
706
00:48:53,770 --> 00:48:56,150
Ha hablado con Firuzan. Persuádela.
707
00:48:56,150 --> 00:48:56,890
Lo intentaré.
708
00:49:13,030 --> 00:49:14,990
Es su ex, creo, ¿no?
709
00:49:23,080 --> 00:49:26,890
Bueno, salimos a pasear un par de veces.
710
00:49:28,870 --> 00:49:30,420
¿Dónde ha ido, señora?
711
00:49:31,590 --> 00:49:32,720
¿Por qué preguntas?
712
00:49:33,490 --> 00:49:34,980
No me gusta.
713
00:49:35,320 --> 00:49:35,990
¿Está bien?
714
00:49:36,520 --> 00:49:38,060
Parece un tipo escurridizo.
715
00:49:38,060 --> 00:49:39,680
No es resbaladizo en absoluto.
716
00:49:39,960 --> 00:49:42,690
Es muy lindo y divertido.
Si lo conoces, te encantará.
717
00:49:44,530 --> 00:49:45,910
Un accidente está a punto de ocurrir.
718
00:49:46,090 --> 00:49:47,150
Trabaje, señora.
719
00:50:01,210 --> 00:50:02,460
Él también está enamorado de ti.
720
00:50:04,340 --> 00:50:05,730
No digas tonterías, Ecem.
721
00:50:05,730 --> 00:50:07,010
¿Por qué quieres que no digas tonterías?
722
00:50:07,010 --> 00:50:09,180
Se molestó mucho cuando le dije que era tu ex.
723
00:50:09,400 --> 00:50:11,700
Casi saca una pistola.
724
00:50:32,890 --> 00:50:34,740
¿Por qué no puedo matar a este Maraşlı?
725
00:50:35,320 --> 00:50:37,730
Tengo que matar a quien quiero matar, ¿verdad?
726
00:50:38,940 --> 00:50:40,910
Y cuando eso ocurre, siento hambre.
727
00:50:41,120 --> 00:50:42,240
¿Sabías esto, Suat?
728
00:50:42,240 --> 00:50:43,910
No, no lo sabía, Sr. Savaş.
729
00:50:43,910 --> 00:50:45,300
Esta situación es diferente.
730
00:50:45,850 --> 00:50:47,500
Maraşlı, por supuesto, será suyo.
731
00:50:47,740 --> 00:50:48,560
Sí.
732
00:50:51,250 --> 00:50:52,140
Suat.
733
00:50:52,140 --> 00:50:53,120
¿Sí, Sr. Savaş?
734
00:50:53,370 --> 00:50:54,400
¿Cómo estás, Suat?
735
00:50:54,940 --> 00:50:56,070
Bien, Sr. Savaş.
736
00:50:56,320 --> 00:50:57,040
Perfecto.
737
00:50:58,200 --> 00:51:00,470
De hecho, debe ser más paciente.
738
00:51:00,710 --> 00:51:02,360
¿Qué quieres decir? No lo he entendido.
739
00:51:02,360 --> 00:51:03,620
No quiero decir nada.
740
00:51:04,400 --> 00:51:05,450
Detente.
741
00:51:15,150 --> 00:51:16,790
¿Acabas de decirme qué hacer?
742
00:51:17,720 --> 00:51:19,480
No, Sr. Savaş.
743
00:51:19,780 --> 00:51:22,610
¿Crees que soy un descerebrado?
¿Necesito tus ideas?
744
00:51:22,610 --> 00:51:24,580
¿Qué dice? Esto no es lo que quiero decir.
745
00:51:24,580 --> 00:51:26,580
¿Qué quieres decir? Dime.
746
00:51:26,620 --> 00:51:27,860
¿Soy un descerebrado?
747
00:51:27,860 --> 00:51:30,140
No, Sr. Savaş, ¿por qué?
748
00:51:30,350 --> 00:51:33,230
¡No! ¡Me has insultado!
749
00:51:33,230 --> 00:51:36,510
Tiene un poco de prisa, por eso lo he dicho.
750
00:51:36,780 --> 00:51:38,280
No tenía malas intenciones.
751
00:51:42,070 --> 00:51:43,130
¿Tienes miedo?
752
00:51:46,360 --> 00:51:48,050
Para ser sincero, estaba un poco asustado.
753
00:51:49,920 --> 00:51:53,320
No pierdas de vista a Ilhan
para que no haga ninguna tontería.
754
00:51:53,670 --> 00:51:54,620
Continúa.
755
00:52:01,370 --> 00:52:04,710
Ilhan, ¿dónde estás?
Papá pregunta por ti. Quiere hablar.
756
00:52:04,860 --> 00:52:06,180
Y Mahur está en camino.
757
00:52:06,740 --> 00:52:09,410
Bien, estoy en camino. Salgo ahora.
758
00:52:10,250 --> 00:52:12,150
¿Dónde estás? ¿Estás en la oficina?
759
00:52:12,260 --> 00:52:14,570
No, tenía cosas que hacer.
Las he resuelto, ahora me voy.
760
00:52:14,570 --> 00:52:15,890
Está bien cariño, date prisa.
761
00:52:15,890 --> 00:52:16,280
Bien.
762
00:52:19,340 --> 00:52:22,390
Ahora verás lo que significa transportar drogas.
763
00:52:26,480 --> 00:52:27,830
¿Por qué estás callado?
764
00:52:28,910 --> 00:52:30,200
¿Tengo que hablar?
765
00:52:31,930 --> 00:52:33,360
¿Estás enfadado conmigo?
766
00:52:34,080 --> 00:52:35,230
¿Por culpa de Ferit?
767
00:52:35,780 --> 00:52:37,970
Por supuesto que no.
¿Por qué iba a estar enfadado?
768
00:52:38,680 --> 00:52:40,570
Su pasado no me interesa.
769
00:52:42,080 --> 00:52:43,750
¿No te interesa?
770
00:52:44,680 --> 00:52:47,490
No. La verdad no interesa.
771
00:52:48,170 --> 00:52:49,620
De acuerdo, no te interesa.
772
00:52:49,840 --> 00:52:50,520
De acuerdo.
773
00:52:50,900 --> 00:52:52,640
Ecem estaba bromeando contigo.
774
00:52:52,960 --> 00:52:54,960
Ferit no es mi ex.
775
00:52:57,160 --> 00:52:57,920
¿De verdad?
776
00:52:58,440 --> 00:52:59,250
De verdad.
777
00:53:04,230 --> 00:53:06,040
Bien. Cerremos ya este tema.
778
00:53:06,040 --> 00:53:07,140
Cerrémoslo.
779
00:53:09,420 --> 00:53:12,470
Pero será mejor si no vamos a casa de papá.
780
00:53:12,470 --> 00:53:14,020
Tenemos que ir.
781
00:53:14,510 --> 00:53:17,100
Necesito escuchar a su padre.
Vamos a ver qué tiene que decir.
782
00:53:17,100 --> 00:53:20,460
Que diga lo que quiera. ¿Me lo creeré?
783
00:53:20,800 --> 00:53:22,930
Y en general, si estuvieras
en mi lugar, ¿podrías creerle?
784
00:53:22,930 --> 00:53:24,370
Pero le creyó a su madre.
785
00:53:25,820 --> 00:53:27,350
También debe escuchar a tu padre.
786
00:53:29,170 --> 00:53:30,130
Qué extraño.
787
00:53:31,190 --> 00:53:32,600
Me están pasando muchas cosas.
788
00:53:33,750 --> 00:53:36,450
Descubro cosas extrañas sobre mi familia.
789
00:53:36,920 --> 00:53:38,630
Milagrosamente sigo viva.
790
00:53:40,110 --> 00:53:41,460
Pero te encuentro a ti.
791
00:53:45,150 --> 00:53:46,260
Cierto.
792
00:53:52,150 --> 00:53:56,710
¿Te digo algo? No actúas como si estuvieras enamorado en absoluto.
793
00:54:04,030 --> 00:54:05,030
Es decir...
794
00:54:07,060 --> 00:54:08,010
¿Es decir?
795
00:54:10,320 --> 00:54:12,580
El amor es un sentimiento difícil de aceptar.
796
00:54:13,380 --> 00:54:14,190
Escucho.
797
00:54:15,610 --> 00:54:16,910
¿Qué estás escuchando?
798
00:54:17,310 --> 00:54:18,140
A mí mismo.
799
00:54:21,050 --> 00:54:22,500
¿Y qué dice tu yo interno?
800
00:54:23,790 --> 00:54:26,280
Dice que ardes desde dentro.
801
00:54:27,220 --> 00:54:28,390
Pero por fuera tienes frío.
802
00:54:29,930 --> 00:54:33,430
Es decir, ¿lo sientes?
Sólo hablas como si lo sintieras.
803
00:54:34,010 --> 00:54:37,640
No, por supuesto que no me arrepiento.
804
00:54:38,190 --> 00:54:41,100
Pero también sabe que ocurrió un poco de repente.
805
00:54:42,570 --> 00:54:44,040
Ambos necesitamos tiempo.
806
00:54:46,600 --> 00:54:47,650
Que así sea.
807
00:55:39,850 --> 00:55:42,120
Cariño, bienvenida.
808
00:55:44,570 --> 00:55:46,150
Nos alegramos mucho de que no te hayas ido.
809
00:55:46,840 --> 00:55:48,450
Mejor no alegrarse.
810
00:55:48,630 --> 00:55:50,070
Porque no volveré a esta casa.
811
00:55:51,120 --> 00:55:52,540
Por favor, no digas eso.
812
00:55:52,980 --> 00:55:54,170
Tu padre está muy molesto.
813
00:56:00,250 --> 00:56:01,360
Bienvenida, hija.
814
00:56:02,050 --> 00:56:02,890
Hola.
815
00:56:09,870 --> 00:56:10,750
¿Cómo estás, hermano?
816
00:56:10,750 --> 00:56:12,240
Bien, guapa, ¿y tú?
817
00:56:12,240 --> 00:56:13,460
Nada mal.
818
00:56:13,460 --> 00:56:16,340
Vamos a ver qué eventos ocurren esta noche.
819
00:56:17,080 --> 00:56:17,810
Ya veremos.
820
00:56:24,870 --> 00:56:27,720
Sí, a juzgar por el hecho
de que todo está montado.
821
00:56:28,660 --> 00:56:30,620
Te escuchamos, papá.
822
00:56:33,880 --> 00:56:37,620
Les pido disculpas.
823
00:56:39,440 --> 00:56:40,800
Por todo lo que han vivido.
824
00:56:41,510 --> 00:56:43,700
Todos hemos experimentado cosas muy difíciles.
825
00:56:44,650 --> 00:56:46,300
Pero quiero que sepan.
826
00:56:48,170 --> 00:56:49,510
Yo no maté a Ömer.
827
00:56:53,870 --> 00:56:57,160
Juro por mi honor y mi
conciencia que no lo he matado.
828
00:56:58,380 --> 00:56:59,750
¿Quién lo mató entonces?
829
00:57:02,850 --> 00:57:03,510
Nadie.
830
00:57:05,190 --> 00:57:06,970
Tuvo un accidente de coche.
831
00:57:07,580 --> 00:57:09,700
Pero tu madre nunca lo creyó.
832
00:57:12,620 --> 00:57:14,620
Lo único que quería era vengarse de mí.
833
00:57:17,740 --> 00:57:18,520
¿Por qué?
834
00:57:19,430 --> 00:57:21,530
Porque fui yo quien metió a Ömer en la cárcel.
835
00:57:24,520 --> 00:57:25,590
Lo acepto.
836
00:57:26,640 --> 00:57:28,040
He cometido esta vergüenza.
837
00:57:30,750 --> 00:57:33,260
Papá, ¿por qué has hecho
esto a una persona inocente?
838
00:57:33,610 --> 00:57:34,330
Porque...
839
00:57:35,770 --> 00:57:37,880
Yo era una persona muy joven y enamorada.
840
00:57:38,890 --> 00:57:40,600
Estaba muy enamorado de su madre.
841
00:57:41,270 --> 00:57:41,940
Muy bien.
842
00:57:43,530 --> 00:57:45,640
Pero ella amaba a Ömer.
843
00:57:46,660 --> 00:57:48,680
Nunca he sido capaz de aceptarlo.
844
00:57:49,990 --> 00:57:52,590
Ömer no apreciaba a tu madre como yo.
845
00:57:52,590 --> 00:57:53,850
¿Cómo lo sabes?
846
00:57:56,330 --> 00:57:57,800
Lo sé porque así es.
847
00:57:58,120 --> 00:58:01,380
Nadie en este mundo puede
querer a tu madre tanto como yo.
848
00:58:05,830 --> 00:58:06,840
¿Y qué?
849
00:58:07,320 --> 00:58:10,130
¿Esperas que te perdonemos
solo porque estabas enamorado?
850
00:58:12,630 --> 00:58:13,770
Yo era muy joven.
851
00:58:15,750 --> 00:58:16,950
Lo siento mucho.
852
00:58:18,590 --> 00:58:20,910
La excusa más divertida que
he escuchado en toda mi vida.
853
00:58:21,500 --> 00:58:24,120
Papá, sacudiste la vida de un hombre inocente.
854
00:58:24,120 --> 00:58:26,790
Por tu culpa, un hombre ha
estado en prisión durante muchos años.
855
00:58:27,240 --> 00:58:29,810
Se casó y tuvo un hijo.
Y ahora su hijo está enfermo.
856
00:58:30,160 --> 00:58:32,990
Y ahora ha venido y está
intentando vengarse de todos nosotros.
857
00:58:35,410 --> 00:58:37,900
No sabemos qué más puede
hacer, y si solo está empezando.
858
00:58:37,900 --> 00:58:39,640
Y tú tienes la culpa de todo esto.
859
00:58:52,490 --> 00:58:53,260
Hija.
860
00:58:54,990 --> 00:58:56,030
Tienes razón.
861
00:58:58,190 --> 00:59:01,140
Era muy joven, estaba enamorado.
862
00:59:02,960 --> 00:59:04,260
Lo siento mucho.
863
00:59:07,670 --> 00:59:08,770
Lo siento.
864
00:59:10,110 --> 00:59:11,710
Me disculpo con todos ustedes.
