All language subtitles for La casa 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,000 --> 00:02:16,909 (Aullidos y ladridos) 2 00:02:18,479 --> 00:02:19,749 (Ladridos) 3 00:02:20,119 --> 00:02:24,109 (Motor de un vehículo) 4 00:02:34,479 --> 00:02:38,069 (RALENTÍ DEL COCHE) 5 00:02:58,039 --> 00:03:00,309 (SUSPIRA CON TENSIÓN) 6 00:03:06,479 --> 00:03:08,150 ¡Vamos, Juan, despierta! 7 00:03:10,679 --> 00:03:13,349 ¡Vamos, cariño! ¡Vamos! 8 00:03:15,679 --> 00:03:17,550 (PULSA EL ANTIRROBO) 9 00:03:23,600 --> 00:03:25,349 (Ruido de llaves) 10 00:03:26,639 --> 00:03:28,909 Vamos, hijo, que es muy tarde. (CIERRA LA PUERTA) 11 00:03:29,000 --> 00:03:31,509 Venga... ¡eh, no, no, no! ¡Juan, Juan! 12 00:03:31,600 --> 00:03:33,629 A tu habitación, venga, ahora no puede ser. 13 00:03:33,720 --> 00:03:36,270 A tu habitación, venga. ¡Juan, por favor...! 14 00:03:36,359 --> 00:03:38,590 ¡Deja ya la puta casa, hostia! 15 00:03:41,359 --> 00:03:44,629 ¡Mi amor, mi amor... Juan! ¡Juan, Juan, Juan! 16 00:03:44,720 --> 00:03:46,909 (LLORA MUY ANGUSTIADO) 17 00:03:47,000 --> 00:03:50,069 ¡Ay, hijo mío! (LLORA CON GRAN TENSIÓN) 18 00:03:51,280 --> 00:03:53,310 Gemidos angustiosos de Juan) 19 00:03:55,199 --> 00:03:57,669 (SOLLOZA AGOBIADA) 20 00:03:59,320 --> 00:04:01,949 (Alaridos de Juan) 21 00:04:08,759 --> 00:04:10,469 (LLORA) 22 00:04:12,199 --> 00:04:14,990 (GIMOTEA ANGUSTIADA) 23 00:04:19,679 --> 00:04:23,309 (RESPIRA MUY AGITADA) 24 00:04:33,640 --> 00:04:39,070 (Música) 25 00:05:08,119 --> 00:05:10,549 (Ritmo de zambomba) 26 00:05:12,280 --> 00:05:18,229 (TOCAN MÚSICA TRADICIONAL MALLORQUINA) 27 00:05:18,640 --> 00:05:20,070 (CANTA EN MALLORQUÍN) 28 00:05:31,280 --> 00:05:32,830 ¿Dónde está Sara? 29 00:05:32,960 --> 00:05:36,070 ¿Sara, la sargento? Creo que se ha ido de la isla. 30 00:05:36,160 --> 00:05:37,989 ¿Por qué, la quieres para algo? 31 00:05:40,040 --> 00:05:44,150 (Canción) 32 00:05:46,559 --> 00:05:50,669 Miquel, ¿ha venido Julia? -¿A mí qué coño me cuentas? 33 00:05:59,040 --> 00:06:03,190 (Castañuelas al compás de la música) 34 00:06:09,480 --> 00:06:14,869 (Castañuelas al compás de la música) 35 00:06:16,879 --> 00:06:20,349 (Canción tradicional) 36 00:06:48,280 --> 00:06:50,669 (Teléfono) 37 00:06:54,159 --> 00:06:56,630 (Teléfono) 38 00:07:00,000 --> 00:07:01,789 (Música) 39 00:07:01,880 --> 00:07:04,630 No sé quién le ha dado permiso, pero no puede estar aquí 40 00:07:06,559 --> 00:07:09,390 Estos coros me ponen sensible. ¡Qué cosa más bonita! 41 00:07:09,480 --> 00:07:11,230 Sargento Selva, de la UCO. 42 00:07:11,319 --> 00:07:13,750 El coronel Figueroa me deja hacer lo que quiera. 43 00:07:13,840 --> 00:07:17,309 Entrar en los despachos, revisar informes o meterme en su cama. 44 00:07:19,520 --> 00:07:20,510 Es broma. 45 00:07:21,360 --> 00:07:24,429 Lo siento, mi sargento. Pero no entiendo por qué... 46 00:07:24,520 --> 00:07:26,190 ¿Es el cuaderno de la sargento? 47 00:07:27,280 --> 00:07:28,470 Se lo dejó. 48 00:07:29,000 --> 00:07:32,390 Llorenç me ha dicho... bueno, Llorenç es un vecino del pueblo. 49 00:07:32,559 --> 00:07:35,390 Él llevó a Sara al aeropuerto y le comentó lo del cuaderno. 50 00:07:35,960 --> 00:07:38,750 Iba a enviárselo a Madrid, la sargento se fue ayer. 51 00:07:38,840 --> 00:07:42,630 Ese es el problema, que la sargento nunca cogió ese vuelo. 52 00:07:42,760 --> 00:07:44,950 Y para eso estoy yo aquí, para encontrarla. 53 00:07:52,280 --> 00:07:53,830 Cuando necesite algo, la aviso. 54 00:07:55,919 --> 00:07:58,429 (Murmullos en el departamento) 55 00:07:59,240 --> 00:08:01,789 (GRABACIÓN) En este trabajo se cometen errores. 56 00:08:01,880 --> 00:08:04,710 Y tenemos que acostumbrarnos a vivir con ellos. 57 00:08:06,200 --> 00:08:09,909 ¡Y que no es fácil porque es como un ruido que se te mete dentro 58 00:08:10,439 --> 00:08:12,390 y no hay manera de apagarlo! 59 00:08:12,799 --> 00:08:15,429 El alcohol no lo conseguirá, Víctor. 60 00:08:15,520 --> 00:08:18,990 Y tampoco sirve de nada huir, que es lo que he hecho tantas veces. 61 00:08:20,120 --> 00:08:22,309 Porque el ruido va detrás de ti. 62 00:08:26,840 --> 00:08:28,190 Persiguiéndote... 63 00:08:28,280 --> 00:08:30,909 Esperando el momento para atraparte. 64 00:08:34,560 --> 00:08:36,950 Y por mucho que corras, te alcanzará. 65 00:08:37,920 --> 00:08:39,750 (Risas) 66 00:08:41,159 --> 00:08:43,270 Por eso es mejor detenerse. 67 00:08:44,800 --> 00:08:48,430 Darse la vuelta y... plantarle cara. 68 00:08:49,280 --> 00:08:51,630 Reconocer que el ruido está ahí. 69 00:08:59,760 --> 00:09:01,270 (HABLA EN INGLÉS) 70 00:09:03,159 --> 00:09:05,110 Bien. -Bien. 71 00:09:09,720 --> 00:09:12,430 Estoy pensando en que hagamos un viaje. 72 00:09:13,640 --> 00:09:14,670 ¿Qué? 73 00:09:14,760 --> 00:09:16,670 -Siempre dices que quieres ir a Londres. 74 00:09:16,760 --> 00:09:17,790 Claro, cariño. 75 00:09:17,880 --> 00:09:19,990 O si prefieres otro sitio... eliges tú. 76 00:09:20,920 --> 00:09:22,430 No quiero ir a ningún sitio. 77 00:09:22,520 --> 00:09:25,950 Vamos, Bela, lo hacemos por ti. -No es verdad. 78 00:09:26,039 --> 00:09:28,870 Si pensarais en mí, no me habrías hecho dejar a Julia. 79 00:09:29,560 --> 00:09:31,350 Bela... (HABLA EN INGLÉS) 80 00:09:41,400 --> 00:09:45,670 (GRABACIÓN) Me habría gustado tener valor para... quedarme a tu lado. 81 00:09:47,440 --> 00:09:49,990 ¡Pero me da miedo, Víctor! 82 00:09:50,080 --> 00:09:52,230 ¡Me da miedo que todo se estropee aún más! 83 00:09:52,840 --> 00:09:56,990 ¡Y suena raro en mí pero... estoy deseando que me pidas que vuelva! 84 00:10:17,039 --> 00:10:18,550 (Tonos del teléfono) 85 00:10:18,640 --> 00:10:21,830 (OPERADORA) El móvil al que llama está apagado o fuera de cobertura. 86 00:10:30,120 --> 00:10:31,670 (SUSPIRA) 87 00:10:36,560 --> 00:10:40,430 ¡Sí, estoy bien...! ¡De verdad que estoy bien, Simón! 88 00:10:41,440 --> 00:10:43,950 Me tomo mis pastillas, duermo pero... 89 00:10:49,000 --> 00:10:50,710 ¡A veces tengo un mal día! 90 00:10:51,240 --> 00:10:57,110 Y... no es fácil pasar página y olvidarme de Santiago y de Ana. 91 00:10:57,320 --> 00:11:00,590 ¿No ves que esa no es la solución? ¿Y qué quiere que haga? 92 00:11:02,120 --> 00:11:03,950 Piensa si te ha servido de algo. 93 00:11:09,240 --> 00:11:10,910 ¡Pues es lo que siempre he hecho! 94 00:11:11,880 --> 00:11:13,710 No sé... de alguna manera, 95 00:11:13,800 --> 00:11:16,910 siempre he borrado de mi cabeza todo lo que me pasó de pequeña. 96 00:11:17,880 --> 00:11:20,910 Y ahora, me queda alguna imagen y... 97 00:11:22,520 --> 00:11:25,270 Y algún nombre como David. 98 00:11:25,720 --> 00:11:27,230 Y ya sé que no es lo mejor... 99 00:11:27,440 --> 00:11:30,110 Pero es como si tuviera una herida que sigue sangrando; 100 00:11:30,200 --> 00:11:32,430 pero como no la encuentro, no la puedo curar. 