All language subtitles for Lovers.and.Lollipops.1956.PAL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,280 --> 00:00:58,840
- Approche !
- LĂ , tu l'as ?
2
00:01:04,040 --> 00:01:06,110
Bien, Peggy, parfait.
3
00:01:33,760 --> 00:01:35,478
Tu es rentrée tôt.
4
00:01:35,640 --> 00:01:37,358
Peter a fini tĂ´t.
5
00:01:37,520 --> 00:01:40,159
Tu as chaud, on dirait.
6
00:01:42,240 --> 00:01:44,196
VoilĂ , c'est mieux.
7
00:01:44,880 --> 00:01:46,711
J'ai pas d'ami pour jouer.
8
00:01:46,880 --> 00:01:50,190
Ils sont tous en colo,
sauf cette idiote de Janie.
9
00:01:50,600 --> 00:01:53,068
Tu partiras en colo
quand Peter aura fini.
10
00:01:53,240 --> 00:01:54,878
Je sais. Il m'a donné ça !
11
00:01:58,400 --> 00:01:59,230
Papa !
12
00:02:02,520 --> 00:02:03,748
Bonjour, chéri.
13
00:02:05,680 --> 00:02:08,194
C'est l'heure de t'occuper
de ton poisson.
14
00:02:17,680 --> 00:02:19,477
Tu t'es lavée ?
15
00:02:19,680 --> 00:02:22,513
Oui, je change l'eau des poissons.
16
00:02:22,720 --> 00:02:24,836
Pas trop chaude, l'eau, cette fois.
17
00:02:25,320 --> 00:02:26,548
Non !
18
00:02:29,800 --> 00:02:31,791
J'ai une nouvelle
boîte d'allumettes.
19
00:02:38,480 --> 00:02:41,233
Ne bouge pas, mon petit
20
00:02:41,400 --> 00:02:43,118
C'est tout le monde pareil
21
00:02:43,280 --> 00:02:47,319
Toi aussi, toi aussi, toi aussi...
22
00:02:49,760 --> 00:02:53,435
Tu as dit Ă tante Judy
que les vacances ont été décalées ?
23
00:02:55,360 --> 00:02:57,237
Viens, Bobby.
24
00:03:03,080 --> 00:03:04,354
J'ai oublié...
25
00:03:04,800 --> 00:03:06,995
de te mettre de l'eau.
26
00:03:07,680 --> 00:03:09,511
Tu sais quoi ?
27
00:03:09,680 --> 00:03:11,830
Janie m'a encore embêtée,
aujourd'hui.
28
00:03:12,600 --> 00:03:14,431
Que dois-tu faire
quand elle t'embĂŞte ?
29
00:03:14,600 --> 00:03:15,635
L'ignorer.
30
00:03:15,840 --> 00:03:19,310
- Pourquoi ?
- Parce qu'elle est malheureuse.
31
00:03:19,480 --> 00:03:21,072
Mais tu sais
ce que je lui ai dit ?
32
00:03:21,440 --> 00:03:23,795
Que c'était une menteuse.
33
00:03:23,960 --> 00:03:26,394
Parce que c'est vrai
que j'ai un père.
34
00:03:26,560 --> 00:03:27,788
Sauf qu'il est mort.
35
00:03:36,560 --> 00:03:39,279
- Bonne nuit, ma puce.
- Bonne nuit, maman.
36
00:04:40,960 --> 00:04:43,428
Peggy, va faire ça
dans la salle de bains.
37
00:04:43,600 --> 00:04:46,751
Ben moi, je suis mannequin,
comme ma mère.
38
00:04:46,920 --> 00:04:48,512
Depuis quand ?
39
00:04:48,680 --> 00:04:50,591
Tu en mets partout. Regarde.
40
00:04:50,760 --> 00:04:51,510
C'est vrai.
41
00:04:51,840 --> 00:04:54,354
Elle n'est pas
encore professionnelle,
42
00:04:55,080 --> 00:04:57,878
mais elle pose
pour un livre de photos d'enfants.
43
00:04:58,480 --> 00:05:00,835
Ça l'amuse beaucoup.
44
00:05:04,120 --> 00:05:05,712
Avec qui tu sors ?
45
00:05:07,120 --> 00:05:09,839
Un vieil ami. Un très vieil ami.
46
00:05:10,800 --> 00:05:11,630
Larry.
47
00:05:13,040 --> 00:05:16,237
- Je connais Larry ?
- Non.
48
00:05:23,000 --> 00:05:27,039
Si c'est un très vieil ami,
pourquoi je le connais pas ?
49
00:05:27,600 --> 00:05:30,478
Parce que je l'ai connu
il y a très longtemps.
50
00:05:35,520 --> 00:05:39,274
J'ai une pièce de puzzle
qui rentre pas
51
00:05:40,160 --> 00:05:42,310
J'ai une pièce de puzzle...
52
00:05:49,160 --> 00:05:52,232
- Où veux-tu dîner ?
- C'est toi qui choisis, ce soir.
53
00:05:52,480 --> 00:05:54,471
D'accord, je choisis.
54
00:05:54,640 --> 00:05:57,518
Carol, vous éteindrez
la chambre de Peggy ?
55
00:05:57,680 --> 00:06:00,353
Je rentrerai tĂ´t. Bonne nuit.
56
00:06:00,560 --> 00:06:02,391
Si, t'en as mis !
57
00:06:02,600 --> 00:06:04,716
Peggy, arrĂŞte de bouger.
58
00:06:04,880 --> 00:06:07,075
Tu m'en as mis dans les yeux.
59
00:06:07,320 --> 00:06:09,595
Tu ne veux pas ĂŞtre jolie
pour Larry ?
60
00:06:12,920 --> 00:06:14,638
On va oĂą ?
61
00:06:14,840 --> 00:06:16,558
Ă€ Central Park.
62
00:06:16,720 --> 00:06:18,676
Et on déjeunera au musée.
63
00:06:22,120 --> 00:06:23,348
Et voilĂ .
64
00:06:43,640 --> 00:06:45,073
Bonjour, Larry.
65
00:06:48,680 --> 00:06:51,194
Quelle jolie rose !
