Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,000 --> 00:02:16,909
(Aullidos y ladridos)
2
00:02:18,479 --> 00:02:19,749
(Ladridos)
3
00:02:20,119 --> 00:02:24,109
(Motor de un vehículo)
4
00:02:34,479 --> 00:02:38,069
(RALENTÍ DEL COCHE)
5
00:02:58,039 --> 00:03:00,309
(SUSPIRA CON TENSIÓN)
6
00:03:06,479 --> 00:03:08,150
¡Vamos, Juan, despierta!
7
00:03:10,679 --> 00:03:13,349
¡Vamos, cariño! ¡Vamos!
8
00:03:15,679 --> 00:03:17,550
(PULSA EL ANTIRROBO)
9
00:03:23,600 --> 00:03:25,349
(Ruido de llaves)
10
00:03:26,639 --> 00:03:28,909
Vamos, hijo, que es muy tarde.
(CIERRA LA PUERTA)
11
00:03:29,000 --> 00:03:31,509
Venga... ¡eh, no, no, no!
¡Juan, Juan!
12
00:03:31,600 --> 00:03:33,629
A tu habitación, venga,
ahora no puede ser.
13
00:03:33,720 --> 00:03:36,270
A tu habitación, venga.
¡Juan, por favor...!
14
00:03:36,359 --> 00:03:38,590
¡Deja ya la puta casa, hostia!
15
00:03:41,359 --> 00:03:44,629
¡Mi amor, mi amor... Juan!
¡Juan, Juan, Juan!
16
00:03:44,720 --> 00:03:46,909
(LLORA MUY ANGUSTIADO)
17
00:03:47,000 --> 00:03:50,069
¡Ay, hijo mío!
(LLORA CON GRAN TENSIÓN)
18
00:03:51,280 --> 00:03:53,310
Gemidos angustiosos de Juan)
19
00:03:55,199 --> 00:03:57,669
(SOLLOZA AGOBIADA)
20
00:03:59,320 --> 00:04:01,949
(Alaridos de Juan)
21
00:04:08,759 --> 00:04:10,469
(LLORA)
22
00:04:12,199 --> 00:04:14,990
(GIMOTEA ANGUSTIADA)
23
00:04:19,679 --> 00:04:23,309
(RESPIRA MUY AGITADA)
24
00:04:33,640 --> 00:04:39,070
(Música)
25
00:05:08,119 --> 00:05:10,549
(Ritmo de zambomba)
26
00:05:12,280 --> 00:05:18,229
(TOCAN MÚSICA TRADICIONAL
MALLORQUINA)
27
00:05:18,640 --> 00:05:20,070
(CANTA EN MALLORQUÍN)
28
00:05:31,280 --> 00:05:32,830
¿Dónde está Sara?
29
00:05:32,960 --> 00:05:36,070
¿Sara, la sargento?
Creo que se ha ido de la isla.
30
00:05:36,160 --> 00:05:37,989
¿Por qué, la quieres para algo?
31
00:05:40,040 --> 00:05:44,150
(Canción)
32
00:05:46,559 --> 00:05:50,669
Miquel, ¿ha venido Julia?
-¿A mí qué coño me cuentas?
33
00:05:59,040 --> 00:06:03,190
(Castañuelas al compás de la música)
34
00:06:09,480 --> 00:06:14,869
(Castañuelas al compás de la música)
35
00:06:16,879 --> 00:06:20,349
(Canción tradicional)
36
00:06:48,280 --> 00:06:50,669
(Teléfono)
37
00:06:54,159 --> 00:06:56,630
(Teléfono)
38
00:07:00,000 --> 00:07:01,789
(Música)
39
00:07:01,880 --> 00:07:04,630
No sé quién le ha dado permiso,
pero no puede estar aquí
40
00:07:06,559 --> 00:07:09,390
Estos coros me ponen sensible.
¡Qué cosa más bonita!
41
00:07:09,480 --> 00:07:11,230
Sargento Selva, de la UCO.
42
00:07:11,319 --> 00:07:13,750
El coronel Figueroa me deja
hacer lo que quiera.
43
00:07:13,840 --> 00:07:17,309
Entrar en los despachos, revisar
informes o meterme en su cama.
44
00:07:19,520 --> 00:07:20,510
Es broma.
45
00:07:21,360 --> 00:07:24,429
Lo siento, mi sargento.
Pero no entiendo por qué...
46
00:07:24,520 --> 00:07:26,190
¿Es el cuaderno de la sargento?
47
00:07:27,280 --> 00:07:28,470
Se lo dejó.
48
00:07:29,000 --> 00:07:32,390
Llorenç me ha dicho... bueno,
Llorenç es un vecino del pueblo.
49
00:07:32,559 --> 00:07:35,390
Él llevó a Sara al aeropuerto
y le comentó lo del cuaderno.
50
00:07:35,960 --> 00:07:38,750
Iba a enviárselo a Madrid,
la sargento se fue ayer.
51
00:07:38,840 --> 00:07:42,630
Ese es el problema, que la sargento
nunca cogió ese vuelo.
52
00:07:42,760 --> 00:07:44,950
Y para eso estoy yo aquí,
para encontrarla.
53
00:07:52,280 --> 00:07:53,830
Cuando necesite algo, la aviso.
54
00:07:55,919 --> 00:07:58,429
(Murmullos en el departamento)
55
00:07:59,240 --> 00:08:01,789
(GRABACIÓN) En este trabajo se
cometen errores.
56
00:08:01,880 --> 00:08:04,710
Y tenemos que acostumbrarnos
a vivir con ellos.
57
00:08:06,200 --> 00:08:09,909
¡Y que no es fácil porque es
como un ruido que se te mete dentro
58
00:08:10,439 --> 00:08:12,390
y no hay manera de apagarlo!
59
00:08:12,799 --> 00:08:15,429
El alcohol no lo conseguirá,
Víctor.
60
00:08:15,520 --> 00:08:18,990
Y tampoco sirve de nada huir,
que es lo que he hecho tantas veces.
61
00:08:20,120 --> 00:08:22,309
Porque el ruido va detrás de ti.
62
00:08:26,840 --> 00:08:28,190
Persiguiéndote...
63
00:08:28,280 --> 00:08:30,909
Esperando el momento
para atraparte.
64
00:08:34,560 --> 00:08:36,950
Y por mucho que corras,
te alcanzará.
65
00:08:37,920 --> 00:08:39,750
(Risas)
66
00:08:41,159 --> 00:08:43,270
Por eso es mejor detenerse.
67
00:08:44,800 --> 00:08:48,430
Darse la vuelta y... plantarle cara.
68
00:08:49,280 --> 00:08:51,630
Reconocer que el ruido está ahí.
69
00:08:59,760 --> 00:09:01,270
(HABLA EN INGLÉS)
70
00:09:03,159 --> 00:09:05,110
Bien.
-Bien.
71
00:09:09,720 --> 00:09:12,430
Estoy pensando en que hagamos
un viaje.
72
00:09:13,640 --> 00:09:14,670
¿Qué?
73
00:09:14,760 --> 00:09:16,670
-Siempre dices que quieres ir
a Londres.
74
00:09:16,760 --> 00:09:17,790
Claro, cariño.
75
00:09:17,880 --> 00:09:19,990
O si prefieres otro sitio...
eliges tú.
76
00:09:20,920 --> 00:09:22,430
No quiero ir a ningún sitio.
77
00:09:22,520 --> 00:09:25,950
Vamos, Bela, lo hacemos por ti.
-No es verdad.
78
00:09:26,039 --> 00:09:28,870
Si pensarais en mí,
no me habrías hecho dejar a Julia.
79
00:09:29,560 --> 00:09:31,350
Bela...
(HABLA EN INGLÉS)
80
00:09:41,400 --> 00:09:45,670
(GRABACIÓN) Me habría gustado tener
valor para... quedarme a tu lado.
81
00:09:47,440 --> 00:09:49,990
¡Pero me da miedo, Víctor!
82
00:09:50,080 --> 00:09:52,230
¡Me da miedo que todo se estropee
aún más!
83
00:09:52,840 --> 00:09:56,990
¡Y suena raro en mí pero... estoy
deseando que me pidas que vuelva!
84
00:10:17,039 --> 00:10:18,550
(Tonos del teléfono)
85
00:10:18,640 --> 00:10:21,830
(OPERADORA) El móvil al que llama
está apagado o fuera de cobertura.
86
00:10:30,120 --> 00:10:31,670
(SUSPIRA)
87
00:10:36,560 --> 00:10:40,430
¡Sí, estoy bien...!
¡De verdad que estoy bien, Simón!
88
00:10:41,440 --> 00:10:43,950
Me tomo mis pastillas,
duermo pero...
89
00:10:49,000 --> 00:10:50,710
¡A veces tengo un mal día!
90
00:10:51,240 --> 00:10:57,110
Y... no es fácil pasar página
y olvidarme de Santiago y de Ana.
91
00:10:57,320 --> 00:11:00,590
¿No ves que esa no es la solución?
¿Y qué quiere que haga?
92
00:11:02,120 --> 00:11:03,950
Piensa si te ha servido de algo.
93
00:11:09,240 --> 00:11:10,910
¡Pues es lo que siempre he hecho!
94
00:11:11,880 --> 00:11:13,710
No sé... de alguna manera,
95
00:11:13,800 --> 00:11:16,910
siempre he borrado de mi cabeza
todo lo que me pasó de pequeña.
96
00:11:17,880 --> 00:11:20,910
Y ahora, me queda alguna imagen y...
97
00:11:22,520 --> 00:11:25,270
Y algún nombre como David.
