Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,600
Egito,
2
00:00:05,360 --> 00:00:08,680
a fonte mais rica de tesouros
arqueológicos do planeta.
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,920
Este é fabuloso.
4
00:00:14,080 --> 00:00:16,120
Sob esta paisagem de deserto
5
00:00:17,960 --> 00:00:20,960
estão os segredos
desta civilização antiga.
6
00:00:21,600 --> 00:00:25,840
Uau! Percebe-se porque os faraós
escolheram este local.
7
00:00:26,400 --> 00:00:28,920
Agora, numa temporada completa
de escavações,
8
00:00:30,160 --> 00:00:33,360
as nossas câmaras receberam
acesso sem precedentes
9
00:00:34,080 --> 00:00:37,440
e seguem equipas
na linha da frente da arqueologia.
10
00:00:37,800 --> 00:00:40,640
Conduzo depressa
porque estou empolgado.
11
00:00:41,480 --> 00:00:44,040
É uma entrada.
Vemos uma entrada.
12
00:00:45,160 --> 00:00:47,240
Revelam segredos enterrados.
13
00:00:47,880 --> 00:00:50,120
Disseram-me que encontraram algo.
14
00:00:51,040 --> 00:00:52,080
Meu Deus.
15
00:00:54,800 --> 00:00:55,800
Uma esfinge!
16
00:00:58,080 --> 00:01:01,840
E fazem descobertas que podem
reescrever a história antiga.
17
00:01:08,600 --> 00:01:09,600
Desta vez,
18
00:01:10,400 --> 00:01:13,080
as pirâmides revelam
segredos novos e surpreendentes.
19
00:01:15,080 --> 00:01:17,840
Ashraf faz uma descoberta incrível
20
00:01:18,000 --> 00:01:20,680
num túmulo com 4500 anos.
21
00:01:21,200 --> 00:01:24,400
Sinto que há algo lá em baixo,
à nossa espera.
22
00:01:27,960 --> 00:01:31,280
Iwona procura restos humanos.
23
00:01:31,480 --> 00:01:34,960
É um pé esquerdo maravilhoso.
Temos um par.
24
00:01:35,040 --> 00:01:37,400
E John desvenda os segredos
25
00:01:37,600 --> 00:01:40,720
do mais antigo túmulo conhecido
do Vale dos Reis.
26
00:01:40,880 --> 00:01:44,400
Estou na última morada de um faraó.
27
00:01:49,280 --> 00:01:51,560
TESOUROS PERDIDOS DO EGIPTO
28
00:01:52,880 --> 00:01:55,440
CAÇA AO TÚMULO DA PIRÂMIDE
29
00:01:55,600 --> 00:01:58,160
No meio do deserto do Egito
30
00:01:59,200 --> 00:02:03,280
estão alguns dos monumentos mais
magníficos da história humana,
31
00:02:04,920 --> 00:02:06,520
as pirâmides de Gizé.
32
00:02:08,800 --> 00:02:12,400
Construídas com cerca de 5 milhões
de blocos de pedra
33
00:02:12,560 --> 00:02:15,600
e com 150 metros de altura,
34
00:02:16,920 --> 00:02:19,440
foi aqui que os faraós do Antigo Egito
35
00:02:19,560 --> 00:02:21,640
sepultaram os seus corpos mumificados
36
00:02:22,000 --> 00:02:23,480
e tesouros inestimáveis.
37
00:02:26,160 --> 00:02:31,040
Cada pirâmide gigante
é um túmulo e um local de culto,
38
00:02:31,480 --> 00:02:34,960
construída para garantir
que os faraós Quéops,
39
00:02:36,160 --> 00:02:38,680
Quéfren e Miquerinos
40
00:02:39,280 --> 00:02:40,880
nunca seriam esquecidos.
41
00:02:42,480 --> 00:02:43,480
Paramos aqui, Hamid.
42
00:02:44,080 --> 00:02:48,240
Queremos pôr o nosso drone
na pirâmide.
43
00:02:48,840 --> 00:02:50,800
O responsável por este local antigo
44
00:02:50,960 --> 00:02:54,280
é o diretor das pirâmides de Gizé,
Ashraf Mohie.
45
00:02:56,440 --> 00:02:58,120
Este é o meu escritório.
46
00:03:01,120 --> 00:03:04,160
Sou egiptólogo há mais de 20 anos.
47
00:03:05,200 --> 00:03:09,640
É fantástico trabalhar aqui,
perto das pirâmides.
48
00:03:10,320 --> 00:03:13,640
Ashraf fez recentemente
uma descoberta notável
49
00:03:13,800 --> 00:03:16,000
na sombra da pirâmide de Miquerinos,
50
00:03:16,520 --> 00:03:18,880
a última a ser construída
pelos faraós em Gizé,
51
00:03:19,840 --> 00:03:23,320
e voa para examinar o local da escavação.
52
00:03:27,360 --> 00:03:29,800
Aqui, vejo a pirâmide de cima.
53
00:03:29,880 --> 00:03:31,880
Podemos aproximar-nos mais do templo?
54
00:03:33,600 --> 00:03:36,200
Ao lado da entrada
da pirâmide de Miquerinos
55
00:03:36,400 --> 00:03:38,520
estão as ruínas de um grande templo
56
00:03:38,640 --> 00:03:40,080
e um conjunto de túmulos.
57
00:03:42,040 --> 00:03:45,240
Foi cercado de túmulos
de altos funcionários.
58
00:03:45,800 --> 00:03:50,680
Todos querem ter a honra de ter
o túmulo perto de Miquerinos.
59
00:03:53,160 --> 00:03:55,960
Ashraf escava um dos túmulos.
60
00:03:56,120 --> 00:03:58,120
A localização
foi documentada inicialmente
61
00:03:58,240 --> 00:04:00,800
pelo arqueólogo americano
George Reisner,
62
00:04:00,880 --> 00:04:02,200
há mais de um século.
63
00:04:03,080 --> 00:04:06,640
Reisner começou
a trabalhar aqui em 1907,
64
00:04:07,080 --> 00:04:08,920
mas não entrou.
65
00:04:09,000 --> 00:04:13,400
Ele não encontrou a entrada,
só escavou alguns dias.
66
00:04:13,960 --> 00:04:16,880
Nós continuámos o trabalho
e encontrámos a entrada.
67
00:04:20,360 --> 00:04:23,280
Trabalhamos nos poços.
68
00:04:23,440 --> 00:04:25,880
Começámos pelo primeiro, ali.
69
00:04:26,040 --> 00:04:29,960
Temos a berma e os trabalhadores
estão a escavar.
70
00:04:30,400 --> 00:04:32,800
Reisner não escavou este túmulo.
71
00:04:33,240 --> 00:04:36,080
Ashraf e a sua equipa serão
os primeiros arqueólogos
72
00:04:36,240 --> 00:04:39,760
a entrar nele em mais de 4500 anos.
73
00:04:40,320 --> 00:04:42,600
Vamos descer aos poucos,
74
00:04:42,800 --> 00:04:45,400
para ver se há algo na areia.
75
00:04:46,360 --> 00:04:49,920
É uma honra estar aqui,
entre as pirâmides.
76
00:04:50,040 --> 00:04:53,240
O sonho da minha vida é escavar.
77
00:04:54,680 --> 00:04:58,760
Será algo muito importante
78
00:04:58,920 --> 00:05:01,920
para todos os egiptólogos
na zona das pirâmides.
79
00:05:03,520 --> 00:05:07,120
Miquerinos governou o Egito
mais de duas décadas.
