All language subtitles for Inmate #1 The Rise of Danny Trejo.Dutch
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,438 --> 00:00:46,564
Dank je wel.
2
00:00:47,565 --> 00:00:48,858
Hoe is het?
3
00:00:52,695 --> 00:00:53,905
Hoe is het, jongens?
4
00:00:55,490 --> 00:01:01,204
Ik ben Danny Trejo. Sommigen van jullie
kennen me misschien van de tv.
5
00:01:02,288 --> 00:01:03,331
Ik...
6
00:01:04,373 --> 00:01:10,922
Ik weet niet goed wat ik moet zeggen.
Ik vind het geweldig om dit te doen.
7
00:01:11,047 --> 00:01:16,636
Dit is een van de dingen die me uit de
gevangenis heeft gehouden sinds 1969.
8
00:01:18,137 --> 00:01:20,139
Mijn nummer was B948.
9
00:01:37,156 --> 00:01:41,160
Een regisseur zei ooit:
"Danny, trap die deur intimiderend in."
10
00:01:42,203 --> 00:01:46,499
Ik trapte die deur in
Hij zei: "Cut. Waar ben je opgeleid?"
11
00:01:47,792 --> 00:01:52,046
"Dale's Market,
de Far East Market, Vons."
12
00:01:56,634 --> 00:01:58,511
Laten we beginnen.
13
00:02:03,433 --> 00:02:06,436
Ze maken films
over kerels als Danny.
14
00:02:06,561 --> 00:02:08,603
Acteurs spelen die mensen.
15
00:02:10,021 --> 00:02:11,274
Danny is die kerel.
16
00:02:15,319 --> 00:02:17,280
Hij was een lastpak als kind.
17
00:02:18,614 --> 00:02:21,617
Dat werd steeds erger
toen hij ouder werd.
18
00:02:24,245 --> 00:02:29,208
Het blijft me verbazen
hoe hij dat leven heeft overleefd.
19
00:02:32,253 --> 00:02:36,174
Vaak kun je dat niet meer goedmaken.
20
00:02:38,301 --> 00:02:43,639
Danny heeft genoeg boete gedaan.
Dat zal Danny anders zien.
21
00:02:46,934 --> 00:02:48,436
Vallen is één.
22
00:02:52,065 --> 00:02:56,360
Maar wat doe je als je weer opstaat?
Dat is het leven van Danny.
23
00:03:10,416 --> 00:03:13,961
Alles is terug te voeren op z'n jeugd.
24
00:03:23,429 --> 00:03:26,849
M'n vader is opgegroeid
in Pacoima in Californië.
25
00:03:28,309 --> 00:03:31,187
In dit huis, waar we nu zijn.
26
00:03:31,312 --> 00:03:32,647
DANNY'S ZOON
27
00:03:32,772 --> 00:03:37,318
Er stond toen nog een melkveebedrijf.
Onverharde wegen en steegjes.
28
00:03:37,443 --> 00:03:39,612
Een arme Mexicaanse buurt.
29
00:03:40,738 --> 00:03:43,574
Nog geen veiligheidsgordels
en mobieltjes.
30
00:03:43,699 --> 00:03:46,119
Sommige huizen hadden geen telefoon.
31
00:03:46,244 --> 00:03:48,287
Als je vier was, ging je naar buiten...
32
00:03:48,413 --> 00:03:49,539
ACTEUR EN VRIEND
33
00:03:49,664 --> 00:03:51,582
...en als je geluk had
kwam je 's avonds thuis.
34
00:03:51,707 --> 00:03:56,754
Pacoima en San Fernando
waren oude landbouwgebieden.
35
00:03:56,879 --> 00:04:01,634
Halverwege de jaren 50
waren het vooral sinaasappelgaarden.
36
00:04:01,759 --> 00:04:02,969
Er kwam aarde uit de kranen.
37
00:04:03,094 --> 00:04:04,303
ACTEUR EN VRIEND
38
00:04:04,429 --> 00:04:09,642
Pacoima en Sylmar en al die wijken
waren nog in ontwikkeling.
39
00:04:09,934 --> 00:04:14,021
Er liep een oude man rond
met een pony.
40
00:04:14,147 --> 00:04:17,149
Daar kon je op zitten tegen betaling.
M'n moeder zag de pony,
41
00:04:17,274 --> 00:04:18,483
ik ging erop zitten,
42
00:04:18,608 --> 00:04:21,446
kreeg een sjaaltje om
en ze maakten een foto.
43
00:04:22,613 --> 00:04:28,161
Alle jongeren waren sterk
op bezittingen gericht.
44
00:04:28,494 --> 00:04:29,662
Dat creëerden we zelf.
45
00:04:31,289 --> 00:04:36,502
Chevrolets, lowriders, grote Buicks.
46
00:04:36,627 --> 00:04:38,504
In die tijd in San Fernando en
Pacoima...
47
00:04:38,629 --> 00:04:40,214
JERRY HERNANDEZ
alias "CHUBBY" - VRIEND
48
00:04:40,339 --> 00:04:41,924
...was iedereen gek op z'n auto.
49
00:04:42,508 --> 00:04:46,304
Met name de Mexicaanse gemeenschap.
50
00:04:46,429 --> 00:04:52,185
Ze wilden geen raceauto's
die als eerste de finish konden halen.
51
00:04:52,310 --> 00:04:57,732
Het waren langzame paradepaardjes
waar ze traag in rondreden.
52
00:04:57,857 --> 00:04:59,525
Het was niet:
"Kijk eens hoe snel ik ben."
53
00:04:59,650 --> 00:05:03,404
Het was: "Kijk eens hoe traag ik ben."
54
00:05:05,698 --> 00:05:12,038
Ik reed rond op m'n 13e
op de achterbank met een blikje bier.
55
00:05:13,039 --> 00:05:18,503
Ik wilde dolgraag een eigen auto.
Een cabrio of een lowrider of zo.
56
00:05:21,339 --> 00:05:23,883
Alles goed? Mooi zo.
57
00:05:24,967 --> 00:05:26,511
Machete-ritjes.
58
00:05:28,930 --> 00:05:31,224
Deze is uit 1960...
59
00:05:31,349 --> 00:05:35,895
Sorry, 1956. Een Chevy Bel Air
met een 5,7 liter Chevy-motor.
60
00:05:36,020 --> 00:05:37,271
Dit is een beest.
61
00:05:38,022 --> 00:05:40,900
Dit is Branford,
de straat waar ik woonde.
62
00:05:41,025 --> 00:05:44,028
Het was echt een goede buurt.
63
00:05:56,457 --> 00:05:58,251
Ik kan die vent verslaan.
64
00:06:00,962 --> 00:06:02,088
Dat ging automatisch.
65
00:06:07,760 --> 00:06:09,429
Geweldig.
66
00:06:11,222 --> 00:06:17,061
Het waren nog echte buurten.
Als het donker werd, veranderde alles.
67
00:06:17,603 --> 00:06:22,525
De kinderen verveelden zich.
Ze hadden geen geld en geen werk.
68
00:06:22,650 --> 00:06:24,110
DANNY'S AA- en NA-SPONSOR
69
00:06:24,235 --> 00:06:26,320
Hun ouders waren op hun werk,
dus ze haalden rottigheid uit.
70
00:06:28,322 --> 00:06:31,242
De sfeer in Pacoima
was altijd gespannen.
71
00:06:31,367 --> 00:06:35,705
Pacoima was de moordhoofdstad
van Los Angeles in die tijd.
72
00:06:37,039 --> 00:06:40,960
Pacoima, San Fernando,
North Hollywood, Van Nuys.
73
00:06:41,085 --> 00:06:44,213
Alle latinowijken waren
met elkaar in oorlog.
74
00:06:45,173 --> 00:06:51,179
Er waren geen automatische wapens
en geen drive by-shootings.
75
00:06:51,304 --> 00:06:56,726
Er was geen maffiabaas,
want de maffia bestond nog niet.