98
00:11:25,720 --> 00:11:27,230
Y ya sé que no es lo mejor...
99
00:11:27,440 --> 00:11:30,110
Pero es como si tuviera una herida
que sigue sangrando;
100
00:11:30,200 --> 00:11:32,430
pero como no la encuentro,
no la puedo curar.
101
00:11:33,160 --> 00:11:37,030
Entonces, ¿por qué repetirlo
con lo que ha pasado en Monteperdido?
102
00:11:38,120 --> 00:11:40,270
¡Porque es mi forma de vivir!
103
00:11:45,520 --> 00:11:49,150
Es la vida privada de Sara,
no sé si deberíamos revisar esto.
104
00:11:49,440 --> 00:11:51,510
¿Tú te crees que yo disfruto
viendo esto?
105
00:11:54,160 --> 00:11:56,350
Yo disfruto bailando sevillanas
con mi madre.
106
00:11:56,440 --> 00:11:58,790
O yendo a Chipiona,
a comer gambas con mi niña.
107
00:11:58,880 --> 00:12:01,310
¡No viendo las sesiones
de terapia de una compañera!
108
00:12:04,840 --> 00:12:06,830
¿Vuelve a hablar de David
en algún momento?
109
00:12:08,160 --> 00:12:11,310
El psiquiatra me ha enviado
tres horas de vídeo, no lo sé.
110
00:12:12,200 --> 00:12:13,790
Entiendo lo que dice.
111
00:12:14,640 --> 00:12:18,550
Cuando te pasa algo malo, lo peor
no es el momento, es después.
112
00:12:23,000 --> 00:12:25,390
No tiene que ser fácil
seguir adelante...
113
00:12:25,480 --> 00:12:28,110
Con tu padre en el hospital
y el niño...
114
00:12:28,800 --> 00:12:30,910
Se lo dije el primer día:
no soy solo yo.
115
00:12:31,800 --> 00:12:34,150
En este pueblo nos va a costar
a todos superarlo.
116
00:12:47,280 --> 00:12:48,270
(Llaman a la puerta)
117
00:12:48,920 --> 00:12:50,630
Hola, Teresa.
-Hola.
118
00:12:53,840 --> 00:12:56,150
Esta noche hay cena en casa de Jaume.
119
00:12:57,600 --> 00:12:58,750
Por su cumpleaños.
120
00:13:00,160 --> 00:13:01,790
Hay que retomar la vida.
121
00:13:02,600 --> 00:13:06,830
¿Que estabas, mirando fotos?
¿Ahí qué teníamos...?
122
00:13:07,400 --> 00:13:08,630
¿17 años?
123
00:13:08,960 --> 00:13:10,550
15.
-¡15!
124
00:13:10,640 --> 00:13:11,990
¡Yo aún tenía pelo!
125
00:13:15,040 --> 00:13:16,750
No creo que vaya a lo de Jaume.
126
00:13:17,800 --> 00:13:19,670
Teresa, no puedes dejarme solo.
127
00:13:19,760 --> 00:13:23,550
¿No puede ir Inés?
-Pues eso... solo.
128
00:13:25,560 --> 00:13:27,350
No es fácil estar con ella.
129
00:13:28,080 --> 00:13:32,830
Yo lo intento pero...
las cosas no pueden ser como antes.
130
00:13:33,320 --> 00:13:34,710
Es imposible.
131
00:13:37,480 --> 00:13:38,550
Tienes razón.
132
00:13:40,920 --> 00:13:42,870
Las cosas no pueden ser como antes.
133
00:13:48,520 --> 00:13:49,710
(Llaman a la puerta)
134
00:13:50,160 --> 00:13:52,750
Madó Teresa, ¿podemos hablar?
Es por Julia.
135
00:14:09,080 --> 00:14:11,390
Tienes mala cara.
¿Julia la ha vuelto a liar?
136
00:14:12,160 --> 00:14:14,550
Te he planchado unas camisas,
nunca las guardas.
137
00:14:15,040 --> 00:14:16,790
Han comenzado a sonar avisos.
138
00:14:17,920 --> 00:14:19,270
Es mi ordenador.
139
00:14:20,520 --> 00:14:21,750
¿Tú eres GROSS?
140
00:14:23,040 --> 00:14:25,670
¿Eres tú quien ha dicho
esas barbaridades de tu hermana?
141
00:14:25,760 --> 00:14:27,390
¡Sal de mi habitación, mamá! ¡Sal!
142
00:14:28,080 --> 00:14:29,310
¿Tú qué coño miras?
143
00:14:31,960 --> 00:14:33,390
¡Eres un hijo de puta!
-¡Eh!
144
00:14:34,600 --> 00:14:37,790
¿Qué te he hecho, qué te he hecho
para destrozarme la vida?
145
00:14:37,880 --> 00:14:39,670
¡Tú te has cargado esta familia!
146
00:14:39,760 --> 00:14:42,270
¡No soporto más esa casa!
¡Pues vete de una puta vez!
147
00:14:42,360 --> 00:14:43,550
¡¡Miquel...!!
148
00:14:44,840 --> 00:14:46,390
¡Julia...!
-¡Que me da igual!
149
00:14:46,480 --> 00:14:48,510
¡No puedo estar con ese puto cerdo!
150
00:15:09,520 --> 00:15:11,950
Ya podéis pasar.
151
00:15:15,080 --> 00:15:17,710
Hacen como si todo se hubiera acabado
y no es verdad.
152
00:15:18,200 --> 00:15:19,710
No ha acabado para todos.
153
00:15:22,600 --> 00:15:26,470
Unos chicos intentaron propasarse
con Julia en el pantano el otro día.
154
00:15:26,760 --> 00:15:28,470
(SUSURRANDO) ¡Su puta madre...!
155
00:15:31,320 --> 00:15:32,510
¿Tienes sus nombres?
156
00:15:34,680 --> 00:15:36,310
Ya, sé lo que estás pensando.
157
00:15:36,840 --> 00:15:38,670
Cómo voy a contárselo
a este gilipollas.
158
00:15:39,440 --> 00:15:43,150
Pues te voy a decir dos cosas.
Tienes razón, soy un poco gilipollas
159
00:15:43,320 --> 00:15:45,590
y, la segunda, no tenemos
por qué ser amigos.
160
00:15:45,680 --> 00:15:48,430
Es más, las niñas de tu edad
no me caen bien.
161
00:15:48,800 --> 00:15:50,230
Pero soy Guardia Civil
162
00:15:50,320 --> 00:15:53,430
y me caen peor la gente que hace
daño a las niñas de tu edad.
163
00:15:54,440 --> 00:15:57,470
Dame sus nombres y te juro
que se van a arrepentir.
164
00:15:59,400 --> 00:16:01,670
Lo de esos capullos del pantano
no importa.
165
00:16:08,160 --> 00:16:09,910
La noche de la rave nos violaron.
166
00:16:12,120 --> 00:16:13,710
A Julia a Dani y a mí.
167
00:16:14,720 --> 00:16:18,710
Nos dieron algo para dormirnos o yo
qué sé qué y Julia dijo la verdad.
168
00:16:18,840 --> 00:16:20,150
¡Nos violaron!
169
00:16:20,680 --> 00:16:22,630
¿Entonces por qué se echó
para atrás?
170
00:16:22,720 --> 00:16:25,030
¡No la dejaban en paz
y no la dejarán nunca!
171
00:16:27,880 --> 00:16:31,230
Vamos a hacer una cosa, ¿te parece?
Vamos a empezar por el principio.
172
00:16:32,320 --> 00:16:33,910
¿Qué recuerdas de aquella noche?
173
00:16:35,040 --> 00:16:37,270
Nos lo estábamos pasando bien
en la fiesta.
174
00:16:38,440 --> 00:16:40,430
Sami se puso mala y se fue.
175
00:16:40,960 --> 00:16:43,630
Entonces Dani nos presentó
a una mujer.
176
00:16:46,240 --> 00:16:47,390
¿Malena?
177
00:16:49,640 --> 00:16:53,270
Fuimos a la casa de Oriol
y seguimos bebiendo.
178
00:16:54,920 --> 00:16:58,230
Julia iba tan pedo que se resbaló
en el jardín y se cayó.
179
00:16:59,240 --> 00:17:01,790
¡Cómo íbamos a pensar
lo que vino después!
180
00:17:02,280 --> 00:17:03,870
¿Recuerdas algo más?
181
00:17:04,599 --> 00:17:08,030
Que alguien nos bajó de una furgoneta
en Tramuntana a la mañana siguiente.
182
00:17:08,319 --> 00:17:09,829
¡Ni siquiera sé quién fue!
183
00:17:14,000 --> 00:17:18,470
¡Nunca había...!
¡Yo no había estado con nadie!
184
00:17:21,160 --> 00:17:24,990
Cuando llegué a mi casa,
¡me dolía ahí abajo!
185
00:17:27,720 --> 00:17:31,350
Fui al baño y cogí un espejo
para mirarme.
186
00:17:32,319 --> 00:17:34,350
¡Estaba todo rojo!
187
00:17:37,480 --> 00:17:39,390
¡Yo no sé quién nos hizo eso!
188
00:17:39,640 --> 00:17:43,110
¡No sé si fue Oriol! ¡No lo sé...!
189
00:17:44,880 --> 00:17:46,870
Bueno, tranquila...
190
00:17:47,360 --> 00:17:50,589
Tranquila. ¿Recuerdas algo más?
191
00:17:51,360 --> 00:17:54,829
Cualquier detalle.
Dónde... dónde estabais...
192
00:17:55,280 --> 00:17:57,550
Si veíais a alguien por allí.