865
00:59:19,110 --> 00:59:20,740
Por favor, no me dejen.
866
00:59:22,820 --> 00:59:24,710
No soy nada sin ustedes.
867
00:59:30,630 --> 00:59:31,430
Por favor.
868
00:59:36,910 --> 00:59:38,730
Dame un poco de tiempo.
869
00:59:40,490 --> 00:59:43,280
Necesito quedarme sola y
pensar en todo lo que ha pasado.
870
00:59:45,310 --> 00:59:46,260
De acuerdo, hija.
871
00:59:48,210 --> 00:59:49,040
Tienes razón.
872
00:59:50,170 --> 00:59:51,280
Como quieras.
873
00:59:56,080 --> 00:59:57,540
Que tengan una buena noche todos.
874
01:00:04,330 --> 01:00:05,940
Papá, te creo.
875
01:00:09,400 --> 01:00:10,830
Todo el mundo comete errores.
876
01:00:37,740 --> 01:00:39,020
Vámonos, por favor.
877
01:00:52,600 --> 01:00:53,900
¿Estás libre?
878
01:00:53,900 --> 01:00:55,520
Por supuesto, pasa.
879
01:01:05,660 --> 01:01:07,880
Papá, ¿por qué no dices que yo maté a Ömer?
880
01:01:09,580 --> 01:01:10,740
¿Qué va a cambiar?
881
01:01:10,740 --> 01:01:13,800
Todo el mundo reconocerá al que
estaba detrás de todos estos acontecimientos.
882
01:01:13,800 --> 01:01:14,800
No se puede.
883
01:01:14,800 --> 01:01:16,080
¿Por qué no?
884
01:01:16,380 --> 01:01:17,640
Porque soy tu padre.
885
01:01:18,130 --> 01:01:20,820
Si alguien tiene que ser el chivo
expiatorio en esta familia, debo ser yo.
886
01:01:21,340 --> 01:01:23,830
Si hay que odiar a alguien, entonces será a mí.
887
01:01:24,680 --> 01:01:27,830
Pues no lo hagas. Nadie te odia.
888
01:01:28,150 --> 01:01:29,550
O tal vez deberían.
889
01:01:30,360 --> 01:01:32,390
Tal vez no tenga que defenderme en absoluto.
890
01:01:34,900 --> 01:01:36,510
Pero hiciste un buen trabajo en esto.
891
01:01:37,340 --> 01:01:40,170
Es cierto. ¿Te ha aconsejado Firuzan esto?
892
01:01:42,470 --> 01:01:43,960
Firuzan te aconsejó.
893
01:01:45,160 --> 01:01:48,190
Firuzan es una mujer muy inteligente.
894
01:01:48,420 --> 01:01:49,650
¿Cómo lo has entendido?
895
01:01:49,650 --> 01:01:52,100
Si fuera una tonta, se habría
casado conmigo, no contigo.
896
01:01:53,400 --> 01:01:55,740
Eres el mejor diciendo tonterías.
897
01:01:56,100 --> 01:01:56,950
Muy bien.
898
01:01:58,240 --> 01:02:02,430
No te preocupes.
Todo el mundo empatiza con la persona enamorada.
899
01:02:02,650 --> 01:02:04,200
Y Mahur volverá pronto.
900
01:02:04,530 --> 01:02:06,750
Sólo necesita un poco de tiempo.
901
01:02:08,480 --> 01:02:09,360
Inşallah.
902
01:02:11,810 --> 01:02:12,950
Que Dios lo conceda.
903
01:02:17,290 --> 01:02:19,090
Es decir, ¿salieron? Sí.
904
01:02:20,590 --> 01:02:22,070
Bien, genial.
905
01:02:23,760 --> 01:02:24,700
¿Quién ha salido?
906
01:02:24,700 --> 01:02:26,700
Voy a terminar con todos, todos.
907
01:02:27,690 --> 01:02:30,220
¿Qué estás diciendo, Ilhan? No entiendo, Ilhan.
908
01:02:30,220 --> 01:02:31,400
¿De qué estás hablando?
909
01:02:31,400 --> 01:02:32,620
Sobre las drogas.
910
01:02:32,910 --> 01:02:36,870
Savaş compró nuestra compañía. Y supuestamente
con la ayuda de nuestros aviones transportará drogas.
911
01:02:37,070 --> 01:02:38,380
Me llevó al almacén.
912
01:02:38,380 --> 01:02:39,260
¿Y?
913
01:02:39,790 --> 01:02:41,540
Y le di la ubicación del almacén a la policía.
914
01:02:42,220 --> 01:02:45,260
Se los llevarán a todos
junto con los kilos de droga.
915
01:02:45,530 --> 01:02:47,300
¿Qué estás diciendo, Ilhan? ¡No seas tonto!
916
01:02:47,330 --> 01:02:48,540
Dilşad, ¿no lo entiendes?
917
01:02:48,540 --> 01:02:52,270
Llevarán droga en nuestros
aviones, ¿cómo podría estar de acuerdo?
918
01:02:52,270 --> 01:02:55,350
Está bien, lo he entendido, pero te
matarán, ¡no te dejarán vivir, Ilhan!
919
01:02:55,350 --> 01:02:56,810
¡No puedo hacer nada!
920
01:02:56,810 --> 01:02:59,860
En este mismo momento se
pudrirán en la cárcel, ¡no te preocupes!
921
01:02:59,884 --> 01:03:19,884
www.equipolatinoamericano.com
922
01:03:56,290 --> 01:03:57,900
¡Tómalos, tómalos!
923
01:03:58,280 --> 01:03:59,770
- ¡Reúnanse aquí!
- ¿Qué está pasando? Espera un momento.
924
01:03:59,770 --> 01:04:01,230
- Prepárense.
- Espera un minuto.
925
01:04:02,690 --> 01:04:04,510
- ¡Date la vuelta! ¡Da la vuelta!
- ¡Ve a todas partes!
926
01:04:04,510 --> 01:04:05,410
Papá, ¿qué pasa?
927
01:04:05,410 --> 01:04:06,180
¡No lo sé!
928
01:04:06,180 --> 01:04:07,820
¡Busca en todas partes!
929
01:04:22,870 --> 01:04:24,760
¡Busca en todas partes!
930
01:04:25,080 --> 01:04:26,950
¡No te pierdas nada!
931
01:04:34,720 --> 01:04:35,440
¿Cómo?
932
01:04:35,440 --> 01:04:37,700
¿Realmente le creíste a papá?
933
01:04:38,450 --> 01:04:42,020
Me lo creí, para ser
sincero, ¡la persona se enamoró!
934
01:04:42,020 --> 01:04:44,380
¡Una persona enamorada comete errores!
935
01:04:45,010 --> 01:04:48,190
¿Esto también se aplica al hecho
de haber arruinado la vida de otras personas?
936
01:04:48,320 --> 01:04:55,210
Por supuesto que no, pero una
persona acepta sus errores, lo que fue, fue.
937
01:04:57,340 --> 01:04:59,210
No, no lo entiendo.
938
01:04:59,670 --> 01:05:00,700
¿Qué?
939
01:05:01,760 --> 01:05:02,870
¿El amor?
940
01:05:03,980 --> 01:05:06,170
No lo entiendo en absoluto.
941
01:05:07,290 --> 01:05:09,370
El amor no es una cuestión de razón, señora.
942
01:05:10,820 --> 01:05:13,340
El amor está en el corazón.
943
01:05:18,050 --> 01:05:20,240
¿Sabes en qué pienso a veces?
944
01:05:21,860 --> 01:05:25,380
Antes de que llegaras a
mi vida, todo era demasiado aburrido...
945
01:05:25,720 --> 01:05:27,680
Le diste emoción a mi vida...
946
01:05:28,120 --> 01:05:29,210
¿Sí?
947
01:05:30,340 --> 01:05:31,790
¿Qué he hecho?
948
01:05:32,710 --> 01:05:34,210
¿Qué no has hecho?
949
01:05:34,590 --> 01:05:36,400
Me pusiste de cabeza.
950
01:05:37,090 --> 01:05:41,890
Yo no lo hice, solo la estaba protegiendo...
951
01:05:43,430 --> 01:05:48,320
No hay nadie alrededor,
veamos a donde huyes ahora...
952
01:05:50,690 --> 01:05:55,570
Señora, Zeliş me está esperando...
953
01:05:55,590 --> 01:05:58,030
¿No puede esperar un poco más por mí?
954
01:06:09,380 --> 01:06:12,550
Comisario jefe, no hay
nada, todo está limpio aquí.
955
01:06:12,550 --> 01:06:13,950
¿Has buscado en todas partes?
956
01:06:13,950 --> 01:06:17,550
Los perros lo examinaron todo,
Comisario Jefe, si habría algo, lo encontraríamos.
957
01:06:17,870 --> 01:06:20,180
Comisario Jefe, ¿qué pasa?
958
01:06:20,180 --> 01:06:22,090
Parece que hay un malentendido.
959
01:06:22,090 --> 01:06:22,960
Lo siento.
960
01:06:22,960 --> 01:06:25,500
Se ha recibido una denuncia,
hemos decidido comprobarlo.
961
01:06:25,690 --> 01:06:27,360
Lo sentimos de nuevo.
962
01:06:27,360 --> 01:06:28,980
Prepárense, nos vamos.
963
01:06:30,980 --> 01:06:32,560
Estoy haciendo esto...
964
01:06:41,990 --> 01:06:45,140
¡Este Blancanieves se la colgó a nuestro cuello, papá!
965
01:06:45,140 --> 01:06:46,510
¡Lo voy a quemar, papá!
966
01:06:46,510 --> 01:06:48,070
Vale, vale, ¡tranquilo!
967
01:06:53,230 --> 01:06:54,060
¿Hola?
968
01:06:54,060 --> 01:06:57,260
¡Savaş, parece que los tuyos nos han vendido!
969
01:06:57,380 --> 01:06:59,590
¡Salió y puso a la policía sobre nosotros!
970
01:07:00,000 --> 01:07:02,090
Has escondido todo, ¿eh?
971
01:07:03,250 --> 01:07:04,590
Lo escondimos.
972
01:07:04,830 --> 01:07:08,500
Está bien, no hagas nada, yo me encargo de este amigo.
973
01:07:08,500 --> 01:07:12,980
Mira, este hombre se convertirá en un problema para
nosotros, yo de alguna manera contengo al chico, lo destruiré.
974
01:07:13,060 --> 01:07:15,020
Dile que se calme.
975
01:07:15,020 --> 01:07:16,540
Lo solucionaré.
976
01:07:32,860 --> 01:07:36,850
No vayas a ninguna parte esta noche, quédate aquí.
977
01:07:37,320 --> 01:07:38,410
No puedo quedarme.
978
01:07:39,310 --> 01:07:40,390
¿Por qué?
979
01:07:41,070 --> 01:07:42,660
Zeliş está en casa.
980
01:07:43,240 --> 01:07:44,890
Şirin la está cuidando.
981
01:07:46,530 --> 01:07:51,070
La mujer tiene hijos, un
marido, tiene su propia vida, ¿no?
982
01:07:52,020 --> 01:07:53,150
Sí, así es.
983
01:07:54,540 --> 01:07:56,150
Bien, vete entonces.
984
01:07:58,670 --> 01:08:00,550
Pero está molesta...
985
01:08:01,640 --> 01:08:03,050
Me quedaré un poco más...
986
01:08:03,050 --> 01:08:04,680
No, no, vete.
987
01:08:05,380 --> 01:08:11,040
Que Zeliş te vea, que no se duerma
esta noche sin ver a papá por mi culpa.
988
01:08:12,530 --> 01:08:14,030
Bien, entonces.
989
01:08:16,380 --> 01:08:17,970
Me pondré en marcha.
990
01:08:21,960 --> 01:08:24,020
Señora, ¿me voy o me quedo?
991
01:08:31,050 --> 01:08:32,030
¿Qué ha pasado?
992
01:08:32,030 --> 01:08:33,600
Me voy, ¡no puede hacer eso!
993
01:08:33,600 --> 01:08:34,530
¿Por qué?
994
01:08:36,690 --> 01:08:40,970
¡No se puede!
El Sr. Aziz tendrá razón, como si la confiara a los lobos...
995
01:08:40,970 --> 01:08:41,970
¡No me conviene!
996
01:08:41,970 --> 01:08:44,740
¿Y qué tiene que ver esto, querido?
¿Por qué piensas así?
997
01:08:44,740 --> 01:08:46,220
Señora, ¡entiéndame!
998
01:08:46,930 --> 01:08:49,020
Esto es contrario a un hombre, ¿sabe?
999
01:08:49,020 --> 01:08:50,390
¡No me corresponde en absoluto!
1000
01:08:53,110 --> 01:08:55,240
¿No hay nada más?
1001
01:08:55,420 --> 01:08:57,830
No, no hay nada más...
1002
01:09:00,430 --> 01:09:01,490
¿Qué?
1003
01:09:03,900 --> 01:09:08,370
Sólo estamos empezando, ¿sabe?
1004
01:09:08,720 --> 01:09:10,410
Tengo que dudar, me parece...
1005
01:09:10,410 --> 01:09:11,970
No me parece correcto...
1006
01:09:13,050 --> 01:09:14,700
¿Te lo dice tu corazón?
1007
01:09:14,700 --> 01:09:16,270
No, ¡lo digo yo!
1008
01:09:18,760 --> 01:09:19,650
De acuerdo.
1009
01:09:20,380 --> 01:09:22,760
¡Entonces, déjanos dudar, como tú dices!
1010
01:09:22,760 --> 01:09:24,160
¡Vayamos más despacio!
1011
01:09:26,000 --> 01:09:30,020
Veamos cuánto tiempo podemos
aguantar sin escuchar a nuestro corazón...
1012
01:09:33,250 --> 01:09:34,660
Vamos, ¡vete!
1013
01:09:36,660 --> 01:09:38,150
¡Buenas noches!
1014
01:09:41,520 --> 01:09:43,350
¡Buenas noches!
1015
01:10:37,290 --> 01:10:39,230
¿Mahur ha vuelto, entonces?
1016
01:10:42,090 --> 01:10:43,250
¡Ha vuelto!