80
00:05:08,200 --> 00:05:10,040
Como o pai e avô,
81
00:05:10,240 --> 00:05:12,840
construiu uma pirâmide
que seria a sua última morada.
82
00:05:14,080 --> 00:05:17,160
A dele está no centro
de um grande cemitério
83
00:05:17,680 --> 00:05:20,440
onde só os mais chegados
podiam ser enterrados.
84
00:05:21,480 --> 00:05:25,760
O túmulo que Ashraf desenterra
deve ser de alguém importante.
85
00:05:27,840 --> 00:05:31,280
Parece ser uma estrutura
com telhado plano chamada mastaba.
86
00:05:32,120 --> 00:05:34,560
Por cima, dois poços
87
00:05:34,720 --> 00:05:37,840
sugerem que pode ter mais
do que uma câmara funerária.
88
00:05:38,280 --> 00:05:42,600
Mas não haverá corpos
dentro da mastaba.
89
00:05:43,120 --> 00:05:46,560
Estarão por baixo dela,
no leito de rocha.
90
00:05:47,800 --> 00:05:51,520
Quero descer mais
e ver o que estará dentro do poço.
91
00:05:51,600 --> 00:05:55,680
Veremos se no fundo há
uma câmara com sarcófago.
92
00:05:59,960 --> 00:06:02,200
Miquerinos seria o último faraó
93
00:06:02,280 --> 00:06:03,880
a construir uma pirâmide em Gizé.
94
00:06:05,240 --> 00:06:08,920
Há 4000 anos,
foram subitamente abandonadas.
95
00:06:11,360 --> 00:06:14,440
A resposta para o abandono
das pirâmides
96
00:06:14,640 --> 00:06:18,760
pode estar 500 km a sul,
no Vale dos Reis.
97
00:06:22,000 --> 00:06:26,760
Escondida nestes rochedos remotos
está a última morada
98
00:06:26,920 --> 00:06:31,000
de alguns dos maiores
e mais famosos faraós do Egito.
99
00:06:32,360 --> 00:06:35,520
TÚMULO DE TUTANKHAMON
100
00:06:37,440 --> 00:06:40,280
- Sr. Mahmoud?
- Olá. Sim.
101
00:06:40,440 --> 00:06:43,560
- Tem as chaves?
- Sim, tenho tudo.
102
00:06:44,160 --> 00:06:47,120
Aqui, o arqueólogo britânico
John Ward
103
00:06:47,440 --> 00:06:51,040
investiga porque os faraós
deixaram de construir pirâmides
104
00:06:51,920 --> 00:06:54,400
e decidiram ser enterrados
neste local secreto.
105
00:06:55,760 --> 00:06:59,080
Vamos para um dos túmulos
mais antigos do vale,
106
00:06:59,240 --> 00:07:00,480
onde tudo começou.
107
00:07:01,240 --> 00:07:02,240
Vá na frente.
108
00:07:03,840 --> 00:07:05,800
Perigoso e instável,
109
00:07:05,880 --> 00:07:08,760
o túmulo KV20
está fechado ao público
110
00:07:09,160 --> 00:07:12,600
e não é escavado desde 1904.
111
00:07:12,680 --> 00:07:13,760
Dê-me o alicate.
112
00:07:14,480 --> 00:07:15,480
Aqui tem.
113
00:07:15,640 --> 00:07:16,920
Apesar do risco,
114
00:07:17,280 --> 00:07:20,840
John tem uma autorização especial
para investigar o interior.
115
00:07:21,760 --> 00:07:23,480
Abre-te, Sésamo, como se diz.
116
00:07:23,840 --> 00:07:27,080
Vai tentar percorrer os corredores
escuros e em ruínas
117
00:07:27,160 --> 00:07:29,040
para chegar à câmara funerária,
118
00:07:29,760 --> 00:07:32,920
escondida a mais de 100 metros
de profundidade.
119
00:07:34,000 --> 00:07:36,960
Debaixo dos nossos pés
está uma rede complexa
120
00:07:37,120 --> 00:07:40,000
de obras-primas da engenharia.
121
00:07:40,160 --> 00:07:42,920
Túneis, câmaras e poços
122
00:07:43,080 --> 00:07:45,960
foram feitos para criar um espaço
123
00:07:46,120 --> 00:07:48,640
no qual o faraó
pode alcançar a imortalidade.
124
00:07:52,320 --> 00:07:55,840
O Vale dos Reis é um desfiladeiro
de calcário remoto.
125
00:07:58,320 --> 00:07:59,960
Num canto isolado
126
00:08:00,800 --> 00:08:03,760
estava um dos primeiros túmulos
a ser esculpido no vale.
127
00:08:05,680 --> 00:08:08,680
Construído para o poderoso
faraó Tutmés I,
128
00:08:08,880 --> 00:08:10,720
há 3500 anos,
129
00:08:11,800 --> 00:08:15,520
engenheiros antigos esculpiram
um corredor longo e estreito
130
00:08:16,080 --> 00:08:19,640
que desce mais de 100 metros
131
00:08:20,080 --> 00:08:21,960
até uma câmara funerária secreta.
132
00:08:23,080 --> 00:08:27,400
Aqui, o corpo do faraó foi posto
num sarcófago gigantesco
133
00:08:27,800 --> 00:08:29,680
para que, escondido,
134
00:08:29,800 --> 00:08:34,240
o rei com os seus tesouros pudesse
descansar em paz para sempre.
135
00:08:36,680 --> 00:08:41,320
Mahmoud, uma das coisas
que sinto à medida que descemos
136
00:08:41,440 --> 00:08:45,000
é que se tem a sensação
de que descemos
137
00:08:45,280 --> 00:08:46,840
para o mundo inferior.
138
00:08:47,840 --> 00:08:50,320
A construção de um túmulo
podia demorar anos
139
00:08:50,480 --> 00:08:52,440
e exigia uma aldeia de trabalhadores.
140
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Veja.
141
00:08:54,280 --> 00:08:57,280
Devia ser horrível trabalhar aqui,
142
00:08:57,440 --> 00:09:02,560
transportar até à superfície
todo este calcário esculpido.
143
00:09:02,720 --> 00:09:06,600
E há muita poeira. Estamos
só a andar e eu respiro poeira.
144
00:09:07,560 --> 00:09:08,600
Deve ter sido infernal.
145
00:09:10,040 --> 00:09:14,880
John desce na escuridão
há mais de 45 minutos.
146
00:09:19,080 --> 00:09:21,760
Ainda não chegou à câmara funerária.
147
00:09:24,720 --> 00:09:26,800
Este poço não tem fim.
148
00:09:36,000 --> 00:09:37,160
À superfície,
149
00:09:37,880 --> 00:09:40,720
uma equipa com mais
de 170 trabalhadores
150
00:09:40,880 --> 00:09:44,520
escava uma área
conhecida como Vale dos Nobres.
151
00:09:47,800 --> 00:09:51,440
Tem os túmulos
da antiga elite social do Egito.
152
00:09:51,920 --> 00:09:54,240
TÚMULO DE AMENEMOPET
153
00:09:54,360 --> 00:09:57,280
Eram importantes para serem
enterrados perto dos faraós.
154
00:09:58,200 --> 00:10:01,440
Vou levar-vos
até ao local da escavação.
155
00:10:03,320 --> 00:10:06,280
A egiptóloga
Andrea Loprieno-Gnirs,
156
00:10:06,400 --> 00:10:07,920
da Universidade de Basileia,
157
00:10:08,120 --> 00:10:11,160
investiga este local há 16 anos.