193
00:17:59,520 --> 00:18:01,110
Una canción.
194
00:18:03,560 --> 00:18:04,990
Es ridículo pero...
195
00:18:05,079 --> 00:18:07,870
A la mañana siguiente tenía
una canción en la cabeza.
196
00:18:08,480 --> 00:18:09,870
¿Cómo era?
197
00:18:17,920 --> 00:18:19,390
(INTENTA TARAREARLA)
198
00:18:19,480 --> 00:18:23,069
Es como con los sueños, al principio
me acordaba bien y se me olvidó.
199
00:18:24,120 --> 00:18:25,470
¡Soy una imbécil!
200
00:18:26,480 --> 00:18:28,630
Bela, tú no tienes la culpa de nada.
201
00:18:31,200 --> 00:18:33,750
Tenía que haber venido a contárselo
a Sara con Julia.
202
00:18:35,440 --> 00:18:36,710
Pero...
203
00:18:38,280 --> 00:18:40,030
Me gusta mi casa.
204
00:18:42,040 --> 00:18:46,350
¡Me gustan Lance y Mónica! ¡Yo nunca
había tenido una familia antes!
205
00:18:47,560 --> 00:18:49,069
Y la seguirás teniendo.
206
00:18:50,480 --> 00:18:52,910
Fueron ellos los que me dijeron
que no contara nada.
207
00:18:59,680 --> 00:19:01,030
¿Tiene hijos?
208
00:19:01,760 --> 00:19:04,510
Sí, una hija de ocho años. Luisa.
209
00:19:05,319 --> 00:19:08,270
Que me va a odiar porque no llegaré
a su función del cole.
210
00:19:08,360 --> 00:19:10,110
Hace de remolacha.
211
00:19:10,560 --> 00:19:11,870
Entonces lo sabe.
212
00:19:13,640 --> 00:19:16,910
Sabe que a una hija se la protege
por encima de todo.
213
00:19:18,000 --> 00:19:20,470
Por eso no dejamos que Bela
fuera a declarar.
214
00:19:20,560 --> 00:19:24,589
No. Con su silencio solo protegen
al violador.
215
00:19:25,160 --> 00:19:26,710
¿Qué le ha pasado a Julia?
216
00:19:27,480 --> 00:19:28,710
¡La han machacado!
217
00:19:29,319 --> 00:19:32,110
Estas cosas no se olvidan
en un pueblo.
218
00:19:32,720 --> 00:19:35,790
Tendrá que irse de Tramuntana
para que la dejen,
219
00:19:35,880 --> 00:19:37,390
no quiero eso para mi hija.
220
00:19:38,560 --> 00:19:41,510
Tal vez si hubieran dejado
que se uniera a la denuncia,
221
00:19:41,600 --> 00:19:44,110
la gente habría tratado
de otra manera a Julia.
222
00:19:44,400 --> 00:19:47,110
¿Me está culpando de esos animales
de las redes sociales?
223
00:19:47,200 --> 00:19:51,150
No. Les culpó de hacer sentir
a su hija como una cobarde.
224
00:19:51,240 --> 00:19:53,830
Cuando aquí, los únicos cobardes
han sido ustedes.
225
00:19:58,080 --> 00:19:59,150
(CARRASPEA)
226
00:20:00,400 --> 00:20:02,190
Oriol Noguera está en la cárcel,
227
00:20:03,040 --> 00:20:05,150
acusado de tres homicidios.
228
00:20:06,000 --> 00:20:09,430
Yo no creo que haga ninguna falta
que mi hija esté en ese juicio.
229
00:20:11,080 --> 00:20:13,150
(HABLA EN INGLÉS)
230
00:20:13,240 --> 00:20:14,630
Esto se ha terminado.
231
00:20:16,000 --> 00:20:19,790
¿Les importa si me acabo el café?
Está muy rico.
232
00:20:26,200 --> 00:20:28,630
Bueno, pues... me voy.
233
00:20:29,120 --> 00:20:32,630
Les dejo con su mala conciencia,
¡espero que la disfruten!
234
00:20:33,440 --> 00:20:36,310
Nos amenazaron.
-¡Mónica!
235
00:20:37,360 --> 00:20:41,670
¡Estoy harta, Lance! ¡No supimos
estar al lado de Bela! ¿No lo ves?
236
00:20:41,880 --> 00:20:44,070
¿Quién les amenazó?
No lo sé.
237
00:20:44,600 --> 00:20:46,430
Mandaron un mensaje al móvil
de Lance.
238
00:20:47,480 --> 00:20:50,030
Decía que si Bela hablaba
íbamos a tener problemas.
239
00:20:50,120 --> 00:20:51,430
¿Qué tipo de problemas?
240
00:20:53,040 --> 00:20:54,430
(SUSPIRA)
241
00:20:55,800 --> 00:20:59,790
Desde hace unos años, no hay casa
de Mallorca sin un cuadro de Mónica.
242
00:21:00,480 --> 00:21:01,910
Le pagan muy bien.
243
00:21:02,440 --> 00:21:06,070
Sí, son los mismos para los que Lance
toca el piano.
244
00:21:07,800 --> 00:21:10,390
Nos dijeron que todo eso se podía
acabar si Bela...
245
00:21:10,480 --> 00:21:13,990
¿Me da su teléfono? Podemos
identificar quién envió el mensaje.
246
00:21:17,760 --> 00:21:19,390
Dale el teléfono.
247
00:21:22,880 --> 00:21:24,350
No hubo mensaje.
248
00:21:24,960 --> 00:21:26,630
Fue una amiga quien me lo dijo.
249
00:21:27,840 --> 00:21:29,830
Ella se mueve en ese ambiente.
250
00:21:30,600 --> 00:21:31,750
Malena.
251
00:21:46,600 --> 00:21:50,510
Si me disculpan...
ya saben dónde está la puerta.
252
00:21:57,080 --> 00:22:00,190
Yo me encargo de la novia
del americano. Mándame su dirección.
253
00:22:00,600 --> 00:22:02,470
Tú vete a ver a la otra niña,
a Samiah.
254
00:22:02,560 --> 00:22:04,550
¿No quiere que le acompañe
a casa de Malena?
255
00:22:04,640 --> 00:22:07,070
No. Quizá la niña no ha dicho
todo lo que sabe.
256
00:22:07,960 --> 00:22:10,390
Voy a hacer una visita,
no quiero más sorpresas.
257
00:22:32,600 --> 00:22:35,310
(Murmullo de una radio)
258
00:22:37,600 --> 00:22:39,190
¡Guardia Civil! ¿Quién es usted?
259
00:22:39,280 --> 00:22:41,550
¿Qué?
¡Apague la radio, coño!
260
00:22:42,040 --> 00:22:43,270
(APAGA LA RADIO)
261
00:22:44,040 --> 00:22:46,910
¿Dónde está Malena?
¿Malena? Se ha ido.
262
00:22:47,000 --> 00:22:50,150
Me ha dicho que limpie con lejía
hasta el último rincón y eso hago.
263
00:22:50,240 --> 00:22:51,590
¿Hace cuánto que se ha ido?
264
00:22:51,680 --> 00:22:52,990
No sé... ¿dos horas?
265
00:22:53,080 --> 00:22:55,110
¡Me cago en la puta...!
266
00:23:06,880 --> 00:23:10,830
¿No íbamos al cuartel?
Será mejor hablar lejos del pueblo.
267
00:23:23,520 --> 00:23:24,550
Dámelo.
268
00:23:29,320 --> 00:23:31,470
Sabes que esto tiene que quedar
entre tú y yo.
269
00:23:34,240 --> 00:23:35,550
Venga.
270
00:23:40,040 --> 00:23:41,070
Sal.
271
00:23:47,680 --> 00:23:49,190
¿Dónde vas a ir, Sami?
272
00:23:51,680 --> 00:23:54,510
Vives en una isla
y tienes miedo de acercarte al mar.
273
00:23:56,200 --> 00:23:57,230
Venga.
274
00:24:04,520 --> 00:24:09,070
(Oleaje)
275
00:24:10,400 --> 00:24:11,990
Siempre le has tenido miedo.
276
00:24:13,080 --> 00:24:14,350
¡Ya lo sabes!
277
00:24:14,760 --> 00:24:18,150
Pero eras muy pequeña.
¿Cuántos años, cuatro, cinco...?
278
00:24:20,320 --> 00:24:22,430
Es imposible que recuerdes
el viaje en patera.
279
00:24:23,480 --> 00:24:26,150
Mi madre se ahogó. ¡Eso no se olvida!
280
00:24:29,560 --> 00:24:32,390
Dicen que tu madre se tiró al mar
para salvarte la vida,
281
00:24:32,480 --> 00:24:34,590
para que no se hundiera la barca.
282
00:24:36,920 --> 00:24:38,990
Eso es lo haría una madre
por su hija.
283
00:24:39,480 --> 00:24:41,070
¡Quiero irme a casa, Cati!
284
00:24:42,480 --> 00:24:44,870
Inés y Llorenç cuidan bien de ti,
¿no?
285
00:24:44,960 --> 00:24:47,350
Supongo que al principio
sería muy difícil.
286
00:24:47,840 --> 00:24:50,830
Huérfana en una isla en la que
ni siquiera conoces el idioma.
287
00:24:50,920 --> 00:24:53,150
Pero ahora las cosas
han ido a mejor.
288
00:24:53,240 --> 00:24:55,830
Tienes amigas, tienes familia...
289
00:24:56,560 --> 00:24:58,710
Supongo que no quieres perder ahora
todo eso.
290
00:25:01,600 --> 00:25:05,470
Todas hemos tenido que hacer cosas
que no queríamos para sobrevivir.