1017
01:10:45,130 --> 01:10:46,240
¿Por ti?
1018
01:10:46,810 --> 01:10:48,290
Parece que sí.
1019
01:10:50,350 --> 01:10:52,140
¿Vuelve a casa?
1020
01:10:53,520 --> 01:10:54,830
¡Volverá!
1021
01:10:55,730 --> 01:10:57,290
¡Lleva un poco de tiempo!
1022
01:10:58,640 --> 01:11:00,000
He sabido un par de cosas...
1023
01:11:00,630 --> 01:11:01,620
¿Qué?
1024
01:11:03,130 --> 01:11:04,330
Savaş...
1025
01:11:06,170 --> 01:11:08,410
Tomó un puesto en la empresa de Aziz.
1026
01:11:08,410 --> 01:11:09,280
¿Qué?
1027
01:11:10,400 --> 01:11:11,970
¿Cuándo ocurrió?
1028
01:11:11,970 --> 01:11:13,030
Recientemente.
1029
01:11:16,250 --> 01:11:18,240
¿Por qué ha hecho esto? ¿Cuál es su objetivo?
1030
01:11:18,240 --> 01:11:19,380
No lo sé.
1031
01:11:20,740 --> 01:11:22,030
Pero lo averiguaré.
1032
01:11:24,770 --> 01:11:26,300
Asegúrate de averiguarlo.
1033
01:11:27,310 --> 01:11:29,530
Haz lo que puedas, pero averígualo.
1034
01:15:42,360 --> 01:15:43,690
¡Buenos días!
1035
01:15:48,170 --> 01:15:49,350
¡Buenos días!
1036
01:15:52,180 --> 01:15:56,450
Estoy tan acostumbrada a que estés siempre ahí, me he
despertado, pero no estás, una sensación muy extraña...
1037
01:16:04,880 --> 01:16:06,090
Yo también...
1038
01:16:11,230 --> 01:16:13,270
¿Qué tan extraña?
1039
01:16:21,770 --> 01:16:23,990
¡Yo también la echo de menos!
1040
01:16:29,180 --> 01:16:31,690
¡Oh, Dios mío!
1041
01:16:35,760 --> 01:16:37,680
¡Buenos días de nuevo!
1042
01:16:39,270 --> 01:16:40,360
¡Buenos días!
1043
01:16:40,360 --> 01:16:44,800
No sé mucho de mensajes, así que decidí llamar.
1044
01:16:45,580 --> 01:16:47,230
Lo supuse.
1045
01:16:48,380 --> 01:16:49,480
¿Y?
1046
01:16:51,560 --> 01:16:52,700
¿Qué?
1047
01:16:52,700 --> 01:16:57,740
No sé, has llamado para decir algo bonito, ¿no?
1048
01:17:02,260 --> 01:17:07,210
Quería escuchar su voz, por eso llamé, nada más.
1049
01:17:07,400 --> 01:17:08,610
Lo entiendo.
1050
01:17:08,780 --> 01:17:10,200
Pero lo dijiste...
1051
01:17:11,390 --> 01:17:12,700
¿Qué he dicho?
1052
01:17:13,220 --> 01:17:15,060
Dijiste que echabas de menos mi voz.
1053
01:17:15,060 --> 01:17:16,480
Dije que quería escucharla.
1054
01:17:17,180 --> 01:17:19,570
Pero es la misma cosa. Lo mismo.
1055
01:17:19,570 --> 01:17:21,660
Quería decir lo mismo, sí.
1056
01:17:21,660 --> 01:17:22,880
Lo entiendo.
1057
01:17:24,610 --> 01:17:26,380
Yo también te he echado de menos.
1058
01:17:27,820 --> 01:17:33,150
Lo entiendo, voy a ver si Zeliş se ha despertado, si
es así, entonces le daré de desayunar, ¿de acuerdo?
1059
01:17:33,610 --> 01:17:34,520
De acuerdo.
1060
01:17:34,520 --> 01:17:35,770
Nos vemos entonces.
1061
01:17:35,770 --> 01:17:36,760
De acuerdo.
1062
01:17:36,990 --> 01:17:37,920
Ud...
1063
01:17:38,710 --> 01:17:40,510
Estará en el estudio, ¿verdad?
1064
01:17:40,970 --> 01:17:43,420
Sí, sí, estoy aquí esperándote.
1065
01:17:43,610 --> 01:17:44,680
De acuerdo.
1066
01:17:44,900 --> 01:17:47,090
Bien, nos vemos luego.
1067
01:17:47,760 --> 01:17:48,820
Hasta luego.
1068
01:18:01,820 --> 01:18:02,860
Buenos días.
1069
01:18:02,860 --> 01:18:04,080
- Buenos días.
- Buenos días, mi vida.
1070
01:18:04,080 --> 01:18:05,320
Buenos días.
1071
01:18:05,730 --> 01:18:06,750
¿Ilhan no está ahí?
1072
01:18:06,750 --> 01:18:08,190
No, papá, aún no he venido.
1073
01:18:13,120 --> 01:18:14,110
¿Cómo estás, mi león?
1074
01:18:15,170 --> 01:18:16,380
Me siento mal, abuelo.
1075
01:18:19,640 --> 01:18:21,310
¿Qué? ¿Ha pasado algo?
1076
01:18:21,310 --> 01:18:23,490
No me gusta levantarme temprano por la mañana.
1077
01:18:24,780 --> 01:18:26,070
Pensé que había pasado algo.
1078
01:18:26,070 --> 01:18:27,270
¿Qué más puede pasar, abuelo?
1079
01:18:27,270 --> 01:18:31,190
¿No puedo despertarme a la hora que quiera?
1080
01:18:31,190 --> 01:18:32,520
Te juro que estoy muy cansado.
1081
01:18:33,940 --> 01:18:36,280
Hijo, ¿dónde has aprendido esto?
1082
01:18:36,610 --> 01:18:38,370
Bueno, probablemente no en la escuela.
1083
01:18:39,100 --> 01:18:41,740
En la escuela, enseñan
que dos veces dos son cuatro.
1084
01:18:41,740 --> 01:18:43,750
Y esto es lo que me enseña la vida, abuela.
1085
01:18:45,080 --> 01:18:47,140
También empezó a llamarme abuela.
1086
01:18:48,820 --> 01:18:51,750
¿Pasas mucho tiempo con el tío Necati?
1087
01:18:53,080 --> 01:18:54,520
Digamos que me llevo bien con él.
1088
01:18:54,980 --> 01:18:56,630
Se ve, se ve.
1089
01:18:56,890 --> 01:19:00,060
Hija, no lo dejes a menudo con Necati.
1090
01:19:00,310 --> 01:19:02,990
Un Necati es suficiente para nosotros, no más.
1091
01:19:03,370 --> 01:19:04,250
Bien, papá.
1092
01:19:07,440 --> 01:19:09,360
¿No quieres a mi tío, abuelo?
1093
01:19:15,720 --> 01:19:17,650
Hijo, levántate, vamos a preparar tu mochila.
1094
01:19:20,760 --> 01:19:21,840
¡Buenos días!
1095
01:19:22,160 --> 01:19:23,980
Buenos días, me voy.
1096
01:19:24,540 --> 01:19:25,880
¿Quieres desayunar, hijo?
1097
01:19:26,240 --> 01:19:28,240
No quiero. Nos vemos.
1098
01:19:28,240 --> 01:19:29,260
Nos vemos.
1099
01:19:30,870 --> 01:19:32,330
Ahora vengo, mi vida.
1100
01:19:32,330 --> 01:19:33,000
Ven.
1101
01:19:33,730 --> 01:19:36,490
No quiere sentarse en
la misma mesa que yo, es evidente.
1102
01:19:37,220 --> 01:19:37,830
Déjalo en paz.
1103
01:19:38,160 --> 01:19:39,720
Mi vida, por favor, no interfieras.
1104
01:19:46,020 --> 01:19:46,680
¡Ilhan!
1105
01:19:48,630 --> 01:19:49,760
¿Qué quieres, Firuzan?
1106
01:19:49,980 --> 01:19:51,280
¿Qué estás haciendo?
1107
01:19:51,280 --> 01:19:53,830
¿Resolverás el problema
sí tratas a tu padre de esta manera?
1108
01:19:53,830 --> 01:19:56,090
¿Cómo debo comportarme? ¿Debo abrazarlo?
1109
01:19:56,520 --> 01:19:58,200
¡Bien hecho, papá! Es bueno que lo hayas matado.
1110
01:19:58,200 --> 01:20:00,090
Y su hijo vino y nos creó un problema. ¿Eso dices?
1111
01:20:00,520 --> 01:20:03,280
¡No puedes culpar a tu padre de todos tus errores!
1112
01:20:03,280 --> 01:20:05,540
¡Tú has llevado la empresa
a este estado, no tu padre!
1113
01:20:05,540 --> 01:20:07,800
Pero por culpa de mi padre, ahora
tenemos problemas con este hombre.
1114
01:20:07,800 --> 01:20:11,830
Sucedió hace muchos años.
¿Y cómo sabemos que está diciendo la verdad?
1115
01:20:12,030 --> 01:20:14,130
¿No has oído a tu padre? Dice que no lo ha matado.
1116
01:20:15,130 --> 01:20:16,810
Destruyó su vida, Firuzan.
1117
01:20:16,810 --> 01:20:18,590
¿Cuál es la diferencia si ha matado o no?
1118
01:20:19,110 --> 01:20:22,510
Pase lo que pase, no debes tratar a
Aziz de esa manera, no tienes derecho.
1119
01:20:22,510 --> 01:20:25,930
¿No ves lo molesto que está?
Lleva muchos días sin dormir.
1120
01:20:26,170 --> 01:20:28,180
¡Por un lado Mahur, por el otro tú!
1121
01:20:28,870 --> 01:20:30,360
Somos una familia, Ilhan.
1122
01:20:30,480 --> 01:20:32,500
¿Qué familia? Familia, ya ves.
1123
01:20:33,170 --> 01:20:37,600
¡Escucha! Si sigues comportándote
así, ¡le diré a tu padre todo lo que sé!
1124
01:20:37,850 --> 01:20:40,160
Y estaba esperando que empezaras a amenazar.
1125
01:20:41,480 --> 01:20:43,910
No dejaré que nadie lo moleste, Ilhan.
1126
01:20:43,910 --> 01:20:46,990
Sí, claro. Porque si pierdes a
mi padre, te conviertes en nada, ¿verdad?
1127
01:20:46,990 --> 01:20:49,700
Ilhan, ¡estás cruzando la frontera!
1128
01:20:51,470 --> 01:20:52,840
Está bien, lo siento.
1129
01:20:53,720 --> 01:20:56,920
Tendré cuidado. Pero dame tiempo, ¿vale?
1130
01:20:57,410 --> 01:20:59,400
Déjame al menos digerirlo todo.
1131
01:20:59,660 --> 01:21:01,410
Está bien, pero date prisa.
1132
01:21:01,410 --> 01:21:03,410
Tenemos que arreglar esto lo antes posible.
1133
01:21:03,410 --> 01:21:06,030
No te preocupes, pronto
resolveremos este problema.
1134
01:21:06,130 --> 01:21:09,100
Como me quitaron la empresa, me la devolverán.
1135
01:21:09,530 --> 01:21:10,540
¿Cómo?
1136
01:21:11,160 --> 01:21:12,200
Espera, ya verás.
1137
01:21:26,330 --> 01:21:27,260
Buenos días.
1138
01:21:27,260 --> 01:21:28,610
¿Qué? ¿Por qué tan temprano?
1139
01:21:28,610 --> 01:21:30,000
Estaba preocupada.
1140
01:21:31,060 --> 01:21:33,640
Estoy bien. ¿Por qué estás preocupada?
1141
01:21:35,080 --> 01:21:37,870
No lo sé, ayer te ibas a Estados Unidos.
1142
01:21:38,200 --> 01:21:40,760
Te sentiste mal. ¿Qué pasó de repente?
1143
01:21:40,760 --> 01:21:41,700
¿Estás bien?
1144
01:21:42,040 --> 01:21:43,370
He dicho que estoy bien.
1145
01:21:44,050 --> 01:21:46,110
Este estado tuyo me asusta aún más.
1146
01:21:46,780 --> 01:21:51,170
Ayer estabas dispuesta a dejarlo todo e irte.
¿Cómo puedes ser tan feliz ahora?
1147
01:21:51,470 --> 01:21:53,040
¿Qué debo hacer, Ecem?
1148
01:21:53,390 --> 01:21:55,170
¿Dime qué debo hacer? ¿Debo ser infeliz?
1149
01:21:55,170 --> 01:21:57,240
¿Debo sentarme y llorar? ¿Es eso lo que quieres?
1150
01:21:57,240 --> 01:22:01,810
Por supuesto que no, pero
puedes decirme por qué eres tan feliz.
1151
01:22:03,500 --> 01:22:05,370
No hay ninguna razón.
1152
01:22:06,170 --> 01:22:08,270
Es que la vida está llena de sorpresas.
1153
01:22:09,390 --> 01:22:11,020
¿Es una sorpresa Maraşlı?
1154
01:22:19,520 --> 01:22:20,550
Sí, Ecem.
1155
01:22:21,410 --> 01:22:22,660
Sí, Maraşlı.
1156
01:22:23,510 --> 01:22:24,460
¿Te sientes mejor?
1157
01:22:25,690 --> 01:22:27,740
No, al contrario, empecé a preocuparse aún más.
1158
01:22:29,220 --> 01:22:29,990
¿Por qué?
1159
01:22:30,840 --> 01:22:32,250
Estoy muy contenta.
1160
01:22:33,080 --> 01:22:34,600
Sí, me quedé por él.
1161
01:22:35,210 --> 01:22:37,560
Mis sentimientos por él me hicieron volver.
1162
01:22:37,880 --> 01:22:43,070
Además, lo besé.
Y no recuerdo haber sentido tanto amor.
1163
01:22:43,580 --> 01:22:44,910
¿Lo besaste?
1164
01:22:45,290 --> 01:22:46,940
Mahur, ¿estás loca?
1165
01:22:46,940 --> 01:22:48,580
¿Significa eso volverse loco, Ecem?