76
00:06:56,851 --> 00:07:01,439
Het was veel beschaafder,
maar het gebeurde wel.
77
00:07:06,986 --> 00:07:09,947
Dat was m'n school daar.
Pacoima Junior High.
78
00:07:10,073 --> 00:07:12,950
Daar gingen we echt los.
79
00:07:15,369 --> 00:07:16,996
Dit is Pacoima Middle School.
80
00:07:17,121 --> 00:07:21,250
Vroeger heette het Pacoima Junior High.
Ze hebben het veranderd.
81
00:07:21,375 --> 00:07:25,671
Iedereen noemt het de Ritchie Valens-
school, omdat hij erop zat.
82
00:07:26,172 --> 00:07:30,051
Ik, Mike Cerno, Malcolm Armaderas,
83
00:07:30,718 --> 00:07:35,765
Julian Valdez, Eddy Valenzuela,
dat waren m'n gabbers.
84
00:07:38,059 --> 00:07:43,481
Ik kwam hier in 1957,
toen ik naar Pacoima verhuisde.
85
00:07:43,606 --> 00:07:46,150
Ik werd van school gestuurd,
ging naar San Fernando,
86
00:07:46,275 --> 00:07:49,028
maar raakte op de trap
al slaags met iemand.
87
00:07:50,113 --> 00:07:55,118
Dat was er allemaal nog niet. Daar
liep een steegje met oude huizen
88
00:07:55,243 --> 00:07:59,330
en we stalen wijn bij Dale's Market
die we daar opdronken.
89
00:08:00,832 --> 00:08:03,042
Hallo. Hoe is het?
90
00:08:03,835 --> 00:08:05,378
Wat een bizarre reis.
91
00:08:10,174 --> 00:08:13,302
We kregen onze eerste tv
toen ik een jaar of tien was.
92
00:08:13,886 --> 00:08:17,932
Ik heb toen 15 dagen gespijbeld.
93
00:08:24,147 --> 00:08:26,816
Hij was als kind dol op westerns...
94
00:08:26,941 --> 00:08:28,192
DANNY'S ZOON
95
00:08:28,317 --> 00:08:30,361
...dus ook op John Wayne.
96
00:08:31,362 --> 00:08:35,491
Op m'n 12e ontdekte ik
dat John Wayne een acteur was.
97
00:08:36,200 --> 00:08:39,787
Dat was een enorme schok,
98
00:08:39,912 --> 00:08:45,001
want we dachten dat the Duke
een historische figuur was.
99
00:08:45,126 --> 00:08:49,130
Toen m'n kinderen klein waren
en John Wayne op tv was,
100
00:08:49,255 --> 00:08:50,923
zei ik: "Sta op. Dat is John Wayne,"
101
00:08:51,048 --> 00:08:54,469
Ze gingen staan
en we salueerden voor John Wayne.
102
00:08:55,011 --> 00:08:56,888
Hij zei:
"Je moet salueren voor the Duke."
103
00:08:57,013 --> 00:08:58,598
DANNY'S DOCHTER
104
00:08:58,723 --> 00:09:01,309
Hij had van die prachtige uitspraken.
105
00:09:02,894 --> 00:09:06,981
"Het leven is zwaar.
Het is nog zwaarder als je dom bent."
106
00:09:09,525 --> 00:09:10,610
Dat vond ik mooi.
107
00:09:12,070 --> 00:09:13,780
Hij was een held.
108
00:09:13,905 --> 00:09:18,284
Hij droeg geen maillot of een cape. Hij
kon niet vliegen. Hij was gewoon stoer.
109
00:09:21,788 --> 00:09:25,875
Pedro Gonzalez Gonzalez
werkte met John Wayne
110
00:09:26,000 --> 00:09:29,003
als een van de eerste latino's.
111
00:09:29,128 --> 00:09:34,592
Als je hem zag, wist je
dat je tot veel meer in staat was.
112
00:09:34,717 --> 00:09:37,095
Wacht maar tot je ziet wat erin zit.
113
00:09:38,012 --> 00:09:43,935
In mijn buurt was je of een arbeider
of een crimineel.
114
00:09:44,060 --> 00:09:48,815
Er waren niet veel Mexicaanse
advocaten of artsen.
115
00:09:51,109 --> 00:09:55,571
Toen ik Pedro Gonzalez Gonzalez zag,
116
00:09:57,073 --> 00:10:01,077
besefte je dat jij dat ook kon bereiken.
117
00:10:12,505 --> 00:10:15,883
Hier ben ik opgegroeid.
Ik was een jaar of 13.
118
00:10:16,008 --> 00:10:19,470
Ik kwam dronken thuis
in deze brede straat,
119
00:10:19,595 --> 00:10:23,641
probeerde te keren
en knalde toch tegen de stoep.
120
00:10:24,809 --> 00:10:28,563
M'n vader verliet m'n echte moeder.
121
00:10:28,688 --> 00:10:33,151
Ik was drie en ging bij m'n oma wonen.
122
00:10:33,276 --> 00:10:38,823
Er woonden daar veel nichtjes.
Het was een gelukkige periode.
123
00:10:40,283 --> 00:10:41,784
Oma was cool.
124
00:10:42,410 --> 00:10:43,870
Daar ben ik gaan dansen.
125
00:10:44,287 --> 00:10:48,332
American Bandstand en zo.
Ik kon altijd dansen.
126
00:10:49,375 --> 00:10:50,585
Negen vrouwen.
127
00:10:51,753 --> 00:10:55,798
Later trok ik in bij m'n opa
128
00:10:55,923 --> 00:11:00,094
en m'n vader en z'n zes broers.
129
00:11:02,972 --> 00:11:04,891
Dat was andere koek.
130
00:11:06,851 --> 00:11:10,563
Alsof je van Shirley Temple
naar John Wayne ging.
131
00:11:11,397 --> 00:11:14,859
Je leert al snel dat jongens
niet zittend plassen.
132
00:11:17,445 --> 00:11:22,033
M'n vader was
m'n eerste voorbeeld, maar
133
00:11:25,787 --> 00:11:27,288
hij was niet echt
134
00:11:29,207 --> 00:11:33,711
het knuffeltype
dat zei dat hij van je hield.
135
00:11:35,505 --> 00:11:38,382
De band met m'n vader was niet goed.
136
00:11:39,759 --> 00:11:40,802
VRIEND
137
00:11:40,927 --> 00:11:43,679
Hij vertelde
dat hij niet van werken hield
138
00:11:43,805 --> 00:11:47,850
en dat z'n vader
altijd kwaad op hem was.
139
00:11:47,975 --> 00:11:51,854
"Ga de afwas doen.
Help je moeder met de afwas."
140
00:11:52,480 --> 00:11:58,319
We komen uit dezelfde buurt.
We hadden allebei keiharde vaders.
141
00:11:59,195 --> 00:12:02,532
"Hijo de la chingada."
En een klap voor je kop.
142
00:12:03,866 --> 00:12:08,788
"Ik moet dit gezin onderhouden
en meer doe ik niet."
143
00:12:08,913 --> 00:12:13,334
Dat klinkt keihard,
maar zo was het nou eenmaal.
144
00:12:16,587 --> 00:12:21,134
In deze buurt is succes
een huis, een auto en een camper.
145
00:12:22,135 --> 00:12:28,808
Ik denk dat m'n vader dacht:
"Is dat alles? Is dat echt alles?"
146
00:12:29,642 --> 00:12:35,606
Hij was teleurgesteld tegen het einde.
"Wauw. Is dat nou alles?"
147
00:12:37,984 --> 00:12:42,113
Hij was erg streng voor hem.
Z'n moeder, Alice, kwam hem te hulp.
148
00:12:42,238 --> 00:12:43,614
DANNY'S ZUS
149
00:12:43,740 --> 00:12:47,785
Alice was niet z'n echte moeder,
maar ze was wel z'n moeder.