291
00:25:09,680 --> 00:25:12,070
¿Tú crees que disfruto diciéndote
todo esto?
292
00:25:12,160 --> 00:25:14,710
Hace tiempo que me salí,
yo no tengo nada que ver.
293
00:25:15,280 --> 00:25:16,910
¡Cati!
¿Qué hacías en la plaza?
294
00:25:17,000 --> 00:25:20,190
¿Por qué me mirabas así?
¡Contesta!
295
00:25:20,280 --> 00:25:21,750
¡No lo sé!
296
00:25:24,320 --> 00:25:25,950
¡Yo también tengo mucho que perder!
297
00:25:26,040 --> 00:25:27,990
No me obligues a hacer algo
que no quiero.
298
00:25:34,000 --> 00:25:35,790
¿Confiamos la una en la otra?
299
00:25:37,080 --> 00:25:38,550
¡Confiamos!
300
00:25:42,760 --> 00:25:46,150
(Campanadas)
301
00:25:55,600 --> 00:25:57,030
¿Estás feliz?
302
00:25:57,480 --> 00:26:01,590
Ya tienes lo que querías, ¿no?
Julia se ha ido y no me contesta.
303
00:26:02,440 --> 00:26:03,670
¡Me das vergüenza!
304
00:26:04,320 --> 00:26:07,310
Eso no es una novedad, mamá.
Siempre te he sobrado.
305
00:26:07,480 --> 00:26:10,750
¿Es eso?
¿Estás enfadado conmigo, eh?
306
00:26:10,840 --> 00:26:13,070
¡Ten valor y dímelo,
pero no lo pagues con Julia!
307
00:26:13,160 --> 00:26:16,830
¡Por su culpa...
por su culpa papá está muerto!
308
00:26:16,920 --> 00:26:18,310
No, eso no es verdad.
309
00:26:18,440 --> 00:26:20,870
Julia no tiene nada que ver
con que Gerard muriera.
310
00:26:21,760 --> 00:26:26,150
¿Pero qué esperas? ¡Dímelo!
¿Qué te pasa conmigo?
311
00:26:28,560 --> 00:26:31,910
Desapareciste cuando... tenía un año.
312
00:26:32,800 --> 00:26:35,550
Para ser modelo.
¿Modelo de qué, mamá?
313
00:26:36,720 --> 00:26:38,310
¿Quién coño te creías?
314
00:26:38,800 --> 00:26:43,230
¡Venías a casa una o dos veces al año
y ni me llamabas, joder!
315
00:26:44,040 --> 00:26:46,070
¿Qué trabajo te costaba
hacerme una llamada?
316
00:26:47,320 --> 00:26:50,390
Ahora quieres ser la madre perfecta
de Julia, ¡de puta madre!
317
00:26:51,160 --> 00:26:53,510
¡Por mí como si os vais las dos
a tomar por culo!
318
00:26:53,600 --> 00:26:56,270
¡Miquel, Miquel...!
-¡Déjame en paz!
319
00:27:15,280 --> 00:27:17,870
¿Te ayudo a romperlos
o te apañas sola?
320
00:27:20,320 --> 00:27:21,590
Mónica.
321
00:27:22,960 --> 00:27:26,310
¡Mónica! ¡Por favor, no cambia nada
322
00:27:26,400 --> 00:27:30,270
si me lo dijo Malena
o si me lo mandaron en un mensaje!
323
00:27:36,720 --> 00:27:39,270
¡Todavía no has entendido una mierda,
Lance!
324
00:27:40,400 --> 00:27:43,550
Tenemos que irnos de la isla
una temporada.
325
00:27:43,680 --> 00:27:47,670
Tú y yo. Darnos un tiempo.
-¿Y qué iba a arreglar eso?
326
00:27:48,160 --> 00:27:52,070
El problema no es Mallorca,
el problema somos nosotros.
327
00:27:57,520 --> 00:28:00,230
No sé cuánto tiempo hace
que solo pinto basura.
328
00:28:02,360 --> 00:28:04,710
Cuadros para la consulta
del dentista.
329
00:28:08,960 --> 00:28:10,190
¿Y tú?
330
00:28:12,960 --> 00:28:15,430
Para ti tocar el piano
también significaba algo.
331
00:28:17,360 --> 00:28:18,630
¿Qué nos ha pasado?
332
00:28:21,080 --> 00:28:22,350
La vida.
333
00:28:24,160 --> 00:28:26,630
Por encima como un tren
de mercancías.
334
00:28:26,720 --> 00:28:29,710
Yo no quiero ser así.
-"We can fix it".
335
00:28:29,800 --> 00:28:33,270
¡Lo verás! ¡Podemos estar como antes!
-¿Cómo?
336
00:28:33,360 --> 00:28:34,670
¡Mejor!
-¿Cómo?
337
00:28:35,800 --> 00:28:38,630
¿Follamos con otros
para ver si el problema es el sexo?
338
00:28:39,160 --> 00:28:41,870
¿Compramos otra casa?
¡Más grande!
339
00:28:43,880 --> 00:28:46,230
¿O acogemos a otra niña como Bela?
340
00:28:48,880 --> 00:28:52,390
¡Parches, Lance! ¡Todo son parches!
341
00:28:55,640 --> 00:28:57,990
¡Mónica...! ¡Mónica, wait...!
342
00:29:19,280 --> 00:29:21,550
(GRABACIÓN) ¡Es como si sobrara yo
en sus vidas!
343
00:29:22,920 --> 00:29:25,670
Cuando era pequeña, mis padres
podían ser cariñosos conmigo,
344
00:29:25,760 --> 00:29:31,150
pero había días que se olvidaban
de mí, ¡no me hacían ni la comida!
345
00:29:31,640 --> 00:29:35,150
Así que, yo me dedicaba a buscar
monedas por casa e irme a la calle.
346
00:29:36,800 --> 00:29:40,470
Y ahí es donde conocí a David.
No sé, debía de tener...
347
00:29:40,640 --> 00:29:42,990
Diez años más que yo o así.
348
00:29:43,160 --> 00:29:47,990
Él fue quien me enseñó a robar
la propina que dejaban los turistas.
349
00:29:50,160 --> 00:29:52,310
Lo gastábamos todo
en patatas fritas.
350
00:29:54,280 --> 00:29:56,470
¡Le volvían loco las patatas fritas!
351
00:30:25,240 --> 00:30:30,470
(Alarma del reloj de Sara)
352
00:30:36,120 --> 00:30:39,870
(Alarma del reloj de Sara)
353
00:30:41,960 --> 00:30:43,310
(APAGA LA ALARMA)
354
00:30:54,400 --> 00:30:56,150
Venga, Juan, que nos vamos ya.
355
00:31:07,400 --> 00:31:08,950
¿Es mal momento?
356
00:31:10,400 --> 00:31:14,470
Pues tengo que volver al cuartel
pero... pasa, pasa, pasa.
357
00:31:18,600 --> 00:31:20,670
Me voy, Cati.
358
00:31:22,040 --> 00:31:25,390
Pasaré por Palma a recoger mis cosas
y a pedir la baja en la UCO.
359
00:31:26,440 --> 00:31:28,750
¿Entonces esto es una despedida?
360
00:31:30,880 --> 00:31:34,950
He sido un idiota. Ni siquiera
te he llamado desde aquella noche.
361
00:31:35,240 --> 00:31:36,950
Bueno, tampoco lo esperaba.
362
00:31:37,320 --> 00:31:40,030
Tú necesitabas a alguien,
yo también... bueno.
363
00:31:40,480 --> 00:31:41,830
No le des más vueltas.
364
00:31:42,280 --> 00:31:46,030
Además... sé que no tengo
ninguna posibilidad.
365
00:31:49,440 --> 00:31:50,470
Juan.
366
00:31:50,560 --> 00:31:52,830
Venga, que te llevo donde Rebeca.
(GRUÑE)
367
00:31:55,200 --> 00:31:57,790
Juan... Juan, escúchame.
368
00:31:58,000 --> 00:31:59,790
A ver, hoy te tengo que llevar allí.
369
00:31:59,880 --> 00:32:01,870
(GRUÑE)
Vale, pero será solo un momentito.
370
00:32:01,960 --> 00:32:03,870
(GRUÑE)
¡Ay, Juan...!
371
00:32:04,040 --> 00:32:08,990
Cati. ¿Tú sabes si el sargento Selva
ha conseguido localizar a Sara?
372
00:32:09,640 --> 00:32:11,310
Pues, de momento no.
373
00:32:11,560 --> 00:32:14,270
Pero creo que le está dando
demasiada importancia porque...
374
00:32:14,440 --> 00:32:17,270
Sara tenía motivos de sobra
para desaparecer una temporada.
375
00:32:17,360 --> 00:32:20,190
No, a mí me lo cogería
y la llamo pero no responde.
376
00:32:20,280 --> 00:32:23,830
Bueno, pues no sé...
¡oye, Juan, vamos! ¡Levántate!
377
00:32:23,960 --> 00:32:25,190
¡Cielo, vamos...!
378
00:32:26,440 --> 00:32:27,670
(JADEA NERVIOSO)
379
00:32:30,760 --> 00:32:33,190
Déjanos solos, que se pone nervioso.
Sí, claro.
380
00:32:33,440 --> 00:32:35,990
¿Os echo una mano?
No hace falta, ya me ocupo yo.
381
00:32:39,280 --> 00:32:43,470
(CANTA EN MALLORQUÍN)
382
00:32:44,080 --> 00:32:47,510
Nos vemos en el cuartel. Quiero
hablar con Selva antes de irme.