101 00:11:33,160 --> 00:11:37,030 Entonces, ¿por qué repetirlo con lo que ha pasado en Monteperdido? 102 00:11:38,120 --> 00:11:40,270 ¡Porque es mi forma de vivir! 103 00:11:45,520 --> 00:11:49,150 Es la vida privada de Sara, no sé si deberíamos revisar esto. 104 00:11:49,440 --> 00:11:51,510 ¿Tú te crees que yo disfruto viendo esto? 105 00:11:54,160 --> 00:11:56,350 Yo disfruto bailando sevillanas con mi madre. 106 00:11:56,440 --> 00:11:58,790 O yendo a Chipiona, a comer gambas con mi niña. 107 00:11:58,880 --> 00:12:01,310 ¡No viendo las sesiones de terapia de una compañera! 108 00:12:04,840 --> 00:12:06,830 ¿Vuelve a hablar de David en algún momento? 109 00:12:08,160 --> 00:12:11,310 El psiquiatra me ha enviado tres horas de vídeo, no lo sé. 110 00:12:12,200 --> 00:12:13,790 Entiendo lo que dice. 111 00:12:14,640 --> 00:12:18,550 Cuando te pasa algo malo, lo peor no es el momento, es después. 112 00:12:23,000 --> 00:12:25,390 No tiene que ser fácil seguir adelante... 113 00:12:25,480 --> 00:12:28,110 Con tu padre en el hospital y el niño... 114 00:12:28,800 --> 00:12:30,910 Se lo dije el primer día: no soy solo yo. 115 00:12:31,800 --> 00:12:34,150 En este pueblo nos va a costar a todos superarlo. 116 00:12:47,280 --> 00:12:48,270 (Llaman a la puerta) 117 00:12:48,920 --> 00:12:50,630 Hola, Teresa. -Hola. 118 00:12:53,840 --> 00:12:56,150 Esta noche hay cena en casa de Jaume. 119 00:12:57,600 --> 00:12:58,750 Por su cumpleaños. 120 00:13:00,160 --> 00:13:01,790 Hay que retomar la vida. 121 00:13:02,600 --> 00:13:06,830 ¿Que estabas, mirando fotos? ¿Ahí qué teníamos...? 122 00:13:07,400 --> 00:13:08,630 ¿17 años? 123 00:13:08,960 --> 00:13:10,550 15. -¡15! 124 00:13:10,640 --> 00:13:11,990 ¡Yo aún tenía pelo! 125 00:13:15,040 --> 00:13:16,750 No creo que vaya a lo de Jaume. 126 00:13:17,800 --> 00:13:19,670 Teresa, no puedes dejarme solo. 127 00:13:19,760 --> 00:13:23,550 ¿No puede ir Inés? -Pues eso... solo. 128 00:13:25,560 --> 00:13:27,350 No es fácil estar con ella. 129 00:13:28,080 --> 00:13:32,830 Yo lo intento pero... las cosas no pueden ser como antes. 130 00:13:33,320 --> 00:13:34,710 Es imposible. 131 00:13:37,480 --> 00:13:38,550 Tienes razón. 132 00:13:40,920 --> 00:13:42,870 Las cosas no pueden ser como antes. 133 00:13:48,520 --> 00:13:49,710 (Llaman a la puerta) 134 00:13:50,160 --> 00:13:52,750 Madó Teresa, ¿podemos hablar? Es por Julia. 135 00:14:09,080 --> 00:14:11,390 Tienes mala cara. ¿Julia la ha vuelto a liar? 136 00:14:12,160 --> 00:14:14,550 Te he planchado unas camisas, nunca las guardas. 137 00:14:15,040 --> 00:14:16,790 Han comenzado a sonar avisos. 138 00:14:17,920 --> 00:14:19,270 Es mi ordenador. 139 00:14:20,520 --> 00:14:21,750 ¿Tú eres GROSS? 140 00:14:23,040 --> 00:14:25,670 ¿Eres tú quien ha dicho esas barbaridades de tu hermana? 141 00:14:25,760 --> 00:14:27,390 ¡Sal de mi habitación, mamá! ¡Sal! 142 00:14:28,080 --> 00:14:29,310 ¿Tú qué coño miras? 143 00:14:31,960 --> 00:14:33,390 ¡Eres un hijo de puta! -¡Eh! 144 00:14:34,600 --> 00:14:37,790 ¿Qué te he hecho, qué te he hecho para destrozarme la vida? 145 00:14:37,880 --> 00:14:39,670 ¡Tú te has cargado esta familia! 146 00:14:39,760 --> 00:14:42,270 ¡No soporto más esa casa! ¡Pues vete de una puta vez! 147 00:14:42,360 --> 00:14:43,550 ¡¡Miquel...!! 148 00:14:44,840 --> 00:14:46,390 ¡Julia...! -¡Que me da igual! 149 00:14:46,480 --> 00:14:48,510 ¡No puedo estar con ese puto cerdo! 150 00:15:09,520 --> 00:15:11,950 Ya podéis pasar. 151 00:15:15,080 --> 00:15:17,710 Hacen como si todo se hubiera acabado y no es verdad. 152 00:15:18,200 --> 00:15:19,710 No ha acabado para todos. 153 00:15:22,600 --> 00:15:26,470 Unos chicos intentaron propasarse con Julia en el pantano el otro día. 154 00:15:26,760 --> 00:15:28,470 (SUSURRANDO) ¡Su puta madre...! 155 00:15:31,320 --> 00:15:32,510 ¿Tienes sus nombres? 156 00:15:34,680 --> 00:15:36,310 Ya, sé lo que estás pensando. 157 00:15:36,840 --> 00:15:38,670 Cómo voy a contárselo a este gilipollas. 158 00:15:39,440 --> 00:15:43,150 Pues te voy a decir dos cosas. Tienes razón, soy un poco gilipollas 159 00:15:43,320 --> 00:15:45,590 y, la segunda, no tenemos por qué ser amigos. 160 00:15:45,680 --> 00:15:48,430 Es más, las niñas de tu edad no me caen bien. 161 00:15:48,800 --> 00:15:50,230 Pero soy Guardia Civil 162 00:15:50,320 --> 00:15:53,430 y me caen peor la gente que hace daño a las niñas de tu edad. 163 00:15:54,440 --> 00:15:57,470 Dame sus nombres y te juro que se van a arrepentir. 164 00:15:59,400 --> 00:16:01,670 Lo de esos capullos del pantano no importa. 165 00:16:08,160 --> 00:16:09,910 La noche de la rave nos violaron. 166 00:16:12,120 --> 00:16:13,710 A Julia a Dani y a mí. 167 00:16:14,720 --> 00:16:18,710 Nos dieron algo para dormirnos o yo qué sé qué y Julia dijo la verdad. 168 00:16:18,840 --> 00:16:20,150 ¡Nos violaron! 169 00:16:20,680 --> 00:16:22,630 ¿Entonces por qué se echó para atrás? 170 00:16:22,720 --> 00:16:25,030 ¡No la dejaban en paz y no la dejarán nunca! 171 00:16:27,880 --> 00:16:31,230 Vamos a hacer una cosa, ¿te parece? Vamos a empezar por el principio. 172 00:16:32,320 --> 00:16:33,910 ¿Qué recuerdas de aquella noche? 173 00:16:35,040 --> 00:16:37,270 Nos lo estábamos pasando bien en la fiesta. 174 00:16:38,440 --> 00:16:40,430 Sami se puso mala y se fue. 175 00:16:40,960 --> 00:16:43,630 Entonces Dani nos presentó a una mujer. 176 00:16:46,240 --> 00:16:47,390 ¿Malena? 177 00:16:49,640 --> 00:16:53,270 Fuimos a la casa de Oriol y seguimos bebiendo. 178 00:16:54,920 --> 00:16:58,230 Julia iba tan pedo que se resbaló en el jardín y se cayó. 179 00:16:59,240 --> 00:17:01,790 ¡Cómo íbamos a pensar lo que vino después! 180 00:17:02,280 --> 00:17:03,870 ¿Recuerdas algo más? 181 00:17:04,599 --> 00:17:08,030 Que alguien nos bajó de una furgoneta en Tramuntana a la mañana siguiente. 182 00:17:08,319 --> 00:17:09,829 ¡Ni siquiera sé quién fue! 183 00:17:14,000 --> 00:17:18,470 ¡Nunca había...! ¡Yo no había estado con nadie! 184 00:17:21,160 --> 00:17:24,990 Cuando llegué a mi casa, ¡me dolía ahí abajo! 185 00:17:27,720 --> 00:17:31,350 Fui al baño y cogí un espejo para mirarme. 186 00:17:32,319 --> 00:17:34,350 ¡Estaba todo rojo! 187 00:17:37,480 --> 00:17:39,390 ¡Yo no sé quién nos hizo eso! 188 00:17:39,640 --> 00:17:43,110 ¡No sé si fue Oriol! ¡No lo sé...! 189 00:17:44,880 --> 00:17:46,870 Bueno, tranquila... 190 00:17:47,360 --> 00:17:50,589 Tranquila. ¿Recuerdas algo más? 191 00:17:51,360 --> 00:17:54,829 Cualquier detalle. Dónde... dónde estabais... 192 00:17:55,280 --> 00:17:57,550 Si veíais a alguien por allí. 193 00:17:59,520 --> 00:18:01,110 Una canción. 194 00:18:03,560 --> 00:18:04,990 Es ridículo pero... 195 00:18:05,079 --> 00:18:07,870 A la mañana siguiente tenía una canción en la cabeza. 