1166
01:22:49,230 --> 01:22:54,840
No. ¿Desde cuándo los sentimientos mutuos son una locura?
No lo entiendo.
1167
01:22:54,840 --> 01:22:58,200
Desde que
esta persona se llama Maraşlı.
1168
01:22:58,200 --> 01:23:01,140
Mi vida, no dijiste ayer...
1169
01:23:01,140 --> 01:23:05,130
Que es un maleducado. Qué hace al lado tuyo.
1170
01:23:05,130 --> 01:23:06,510
¿Qué ha pasado de repente?
1171
01:23:06,510 --> 01:23:09,530
Ecem, tú misma sabes muy
bien que esto no ocurrió de repente.
1172
01:23:09,880 --> 01:23:11,880
Sí, ya lo he dicho. ¿Qué pasa?
1173
01:23:11,880 --> 01:23:14,600
A veces las palabras y los sentimientos no coinciden.
¿Está claro?
1174
01:23:14,600 --> 01:23:17,090
Y tienes que tomar una decisión. Es así de simple.
1175
01:23:17,300 --> 01:23:19,520
Y has decidido elegir el amor, ¿verdad?
1176
01:23:19,520 --> 01:23:21,130
Sí. ¿Cuál es el problema?
1177
01:23:21,530 --> 01:23:25,150
Mahur, no puedo creerlo.
Realmente no puedo creerlo.
1178
01:23:26,830 --> 01:23:29,520
Mírate a ti misma y a él.
1179
01:23:29,520 --> 01:23:31,180
Sólo es un guardaespaldas.
1180
01:23:31,180 --> 01:23:32,910
Y tú eres Mahur Tūrel.
1181
01:23:33,050 --> 01:23:35,810
Ecem, por el amor de
Dios, no puedes hablar como papá.
1182
01:23:35,810 --> 01:23:37,940
¿En qué año estamos? ¡Por el amor de Dios!
1183
01:23:37,940 --> 01:23:42,220
No tiene nada que ver el año
que es, pasado, ahora, o futuro.
1184
01:23:42,220 --> 01:23:43,820
Así es la vida.
1185
01:23:44,140 --> 01:23:47,740
No puedo dejar que hagas esto,
sabiendo que al final serás infeliz.
1186
01:23:48,890 --> 01:23:52,210
Lo siento, no sabía que tenía que pedirte permiso.
1187
01:23:52,760 --> 01:23:55,980
No hagas eso, Mahur. ¿Por qué me hablas así?
1188
01:23:55,980 --> 01:23:58,000
Te comportas como una estúpida amante.
1189
01:23:58,000 --> 01:23:59,040
Evitas hablar.
1190
01:23:59,040 --> 01:24:01,860
Ecem, no estoy evitando nada. ¿Está claro?
1191
01:24:02,010 --> 01:24:05,580
Sólo estoy tratando de prolongar el
momento en que soy feliz. Eso es todo.
1192
01:24:05,580 --> 01:24:06,820
Pero serás infeliz.
1193
01:24:06,820 --> 01:24:07,970
¿Cómo lo sabes?
1194
01:24:07,970 --> 01:24:12,820
Lo sé porque no están hechos el uno para el otro.
1195
01:24:12,820 --> 01:24:16,590
Es un cliché, pero son de mundos diferentes.
1196
01:24:17,170 --> 01:24:22,010
No puedes elegir un momento feliz
para ser infeliz toda tu vida, Mahur.
1197
01:24:22,010 --> 01:24:24,330
Ecem, deja que lo resuelva yo misma. ¿De acuerdo?
1198
01:24:24,330 --> 01:24:28,250
Lo siento, pero nunca te dejaré hacer
esto, ¡sabiendo que entonces serás infeliz!
1199
01:24:28,250 --> 01:24:28,930
¡Lo siento!
1200
01:24:28,930 --> 01:24:30,440
Bien, no me dejes.
1201
01:24:33,020 --> 01:24:34,170
¿Cómo así?
1202
01:24:34,170 --> 01:24:36,150
Lo has oído todo. Entonces no me dejes.
1203
01:24:38,320 --> 01:24:39,480
¿Me estás pidiendo que me vaya?
1204
01:24:44,010 --> 01:24:45,740
No puedo creerlo, Mahur.
1205
01:24:47,980 --> 01:24:50,510
Bien, entonces me iré.
1206
01:24:51,170 --> 01:24:53,660
Entonces continuarás sin mí.
1207
01:24:53,660 --> 01:24:56,410
¿Está bien? Nadie te molestará.
1208
01:24:56,410 --> 01:24:59,480
Puedes tener suficiente de tu amor.
Por supuesto, si puedes experimentarlo, vívelo.
1209
01:25:30,490 --> 01:25:31,640
¿Por qué se ríe?
1210
01:25:31,820 --> 01:25:33,210
De nada.
1211
01:25:33,700 --> 01:25:35,420
Hoy estás muy guapo.
1212
01:25:37,530 --> 01:25:38,430
Gracias.
1213
01:25:38,800 --> 01:25:41,020
Tú le gustarás a Mahur, no te preocupes.
1214
01:25:41,020 --> 01:25:43,310
¿No le da vergüenza? Lo dice delante de la niña.
1215
01:25:43,310 --> 01:25:44,880
¿Qué he dicho?
1216
01:25:45,090 --> 01:25:48,130
Y tu hija Zeliş también quiere a la hermana Mahur.
1217
01:25:48,130 --> 01:25:49,170
Y ama a su papá.
1218
01:25:49,190 --> 01:25:52,580
¡No me haga enojar! ¡Vuelva a sus cabales!
1219
01:25:52,960 --> 01:25:55,660
Ni siquiera puedes hablar contigo normalmente.
1220
01:25:55,660 --> 01:25:56,580
Vamos a hablar.
1221
01:25:57,810 --> 01:25:59,070
Puede hablar de otro tema.
1222
01:25:59,950 --> 01:26:01,670
¿Qué tema?
1223
01:26:01,670 --> 01:26:04,000
¿Política? ¿O vamos a cotillear?
1224
01:26:04,970 --> 01:26:05,730
¡Señora!
1225
01:26:06,760 --> 01:26:10,610
Bien, bien. Aquí tienes tu té.
Bebe hasta que se enfríe.
1226
01:26:11,400 --> 01:26:12,750
- Disfruta de tu comida.
- Gracias.
1227
01:26:13,320 --> 01:26:14,040
Hija.
1228
01:26:15,590 --> 01:26:16,550
Zeliş.
1229
01:26:17,080 --> 01:26:18,250
Buenos días, hija.
1230
01:26:20,500 --> 01:26:21,680
Estoy dispuesto a dar mi vida por ti.
1231
01:26:28,670 --> 01:26:29,830
¿Qué pasa, Sadık?
1232
01:26:30,920 --> 01:26:32,400
Nada, solo respirando aire fresco, señor.
1233
01:26:36,480 --> 01:26:39,320
No puedes olvidar lo que pasó
esa noche tampoco, ¿verdad?
1234
01:26:39,750 --> 01:26:41,990
Después de todo, tú
también te convertiste en testigo.
1235
01:26:41,990 --> 01:26:43,860
Lo he olvidado todo, Sr. Necati.
1236
01:26:44,740 --> 01:26:46,680
Todo sucedió.
1237
01:26:48,850 --> 01:26:50,740
¿Realmente fuimos capaces de olvidar?
1238
01:26:53,170 --> 01:26:54,970
¿Tenemos alguna otra salida?
1239
01:26:55,440 --> 01:26:56,520
De hecho, la hay.
1240
01:26:57,660 --> 01:26:59,600
Podemos escuchar a nuestra conciencia.
1241
01:27:01,640 --> 01:27:05,660
¿Qué puedo decir? ¿Debo entregarlo?
No lo he entendido.
1242
01:27:07,200 --> 01:27:08,690
¿Te dice tu conciencia que lo hagas?
1243
01:27:09,010 --> 01:27:10,910
Por supuesto que no. Ella no lo dice.
1244
01:27:11,800 --> 01:27:16,360
Han pasado tantos años.
Se siente extraño cuando lo recuerdo.
1245
01:27:16,360 --> 01:27:17,660
No te preocupes, Sadık.
1246
01:27:17,960 --> 01:27:19,760
Aun así, ¿qué culpa tienes tú?
1247
01:27:19,760 --> 01:27:21,190
Yo lo hice todo.
1248
01:27:22,300 --> 01:27:24,400
Que Dios me castigue.
1249
01:27:24,990 --> 01:27:27,750
¡Oh, Dios mío! ¿Qué son esas palabras?
1250
01:27:30,590 --> 01:27:35,060
Esto es, eso, eso.
La verdad sale a la luz tarde o temprano.
1251
01:27:35,060 --> 01:27:36,890
Es decir, Dios me está castigando.
1252
01:27:38,410 --> 01:27:40,780
Si pronto se encuentra el cuerpo...
1253
01:27:41,010 --> 01:27:43,240
Porque si pasa una cosa,
entonces pasa todo lo demás.
1254
01:27:44,330 --> 01:27:46,090
¿Cómo pueden encontrar el cuerpo?
1255
01:27:46,860 --> 01:27:47,690
No lo sé.
1256
01:27:48,630 --> 01:27:51,130
Probablemente escondiste
el cuerpo en un buen lugar.
1257
01:27:56,150 --> 01:27:58,980
¿Por qué tienes ese aspecto, Sadık?
¿No te deshiciste del cuerpo de Ömer?
1258
01:28:00,050 --> 01:28:03,180
No sé nada.
El Sr. Aziz dijo que lo haría todo él mismo.
1259
01:28:03,180 --> 01:28:04,560
Y me fui.
1260
01:28:07,770 --> 01:28:09,070
¡Oh, Dios mío!
1261
01:28:10,270 --> 01:28:12,030
Ahora sí que estoy asustado.
1262
01:28:13,000 --> 01:28:13,560
¿Por qué?
1263
01:28:14,450 --> 01:28:16,990
Vemos a mi padre guardando secretos.
1264
01:28:17,750 --> 01:28:21,370
Todo el mundo lo sabía todo.
¿Y qué pasará si también hay un cuerpo?
1265
01:28:21,930 --> 01:28:23,440
¿Cómo lo encontrarán?
1266
01:28:23,440 --> 01:28:25,770
Han pasado muchos años y no lo han encontrado.
¿Lo encontrarán ahora?
1267
01:28:27,970 --> 01:28:29,700
¿No ha llegado al vídeo?
1268
01:28:30,350 --> 01:28:31,720
¿Y si también encuentran el cuerpo?
1269
01:28:32,560 --> 01:28:33,460
¿Lo encuentran?
1270
01:28:33,910 --> 01:28:36,170
Sadık, por supuesto, lo encontrarán.
Lo encontrarán.
1271
01:28:36,960 --> 01:28:39,050
Hay que tener mucho cuidado.
1272
01:28:39,180 --> 01:28:44,530
Si se encuentra el cuerpo...
Y si este lugar está conectado con nosotros...
1273
01:28:44,880 --> 01:28:46,880
Entonces hemos terminado.
1274
01:28:51,100 --> 01:28:52,040
Bien, cariño.
1275
01:28:52,760 --> 01:28:55,660
Probablemente, papá resolvió este asunto. ¿Sí?
1276
01:28:58,180 --> 01:28:59,660
Probablemente sí.
1277
01:29:04,050 --> 01:29:05,110
Ojalá.
1278
01:29:34,990 --> 01:29:35,980
¿Qué ha pasado?
1279
01:29:36,960 --> 01:29:37,640
¿Estás bien?
1280
01:29:39,710 --> 01:29:40,430
No estoy bien.
1281
01:29:46,880 --> 01:29:50,010
Tuve una discusión con
Ecem, ella se fue, dejó su trabajo.
1282
01:29:51,810 --> 01:29:53,160
¿Por qué?
1283
01:29:55,870 --> 01:29:57,080
Olvídate.
1284
01:29:58,940 --> 01:30:00,370
Por mi culpa, ¿verdad?
1285
01:30:02,480 --> 01:30:05,770
Digamos que es por la opinión de Ecem.
1286
01:30:07,380 --> 01:30:09,280
Cree que no será feliz conmigo.
1287
01:30:10,740 --> 01:30:13,050
Pero ya no me importa lo que piensen los demás.
1288
01:30:16,390 --> 01:30:17,840
Pero está molesta.
1289
01:30:19,770 --> 01:30:22,850
Por supuesto, hemos sido
amigas durante muchos años.
1290
01:30:23,390 --> 01:30:25,880
¿Quién no se molestaría si su amiga se fuera así?
1291
01:30:28,610 --> 01:30:29,920
Vale, olvídalo.
1292
01:30:31,020 --> 01:30:33,310
¿Puedo preguntarte algo?
1293
01:30:33,310 --> 01:30:35,200
Por supuesto. ¿Qué?
1294
01:30:36,200 --> 01:30:38,410
¿Puedes llevarme con mi madre al cementerio?
1295
01:30:38,540 --> 01:30:39,790
Por supuesto que sí.
1296
01:30:40,180 --> 01:30:41,910
Aun así, esto es mi responsabilidad. ¿No es así?
1297
01:30:43,720 --> 01:30:46,970
No creo que me protejas ahora,
solo porque es tu responsabilidad.
1298
01:30:48,080 --> 01:30:49,080
¿Estoy en lo cierto?
1299
01:30:50,860 --> 01:30:51,830
Tiene razón.
1300
01:30:59,010 --> 01:31:01,030
Hablaré por teléfono. Estaré aquí, ¿de acuerdo?
1301
01:31:01,030 --> 01:31:02,620
Bien, me prepararé.
1302
01:31:04,790 --> 01:31:05,770
¿Maraşlı?
1303
01:31:06,090 --> 01:31:06,800
Lo escucho.
1304
01:31:06,800 --> 01:31:08,170
Tengo que hablar con Mahur.
1305
01:31:08,170 --> 01:31:09,980
Pero sé que no contestará si llamo ahora.
1306
01:31:09,980 --> 01:31:11,430
¿Está en el estudio?
1307
01:31:11,430 --> 01:31:12,790
Sí, estamos en el estudio.
1308
01:31:12,790 --> 01:31:15,680
Pero nos iremos pronto. La llevaré al cementerio.