383
00:32:50,040 --> 00:32:51,710
(CANTA EN MALLORQUÍN)
384
00:33:39,800 --> 00:33:41,030
¿Qué haces aquí?
385
00:33:41,640 --> 00:33:44,950
Me he ido de casa.
-Yo también.
386
00:33:45,760 --> 00:33:47,630
¿No está Madó Teresa?
387
00:33:48,160 --> 00:33:52,310
Se había ido a casa de Jaume
cuando llegaba. Necesitaba un abrazo.
388
00:33:53,480 --> 00:33:54,990
¿Te lo puedo dar yo?
389
00:34:03,560 --> 00:34:05,910
Fue Miquel quien empezó todo
en las redes.
390
00:34:09,000 --> 00:34:10,310
¡Es el puto GROSS!
391
00:34:12,120 --> 00:34:13,270
¡Qué cabrón!
392
00:34:14,679 --> 00:34:15,990
¿Por eso te has ido?
393
00:34:17,639 --> 00:34:21,149
Joanna me está llamando pero...
no se lo quiero coger.
394
00:34:22,560 --> 00:34:23,870
No sé qué decirle.
395
00:34:26,320 --> 00:34:29,590
Bueno, yo soy un parche
para Lance y Mónica.
396
00:34:30,480 --> 00:34:31,830
Les he oído.
397
00:34:36,280 --> 00:34:38,230
Apriétame fuerte, anda.
398
00:34:40,199 --> 00:34:42,189
Lo necesito más que nunca.
399
00:34:47,520 --> 00:34:49,070
Todo se olvida.
400
00:34:49,520 --> 00:34:51,590
Mira lo que fue el asesinato
de Pep Ferragut.
401
00:34:51,800 --> 00:34:55,030
Es verdad, pero no fue en Tramuntana,
¿dónde lo mataron? En...
402
00:34:55,120 --> 00:34:57,149
En Pollença. Hace ya 40 años.
403
00:34:57,360 --> 00:35:01,030
¡Lo que fue en la época y quien
se acuerda...! ¡Va a pasar lo mismo!
404
00:35:01,120 --> 00:35:03,350
Dentro de unos meses será
solo un mal recuerdo.
405
00:35:03,440 --> 00:35:07,550
Menos para nosotros. Vicente era
nuestro amigo, estará aquí brindando.
406
00:35:08,120 --> 00:35:11,510
Y contando sus chistes.
-Vamos a echarle de menos, sí.
407
00:35:11,600 --> 00:35:13,510
Era el único que tenía
un poco de gracia.
408
00:35:13,600 --> 00:35:17,189
Eh, yo ya pongo la cena y la casa,
no me pidáis que os entretenga.
409
00:35:17,280 --> 00:35:18,430
Un poco de vino más.
410
00:35:18,520 --> 00:35:20,950
¿Os acordáis de cuando Jaume
aún no tenía esta casa?
411
00:35:21,040 --> 00:35:22,470
Sí, sí.
-Hombre, claro.
412
00:35:22,560 --> 00:35:25,390
UN año fuimos a celebrar
su cumpleaños al pantano de Cúber.
413
00:35:25,480 --> 00:35:28,629
¡Tu bikini de flores!
-¡Hace una eternidad de eso!
414
00:35:29,440 --> 00:35:31,189
15 años tenía yo.
415
00:35:31,280 --> 00:35:34,149
Bebí demasiado, casi nunca lo hago,
me sienta mal.
416
00:35:34,920 --> 00:35:38,270
Estaba mareada y salí a dar un paseo
para despejarme un poco.
417
00:35:38,960 --> 00:35:42,790
Pensaba que estaba sola.
Pero alguien me siguió.
418
00:35:43,920 --> 00:35:46,390
Me cogió en los pinos
y me tiró al suelo.
419
00:35:46,480 --> 00:35:48,950
Creo que le dije que parara,
aunque no estoy segura.
420
00:35:49,040 --> 00:35:51,230
A lo mejor no se lo dije.
421
00:35:54,520 --> 00:35:56,709
Me levantó la falda
y me quitó las bragas.
422
00:36:02,760 --> 00:36:04,070
¡Me hiciste daño!
423
00:36:05,000 --> 00:36:06,430
¿Te acuerdas, Jaume?
424
00:36:13,040 --> 00:36:15,470
Llevo 40 años sintiéndome culpable.
425
00:36:18,440 --> 00:36:19,590
¡Pero ya está bien!
426
00:36:21,080 --> 00:36:22,350
Yo no tuve la culpa.
427
00:36:30,480 --> 00:36:33,070
¡Era un adolescente
con las feromonas desatadas!
428
00:36:35,920 --> 00:36:37,750
¡No sabía nada de la vida!
429
00:36:53,920 --> 00:36:55,430
Teresa, ¿qué haces?
430
00:36:56,480 --> 00:37:00,030
¡Joder, basta ya, por favor!
-Teresa, por Dios, ¿qué haces?
431
00:37:01,560 --> 00:37:03,950
¿Os molesta? ¿No queréis que siga?
432
00:37:05,480 --> 00:37:06,990
¿Por qué a él no le importó?
433
00:37:07,080 --> 00:37:10,030
¡Joder, esas cosas se hacían!
Ahora los tiempos han cambiado.
434
00:37:10,120 --> 00:37:11,830
Los tiempos no, yo he cambiado.
435
00:37:12,200 --> 00:37:15,750
Porque he aprendido de unas niñas
que tienen más valor que tú y que yo.
436
00:37:16,400 --> 00:37:17,910
¡Que todos vosotros!
437
00:37:34,480 --> 00:37:36,670
¡Y ahí es donde conocí a David!
438
00:37:37,760 --> 00:37:43,030
No sé, debiera de tener...
diez años más que yo o así.
439
00:37:44,200 --> 00:37:48,950
Él fue quien me enseñó a robar
la propina que dejaban los turistas.
440
00:37:53,840 --> 00:37:57,030
¿David?
Nunca me habló de ningún David.
441
00:37:59,440 --> 00:38:03,710
Entonces, cabo Gamero, gracias
y adiós, muy buenas. Un placer.
442
00:38:03,800 --> 00:38:06,110
Espere un momento.
¿Cómo ha llegado a ese nombre?
443
00:38:07,840 --> 00:38:10,470
En el cuaderno de Sara está anotado
cinco veces.
444
00:38:11,120 --> 00:38:14,270
Al principio estaba convencido
que era la causa de su desaparición.
445
00:38:14,800 --> 00:38:17,910
Ahora este caso hace agua
por todos lados.
446
00:38:18,000 --> 00:38:19,670
Pero tengo más candidatos.
447
00:38:19,760 --> 00:38:22,710
¿Pero por qué? Oriol Noguera
es nuestro hombre. Él y Bernat.
448
00:38:22,960 --> 00:38:25,110
No tengo tiempo para compartir
información
449
00:38:25,200 --> 00:38:27,550
con alguien que estará borracho
en dos horas.
450
00:38:36,000 --> 00:38:38,990
Ya está bien, sargento.
No seré el mejor guardia civil,
451
00:38:39,080 --> 00:38:40,990
pero conozco este caso
mejor que usted.
452
00:38:41,080 --> 00:38:42,710
Y sé qué pensaba Sara.
453
00:38:42,960 --> 00:38:44,150
¿Seguro?
Sí.
454
00:38:44,400 --> 00:38:47,990
Te metías en la cama con ella,
eso no significa que confiara en ti.
455
00:38:50,480 --> 00:38:51,670
Quiero ayudar.
456
00:38:56,080 --> 00:38:57,990
Bela reconoció que mintió.
457
00:38:58,400 --> 00:39:00,710
Julia, Dani y ella fueron violados.
458
00:39:01,040 --> 00:39:03,990
Pero Oriol en su testimonio dijo
que no tocó a las chicas.
459
00:39:04,200 --> 00:39:05,430
Primera cagada del caso.
460
00:39:05,560 --> 00:39:07,990
Reconoció tres homicidios,
por qué iba a mentir.
461
00:39:08,800 --> 00:39:10,270
¡Ni puta idea!
462
00:39:12,320 --> 00:39:14,870
Los padres de Bela la convencieron
para que se callara.
463
00:39:15,080 --> 00:39:17,830
Al parecer, Malena les amenazó
con joderles si hablaban.
464
00:39:17,920 --> 00:39:19,950
He ido a por ella
pero se ha esfumado.
465
00:39:22,400 --> 00:39:24,390
Creo que Sara sabía que algo
no encajaba.
466
00:39:24,880 --> 00:39:26,990
Estuvo haciendo anotaciones
hasta el final.
467
00:39:27,080 --> 00:39:31,110
Pero no sé si son cabos sueltos o...
locura de ella.
468
00:39:31,440 --> 00:39:33,270
(LEE) Son Mestral
no es Can Falgueres.
469
00:39:33,360 --> 00:39:36,070
Nunca dejó de creer
en la existencia de Can Falgueres.
470
00:39:36,200 --> 00:39:37,950
¿Y dónde está Can Falgueres?
471
00:40:27,280 --> 00:40:29,150
Yo también desperté
en esta habitación.
472
00:40:30,040 --> 00:40:31,550
En Can Falgueres.
473
00:40:36,840 --> 00:40:38,230
Alguien ha venido a verte.
474
00:40:45,480 --> 00:40:46,710
¡David!
475
00:40:49,440 --> 00:40:51,030
¿Qué estás haciendo aquí?
476
00:40:51,120 --> 00:40:52,950
Pensaba que no te acordarías de mí.
477
00:40:56,160 --> 00:40:58,830
¡No, no es real...!