196 00:18:08,480 --> 00:18:09,870 ¿Cómo era? 197 00:18:17,920 --> 00:18:19,390 (INTENTA TARAREARLA) 198 00:18:19,480 --> 00:18:23,069 Es como con los sueños, al principio me acordaba bien y se me olvidó. 199 00:18:24,120 --> 00:18:25,470 ¡Soy una imbécil! 200 00:18:26,480 --> 00:18:28,630 Bela, tú no tienes la culpa de nada. 201 00:18:31,200 --> 00:18:33,750 Tenía que haber venido a contárselo a Sara con Julia. 202 00:18:35,440 --> 00:18:36,710 Pero... 203 00:18:38,280 --> 00:18:40,030 Me gusta mi casa. 204 00:18:42,040 --> 00:18:46,350 ¡Me gustan Lance y Mónica! ¡Yo nunca había tenido una familia antes! 205 00:18:47,560 --> 00:18:49,069 Y la seguirás teniendo. 206 00:18:50,480 --> 00:18:52,910 Fueron ellos los que me dijeron que no contara nada. 207 00:18:59,680 --> 00:19:01,030 ¿Tiene hijos? 208 00:19:01,760 --> 00:19:04,510 Sí, una hija de ocho años. Luisa. 209 00:19:05,319 --> 00:19:08,270 Que me va a odiar porque no llegaré a su función del cole. 210 00:19:08,360 --> 00:19:10,110 Hace de remolacha. 211 00:19:10,560 --> 00:19:11,870 Entonces lo sabe. 212 00:19:13,640 --> 00:19:16,910 Sabe que a una hija se la protege por encima de todo. 213 00:19:18,000 --> 00:19:20,470 Por eso no dejamos que Bela fuera a declarar. 214 00:19:20,560 --> 00:19:24,589 No. Con su silencio solo protegen al violador. 215 00:19:25,160 --> 00:19:26,710 ¿Qué le ha pasado a Julia? 216 00:19:27,480 --> 00:19:28,710 ¡La han machacado! 217 00:19:29,319 --> 00:19:32,110 Estas cosas no se olvidan en un pueblo. 218 00:19:32,720 --> 00:19:35,790 Tendrá que irse de Tramuntana para que la dejen, 219 00:19:35,880 --> 00:19:37,390 no quiero eso para mi hija. 220 00:19:38,560 --> 00:19:41,510 Tal vez si hubieran dejado que se uniera a la denuncia, 221 00:19:41,600 --> 00:19:44,110 la gente habría tratado de otra manera a Julia. 222 00:19:44,400 --> 00:19:47,110 ¿Me está culpando de esos animales de las redes sociales? 223 00:19:47,200 --> 00:19:51,150 No. Les culpó de hacer sentir a su hija como una cobarde. 224 00:19:51,240 --> 00:19:53,830 Cuando aquí, los únicos cobardes han sido ustedes. 225 00:19:58,080 --> 00:19:59,150 (CARRASPEA) 226 00:20:00,400 --> 00:20:02,190 Oriol Noguera está en la cárcel, 227 00:20:03,040 --> 00:20:05,150 acusado de tres homicidios. 228 00:20:06,000 --> 00:20:09,430 Yo no creo que haga ninguna falta que mi hija esté en ese juicio. 229 00:20:11,080 --> 00:20:13,150 (HABLA EN INGLÉS) 230 00:20:13,240 --> 00:20:14,630 Esto se ha terminado. 231 00:20:16,000 --> 00:20:19,790 ¿Les importa si me acabo el café? Está muy rico. 232 00:20:26,200 --> 00:20:28,630 Bueno, pues... me voy. 233 00:20:29,120 --> 00:20:32,630 Les dejo con su mala conciencia, ¡espero que la disfruten! 234 00:20:33,440 --> 00:20:36,310 Nos amenazaron. -¡Mónica! 235 00:20:37,360 --> 00:20:41,670 ¡Estoy harta, Lance! ¡No supimos estar al lado de Bela! ¿No lo ves? 236 00:20:41,880 --> 00:20:44,070 ¿Quién les amenazó? No lo sé. 237 00:20:44,600 --> 00:20:46,430 Mandaron un mensaje al móvil de Lance. 238 00:20:47,480 --> 00:20:50,030 Decía que si Bela hablaba íbamos a tener problemas. 239 00:20:50,120 --> 00:20:51,430 ¿Qué tipo de problemas? 240 00:20:53,040 --> 00:20:54,430 (SUSPIRA) 241 00:20:55,800 --> 00:20:59,790 Desde hace unos años, no hay casa de Mallorca sin un cuadro de Mónica. 242 00:21:00,480 --> 00:21:01,910 Le pagan muy bien. 243 00:21:02,440 --> 00:21:06,070 Sí, son los mismos para los que Lance toca el piano. 244 00:21:07,800 --> 00:21:10,390 Nos dijeron que todo eso se podía acabar si Bela... 245 00:21:10,480 --> 00:21:13,990 ¿Me da su teléfono? Podemos identificar quién envió el mensaje. 246 00:21:17,760 --> 00:21:19,390 Dale el teléfono. 247 00:21:22,880 --> 00:21:24,350 No hubo mensaje. 248 00:21:24,960 --> 00:21:26,630 Fue una amiga quien me lo dijo. 249 00:21:27,840 --> 00:21:29,830 Ella se mueve en ese ambiente. 250 00:21:30,600 --> 00:21:31,750 Malena. 251 00:21:46,600 --> 00:21:50,510 Si me disculpan... ya saben dónde está la puerta. 252 00:21:57,080 --> 00:22:00,190 Yo me encargo de la novia del americano. Mándame su dirección. 253 00:22:00,600 --> 00:22:02,470 Tú vete a ver a la otra niña, a Samiah. 254 00:22:02,560 --> 00:22:04,550 ¿No quiere que le acompañe a casa de Malena? 255 00:22:04,640 --> 00:22:07,070 No. Quizá la niña no ha dicho todo lo que sabe. 256 00:22:07,960 --> 00:22:10,390 Voy a hacer una visita, no quiero más sorpresas. 257 00:22:32,600 --> 00:22:35,310 (Murmullo de una radio) 258 00:22:37,600 --> 00:22:39,190 ¡Guardia Civil! ¿Quién es usted? 259 00:22:39,280 --> 00:22:41,550 ¿Qué? ¡Apague la radio, coño! 260 00:22:42,040 --> 00:22:43,270 (APAGA LA RADIO) 261 00:22:44,040 --> 00:22:46,910 ¿Dónde está Malena? ¿Malena? Se ha ido. 262 00:22:47,000 --> 00:22:50,150 Me ha dicho que limpie con lejía hasta el último rincón y eso hago. 263 00:22:50,240 --> 00:22:51,590 ¿Hace cuánto que se ha ido? 264 00:22:51,680 --> 00:22:52,990 No sé... ¿dos horas? 265 00:22:53,080 --> 00:22:55,110 ¡Me cago en la puta...! 266 00:23:06,880 --> 00:23:10,830 ¿No íbamos al cuartel? Será mejor hablar lejos del pueblo. 267 00:23:23,520 --> 00:23:24,550 Dámelo. 268 00:23:29,320 --> 00:23:31,470 Sabes que esto tiene que quedar entre tú y yo. 269 00:23:34,240 --> 00:23:35,550 Venga. 270 00:23:40,040 --> 00:23:41,070 Sal. 271 00:23:47,680 --> 00:23:49,190 ¿Dónde vas a ir, Sami? 272 00:23:51,680 --> 00:23:54,510 Vives en una isla y tienes miedo de acercarte al mar. 273 00:23:56,200 --> 00:23:57,230 Venga. 274 00:24:04,520 --> 00:24:09,070 (Oleaje) 275 00:24:10,400 --> 00:24:11,990 Siempre le has tenido miedo. 276 00:24:13,080 --> 00:24:14,350 ¡Ya lo sabes! 277 00:24:14,760 --> 00:24:18,150 Pero eras muy pequeña. ¿Cuántos años, cuatro, cinco...? 278 00:24:20,320 --> 00:24:22,430 Es imposible que recuerdes el viaje en patera. 279 00:24:23,480 --> 00:24:26,150 Mi madre se ahogó. ¡Eso no se olvida! 280 00:24:29,560 --> 00:24:32,390 Dicen que tu madre se tiró al mar para salvarte la vida, 281 00:24:32,480 --> 00:24:34,590 para que no se hundiera la barca. 282 00:24:36,920 --> 00:24:38,990 Eso es lo haría una madre por su hija. 283 00:24:39,480 --> 00:24:41,070 ¡Quiero irme a casa, Cati! 284 00:24:42,480 --> 00:24:44,870 Inés y Llorenç cuidan bien de ti, ¿no? 285 00:24:44,960 --> 00:24:47,350 Supongo que al principio sería muy difícil. 286 00:24:47,840 --> 00:24:50,830 Huérfana en una isla en la que ni siquiera conoces el idioma. 287 00:24:50,920 --> 00:24:53,150 Pero ahora las cosas han ido a mejor. 288 00:24:53,240 --> 00:24:55,830 Tienes amigas, tienes familia... 289 00:24:56,560 --> 00:24:58,710 Supongo que no quieres perder ahora todo eso. 290 00:25:01,600 --> 00:25:05,470 Todas hemos tenido que hacer cosas que no queríamos para sobrevivir. 