66
00:06:51,440 --> 00:06:53,237
Larry, je te présente Peggy.
67
00:06:55,520 --> 00:06:56,953
Bonjour, Peggy.
68
00:06:57,960 --> 00:06:59,439
Qu'y a-t-il dans ce paquet ?
69
00:06:59,640 --> 00:07:01,835
C'est un cadeau pour Peggy.
70
00:07:05,080 --> 00:07:08,390
- Merci.
- Je t'en prie.
71
00:07:17,520 --> 00:07:19,829
Maman, regarde !
72
00:07:28,400 --> 00:07:30,675
Peggy, allons-y.
73
00:07:32,320 --> 00:07:34,550
Il fait trop chaud pour jouer.
74
00:07:35,080 --> 00:07:37,640
Va te mettre au frais,
je vais la chercher.
75
00:07:56,840 --> 00:07:58,717
- M-U-S...
- Allons-y, Peggy.
76
00:07:58,880 --> 00:08:00,836
É-E...
77
00:08:01,000 --> 00:08:03,070
Il faut laisser
le bateau Ă l'accueil.
78
00:08:04,320 --> 00:08:07,756
Tu ne pourras pas le faire flotter,
dans un musée.
79
00:08:07,920 --> 00:08:09,399
Peut-ĂŞtre que si.
80
00:08:09,600 --> 00:08:12,956
Attends d'ĂŞtre au parc.
Ici, il n'y a pas de lac.
81
00:08:13,120 --> 00:08:14,838
C'est nul.
82
00:08:20,200 --> 00:08:21,394
Où étiez-vous ?
83
00:08:21,600 --> 00:08:23,989
On regardait des photos.
84
00:12:17,240 --> 00:12:19,879
Il fallait le laisser Ă l'accueil !
85
00:12:42,600 --> 00:12:44,591
J'aurais dĂ» l'attacher elle aussi.
86
00:12:45,680 --> 00:12:49,036
Elle louche sur les bateaux
Ă moteur, maintenant.
87
00:12:50,880 --> 00:12:52,154
Tu sais...
88
00:12:52,520 --> 00:12:57,310
L'Amérique du Sud est fantastique,
mais rien ne vaut New York.
89
00:12:58,400 --> 00:12:59,753
Tu vas y retourner ?
90
00:13:01,080 --> 00:13:03,833
J'ai un mois pour en décider.
91
00:13:05,640 --> 00:13:08,234
Que ferais-tu si tu restais ?
92
00:13:08,400 --> 00:13:09,992
Je ne sais pas trop.
93
00:13:10,760 --> 00:13:13,479
L'entreprise ne mute pas les gens
comme ça.
94
00:13:15,320 --> 00:13:18,869
Mon père aimerait beaucoup
que je reprenne son affaire,
95
00:13:19,080 --> 00:13:20,911
mais c'est la sienne,
96
00:13:21,120 --> 00:13:23,475
et qui voudrait vivre
dans ce patelin ?
97
00:13:24,320 --> 00:13:26,834
Je vais lui rendre visite
dans deux jours.
98
00:13:36,080 --> 00:13:37,911
Qu'est-ce qu'il faut faire ?
99
00:13:38,960 --> 00:13:40,837
Je n'arrive pas Ă l'arrĂŞter.
100
00:13:43,800 --> 00:13:46,553
Pourquoi es-tu resté
si longtemps lĂ -bas ?
101
00:13:47,680 --> 00:13:50,035
Les pressions habituelles et...
102
00:13:51,440 --> 00:13:53,715
Le travail m'intéressait.
103
00:13:54,560 --> 00:13:57,438
Avec la fièvre de constructions
Ă Sao Paulo,
104
00:13:57,680 --> 00:14:00,592
l'Amérique du Sud
est le paradis des ingénieurs.
105
00:14:27,480 --> 00:14:30,392
Tu es déjà montée
dans la statue de la Liberté ?
106
00:14:31,800 --> 00:14:33,518
Moi non plus.
107
00:14:34,840 --> 00:14:39,152
Quand je suis parti faire mon
service, puis en Amérique du Sud,
108
00:14:39,320 --> 00:14:43,199
en passant devant,
je me suis senti très triste.
109
00:14:45,040 --> 00:14:50,592
Mais au retour, j'ai ressenti
quelque chose d'étrange...
110
00:14:53,480 --> 00:14:55,516
J'ai envie d'y aller.
111
00:14:55,760 --> 00:14:57,512
Ça te paraît fou ?
112
00:14:57,680 --> 00:14:58,795
Quoi donc ?
113
00:15:01,080 --> 00:15:03,878
Ça te dirait d'aller la visiter ?
114
00:15:04,040 --> 00:15:04,995
Oui.
115
00:15:11,160 --> 00:15:14,391
Maman ! Un garçon a jeté
mon bateau dans l'eau.
116
00:15:14,560 --> 00:15:16,357
Et la ficelle ?
117
00:15:16,520 --> 00:15:18,909
Je vais le chercher.
118
00:15:55,120 --> 00:15:57,236
Heureusement que ton père était là .
119
00:15:57,400 --> 00:15:59,277
C'est pas mon père.
120
00:16:21,000 --> 00:16:22,513
Elle semble minuscule !
121
00:16:25,120 --> 00:16:26,758
Tu crois que Peggy va bien ?
122
00:16:26,920 --> 00:16:29,559
Oui. Son ventre, c'était du cinéma.
123
00:16:29,720 --> 00:16:32,359
Elle n'aime pas rester avec Carol
le dimanche.
124
00:17:36,440 --> 00:17:38,476
Tu vois les gens, dans la couronne ?
125
00:17:39,520 --> 00:17:40,873
Oui !
126
00:17:50,000 --> 00:17:51,877
"...silencieusement.
127
00:17:52,320 --> 00:17:54,754
"Donnez-moi vos pauvres,
vos exténués,
128
00:17:54,920 --> 00:17:58,515
"Qui en rangs serrés,
aspirent Ă vivre libres.