150
00:12:47,910 --> 00:12:49,412
DANNY'S MANAGER
151
00:12:49,537 --> 00:12:53,583
Toen Danny weer bij z'n vader introk,
was hij al met Alice getrouwd.
152
00:12:53,708 --> 00:12:58,463
Alice had zelf geen kinderen,
maar Danny was haar zoon.
153
00:12:58,588 --> 00:13:01,132
Dat is z'n moeder.
Op haar kon hij bouwen.
154
00:13:01,257 --> 00:13:03,801
Alice was er altijd voor hem.
155
00:13:04,802 --> 00:13:07,054
Ik ken haar vanaf m'n derde.
156
00:13:07,513 --> 00:13:14,020
Ze zei altijd iets om ruzies
tussen mij en m'n vader te sussen.
157
00:13:14,645 --> 00:13:18,941
Ze droomde van een eigen restaurant.
Daar hadden we het vaak over.
158
00:13:19,067 --> 00:13:21,736
"We kunnen dit doen
en je kunt taco's maken."
159
00:13:21,861 --> 00:13:27,366
M'n vader zei dan altijd:
"We hebben hier ook een keuken?"
160
00:13:27,950 --> 00:13:30,495
Hij was de Mexicaanse Archie Bunker.
161
00:13:37,710 --> 00:13:42,507
M'n vader kon z'n jongere broer niet
uitstaan, denk ik, omdat ik die aanbad.
162
00:13:42,632 --> 00:13:45,218
M'n vader wist was Gilbert uitspookte
163
00:13:45,343 --> 00:13:47,512
en ze konden me niet
bij hem weghouden.
164
00:13:47,637 --> 00:13:51,766
Toen ik m'n diploma kreeg op
de middenschool, dat was op vrijdag,
165
00:13:53,392 --> 00:13:57,939
vond m'n vader me ladderzat
in Gilberts voortuin op woensdag.
166
00:13:59,315 --> 00:14:03,069
Om Danny te kennen,
moet je weten wie Gilbert was.
167
00:14:06,739 --> 00:14:09,534
M'n oom pleegde overvallen
en gebruikte drugs.
168
00:14:09,659 --> 00:14:15,581
Hij had altijd een auto en geld
en had nooit zweetvlekken in z'n kleren.
169
00:14:17,417 --> 00:14:21,337
Als oom Gilbert op de vlucht was,
kroop hij door dat raam.
170
00:14:21,462 --> 00:14:26,217
De tralies zaten er toen nog niet op.
Dat was mijn kamer.
171
00:14:27,176 --> 00:14:32,432
Hij was het buitenbeentje van de broers.
Ik was ook een buitenbeentje.
172
00:14:32,557 --> 00:14:36,728
Daarom waren we onafscheidelijk.
173
00:14:37,520 --> 00:14:40,898
Als hij over Gilbert praat,
heeft hij het over z'n kleding
174
00:14:41,023 --> 00:14:44,402
en de nieuwe Cadillac
en het geld dat hij uitgaf.
175
00:14:44,527 --> 00:14:48,781
Dat was geweldig
voor een jongen van acht of negen.
176
00:14:48,906 --> 00:14:50,074
VRIENDIN
177
00:14:50,199 --> 00:14:52,994
"Hij heeft vrouwen, een auto, geld.
Dat wil ik ook."
178
00:14:53,745 --> 00:15:00,168
Alle oudere broers en zussen
van m'n vrienden
179
00:15:01,002 --> 00:15:02,378
respecteerden Gilbert.
180
00:15:03,504 --> 00:15:08,968
Dus als ze me met hem zagen,
waren ze onder de indruk.
181
00:15:09,093 --> 00:15:10,553
Iedereen wist het.
182
00:15:10,678 --> 00:15:13,014
VRIEND
EN HOOFD VAN DE BEVEILIGING
183
00:15:13,139 --> 00:15:17,268
Met Gilbert moet je niet sollen.
Zo was het gewoon.
184
00:15:18,686 --> 00:15:20,563
Hij was een echte gangster.
185
00:15:21,814 --> 00:15:25,151
Vol humor en als je hem kwaad maakte,
vermoordde hij je.
186
00:15:25,276 --> 00:15:27,653
Hij bracht me aan de marihuana
op m'n achtste.
187
00:15:27,779 --> 00:15:34,327
M'n ouders probeerden me bij hem
weg te houden, maar dat lukte niet meer.
188
00:15:35,495 --> 00:15:39,290
Het is eng als je zo'n soort kind
189
00:15:39,415 --> 00:15:43,002
zo fanatiek en zo snel
die kant op ziet gaan.
190
00:15:43,127 --> 00:15:46,506
Danny zat al heel jong
in een gevaarlijke wereld.
191
00:15:48,591 --> 00:15:51,219
M'n vader is altijd
een vechtersbaas geweest.
192
00:15:52,053 --> 00:15:57,683
Op deze foto is hij 18. Hij wordt
weggetrokken bij een gevecht in 't park.
193
00:15:59,435 --> 00:16:01,229
Ze is razend, zo te zien.
194
00:16:05,400 --> 00:16:11,239
Oom Gilbert heeft hem leren boksen
en hij werd er heel goed in.
195
00:16:12,073 --> 00:16:18,413
Hij was weltergewichtkampioen
in z'n para-eenheid, het 101e.
196
00:16:18,538 --> 00:16:22,333
Hij deed mee aan de Golden Gloves
en ik was z'n sparringpartner.
197
00:16:22,458 --> 00:16:24,335
Ik was meer z'n boksbal.
198
00:16:24,460 --> 00:16:28,172
Ik moest dus leren vechten
om niet afgemaakt te worden.
199
00:16:31,467 --> 00:16:37,598
Hij heeft een bepaalde uitstraling.
Hij is tot van alles in staat.
200
00:16:39,809 --> 00:16:41,144
De drugs werden z'n ondergang.
201
00:16:47,442 --> 00:16:51,821
Danny zag de verandering
toen ze met heroïne waren begonnen.
202
00:16:56,826 --> 00:17:00,830
Ik weet nog
dat ik net als hij wilde worden.
203
00:17:00,955 --> 00:17:04,499
M'n opa was een tiran.
204
00:17:04,624 --> 00:17:11,466
Ooit was hij kwaad op Gilbert en mij.
Hij stond voor ons en hij schreeuwde.
205
00:17:11,591 --> 00:17:13,633
Ik wist dat hij me ging slaan.
206
00:17:13,760 --> 00:17:17,430
Ik kromp ineen om de klap te ontwijken.
207
00:17:17,555 --> 00:17:22,560
Toen keek ik naar m'n oom en die...
208
00:17:24,978 --> 00:17:26,647
Hij viel in slaap.
209
00:17:26,773 --> 00:17:29,317
We keken de dood in de ogen.
210
00:17:29,442 --> 00:17:32,987
Hij schreeuwde: "Chavalos cabrones."
Hij liep z'n kamer in.
211
00:17:33,112 --> 00:17:34,739
En Gilbert vroeg:
212
00:17:36,449 --> 00:17:37,784
"Heeft hij ons geslagen?"
213
00:17:39,077 --> 00:17:42,830
Ik bad tot God om ook zo te worden.
214
00:17:46,084 --> 00:17:48,503
Danny besefte al heel jong
215
00:17:48,628 --> 00:17:53,466
dat hij een geheim
ontsnappingsluik heeft
216
00:17:53,591 --> 00:17:57,845
om aan het geweld in huis
te ontsnappen.
217
00:17:57,970 --> 00:18:00,348
Dat wilde hij ook.
218
00:18:00,473 --> 00:18:06,229
Ik was bang voor m'n opa en m'n vader,
maar ik was niet bang voor Gilbert.
219
00:18:08,272 --> 00:18:13,027
Op z'n 12e nam hij
z'n eerste shot heroïne.
220
00:18:14,821 --> 00:18:19,075
Twee weken later
was hij niet meer die coole Gilbert.
221
00:18:19,200 --> 00:18:21,285
Hij was gestoord.