¡No es real, no es real!
478
00:41:05,360 --> 00:41:08,270
¡No es real...! ¡No es real,
esto no es real!
479
00:41:09,560 --> 00:41:11,950
¡No es real, esto no es real!
480
00:41:12,040 --> 00:41:13,670
Esto no es real.
481
00:41:43,280 --> 00:41:45,750
Déjeme ver la foto de la grabación
de Oriol.
482
00:41:46,920 --> 00:41:50,550
Cabo Gamero, podría estar echándome
un par de horas en el hostal.
483
00:41:50,640 --> 00:41:52,670
O dándome una ducha,
que huelo a viejo.
484
00:42:06,160 --> 00:42:07,870
La cámara debía estar ahí.
485
00:42:12,000 --> 00:42:13,230
¿Qué pasa?
486
00:42:23,840 --> 00:42:24,950
No coincide.
487
00:42:26,200 --> 00:42:29,390
Si grabas la cama desde ahí,
se ve la pared del fondo.
488
00:42:29,720 --> 00:42:31,590
Y en la grabación de Oriol
no aparece.
489
00:42:33,400 --> 00:42:35,590
Cuando no estás borracho,
no eres tan tonto.
490
00:42:36,120 --> 00:42:38,430
Oriol no mató a Nahím
en esta habitación.
491
00:43:02,720 --> 00:43:03,950
¡Joder, ya!
492
00:43:12,080 --> 00:43:13,950
Yo creía que había quedado
todo claro.
493
00:43:14,720 --> 00:43:16,470
Los guardias civiles
somos muy pesados.
494
00:43:16,560 --> 00:43:20,230
Pero los jueces más. Y me han pedido
una reconstrucción del atropello.
495
00:43:20,320 --> 00:43:22,590
Si no importa,
procedo a la grabación.
496
00:43:23,640 --> 00:43:25,790
¿Dónde se produjo exactamente
el atropello?
497
00:43:25,880 --> 00:43:28,550
No lo recuerdo.
Haz un esfuerzo, Oriol.
498
00:43:31,160 --> 00:43:34,230
Pues... ¿por aquí?
499
00:43:35,480 --> 00:43:38,790
Cogí aquella curva y vi a Gerard
subiéndose al coche.
500
00:43:40,240 --> 00:43:43,030
Pero el cadáver apareció
varios metros más adelante.
501
00:43:43,120 --> 00:43:47,230
Sí, claro, porque la furgoneta
lo arrastró, se quedó enganchado.
502
00:43:48,320 --> 00:43:51,270
¿Y por dónde se escapó Dani
exactamente?
503
00:43:51,680 --> 00:43:54,230
Pues más o menos por allí, por...
504
00:43:55,560 --> 00:43:58,870
Más o menos por aquí, por donde
se mete el camino al bosque.
505
00:43:59,920 --> 00:44:03,630
Oye, ¿nos va a llevar mucho tiempo?
¡Hostia! ¡Tiene buena memoria!
506
00:44:05,200 --> 00:44:10,470
Pero el caso es que el atropello
se produjo a unos diez kilómetros.
507
00:44:11,280 --> 00:44:14,910
Todas las carreteras se parecen aquí.
¡No se parece en nada!
508
00:44:16,280 --> 00:44:18,550
Tú no conducías esa furgoneta,
Oriol.
509
00:44:19,840 --> 00:44:22,390
¿Y decido comerme un asesinato
porque soy gilipollas?
510
00:44:23,240 --> 00:44:26,270
Eso es lo que quiero saber.
¿Por qué coño estás mintiendo?
511
00:44:26,720 --> 00:44:30,830
Tú no mataste a Gerard y no me creo
que fueras tras Dani en Sóller.
512
00:44:30,920 --> 00:44:33,390
¿Por qué cargas
con todos estos crímenes?
513
00:44:33,480 --> 00:44:36,790
Yo ya he hecho una declaración.
Sí, donde no has dicho una verdad.
514
00:44:36,880 --> 00:44:38,950
Bueno, sí, que mataste a Nahím.
515
00:44:39,040 --> 00:44:42,390
Pero ni siquiera fue en el estudio.
Ah, ¿y dónde fue?
516
00:44:43,440 --> 00:44:44,430
¿Dónde fue?
517
00:44:47,160 --> 00:44:50,350
¡Dínoslo tú! La habitación
fue reconstruida para dar el pego.
518
00:44:50,440 --> 00:44:53,670
La misma cama, la misma alfombra
pero no es la habitación del vídeo.
519
00:44:53,760 --> 00:44:55,990
¿Dónde mataste a Nahím,
en Can Falgueres?
520
00:44:56,080 --> 00:44:57,750
¡No sé de qué cojones me hablas!
521
00:44:57,840 --> 00:44:59,710
¿Qué coño está pasando
en Tramuntana?
522
00:44:59,800 --> 00:45:02,030
¿Por qué han desaparecido
la sargento y Malena?
523
00:45:02,120 --> 00:45:03,710
No sé, se habrá ido de vacaciones.
524
00:45:03,800 --> 00:45:06,110
¿Crees que somos gilipollas?
¿A quién proteges?
525
00:45:06,200 --> 00:45:08,270
¡A nadie!
¡Y una mierda! ¿Qué pasó en la rave?
526
00:45:08,360 --> 00:45:11,470
¿Qué, vas a darme de hostias?
¡No puedes, eres guardia civil, coño!
527
00:45:11,560 --> 00:45:15,030
Además, el cabo Gamero no sabe
dónde está su novia.
528
00:45:15,120 --> 00:45:16,710
Yo que tú, no me la jugaba.
529
00:45:18,200 --> 00:45:19,390
¿Dónde está Sara?
530
00:45:22,280 --> 00:45:23,630
¿Dónde está Sara?
531
00:45:25,960 --> 00:45:27,510
No vas a matarme.
532
00:45:29,720 --> 00:45:31,030
No eres capaz.
533
00:45:33,600 --> 00:45:36,070
¿Pero la persona a la que proteges
sí que es capaz?
534
00:45:51,840 --> 00:45:53,230
¿Por qué has vuelto?
535
00:45:54,880 --> 00:45:56,350
Tú me has traído.
536
00:45:57,480 --> 00:45:59,110
Solo soy un fantasma.
537
00:46:07,160 --> 00:46:08,870
¡Tenía que pasar!
538
00:46:12,320 --> 00:46:15,590
Ya estoy al otro lado,
estoy loca, ¿verdad?
539
00:46:16,640 --> 00:46:19,430
¿Ni siquiera te vas a preguntar
cómo has llegado hasta aquí?
540
00:46:19,520 --> 00:46:21,710
¿Cuánto tiempo llevas atada
a esa cama?
541
00:46:23,640 --> 00:46:25,110
¿Lo sabes tú?
542
00:46:25,640 --> 00:46:27,350
Solo soy un niño de la calle.
543
00:46:28,920 --> 00:46:32,030
Y tu amigo...
Desapareciste.
544
00:46:35,080 --> 00:46:39,390
Cuando ya fui a buscarte,
mi madre quería llevarnos a la playa
545
00:46:40,760 --> 00:46:45,150
y recuerdo que me dijiste
que sabías cómo ganar dinero.
546
00:46:48,200 --> 00:46:49,950
Pero ya no te volví a ver.
547
00:46:52,000 --> 00:46:53,230
¿Qué te pasó?
548
00:46:54,480 --> 00:46:56,470
¿Estás segura de que no lo recuerdas?
549
00:46:58,200 --> 00:47:00,510
Haz un esfuerzo, recuerda.
550
00:47:57,360 --> 00:47:58,950
¿Dónde te llevó?
551
00:48:20,600 --> 00:48:22,830
Oriol miente,
no es el único implicado.
552
00:48:22,920 --> 00:48:27,150
¿Pero a quién protege? ¿A Malena,
es ella quien conducía la furgoneta?
553
00:48:27,560 --> 00:48:30,190
Presionó a Mónica y a Lance
para que Bela no hablara.
554
00:48:31,000 --> 00:48:34,470
Convencí a Sara de que Can Falgueres
no tenía nada que ver con el caso.
555
00:48:34,920 --> 00:48:37,070
Todos lo descartamos, incluso ella.
556
00:48:39,240 --> 00:48:41,350
¿Sabemos algo de Malena?
No.
557
00:48:41,440 --> 00:48:44,030
El móvil no da señal,
debe tenerlo apagado.
558
00:48:44,120 --> 00:48:47,270
No hay movimientos en sus cuentas
ni ha comprado ningún billete.
559
00:48:48,240 --> 00:48:51,230
¿Y Samiah, has hablado con ella?
Sí.
560
00:48:51,320 --> 00:48:53,310
La niña sigue manteniendo
su versión:
561
00:48:53,400 --> 00:48:55,670
se fue pronto de la fiesta,
no fue a casa de Oriol
562
00:48:55,760 --> 00:48:58,310
y tampoco sabe que le pasó allí
a sus amigas y a Dani.
563
00:49:00,120 --> 00:49:01,950
(LEE) Bernat se fue con el "dimoni".
564
00:49:02,040 --> 00:49:04,670
Sara lo tiene destacado.
Fue lo que nos dijo el ermitaño.
565
00:49:05,320 --> 00:49:06,990
Entonces el demonio era Oriol.
566
00:49:10,440 --> 00:49:14,790
¡Es que estamos dando por hecho que
Bernat estuvo con Oriol, pero...!
567
00:49:15,560 --> 00:49:17,470
¿Y si nos mintió también en eso?
568
00:49:17,920 --> 00:49:19,750
¿Con quién estuvo Oriol esa noche?