158
00:10:11,520 --> 00:10:13,480
É um grande privilégio
159
00:10:13,640 --> 00:10:16,160
ter a oportunidade de trabalhar aqui.
160
00:10:16,320 --> 00:10:19,280
Queremos saber mais
sobre quem usou este túmulo,
161
00:10:19,440 --> 00:10:21,640
quem entrou no túmulo,
quem o saqueou,
162
00:10:21,800 --> 00:10:25,800
quem o usou para enterros
ou para viver, ao longo dos anos.
163
00:10:27,760 --> 00:10:28,880
Nesta temporada,
164
00:10:29,200 --> 00:10:33,520
Andrea e a equipa tiram toneladas
de terra e entulho dos túmulos.
165
00:10:36,960 --> 00:10:40,280
Num dos túmulos, o TT95,
166
00:10:40,360 --> 00:10:42,800
fizeram uma descoberta emocionante.
167
00:10:44,040 --> 00:10:47,960
É uma câmara funerária muito grande,
talhada na rocha.
168
00:10:48,600 --> 00:10:52,360
Entre os materiais deixados
pelos salteadores
169
00:10:52,840 --> 00:10:55,840
encontrámos vasos de barro pintados
170
00:10:56,160 --> 00:10:59,720
com o nome e título de Hunai.
171
00:11:00,320 --> 00:11:02,400
Inscrições nos vasos sugerem
172
00:11:02,560 --> 00:11:05,200
que uma nobre chamada Hunai
foi enterrada aqui.
173
00:11:06,480 --> 00:11:10,240
Mas quem era ela e qual era
a ligação dela aos faraós?
174
00:11:11,440 --> 00:11:14,840
Para responder, a equipa procura
os restos de Hunai.
175
00:11:16,320 --> 00:11:18,320
Mas ela não é a única enterrada aqui.
176
00:11:19,760 --> 00:11:23,280
Este túmulo foi reutilizado
por outros para enterrar os mortos
177
00:11:23,440 --> 00:11:25,760
e tem centenas de partes do corpo.
178
00:11:27,920 --> 00:11:30,080
Os saqueadores
destruíram os corpos
179
00:11:30,240 --> 00:11:32,840
à procura de ouro e amuletos
embrulhados nas múmias.
180
00:11:34,880 --> 00:11:38,160
Precisam de uma investigação
forense para encontrar Hunai.
181
00:11:39,480 --> 00:11:44,000
Uma orelha conservada.
Não há maxilar, só um fragmento.
182
00:11:44,120 --> 00:11:46,960
A responsável pela análise
a estes restos humanos
183
00:11:47,120 --> 00:11:51,320
é a bioarqueóloga britânica
Iwona Kozieradzka-Ogunmakin.
184
00:11:52,920 --> 00:11:56,640
Trabalho no Egito há 13 anos, creio.
185
00:11:57,160 --> 00:12:01,000
Tenho bastante experiência
com este material.
186
00:12:01,920 --> 00:12:04,000
É um pé esquerdo maravilhoso.
187
00:12:05,280 --> 00:12:07,520
Quando me perguntam o que faço,
188
00:12:07,600 --> 00:12:10,120
hesito dizer,
189
00:12:10,200 --> 00:12:13,320
porque costuma haver duas reações.
190
00:12:13,400 --> 00:12:16,720
Uma é... A outra é: "A sério?"
191
00:12:17,360 --> 00:12:19,680
Suponho que não é para todos.
192
00:12:22,720 --> 00:12:24,600
Encontrar os restos de Hunai
193
00:12:24,720 --> 00:12:26,960
é como procurar
uma agulha no palheiro.
194
00:12:27,800 --> 00:12:29,960
Este é o braço esquerdo.
195
00:12:30,720 --> 00:12:32,140
95 FRAGMENTOS DE CRÂNIO.
DIAGNÓSTICO TERMINADO.
196
00:12:32,160 --> 00:12:34,360
Calculamos que o número mínimo
de indivíduos
197
00:12:34,480 --> 00:12:37,280
é superior a 80.
198
00:12:38,120 --> 00:12:39,840
É um número grande,
199
00:12:40,000 --> 00:12:45,200
quando pensamos
que um adulto tem 206 ossos.
200
00:12:45,360 --> 00:12:48,040
Imagine que o esqueleto
está disperso.
201
00:12:49,280 --> 00:12:53,280
Todos os locais têm desafios
O desafio deste é muito grande.
202
00:12:54,520 --> 00:12:58,200
Temos troncos sem braços,
pernas ou cabeça.
203
00:13:02,680 --> 00:13:05,960
Quinhentos quilómetros a norte,
nas pirâmides...
204
00:13:12,720 --> 00:13:15,280
É o fim da areia do poço.
205
00:13:15,840 --> 00:13:18,640
Ashraf e a equipa
escavam há dois dias
206
00:13:18,760 --> 00:13:22,520
para encontrar a câmara funerária
deste túmulo por escavar.
207
00:13:23,360 --> 00:13:24,720
Devia haver algo aqui.
208
00:13:24,800 --> 00:13:28,520
Por fim, chegam ao fundo
de um dos poços.
209
00:13:29,920 --> 00:13:31,520
Estamos muito perto da câmara funerária.
210
00:13:39,000 --> 00:13:40,440
Este poço antigo
211
00:13:40,520 --> 00:13:44,960
deve levar à entrada de uma câmara
funerária com 4500 anos,
212
00:13:46,720 --> 00:13:48,240
mas algo não está bem.
213
00:13:55,920 --> 00:13:58,960
Eu ouço a rocha.
214
00:13:59,520 --> 00:14:01,640
O machado bate na rocha.
215
00:14:02,080 --> 00:14:06,040
Não é um bom sinal.
Significa que o poço está inacabado.
216
00:14:07,560 --> 00:14:10,240
Ashraf pensa que encontraram
um poço falso,
217
00:14:10,520 --> 00:14:13,560
criado de propósito
para enganar ladrões
218
00:14:13,720 --> 00:14:15,680
que tentam encontrar
a câmara funerária.
219
00:14:17,600 --> 00:14:22,160
É uma técnica antirroubo que ele
já viu na pirâmide de Miquerinos.
220
00:14:23,680 --> 00:14:27,880
Algo muito inteligente e incrível
foi feito dentro desta pirâmide.
221
00:14:28,560 --> 00:14:32,000
Miquerinos tinha medo
que lhe roubassem os tesouros.
222
00:14:33,000 --> 00:14:35,600
Depois da passagem principal,
223
00:14:35,680 --> 00:14:38,640
ele usou blocos,
como uma porta corrediça,
224
00:14:38,800 --> 00:14:42,480
para selar a entrada do poço,
225
00:14:42,760 --> 00:14:45,560
para que não fosse fácil de roubar.
226
00:14:50,200 --> 00:14:52,160
Miquerinos construiu a pirâmide
227
00:14:52,320 --> 00:14:54,520
para proteger
o corpo e os tesouros,
228
00:14:55,160 --> 00:14:58,560
mas a pirâmide gigante
também atrai ladrões.
229
00:14:59,280 --> 00:15:02,920
No interior, os engenheiros
tentam proteger a câmara funerária
230
00:15:03,080 --> 00:15:05,440
com várias lajes de pedra pesadas,
231
00:15:06,800 --> 00:15:09,840
mas essas barreiras de rocha
não eram suficientes
232
00:15:10,000 --> 00:15:11,480
para afastar saqueadores.