129
00:17:58,680 --> 00:18:01,752
"Le rebut de tes rivages surpeuplés,
130
00:18:01,920 --> 00:18:05,515
"Envoie-les-moi, les déshérités,
que la tempĂŞte m'apporte,
131
00:18:05,680 --> 00:18:09,070
"De ma lumière,
j'éclaire la porte d'or."
132
00:18:35,400 --> 00:18:36,594
Pardon.
133
00:18:52,600 --> 00:18:54,192
Peggy ferait la mĂŞme chose.
134
00:18:55,080 --> 00:18:58,277
Elle n'est jamais venue,
il faudra que je l'amène.
135
00:18:59,520 --> 00:19:01,795
Peut-on éviter de monter
Ă la couronne ?
136
00:19:01,960 --> 00:19:03,313
C'est si haut !
137
00:19:03,480 --> 00:19:05,994
Comment ça ?
On touche presque terre.
138
00:19:06,800 --> 00:19:09,189
D'accord,
on a d'autres choses Ă faire.
139
00:19:52,480 --> 00:19:53,833
Tu es superbe.
140
00:19:54,360 --> 00:19:55,429
Tu as fini ?
141
00:19:55,600 --> 00:19:58,068
Non. Mais j'en reprendrai plus tard.
142
00:19:58,520 --> 00:20:01,034
Allons chercher
un souvenir pour Peggy.
143
00:20:02,480 --> 00:20:03,833
Regarde !
144
00:20:18,600 --> 00:20:20,795
Je passe un moment délicieux.
145
00:20:20,960 --> 00:20:22,359
Bises, Ann
146
00:20:40,560 --> 00:20:41,629
Regarde.
147
00:21:12,560 --> 00:21:13,959
Tu en veux un ?
148
00:21:15,080 --> 00:21:16,957
C'est combien ?
149
00:21:31,880 --> 00:21:34,519
LARRY AIME MARY ANN
150
00:21:37,600 --> 00:21:39,591
LARRY AIME ANN
151
00:21:54,440 --> 00:21:57,637
Pouvez-vous nous prendre en photo
devant le parc ?
152
00:21:57,800 --> 00:21:59,950
Oui. Comment marche l'appareil ?
153
00:22:00,120 --> 00:22:02,395
Il faut appuyer ici.
154
00:22:08,800 --> 00:22:10,836
Vous avez bien le parc ?
155
00:22:12,200 --> 00:22:14,509
Comme ça, c'est très bien.
156
00:22:20,280 --> 00:22:22,350
Vous pouvez vous rapprocher ?
157
00:22:23,760 --> 00:22:25,557
Plus près.
158
00:22:30,960 --> 00:22:32,598
- C'est bon.
- Merci.
159
00:22:33,760 --> 00:22:35,955
Vous en prenez une pour nous ?
160
00:22:48,920 --> 00:22:50,319
Plus près.
161
00:23:03,240 --> 00:23:05,310
Toutes mes excuses.
162
00:23:10,240 --> 00:23:11,070
Plus près.
163
00:23:26,000 --> 00:23:27,877
Tu travailles, demain ?
164
00:23:28,120 --> 00:23:30,350
Non, je ne travaille pas
tous les jours.
165
00:23:30,520 --> 00:23:31,350
Fantastique !
166
00:23:32,200 --> 00:23:34,077
D'autres visites en vue ?
167
00:23:34,680 --> 00:23:37,194
J'ai promis Ă un ami
d'aller voir une maison
168
00:23:37,920 --> 00:23:39,956
qu'il aimerait acheter.
169
00:23:40,160 --> 00:23:42,071
J'ai loué une voiture.
170
00:23:42,400 --> 00:23:43,833
Tu veux venir avec moi ?
171
00:23:44,640 --> 00:23:45,675
Oui.
172
00:23:47,240 --> 00:23:50,550
On est ensemble
depuis neuf heures du matin...
173
00:24:07,320 --> 00:24:09,276
Elle a râlé toute la journée.
174
00:24:09,440 --> 00:24:11,908
Elle n'a pas été trop dure,
j'espère ?
175
00:24:12,120 --> 00:24:13,394
Bonne nuit, Carol. Merci.
176
00:24:13,560 --> 00:24:15,551
Merci. Bonne nuit.
177
00:26:09,280 --> 00:26:11,111
Il y a une cheminée !
178
00:26:12,360 --> 00:26:15,352
Ça, c'est tout Brockman :
Il est déjà reparti.
179
00:26:18,080 --> 00:26:19,399
C'est superbe.
180
00:26:20,040 --> 00:26:21,678
C'est bon, je prends.
181
00:26:22,000 --> 00:26:24,070
On ne l'a pas encore visitée.
182
00:26:24,240 --> 00:26:25,275
J'en ai vu assez.
183
00:26:27,680 --> 00:26:29,750
La cheminée est magnifique.
184
00:26:32,480 --> 00:26:34,436
Tu as vu ça ?
185
00:26:37,000 --> 00:26:40,117
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une trappe.
186
00:26:43,720 --> 00:26:45,517
Et ça, qu'est-ce que c'est ?
187
00:26:53,680 --> 00:26:55,477
C'est magnifique.
188
00:27:12,600 --> 00:27:14,318
Il y a une fuite.
189
00:27:17,160 --> 00:27:20,675
Pouvez-vous dire quelques mots
dans le micro ?
190
00:27:24,000 --> 00:27:26,958
C'est une maison adorable,
je la prends.
191
00:27:29,840 --> 00:27:31,068
Je laisse ouvert ?
192
00:27:42,520 --> 00:27:43,999
Viens voir les placards !
193
00:28:04,240 --> 00:28:05,593
Tu sais quoi ?
194
00:28:06,880 --> 00:28:07,756
Quoi ?
195
00:28:07,920 --> 00:28:09,433
J'ai faim.
196
00:28:10,880 --> 00:28:13,314
Allons manger
quelque part en voiture.
197
00:28:13,480 --> 00:28:15,152
J'ai une meilleure idée.
198
00:28:15,360 --> 00:28:16,236
Quoi ?
199
00:28:16,440 --> 00:28:17,714
Mangeons ici.
200
00:28:18,880 --> 00:28:20,199
Ici ?