569
00:49:20,680 --> 00:49:22,670
"Bernat se fue con el demonio".
570
00:49:24,160 --> 00:49:26,630
"Bernat se fue con el demonio".
571
00:49:27,200 --> 00:49:31,310
¿Y si Dani quería decir:
"Bernat pidió ayuda al demonio"?
572
00:49:32,600 --> 00:49:36,870
¿La persona que estaba con Oriol
en Can Falgueres era una mujer?
573
00:49:37,920 --> 00:49:40,990
¿Pero quién? Sara tuvo
que descubrirlo y por eso...
574
00:49:41,080 --> 00:49:42,950
¡Es que no tiene sentido
que sea Malena!
575
00:49:43,040 --> 00:49:44,750
¿Por qué iba a pedirle ayuda a ella?
576
00:49:44,840 --> 00:49:45,950
¡Joder!
577
00:49:47,080 --> 00:49:48,630
Vamos a encontrarla, Víctor.
578
00:50:03,080 --> 00:50:04,070
Sami.
579
00:50:05,240 --> 00:50:06,270
¿Sami?
580
00:50:07,200 --> 00:50:10,030
¿Estás bien? ¿Qué te pasa?
581
00:50:11,600 --> 00:50:14,030
¿Estás así porque Julia y Bela
han vuelto al Lluc?
582
00:50:14,760 --> 00:50:15,750
¡Sami!
583
00:50:18,280 --> 00:50:21,270
¡Te has hecho sangre en la mano,
te estás clavando la llave!
584
00:50:22,240 --> 00:50:23,670
¡No pasa nada!
585
00:50:26,240 --> 00:50:30,230
Vete a casa. Habla con tus padres,
sea lo que sea, ellos lo entenderán.
586
00:50:32,040 --> 00:50:34,350
¿Qué pasa, has discutido
con Llorenç y con Inés?
587
00:50:34,800 --> 00:50:36,550
¿Te has enfadado con ellos?
588
00:50:37,520 --> 00:50:41,110
Sami, mírame. Si no me lo cuentas,
no te puedo ayudar, ¿qué pasa?
589
00:50:42,320 --> 00:50:43,510
¿Qué?
590
00:50:46,080 --> 00:50:48,630
¡Sami! ¡Sami, ven aquí!
591
00:51:00,200 --> 00:51:01,430
Hola, ¿puedes hablar?
592
00:51:02,520 --> 00:51:04,470
Sí, es que me he encontrado a Sami.
593
00:51:04,880 --> 00:51:09,030
No está bien. No sé, le he preguntado
pero no me quiere contar nada.
594
00:51:10,120 --> 00:51:13,590
Creo que tendría que ir alguien
a su casa, ¡con lo que ha pasado...!
595
00:51:13,680 --> 00:51:16,270
Gracias por llamar, Teresa,
ahora mismo me acerco.
596
00:51:17,680 --> 00:51:19,350
(Murmullo de Víctor)
597
00:51:24,120 --> 00:51:26,590
Tengo que salir,
un borracho está armando jaleo.
598
00:51:27,600 --> 00:51:29,670
La emocionante vida
del guardia de pueblo.
599
00:51:30,720 --> 00:51:34,830
Hay un camino yendo hacia el sur.
Si esta carretera la cortamos...
600
00:51:35,080 --> 00:51:37,750
Se podría ir por cualquiera
de estas.
601
00:51:37,840 --> 00:51:41,350
A la entrada del Lluc
me he tropezado...
602
00:51:42,080 --> 00:51:43,390
Hola, chicas.
603
00:51:44,680 --> 00:51:48,590
Vengo a recoger algunas cosas.
Voy a quedarme unos días en el Lluc.
604
00:51:48,880 --> 00:51:51,950
Julia, tengo que hablar con Bela
a solas.
605
00:52:00,280 --> 00:52:04,030
Lance y yo nos vamos a separar.
Y me voy a ir de la isla.
606
00:52:05,400 --> 00:52:06,870
Os oí discutir.
607
00:52:07,960 --> 00:52:11,230
Supongo que este parche no ha servido
para arreglar lo vuestro.
608
00:52:11,800 --> 00:52:15,110
No es culpa tuya, Bela.
Hemos sido nosotros.
609
00:52:16,200 --> 00:52:17,990
A veces se cometen errores.
610
00:52:18,440 --> 00:52:21,430
Y no te das cuenta,
intentas arreglarlos
611
00:52:21,520 --> 00:52:24,310
y no haces más que equivocarte.
Y cada vez es peor.
612
00:52:25,760 --> 00:52:27,510
Necesito empezar de cero.
613
00:52:29,480 --> 00:52:31,350
A lo mejor ahora me odias.
614
00:52:31,440 --> 00:52:33,550
Pero tengo que ser sincera, Bela.
615
00:52:34,560 --> 00:52:36,110
No puedo ocuparme de ti.
616
00:52:38,840 --> 00:52:40,190
¿Lance piensa lo mismo?
617
00:52:44,560 --> 00:52:46,070
Toca soltar lastre.
618
00:52:47,600 --> 00:52:49,470
Eres una niña maravillosa.
619
00:52:50,440 --> 00:52:51,990
¡El problema soy yo!
620
00:52:52,600 --> 00:52:56,310
Nunca quise ser madre, no valgo.
-En eso tienes razón.
621
00:52:57,160 --> 00:52:58,990
¡Eres una puta mierda de madre!
622
00:52:59,080 --> 00:53:02,590
Bela, por favor no acabemos así.
-¿Y cómo quieres que acabe?
623
00:53:02,680 --> 00:53:04,990
¿Que te de un abrazo y te diga
que tengas suerte?
624
00:53:05,760 --> 00:53:08,870
¡Los niños no se cogen y se tiran
cuando a una le viene bien!
625
00:53:09,520 --> 00:53:11,150
¡Habértelo pensado antes!
626
00:53:11,240 --> 00:53:13,070
Lo siento...
(LLORANDO) ¡No me toques!
627
00:53:45,400 --> 00:53:47,870
¿Para qué la querías? ¿Pasa algo?
628
00:53:48,400 --> 00:53:49,750
No, nada...
629
00:53:50,280 --> 00:53:53,430
Si vuelve a casa, me avisas.
Claro...
630
00:53:53,520 --> 00:53:55,030
A ver a qué hora llega.
631
00:53:55,960 --> 00:53:58,270
(Traqueteo de ruedas de una maleta)
632
00:54:16,040 --> 00:54:19,230
No vas a tener que aguantar
otra vez a Mónica. Se ha ido...
633
00:54:20,400 --> 00:54:21,630
Para no molestar.
634
00:54:24,880 --> 00:54:26,310
Son solo cosas...
635
00:54:28,520 --> 00:54:31,430
Dentro de dos meses cumpliré
los 17 años, Julia.
636
00:54:33,360 --> 00:54:36,030
Uno más, 18, y no podré estar
ni en el Lluc.
637
00:54:36,520 --> 00:54:37,790
¿De qué voy a vivir?
638
00:54:39,160 --> 00:54:41,070
¿Y si otra familia
te pide en acogida?
639
00:54:42,480 --> 00:54:44,590
(BELA) Sabes que solo quieren
a las pequeñas.
640
00:54:47,080 --> 00:54:50,590
(BELA TOCA UNAS NOTAS
EN EL PIANO)
641
00:54:50,680 --> 00:54:53,430
(TOCA UNA MELODÍA SIN PENSARLO)
Cuando vine aquí, pensé...
642
00:54:54,000 --> 00:54:55,750
"Voy a ser perfecta".
643
00:54:56,960 --> 00:54:58,470
"Se van a enamorar de mí...
644
00:54:59,440 --> 00:55:01,190
Y no querrán que me vaya nunca".
645
00:55:04,080 --> 00:55:06,950
Eres perfecta.
-¿Y de qué sirve?
646
00:55:08,560 --> 00:55:12,390
(SIGUE TOCANDO LA MISMA MELODÍA)
647
00:55:14,720 --> 00:55:16,630
Todo esto no son solo cosas...
648
00:55:18,360 --> 00:55:20,590
Era mi vida y ya no la tengo.
649
00:55:27,360 --> 00:55:30,070
(TOCA LA MELODÍA)
650
00:55:30,160 --> 00:55:33,510
¿Qué te pasa?
(SIGUE TOCANDO LA MISMA MELODÍA)
651
00:55:33,600 --> 00:55:38,670
(TOCA LA MELODÍA DE FORMA FLUIDA)
652
00:55:41,760 --> 00:55:43,110
La canción...
653
00:55:45,320 --> 00:55:47,430
Tengo que hablar
con la Guardia Civil.
654
00:55:54,480 --> 00:55:56,830
(Suena el móvil)
655
00:55:58,120 --> 00:55:59,150
Dime, Rebeca.
656
00:55:59,240 --> 00:56:01,390
(TELÉFONO)
"Cati, Juan tiene una crisis.
657
00:56:01,480 --> 00:56:03,670
No sé qué le pasa, no puedo con él.
658
00:56:04,640 --> 00:56:06,270
¿Cati...?
659
00:56:06,360 --> 00:56:08,750
(Gritos de Juan por teléfono)
660
00:56:08,840 --> 00:56:11,790
¿Estás ahí, Cati?
Me da miedo que se haga daño,
661
00:56:11,880 --> 00:56:14,070
lo está tirando todo
y no me deja ni tocarlo.
662
00:56:15,800 --> 00:56:17,670
¿Cati? ¡¿Cati?!
663
00:56:18,600 --> 00:56:20,230
(Gritos de Juan por teléfono)
664
00:56:20,320 --> 00:56:23,150
Cati...".