222
00:18:21,411 --> 00:18:24,288
Ontwenningsverschijnselen. Hij is ziek.
223
00:18:24,414 --> 00:18:26,249
Ik zag hem zo zitten.
224
00:18:27,417 --> 00:18:31,462
Hij gebruikte de spuit van m'n opa.
M'n opa had diabetes.
225
00:18:31,587 --> 00:18:34,257
Hij zei: "Ga weg."
Ik zei: "Nee, ik wil ook."
226
00:18:34,382 --> 00:18:38,553
"Anders ga ik het zeggen."
Zo jong was hij nog.
227
00:18:38,678 --> 00:18:41,681
Hij zei: "Goed. Wacht even."
228
00:18:42,390 --> 00:18:45,935
Hij zei: "Hou dit vast."
Ik hield de riem voor hem vast.
229
00:18:46,436 --> 00:18:50,022
Het was een glazen spuit,
dus toen de naald erin ging,
230
00:18:50,148 --> 00:18:51,858
was het of er iets ontplofte.
231
00:18:53,568 --> 00:18:57,488
Het begon te werken en hij zei:
"Laat los." Ik liet los.
232
00:18:58,781 --> 00:19:05,538
En op dat moment
zie ik hem volledig veranderen.
233
00:19:05,663 --> 00:19:07,373
Hij was helemaal wild
234
00:19:08,624 --> 00:19:10,168
en even later
235
00:19:10,293 --> 00:19:15,465
was hij weer iemand die in slaap kon
vallen als er een draak voor hem stond.
236
00:19:15,590 --> 00:19:18,301
Hij gaf me een shot.
237
00:19:18,426 --> 00:19:21,262
Een paar druppels uit z'n watje en
238
00:19:22,221 --> 00:19:27,393
ineens zat ik doorweekt
in de tuin van m'n oma.
239
00:19:27,518 --> 00:19:29,103
Het was een overdosis.
240
00:19:32,857 --> 00:19:36,903
Je denkt ineens niet meer
aan school, aan klusjes.
241
00:19:37,028 --> 00:19:40,656
Ik hoef me nergens meer zorgen
over te maken. Alles is weg.
242
00:19:43,618 --> 00:19:49,499
Toen besloot ik: "Dit ga ik doen,
want meer is er niet."
243
00:19:51,918 --> 00:19:56,506
Ik weet nog dat ik een ijskarretje
hoorde en een ijsje ging kopen.
244
00:19:59,675 --> 00:20:02,804
Godsamme. Het is alleen
de eerste keer een genot.
245
00:20:02,929 --> 00:20:04,931
ACTEUR EN VRIENDIN
246
00:20:05,056 --> 00:20:07,642
Alle keren daarna
is het de verslaving.
247
00:20:09,644 --> 00:20:16,526
Met drugs en alcohol wil je iets over-
leven en je geest kan dat niet bieden.
248
00:20:16,651 --> 00:20:19,779
Je zoekt het in dingen
die als een deken werken
249
00:20:19,904 --> 00:20:21,531
en het helpt.
250
00:20:21,656 --> 00:20:26,035
Totdat je beseft
dat je stikt onder die deken.
251
00:20:33,209 --> 00:20:36,838
Daarna moest hij leren
hoe hij dat leven kon volhouden
252
00:20:36,963 --> 00:20:43,261
en leerden ze hem drankzaken
en drogisterijen te overvallen
253
00:20:43,386 --> 00:20:46,639
en dat ging van kwaad tot erger.
254
00:20:47,432 --> 00:20:51,310
Z'n vader belde
deze kant van de familie en zei:
255
00:20:51,436 --> 00:20:53,646
"Ik weet me geen raad met hem.
Help me."
256
00:20:53,771 --> 00:20:58,901
Toen ik besefte dat Gilbert overvallen
pleegde, vond ik hem een held.
257
00:20:59,861 --> 00:21:01,863
Ik zag het niet als iets slechts.
258
00:21:03,531 --> 00:21:07,243
Z'n oom Gilbert en een vriend van hem,
z'n handlanger
259
00:21:07,785 --> 00:21:09,829
liepen de voortuin in.
260
00:21:10,830 --> 00:21:15,501
Ze gaven m'n vader allebei tien dollar.
261
00:21:16,544 --> 00:21:23,551
Ze zeiden dat ze een overval hadden
gepleegd. Ik had 20 ééndollarbiljetten.
262
00:21:23,676 --> 00:21:28,097
Ik had het in m'n hand en keek ze aan.
Ik zag hun auto's.
263
00:21:28,222 --> 00:21:32,518
Dat was alles wat ik wilde in het leven
toen ik negen was.
264
00:21:32,643 --> 00:21:34,270
"Dat wil ik ook."
265
00:21:42,361 --> 00:21:45,364
De eerste overval was
de Far East Market.
266
00:21:48,284 --> 00:21:49,744
Ik had een wapen.
267
00:21:49,869 --> 00:21:54,665
Een revolver die steeds openklapte.
Ik moest hem dichthouden.
268
00:22:04,801 --> 00:22:06,677
We liepen de winkel in.
Ik hield de deur open.
269
00:22:06,803 --> 00:22:09,806
Richard riep "geef me het geld"
tegen de vrouw.
270
00:22:09,931 --> 00:22:13,226
Ze gaf hem de acht dollar
die in de kassa zat,
271
00:22:13,351 --> 00:22:15,853
maar hij zei: "nee, het geld in de
doos."
272
00:22:15,978 --> 00:22:18,606
Hij wees naar de doos.
Het wapen schoot weer los.
273
00:22:18,731 --> 00:22:24,112
Ik begon te lachen, zij schreeuwde.
Richard pakte de acht dollar.
274
00:22:24,237 --> 00:22:28,741
We renden weg via Lankershim.
Dat wapen hebben we weggedaan.
275
00:22:30,118 --> 00:22:34,372
Een jachtgeweer is het beste wapen
tegen helden.
276
00:22:35,331 --> 00:22:37,959
Als je dat ziet,
denk je wel twee keer na
277
00:22:38,084 --> 00:22:40,086
voor je de held gaat uithangen.
278
00:22:40,920 --> 00:22:43,297
Gebruikte jij dat ook altijd?
279
00:22:43,423 --> 00:22:45,508
Een verkort jachtgeweer.
Die had ik van m'n oom.
280
00:22:48,845 --> 00:22:50,555
Zo.
281
00:22:54,142 --> 00:23:00,898
Die kamer daar boven was
een kleine gokhal waar werd gepokerd.
282
00:23:01,023 --> 00:23:04,861
Die hebben we overvallen.
De bewaker zat daar op de trap.
283
00:23:04,986 --> 00:23:07,363
We staken een wapen in z'n mond,
284
00:23:07,488 --> 00:23:12,577
bonden hem vast, gingen naar boven
en trapten de deur in.
285
00:23:18,166 --> 00:23:22,795
Als ik een lege drankwinkel zag,
wilde ik die overvallen.
286
00:23:22,920 --> 00:23:24,589
DRANKWINKEL
287
00:23:25,673 --> 00:23:28,551
Of als ik iemand
een bank uit zag komen.
288
00:23:29,552 --> 00:23:34,223
Als je een crimineel wilt zijn,
moet je dat dag en nacht zijn.
289
00:23:40,772 --> 00:23:46,402
We pleegden veel overvallen in 1965
en ik was pas 100 dagen vrij.
290
00:23:46,527 --> 00:23:51,032
Hamburgertenten, delicatessenzaken,
buurtwinkeltjes.
291
00:23:51,157 --> 00:23:54,285
De meeste drankwinkels
in San Fernando Valley.
292
00:23:54,786 --> 00:23:58,581
Ralphs, Dale's Market, White Front.
293
00:23:58,706 --> 00:24:03,127
Ze overvielen White Front-winkels,
dat was de Best Buy van die tijd.
294
00:24:03,252 --> 00:24:06,464
Ze verkochten wasmachines
en televisies.