233
00:15:11,680 --> 00:15:14,720
O corpo e os tesouros do faraó
foram roubados.
234
00:15:17,560 --> 00:15:19,920
O lugar onde estamos
235
00:15:20,080 --> 00:15:24,720
é onde tinham os blocos
que selavam a passagem.
236
00:15:24,840 --> 00:15:27,600
Encontrámos
muitos fragmentos dos blocos,
237
00:15:27,720 --> 00:15:29,800
porque foram partidos.
238
00:15:29,960 --> 00:15:33,000
Alguns dos blocos
pesam três ou quatro toneladas.
239
00:15:34,080 --> 00:15:36,680
Com as paredes de pedra destruídas,
240
00:15:36,800 --> 00:15:40,280
os saqueadores puderam entrar
na câmara funerária do faraó.
241
00:15:42,800 --> 00:15:47,120
Estamos no interior
da câmara do rei.
242
00:15:48,240 --> 00:15:52,320
O sarcófago deveria estar aqui,
243
00:15:52,960 --> 00:15:55,000
mas o sarcófago foi levado
244
00:15:55,080 --> 00:15:58,760
e perdemos o caixão de Miquerinos.
245
00:16:00,600 --> 00:16:04,080
Não resta nada da múmia
ou dos tesouros de Miquerinos.
246
00:16:05,640 --> 00:16:08,320
Ashraf crê que a ameaça
de saqueadores
247
00:16:08,480 --> 00:16:12,640
foi a razão por que deixaram
de construir pirâmides enormes.
248
00:16:13,560 --> 00:16:15,960
Os faraós queriam algo mais seguro.
249
00:16:16,160 --> 00:16:20,080
Em vez de uma pirâmide grande,
que seria fácil de roubar,
250
00:16:21,160 --> 00:16:23,680
os faraós aprenderam a lição
com esta pirâmide
251
00:16:24,120 --> 00:16:26,400
e foram para o Vale dos Reis,
252
00:16:26,480 --> 00:16:29,440
onde os túmulos
são talhados nas rochas,
253
00:16:30,160 --> 00:16:31,400
para enganar os saqueadores.
254
00:16:37,560 --> 00:16:40,040
Para esconder os corpos
dos saqueadores
255
00:16:40,640 --> 00:16:43,200
os grandes faraós escolheram
um local isolado.
256
00:16:45,080 --> 00:16:46,560
O Vale dos Reis.
257
00:16:47,640 --> 00:16:49,000
Quanto falta, Mahmoud?
258
00:16:49,080 --> 00:16:50,720
- Estamos perto.
- Estamos perto?
259
00:16:50,960 --> 00:16:54,600
John Ward está num
dos primeiros túmulos do vale.
260
00:16:55,280 --> 00:16:58,560
Desce a mais de 100 metros
de profundidade,
261
00:16:58,720 --> 00:17:00,840
até à câmara funerária sagrada.
262
00:17:01,760 --> 00:17:05,040
Estamos perto do fim do túmulo.
263
00:17:06,160 --> 00:17:07,760
Os últimos passos.
264
00:17:19,000 --> 00:17:23,640
Estou no centro e na última morada
265
00:17:24,600 --> 00:17:25,800
de um faraó.
266
00:17:26,840 --> 00:17:29,200
Nem consigo imaginar
267
00:17:29,760 --> 00:17:31,000
o que terão sentido
268
00:17:31,600 --> 00:17:32,800
ao escavar isto.
269
00:17:34,800 --> 00:17:36,720
É um feito fabuloso.
270
00:17:38,280 --> 00:17:40,280
Embora concluído de forma tosca,
271
00:17:40,440 --> 00:17:43,360
o KV20 foi uma experiência
de sucesso.
272
00:17:44,560 --> 00:17:45,800
Nesta câmara,
273
00:17:46,320 --> 00:17:49,080
os arqueólogos encontraram
dois caixões de pedra,
274
00:17:49,680 --> 00:17:53,200
um com o nome do faraó Tutmés I,
275
00:17:53,880 --> 00:17:57,240
o outro da rainha Hatchepsut,
filha dele
276
00:17:57,400 --> 00:18:00,560
e uma das rainhas
mais poderosas do Egito.
277
00:18:03,960 --> 00:18:06,040
Nos 500 anos seguintes,
278
00:18:07,760 --> 00:18:10,880
os faraós construíram
túmulos subterrâneos.
279
00:18:12,840 --> 00:18:17,680
Até agora, 65 foram encontrados,
mas os peritos suspeitam
280
00:18:17,840 --> 00:18:21,720
que há pelo menos dois túmulos
de faraó por descobrir.
281
00:18:24,400 --> 00:18:27,200
Com a entrada do túmulo escondida,
282
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
os faraós acreditavam
que as múmias e os tesouros
283
00:18:31,120 --> 00:18:33,040
estariam protegidos de saqueadores.
284
00:18:34,680 --> 00:18:36,280
Resolveram um problema,
285
00:18:37,120 --> 00:18:39,960
mas tinham de encontrar
um modo de serem venerados
286
00:18:40,080 --> 00:18:43,000
e de ter o seu legado
recordado para sempre.
287
00:18:49,480 --> 00:18:51,760
A pirâmide tem tudo,
288
00:18:51,840 --> 00:18:53,720
a câmara funerária, o local de culto,
289
00:18:54,600 --> 00:18:56,160
mas aqui está tudo separado.
290
00:18:56,600 --> 00:19:00,400
Aqui temos o túmulo,
a última morada do faraó,
291
00:19:00,480 --> 00:19:03,920
mas ele precisa do local de culto.
292
00:19:06,600 --> 00:19:09,320
Os faraós queriam
ser recordados para sempre.
293
00:19:09,880 --> 00:19:11,960
Com o corpo escondido no vale,
294
00:19:12,560 --> 00:19:14,920
os adoradores precisavam
de um local de culto.
295
00:19:16,320 --> 00:19:18,120
John quer investigar
296
00:19:18,240 --> 00:19:21,200
como garantiram que o legado deles
nunca seria esquecido.
297
00:19:29,600 --> 00:19:31,200
No Vale dos Nobres,
298
00:19:33,440 --> 00:19:36,240
Andrea e a equipa procuram pistas
299
00:19:36,440 --> 00:19:40,080
que possam esclarecer a vida
de uma nobre chamada Hunai.
300
00:19:42,040 --> 00:19:44,440
Encontraram imagens numa parede
301
00:19:44,560 --> 00:19:47,280
que sugerem que tinha um laço invulgar
302
00:19:47,400 --> 00:19:49,920
com o faraó Amenhotep II.
303
00:19:51,000 --> 00:19:53,800
É muito invulgar.
Não há outro túmulo
304
00:19:54,000 --> 00:19:57,720
que mostre esta relação
muito pessoal com o rei.
305
00:19:58,800 --> 00:20:01,400
Neste caso,
podemos ver claramente
306
00:20:01,560 --> 00:20:04,240
que ela lhe dá o peito.
307
00:20:06,680 --> 00:20:10,560
As pinturas revelam que Hunai
foi uma ama de leite real
308
00:20:11,120 --> 00:20:14,000
que amamentou o futuro faraó
quando ele era criança.
309
00:20:16,280 --> 00:20:18,680
Esta relação íntima explica
310
00:20:18,760 --> 00:20:22,600
porque Hunai foi enterrada
tão perto do Vale dos Reis.
311
00:20:25,840 --> 00:20:29,280
Este era o túmulo original de Hunai.