201
00:28:21,400 --> 00:28:22,958
Il n'y a rien Ă manger.
202
00:28:23,120 --> 00:28:25,076
Va chercher quelque chose.
203
00:28:25,960 --> 00:28:29,032
- D'accord. Je prends quoi ?
- Ce que tu veux.
204
00:28:52,000 --> 00:28:55,231
Essaie de trouver des hot-dogs
et reviens vite !
205
00:32:42,240 --> 00:32:44,071
Tu en as pris des tonnes !
206
00:32:48,320 --> 00:32:50,709
Je me suis trompé d'adresse ?
207
00:32:51,400 --> 00:32:54,039
Et des fleurs !
J'en ai aussi pour toi.
208
00:32:54,200 --> 00:32:55,519
C'est adorable.
209
00:32:55,680 --> 00:32:56,669
Et j'ai un lapin.
210
00:32:57,160 --> 00:32:58,354
Pour moi ?
211
00:32:58,520 --> 00:33:01,273
Non, pour Peggy.
Ça, c'est pour toi.
212
00:33:02,560 --> 00:33:04,790
Je suis affamé. Du bois !
213
00:33:08,040 --> 00:33:10,554
Il y en a assez pour une semaine.
214
00:33:11,600 --> 00:33:13,033
Ce serait bien, non ?
215
00:35:29,040 --> 00:35:31,474
Regarde l'appareil
que Pete m'a donné.
216
00:35:31,640 --> 00:35:33,312
C'est formidable.
217
00:35:34,240 --> 00:35:36,879
- Vous devez ĂŞtre Larry.
- Oui. Bonsoir.
218
00:35:37,640 --> 00:35:39,198
On regarde tous Peggy.
219
00:35:43,280 --> 00:35:46,477
Plus près, Larry, comme Peter.
220
00:35:47,200 --> 00:35:49,077
C'est bien, ne bouge pas.
221
00:35:50,320 --> 00:35:51,150
Bravo !
222
00:35:51,560 --> 00:35:53,152
Vous avez été parfait, avec elle.
223
00:35:53,320 --> 00:35:55,151
C'est elle qui est parfaite.
224
00:35:56,240 --> 00:35:57,468
Au revoir, Larry.
225
00:35:57,640 --> 00:35:59,153
Je file.
226
00:36:01,520 --> 00:36:02,794
Au revoir, Peggy.
227
00:36:03,480 --> 00:36:04,959
Je vous téléphone.
228
00:36:06,880 --> 00:36:08,677
Tu me lis ton livre ?
229
00:36:09,720 --> 00:36:12,188
- Ça ?
- Oui, ça.
230
00:36:12,480 --> 00:36:14,835
- C'est un peu technique.
- C'est pas grave.
231
00:36:15,160 --> 00:36:19,631
Si l'échec de ces pionniers
Ă communiquer entre eux
232
00:36:20,320 --> 00:36:22,914
est surprenant,
n'oublions pas
233
00:36:23,080 --> 00:36:27,631
que la diffusion
de l'information technique
234
00:36:27,800 --> 00:36:30,598
n'était pas aussi évidente
qu'aujourd'hui.
235
00:36:31,800 --> 00:36:34,234
N'est-il pas remarquable
236
00:36:35,440 --> 00:36:38,716
que les techniques de création
237
00:36:40,440 --> 00:36:43,034
d'un son de haute qualité...
238
00:36:43,200 --> 00:36:46,476
d'un son de haute qualité
d'enregistrement
239
00:36:46,640 --> 00:36:48,312
reposant
240
00:36:49,080 --> 00:36:50,991
sur l'électro-magnétisme...
241
00:36:52,560 --> 00:36:57,759
n'aient été mises en œuvre
que 20 ans
242
00:36:59,200 --> 00:37:03,591
après que les...
243
00:37:03,760 --> 00:37:06,274
théories eurent été formulées ?
244
00:37:06,440 --> 00:37:08,670
N'aurait-on pas pensé
que l'ingénieur
245
00:37:09,480 --> 00:37:12,119
travaillant sur le sujet
246
00:37:12,480 --> 00:37:14,755
longtemps après que l'idée...
247
00:37:17,600 --> 00:37:20,910
eut été pour la première fois posée
248
00:37:21,080 --> 00:37:23,469
aurait fait toutes les recherches
249
00:37:24,280 --> 00:37:28,592
visant Ă mettre en Âśuvre
cette idée ?
250
00:37:31,600 --> 00:37:36,515
Cette idée de coucher
une onde sonore
251
00:37:36,680 --> 00:37:38,716
sur une bande magnétique...
252
00:37:39,880 --> 00:37:42,792
J'aime pas cette histoire,
lis-m'en une autre.
253
00:37:43,360 --> 00:37:45,669
- Quelle histoire ?
- Celle-lĂ .
254
00:37:45,840 --> 00:37:48,877
- OĂą ?
- LĂ -bas.
255
00:37:49,080 --> 00:37:51,150
- LĂ ?
- Oui.
256
00:37:57,880 --> 00:37:59,359
Tu en as une préférée ?
257
00:37:59,720 --> 00:38:00,755
Celle-lĂ .
258
00:38:02,400 --> 00:38:06,154
"Ce cachalot s'appelait
Fairchild Harrigton.
259
00:38:06,320 --> 00:38:09,437
"Il vivait dans une maison immense.
260
00:38:12,600 --> 00:38:15,478
"Car la maison de Fairchild,
261
00:38:15,640 --> 00:38:17,278
"c'était...
262
00:38:18,040 --> 00:38:20,110
"l'océan Pacifique tout entier.
263
00:38:20,280 --> 00:38:23,556
"C'était si grand
que quand l'envie lui en prenait,
264
00:38:24,880 --> 00:38:27,189
"il pouvait aller au pĂ´le Nord."
265
00:38:27,360 --> 00:38:28,509
Tu veux lire ?
266
00:38:28,720 --> 00:38:29,948
Oui.
267
00:38:30,720 --> 00:38:32,631
D'accord. À partir d'ici.
268
00:38:33,920 --> 00:38:35,558
"...le désert du Sahara
269
00:38:35,720 --> 00:38:39,190
"ne posait pas
270
00:38:39,360 --> 00:38:43,638
"trop de problèmes.