1309
01:31:16,340 --> 01:31:17,760
Bien, gracias.
1310
01:31:39,660 --> 01:31:40,230
Sí.
1311
01:31:40,460 --> 01:31:42,330
Trabajo fácil. Soy Ilhan Tūrel.
1312
01:31:42,330 --> 01:31:43,900
Me gustaría hablar con el Sr. Comisario Kemal.
1313
01:31:44,080 --> 01:31:45,370
Deme un segundo.
1314
01:31:48,880 --> 01:31:51,050
Comisario principal, Ilhan Tūrel está llamando.
1315
01:31:53,980 --> 01:31:55,280
Hola Sr. Kemal.
1316
01:31:55,280 --> 01:31:57,220
He ido con usted ayer.
1317
01:31:57,220 --> 01:31:59,450
Sr. Ilhan, esta acusación resultó ser infundada.
1318
01:32:00,850 --> 01:32:01,550
¿Cómo es eso?
1319
01:32:01,550 --> 01:32:06,130
No pudimos encontrar nada en la dirección que
nos dio, ni drogas, ni la basura asociada a ellas.
1320
01:32:06,130 --> 01:32:07,850
Me llamaron todo el tiempo por la mañana.
1321
01:32:07,850 --> 01:32:09,830
He escuchado mucho de mis superiores.
1322
01:32:09,830 --> 01:32:12,510
¿Pero cómo es posible? ¡Yo estuve allí, lo vi!
1323
01:32:12,510 --> 01:32:13,990
Había sacos de droga.
1324
01:32:13,990 --> 01:32:17,030
Sr. Ilhan, estos no son juguetes.
1325
01:32:17,050 --> 01:32:21,000
Tomamos su palabra, porque usted es un
respetado hombre de negocios, y los asaltamos.
1326
01:32:21,000 --> 01:32:26,380
Si hay algún tipo de rivalidad entre
ustedes y se involucra a la policía en este caso...
1327
01:32:26,380 --> 01:32:28,380
Pues que sepa que no lo voy a dejar así como así.
1328
01:32:28,380 --> 01:32:29,350
¿Qué dice, querido?
1329
01:32:29,350 --> 01:32:31,500
Sr. Ilhan, sus acusaciones son infundadas.
1330
01:32:31,800 --> 01:32:33,830
Venga a la estación en algún
momento y hablaré con usted.
1331
01:32:34,500 --> 01:32:36,010
Bien, bien. Iré.
1332
01:32:38,350 --> 01:32:40,110
¡Maldito sea!
1333
01:32:47,720 --> 01:32:49,310
Vigílalo, no lo pierdas de vista.
1334
01:33:26,160 --> 01:33:27,870
La dejaré sola.
1335
01:33:52,220 --> 01:33:54,370
Si estuvieras conmigo...
1336
01:33:55,340 --> 01:33:58,010
Después de que te fuiste,
todos estábamos confundidos.
1337
01:34:00,750 --> 01:34:07,670
Resulta que tú eras el muro
entre nuestro oscuro pasado, mamá.
1338
01:34:11,020 --> 01:34:18,140
Resulta que soportaste a un hombre
sin amor durante muchos años, solo por nuestro bien.
1339
01:34:25,610 --> 01:34:27,340
Pero ahora lo entiendo.
1340
01:34:30,330 --> 01:34:32,090
Este amor.
1341
01:34:33,580 --> 01:34:36,320
Este amor, el anhelo te ha agotado.
1342
01:34:40,590 --> 01:34:43,690
Drenado por lo que no has
podido reunir, por lo que has perdido.
1343
01:34:46,240 --> 01:34:49,370
Una parte de mí sigue
sufriendo mucho porque te fuiste.
1344
01:34:53,100 --> 01:34:55,830
Pero el otro lado de mí está muy tranquilo.
1345
01:34:56,280 --> 01:34:58,590
Debido al hecho de que te
reúnes con un ser querido.
1346
01:35:04,700 --> 01:35:08,420
Nos diste todo tu amor. Lo sé...
1347
01:35:11,330 --> 01:35:14,760
Para mantenernos fuertes, nos diste todo tu amor.
1348
01:35:15,980 --> 01:35:18,840
Los pecados de papá son tan graves.
1349
01:35:20,000 --> 01:35:23,420
Que incluso ahora ni siquiera tu
amor es suficiente para protegernos.
1350
01:35:27,930 --> 01:35:31,380
No sé cómo afrontar la vida, mamá.
1351
01:35:32,440 --> 01:35:34,840
No puedo ni imaginarlo.
1352
01:35:36,330 --> 01:35:38,790
Si estuvieras a mi lado...
1353
01:35:40,010 --> 01:35:42,860
Si me mostraras el camino...
1354
01:35:46,790 --> 01:35:48,380
Pero algo pasó.
1355
01:35:52,900 --> 01:35:58,580
Hay una persona a mi lado que por
primera vez fue capaz de tocar mi corazón.
1356
01:36:13,840 --> 01:36:17,340
Tengo mucho miedo de enamorarme de él.
1357
01:36:23,780 --> 01:36:26,580
Pero una parte de mí no puede evitarlo.
1358
01:36:35,540 --> 01:36:37,570
¿Debo confiar, mamá?
1359
01:36:39,200 --> 01:36:44,580
Porque, siento que si no confío no podré vivir.
1360
01:36:51,550 --> 01:36:53,160
Ilhan, ¿dónde estás?
1361
01:36:53,160 --> 01:36:54,070
¿Qué te importa?
1362
01:36:54,070 --> 01:36:56,590
Deja de contestar como un niño. Contesta bien.
1363
01:36:56,590 --> 01:36:58,920
No voy a informarte a ti.
1364
01:36:59,580 --> 01:37:01,800
Si lo recuerdas, hoy tenemos una reunión.
1365
01:37:01,800 --> 01:37:03,310
Tú también tienes que unirte.
1366
01:37:03,310 --> 01:37:04,750
Sobre los planes de vuelo.
1367
01:37:04,750 --> 01:37:06,220
¿Estás en la oficina?
1368
01:37:06,220 --> 01:37:07,730
Sí, te estamos esperando.
1369
01:37:07,730 --> 01:37:09,760
¿Está este tipo Suat ahí?
1370
01:37:12,900 --> 01:37:15,850
Sí, él también está aquí.
Estamos esperando juntos.
1371
01:37:16,180 --> 01:37:17,850
Bien, estoy en camino. Voy.
1372
01:37:17,850 --> 01:37:19,250
Está bien, date prisa.
1373
01:37:23,090 --> 01:37:24,310
¿Qué hacemos?
1374
01:37:24,480 --> 01:37:26,620
No tienes que hacer nada.
1375
01:37:26,620 --> 01:37:29,200
Este Sr. Hacer no hará ningún movimiento, ¿verdad?
1376
01:37:29,670 --> 01:37:32,440
No lo hará. Le he dicho que lo decidiré yo mismo.
1377
01:37:33,180 --> 01:37:36,560
¿No nos entregarás a la policía como Ilhan?
1378
01:37:36,890 --> 01:37:38,920
De ninguna manera.
1379
01:37:39,090 --> 01:37:40,450
¿Estamos seguros?
1380
01:37:41,520 --> 01:37:42,600
¿Suat?
1381
01:37:44,150 --> 01:37:45,650
No estoy del todo convencido.
1382
01:37:45,650 --> 01:37:48,260
Nunca diré nada. No te preocupes.
1383
01:37:48,640 --> 01:37:52,440
Pero no estoy seguro
de que podamos confiar en Ilhan.
1384
01:37:53,370 --> 01:37:55,500
¿Y por qué lo necesitamos?
1385
01:37:55,500 --> 01:37:58,000
Matémoslo y ya está.
Deshagámonos de él de una vez.
1386
01:37:58,000 --> 01:38:00,920
Y digamos al Sr. Aziz.
Digamos que esta empresa no es suya de todos modos.
1387
01:38:00,920 --> 01:38:03,460
Que venda sus acciones y fracase.
1388
01:38:05,510 --> 01:38:07,030
¿Es este su plan?
1389
01:38:07,110 --> 01:38:08,300
Sí.
1390
01:38:08,300 --> 01:38:09,660
¿No es razonable?
1391
01:38:09,800 --> 01:38:11,040
No.
1392
01:38:11,700 --> 01:38:14,790
Porque todo el mundo
sospechará de la muerte de Ilhan.
1393
01:38:14,790 --> 01:38:17,490
Este caso llegará a la prensa. Todo se mezclará.
1394
01:38:17,540 --> 01:38:21,000
Y no podremos llevar a cabo la
entrega con la calma que queríamos, ¿verdad?
1395
01:38:21,060 --> 01:38:23,290
¿Has pensado en ello desde este lado?
1396
01:38:23,290 --> 01:38:25,480
No, estás hablando correctamente.
1397
01:38:25,560 --> 01:38:28,590
Te hemos nombrado director general.
¿Pero tal vez cometimos un error?
1398
01:38:28,900 --> 01:38:30,260
Por supuesto que no.
1399
01:38:31,090 --> 01:38:33,560
Al final me acostumbraré al aspecto de tu trabajo.
1400
01:38:33,560 --> 01:38:34,430
No te preocupes.
1401
01:38:34,430 --> 01:38:37,030
Dice que está de acuerdo con todo.
1402
01:38:57,160 --> 01:38:58,950
Adiós, mamá.
1403
01:39:00,470 --> 01:39:01,700
Adiós.
1404
01:39:15,840 --> 01:39:17,380
¿Cómo estás, hija?
1405
01:39:17,960 --> 01:39:20,000
¿Qué haces aquí, papá?
1406
01:39:20,110 --> 01:39:24,170
¿Eres la única que visita la tumba de mamá?
1407
01:39:24,840 --> 01:39:26,500
Por supuesto que no.
1408
01:39:27,680 --> 01:39:30,400
Pero me pareció que sabías que yo estaba aquí.
1409
01:39:30,400 --> 01:39:32,540
Le pregunté a Maraşlı.
1410
01:39:32,660 --> 01:39:35,050
Quería volver a hablar contigo.
1411
01:39:40,140 --> 01:39:43,890
No sabía que tu madre me odiara tanto.
1412
01:39:45,620 --> 01:39:48,700
Yo, por supuesto, sentía que ella no me quería.
1413
01:39:49,970 --> 01:39:53,380
Mientras ella estaba viva,
siempre había esperanza en mí.
1414
01:39:53,530 --> 01:39:57,590
Tal vez un día, por un momento, ella me ame.
1415
01:39:57,590 --> 01:39:59,110
Me entenderá.
1416
01:39:59,910 --> 01:40:03,640
Le dije que entendería que
estaba haciendo todo para no perderla.
1417
01:40:05,160 --> 01:40:07,330
Lo que cuentas no es amor.
1418
01:40:08,290 --> 01:40:10,070
Esto se llama obsesión.
1419
01:40:11,800 --> 01:40:15,300
Cuando el corazón de una persona comienza a latir.
1420
01:40:15,420 --> 01:40:17,630
¿Hay alguna forma de pararlo?
1421
01:40:19,110 --> 01:40:20,490
Debería haberlo.
1422
01:40:20,990 --> 01:40:22,570
Ojalá.
1423
01:40:23,620 --> 01:40:24,830
Ojalá.
1424
01:40:25,350 --> 01:40:27,490
No presumo de mis acciones.
1425
01:40:28,420 --> 01:40:30,910
Y no puedo decir que no me arrepiento.
1426
01:40:31,460 --> 01:40:34,540
Simplemente no podía hacer otra cosa.
1427
01:40:35,060 --> 01:40:42,420
Mi corazón no estaba de acuerdo con el
hecho de que la persona que amo me dejara.
1428
01:40:43,460 --> 01:40:47,190
Si esta es la culpa,
entonces sí, hija, soy culpable.
1429
01:40:48,800 --> 01:40:51,080
No es esa culpa, papá.
1430
01:40:52,080 --> 01:40:55,860
Tu culpa es que arruinaste la
vida de una persona inocente.
1431
01:40:56,550 --> 01:40:58,210
Me duele mucho.
1432
01:40:59,120 --> 01:41:00,620
Estaba perdido.
1433
01:41:03,590 --> 01:41:05,090
Recuerda.
1434
01:41:06,280 --> 01:41:10,910
Cuando eras pequeña, nos reunía a todos los
domingos por la mañana en el jardín delantero.
1435
01:41:11,030 --> 01:41:15,620
Y durante horas, nos leía incansablemente cuentos.
1436
01:41:18,020 --> 01:41:21,550
Y nosotros la escuchábamos sin cansarnos.
1437
01:41:21,550 --> 01:41:26,560
A veces no oía lo que leía, solo la miraba.
1438
01:41:28,720 --> 01:41:31,760
Resulta que estas fueron las
mañanas más felices de mi vida.
1439
01:41:33,370 --> 01:41:35,560
Fue así para todos nosotros.
1440
01:41:36,050 --> 01:41:37,200
Hija.
1441
01:41:37,920 --> 01:41:39,980
No me vas a perdonar.
1442
01:41:39,980 --> 01:41:40,840
Lo sé.
1443
01:41:41,830 --> 01:41:43,610
Y no te despidas.
1444
01:41:43,790 --> 01:41:45,720
Que este sea mi castigo.
1445
01:41:47,630 --> 01:41:49,930
Pero le di mi palabra a tu madre.
1446
01:41:50,130 --> 01:41:52,780
Dije que mantendría esta familia unida.
1447
01:41:53,290 --> 01:41:56,300
Así que, por favor, vuelve a casa.
1448
01:41:56,300 --> 01:41:57,570
Por favor.
1449
01:42:02,740 --> 01:42:04,690
Papá, mamá en ese video...
1450
01:42:04,690 --> 01:42:08,220
Conozco cada palabra de lo
que dijo tu madre en ese video.
1451
01:42:08,220 --> 01:42:11,030
Pero al final estaba fuera de sí.
1452
01:42:11,030 --> 01:42:13,140
Si no me crees, pregunta a tus hermanos.
1453
01:42:13,140 --> 01:42:15,400
Incluso ha confundido sus recuerdos.
1454
01:42:16,850 --> 01:42:18,820
Y yo no estaba con ella.