312
00:20:29,400 --> 00:20:32,640
Encontrámos aqui mais indivíduos.
313
00:20:33,960 --> 00:20:36,200
Ao procurar
os restos mortais de Hunai,
314
00:20:36,320 --> 00:20:40,520
Iwona analisa milhares de ossos
encontrados no túmulo dela.
315
00:20:40,920 --> 00:20:42,600
Esta é a arcada supraciliar.
316
00:20:42,800 --> 00:20:46,960
Normalmente,
é mais saliente nos homens.
317
00:20:47,040 --> 00:20:50,640
Através das suturas coronais
e dos dentes,
318
00:20:50,720 --> 00:20:53,160
sabemos que esta pessoa
tinha mais de 35 anos.
319
00:20:54,720 --> 00:20:56,840
As inscrições na parede
revelam também
320
00:20:56,920 --> 00:21:00,000
que Hunai tinha um filho adulto
que era um alto funcionário.
321
00:21:01,000 --> 00:21:04,800
Iwona pensa que Hunai
morreu na meia-idade.
322
00:21:06,040 --> 00:21:08,440
Podemos ver depressões aqui.
323
00:21:09,000 --> 00:21:10,920
Podem ser da menopausa.
324
00:21:11,480 --> 00:21:15,200
Esta pessoa parecia ter
um nariz bastante acentuado.
325
00:21:17,360 --> 00:21:20,840
Tenho a certeza de uma mulher
e outra está em dúvida.
326
00:21:21,000 --> 00:21:22,160
São duas.
327
00:21:22,840 --> 00:21:24,920
Os outros quatro
328
00:21:25,520 --> 00:21:28,520
são provavelmente homens.
329
00:21:30,520 --> 00:21:34,080
Para saber se algum dos crânios
femininos pertence a Hunai,
330
00:21:34,840 --> 00:21:38,800
Iwona tem de procurar sinais
de um processo de mumificação
331
00:21:39,160 --> 00:21:41,680
realizado apenas na elite abastada.
332
00:21:42,640 --> 00:21:46,800
O cérebro da mulher que procuramos
foi retirado aos bocados.
333
00:21:54,200 --> 00:21:55,200
Em Gizé,
334
00:21:56,800 --> 00:22:00,640
Ashraf e a equipa trabalham
para desimpedir o segundo poço
335
00:22:00,720 --> 00:22:04,760
do túmulo por escavar
junto à pirâmide de Miquerinos.
336
00:22:10,360 --> 00:22:12,880
O esforço deles foi recompensado.
337
00:22:15,360 --> 00:22:19,480
Ele diz que há um buraco pequeno
sem luz. Precisa de uma lanterna.
338
00:22:19,560 --> 00:22:22,880
Vou enviar o Mohamed,
para que nos diga o que está lá.
339
00:22:23,480 --> 00:22:25,800
Pensam ter encontrado uma entrada
340
00:22:25,880 --> 00:22:28,480
de uma câmara funerária
talhada na rocha.
341
00:22:29,520 --> 00:22:34,000
O egiptólogo Mohamed Ahmed
será o primeiro a entrar.
342
00:22:38,080 --> 00:22:41,080
Vê um caixão ou um sarcófago?
343
00:22:56,200 --> 00:22:57,920
Esta é a abertura
344
00:22:58,320 --> 00:23:00,760
que vai dar à câmara funerária.
345
00:23:01,480 --> 00:23:02,720
Estou muito entusiasmado.
346
00:23:03,040 --> 00:23:06,760
Selada com pedras e escondida
no fundo do poço de dez metros,
347
00:23:07,760 --> 00:23:12,800
esta câmara funerária pode ter
os restos mortais com 4500 anos
348
00:23:13,280 --> 00:23:15,160
do dono do túmulo e do seu tesouro.
349
00:23:16,360 --> 00:23:17,440
Sr. Ashraf?
350
00:23:19,480 --> 00:23:22,000
Eu vejo escuridão.
351
00:23:22,280 --> 00:23:23,760
Veja através do buraco.
352
00:23:24,600 --> 00:23:28,240
Pensa que vou esperar,
depois de encontrar o buraco?
353
00:23:31,080 --> 00:23:33,960
Agora, eu vou entrar.
354
00:23:50,280 --> 00:23:52,920
Esta laje bloqueava
355
00:23:53,000 --> 00:23:56,080
a entrada desta câmara funerária.
356
00:23:57,480 --> 00:24:01,040
Quando vi o cascalho
e as pedras inclinados,
357
00:24:01,960 --> 00:24:04,880
pensei que alguém
entrou antes de mim.
358
00:24:05,040 --> 00:24:07,480
O túmulo foi saqueado,
359
00:24:07,640 --> 00:24:10,680
mas Mohamed encontra ossos
que foram deixados.
360
00:24:10,880 --> 00:24:14,280
Este é um osso do peito.
361
00:24:14,800 --> 00:24:17,120
Este é da bacia.
362
00:24:17,800 --> 00:24:22,200
Creio que este grande
e longo é da coxa.
363
00:24:23,440 --> 00:24:25,600
Os tesouros
podem ter sido levados,
364
00:24:25,680 --> 00:24:29,880
mas estes ossos antigos numa
câmara funerária junto à pirâmide
365
00:24:30,040 --> 00:24:31,840
são uma descoberta incrível.
366
00:24:31,920 --> 00:24:35,200
Os restos serão recolhidos
e analisados pela equipa.
367
00:24:37,240 --> 00:24:41,480
Mohamed, porque não sai para
me contar e mostrar as imagens?
368
00:24:41,640 --> 00:24:44,040
- Está bem, senhor.
- Tem de sair já.
369
00:24:50,040 --> 00:24:52,120
Então, foi saqueado.
370
00:24:52,760 --> 00:24:56,640
Restam apenas alguns ossos
e alguma madeira.
371
00:24:57,960 --> 00:24:59,840
Estou um pouco desiludido,
372
00:24:59,920 --> 00:25:02,560
porque esperava encontrar
um caixão com uma múmia,
373
00:25:03,080 --> 00:25:06,880
mas estou feliz,
porque descobrimos algo.
374
00:25:08,200 --> 00:25:11,160
Os fragmentos de osso encontrados
nesta câmara funerária
375
00:25:11,360 --> 00:25:15,360
não chegam para identificar
quem foi aqui enterrado,
376
00:25:16,800 --> 00:25:20,240
mas Ashraf acredita que há aqui
outra câmara funerária,
377
00:25:20,760 --> 00:25:22,880
por isso, a escavação continua.
378
00:25:23,360 --> 00:25:26,760
Sinto que há algo lá em baixo.
Espero que haja algo à nossa espera.
379
00:25:31,200 --> 00:25:33,640
A apenas 1600 metros do Vale dos Reis,
380
00:25:33,840 --> 00:25:35,440
na margem ocidental de Luxor,
381
00:25:37,360 --> 00:25:40,920
encontra-se o Templo Mortuário,
Medinet Habu.
382
00:25:47,800 --> 00:25:49,360
Aqui está, Medinet Habu.
383
00:25:52,360 --> 00:25:56,960
Chamam-lhe Templo Mortuário,
a casa de milhões de anos.
384
00:25:58,160 --> 00:26:02,400
Para os proteger de saqueadores,
os faraós escondiam os túmulos,
385
00:26:03,400 --> 00:26:06,320
mas também precisavam de ser
venerados e recordados.
386
00:26:07,440 --> 00:26:10,720
Escolheram este templo
para honrar o seu legado.