291 00:25:09,680 --> 00:25:12,070 ¿Tú crees que disfruto diciéndote todo esto? 292 00:25:12,160 --> 00:25:14,710 Hace tiempo que me salí, yo no tengo nada que ver. 293 00:25:15,280 --> 00:25:16,910 ¡Cati! ¿Qué hacías en la plaza? 294 00:25:17,000 --> 00:25:20,190 ¿Por qué me mirabas así? ¡Contesta! 295 00:25:20,280 --> 00:25:21,750 ¡No lo sé! 296 00:25:24,320 --> 00:25:25,950 ¡Yo también tengo mucho que perder! 297 00:25:26,040 --> 00:25:27,990 No me obligues a hacer algo que no quiero. 298 00:25:34,000 --> 00:25:35,790 ¿Confiamos la una en la otra? 299 00:25:37,080 --> 00:25:38,550 ¡Confiamos! 300 00:25:42,760 --> 00:25:46,150 (Campanadas) 301 00:25:55,600 --> 00:25:57,030 ¿Estás feliz? 302 00:25:57,480 --> 00:26:01,590 Ya tienes lo que querías, ¿no? Julia se ha ido y no me contesta. 303 00:26:02,440 --> 00:26:03,670 ¡Me das vergüenza! 304 00:26:04,320 --> 00:26:07,310 Eso no es una novedad, mamá. Siempre te he sobrado. 305 00:26:07,480 --> 00:26:10,750 ¿Es eso? ¿Estás enfadado conmigo, eh? 306 00:26:10,840 --> 00:26:13,070 ¡Ten valor y dímelo, pero no lo pagues con Julia! 307 00:26:13,160 --> 00:26:16,830 ¡Por su culpa... por su culpa papá está muerto! 308 00:26:16,920 --> 00:26:18,310 No, eso no es verdad. 309 00:26:18,440 --> 00:26:20,870 Julia no tiene nada que ver con que Gerard muriera. 310 00:26:21,760 --> 00:26:26,150 ¿Pero qué esperas? ¡Dímelo! ¿Qué te pasa conmigo? 311 00:26:28,560 --> 00:26:31,910 Desapareciste cuando... tenía un año. 312 00:26:32,800 --> 00:26:35,550 Para ser modelo. ¿Modelo de qué, mamá? 313 00:26:36,720 --> 00:26:38,310 ¿Quién coño te creías? 314 00:26:38,800 --> 00:26:43,230 ¡Venías a casa una o dos veces al año y ni me llamabas, joder! 315 00:26:44,040 --> 00:26:46,070 ¿Qué trabajo te costaba hacerme una llamada? 316 00:26:47,320 --> 00:26:50,390 Ahora quieres ser la madre perfecta de Julia, ¡de puta madre! 317 00:26:51,160 --> 00:26:53,510 ¡Por mí como si os vais las dos a tomar por culo! 318 00:26:53,600 --> 00:26:56,270 ¡Miquel, Miquel...! -¡Déjame en paz! 319 00:27:15,280 --> 00:27:17,870 ¿Te ayudo a romperlos o te apañas sola? 320 00:27:20,320 --> 00:27:21,590 Mónica. 321 00:27:22,960 --> 00:27:26,310 ¡Mónica! ¡Por favor, no cambia nada 322 00:27:26,400 --> 00:27:30,270 si me lo dijo Malena o si me lo mandaron en un mensaje! 323 00:27:36,720 --> 00:27:39,270 ¡Todavía no has entendido una mierda, Lance! 324 00:27:40,400 --> 00:27:43,550 Tenemos que irnos de la isla una temporada. 325 00:27:43,680 --> 00:27:47,670 Tú y yo. Darnos un tiempo. -¿Y qué iba a arreglar eso? 326 00:27:48,160 --> 00:27:52,070 El problema no es Mallorca, el problema somos nosotros. 327 00:27:57,520 --> 00:28:00,230 No sé cuánto tiempo hace que solo pinto basura. 328 00:28:02,360 --> 00:28:04,710 Cuadros para la consulta del dentista. 329 00:28:08,960 --> 00:28:10,190 ¿Y tú? 330 00:28:12,960 --> 00:28:15,430 Para ti tocar el piano también significaba algo. 331 00:28:17,360 --> 00:28:18,630 ¿Qué nos ha pasado? 332 00:28:21,080 --> 00:28:22,350 La vida. 333 00:28:24,160 --> 00:28:26,630 Por encima como un tren de mercancías. 334 00:28:26,720 --> 00:28:29,710 Yo no quiero ser así. -"We can fix it". 335 00:28:29,800 --> 00:28:33,270 ¡Lo verás! ¡Podemos estar como antes! -¿Cómo? 336 00:28:33,360 --> 00:28:34,670 ¡Mejor! -¿Cómo? 337 00:28:35,800 --> 00:28:38,630 ¿Follamos con otros para ver si el problema es el sexo? 338 00:28:39,160 --> 00:28:41,870 ¿Compramos otra casa? ¡Más grande! 339 00:28:43,880 --> 00:28:46,230 ¿O acogemos a otra niña como Bela? 340 00:28:48,880 --> 00:28:52,390 ¡Parches, Lance! ¡Todo son parches! 341 00:28:55,640 --> 00:28:57,990 ¡Mónica...! ¡Mónica, wait...! 342 00:29:19,280 --> 00:29:21,550 (GRABACIÓN) ¡Es como si sobrara yo en sus vidas! 343 00:29:22,920 --> 00:29:25,670 Cuando era pequeña, mis padres podían ser cariñosos conmigo, 344 00:29:25,760 --> 00:29:31,150 pero había días que se olvidaban de mí, ¡no me hacían ni la comida! 345 00:29:31,640 --> 00:29:35,150 Así que, yo me dedicaba a buscar monedas por casa e irme a la calle. 346 00:29:36,800 --> 00:29:40,470 Y ahí es donde conocí a David. No sé, debía de tener... 347 00:29:40,640 --> 00:29:42,990 Diez años más que yo o así. 348 00:29:43,160 --> 00:29:47,990 Él fue quien me enseñó a robar la propina que dejaban los turistas. 349 00:29:50,160 --> 00:29:52,310 Lo gastábamos todo en patatas fritas. 350 00:29:54,280 --> 00:29:56,470 ¡Le volvían loco las patatas fritas! 351 00:30:25,240 --> 00:30:30,470 (Alarma del reloj de Sara) 352 00:30:36,120 --> 00:30:39,870 (Alarma del reloj de Sara) 353 00:30:41,960 --> 00:30:43,310 (APAGA LA ALARMA) 354 00:30:54,400 --> 00:30:56,150 Venga, Juan, que nos vamos ya. 355 00:31:07,400 --> 00:31:08,950 ¿Es mal momento? 356 00:31:10,400 --> 00:31:14,470 Pues tengo que volver al cuartel pero... pasa, pasa, pasa. 357 00:31:18,600 --> 00:31:20,670 Me voy, Cati. 358 00:31:22,040 --> 00:31:25,390 Pasaré por Palma a recoger mis cosas y a pedir la baja en la UCO. 359 00:31:26,440 --> 00:31:28,750 ¿Entonces esto es una despedida? 360 00:31:30,880 --> 00:31:34,950 He sido un idiota. Ni siquiera te he llamado desde aquella noche. 361 00:31:35,240 --> 00:31:36,950 Bueno, tampoco lo esperaba. 362 00:31:37,320 --> 00:31:40,030 Tú necesitabas a alguien, yo también... bueno. 363 00:31:40,480 --> 00:31:41,830 No le des más vueltas. 364 00:31:42,280 --> 00:31:46,030 Además... sé que no tengo ninguna posibilidad. 365 00:31:49,440 --> 00:31:50,470 Juan. 366 00:31:50,560 --> 00:31:52,830 Venga, que te llevo donde Rebeca. (GRUÑE) 367 00:31:55,200 --> 00:31:57,790 Juan... Juan, escúchame. 368 00:31:58,000 --> 00:31:59,790 A ver, hoy te tengo que llevar allí. 369 00:31:59,880 --> 00:32:01,870 (GRUÑE) Vale, pero será solo un momentito. 370 00:32:01,960 --> 00:32:03,870 (GRUÑE) ¡Ay, Juan...! 371 00:32:04,040 --> 00:32:08,990 Cati. ¿Tú sabes si el sargento Selva ha conseguido localizar a Sara? 372 00:32:09,640 --> 00:32:11,310 Pues, de momento no. 373 00:32:11,560 --> 00:32:14,270 Pero creo que le está dando demasiada importancia porque... 374 00:32:14,440 --> 00:32:17,270 Sara tenía motivos de sobra para desaparecer una temporada. 375 00:32:17,360 --> 00:32:20,190 No, a mí me lo cogería y la llamo pero no responde. 376 00:32:20,280 --> 00:32:23,830 Bueno, pues no sé... ¡oye, Juan, vamos! ¡Levántate! 377 00:32:23,960 --> 00:32:25,190 ¡Cielo, vamos...! 378 00:32:26,440 --> 00:32:27,670 (JADEA NERVIOSO) 379 00:32:30,760 --> 00:32:33,190 Déjanos solos, que se pone nervioso. Sí, claro. 380 00:32:33,440 --> 00:32:35,990 ¿Os echo una mano? No hace falta, ya me ocupo yo. 381 00:32:39,280 --> 00:32:43,470 (CANTA EN MALLORQUÍN) 382 00:32:44,080 --> 00:32:47,510 Nos vemos en el cuartel. Quiero hablar con Selva antes de irme. 383 00:32:50,040 --> 00:32:51,710 (CANTA EN MALLORQUÍN) 384 00:33:39,800 --> 00:33:41,030 ¿Qué haces aquí? 385 00:33:41,640 --> 00:33:44,950 Me he ido de casa. -Yo también. 