271
00:38:43,800 --> 00:38:45,358
"Cependant,
272
00:38:46,520 --> 00:38:49,876
"Fairchild ne savait pas encore
273
00:38:50,320 --> 00:38:54,108
"que son vo..."
274
00:38:57,600 --> 00:38:59,318
"...lume..."
275
00:38:59,840 --> 00:39:01,512
"son volume
276
00:39:01,680 --> 00:39:03,591
"allait ĂŞtre
277
00:39:04,480 --> 00:39:06,675
"trop grand pour le..."
278
00:39:06,840 --> 00:39:09,070
- Au lit.
- "Canal de Suez."
279
00:39:11,280 --> 00:39:13,874
J'aimerais bien avoir la télévision.
280
00:39:22,280 --> 00:39:23,679
Bonne nuit, Peggy.
281
00:39:45,160 --> 00:39:48,311
J'ai laissé ma poupée sur le canapé.
282
00:39:56,480 --> 00:39:58,516
C'est Ă moi.
283
00:40:09,200 --> 00:40:10,792
Il fait chaud.
284
00:40:12,760 --> 00:40:14,830
Il ferait moins chaud au cinéma.
285
00:40:16,160 --> 00:40:17,991
Je n'ai pas envie d'y aller.
286
00:40:23,000 --> 00:40:25,116
On peut appeler une baby-sitter.
287
00:40:27,240 --> 00:40:29,356
Je préfère rester ici.
288
00:40:39,680 --> 00:40:41,477
D'où tiens-tu ça ?
289
00:40:41,800 --> 00:40:43,153
De ma grand-mère.
290
00:40:48,400 --> 00:40:51,392
- J'ai faim.
- Tu viens de manger.
291
00:40:51,560 --> 00:40:53,357
J'ai encore faim.
292
00:40:53,520 --> 00:40:57,035
Va te chercher
un biscuit Ă la cuisine.
293
00:41:09,600 --> 00:41:10,589
Bonne nuit.
294
00:41:10,760 --> 00:41:13,115
- Tu étais pareille à 7 ans ?
- Je ne sais pas.
295
00:41:13,880 --> 00:41:16,189
Et toi, tu étais comment à 7 ans ?
296
00:41:16,360 --> 00:41:18,351
J'avais les cheveux bouclés.
297
00:42:21,120 --> 00:42:24,396
Tu ne crois pas qu'on devrait
fermer la porte à clé ?
298
00:42:24,560 --> 00:42:26,710
Ce serait pire.
299
00:42:27,080 --> 00:42:29,594
Je dois me laver les dents, non ?
300
00:42:29,760 --> 00:42:32,558
Je viens de manger.
301
00:42:32,720 --> 00:42:35,678
Lave-toi les dents
et file dans ton lit.
302
00:42:35,840 --> 00:42:37,159
Tout de suite !
303
00:42:47,200 --> 00:42:48,952
Je me sens pas bien.
304
00:42:49,160 --> 00:42:50,752
J'ai chaud !
305
00:42:50,920 --> 00:42:53,992
Retire les draps, il fait chaud.
306
00:42:54,640 --> 00:42:56,358
Demain, on prend une baby-sitter.
307
00:42:56,520 --> 00:42:59,034
Je crois que j'ai de la fièvre !
308
00:42:59,240 --> 00:43:01,276
Tu n'as pas de fièvre.
309
00:43:01,440 --> 00:43:04,000
Retire les draps et dors.
310
00:43:26,480 --> 00:43:28,391
Tu es encore debout ?
311
00:43:28,560 --> 00:43:31,393
Si ça continue,
je vais te donner la fessée !
312
00:43:31,880 --> 00:43:35,190
T'as pas intérêt,
sinon, je le dirai à ma mère.
313
00:43:35,360 --> 00:43:38,557
Elle dit qu'il faut pas
taper les enfants.
314
00:43:44,440 --> 00:43:47,432
Carol, tu aimes bien Larry ?
315
00:43:48,360 --> 00:43:51,079
Oui, il est mignon.
316
00:43:52,400 --> 00:43:54,152
Ta mère va l'épouser ?
317
00:43:54,360 --> 00:43:55,998
Bien sûr que non !
318
00:44:08,880 --> 00:44:11,838
Je suis très heureux,
depuis mon retour.
319
00:44:12,600 --> 00:44:15,956
Revoir la ville,
la visiter avec toi...
320
00:44:16,840 --> 00:44:19,877
Mais j'ai promis à mon père
de rentrer demain.
321
00:44:21,520 --> 00:44:24,557
Ann, je n'ai pas dit que j'irais.
322
00:44:24,720 --> 00:44:27,757
Je préfère rester ici avec toi.
323
00:44:30,160 --> 00:44:33,869
Et puis je voudrais
que tu viennes avec moi, lĂ -bas.
324
00:44:57,920 --> 00:44:58,989
Tu sais quoi ?
325
00:44:59,520 --> 00:45:00,714
Quoi ?
326
00:45:00,880 --> 00:45:02,711
Le bébé kangourou
327
00:45:02,920 --> 00:45:06,959
est riquiqui et il reste des mois
dans la poche de sa mère.
328
00:45:08,200 --> 00:45:09,633
Je ne savais pas.
329
00:45:21,040 --> 00:45:22,758
Tu vas épouser ma mère ?
330
00:45:46,160 --> 00:45:48,993
Elle est plus grande
que celle de Janie.
331
00:45:52,240 --> 00:45:54,549
Maman va avoir une bague ?
332
00:45:55,800 --> 00:45:57,392
Elle va avoir une alliance.
333
00:46:16,400 --> 00:46:17,515
Qu'est-ce que c'est ?
334
00:46:17,680 --> 00:46:20,399
Notre cadeau de fiançailles.
335
00:46:26,720 --> 00:46:28,711
Tu crois qu'elle est bien, ici ?
336
00:46:28,880 --> 00:46:31,030
OĂą veux-tu la mettre, sinon ?
337
00:46:32,360 --> 00:46:34,555
Il lui manque quelque chose.