387
00:26:11,360 --> 00:26:14,520
Atualmente, vamos ao cemitério
388
00:26:14,600 --> 00:26:17,720
e deixamos uma flor junto à lápide.
389
00:26:19,760 --> 00:26:24,160
Isto é uma lápide, o legado dos faraós.
390
00:26:24,680 --> 00:26:28,520
Ramsés,
Amenhotep III, Hatchepsut,
391
00:26:28,680 --> 00:26:31,160
todos eles deixaram aqui
a sua marca.
392
00:26:33,320 --> 00:26:36,960
Os faraós construíram templos
mortuários como Medinet Habu
393
00:26:37,120 --> 00:26:38,520
como palácios enormes
394
00:26:39,400 --> 00:26:42,440
dedicados a preservar
a memória deles para a eternidade.
395
00:26:44,640 --> 00:26:47,600
Cada templo tinha sacerdotes leais
396
00:26:47,920 --> 00:26:49,960
que mantinham um culto
397
00:26:50,120 --> 00:26:52,720
que continuaria a venerar o rei
para sempre.
398
00:26:55,040 --> 00:26:58,800
Os nomes reais dos faraós eram
escritos com símbolos especiais,
399
00:26:58,960 --> 00:27:02,400
chamados cartelas,
esculpidos nos templos.
400
00:27:05,000 --> 00:27:06,600
Os nomes eram importantes.
401
00:27:06,760 --> 00:27:10,560
Os antigos faraós acreditavam
que, para alcançar a imortalidade,
402
00:27:10,960 --> 00:27:13,520
os seus nomes devem ser ditos
para sempre.
403
00:27:17,440 --> 00:27:19,360
Há uma evolução.
404
00:27:19,520 --> 00:27:23,280
Antes, o faraó era enterrado
na pirâmide
405
00:27:24,240 --> 00:27:26,800
e passou a ser enterrado ali,
no Vale dos Reis.
406
00:27:28,640 --> 00:27:30,440
Este é o Templo Mortuário.
407
00:27:32,960 --> 00:27:34,600
São imortalizados aqui.
408
00:27:38,960 --> 00:27:40,400
Para alguns faraós,
409
00:27:40,560 --> 00:27:44,600
não bastava ter o nome
numa parede do palácio.
410
00:27:47,720 --> 00:27:49,200
Nas margens do rio Nilo,
411
00:27:50,800 --> 00:27:53,120
encontra-se o imenso
Templo de Luxor.
412
00:28:00,240 --> 00:28:05,000
Aqui, uma equipa de engenheiros
restaura uma estátua gigante
413
00:28:05,120 --> 00:28:08,120
dedicada a um
dos maiores faraós do Egito.
414
00:28:13,280 --> 00:28:14,960
Esta é a estátua de Ramsés II,
415
00:28:15,560 --> 00:28:17,240
o rei mais importante do Egito.
416
00:28:19,840 --> 00:28:22,680
Mahmoud Farouk tem
um desafio tremendo.
417
00:28:23,240 --> 00:28:26,840
Tem de reconstruir
a estátua gigante de Ramsés II,
418
00:28:26,960 --> 00:28:28,920
com mais de dez metros de altura.
419
00:28:31,480 --> 00:28:33,600
Foi destruída por um terramoto.
420
00:28:33,840 --> 00:28:37,080
Agora, é hora de pôr o rei
no lugar dele.
421
00:28:38,760 --> 00:28:43,080
Hoje, vou erguer a estátua,
daqui para o lugar dela, lá em cima.
422
00:28:44,840 --> 00:28:49,480
Aqui, podem ver os dois pés.
A cara vai ficar aqui.
423
00:28:50,040 --> 00:28:53,680
Vai ficar bem, no fim.
Se ficar perfeito, será bom.
424
00:28:56,480 --> 00:28:59,520
Mahmoud e a equipa
usam vigas modernas de aço
425
00:28:59,680 --> 00:29:01,920
para manter unidas
as peças da estátua.
426
00:29:02,800 --> 00:29:07,080
Têm de alinhar na perfeição com
as pernas, na entrada do templo.
427
00:29:12,720 --> 00:29:16,200
Um passo em falso pode fazer
com que a estátua de 3000 anos
428
00:29:16,400 --> 00:29:18,240
choque com a parede do templo.
429
00:29:29,520 --> 00:29:34,000
Colocar a estátua pesada no lugar
é um desafio para a equipa.
430
00:29:37,920 --> 00:29:40,720
As vigas de metal presas
ao corpo e às pernas
431
00:29:40,920 --> 00:29:42,800
têm de alinhar na perfeição.
432
00:29:46,160 --> 00:29:48,120
Agora, vou subir para verificar tudo.
433
00:29:50,880 --> 00:29:52,240
Pode parecer terminada,
434
00:29:52,320 --> 00:29:56,040
mas Mahmoud tem de verificar o
alinhamento dos olhos da estátua.
435
00:29:57,240 --> 00:29:59,160
Segundo a tradição egípcia,
436
00:29:59,320 --> 00:30:02,680
têm de olhar em frente
para refletir o poder do rei.
437
00:30:06,560 --> 00:30:09,560
Tem de descer de novo,
para poder avançar.
438
00:30:10,360 --> 00:30:13,320
As medidas mostram
que os olhos apontam para baixo.
439
00:30:13,800 --> 00:30:15,720
A equipa terá de recomeçar.
440
00:30:23,000 --> 00:30:24,480
No Vale dos Nobres,
441
00:30:26,480 --> 00:30:30,320
Iwona continua a análise forense
aos restos humanos.
442
00:30:33,760 --> 00:30:35,200
Para identificar Hunai,
443
00:30:35,360 --> 00:30:38,280
ela procura indícios
de um ritual de enterro raro.
444
00:30:39,600 --> 00:30:42,640
O modo tradicional
de mumificar o corpo
445
00:30:42,720 --> 00:30:44,640
seria retirar o cérebro.
446
00:30:45,440 --> 00:30:47,560
A ferramenta
seria inserida pela narina
447
00:30:47,640 --> 00:30:50,400
e o osso etmoide seria partido
448
00:30:50,520 --> 00:30:53,320
para se ter acesso
à cavidade cerebral.
449
00:30:54,560 --> 00:30:59,120
A mumificação só era feita
a indivíduos de posição elevada.
450
00:31:00,320 --> 00:31:04,280
Como ama dos faraós,
seria feita a Hunai.
451
00:31:07,080 --> 00:31:11,080
Aqui temos um crânio completo.
452
00:31:11,240 --> 00:31:13,200
É bastante interessante.
453
00:31:13,280 --> 00:31:16,440
A pessoa perdeu
todos os dentes de cima,
454
00:31:16,560 --> 00:31:17,960
exceto um.
455
00:31:18,840 --> 00:31:22,600
Creio que há aqui
uma abertura pequena.
456
00:31:24,520 --> 00:31:26,400
Este crânio parece...
457
00:31:28,120 --> 00:31:31,000
Parece corresponder à descrição,
até agora.
458
00:31:32,720 --> 00:31:34,920
O buraco pequeno é um indício forte
459
00:31:35,120 --> 00:31:36,880
de que o cérebro foi retirado.
460
00:31:37,480 --> 00:31:38,920
Para provar a teoria,
461
00:31:39,120 --> 00:31:42,960
Iwona usará tecnologia digital
para ver melhor o interior.
462
00:31:51,600 --> 00:31:52,880
Nas pirâmides,
463
00:31:53,680 --> 00:31:56,200
Ashraf recebeu uma notícia emocionante.