386 00:33:45,760 --> 00:33:47,630 ¿No está Madó Teresa? 387 00:33:48,160 --> 00:33:52,310 Se había ido a casa de Jaume cuando llegaba. Necesitaba un abrazo. 388 00:33:53,480 --> 00:33:54,990 ¿Te lo puedo dar yo? 389 00:34:03,560 --> 00:34:05,910 Fue Miquel quien empezó todo en las redes. 390 00:34:09,000 --> 00:34:10,310 ¡Es el puto GROSS! 391 00:34:12,120 --> 00:34:13,270 ¡Qué cabrón! 392 00:34:14,679 --> 00:34:15,990 ¿Por eso te has ido? 393 00:34:17,639 --> 00:34:21,149 Joanna me está llamando pero... no se lo quiero coger. 394 00:34:22,560 --> 00:34:23,870 No sé qué decirle. 395 00:34:26,320 --> 00:34:29,590 Bueno, yo soy un parche para Lance y Mónica. 396 00:34:30,480 --> 00:34:31,830 Les he oído. 397 00:34:36,280 --> 00:34:38,230 Apriétame fuerte, anda. 398 00:34:40,199 --> 00:34:42,189 Lo necesito más que nunca. 399 00:34:47,520 --> 00:34:49,070 Todo se olvida. 400 00:34:49,520 --> 00:34:51,590 Mira lo que fue el asesinato de Pep Ferragut. 401 00:34:51,800 --> 00:34:55,030 Es verdad, pero no fue en Tramuntana, ¿dónde lo mataron? En... 402 00:34:55,120 --> 00:34:57,149 En Pollença. Hace ya 40 años. 403 00:34:57,360 --> 00:35:01,030 ¡Lo que fue en la época y quien se acuerda...! ¡Va a pasar lo mismo! 404 00:35:01,120 --> 00:35:03,350 Dentro de unos meses será solo un mal recuerdo. 405 00:35:03,440 --> 00:35:07,550 Menos para nosotros. Vicente era nuestro amigo, estará aquí brindando. 406 00:35:08,120 --> 00:35:11,510 Y contando sus chistes. -Vamos a echarle de menos, sí. 407 00:35:11,600 --> 00:35:13,510 Era el único que tenía un poco de gracia. 408 00:35:13,600 --> 00:35:17,189 Eh, yo ya pongo la cena y la casa, no me pidáis que os entretenga. 409 00:35:17,280 --> 00:35:18,430 Un poco de vino más. 410 00:35:18,520 --> 00:35:20,950 ¿Os acordáis de cuando Jaume aún no tenía esta casa? 411 00:35:21,040 --> 00:35:22,470 Sí, sí. -Hombre, claro. 412 00:35:22,560 --> 00:35:25,390 UN año fuimos a celebrar su cumpleaños al pantano de Cúber. 413 00:35:25,480 --> 00:35:28,629 ¡Tu bikini de flores! -¡Hace una eternidad de eso! 414 00:35:29,440 --> 00:35:31,189 15 años tenía yo. 415 00:35:31,280 --> 00:35:34,149 Bebí demasiado, casi nunca lo hago, me sienta mal. 416 00:35:34,920 --> 00:35:38,270 Estaba mareada y salí a dar un paseo para despejarme un poco. 417 00:35:38,960 --> 00:35:42,790 Pensaba que estaba sola. Pero alguien me siguió. 418 00:35:43,920 --> 00:35:46,390 Me cogió en los pinos y me tiró al suelo. 419 00:35:46,480 --> 00:35:48,950 Creo que le dije que parara, aunque no estoy segura. 420 00:35:49,040 --> 00:35:51,230 A lo mejor no se lo dije. 421 00:35:54,520 --> 00:35:56,709 Me levantó la falda y me quitó las bragas. 422 00:36:02,760 --> 00:36:04,070 ¡Me hiciste daño! 423 00:36:05,000 --> 00:36:06,430 ¿Te acuerdas, Jaume? 424 00:36:13,040 --> 00:36:15,470 Llevo 40 años sintiéndome culpable. 425 00:36:18,440 --> 00:36:19,590 ¡Pero ya está bien! 426 00:36:21,080 --> 00:36:22,350 Yo no tuve la culpa. 427 00:36:30,480 --> 00:36:33,070 ¡Era un adolescente con las feromonas desatadas! 428 00:36:35,920 --> 00:36:37,750 ¡No sabía nada de la vida! 429 00:36:53,920 --> 00:36:55,430 Teresa, ¿qué haces? 430 00:36:56,480 --> 00:37:00,030 ¡Joder, basta ya, por favor! -Teresa, por Dios, ¿qué haces? 431 00:37:01,560 --> 00:37:03,950 ¿Os molesta? ¿No queréis que siga? 432 00:37:05,480 --> 00:37:06,990 ¿Por qué a él no le importó? 433 00:37:07,080 --> 00:37:10,030 ¡Joder, esas cosas se hacían! Ahora los tiempos han cambiado. 434 00:37:10,120 --> 00:37:11,830 Los tiempos no, yo he cambiado. 435 00:37:12,200 --> 00:37:15,750 Porque he aprendido de unas niñas que tienen más valor que tú y que yo. 436 00:37:16,400 --> 00:37:17,910 ¡Que todos vosotros! 437 00:37:34,480 --> 00:37:36,670 ¡Y ahí es donde conocí a David! 438 00:37:37,760 --> 00:37:43,030 No sé, debiera de tener... diez años más que yo o así. 439 00:37:44,200 --> 00:37:48,950 Él fue quien me enseñó a robar la propina que dejaban los turistas. 440 00:37:53,840 --> 00:37:57,030 ¿David? Nunca me habló de ningún David. 441 00:37:59,440 --> 00:38:03,710 Entonces, cabo Gamero, gracias y adiós, muy buenas. Un placer. 442 00:38:03,800 --> 00:38:06,110 Espere un momento. ¿Cómo ha llegado a ese nombre? 443 00:38:07,840 --> 00:38:10,470 En el cuaderno de Sara está anotado cinco veces. 444 00:38:11,120 --> 00:38:14,270 Al principio estaba convencido que era la causa de su desaparición. 445 00:38:14,800 --> 00:38:17,910 Ahora este caso hace agua por todos lados. 446 00:38:18,000 --> 00:38:19,670 Pero tengo más candidatos. 447 00:38:19,760 --> 00:38:22,710 ¿Pero por qué? Oriol Noguera es nuestro hombre. Él y Bernat. 448 00:38:22,960 --> 00:38:25,110 No tengo tiempo para compartir información 449 00:38:25,200 --> 00:38:27,550 con alguien que estará borracho en dos horas. 450 00:38:36,000 --> 00:38:38,990 Ya está bien, sargento. No seré el mejor guardia civil, 451 00:38:39,080 --> 00:38:40,990 pero conozco este caso mejor que usted. 452 00:38:41,080 --> 00:38:42,710 Y sé qué pensaba Sara. 453 00:38:42,960 --> 00:38:44,150 ¿Seguro? Sí. 454 00:38:44,400 --> 00:38:47,990 Te metías en la cama con ella, eso no significa que confiara en ti. 455 00:38:50,480 --> 00:38:51,670 Quiero ayudar. 456 00:38:56,080 --> 00:38:57,990 Bela reconoció que mintió. 457 00:38:58,400 --> 00:39:00,710 Julia, Dani y ella fueron violados. 458 00:39:01,040 --> 00:39:03,990 Pero Oriol en su testimonio dijo que no tocó a las chicas. 459 00:39:04,200 --> 00:39:05,430 Primera cagada del caso. 460 00:39:05,560 --> 00:39:07,990 Reconoció tres homicidios, por qué iba a mentir. 461 00:39:08,800 --> 00:39:10,270 ¡Ni puta idea! 462 00:39:12,320 --> 00:39:14,870 Los padres de Bela la convencieron para que se callara. 463 00:39:15,080 --> 00:39:17,830 Al parecer, Malena les amenazó con joderles si hablaban. 464 00:39:17,920 --> 00:39:19,950 He ido a por ella pero se ha esfumado. 465 00:39:22,400 --> 00:39:24,390 Creo que Sara sabía que algo no encajaba. 466 00:39:24,880 --> 00:39:26,990 Estuvo haciendo anotaciones hasta el final. 467 00:39:27,080 --> 00:39:31,110 Pero no sé si son cabos sueltos o... locura de ella. 468 00:39:31,440 --> 00:39:33,270 (LEE) Son Mestral no es Can Falgueres. 469 00:39:33,360 --> 00:39:36,070 Nunca dejó de creer en la existencia de Can Falgueres. 470 00:39:36,200 --> 00:39:37,950 ¿Y dónde está Can Falgueres? 471 00:40:27,280 --> 00:40:29,150 Yo también desperté en esta habitación. 472 00:40:30,040 --> 00:40:31,550 En Can Falgueres. 473 00:40:36,840 --> 00:40:38,230 Alguien ha venido a verte. 474 00:40:45,480 --> 00:40:46,710 ¡David! 475 00:40:49,440 --> 00:40:51,030 ¿Qué estás haciendo aquí? 476 00:40:51,120 --> 00:40:52,950 Pensaba que no te acordarías de mí. 477 00:40:56,160 --> 00:40:58,830 ¡No, no es real...! ¡No es real, no es real! 478 00:41:05,360 --> 00:41:08,270 ¡No es real...! ¡No es real, esto no es real! 479 00:41:09,560 --> 00:41:11,950 ¡No es real, esto no es real! 480 00:41:12,040 --> 00:41:13,670 Esto no es real. 481 00:41:43,280 --> 00:41:45,750 Déjeme ver la foto de la grabación de Oriol. 