338
00:46:37,840 --> 00:46:40,400
Non ! Pas ça, pas ici !
339
00:46:40,560 --> 00:46:42,118
Si, j'aime bien.
340
00:46:43,400 --> 00:46:46,153
Mais j'aime bien.
341
00:46:53,760 --> 00:46:55,159
Regarde Peggy.
342
00:46:58,280 --> 00:46:59,872
Un temps idéal pour la plage...
343
00:47:02,360 --> 00:47:03,349
Éteins.
344
00:47:22,760 --> 00:47:25,035
- Ne klaxonne pas.
- Je suis prĂŞte.
345
00:47:29,520 --> 00:47:31,556
J'ai oublié quelque chose !
346
00:47:49,160 --> 00:47:51,469
Tu prends ton landau Ă la plage ?
347
00:47:51,640 --> 00:47:54,234
Je le pousserai toute seule.
348
00:48:20,080 --> 00:48:23,038
- J'y vais.
- Non, j'y vais.
349
00:48:45,920 --> 00:48:48,195
On se retrouve devant la buvette.
350
00:48:52,480 --> 00:48:55,870
Des millions de milliards
de voitures...
351
00:48:58,760 --> 00:49:01,115
Un million, un milliard
352
00:49:01,280 --> 00:49:03,510
Un million de milliards
de voitures...
353
00:49:04,280 --> 00:49:06,714
Enfin, une place !
354
00:50:28,280 --> 00:50:30,669
Viens chercher ton landau.
355
00:52:53,560 --> 00:52:57,314
Très bien. Je laisse ton landau.
Moi, je vais Ă la plage.
356
00:53:47,800 --> 00:53:49,233
Vous vous ĂŞtes perdus ?
357
00:53:49,400 --> 00:53:52,358
Non, on ne se perd pas,
dans un parking.
358
00:53:53,880 --> 00:53:56,235
Attends, je prends Ă boire.
359
00:53:57,920 --> 00:53:59,399
Tu es toute sale.
360
00:54:00,720 --> 00:54:03,234
Un grand Coca, s'il vous plaît.
361
00:54:04,640 --> 00:54:06,471
Qu'est-ce que tu as fait ?
362
00:54:06,640 --> 00:54:07,755
Rien.
363
00:54:13,120 --> 00:54:15,634
Comment vas-tu pousser ça
sur le sable ?
364
00:54:15,880 --> 00:54:17,791
J'irai lentement.
365
00:55:11,040 --> 00:55:13,315
Maman, attends-moi !
366
00:55:49,560 --> 00:55:51,676
- Tu es bien ?
- Oui.
367
00:56:03,880 --> 00:56:05,359
OĂą est Peggy ?
368
00:56:12,280 --> 00:56:14,589
Ne va pas dans l'eau
sans me prévenir.
369
00:56:37,800 --> 00:56:40,519
Attendez !
370
00:57:00,440 --> 00:57:02,715
Regarde ce que j'ai apporté.
371
00:57:02,920 --> 00:57:05,878
Pas maintenant, Larry,
et pas toutes en mĂŞme temps.
372
00:57:09,680 --> 00:57:10,954
Je reviens.
373
00:57:38,440 --> 00:57:40,158
On a dit pas maintenant.
374
00:57:40,320 --> 00:57:42,072
Mais j'en veux.
375
00:57:43,960 --> 00:57:47,350
Bon, mais ne mange pas tout,
d'accord ?
376
00:57:48,360 --> 00:57:49,759
Pas toutes Ă la fois.
377
00:58:26,000 --> 00:58:28,275
Le seul problème, à New York,
378
00:58:28,440 --> 00:58:30,670
c'est qu'on ne peut pas se garer.
379
00:58:31,520 --> 00:58:33,511
On peut vivre Ă la campagne.
380
00:58:34,480 --> 00:58:38,598
Il faut ĂŞtre millionnaire.
Tu me vois en riche banlieusard ?
381
00:58:39,840 --> 00:58:41,068
Oui.
382
00:58:55,000 --> 00:58:56,319
OĂą est Peggy ?
383
00:58:57,880 --> 00:58:59,108
LĂ -bas.
384
00:59:00,440 --> 00:59:04,035
Brockman pense pouvoir
me faire muter Ă New York.
385
00:59:04,240 --> 00:59:05,639
C'est fantastique !
386
00:59:06,840 --> 00:59:09,638
La partie n'est pas gagnée,
mais je vais essayer.
387
00:59:09,800 --> 00:59:13,952
Il nous a arrangé un dîner
avec un vice-président et sa femme.
388
00:59:26,840 --> 00:59:29,354
Peggy a fait des siennes,
au parking ?
389
00:59:37,040 --> 00:59:39,429
Je sais que c'est difficile,
au début.
390
00:59:41,440 --> 00:59:43,396
Il faut lui laisser du temps.
391
00:59:45,240 --> 00:59:47,470
Et elle t'aimera autant que moi.
392
01:00:02,960 --> 01:00:06,873
C'est juste un jour,
et papa la verra après le mariage.
393
01:00:09,040 --> 01:00:12,237
Tu ne veux pas
qu'il la rencontre pour l'instant ?
394
01:00:13,680 --> 01:00:15,511
Tu me demandes...
395
01:00:15,720 --> 01:00:18,359
de faire
comme si elle n'existait pas !
396
01:00:18,560 --> 01:00:21,836
C'est un vieux bonhomme.
Je ne veux pas le brusquer.
397
01:00:39,800 --> 01:00:42,075
Sors de l'eau.
398
01:01:14,080 --> 01:01:16,594
Tu as laissé Peggy aller dans l'eau.
399
01:01:26,680 --> 01:01:29,069
Tu sais qu'elle ne doit pas y aller.
400
01:01:29,240 --> 01:01:32,357
- Elle le sait aussi.
- C'est une enfant.
401
01:01:32,520 --> 01:01:34,192
Elle n'était pas loin.
402
01:01:36,040 --> 01:01:38,156
Je suis pas allée nager.
403
01:01:38,320 --> 01:01:43,348
Je voulais juste
enlever le sable de mes cheveux.