295
00:24:06,589 --> 00:24:10,176
Ik herinner me die winkels nog.
M'n vader nam ons er mee naartoe.
296
00:24:10,843 --> 00:24:13,805
Inbraken, autodiefstallen.
297
00:24:14,847 --> 00:24:18,142
Je liep een drankwinkel binnen,
trok de pin eruit en zei:
298
00:24:18,267 --> 00:24:19,894
"Geef me al je geld
of ik laat hem vallen."
299
00:24:20,186 --> 00:24:22,271
Het begon als een truc.
300
00:24:22,397 --> 00:24:24,774
We pakten een handgranaat,
301
00:24:24,899 --> 00:24:28,569
ze werden bang en wij zeiden:
"Dit is een overval."
302
00:24:28,694 --> 00:24:31,280
Dan maakten ze de kassa leeg.
303
00:24:31,406 --> 00:24:34,367
Ik kan me er nog steeds niets
bij voorstellen.
304
00:24:34,492 --> 00:24:36,244
Het is het Wilde Westen.
305
00:24:36,369 --> 00:24:39,872
Ik kan me er niets bij voorstellen.
306
00:24:39,997 --> 00:24:41,040
KOFFIETENT
307
00:24:41,165 --> 00:24:44,585
Ik begrijp niet
dat je een zaak als Patys overvalt,
308
00:24:44,710 --> 00:24:48,381
of Bob's Big Boy, twee legendarische
zaken vlak bij Warner Brothers,
309
00:24:48,506 --> 00:24:50,091
waar Jan en alleman kwam.
310
00:24:50,216 --> 00:24:53,886
Ik begrijp nog steeds niet
dat dat hij die heeft overvallen.
311
00:24:54,011 --> 00:24:56,722
Hij was vast high. Het was gekkenwerk.
312
00:24:57,807 --> 00:25:05,481
Het was moeilijk te bevatten
dat m'n vader dat had gedaan
313
00:25:05,606 --> 00:25:10,069
en ik kon bijna niet geloven
dat hij ooit zo iemand was.
314
00:25:10,987 --> 00:25:13,489
Als je je aan dat leven wijdt,
315
00:25:13,614 --> 00:25:19,996
is schuld geen emotie of gevoel
waar je iets mee kunt,
316
00:25:20,121 --> 00:25:27,086
anders zou je na een overval sorry
zeggen en mensen hun geld teruggeven.
317
00:25:27,211 --> 00:25:32,800
Drugs schakelen alle gevoelens uit.
318
00:25:32,925 --> 00:25:38,097
Heb je die kleine eekhoorns weleens
zien rondrennen in zo'n looprad?
319
00:25:38,222 --> 00:25:43,728
Dit is net zoiets.
Je kunt er gewoon niet mee stoppen
320
00:25:43,853 --> 00:25:46,064
omdat het je leven is.
321
00:25:47,106 --> 00:25:53,863
Ik en 15 andere jongens, een auto vol,
reden op Van Nuys Boulevard
322
00:25:54,489 --> 00:26:00,870
en we zagen een oud huis
met een hoop auto's voor de deur.
323
00:26:00,995 --> 00:26:02,789
Daar is iets aan de hand.
324
00:26:02,914 --> 00:26:05,416
Drie flessen wijn,
de nodige whisky.
325
00:26:05,541 --> 00:26:10,296
Ik had al wat pillen op
en ik had een.38-revolver.
326
00:26:10,421 --> 00:26:12,090
We trapten de deur in.
327
00:26:12,215 --> 00:26:15,134
We zagen een bord met de tekst
"We geven om jullie."
328
00:26:15,259 --> 00:26:18,221
Het was een AA-meeting.
329
00:26:18,346 --> 00:26:19,597
DANNY'S ZUS
330
00:26:19,722 --> 00:26:22,475
Hij zei: "Ik zei dat m'n vrienden
bij elkaar moesten blijven,
331
00:26:22,600 --> 00:26:26,187
maar ze verspreiden zich
tussen die mensen en omhelsden ze."
332
00:26:26,312 --> 00:26:29,607
Die mensen zeiden:
"Welkom. Kom binnen."
333
00:26:29,732 --> 00:26:34,737
Iemand vroeg me zelfs
of ik me bij hen wilde aansluiten.
334
00:26:36,406 --> 00:26:40,451
Hij zei tegen me:
"Als je stopt met de AA
335
00:26:40,576 --> 00:26:44,580
ga je dood, word je gek
of ga je de bak in."
336
00:26:46,874 --> 00:26:48,418
Daar had hij gelijk in.
337
00:26:48,543 --> 00:26:52,880
Toen dat gebeurde, moest ik altijd aan
de woorden van dat oudje denken.
338
00:26:53,005 --> 00:26:56,175
"Oudje" klinkt gek,
want hij was rond de 40.
339
00:27:04,517 --> 00:27:07,979
De politie sloeg me vaak in elkaar.
340
00:27:08,104 --> 00:27:12,108
Negen van de tien keer
was dat ook terecht.
341
00:27:12,775 --> 00:27:17,905
Hij zat vaak in de jeugdgevangenis.
Hij was een draaideurcrimineel.
342
00:27:18,030 --> 00:27:19,615
Daar is hij opgegroeid.
343
00:27:19,741 --> 00:27:23,536
Het wemelde van de Mexicanen
in de jeugdgevangenis.
344
00:27:23,661 --> 00:27:28,833
Ik dacht dat dat normaal was.
Het was bijna een school.
345
00:27:29,917 --> 00:27:33,004
In de gevangenis heb ik leren stelen,
346
00:27:33,129 --> 00:27:36,132
manipuleren
en de beste baantjes versieren.
347
00:27:36,257 --> 00:27:39,302
Je leert daar alles wat er te leren is.
348
00:27:41,721 --> 00:27:44,682
Danny herinnert me aan mezelf
toen ik jong was.
349
00:27:44,807 --> 00:27:48,561
Hij was zo hip als je hem zo zag lopen.
350
00:27:48,686 --> 00:27:54,567
Hij kwam naar me toe met die glimlach
van hem en zei:
351
00:27:55,777 --> 00:27:57,987
"Wat kun jij me leren, oude man?"
352
00:27:58,112 --> 00:28:03,367
Ik zei: "Niks. Ik vertel je alleen
wat je te wachten staat, schooier."
353
00:28:04,410 --> 00:28:09,165
Toen liep hij weg.
Toen ik hem later weer zag,
354
00:28:09,290 --> 00:28:12,126
keek hij me aan en vroeg hij:
"En nu?"
355
00:28:12,251 --> 00:28:16,881
Ik zei: "Danny, het enige
wat eerder in San Quentin is dan jij
356
00:28:17,006 --> 00:28:19,217
zijn de koplampen van de bus."
357
00:28:21,594 --> 00:28:22,970
Ik ging de gevangenis in
358
00:28:23,096 --> 00:28:26,015
omdat ik 100 gram suiker
had verkocht aan een FBI-agent.
359
00:28:26,140 --> 00:28:28,643
Het was nep. Geen drugs.
360
00:28:29,977 --> 00:28:33,564
Hij had niks,
dus hij vulde zakjes met suiker...
361
00:28:33,689 --> 00:28:34,816
VRIEND
362
00:28:34,941 --> 00:28:36,943
...en verkocht die
aan de undercoveragent
363
00:28:37,068 --> 00:28:39,320
en die vroeg hem of het zuiver was.
364
00:28:39,445 --> 00:28:43,199
Danny zei: "Dat is het, ja."
Het was zuivere suiker.
365
00:28:43,741 --> 00:28:46,744
Hij zei dat ze hem hadden geslagen,
366
00:28:46,869 --> 00:28:51,332
de hele route naar het bureau.
367
00:28:51,457 --> 00:28:54,210
Een gloednieuwe Buick uit 1965.
368
00:28:54,669 --> 00:28:59,632
Ik lag op de grond bij de achterbank
en die vent slaat me verrot.