1455
01:42:24,720 --> 01:42:25,970
Hija.
1456
01:42:28,160 --> 01:42:30,310
Tu casa es un lugar donde
estás completamente segura.
1457
01:42:31,230 --> 01:42:32,660
Por favor, vuelve a casa.
1458
01:42:33,190 --> 01:42:34,940
Estoy de acuerdo con lo que quieras.
1459
01:42:35,480 --> 01:42:36,830
Todo lo que quieras.
1460
01:42:39,170 --> 01:42:40,300
Hija.
1461
01:42:41,880 --> 01:42:43,270
Mi querida hija.
1462
01:42:46,340 --> 01:42:47,850
No puedo volver, papá.
1463
01:42:47,850 --> 01:42:48,870
No...
1464
01:42:49,120 --> 01:42:50,560
No puedo, papá.
1465
01:42:51,440 --> 01:42:52,550
No me entiendes.
1466
01:42:52,570 --> 01:42:56,490
Cada vez que entre en esa casa, la
voz de mi madre sonará en mis oídos.
1467
01:42:57,080 --> 01:42:59,130
Me recordará lo que pasó.
1468
01:42:59,130 --> 01:43:01,240
No puedo volver a esa casa.
1469
01:43:01,240 --> 01:43:01,910
Hija.
1470
01:43:02,280 --> 01:43:03,480
Papá, no lo hagas, por favor.
1471
01:43:03,480 --> 01:43:04,730
Hija, por favor.
1472
01:43:04,730 --> 01:43:05,610
¡Mahur!
1473
01:43:05,610 --> 01:43:07,340
- ¡Papá!
- ¡Señor Aziz!
1474
01:43:07,340 --> 01:43:08,450
¡Papá!
1475
01:43:08,570 --> 01:43:09,590
Papá, ¿estás bien?
1476
01:43:09,780 --> 01:43:10,980
- ¡Sr. Aziz!
- ¡Papá!
1477
01:43:10,980 --> 01:43:11,440
¡Papá!
1478
01:43:11,440 --> 01:43:13,290
¡Tiene un ataque al corazón!
¡Llame a una ambulancia rápidamente!
1479
01:43:13,290 --> 01:43:14,500
¡Papá!
1480
01:43:14,500 --> 01:43:16,280
- ¡Srta. Mahur, llame a la ambulancia!
- De acuerdo.
1481
01:43:16,280 --> 01:43:17,630
Sr. Aziz, quédese aquí.
1482
01:43:17,630 --> 01:43:18,950
- ¡Papá!
- ¡Sr. Aziz!
1483
01:43:20,680 --> 01:43:22,160
- ¡Papá!
- ¡Llame rápido! ¡Deje que vengan!
1484
01:43:22,160 --> 01:43:24,410
¡Papá, bien! ¡Desabrochalo, desabrochalo!
1485
01:43:43,490 --> 01:43:45,680
Trabajo fácil, hermano.
1486
01:43:51,560 --> 01:43:54,170
¡Acelera! ¡Acelera!
1487
01:43:57,670 --> 01:43:59,400
¡Maldita sea!
1488
01:43:59,490 --> 01:44:01,280
¿Cómo me deshago de ellos?
1489
01:44:02,650 --> 01:44:04,740
¡Acelera! ¡Bloquea su camino!
1490
01:44:04,740 --> 01:44:05,870
¡Bloquea su camino!
1491
01:44:05,870 --> 01:44:07,190
Señor, este es un tráfico de una sola dirección.
1492
01:44:07,190 --> 01:44:09,170
¡No empiece a hablar de
tráfico de un solo sentido!
1493
01:44:09,170 --> 01:44:11,420
¡Haz lo que quieras! ¡Pero no dejes que se vaya!
1494
01:44:21,720 --> 01:44:23,720
¡Voy hacia ti, Ilhan!
1495
01:44:29,340 --> 01:44:31,570
¡Venga chico! ¡Vamos!
1496
01:44:40,930 --> 01:44:42,560
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
1497
01:44:51,110 --> 01:44:52,790
¡Vamos hermano! ¡Tengo prisa!
1498
01:44:52,790 --> 01:44:55,050
Hermano, dame 5 minutos.
1499
01:44:57,210 --> 01:44:58,220
Para.
1500
01:44:58,920 --> 01:45:00,300
Vuelve a conducir.
1501
01:45:00,400 --> 01:45:01,290
Vamos.
1502
01:45:01,510 --> 01:45:02,990
Detente.
1503
01:45:05,960 --> 01:45:07,750
¡Vamos hermano! ¡Vamos!
1504
01:45:09,350 --> 01:45:12,410
Espera aquí para que no
haya nadie al principio de la calle.
1505
01:45:13,790 --> 01:45:16,360
Sí, Sr. Ilhan, última parada.
1506
01:45:16,360 --> 01:45:18,080
Descenso por el lado derecho.
1507
01:45:19,560 --> 01:45:21,190
¡Rápido! ¡Rápido!
1508
01:45:21,190 --> 01:45:22,920
¡Bien, hermano! ¡Estoy terminando!
1509
01:45:30,770 --> 01:45:33,100
¡Para! ¡Para!
1510
01:45:34,540 --> 01:45:36,930
¡El hombre está huyendo! ¡El hombre está huyendo!
1511
01:45:40,650 --> 01:45:42,080
¡Vuelve a conducir!
1512
01:45:52,890 --> 01:45:56,620
Papá, estarás bien. Yo también estoy aquí.
1513
01:45:56,620 --> 01:45:58,720
Todo irá bien, ¿vale?
1514
01:45:59,310 --> 01:46:02,040
- Está bien, ¿verdad?
- Mantén la calma.
1515
01:46:02,450 --> 01:46:04,080
Papá.
1516
01:46:15,350 --> 01:46:17,400
Hola, Ilhan, su padre...
1517
01:46:17,400 --> 01:46:18,810
¿Maraşlı, el Señor te ha enviado a mí?
1518
01:46:18,810 --> 01:46:20,280
¡Ayuda, estoy en problemas!
1519
01:46:20,280 --> 01:46:21,390
¿Qué ha pasado?
1520
01:46:21,390 --> 01:46:22,850
Gente me persigue.
1521
01:46:22,850 --> 01:46:25,060
No puedo separarme de ellos.
1522
01:46:25,060 --> 01:46:26,380
Me van a matar, Maraşlı.
1523
01:46:26,380 --> 01:46:27,950
Cálmese, ¿quién lo va a matar?
1524
01:46:27,950 --> 01:46:30,340
Las cosas están complicadas, Maraşlı.
Por favor, ayuda.
1525
01:46:30,340 --> 01:46:32,930
Está bien, deme la dirección. Estoy en camino.
1526
01:46:32,930 --> 01:46:33,800
De acuerdo.
1527
01:46:53,540 --> 01:46:54,940
¿Cuál es el estado del paciente?
1528
01:46:54,940 --> 01:46:55,800
Pulso 150.
1529
01:46:55,800 --> 01:47:02,060
Su pulso está acelerado. Lo más probable es que tenga un
ataque al corazón. Le han dado 2 miligramos de adrenalina.
1530
01:47:26,370 --> 01:47:27,450
Hola, Firuzan...
1531
01:47:29,020 --> 01:47:30,420
Firuzan, papá...
1532
01:47:31,610 --> 01:47:33,280
Papá tuvo un ataque al corazón.
1533
01:47:34,640 --> 01:47:36,460
¿Qué dosis de adrenalina
se le administró al paciente?
1534
01:47:36,460 --> 01:47:39,490
Número 32, 2 miligramos una vez.
1535
01:47:40,220 --> 01:47:41,230
Dele una dosis más.
1536
01:47:50,340 --> 01:47:51,790
¿Dónde ha desaparecido?
1537
01:47:56,700 --> 01:47:57,660
¡Para! ¡Para! ¡Para!
1538
01:47:57,660 --> 01:47:59,060
¡Vuelve! ¡Vuelve!
1539
01:48:07,320 --> 01:48:10,060
¡Está ahí, para ahí, para ahí, para ahí!
1540
01:48:10,084 --> 01:48:30,084
www.equipolatinoamericano.com
1541
01:48:34,960 --> 01:48:37,620
Comprueba el patio
trasero, ¡busca en todas partes!
1542
01:48:58,910 --> 01:49:00,600
¿Maraşlı, ¿dónde estás? La gente me encontró.
1543
01:49:00,600 --> 01:49:02,540
Conduzco, tenga un poco más de paciencia.
1544
01:49:02,540 --> 01:49:04,260
¿Cómo tolerar eso? Tienen armas.
1545
01:49:04,500 --> 01:49:06,880
Vale, cuelgue, cuelgue, ya voy, ya voy, vamos.
1546
01:49:16,070 --> 01:49:17,430
¡Azúcar en polvo!
1547
01:49:18,910 --> 01:49:21,300
No huyas en vano, ¡tú fin está claro!
1548
01:49:42,150 --> 01:49:43,060
¿Sr. Ilhan?
1549
01:49:58,380 --> 01:49:59,940
¿Está bien hermano Ilhan?
1550
01:50:00,220 --> 01:50:01,510
Bien, bien.
1551
01:50:02,560 --> 01:50:03,550
¿Quiénes son estas personas?
1552
01:50:03,550 --> 01:50:05,240
Lo más probable es que no sea la gente de Savaş.
1553
01:50:05,240 --> 01:50:07,760
No, es el hijo de un hombre llamado Acar.
1554
01:50:08,320 --> 01:50:09,310
¿Quién es Acar?
1555
01:50:10,100 --> 01:50:11,410
Traficante de drogas.
1556
01:50:11,790 --> 01:50:13,270
Es el compañero de Savaş, creo.
1557
01:50:13,820 --> 01:50:15,350
¿Está bien hermano Ilhan?
1558
01:50:15,350 --> 01:50:16,890
¿No le han golpeado en la cabeza?
1559
01:50:17,360 --> 01:50:19,650
No preguntes, Maraşlı,
las cosas son muy confusas.
1560
01:50:19,650 --> 01:50:21,570
Considere que he preguntado. Dígame qué ha pasado.
1561
01:50:21,570 --> 01:50:23,090
¿Qué te cuento entonces, Maraşlı?
1562
01:50:23,280 --> 01:50:26,430
Este desvergonzado Ozan colaboró
con Savaş, así que acabaron conmigo.
1563
01:50:42,060 --> 01:50:42,680
¿Mahur?
1564
01:50:43,790 --> 01:50:45,150
¡Hermano!
1565
01:50:45,730 --> 01:50:47,550
¿Cómo está tu estado? ¿Dónde está el médico?
1566
01:50:48,860 --> 01:50:52,140
No lo sé, todavía dan los
primeros auxilios dentro.
1567
01:50:52,860 --> 01:50:54,510
¿Dónde has estado? ¿Cómo ha ocurrido?
1568
01:50:54,510 --> 01:50:57,690
Firuzan, papá no se curará si
haces las preguntas una a una.
1569
01:50:58,110 --> 01:50:58,760
¡Oh, Dios mío!
1570
01:50:58,760 --> 01:51:01,340
¡Señor, que no le pase nada a Aziz, por favor!
1571
01:51:01,500 --> 01:51:06,890
Estábamos en el cementerio,
hablando con él, de repente cayó al suelo.
1572
01:51:06,890 --> 01:51:08,940
Está bien, está bien, ¿has venido sola?
1573
01:51:08,940 --> 01:51:09,990
¿Dónde está Maraşlı?
1574
01:51:09,990 --> 01:51:12,490
No lo sé, nos estaba siguiendo, pero no ha venido.
1575
01:51:14,070 --> 01:51:16,650
Hermano, a papá no le va a pasar nada, ¿verdad?
1576
01:51:16,650 --> 01:51:18,630
No pasará nada, no pasará nada.
1577
01:51:19,290 --> 01:51:20,470
No te preocupes.
1578
01:51:20,970 --> 01:51:22,460
Papá es un hombre fuerte.
1579
01:51:22,460 --> 01:51:23,670
Era de acero.
1580
01:51:24,100 --> 01:51:26,180
Gracias a nosotros, de alguna manera respira.
1581
01:51:26,260 --> 01:51:28,180
Lo han matado todos juntos.
1582
01:51:28,180 --> 01:51:30,460
No digas tonterías, Firuzan, por favor.
1583
01:51:30,780 --> 01:51:31,720
¿Es una mentira?
1584
01:51:31,860 --> 01:51:34,670
Cuántos días han pasado y ni
siquiera le has preguntado cómo se siente.
1585
01:51:34,670 --> 01:51:36,180
Sólo peleas o gritos.
1586
01:51:36,540 --> 01:51:38,500
Le culparon de todo.
1587
01:51:38,500 --> 01:51:39,860
Ahora se está muriendo.
1588
01:51:39,860 --> 01:51:41,470
¡Ya basta, Firuzan!
1589
01:51:47,080 --> 01:51:48,370
¿Se lo has dicho a Ilhan?
1590
01:51:48,370 --> 01:51:49,290
No.
1591
01:51:49,300 --> 01:51:51,020
Bien, bien.
1592
01:52:04,920 --> 01:52:06,990
En qué negocio está metido, Ilhan.
1593
01:52:07,900 --> 01:52:09,190
Estoy acabado, Maraşlı.
1594
01:52:10,470 --> 01:52:12,060
Bien, no hay que preocuparse.
1595
01:52:12,060 --> 01:52:13,850
No se mueren.
1596
01:52:14,270 --> 01:52:15,970
¿Es este el hijo del hombre del que habla?
1597
01:52:15,970 --> 01:52:16,750
Sí.
1598
01:52:16,750 --> 01:52:17,500
¿Qué vas a hacer?
1599
01:52:17,500 --> 01:52:18,920
Deja este asunto en mis manos.
1600
01:52:18,920 --> 01:52:19,510
Vamos.
1601
01:52:19,730 --> 01:52:21,180
Sube a tu coche y vete al hospital.
1602
01:52:21,870 --> 01:52:22,500
¿Al hospital?
1603
01:52:22,500 --> 01:52:22,990
¿Qué ha pasado?
1604
01:52:25,040 --> 01:52:26,880
Me olvidé de decírtelo.