404
01:01:45,800 --> 01:01:48,598
Je crois que j'ai avalé une sucette.
405
01:01:48,760 --> 01:01:51,433
- D'oĂą sortait-elle ?
- Larry me l'a donnée.
406
01:01:56,320 --> 01:01:57,878
Je veux rentrer Ă la maison.
407
01:01:58,080 --> 01:02:00,594
C'est une excellente idée.
408
01:02:09,480 --> 01:02:10,913
Approche, Larry.
409
01:02:19,600 --> 01:02:21,318
Très bien.
410
01:02:21,800 --> 01:02:24,792
Peggy, fais-moi un petit sourire !
411
01:02:25,600 --> 01:02:28,398
Allez Larry,
fais-nous un petit sourire.
412
01:02:51,280 --> 01:02:52,998
Rentre, j'ai un cadeau pour toi.
413
01:02:54,840 --> 01:02:56,990
Je veux pas rentrer.
414
01:02:57,240 --> 01:02:58,753
Tu ne veux pas ton cadeau ?
415
01:02:58,960 --> 01:03:01,110
Je veux pas rentrer !
416
01:03:03,440 --> 01:03:05,635
C'est une poupée.
Tu ne veux pas la voir ?
417
01:03:05,800 --> 01:03:08,268
J'aime ma vieille poupée.
418
01:03:10,720 --> 01:03:13,951
LARRY EST UN
HIPPOTAME
419
01:03:16,600 --> 01:03:18,750
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?
420
01:03:20,800 --> 01:03:23,917
Elle fait sa mauvaise tĂŞte,
ne t'inquiète pas.
421
01:03:25,360 --> 01:03:27,828
Si cette poupée ne lui plaît pas,
422
01:03:28,000 --> 01:03:30,036
je vais en choisir
une autre avec elle.
423
01:03:30,240 --> 01:03:32,151
Ce n'est pas le problème...
424
01:03:34,600 --> 01:03:37,990
Elle est attachée
Ă celle que Frank lui a offerte.
425
01:03:39,720 --> 01:03:42,314
Et si tu l'amènes
au magasin de jouets,
426
01:03:42,480 --> 01:03:44,994
tu n'arriveras jamais Ă l'en sortir.
427
01:03:47,160 --> 01:03:49,515
Tu n'as jamais mis
de nÂśud papillon ?
428
01:03:50,600 --> 01:03:52,272
Je déteste ça.
429
01:03:52,440 --> 01:03:55,318
Un magasin de jouets,
ce ne doit pas ĂŞtre si terrible.
430
01:03:55,480 --> 01:03:56,310
Essaie.
431
01:03:58,440 --> 01:04:02,831
D'accord. Il faut qu'elle passe
du temps avec moi.
432
01:04:04,840 --> 01:04:07,832
Elle va travailler encore longtemps
avec Peter ?
433
01:04:09,040 --> 01:04:12,237
Elle ne t'acceptera pas
si facilement.
434
01:04:12,400 --> 01:04:14,356
Elle a ses raisons.
435
01:04:14,520 --> 01:04:17,671
D'accord, n'en parlons plus,
surtout aujourd'hui.
436
01:04:19,400 --> 01:04:21,709
Je mets ma nouvelle robe, ce soir ?
437
01:04:24,320 --> 01:04:26,788
D'accord. Je vais préparer Peggy.
438
01:07:35,960 --> 01:07:38,599
Je veux ça.
439
01:07:38,760 --> 01:07:41,035
Tu n'en voulais pas
il y a une heure,
440
01:07:41,200 --> 01:07:43,156
pourquoi as-tu changé d'avis ?
441
01:07:43,320 --> 01:07:45,754
C'est ça que je veux.
442
01:07:45,920 --> 01:07:48,434
Un, s'il vous plaît.
443
01:08:05,600 --> 01:08:07,716
Allons manger quelque chose.
444
01:08:23,600 --> 01:08:24,669
Tu sais quoi ?
445
01:08:24,880 --> 01:08:29,351
Les ornithorynques mangent chaque
jour un kilo de gros vers de terre.
446
01:08:29,560 --> 01:08:32,677
- Comment le sais-tu ?
- C'est Peter qui l'a dit.
447
01:08:47,480 --> 01:08:48,708
On y va.
448
01:08:54,600 --> 01:08:56,238
Tu en as eu assez.
449
01:08:56,440 --> 01:08:57,953
On s'en va.
450
01:09:24,400 --> 01:09:25,833
- Larry ?
- Quoi ?
451
01:09:26,000 --> 01:09:28,230
J'ai envie d'aller aux toilettes.
452
01:09:29,360 --> 01:09:33,148
Pourquoi tu ne l'as pas dit
quand on était au magasin ?
453
01:09:35,080 --> 01:09:36,638
Bon...
454
01:09:40,120 --> 01:09:41,838
Va au restaurant.
455
01:11:03,960 --> 01:11:06,076
Ma cheville !
456
01:11:06,280 --> 01:11:07,508
C'est dangereux.
457
01:11:07,760 --> 01:11:08,909
J'ai mal Ă la cheville.
458
01:11:09,720 --> 01:11:13,349
Et j'ai mal au ventre. J'ai dĂ»
choisir mon cadeau très vite.
459
01:11:13,560 --> 01:11:16,870
Le sandwich était pourri,
et j'ai dĂ» tout manger.
460
01:11:17,040 --> 01:11:19,952
Il m'a fait mal Ă la cheville
et il m'a tapée.
461
01:11:20,720 --> 01:11:22,039
Ce n'est pas vrai !
462
01:11:22,240 --> 01:11:23,593
Tu mens, je te déteste !
463
01:11:32,480 --> 01:11:34,994
En plus, il m'a perdue.
464
01:11:46,400 --> 01:11:49,198
Elle n'avait pas l'air bien,
ce matin.
465
01:11:49,360 --> 01:11:50,270
Que lui as-tu fait ?
466
01:11:51,480 --> 01:11:55,598
Ce que je lui ai fait ? Elle a été
infernale toute la journée.
467
01:12:04,320 --> 01:12:06,276
Quand arrive la baby-sitter ?