369
00:28:59,757 --> 00:29:04,262
Van North Hollywood
naar het FBI-gebouw in het centrum.
370
00:29:04,387 --> 00:29:07,598
"Waar is m'n geld? Geef me m'n geld."
371
00:29:07,723 --> 00:29:11,728
"Wat had je nou?" M'n gezicht lag
op de grond. "Wat wou je nou?"
372
00:29:11,853 --> 00:29:17,150
Ik zei: "Is dit een nieuwe auto?"
Hij rook naar een nieuwe auto.
373
00:29:17,275 --> 00:29:20,403
Ik zei: "Je nieuwe auto zit vol
met m'n bloed."
374
00:29:21,904 --> 00:29:27,201
Ik moest de nepverkoop bekennen.
Daar stond zes tot tien jaar voor.
375
00:29:29,203 --> 00:29:34,834
Toen ik vrijkwam, had ik
een verkort geweer, twee pistolen,
376
00:29:36,753 --> 00:29:41,174
zo'n 8000 dollar en een handgranaat
377
00:29:41,299 --> 00:29:44,051
en die heb ik begraven.
378
00:29:45,720 --> 00:29:51,017
Hier verstopte ik alles.
Ik had een grote kuil gegraven
379
00:29:51,142 --> 00:29:54,270
met een luik met gras erop.
380
00:29:54,395 --> 00:29:58,149
M'n ouders wilden sprinklers
in de tuin plaatsen.
381
00:29:58,274 --> 00:30:05,490
Ik zei tegen m'n moeder:
"Pas op bij het waterornament."
382
00:30:11,120 --> 00:30:13,289
Hij belandde in San Quentin.
383
00:30:25,134 --> 00:30:29,597
Ik weet niet hoe het nu gaat,
maar als je in de Justitiebus zat,
384
00:30:29,722 --> 00:30:32,975
was dat de enige bus op de snelweg.
385
00:30:33,101 --> 00:30:37,397
Iedereen weet dat je een crimineel bent.
386
00:30:37,772 --> 00:30:42,151
Je ziet voorbijgangers,
je ziet mensen werken op straat
387
00:30:42,276 --> 00:30:43,820
en je weet dat je het hebt verkloot.
388
00:30:45,655 --> 00:30:51,577
Ik heb mensen gekend die zichzelf
hebben opgehangen in de gevangenis
389
00:30:51,702 --> 00:30:55,790
omdat ze zo bang waren
voor de gevangenis.
390
00:30:55,915 --> 00:30:59,210
Als je niet in dat systeem
bent opgegroeid,
391
00:31:00,461 --> 00:31:02,338
ben je er doodsbang voor.
392
00:31:03,923 --> 00:31:07,385
- Hoelang zat jij in San Quentin?
- Wanneer?
393
00:31:09,178 --> 00:31:12,014
Ik ben 78 keer opgepakt.
394
00:31:13,683 --> 00:31:17,603
Ik was veroordeeld voor vijf zware
misdrijven. Ik was een vaste klant.
395
00:31:17,729 --> 00:31:20,022
San Quentin was
m'n vakantiebestemming.
396
00:31:20,148 --> 00:31:23,818
Ik zat er tijdens de opnamen
van Blood In Blood Out
397
00:31:24,652 --> 00:31:25,778
in de jaren 90.
398
00:31:25,903 --> 00:31:30,700
Ik heb daar dingen gezien
die me om m'n moeder wilden roepen.
399
00:31:30,825 --> 00:31:32,952
Ik wilde daar weg.
400
00:31:36,456 --> 00:31:41,586
Als je op die muur van Quentin afrijdt
en die wachttoren ziet,
401
00:31:41,711 --> 00:31:47,049
weet je dat je daar nooit uit komt.
402
00:31:48,009 --> 00:31:53,514
Dit is een echte gevangenis.
Er vonden executies plaats.
403
00:31:58,811 --> 00:32:03,191
Zodra de bus stopt,
loopt de spanning op.
404
00:32:04,650 --> 00:32:09,030
Je moet je meteen na aankomst
uitkleden en het is ijskoud.
405
00:32:09,155 --> 00:32:13,242
Mensen schreeuwen en gillen
achter de hekken, net als in de film.
406
00:32:13,367 --> 00:32:14,786
Je hoort een motorgeluid,
407
00:32:18,289 --> 00:32:20,792
maar dat zijn pratende mensen.
408
00:32:21,626 --> 00:32:26,881
Als je ooit naast iemand hebt gestaan
die echt razend is,
409
00:32:27,006 --> 00:32:30,343
zo godvergeten kwaad, vol woede,
410
00:32:30,468 --> 00:32:38,351
en je vermenigvuldigt dat
met 4000 razende mannen
411
00:32:38,476 --> 00:32:41,521
heb je een beeld van de spanning
in San Quentin.
412
00:32:41,646 --> 00:32:46,609
Op het ene moment zijn ze
aan het dollen, maar één vonkje
413
00:32:46,734 --> 00:32:50,988
en iedereen is weer
de Verschrikkelijke Hulk.
414
00:32:51,697 --> 00:32:53,616
Waanzin.
415
00:32:53,741 --> 00:33:00,415
Je moet dat leren beheersen
en op je hoede zijn,
416
00:33:00,540 --> 00:33:07,130
want als je paranoïde wordt,
gaan mensen jou wantrouwen.
417
00:33:07,964 --> 00:33:13,386
Het kan gebeuren dat iemand
een brief niet heeft ontvangen
418
00:33:14,554 --> 00:33:16,514
of dat iemand een verjaardag
is vergeten.
419
00:33:16,639 --> 00:33:20,143
Of iemand is met z'n verkeerde been
uit bed gestapt.
420
00:33:20,268 --> 00:33:22,395
Zoiets kan daar je dood worden.
421
00:33:23,187 --> 00:33:28,651
Het maakt niet uit hoe sterk je bent,
want tien centimeter staal
422
00:33:28,776 --> 00:33:30,862
en een stevige steek en je bent dood.
423
00:33:32,238 --> 00:33:35,366
Eén vent werd in z'n rug gestoken.
424
00:33:35,491 --> 00:33:37,410
Hij liep op de luchtplaats
425
00:33:38,995 --> 00:33:41,664
en probeerde bloed ophoestend
z'n mes te pakken
426
00:33:42,415 --> 00:33:44,625
en iedereen begon te lachen.
427
00:33:45,710 --> 00:33:48,379
Het is een krankzinnige plek.
428
00:33:49,088 --> 00:33:50,882
Je moet een alfaman zijn.
429
00:33:51,382 --> 00:33:53,843
Als iemand vraagt
welke schoenmaat je hebt,
430
00:33:53,968 --> 00:33:58,848
moet je hem meteen
een beuk verkopen, anders ben je soft.
431
00:33:58,973 --> 00:34:00,600
Dan nemen ze je te grazen.
432
00:34:02,435 --> 00:34:06,564
Ik ben een alfaman
en Danny al helemaal.
433
00:34:07,690 --> 00:34:10,401
Gilbert heeft me geleerd
434
00:34:10,526 --> 00:34:14,614
dat er in de gevangenis alleen
roofdieren en prooidieren zijn.
435
00:34:14,739 --> 00:34:21,954
Als ik m'n vijand verderop in z'n cel
een mes hoor slijpen,
436
00:34:22,079 --> 00:34:28,753
moet ik hem als eerste neersteken,
zo snel mogelijk,
437
00:34:28,878 --> 00:34:32,298
anders valt hij mij aan.
438
00:34:35,259 --> 00:34:38,762
Ik heb in de jeugdgevangenis
twee gasten beroofd.
439
00:34:38,887 --> 00:34:42,057
Tyrone zei dat ze eraan kwamen.
440
00:34:42,182 --> 00:34:46,061
Dan pak je twee tijdschriften.
Eén voor en één op je rug.
441
00:34:46,186 --> 00:34:49,816
Ik liep m'n cel uit en liep naar de
hoek.