1605
01:52:27,170 --> 01:52:31,880
El Sr. Aziz se sintió un poco mal, pero no hay nada de
qué preocuparse, ahora está en el hospital, todo está bien.
1606
01:52:31,880 --> 01:52:32,940
¿Está bien? ¡Dime la verdad!
1607
01:52:32,940 --> 01:52:35,160
¡Cálmate, te he dicho que no hay problemas!
1608
01:52:35,290 --> 01:52:38,140
Vamos, no esperes más, ¡lo arreglaré aquí!
1609
01:52:38,490 --> 01:52:39,100
Bien.
1610
01:52:41,370 --> 01:52:43,550
Responderás por esto, lo sabes, ¿verdad?
1611
01:52:44,470 --> 01:52:47,950
Cuando descubras quién soy,
te arrepentirás enormemente.
1612
01:52:52,800 --> 01:52:57,710
Hijo, estás acabado,
acabado, te cortaré en pedazos.
1613
01:52:58,550 --> 01:53:02,300
Será mejor que me digas
brevemente dónde has escondido las drogas.
1614
01:53:06,140 --> 01:53:09,370
¿Vas a hablar o quieres seguir viviendo sin oído?
1615
01:53:27,060 --> 01:53:28,010
¿Dónde estás?
1616
01:53:28,220 --> 01:53:30,720
En camino, hubo un
pequeño problema, iré a contárselo.
1617
01:53:30,720 --> 01:53:31,620
¿Está bien el Sr. Aziz?
1618
01:53:31,620 --> 01:53:34,480
No lo sé, todavía estamos
esperando, no han dicho nada.
1619
01:53:34,480 --> 01:53:37,280
No se preocupes, no se
preocupes, es un hombre fuerte, aguantará.
1620
01:53:38,330 --> 01:53:39,360
Que Dios lo conceda.
1621
01:53:39,760 --> 01:53:41,290
Vamos, te estoy esperando.
1622
01:53:42,020 --> 01:53:43,570
Bien, nos vemos allí.
1623
01:54:16,290 --> 01:54:18,170
¿Qué nos ha pasado, hermano?
1624
01:54:19,900 --> 01:54:21,600
¿Por qué nos hemos vuelto así?
1625
01:54:22,010 --> 01:54:27,100
Las catástrofes son así, se
suceden de repente, una tras otra.
1626
01:54:28,090 --> 01:54:33,390
Todo lo que ahorraste en el
pasado se derrumba de repente sobre ti.
1627
01:54:34,970 --> 01:54:39,660
Pero seguimos vivos,
seguimos respirando, ¿no es así?
1628
01:54:41,610 --> 01:54:44,430
Parece que el mañana no llegará.
1629
01:54:46,610 --> 01:54:51,650
He vivido así durante años, pero sigo viviendo.
1630
01:54:54,160 --> 01:54:55,540
No tengas miedo.
1631
01:54:56,190 --> 01:54:57,390
Todo pasará.
1632
01:54:58,850 --> 01:54:59,700
Pasará.
1633
01:55:11,520 --> 01:55:12,580
¿Cómo está su estado?
1634
01:55:13,310 --> 01:55:17,930
El estado es bueno, se instaló un
soporte en dos válvulas, vamos a controlar el estado.
1635
01:55:17,930 --> 01:55:19,140
Gracias a Dios.
1636
01:55:19,690 --> 01:55:21,450
¿Ya no corre peligro su vida?
1637
01:55:21,450 --> 01:55:27,020
Mire, en este caso es muy difícil decir algo
preciso, pero las próximas 24 horas son muy importantes.
1638
01:55:27,490 --> 01:55:29,040
Bien, ¿cuándo podremos verlo?
1639
01:55:29,040 --> 01:55:31,790
Dejemos que recupere el sentido,
lo trasladaremos a la sala y luego veremos.
1640
01:55:32,660 --> 01:55:33,990
Muchas gracias.
1641
01:55:34,120 --> 01:55:34,970
Gracias.
1642
01:55:34,970 --> 01:55:36,380
Que todo quede en el pasado.
1643
01:55:36,380 --> 01:55:37,050
Gracias.
1644
01:55:54,050 --> 01:55:55,600
¡Selam aleykum, hermano!
Aleykum selam.
1645
01:55:56,290 --> 01:55:57,530
Escuche, ¿a adónde se dirige?
1646
01:55:57,770 --> 01:56:00,960
He venido a reunirme con el Sr. Ajar.
Él es el jefe aquí.
1647
01:56:01,840 --> 01:56:02,690
¿Quién es usted?
1648
01:56:03,150 --> 01:56:04,640
Dígale que Maraşlı ha llegado.
1649
01:56:04,790 --> 01:56:06,970
Le he traído un mensaje de su hijo, dígale.
1650
01:56:07,230 --> 01:56:08,370
Espere un momento.
1651
01:56:23,040 --> 01:56:24,280
Un buen lugar.
1652
01:56:24,280 --> 01:56:24,940
¿Sí?
1653
01:56:25,790 --> 01:56:27,570
Nada, hermano, sigamos.
1654
01:56:34,320 --> 01:56:35,460
¡Hola!
1655
01:56:36,370 --> 01:56:37,560
¿Le escucho? ¿Qué quiere?
1656
01:56:37,660 --> 01:56:38,650
Acar, ¿es Ud?
1657
01:56:38,650 --> 01:56:39,900
Yo soy Acar, ¿Y Ud. Quién es?
1658
01:56:39,900 --> 01:56:41,310
¿Qué mensaje me ha traído de mi hijo?
1659
01:56:41,310 --> 01:56:43,310
¡Cálmese, hermano Acar, cálmese!
1660
01:56:43,630 --> 01:56:44,910
¡Vamos a sentarnos!
1661
01:56:49,690 --> 01:56:55,350
Los amigos hablan de mí, me llaman
Maraşlı, su socio Savaş me conoce muy bien.
1662
01:56:55,350 --> 01:56:56,770
Si le pregunta, se lo dirá.
1663
01:56:56,770 --> 01:56:57,690
¿Savaş?
1664
01:56:57,940 --> 01:56:59,740
No tengo ningún socio llamado Savaş.
1665
01:57:01,970 --> 01:57:02,950
¿Está seguro?
1666
01:57:05,420 --> 01:57:06,790
¿Quién es, hermano?
1667
01:57:06,790 --> 01:57:07,930
¿Qué quiere de mí?
1668
01:57:09,070 --> 01:57:10,200
Ilhan Tūrel...
1669
01:57:11,010 --> 01:57:12,620
Su hijo le persigue.
1670
01:57:12,690 --> 01:57:15,860
Ahora entiendo, ¿se asustó y lo envió?
1671
01:57:16,450 --> 01:57:17,960
Se podría decir que sí.
1672
01:57:18,560 --> 01:57:20,100
Este hombre me denunció.
1673
01:57:20,100 --> 01:57:22,100
Dijo que yo vendía drogas.
1674
01:57:22,100 --> 01:57:24,580
¿No es así?
1675
01:57:25,660 --> 01:57:29,180
La policía vino, registró todo
aquí, no encontró nada y se fue.
1676
01:57:29,480 --> 01:57:30,750
Pero yo las voy a encontrar.
1677
01:57:30,750 --> 01:57:31,490
¿Qué va a encontrar?
1678
01:57:32,670 --> 01:57:34,200
Se lo diré desde el principio.
1679
01:57:36,190 --> 01:57:40,070
Su hijo presionó a Ilhan Tūrel para matarlo.
1680
01:57:40,280 --> 01:57:44,080
No lo sabía, pero definitivamente
debe ser castigado por lo que hizo.
1681
01:57:44,080 --> 01:57:45,930
Pero su hijo ha fallado.
1682
01:57:47,180 --> 01:57:49,900
Llame a su hijo, pregúntele
dónde está y qué está haciendo...
1683
01:57:50,140 --> 01:57:51,960
¿Llamó? ¿Preguntó?
1684
01:57:57,260 --> 01:57:59,370
Si le hizo algo a mi hijo...
1685
01:58:01,700 --> 01:58:02,970
Lo destruiré.
1686
01:58:04,900 --> 01:58:07,370
Quería decir lo mismo, solo que sobre Ilhan Tūrel.
1687
01:58:08,310 --> 01:58:11,730
Si no deja en paz a
Ilhan Tūrel, no le dejaré vivir.
1688
01:58:16,170 --> 01:58:17,160
¡Sr. Acar!
1689
01:58:20,620 --> 01:58:22,540
Cálmese, le hará bien.
1690
01:58:26,540 --> 01:58:32,990
Quiero decirte que deje a Ilhan Tūrel
en paz, y yo le daré a su hijo a cambio.
1691
01:58:33,260 --> 01:58:36,600
Todavía no he pensado qué hacer con este tema.
1692
01:58:37,310 --> 01:58:41,530
Antes de venir aquí, conduje hasta el
lugar donde se almacena la mercancía...
1693
01:59:11,090 --> 01:59:13,220
La dirección que ha enviado es correcta, mi comandante.
1694
01:59:15,660 --> 01:59:17,770
De acuerdo, mi comandante, como usted diga.
1695
01:59:20,390 --> 01:59:22,530
¿Sabe cuántos millones de mercancía hay?
1696
01:59:23,640 --> 01:59:24,510
Lo sabe.
1697
01:59:25,710 --> 01:59:30,170
A cambio de este producto,
llevará un mensaje de mi parte a Savaş.
1698
02:00:10,490 --> 02:00:11,550
¿Qué es eso?
1699
02:00:12,400 --> 02:00:13,890
La declaración de amor Mahur.
1700
02:00:16,500 --> 02:00:18,380
Vámonos, que hagan lo que quieran.
1701
02:00:19,390 --> 02:00:20,610
¿Qué significa esto?
1702
02:00:21,370 --> 02:00:24,170
Deberías haber sido el primero en ir
en contra de lo que ocurrió de repente.
1703
02:00:24,170 --> 02:00:27,180
Nada, hermano. Ahora no es el momento.
1704
02:00:29,360 --> 02:00:30,610
Que así sea.
1705
02:00:38,160 --> 02:00:39,150
¿Está bien el Sr. Aziz?
1706
02:00:39,710 --> 02:00:41,440
Bien, acaba de ser trasladado a la sala.
1707
02:00:41,930 --> 02:00:43,450
Iré a visitarlo pronto.
1708
02:00:45,500 --> 02:00:46,630
¿Está bien?
1709
02:00:47,920 --> 02:00:48,620
Estoy bien.
1710
02:00:50,380 --> 02:00:51,330
Vamos.
1711
02:00:58,710 --> 02:01:00,020
Que todo quede en el pasado.
1712
02:01:02,190 --> 02:01:03,740
Gracias.
1713
02:01:09,500 --> 02:01:13,340
Se llevó la mercancía, no sé a dónde la llevó.
1714
02:01:14,140 --> 02:01:16,520
Sólo me dijo que te entregara un mensaje.
1715
02:01:18,930 --> 02:01:19,540
Entendido.
1716
02:01:25,870 --> 02:01:28,200
Tenemos que reunirnos, es muy importante.
1717
02:01:30,200 --> 02:01:30,750
De acuerdo.
1718
02:01:35,290 --> 02:01:37,070
¿Juegas a lo grande, Maraşlı?
1719
02:02:07,950 --> 02:02:08,620
¡Hija!
1720
02:02:10,410 --> 02:02:11,870
¿Puedo entrar?
1721
02:02:12,530 --> 02:02:14,110
¿Y todavía preguntas?
1722
02:02:30,980 --> 02:02:33,370
¿Cómo te sientes?
1723
02:02:33,630 --> 02:02:35,080
Bien, bien.
1724
02:02:46,340 --> 02:02:48,560
Pero solo queda un poco.
1725
02:02:49,100 --> 02:02:51,330
Te desharías de mí.
1726
02:02:52,000 --> 02:02:53,800
Papá, no digas eso.
1727
02:02:53,800 --> 02:02:55,160
¿Qué puedo decir?
1728
02:02:55,860 --> 02:02:58,290
Veo que estás cerca...
1729
02:02:59,730 --> 02:03:02,490
Tuve que ir al hospital.
1730
02:03:05,930 --> 02:03:09,350
Papá, por favor. No hay nada como eso.
1731
02:03:09,730 --> 02:03:11,780
¿Vienes a casa?
1732
02:03:14,140 --> 02:03:16,100
No irás a ninguna parte.
1733
02:03:21,420 --> 02:03:23,590
Ponte bien primero.
1734
02:03:23,590 --> 02:03:25,660
Y luego lo discutiremos.
1735
02:03:41,940 --> 02:03:44,160
¿Se sabe algo del Sr. Aziz?
1736
02:03:44,870 --> 02:03:47,490
Está bien, fue trasladado a la sala.
1737
02:03:47,490 --> 02:03:48,950
¡Gracias a Dios!
1738
02:03:48,950 --> 02:03:50,360
Esto es cierto.
1739
02:03:50,510 --> 02:03:53,680
¿Qué pasaría con nosotros si muriera?
1740
02:03:53,680 --> 02:03:55,680
Dios no lo quiera, mamá.
1741
02:03:56,030 --> 02:03:57,380
¿Dónde está tu padre?
1742
02:03:57,380 --> 02:03:59,480
No lo sé, acaba de salir.
1743
02:03:59,980 --> 02:04:00,940
¿Dónde ha ido?
1744
02:04:00,940 --> 02:04:02,680
¿Al hospital?
1745
02:04:02,680 --> 02:04:04,960
No, Ismet llevará a la Sra. Dilşad.
1746
02:04:04,960 --> 02:04:06,860
Probablemente salió a tomar aire fresco, mami.
1747
02:04:06,860 --> 02:04:08,300
¿Con este frío?
1748
02:04:09,040 --> 02:04:11,590
¡Este loco se va a enfermar!
1749
02:04:28,190 --> 02:04:30,110
¿Qué estás haciendo aquí?
1750
02:04:31,060 --> 02:04:32,630
¡Ya basta, Nuran!
1751
02:04:32,720 --> 02:04:34,550
¡No puedo más!
1752
02:04:34,550 --> 02:04:36,260
Iré a buscar el cuerpo.