464
00:31:57,440 --> 00:32:01,560
O Mohamed telefonou-me
e disse que encontrou um poço.
465
00:32:03,320 --> 00:32:06,200
A equipa encontrou
um terceiro poço acima do túmulo.
466
00:32:08,600 --> 00:32:09,600
Bom dia.
467
00:32:09,920 --> 00:32:12,520
Pode levar a outra câmara funerária.
468
00:32:12,880 --> 00:32:15,640
O local torna-se mais emocionante.
469
00:32:15,800 --> 00:32:17,000
Estamos mais empolgados,
470
00:32:17,520 --> 00:32:21,400
para sabermos mais
sobre esta situação.
471
00:32:26,280 --> 00:32:27,880
Para acelerar a escavação,
472
00:32:29,080 --> 00:32:30,720
a equipa construiu
um sistema de roldanas.
473
00:32:36,680 --> 00:32:39,040
Está vento, mas é bom.
474
00:32:40,000 --> 00:32:42,120
O tempo está bom para trabalhar.
475
00:32:48,720 --> 00:32:51,920
Subitamente, a equipa de Ashraf
tem problemas.
476
00:32:54,080 --> 00:32:57,160
A estrutura de metal
caiu para dentro do poço.
477
00:32:58,440 --> 00:33:01,280
Os trabalhadores no interior
não respondem.
478
00:33:11,840 --> 00:33:13,080
Não estava estável.
479
00:33:14,160 --> 00:33:17,760
Graças a Deus, está tudo bem.
Agora, usamos esta escada de corda.
480
00:33:19,000 --> 00:33:20,800
Os trabalhadores estão bem.
481
00:33:39,360 --> 00:33:41,920
Os trabalhadores
escaparam quase ilesos.
482
00:33:44,280 --> 00:33:47,560
Ashraf pode continuar com a escavação.
483
00:33:51,480 --> 00:33:52,920
Estamos muito perto.
484
00:33:54,560 --> 00:33:55,800
No lado direito,
485
00:33:56,480 --> 00:33:59,600
creio que está a abertura
da câmara funerária.
486
00:34:01,720 --> 00:34:04,520
Mas uma enorme laje de pedra
bloqueia o caminho.
487
00:34:05,720 --> 00:34:10,280
Vão descer cordas e atá-las à pedra,
para a retirar.
488
00:34:16,320 --> 00:34:19,280
Ashraf abriu a entrada
da câmara funerária.
489
00:34:21,080 --> 00:34:25,760
Agora, está pronto para descobrir
quem ou o que está lá dentro.
490
00:34:32,520 --> 00:34:34,080
No Templo de Luxor,
491
00:34:35,240 --> 00:34:37,640
o engenheiro Mahmoud tenta posicionar
492
00:34:37,840 --> 00:34:41,040
a estátua de Ramsés II com 65 toneladas
493
00:34:41,200 --> 00:34:42,800
na entrada do templo.
494
00:34:44,400 --> 00:34:46,240
A primeira tentativa falhou.
495
00:34:47,400 --> 00:34:49,280
É difícil para mim
e para os trabalhadores.
496
00:34:49,920 --> 00:34:52,640
Agora, vamos mudar um pouco
e ficará melhor.
497
00:34:53,840 --> 00:34:57,440
A equipa tem poucas horas
para cortar e alterar as vigas.
498
00:34:58,720 --> 00:35:02,200
Devem garantir que os olhos
da estátua olham em frente,
499
00:35:02,360 --> 00:35:05,400
para o horizonte,
um símbolo de poder.
500
00:35:06,200 --> 00:35:10,280
Só então terão restaurado
o legado do grande faraó.
501
00:35:10,840 --> 00:35:13,040
É uma pedra pesada e não é fácil.
502
00:35:13,120 --> 00:35:16,120
Não sei como faziam isto
na antiguidade.
503
00:35:28,640 --> 00:35:31,680
Devagar e com cuidado,
posicionam a estátua.
504
00:35:52,240 --> 00:35:55,600
Desta vez,
está tudo bem alinhado.
505
00:35:56,160 --> 00:35:58,640
A estátua gigante de Ramsés II
506
00:35:58,840 --> 00:36:02,720
está exatamente onde estava
há 3000 anos.
507
00:36:03,960 --> 00:36:05,440
Restaura o legado dele
508
00:36:05,640 --> 00:36:08,840
como um dos maiores faraós
a governar o Egito.
509
00:36:09,720 --> 00:36:12,040
Agora, se vierem ao templo de Luxor,
510
00:36:12,200 --> 00:36:14,440
serão recebidos por Ramsés.
511
00:36:15,040 --> 00:36:16,680
Bem-vindos a Luxor.
512
00:36:21,560 --> 00:36:22,960
Do outro lado do Nilo,
513
00:36:24,680 --> 00:36:27,840
Iwona e a equipa recorreram
à tecnologia digital
514
00:36:27,920 --> 00:36:30,360
na procura da ama real, Hunai.
515
00:36:33,000 --> 00:36:36,120
Temos a radiografia do crânio
516
00:36:36,240 --> 00:36:40,480
que pensamos pertencer a Hunai.
517
00:36:41,080 --> 00:36:43,920
Como mulher de posição elevada,
518
00:36:44,000 --> 00:36:47,800
o corpo dela deveria ser preparado
em conformidade
519
00:36:47,920 --> 00:36:49,720
para o enterro.
520
00:36:51,280 --> 00:36:54,360
Os antigos egípcios acreditavam
que o cérebro não tinha valor
521
00:36:54,480 --> 00:36:55,480
na vida depois da morte.
522
00:36:57,080 --> 00:37:00,920
Retiravam-no aos bocados,
através do nariz, na mumificação.
523
00:37:02,520 --> 00:37:06,160
Não vemos resíduos de cérebro
no interior do crânio.
524
00:37:06,240 --> 00:37:07,560
O cérebro foi removido.
525
00:37:09,880 --> 00:37:12,320
A radiografia confirma a teoria de Iwona.
526
00:37:14,040 --> 00:37:17,240
Todos os indícios sugerem
que este é o crânio de Hunai.
527
00:37:18,640 --> 00:37:20,800
É uma descoberta importantíssima
para a equipa.
528
00:37:21,360 --> 00:37:22,360
Olá.
529
00:37:22,760 --> 00:37:27,200
Apresento uma mulher,
530
00:37:27,520 --> 00:37:29,000
uma mulher mais velha.
531
00:37:30,200 --> 00:37:31,400
O cérebro dela foi retirado.
532
00:37:32,200 --> 00:37:37,280
Se procuramos o melhor candidato
ao crânio de Hunai,
533
00:37:37,400 --> 00:37:39,080
é este crânio.
534
00:37:39,800 --> 00:37:42,040
É um resultado fantástico.
535
00:37:43,440 --> 00:37:44,720
É emocionante.
536
00:37:45,800 --> 00:37:48,000
Três mil anos após a sua morte,
537
00:37:48,480 --> 00:37:51,040
a memória de Hunai foi restaurada.
538
00:37:52,480 --> 00:37:55,240
O seu papel único de ama de leite real
539
00:37:55,360 --> 00:37:58,240
concedeu-lhe um túmulo
ao lado do Vale dos Reis,
540
00:37:59,480 --> 00:38:03,760
para que se juntasse aos faraós
na vida depois da morte.
541
00:38:07,720 --> 00:38:12,240
Pudemos encontrar
uma grande ama de leite real
542
00:38:12,320 --> 00:38:15,080
de Amenhotep II, quando era príncipe.