442
00:34:49,941 --> 00:34:54,028
Ik draaide me om
en die vent sloeg me met een steel.
443
00:34:55,405 --> 00:34:57,073
Ik kreeg geen lucht meer.
444
00:34:57,198 --> 00:35:00,368
Tyrone liep achter me.
Hij sloeg die vent neer.
445
00:35:00,493 --> 00:35:04,330
Ik hapte naar lucht.
"O, ja. Ik heb een tijdschrift"
446
00:35:05,373 --> 00:35:09,001
Het ging zo snel
dat ik dat vergeten was.
447
00:35:10,169 --> 00:35:12,380
Die vent rende bloedend weg.
448
00:35:12,505 --> 00:35:17,385
Tyrone gooide het mes weg
en we liepen langzaam terug.
449
00:35:17,510 --> 00:35:19,345
"Wat is er gebeurd?" "Geen idee."
450
00:35:19,470 --> 00:35:23,474
Als je in brand zou staan,
zou ik niet op je pissen. Ik had
451
00:35:24,892 --> 00:35:25,977
geen gevoel.
452
00:35:28,396 --> 00:35:33,568
Het is heel dubbel. Ik weet dat het
niet goed is, maar ik doe het toch.
453
00:35:33,693 --> 00:35:40,450
Je bouwt een muur om je heen
en beschermt die muur, koste wat kost.
454
00:35:40,575 --> 00:35:42,493
Zelfs als je een roofdier bent,
455
00:35:42,618 --> 00:35:46,664
wil dat niet zeggen dat je tegenstander
geen roofdier is.
456
00:35:46,789 --> 00:35:52,420
Tegen dat soort stress
is het menselijk lichaam niet bestand.
457
00:36:02,555 --> 00:36:05,600
San Quentin was destijds
een niveau 4-gevangenis.
458
00:36:05,725 --> 00:36:09,103
Een gladiatorschool.
Het ging er hard aan toe.
459
00:36:09,228 --> 00:36:12,857
San Quentin en Folsom
hadden hetzelfde niveau.
460
00:36:12,982 --> 00:36:14,776
Er werd gemoord.
461
00:36:14,901 --> 00:36:18,321
In de jaren 60
liep de rassenstrijd hoog op.
462
00:36:18,446 --> 00:36:22,742
De Aryan Brotherhood
en de Mexican Mafia werden opgericht.
463
00:36:22,867 --> 00:36:24,952
Uit zelfbehoud.
464
00:36:25,953 --> 00:36:28,414
Er zaten koelbloedige moordenaars bij.
465
00:36:28,748 --> 00:36:33,711
Een van m'n beste vrienden was
een leider in de Mexican Mafia,
466
00:36:33,836 --> 00:36:37,924
dus ze lieten mij met rust.
467
00:36:38,049 --> 00:36:42,386
Ik had goede jongens achter me staan.
Handlangers, die me hielpen.
468
00:36:42,512 --> 00:36:46,307
Tyrone en Cookie, twee moorden.
Frog ook.
469
00:36:47,391 --> 00:36:49,936
We hadden beschermers.
470
00:36:50,061 --> 00:36:53,564
Als je denkt dat iemand het op je gemunt
heeft en je het ons vertelt,
471
00:36:53,689 --> 00:36:56,734
lossen we het op,
maar je moet wel betalen.
472
00:36:56,859 --> 00:37:00,905
Sommigen denken
dat ze het zelf kunnen oplossen,
473
00:37:01,030 --> 00:37:03,074
maar dit is een andere wereld.
474
00:37:03,199 --> 00:37:07,662
De bewakers zien niet alles
wat er op de luchtplaats gebeurt.
475
00:37:08,579 --> 00:37:14,210
Als ze je beschermen,
word je in feite hun eigendom.
476
00:37:14,335 --> 00:37:17,880
Maak m'n cel schoon,
poets m'n schoenen,
477
00:37:18,005 --> 00:37:21,175
doe m'n was, van die dingen.
478
00:37:21,300 --> 00:37:24,470
Anderen hadden ouders
die m'n moeder geld stuurden.
479
00:37:24,595 --> 00:37:29,308
- Hoe schoon waren de muren in jouw...
- Mijn muren glommen.
480
00:37:30,101 --> 00:37:33,771
Gasten die met hem hebben gezeten,
zijn nog onder de indruk.
481
00:37:33,896 --> 00:37:37,900
Niet omdat hij een filmster is,
maar om wie hij toen was.
482
00:37:51,539 --> 00:37:56,169
Z'n naam ging rond in elke gevangenis.
Ze wisten het als hij kwam.
483
00:37:59,422 --> 00:38:01,215
Het boksen hielp daarbij.
484
00:38:01,340 --> 00:38:06,220
In die tijd, het is een cliché,
vochten mensen met hun vuisten.
485
00:38:06,888 --> 00:38:08,639
Hij werd er erg goed in.
486
00:38:09,515 --> 00:38:14,479
Hij was de kampioen van San Quentin
in 1966, 1967 en 1968.
487
00:38:14,604 --> 00:38:19,525
Eddie Bunker vertelde me
dat hij een harde was.
488
00:38:20,485 --> 00:38:22,403
Mensen wisten dat ik kon vechten,
489
00:38:22,528 --> 00:38:27,700
dus in elke nieuwe gevangenis
daagde ik de kampioen uit.
490
00:38:29,452 --> 00:38:34,874
Sommige mensen gaan in de bibliotheek
werken of kruiswoordraadsels doen
491
00:38:34,999 --> 00:38:40,088
of schaken, maar ik ging trainen
om niet gek te worden.
492
00:38:41,047 --> 00:38:43,466
In Soledad won ik ook titels.
493
00:38:46,010 --> 00:38:52,391
Je kunt je voorstellen
dat de boksregels in San Quentin
494
00:38:52,517 --> 00:38:54,602
anders zijn dan op straat.
495
00:38:55,812 --> 00:39:00,400
Ik heb sterke ellebogen. Ik gaf iemand
al meteen een elleboogstoot.
496
00:39:00,525 --> 00:39:04,821
Als de scheids je mocht,
zag hij dat door de vingers.
497
00:39:06,739 --> 00:39:11,577
Mensen wedden op hem,
dus als hij won, werd hij populairder.
498
00:39:11,702 --> 00:39:13,871
Mexicanen kennen geen
vriendschappelijke wedstrijden.
499
00:39:13,996 --> 00:39:15,873
"We hebben op je gewed."
500
00:39:16,791 --> 00:39:21,546
Dat boksproject heeft hem vaak
in leven gehouden waarschijnlijk.
501
00:39:33,182 --> 00:39:36,352
In die tijd beseften
de gevangenisautoriteiten
502
00:39:36,477 --> 00:39:40,022
dat de Mexicanen
zich begonnen te organiseren.
503
00:39:40,148 --> 00:39:42,275
"We moeten ze gaan verspreiden."
504
00:39:42,400 --> 00:39:45,319
Daarom verkasten Danny
en de anderen zo vaak.
505
00:39:45,445 --> 00:39:48,489
Ze wisten niet wie de leiders waren.
506
00:39:49,073 --> 00:39:55,163
In die tien jaar heeft hij
alle gevangenissen in deze staat gezien.
507
00:39:55,288 --> 00:39:57,582
Soledad, San Quentin, Vacaville,
508
00:39:57,707 --> 00:40:00,334
Susanville, Sierra, Tracy,
509
00:40:00,460 --> 00:40:01,919
Folsom en Chino.
510
00:40:02,962 --> 00:40:04,046
Wauw.
511
00:40:05,423 --> 00:40:08,176
Hij was bereisd.
512
00:40:10,219 --> 00:40:14,056
Hij werd dus overgeplaatst.
Neem dat verhaal over z'n tatoeage.
513
00:40:14,182 --> 00:40:20,772
Die gigantische tatoeage op z'n borst.
Geïnspireerd op tamale-deegrollen.