482 00:41:46,920 --> 00:41:50,550 Cabo Gamero, podría estar echándome un par de horas en el hostal. 483 00:41:50,640 --> 00:41:52,670 O dándome una ducha, que huelo a viejo. 484 00:42:06,160 --> 00:42:07,870 La cámara debía estar ahí. 485 00:42:12,000 --> 00:42:13,230 ¿Qué pasa? 486 00:42:23,840 --> 00:42:24,950 No coincide. 487 00:42:26,200 --> 00:42:29,390 Si grabas la cama desde ahí, se ve la pared del fondo. 488 00:42:29,720 --> 00:42:31,590 Y en la grabación de Oriol no aparece. 489 00:42:33,400 --> 00:42:35,590 Cuando no estás borracho, no eres tan tonto. 490 00:42:36,120 --> 00:42:38,430 Oriol no mató a Nahím en esta habitación. 491 00:43:02,720 --> 00:43:03,950 ¡Joder, ya! 492 00:43:12,080 --> 00:43:13,950 Yo creía que había quedado todo claro. 493 00:43:14,720 --> 00:43:16,470 Los guardias civiles somos muy pesados. 494 00:43:16,560 --> 00:43:20,230 Pero los jueces más. Y me han pedido una reconstrucción del atropello. 495 00:43:20,320 --> 00:43:22,590 Si no importa, procedo a la grabación. 496 00:43:23,640 --> 00:43:25,790 ¿Dónde se produjo exactamente el atropello? 497 00:43:25,880 --> 00:43:28,550 No lo recuerdo. Haz un esfuerzo, Oriol. 498 00:43:31,160 --> 00:43:34,230 Pues... ¿por aquí? 499 00:43:35,480 --> 00:43:38,790 Cogí aquella curva y vi a Gerard subiéndose al coche. 500 00:43:40,240 --> 00:43:43,030 Pero el cadáver apareció varios metros más adelante. 501 00:43:43,120 --> 00:43:47,230 Sí, claro, porque la furgoneta lo arrastró, se quedó enganchado. 502 00:43:48,320 --> 00:43:51,270 ¿Y por dónde se escapó Dani exactamente? 503 00:43:51,680 --> 00:43:54,230 Pues más o menos por allí, por... 504 00:43:55,560 --> 00:43:58,870 Más o menos por aquí, por donde se mete el camino al bosque. 505 00:43:59,920 --> 00:44:03,630 Oye, ¿nos va a llevar mucho tiempo? ¡Hostia! ¡Tiene buena memoria! 506 00:44:05,200 --> 00:44:10,470 Pero el caso es que el atropello se produjo a unos diez kilómetros. 507 00:44:11,280 --> 00:44:14,910 Todas las carreteras se parecen aquí. ¡No se parece en nada! 508 00:44:16,280 --> 00:44:18,550 Tú no conducías esa furgoneta, Oriol. 509 00:44:19,840 --> 00:44:22,390 ¿Y decido comerme un asesinato porque soy gilipollas? 510 00:44:23,240 --> 00:44:26,270 Eso es lo que quiero saber. ¿Por qué coño estás mintiendo? 511 00:44:26,720 --> 00:44:30,830 Tú no mataste a Gerard y no me creo que fueras tras Dani en Sóller. 512 00:44:30,920 --> 00:44:33,390 ¿Por qué cargas con todos estos crímenes? 513 00:44:33,480 --> 00:44:36,790 Yo ya he hecho una declaración. Sí, donde no has dicho una verdad. 514 00:44:36,880 --> 00:44:38,950 Bueno, sí, que mataste a Nahím. 515 00:44:39,040 --> 00:44:42,390 Pero ni siquiera fue en el estudio. Ah, ¿y dónde fue? 516 00:44:43,440 --> 00:44:44,430 ¿Dónde fue? 517 00:44:47,160 --> 00:44:50,350 ¡Dínoslo tú! La habitación fue reconstruida para dar el pego. 518 00:44:50,440 --> 00:44:53,670 La misma cama, la misma alfombra pero no es la habitación del vídeo. 519 00:44:53,760 --> 00:44:55,990 ¿Dónde mataste a Nahím, en Can Falgueres? 520 00:44:56,080 --> 00:44:57,750 ¡No sé de qué cojones me hablas! 521 00:44:57,840 --> 00:44:59,710 ¿Qué coño está pasando en Tramuntana? 522 00:44:59,800 --> 00:45:02,030 ¿Por qué han desaparecido la sargento y Malena? 523 00:45:02,120 --> 00:45:03,710 No sé, se habrá ido de vacaciones. 524 00:45:03,800 --> 00:45:06,110 ¿Crees que somos gilipollas? ¿A quién proteges? 525 00:45:06,200 --> 00:45:08,270 ¡A nadie! ¡Y una mierda! ¿Qué pasó en la rave? 526 00:45:08,360 --> 00:45:11,470 ¿Qué, vas a darme de hostias? ¡No puedes, eres guardia civil, coño! 527 00:45:11,560 --> 00:45:15,030 Además, el cabo Gamero no sabe dónde está su novia. 528 00:45:15,120 --> 00:45:16,710 Yo que tú, no me la jugaba. 529 00:45:18,200 --> 00:45:19,390 ¿Dónde está Sara? 530 00:45:22,280 --> 00:45:23,630 ¿Dónde está Sara? 531 00:45:25,960 --> 00:45:27,510 No vas a matarme. 532 00:45:29,720 --> 00:45:31,030 No eres capaz. 533 00:45:33,600 --> 00:45:36,070 ¿Pero la persona a la que proteges sí que es capaz? 534 00:45:51,840 --> 00:45:53,230 ¿Por qué has vuelto? 535 00:45:54,880 --> 00:45:56,350 Tú me has traído. 536 00:45:57,480 --> 00:45:59,110 Solo soy un fantasma. 537 00:46:07,160 --> 00:46:08,870 ¡Tenía que pasar! 538 00:46:12,320 --> 00:46:15,590 Ya estoy al otro lado, estoy loca, ¿verdad? 539 00:46:16,640 --> 00:46:19,430 ¿Ni siquiera te vas a preguntar cómo has llegado hasta aquí? 540 00:46:19,520 --> 00:46:21,710 ¿Cuánto tiempo llevas atada a esa cama? 541 00:46:23,640 --> 00:46:25,110 ¿Lo sabes tú? 542 00:46:25,640 --> 00:46:27,350 Solo soy un niño de la calle. 543 00:46:28,920 --> 00:46:32,030 Y tu amigo... Desapareciste. 544 00:46:35,080 --> 00:46:39,390 Cuando ya fui a buscarte, mi madre quería llevarnos a la playa 545 00:46:40,760 --> 00:46:45,150 y recuerdo que me dijiste que sabías cómo ganar dinero. 546 00:46:48,200 --> 00:46:49,950 Pero ya no te volví a ver. 547 00:46:52,000 --> 00:46:53,230 ¿Qué te pasó? 548 00:46:54,480 --> 00:46:56,470 ¿Estás segura de que no lo recuerdas? 549 00:46:58,200 --> 00:47:00,510 Haz un esfuerzo, recuerda. 550 00:47:57,360 --> 00:47:58,950 ¿Dónde te llevó? 551 00:48:20,600 --> 00:48:22,830 Oriol miente, no es el único implicado. 552 00:48:22,920 --> 00:48:27,150 ¿Pero a quién protege? ¿A Malena, es ella quien conducía la furgoneta? 553 00:48:27,560 --> 00:48:30,190 Presionó a Mónica y a Lance para que Bela no hablara. 554 00:48:31,000 --> 00:48:34,470 Convencí a Sara de que Can Falgueres no tenía nada que ver con el caso. 555 00:48:34,920 --> 00:48:37,070 Todos lo descartamos, incluso ella. 556 00:48:39,240 --> 00:48:41,350 ¿Sabemos algo de Malena? No. 557 00:48:41,440 --> 00:48:44,030 El móvil no da señal, debe tenerlo apagado. 558 00:48:44,120 --> 00:48:47,270 No hay movimientos en sus cuentas ni ha comprado ningún billete. 559 00:48:48,240 --> 00:48:51,230 ¿Y Samiah, has hablado con ella? Sí. 560 00:48:51,320 --> 00:48:53,310 La niña sigue manteniendo su versión: 561 00:48:53,400 --> 00:48:55,670 se fue pronto de la fiesta, no fue a casa de Oriol 562 00:48:55,760 --> 00:48:58,310 y tampoco sabe que le pasó allí a sus amigas y a Dani. 563 00:49:00,120 --> 00:49:01,950 (LEE) Bernat se fue con el "dimoni". 564 00:49:02,040 --> 00:49:04,670 Sara lo tiene destacado. Fue lo que nos dijo el ermitaño. 565 00:49:05,320 --> 00:49:06,990 Entonces el demonio era Oriol. 566 00:49:10,440 --> 00:49:14,790 ¡Es que estamos dando por hecho que Bernat estuvo con Oriol, pero...! 567 00:49:15,560 --> 00:49:17,470 ¿Y si nos mintió también en eso? 568 00:49:17,920 --> 00:49:19,750 ¿Con quién estuvo Oriol esa noche? 