1753
02:04:36,260 --> 02:04:38,620
¡¿Qué estás diciendo?! ¿Estás loco?
1754
02:04:38,620 --> 02:04:39,800
¿Qué cuerpo?
1755
02:04:39,800 --> 02:04:42,050
¿Queda algo? ¡Han pasado tantos años!
1756
02:04:42,050 --> 02:04:44,320
Voy a buscar lo que queda, Nuran.
1757
02:04:44,790 --> 02:04:47,610
Lo sacaré todo y lo enterraré en mi tumba.
1758
02:04:47,610 --> 02:04:50,050
¿Y si le pasa algo al Sr. Aziz?
1759
02:04:50,050 --> 02:04:52,700
¿Quién nos protegerá? ¿Quién nos apoyará?
1760
02:04:52,700 --> 02:04:54,430
¡Espera, Sadık!
1761
02:04:55,520 --> 02:04:58,350
¿Cómo encontrarás el lugar donde está enterrado?
¡Han pasado tantos años!
1762
02:04:58,350 --> 02:05:01,120
No te preocupes Nuran. Rezo allí todos los días.
1763
02:05:01,120 --> 02:05:02,840
Nadie lo sabe mejor que yo.
1764
02:05:02,840 --> 02:05:06,280
Sadık, ¡te verán! ¡Nos vas a crear un problema!
1765
02:05:06,280 --> 02:05:08,890
No pasará nada. ¡Así que todo ha sucedido ya!
1766
02:05:08,890 --> 02:05:12,010
¡Arderemos por culpa del pecado! ¡Aléjate!
1767
02:05:12,010 --> 02:05:14,320
¡Oh, Dios mío! ¡Espera!
1768
02:05:18,060 --> 02:05:19,400
Hola papá.
1769
02:05:25,100 --> 02:05:29,320
Les haré sufrir tanto que...
1770
02:05:30,200 --> 02:05:32,340
...Nunca lo olvidarán.
1771
02:05:53,670 --> 02:05:54,790
Entra.
1772
02:05:57,300 --> 02:05:59,250
Que se recupere pronto, Sr. Aziz.
1773
02:06:00,290 --> 02:06:02,220
Entra, Maraşlı, entra.
1774
02:06:11,210 --> 02:06:13,070
Rompí la mortaja.
1775
02:06:13,310 --> 02:06:14,450
Que Dios lo conceda.
1776
02:06:14,450 --> 02:06:16,190
Que Dios le conceda una larga vida.
1777
02:06:16,190 --> 02:06:17,520
Amén.
1778
02:06:19,350 --> 02:06:24,270
Maraşlı, no me retrasaré.
1779
02:06:25,460 --> 02:06:27,840
Si me pasa algo...
1780
02:06:28,900 --> 02:06:31,220
...Te confío a Mahur.
1781
02:06:35,050 --> 02:06:37,160
También tienes una hija.
1782
02:06:38,290 --> 02:06:42,500
Sé que no te negarás a cumplir el sueño de un
padre, que está postrado en una cama de hospital.
1783
02:06:43,020 --> 02:06:44,530
De acuerdo.
1784
02:06:45,120 --> 02:06:48,490
Mientras yo viva, nadie
tocará a la señorita Mahur.
1785
02:06:48,490 --> 02:06:49,480
Lo sé.
1786
02:06:51,070 --> 02:06:53,730
Cómo la miras...
1787
02:06:54,120 --> 02:06:56,920
La forma en que ella te mira. Lo he visto todo.
1788
02:06:59,920 --> 02:07:04,780
Una vez Sedef y Ömer fueron así también.
1789
02:07:08,410 --> 02:07:10,550
Protege a mi hija, Maraşlı.
1790
02:07:11,220 --> 02:07:13,120
Pero no la mires de otra manera.
1791
02:07:17,560 --> 02:07:21,760
Qué dice. No hay nada de eso entre nosotros.
1792
02:07:21,910 --> 02:07:24,750
No se puede, Maraşlı.
1793
02:07:25,240 --> 02:07:26,420
No pueden estar juntos.
1794
02:07:27,780 --> 02:07:31,740
Tú no conoces a mi hija, pero yo sí.
1795
02:07:32,590 --> 02:07:35,340
Eres una persona diferente, Maraşlı.
1796
02:07:36,120 --> 02:07:39,220
Tu mundo no gira en torno a Mahur.
1797
02:07:39,390 --> 02:07:40,920
Y no lo hará.
1798
02:07:42,180 --> 02:07:44,740
Pero mi hija no podrá soportarlo.
1799
02:07:45,190 --> 02:07:46,760
Se va a enfadar.
1800
02:07:47,100 --> 02:07:49,600
Tiene el mismo corazón que su madre.
1801
02:07:52,350 --> 02:07:55,630
Cometí un error hace muchos años.
1802
02:07:56,480 --> 02:07:59,480
Por mi culpa, esta mujer
ha sido infeliz toda su vida.
1803
02:08:00,560 --> 02:08:01,930
No hagas eso.
1804
02:08:04,590 --> 02:08:06,300
Sr. Aziz, escuche.
1805
02:08:06,300 --> 02:08:08,560
Prométemelo, Maraşlı.
1806
02:08:09,490 --> 02:08:11,480
Prométemelo.
1807
02:08:12,400 --> 02:08:14,650
Mahur volverá a casa.
1808
02:08:15,820 --> 02:08:17,870
La protegerás.
1809
02:08:18,130 --> 02:08:20,100
Estarás cerca.
1810
02:08:20,570 --> 02:08:22,590
Nos olvidaremos de todo.
1811
02:08:23,870 --> 02:08:26,110
Pero no la tocarás.
1812
02:08:26,720 --> 02:08:28,560
No la amarás.
1813
02:08:29,610 --> 02:08:33,210
No dejarás que se enamore de ti...
1814
02:08:33,650 --> 02:08:35,220
De lo contrario.
1815
02:08:36,860 --> 02:08:38,020
¿De lo contrario qué?
1816
02:08:38,310 --> 02:08:41,540
Si no, me la llevaré yo mismo a Estados Unidos.
1817
02:08:42,980 --> 02:08:47,480
En lugar de ver su corazón
roto si se queda a tu lado...
1818
02:08:47,820 --> 02:08:49,920
...Prefiero que se me rompa el corazón.
1819
02:08:51,180 --> 02:08:52,910
Prométemelo.
1820
02:08:55,660 --> 02:08:56,990
Lo prometo.
1821
02:09:18,700 --> 02:09:19,890
¿Dónde estás?
1822
02:09:19,890 --> 02:09:21,930
Estoy en el jardín, he salido a tomar el aire.
1823
02:09:22,060 --> 02:09:23,840
Bien, ya voy.
1824
02:09:27,790 --> 02:09:29,020
Aquí tienes.
1825
02:09:30,460 --> 02:09:31,710
¿Está aquí?
1826
02:09:31,710 --> 02:09:32,890
Aquí.
1827
02:09:33,250 --> 02:09:34,600
Sadık.
1828
02:09:34,600 --> 02:09:35,750
Déjalo, vamos.
1829
02:09:35,750 --> 02:09:37,350
Déjalo, ha muerto.
1830
02:09:37,350 --> 02:09:41,020
No se quedará así, Nuran.
Mira, ¡todo sale a la luz!
1831
02:09:41,020 --> 02:09:44,740
¡Y se van a enterar!
¡Y entonces saldremos perjudicados!
1832
02:09:44,740 --> 02:09:47,740
Tendremos problemas si haces esto.
1833
02:10:33,360 --> 02:10:35,280
He hablado con el médico.
1834
02:10:35,670 --> 02:10:37,570
Se está recuperando.
1835
02:10:38,380 --> 02:10:40,460
Espero que se mejore.
1836
02:10:41,860 --> 02:10:43,930
¿Pudiste ver a papá?
1837
02:10:44,840 --> 02:10:50,960
No, está la familia allí.
Será un error si voy con él.
1838
02:10:52,990 --> 02:10:55,020
Acabo de hablar.
1839
02:10:55,410 --> 02:10:59,080
Le dije que vendría a casa.
Tal vez se calme un poco.
1840
02:10:59,970 --> 02:11:02,190
Ha tomado la decisión correcta.
1841
02:11:02,510 --> 02:11:04,530
Vuelva con su familia...
1842
02:11:08,410 --> 02:11:11,130
Pero nada cambiará para nosotros, ¿verdad?
1843
02:11:11,910 --> 02:11:14,500
Por lo que le pasó a papá.
1844
02:11:25,260 --> 02:11:27,080
¿Qué pasa contigo?
1845
02:11:28,250 --> 02:11:30,300
Estás ahí fuera de nuevo, muy lejos.
1846
02:11:39,360 --> 02:11:40,470
Señora.
1847
02:11:46,760 --> 02:11:48,360
No tendremos éxito.
1848
02:11:55,320 --> 02:11:56,570
¿Cómo?
1849
02:11:56,570 --> 02:11:57,570
Así.
1850
02:11:59,200 --> 02:12:01,750
Somos de mundos diferentes.
1851
02:12:02,770 --> 02:12:04,280
Somos diferentes.
1852
02:12:05,410 --> 02:12:06,510
Escuche.
1853
02:12:09,370 --> 02:12:11,880
Para Ud., soy una persona grosera y maleducada.
1854
02:12:11,880 --> 02:12:13,540
Y lo sé muy bien.
1855
02:12:15,120 --> 02:12:16,830
Ud. Es una persona creativa.
1856
02:12:18,180 --> 02:12:22,760
Piensa de forma diferente. Otras personas la rodean.
Su mundo es completamente diferente.
1857
02:12:22,990 --> 02:12:24,840
¿Qué ha pasado?
1858
02:12:26,670 --> 02:12:29,040
No creamos lo que no se hará realidad.
1859
02:12:29,500 --> 02:12:31,420
Pongamos fin a esto antes
de que sea demasiado tarde.
1860
02:12:31,550 --> 02:12:33,000
Seremos infelices.
1861
02:12:33,300 --> 02:12:35,810
¿Cómo se puede negociar con el amor?
1862
02:12:36,310 --> 02:12:38,510
Si nos espera la desgracia, que así sea.
1863
02:12:39,230 --> 02:12:41,330
Dijiste que te habías enamorado de mí.
1864
02:12:41,430 --> 02:12:43,500
Por supuesto que me enamoré.
1865
02:12:44,120 --> 02:12:45,650
Es cierto.
1866
02:12:49,910 --> 02:12:51,750
¿Qué ha cambiado ahora?
1867
02:12:53,680 --> 02:12:55,920
Escuche, todavía estaré allí.
1868
02:12:56,160 --> 02:12:57,370
¿Está bien?
1869
02:12:57,510 --> 02:12:59,370
La protegeré.
1870
02:13:00,520 --> 02:13:03,210
Si es necesario, volveré
a sacrificar mi vida por Ud.
1871
02:13:03,540 --> 02:13:04,720
No quiero.
1872
02:13:04,720 --> 02:13:06,680
Me convertiré en su sombra.
1873
02:13:08,110 --> 02:13:09,900
Pero solo eso.
1874
02:13:11,010 --> 02:13:12,580
Y nada más.
1875
02:13:16,490 --> 02:13:18,220
Así que estás huyendo.
1876
02:13:18,220 --> 02:13:19,720
No huyo.
1877
02:13:20,580 --> 02:13:22,390
Estoy diciendo la verdad.
1878
02:13:32,630 --> 02:13:33,920
¿Qué ha pasado?
1879
02:13:37,460 --> 02:13:39,670
¿Qué ha pasado? Habla ya.
1880
02:13:39,670 --> 02:13:41,000
¡No, Nuran!
1881
02:13:41,000 --> 02:13:41,870
¡No!
1882
02:13:41,870 --> 02:13:43,100
¿Cómo qué no?
1883
02:13:43,550 --> 02:13:45,400
¿Está seguro de que este es el lugar?
1884
02:13:45,630 --> 02:13:46,900
¡Estoy seguro Nuran!
1885
02:13:46,900 --> 02:13:50,190
¡Estoy seguro! ¿Cuántas veces debo decirlo?
¡Yo mismo lo enterré!
1886
02:13:50,190 --> 02:13:51,500
¡No!
1887
02:13:51,670 --> 02:13:53,520
¿Dónde está entonces?
1888
02:13:53,544 --> 02:14:08,544
www.equipolatinoamericano.com
1889
02:14:10,880 --> 02:14:12,640
¿Está es tu última palabra?
1890
02:14:22,540 --> 02:14:24,020
Lo es, señora.
1891
02:14:25,610 --> 02:14:27,530
Esta es mi última palabra.
1892
02:14:54,040 --> 02:14:55,330
No.
1893
02:14:55,450 --> 02:14:56,890
¡No, Nuran!
1894
02:14:56,890 --> 02:14:59,630
¡No! ¡No! ¡Ha desaparecido!
1895
02:14:59,630 --> 02:15:01,790
¡Oh, Dios mío!
1896
02:15:02,370 --> 02:15:04,380
¡No hay cuerpo, Nuran!
1897
02:15:04,470 --> 02:15:07,490
Cada hijo es un sacrificio del padre.
1898
02:15:07,940 --> 02:15:11,610
Nuestros padres nos
hacen partícipes de sus pecados.
1899
02:15:11,710 --> 02:15:14,840
Y el nombre de este pecado es la vida.
1900
02:15:28,810 --> 02:15:31,770
¡Vivir es el peor pecado!
1901
02:15:32,380 --> 02:15:35,600
¡Cometes un crimen cada vez que late tu corazón!
1902
02:15:36,850 --> 02:15:41,740
Por eso la muerte se convertirá
en la mayor libertad para nosotros.
1903
02:15:41,960 --> 02:15:45,740
Porque solo podemos
librarnos de este crimen pereciendo.
1904
02:15:47,980 --> 02:15:48,880
Hermano.
1905
02:15:59,070 --> 02:16:00,700
¿Qué es tan importante para ti?
1906
02:16:02,260 --> 02:16:03,230
Maraşlı.
1907
02:16:03,900 --> 02:16:06,980
Te he enviado un mensaje. Quiere verte.
1908
02:16:18,980 --> 02:22:18,980
www.equipolatinoamericano.com
139130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.