Voy para allá.
665
00:56:26,200 --> 00:56:30,630
(JUAN GRITA DESESPERADO)
666
00:56:30,720 --> 00:56:32,670
¡Oh! Juan... ya...
667
00:56:32,760 --> 00:56:35,550
Ya está aquí, mamá.
Ya está aquí, mamá... tranquilo.
668
00:56:35,640 --> 00:56:37,150
Se ha puesto así de repente.
669
00:56:38,000 --> 00:56:40,390
¿Y las casas de los pájaros?
No lo sé.
670
00:56:41,280 --> 00:56:43,670
Ya, hijo, ya, tranquilo...
671
00:56:44,320 --> 00:56:48,550
(CANTA LA NANA)
672
00:56:53,400 --> 00:56:56,150
¿Pasa algo?
Pasa que esa es la canción, Cati.
673
00:56:56,240 --> 00:56:57,790
Bela me la ha enseñado.
674
00:56:59,040 --> 00:57:01,150
¿Qué canción? ¿Qué estás...?
675
00:57:01,240 --> 00:57:04,070
¿Qué hacéis aquí?
Tienes que acompañarnos al cuartel.
676
00:57:04,160 --> 00:57:06,510
Estás detenida.
¿Os habéis vuelto locos o qué?
677
00:57:08,840 --> 00:57:11,310
¿Por qué no me has dicho nada?
Lo siento.
678
00:57:11,400 --> 00:57:12,590
Toma, Juan.
679
00:57:13,040 --> 00:57:15,750
Te quedas aquí haciendo la casita.
Juan, Juan...
680
00:57:15,840 --> 00:57:19,390
Cati, no montes un número,
aunque sea por el niño.
681
00:57:31,080 --> 00:57:32,790
Mi niño no puede quedarse solo.
682
00:57:32,880 --> 00:57:35,150
A las seis Rebeca se va...
Hemos avisado a Teresa.
683
00:57:35,240 --> 00:57:36,870
Ella se va a hacer cargo de él.
684
00:57:36,960 --> 00:57:40,990
¿En el Lluc? No conoce ese sitio,
no podéis hacerle eso a Juan.
685
00:57:41,080 --> 00:57:42,790
A ver,
¿os habéis vuelto locos o qué?
686
00:57:42,880 --> 00:57:45,670
Cualquier cosa que quisierais
decirme podías hacerlo en casa.
687
00:57:45,760 --> 00:57:47,030
La noche del seis de marzo,
688
00:57:47,120 --> 00:57:49,590
Bela, Julia y Dani fueron drogados
en casa de Oriol.
689
00:57:49,680 --> 00:57:52,510
Inconscientes, los trasladaron
a otra casa y fueron violados.
690
00:57:52,600 --> 00:57:54,270
El resto de la historia la conoces.
691
00:57:54,360 --> 00:57:56,430
Dani se despertó
y vio el cadáver de Nahím.
692
00:57:56,520 --> 00:57:58,710
Aunque, tú conoces
toda la historia, ¿verdad?
693
00:57:58,800 --> 00:58:01,470
Porque tú estabas allí esa noche,
en Can Falgueres.
694
00:58:01,560 --> 00:58:04,030
Y los llevaste de vuelta
a Tramuntana en la furgoneta.
695
00:58:04,120 --> 00:58:05,870
Tú has perdido el norte, Víctor.
696
00:58:05,960 --> 00:58:07,790
Bela escuchó una canción
esa noche.
697
00:58:08,720 --> 00:58:10,550
"Mamau, fill meu preciós".
698
00:58:10,640 --> 00:58:13,390
Es la que tú le cantas a tu niño.
A ver si lo entiendo...
699
00:58:13,920 --> 00:58:16,430
Me estáis diciendo
que me habéis detenido ante Juan
700
00:58:16,520 --> 00:58:19,110
porque le canto una nana
que una niña cree que escuchó.
701
00:58:19,200 --> 00:58:21,710
No es una canción cualquiera,
casi nadie la conoce.
702
00:58:21,800 --> 00:58:24,190
Bernat se la grabó a una anciana
y te la enseñó a ti.
703
00:58:24,280 --> 00:58:26,950
Cómo no iba a confiar en
la jefa del puesto de Tramuntana.
704
00:58:27,040 --> 00:58:29,990
Bueno, pudo cantarla Oriol
que era su amigo, el propio Bernat.
705
00:58:30,840 --> 00:58:33,150
O sea, ¿de verdad
le habéis provocado una crisis
706
00:58:33,240 --> 00:58:34,510
a mi hijo por esta mierda?
707
00:58:34,600 --> 00:58:36,590
Siento lo de Juan,
necesitaba asegurarme.
708
00:58:36,680 --> 00:58:40,070
¿De qué, Víctor? ¿De verdad crees
que soy capaz de hacer algo así?
709
00:58:40,840 --> 00:58:44,550
¿Es que no me conoces?
Está claro que no.
710
00:58:45,560 --> 00:58:48,790
Te pedí que fueras al aeropuerto
a preguntar si habían visto a Sara.
711
00:58:49,360 --> 00:58:51,630
Y no hubo suerte, ¿te acuerdas?
712
00:58:54,120 --> 00:58:55,590
Echa un vistazo.
713
00:58:56,560 --> 00:58:58,590
No hay que dejar cabos sueltos,
Cati.
714
00:58:59,440 --> 00:59:03,510
La UCO de Palma volvió a preguntar,
Antonio López Aguado, taxista.
715
00:59:03,600 --> 00:59:06,190
Le extrañó que le preguntaran
por la sargento Campos,
716
00:59:06,280 --> 00:59:09,230
ya había contado a una guardia
que se montó en su taxi
717
00:59:09,320 --> 00:59:12,270
y que la había llevado a una casa
de la sierra, a Son Mestral.
718
00:59:12,360 --> 00:59:14,270
¿Dónde está Sara?
719
00:59:14,360 --> 00:59:17,670
El taxista dice que cuando llegó
vio un coche de la Guardia Civil...
720
00:59:17,760 --> 00:59:19,390
El tuyo, Cati.
721
00:59:19,480 --> 00:59:22,750
¿Por qué no piensas en tu niño
y dices que le has hecho a Sara?
722
00:59:25,880 --> 00:59:29,150
Hazlo por Juan, coño, ¿o no quieres
volver a verlo en la vida?
723
00:59:34,600 --> 00:59:35,990
Quiero un abogado.
724
00:59:51,920 --> 00:59:53,830
(GRITA)
725
00:59:54,360 --> 00:59:56,510
(Gritos ahogados de Sara)
726
00:59:59,760 --> 01:00:01,430
(Crujir de una puerta)
727
01:00:18,840 --> 01:00:20,990
¿Quieres venir conmigo
a Can Falgueres?
728
01:00:24,200 --> 01:00:26,550
Tiene que ser una pesadilla,
solo es eso.
729
01:00:27,560 --> 01:00:29,310
No, cariño, no es una pesadilla.
730
01:00:47,320 --> 01:00:49,070
¡No me toques!
731
01:00:55,400 --> 01:00:58,350
Hace... demasiado tiempo
que no nos vemos.
732
01:01:00,640 --> 01:01:02,230
Yo estoy más viejo, pero tú...
733
01:01:02,320 --> 01:01:05,830
Hija... estás preciosa.
734
01:01:08,800 --> 01:01:10,510
Suéltame...
735
01:01:11,240 --> 01:01:13,150
Libérame, papá.
736
01:01:20,640 --> 01:01:21,670
Es sangre, Víctor.
737
01:01:21,760 --> 01:01:23,870
El helicóptero
ha comenzado la batida.
738
01:01:23,960 --> 01:01:25,030
La vamos a encontrar.
739
01:01:27,800 --> 01:01:29,470
Tengo que deshacerme de ti.
740
01:01:29,560 --> 01:01:33,030
Matarte... y tirarte a la sima.
¿Cuántas niñas han pasado por aquí?
741
01:01:33,120 --> 01:01:34,990
Este es el patio de recreo
de los ricos.
742
01:01:35,080 --> 01:01:38,030
Nadie mira...
¿Eran todos del Lluc?
743
01:01:38,120 --> 01:01:40,150
¿Qué tiene que ver
lo de esa noche con Sami?
744
01:01:40,240 --> 01:01:42,310
No estuvo,
se puso mala y volvió a casa.
745
01:01:42,400 --> 01:01:44,670
Quiero que busquen a Samiah Chérif.
746
01:01:44,760 --> 01:01:46,670
Inés, la niña
puede estar en peligro.
747
01:01:48,760 --> 01:01:51,350
(LLORENÇ) La fundación
está reuniendo a los vecinos,
748
01:01:51,440 --> 01:01:55,470
mañana saldremos a buscar a Sami...
Ya verás como la encontramos.
749
01:01:55,560 --> 01:01:57,230
(LLORANDO) Si Dani está muerto...
750
01:01:58,200 --> 01:01:59,590
Es porque no dije la verdad.
751
01:01:59,680 --> 01:02:01,870
-Lo que nos hicieron
no era la primera vez.
752
01:02:01,960 --> 01:02:03,870
Sé que Malena, "tu amiga",
nos eligió.
753
01:02:03,960 --> 01:02:07,470
Es un puto callejón sin salida:
el americano, Malena, Samiah...
754
01:02:07,560 --> 01:02:09,670
Hay alguien
con quien no lo hemos intentado.
755
01:02:14,200 --> 01:02:15,550
(GRITANDO) ¡Sara dónde está!
756
01:02:20,160 --> 01:02:21,550
Tengo miedo.
59662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.