569 00:49:20,680 --> 00:49:22,670 "Bernat se fue con el demonio". 570 00:49:24,160 --> 00:49:26,630 "Bernat se fue con el demonio". 571 00:49:27,200 --> 00:49:31,310 ¿Y si Dani quería decir: "Bernat pidió ayuda al demonio"? 572 00:49:32,600 --> 00:49:36,870 ¿La persona que estaba con Oriol en Can Falgueres era una mujer? 573 00:49:37,920 --> 00:49:40,990 ¿Pero quién? Sara tuvo que descubrirlo y por eso... 574 00:49:41,080 --> 00:49:42,950 ¡Es que no tiene sentido que sea Malena! 575 00:49:43,040 --> 00:49:44,750 ¿Por qué iba a pedirle ayuda a ella? 576 00:49:44,840 --> 00:49:45,950 ¡Joder! 577 00:49:47,080 --> 00:49:48,630 Vamos a encontrarla, Víctor. 578 00:50:03,080 --> 00:50:04,070 Sami. 579 00:50:05,240 --> 00:50:06,270 ¿Sami? 580 00:50:07,200 --> 00:50:10,030 ¿Estás bien? ¿Qué te pasa? 581 00:50:11,600 --> 00:50:14,030 ¿Estás así porque Julia y Bela han vuelto al Lluc? 582 00:50:14,760 --> 00:50:15,750 ¡Sami! 583 00:50:18,280 --> 00:50:21,270 ¡Te has hecho sangre en la mano, te estás clavando la llave! 584 00:50:22,240 --> 00:50:23,670 ¡No pasa nada! 585 00:50:26,240 --> 00:50:30,230 Vete a casa. Habla con tus padres, sea lo que sea, ellos lo entenderán. 586 00:50:32,040 --> 00:50:34,350 ¿Qué pasa, has discutido con Llorenç y con Inés? 587 00:50:34,800 --> 00:50:36,550 ¿Te has enfadado con ellos? 588 00:50:37,520 --> 00:50:41,110 Sami, mírame. Si no me lo cuentas, no te puedo ayudar, ¿qué pasa? 589 00:50:42,320 --> 00:50:43,510 ¿Qué? 590 00:50:46,080 --> 00:50:48,630 ¡Sami! ¡Sami, ven aquí! 591 00:51:00,200 --> 00:51:01,430 Hola, ¿puedes hablar? 592 00:51:02,520 --> 00:51:04,470 Sí, es que me he encontrado a Sami. 593 00:51:04,880 --> 00:51:09,030 No está bien. No sé, le he preguntado pero no me quiere contar nada. 594 00:51:10,120 --> 00:51:13,590 Creo que tendría que ir alguien a su casa, ¡con lo que ha pasado...! 595 00:51:13,680 --> 00:51:16,270 Gracias por llamar, Teresa, ahora mismo me acerco. 596 00:51:17,680 --> 00:51:19,350 (Murmullo de Víctor) 597 00:51:24,120 --> 00:51:26,590 Tengo que salir, un borracho está armando jaleo. 598 00:51:27,600 --> 00:51:29,670 La emocionante vida del guardia de pueblo. 599 00:51:30,720 --> 00:51:34,830 Hay un camino yendo hacia el sur. Si esta carretera la cortamos... 600 00:51:35,080 --> 00:51:37,750 Se podría ir por cualquiera de estas. 601 00:51:37,840 --> 00:51:41,350 A la entrada del Lluc me he tropezado... 602 00:51:42,080 --> 00:51:43,390 Hola, chicas. 603 00:51:44,680 --> 00:51:48,590 Vengo a recoger algunas cosas. Voy a quedarme unos días en el Lluc. 604 00:51:48,880 --> 00:51:51,950 Julia, tengo que hablar con Bela a solas. 605 00:52:00,280 --> 00:52:04,030 Lance y yo nos vamos a separar. Y me voy a ir de la isla. 606 00:52:05,400 --> 00:52:06,870 Os oí discutir. 607 00:52:07,960 --> 00:52:11,230 Supongo que este parche no ha servido para arreglar lo vuestro. 608 00:52:11,800 --> 00:52:15,110 No es culpa tuya, Bela. Hemos sido nosotros. 609 00:52:16,200 --> 00:52:17,990 A veces se cometen errores. 610 00:52:18,440 --> 00:52:21,430 Y no te das cuenta, intentas arreglarlos 611 00:52:21,520 --> 00:52:24,310 y no haces más que equivocarte. Y cada vez es peor. 612 00:52:25,760 --> 00:52:27,510 Necesito empezar de cero. 613 00:52:29,480 --> 00:52:31,350 A lo mejor ahora me odias. 614 00:52:31,440 --> 00:52:33,550 Pero tengo que ser sincera, Bela. 615 00:52:34,560 --> 00:52:36,110 No puedo ocuparme de ti. 616 00:52:38,840 --> 00:52:40,190 ¿Lance piensa lo mismo? 617 00:52:44,560 --> 00:52:46,070 Toca soltar lastre. 618 00:52:47,600 --> 00:52:49,470 Eres una niña maravillosa. 619 00:52:50,440 --> 00:52:51,990 ¡El problema soy yo! 620 00:52:52,600 --> 00:52:56,310 Nunca quise ser madre, no valgo. -En eso tienes razón. 621 00:52:57,160 --> 00:52:58,990 ¡Eres una puta mierda de madre! 622 00:52:59,080 --> 00:53:02,590 Bela, por favor no acabemos así. -¿Y cómo quieres que acabe? 623 00:53:02,680 --> 00:53:04,990 ¿Que te de un abrazo y te diga que tengas suerte? 624 00:53:05,760 --> 00:53:08,870 ¡Los niños no se cogen y se tiran cuando a una le viene bien! 625 00:53:09,520 --> 00:53:11,150 ¡Habértelo pensado antes! 626 00:53:11,240 --> 00:53:13,070 Lo siento... (LLORANDO) ¡No me toques! 627 00:53:45,400 --> 00:53:47,870 ¿Para qué la querías? ¿Pasa algo? 628 00:53:48,400 --> 00:53:49,750 No, nada... 629 00:53:50,280 --> 00:53:53,430 Si vuelve a casa, me avisas. Claro... 630 00:53:53,520 --> 00:53:55,030 A ver a qué hora llega. 631 00:53:55,960 --> 00:53:58,270 (Traqueteo de ruedas de una maleta) 632 00:54:16,040 --> 00:54:19,230 No vas a tener que aguantar otra vez a Mónica. Se ha ido... 633 00:54:20,400 --> 00:54:21,630 Para no molestar. 634 00:54:24,880 --> 00:54:26,310 Son solo cosas... 635 00:54:28,520 --> 00:54:31,430 Dentro de dos meses cumpliré los 17 años, Julia. 636 00:54:33,360 --> 00:54:36,030 Uno más, 18, y no podré estar ni en el Lluc. 637 00:54:36,520 --> 00:54:37,790 ¿De qué voy a vivir? 638 00:54:39,160 --> 00:54:41,070 ¿Y si otra familia te pide en acogida? 639 00:54:42,480 --> 00:54:44,590 (BELA) Sabes que solo quieren a las pequeñas. 640 00:54:47,080 --> 00:54:50,590 (BELA TOCA UNAS NOTAS EN EL PIANO) 641 00:54:50,680 --> 00:54:53,430 (TOCA UNA MELODÍA SIN PENSARLO) Cuando vine aquí, pensé... 642 00:54:54,000 --> 00:54:55,750 "Voy a ser perfecta". 643 00:54:56,960 --> 00:54:58,470 "Se van a enamorar de mí... 644 00:54:59,440 --> 00:55:01,190 Y no querrán que me vaya nunca". 645 00:55:04,080 --> 00:55:06,950 Eres perfecta. -¿Y de qué sirve? 646 00:55:08,560 --> 00:55:12,390 (SIGUE TOCANDO LA MISMA MELODÍA) 647 00:55:14,720 --> 00:55:16,630 Todo esto no son solo cosas... 648 00:55:18,360 --> 00:55:20,590 Era mi vida y ya no la tengo. 649 00:55:27,360 --> 00:55:30,070 (TOCA LA MELODÍA) 650 00:55:30,160 --> 00:55:33,510 ¿Qué te pasa? (SIGUE TOCANDO LA MISMA MELODÍA) 651 00:55:33,600 --> 00:55:38,670 (TOCA LA MELODÍA DE FORMA FLUIDA) 652 00:55:41,760 --> 00:55:43,110 La canción... 653 00:55:45,320 --> 00:55:47,430 Tengo que hablar con la Guardia Civil. 654 00:55:54,480 --> 00:55:56,830 (Suena el móvil) 655 00:55:58,120 --> 00:55:59,150 Dime, Rebeca. 656 00:55:59,240 --> 00:56:01,390 (TELÉFONO) "Cati, Juan tiene una crisis. 657 00:56:01,480 --> 00:56:03,670 No sé qué le pasa, no puedo con él. 658 00:56:04,640 --> 00:56:06,270 ¿Cati...? 659 00:56:06,360 --> 00:56:08,750 (Gritos de Juan por teléfono) 660 00:56:08,840 --> 00:56:11,790 ¿Estás ahí, Cati? Me da miedo que se haga daño, 661 00:56:11,880 --> 00:56:14,070 lo está tirando todo y no me deja ni tocarlo. 662 00:56:15,800 --> 00:56:17,670 ¿Cati? ¡¿Cati?! 663 00:56:18,600 --> 00:56:20,230 (Gritos de Juan por teléfono) 664 00:56:20,320 --> 00:56:23,150 Cati...". Voy para allá. 665 00:56:26,200 --> 00:56:30,630 (JUAN GRITA DESESPERADO) 666 00:56:30,720 --> 00:56:32,670 ¡Oh! Juan... ya... 667 00:56:32,760 --> 00:56:35,550 Ya está aquí, mamá. Ya está aquí, mamá... tranquilo. 