468
01:12:06,440 --> 01:12:07,429
Tu l'as tapée ?
469
01:12:10,080 --> 01:12:11,991
Tu ne vas pas croire ça !
470
01:12:13,720 --> 01:12:15,312
Et quand bien mĂŞme...
471
01:12:17,320 --> 01:12:19,390
J'ai la cheville qui enfle !
472
01:12:19,560 --> 01:12:21,232
Je ne peux pas la laisser.
473
01:12:21,400 --> 01:12:23,516
C'est très important, ce soir.
474
01:12:24,000 --> 01:12:26,639
On ne peut pas faire ça à John.
475
01:12:27,840 --> 01:12:30,798
Elle veut t'empĂŞcher de sortir.
476
01:12:30,960 --> 01:12:33,793
- Tu ne peux pas y aller sans moi ?
- Tu plaisantes ?
477
01:12:37,640 --> 01:12:39,915
Ce sandwich ne lui a rien fait.
478
01:12:40,080 --> 01:12:41,433
J'espère.
479
01:12:42,720 --> 01:12:44,438
Je vais appeler le docteur.
480
01:12:44,600 --> 01:12:46,875
Je ne peux pas la laisser comme ça.
481
01:12:48,320 --> 01:12:50,470
Et puis c'est en partie ma faute.
482
01:12:51,640 --> 01:12:54,234
Tu ne vois pas
qu'elle se fiche de toi ?
483
01:12:55,920 --> 01:12:57,831
Parce que tu vois tout, toi ?
484
01:13:01,640 --> 01:13:04,279
Je vois surtout
ce qu'il y a sur la télé.
485
01:13:05,840 --> 01:13:06,989
Quoi, la télé ?
486
01:13:07,160 --> 01:13:09,549
Si tu ne vois pas, je n'y peux rien.
487
01:13:13,160 --> 01:13:15,469
Tu l'as cherchée, cette dispute.
488
01:13:20,160 --> 01:13:22,390
Sors-tu avec moi ou non ?
489
01:14:06,880 --> 01:14:09,997
Je n'arrive pas Ă trouver l'image.
490
01:14:12,200 --> 01:14:15,158
Je t'ai dit
de ne pas jouer avec les boutons.
491
01:14:28,000 --> 01:14:31,549
Laisse ce téléphone,
il faut ĂŞtre deux pour s'en servir.
492
01:14:31,840 --> 01:14:34,354
J'épelais les lettres.
493
01:14:43,000 --> 01:14:47,710
Maman, mes allumettes
sont tout en désordre !
494
01:14:50,920 --> 01:14:54,913
Décidément, j'ai pas de chance.
495
01:14:59,080 --> 01:15:01,435
Tu joues avec moi ?
496
01:15:01,600 --> 01:15:03,511
Tu pars dans deux jours,
497
01:15:03,680 --> 01:15:06,274
tu ne peux pas t'occuper 48 heures ?
498
01:15:11,160 --> 01:15:13,116
Peter te prend en photo, demain ?
499
01:15:13,280 --> 01:15:16,113
Oui, pour la dernière fois.
500
01:15:26,560 --> 01:15:28,630
Occupe-toi avec ton appareil photo.
501
01:15:28,800 --> 01:15:31,109
Il y a pas de pellicule.
502
01:15:33,240 --> 01:15:36,869
Cesse de tripoter ta dent
et arrĂŞte de m'ennuyer. Allez.
503
01:15:58,240 --> 01:16:01,152
ALLIANCES
504
01:16:08,600 --> 01:16:12,798
DÉCORATION DE MARIAGE
505
01:17:52,800 --> 01:17:54,279
Oui, ça va.
506
01:17:55,480 --> 01:17:57,436
Non, mais moi je suis lĂ .
507
01:17:58,240 --> 01:18:00,754
Plein de choses.
508
01:18:00,920 --> 01:18:03,593
Mon poisson préféré
Bobby est malade.
509
01:18:04,400 --> 01:18:07,437
La télévision est cassée... Attends.
510
01:18:14,280 --> 01:18:16,919
Ma dent bouge beaucoup.
511
01:18:18,280 --> 01:18:20,840
Larry, tu étais où, tout ce temps ?
512
01:18:22,000 --> 01:18:24,070
Ça sert à rien.
513
01:18:24,960 --> 01:18:26,871
Oui, tu m'as manqué.
514
01:18:29,680 --> 01:18:32,877
Elle fait des courses.
Mais moi, je suis lĂ .
515
01:18:35,080 --> 01:18:36,593
Maintenant ?
516
01:18:38,000 --> 01:18:39,638
D'accord. À tout de suite.
517
01:18:58,880 --> 01:19:01,030
- Ta mère est rentrée ?
- Non.
518
01:19:04,080 --> 01:19:05,832
J'ai un cadeau pour toi.
519
01:19:09,320 --> 01:19:11,038
Un chiot !
520
01:19:14,280 --> 01:19:16,396
Comme il est mignon !
521
01:19:26,600 --> 01:19:28,670
Comme il est chou !
522
01:19:33,880 --> 01:19:34,835
Merci.
523
01:19:43,600 --> 01:19:45,192
Allons chercher ta mère.
524
01:19:45,360 --> 01:19:47,430
Non, je veux jouer avec le chien.
525
01:19:47,600 --> 01:19:49,636
Tu peux le prendre avec toi.
526
01:19:57,960 --> 01:19:59,154
Elle te plaît ?
527
01:19:59,320 --> 01:20:01,276
Elle est pas décapotable.
528
01:20:01,440 --> 01:20:02,793
Mais elle est Ă nous.
529
01:20:02,960 --> 01:20:04,439
- C'est vrai ?
- Oui.
530
01:20:30,240 --> 01:20:33,596
Larry, je peux avoir une glace ?
531
01:20:36,080 --> 01:20:38,992
Rentrons, on a dĂ» la manquer.
532
01:20:45,000 --> 01:20:47,195
Janie, regarde ce que j'ai eu !
533
01:21:37,560 --> 01:21:39,596
Adaptation : Chloé Leleu
534
01:21:39,760 --> 01:21:41,955
Sous-titrage Titra Film Paris
34546