543
00:38:15,800 --> 00:38:18,440
Creio que temos muita sorte.
544
00:38:18,600 --> 00:38:20,680
Estou muito contente.
545
00:38:27,560 --> 00:38:28,840
Nas pirâmides,
546
00:38:29,880 --> 00:38:31,840
a equipa de Ashraf
prepara-se para entrar
547
00:38:32,000 --> 00:38:36,120
na câmara funerária com 4500 anos
que acabaram de descobrir.
548
00:38:37,200 --> 00:38:39,920
Estou empolgado por termos chegado
ao fundo do poço,
549
00:38:40,000 --> 00:38:42,960
mas eu sou grande
e o poço lá em baixo é pequeno.
550
00:38:43,040 --> 00:38:46,080
É por isso que envio
os meus colegas.
551
00:38:46,200 --> 00:38:49,000
Tem cerca de dez metros, é fundo.
552
00:38:49,480 --> 00:38:52,600
Não é fácil ter alguém lá em baixo,
553
00:38:52,760 --> 00:38:55,800
mas eles querem encontrar algo novo.
554
00:38:57,080 --> 00:39:00,720
Ser egiptólogo é uma aventura,
encontrar algo novo.
555
00:39:12,120 --> 00:39:16,200
Ashraf trouxe especialistas
para investigar a câmara,
556
00:39:16,280 --> 00:39:21,480
o arqueólogo sénior Wael Fathi
e a antropóloga Sara Saber.
557
00:39:25,800 --> 00:39:28,520
Estou ansioso por saber o que vão ver.
558
00:39:31,720 --> 00:39:34,640
Primeiro, garantimos que está tudo bem.
559
00:39:36,280 --> 00:39:38,800
Depois, a Sara pode descer.
560
00:39:40,880 --> 00:39:43,040
Ótimo. Sara, é a sua vez.
561
00:39:46,480 --> 00:39:47,840
Ela está a descer.
562
00:39:50,720 --> 00:39:52,000
Vai muito bem, Sara.
563
00:39:54,200 --> 00:39:56,080
É uma das suas aventuras.
564
00:40:01,920 --> 00:40:05,600
Creio que estão prontos
para entrar na câmara funerária.
565
00:40:27,040 --> 00:40:28,600
Isto é estranho.
566
00:40:30,680 --> 00:40:34,680
Há ossos aqui e em todo o lado.
567
00:40:36,760 --> 00:40:40,920
Mais uma vez, os saqueadores
pilharam a câmara funerária.
568
00:40:42,920 --> 00:40:44,520
São restos de um crânio.
569
00:40:45,440 --> 00:40:48,840
Desta vez, deixaram mais indícios.
570
00:40:50,240 --> 00:40:51,800
É um sacro.
571
00:40:51,960 --> 00:40:56,080
É muito importante
para saber a idade ou o sexo.
572
00:40:57,480 --> 00:40:59,680
Temos de recolher os ossos todos.
573
00:41:05,840 --> 00:41:06,840
Um selo?
574
00:41:07,600 --> 00:41:08,840
Um selo?
575
00:41:11,400 --> 00:41:13,840
- O que é?
- É um carimbo.
576
00:41:16,440 --> 00:41:18,560
É uma descoberta surpreendente.
577
00:41:18,960 --> 00:41:21,680
Estes carimbos eram usados
para selar potes de oferendas
578
00:41:21,840 --> 00:41:24,360
deixados com o dono do túmulo,
no enterro.
579
00:41:25,240 --> 00:41:28,720
É raro que tenha sobrevivido
mais de 4000 anos.
580
00:41:29,800 --> 00:41:33,000
Tem uma inscrição de hieróglifos.
581
00:41:33,080 --> 00:41:34,280
Vejo hieróglifos.
582
00:41:37,680 --> 00:41:42,480
Esta pessoa carimbou algo
com o seu nome ou o seu título.
583
00:41:42,560 --> 00:41:44,280
É uma descoberta importante.
584
00:41:45,200 --> 00:41:47,320
É o primeiro dia da Sara
585
00:41:47,880 --> 00:41:51,400
e fizemos uma descoberta
muito importante. É um grande dia.
586
00:42:01,960 --> 00:42:04,760
Esta descoberta
pode ter informações vitais
587
00:42:04,960 --> 00:42:08,440
sobre quem foi enterrado tão perto
da pirâmide de Miquerinos
588
00:42:08,600 --> 00:42:09,840
e porquê.
589
00:42:11,200 --> 00:42:15,320
Encontrámos parte do crânio.
Este é o processo mastoide.
590
00:42:15,800 --> 00:42:17,080
É muito pequeno.
591
00:42:17,920 --> 00:42:21,200
Também encontrámos
uma parte da vértebra.
592
00:42:21,920 --> 00:42:23,200
É muito esponjosa.
593
00:42:24,640 --> 00:42:29,200
Pertence a uma mulher,
talvez com mais de 50 anos.
594
00:42:30,360 --> 00:42:33,480
Os ossos revelam
que é o túmulo de uma mulher.
595
00:42:34,440 --> 00:42:35,960
Temos outro indício.
596
00:42:36,920 --> 00:42:40,360
Poderão as inscrições no selo
dar-lhes um nome?
597
00:42:41,280 --> 00:42:42,280
Incrível.
598
00:42:42,400 --> 00:42:45,640
Vemos dois braços subidos.
Isto é "Ca".
599
00:42:46,440 --> 00:42:50,920
Significa Kawu. Shepset Kawu.
É o túmulo de Shepset Kawu.
600
00:42:51,960 --> 00:42:53,800
Deu-nos sorte.
601
00:42:54,880 --> 00:42:58,600
Estava satisfeito com os ossos,
com o esqueleto,
602
00:42:58,800 --> 00:43:02,920
mas veio, deu-nos sorte
e encontrámos o selo.
603
00:43:04,520 --> 00:43:06,040
Que grande dia
para a nossa missão!
604
00:43:08,720 --> 00:43:10,520
Os ladrões não ligavam aos ossos.
605
00:43:11,280 --> 00:43:14,760
Graças a Deus, nós encontrámo-los.
606
00:43:14,920 --> 00:43:16,920
Encontrámos os ossos e o selo
607
00:43:17,000 --> 00:43:21,040
que nos falam da dona do túmulo,
Shepset Kawu.
608
00:43:21,880 --> 00:43:26,120
Tem o túmulo perto de Miquerinos,
por isso era uma mulher importante.
609
00:43:28,600 --> 00:43:30,680
Para nós, egiptólogos,
610
00:43:30,840 --> 00:43:34,440
encontrar uma inscrição com um nome
num túmulo desconhecido
611
00:43:34,600 --> 00:43:35,800
é uma grande descoberta.
612
00:43:40,160 --> 00:43:42,280
O que os saqueadores deixaram
613
00:43:42,640 --> 00:43:45,760
ajudou Ashraf e a equipa
a restaurar o nome
614
00:43:45,880 --> 00:43:48,600
e a memória de Shepset Kawu.
615
00:43:50,480 --> 00:43:53,760
Agora, como os faraós
que construíram as pirâmides,
616
00:43:55,760 --> 00:43:57,880
os templos mortuários
617
00:43:59,080 --> 00:44:01,520
e os túmulos escondidos
do Vale dos Reis,
618
00:44:02,720 --> 00:44:04,720
a memória dela perdurará.
619
00:44:07,640 --> 00:44:09,640
Legendas: Ana Rita Santos
46432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.