668 00:56:35,640 --> 00:56:37,150 Se ha puesto así de repente. 669 00:56:38,000 --> 00:56:40,390 ¿Y las casas de los pájaros? No lo sé. 670 00:56:41,280 --> 00:56:43,670 Ya, hijo, ya, tranquilo... 671 00:56:44,320 --> 00:56:48,550 (CANTA LA NANA) 672 00:56:53,400 --> 00:56:56,150 ¿Pasa algo? Pasa que esa es la canción, Cati. 673 00:56:56,240 --> 00:56:57,790 Bela me la ha enseñado. 674 00:56:59,040 --> 00:57:01,150 ¿Qué canción? ¿Qué estás...? 675 00:57:01,240 --> 00:57:04,070 ¿Qué hacéis aquí? Tienes que acompañarnos al cuartel. 676 00:57:04,160 --> 00:57:06,510 Estás detenida. ¿Os habéis vuelto locos o qué? 677 00:57:08,840 --> 00:57:11,310 ¿Por qué no me has dicho nada? Lo siento. 678 00:57:11,400 --> 00:57:12,590 Toma, Juan. 679 00:57:13,040 --> 00:57:15,750 Te quedas aquí haciendo la casita. Juan, Juan... 680 00:57:15,840 --> 00:57:19,390 Cati, no montes un número, aunque sea por el niño. 681 00:57:31,080 --> 00:57:32,790 Mi niño no puede quedarse solo. 682 00:57:32,880 --> 00:57:35,150 A las seis Rebeca se va... Hemos avisado a Teresa. 683 00:57:35,240 --> 00:57:36,870 Ella se va a hacer cargo de él. 684 00:57:36,960 --> 00:57:40,990 ¿En el Lluc? No conoce ese sitio, no podéis hacerle eso a Juan. 685 00:57:41,080 --> 00:57:42,790 A ver, ¿os habéis vuelto locos o qué? 686 00:57:42,880 --> 00:57:45,670 Cualquier cosa que quisierais decirme podías hacerlo en casa. 687 00:57:45,760 --> 00:57:47,030 La noche del seis de marzo, 688 00:57:47,120 --> 00:57:49,590 Bela, Julia y Dani fueron drogados en casa de Oriol. 689 00:57:49,680 --> 00:57:52,510 Inconscientes, los trasladaron a otra casa y fueron violados. 690 00:57:52,600 --> 00:57:54,270 El resto de la historia la conoces. 691 00:57:54,360 --> 00:57:56,430 Dani se despertó y vio el cadáver de Nahím. 692 00:57:56,520 --> 00:57:58,710 Aunque, tú conoces toda la historia, ¿verdad? 693 00:57:58,800 --> 00:58:01,470 Porque tú estabas allí esa noche, en Can Falgueres. 694 00:58:01,560 --> 00:58:04,030 Y los llevaste de vuelta a Tramuntana en la furgoneta. 695 00:58:04,120 --> 00:58:05,870 Tú has perdido el norte, Víctor. 696 00:58:05,960 --> 00:58:07,790 Bela escuchó una canción esa noche. 697 00:58:08,720 --> 00:58:10,550 "Mamau, fill meu preciós". 698 00:58:10,640 --> 00:58:13,390 Es la que tú le cantas a tu niño. A ver si lo entiendo... 699 00:58:13,920 --> 00:58:16,430 Me estáis diciendo que me habéis detenido ante Juan 700 00:58:16,520 --> 00:58:19,110 porque le canto una nana que una niña cree que escuchó. 701 00:58:19,200 --> 00:58:21,710 No es una canción cualquiera, casi nadie la conoce. 702 00:58:21,800 --> 00:58:24,190 Bernat se la grabó a una anciana y te la enseñó a ti. 703 00:58:24,280 --> 00:58:26,950 Cómo no iba a confiar en la jefa del puesto de Tramuntana. 704 00:58:27,040 --> 00:58:29,990 Bueno, pudo cantarla Oriol que era su amigo, el propio Bernat. 705 00:58:30,840 --> 00:58:33,150 O sea, ¿de verdad le habéis provocado una crisis 706 00:58:33,240 --> 00:58:34,510 a mi hijo por esta mierda? 707 00:58:34,600 --> 00:58:36,590 Siento lo de Juan, necesitaba asegurarme. 708 00:58:36,680 --> 00:58:40,070 ¿De qué, Víctor? ¿De verdad crees que soy capaz de hacer algo así? 709 00:58:40,840 --> 00:58:44,550 ¿Es que no me conoces? Está claro que no. 710 00:58:45,560 --> 00:58:48,790 Te pedí que fueras al aeropuerto a preguntar si habían visto a Sara. 711 00:58:49,360 --> 00:58:51,630 Y no hubo suerte, ¿te acuerdas? 712 00:58:54,120 --> 00:58:55,590 Echa un vistazo. 713 00:58:56,560 --> 00:58:58,590 No hay que dejar cabos sueltos, Cati. 714 00:58:59,440 --> 00:59:03,510 La UCO de Palma volvió a preguntar, Antonio López Aguado, taxista. 715 00:59:03,600 --> 00:59:06,190 Le extrañó que le preguntaran por la sargento Campos, 716 00:59:06,280 --> 00:59:09,230 ya había contado a una guardia que se montó en su taxi 717 00:59:09,320 --> 00:59:12,270 y que la había llevado a una casa de la sierra, a Son Mestral. 718 00:59:12,360 --> 00:59:14,270 ¿Dónde está Sara? 719 00:59:14,360 --> 00:59:17,670 El taxista dice que cuando llegó vio un coche de la Guardia Civil... 720 00:59:17,760 --> 00:59:19,390 El tuyo, Cati. 721 00:59:19,480 --> 00:59:22,750 ¿Por qué no piensas en tu niño y dices que le has hecho a Sara? 722 00:59:25,880 --> 00:59:29,150 Hazlo por Juan, coño, ¿o no quieres volver a verlo en la vida? 723 00:59:34,600 --> 00:59:35,990 Quiero un abogado. 724 00:59:51,920 --> 00:59:53,830 (GRITA) 725 00:59:54,360 --> 00:59:56,510 (Gritos ahogados de Sara) 726 00:59:59,760 --> 01:00:01,430 (Crujir de una puerta) 727 01:00:18,840 --> 01:00:20,990 ¿Quieres venir conmigo a Can Falgueres? 728 01:00:24,200 --> 01:00:26,550 Tiene que ser una pesadilla, solo es eso. 729 01:00:27,560 --> 01:00:29,310 No, cariño, no es una pesadilla. 730 01:00:47,320 --> 01:00:49,070 ¡No me toques! 731 01:00:55,400 --> 01:00:58,350 Hace... demasiado tiempo que no nos vemos. 732 01:01:00,640 --> 01:01:02,230 Yo estoy más viejo, pero tú... 733 01:01:02,320 --> 01:01:05,830 Hija... estás preciosa. 734 01:01:08,800 --> 01:01:10,510 Suéltame... 735 01:01:11,240 --> 01:01:13,150 Libérame, papá. 736 01:01:20,640 --> 01:01:21,670 Es sangre, Víctor. 737 01:01:21,760 --> 01:01:23,870 El helicóptero ha comenzado la batida. 738 01:01:23,960 --> 01:01:25,030 La vamos a encontrar. 739 01:01:27,800 --> 01:01:29,470 Tengo que deshacerme de ti. 740 01:01:29,560 --> 01:01:33,030 Matarte... y tirarte a la sima. ¿Cuántas niñas han pasado por aquí? 741 01:01:33,120 --> 01:01:34,990 Este es el patio de recreo de los ricos. 742 01:01:35,080 --> 01:01:38,030 Nadie mira... ¿Eran todos del Lluc? 743 01:01:38,120 --> 01:01:40,150 ¿Qué tiene que ver lo de esa noche con Sami? 744 01:01:40,240 --> 01:01:42,310 No estuvo, se puso mala y volvió a casa. 745 01:01:42,400 --> 01:01:44,670 Quiero que busquen a Samiah Chérif. 746 01:01:44,760 --> 01:01:46,670 Inés, la niña puede estar en peligro. 747 01:01:48,760 --> 01:01:51,350 (LLORENÇ) La fundación está reuniendo a los vecinos, 748 01:01:51,440 --> 01:01:55,470 mañana saldremos a buscar a Sami... Ya verás como la encontramos. 749 01:01:55,560 --> 01:01:57,230 (LLORANDO) Si Dani está muerto... 750 01:01:58,200 --> 01:01:59,590 Es porque no dije la verdad. 751 01:01:59,680 --> 01:02:01,870 -Lo que nos hicieron no era la primera vez. 752 01:02:01,960 --> 01:02:03,870 Sé que Malena, "tu amiga", nos eligió. 753 01:02:03,960 --> 01:02:07,470 Es un puto callejón sin salida: el americano, Malena, Samiah... 754 01:02:07,560 --> 01:02:09,670 Hay alguien con quien no lo hemos intentado. 755 01:02:14,200 --> 01:02:15,550 (GRITANDO) ¡Sara dónde está! 756 01:02:20,160 --> 01:02:21,550 Tengo miedo. 59662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.