514
00:40:22,899 --> 00:40:25,234
Hij heette Harry "Super Jew" Ross.
515
00:40:25,359 --> 00:40:28,613
Iedereen liet Mexicaanse vlaggen
of Azteekse krijgers zetten.
516
00:40:28,738 --> 00:40:30,615
Ik kreeg een mooie vrouw.
517
00:40:30,740 --> 00:40:35,369
Toen de contouren klaar waren,
werd ik overgeplaatst naar Folsom.
518
00:40:35,495 --> 00:40:39,207
Hij stond bij de uitvalspoort
toen ik werd overgeplaatst.
519
00:40:39,332 --> 00:40:43,252
Ik zat in de bus en hij schreeuwde:
"Laat niemand eraan zitten.
520
00:40:43,377 --> 00:40:45,505
Het is m'n eerste tatoeage.
Ik wil hem afmaken.
521
00:40:45,630 --> 00:40:47,548
Ik zie je wel in Folsom."
522
00:40:47,673 --> 00:40:51,886
"Oké." Als we hadden gezoend,
was het een liefdesverhaal geweest.
523
00:40:53,387 --> 00:40:56,849
Hij liet ze overal zetten.
Dat was toen heel bijzonder.
524
00:40:57,558 --> 00:41:02,188
Deze tatoeage hebben we
in Soledad laten zetten.
525
00:41:02,313 --> 00:41:07,360
Het is een pauw, maar
aan de onderkant is het een monster.
526
00:41:07,485 --> 00:41:12,323
Het idee was dat al het mooie
ook een andere kant heeft.
527
00:41:12,448 --> 00:41:18,496
Als ik m'n mouwen heb opgestroopt,
zien mensen alleen het monster.
528
00:41:20,832 --> 00:41:26,546
Gevangenistatoeages hebben meer
betekenis. Het is geen bevlieging.
529
00:41:26,671 --> 00:41:33,594
Iets wat je spontaan besluit op straat.
Het is een periode in je leven.
530
00:41:33,719 --> 00:41:36,305
Je vernielt eigenlijk staatseigendommen.
531
00:41:39,016 --> 00:41:42,520
Die verloren tijd
blijf je altijd betreuren.
532
00:41:43,229 --> 00:41:49,235
Hoewel het lang geleden is,
blijf ik die verloren jaren betreuren.
533
00:41:49,360 --> 00:41:53,197
Danny heeft de jaren 50 en 60 gemist.
Dat waren mooie tijden.
534
00:41:57,368 --> 00:42:03,040
Soms besef je wat
voor mens je bent geworden.
535
00:42:05,293 --> 00:42:07,754
We speelden domino
met veel toeschouwers.
536
00:42:07,879 --> 00:42:09,922
Er stond veel geld op het spel.
537
00:42:10,047 --> 00:42:13,217
Ik ben op dreef. Ik leg
de eerste steen neer. Dubbel vijf.
538
00:42:13,342 --> 00:42:16,053
Ik dacht: "Ik maak jullie in."
539
00:42:17,805 --> 00:42:22,477
Toen viel er een vent bloedend op tafel.
Iemand had hem hard geslagen.
540
00:42:22,602 --> 00:42:26,981
Iedereen rende weg en ik riep:
"wacht nou even."
541
00:42:27,106 --> 00:42:30,443
Ik roep: "Ik heb vijven."
542
00:42:30,985 --> 00:42:35,782
Ik kwam terug in m'n cel
met de stenen nog in m'n hand.
543
00:42:35,907 --> 00:42:41,287
Toen dacht ik: "Wat ben ik geworden?"
Die vent ging dood.
544
00:42:41,412 --> 00:42:44,916
Hij had ouders, een broer,
een zus, kinderen
545
00:42:45,041 --> 00:42:48,878
en ik loop te schreeuwen over m'n
vijven.
546
00:42:49,003 --> 00:42:54,008
Toen wist hij dat hij was veranderd.
547
00:42:54,133 --> 00:42:58,679
Hij was niet langer Danny. Hij was...
548
00:42:58,805 --> 00:43:01,182
Hij was gewoon een gevangene.
549
00:43:01,891 --> 00:43:07,480
Ik schaamde me even heel diep,
550
00:43:07,605 --> 00:43:10,691
maar dat was snel voorbij.
551
00:43:10,817 --> 00:43:13,403
"Die eikel heeft m'n wedstrijd verpest."
552
00:43:16,906 --> 00:43:21,077
Mensen denken dat gevangenissen
je een beter mens maken,
553
00:43:21,202 --> 00:43:24,163
maar ze herinneren je eraan
dat je niets waard bent.
554
00:43:24,288 --> 00:43:29,168
Als je weer vrij bent, ga je je daarnaar
gedragen. Je bereikt toch nooit iets.
555
00:43:30,086 --> 00:43:35,091
5 mei 1968. Cinco de Mayo.
556
00:43:37,093 --> 00:43:38,219
Er was een honkbalwedstrijd.
557
00:43:38,344 --> 00:43:43,516
Ze lieten mensen van buiten
honkballen met de gevangenen.
558
00:43:43,641 --> 00:43:47,854
Ik, Ray Pacheco en Henry Quijada
waren dronken en high.
559
00:43:47,979 --> 00:43:49,939
Ray was terug uit Atascadero
560
00:43:50,064 --> 00:43:53,901
en z'n medicijnen en schoktherapie
waren uitgewerkt.
561
00:43:54,026 --> 00:43:59,407
De derdehonkman kauwde op kauwgom
en ik zei voor de grap:
562
00:43:59,532 --> 00:44:02,785
"Kijk uit met hem. Hij is een karateka."
563
00:44:02,910 --> 00:44:06,414
Ray sprong ineens op
en pakte die vent beet.
564
00:44:06,539 --> 00:44:09,500
Hij pakte z'n lip beet
om de kauwgom te pakken
565
00:44:09,625 --> 00:44:11,544
en het werd een opstootje.
566
00:44:11,669 --> 00:44:14,547
Als er zoiets gebeurt, ontploft de boel.
567
00:44:18,342 --> 00:44:21,846
Mensen begonnen met stenen
en andere dingen te gooien.
568
00:44:21,971 --> 00:44:25,808
Ray slaat die vent tot moes
en Henry schopt hem.
569
00:44:26,392 --> 00:44:29,687
Ze zeiden dat ik een steen had gegooid
570
00:44:29,812 --> 00:44:33,107
die luitenant Gibbons
tegen z'n hoofd kreeg.
571
00:44:33,232 --> 00:44:39,405
In slow motion. Hij keek hem na
en zag hoe hij de sergeant raakte.
572
00:44:39,530 --> 00:44:41,783
Hij schreeuwde: "nee."
573
00:44:41,908 --> 00:44:45,912
Kapitein Rogers stond zo.
Hij stond te wijzen.
574
00:44:46,037 --> 00:44:52,794
Dat is een teken voor de wachttoren
om te schieten op wie hij aanwijst.
575
00:44:52,919 --> 00:44:58,633
Ik volgde z'n vinger
en zag dat die naar Ray en mij wees.
576
00:44:59,592 --> 00:45:04,680
We vielen. Ik viel boven op hem en Ray
zei: "Danny, laat ze me niks aandoen."
577
00:45:04,806 --> 00:45:08,059
Ik zei: "Ik denk
dat ze wel klaar zijn met ons."
578
00:45:09,435 --> 00:45:13,356
Dat werd gezien als poging
tot moord op een bewaker
579
00:45:15,608 --> 00:45:17,485
en daar stond de doodstraf op.
580
00:45:26,786 --> 00:45:30,623
SOLEDAD
NESTLES ROAD
581
00:45:30,748 --> 00:45:32,917
GEVANGENIS
582
00:45:33,042 --> 00:45:35,169
We gingen de isoleercel in.
Ik keek naar de muur.
583
00:45:35,294 --> 00:45:36,754
SOLEDAD GEVANGENIS
584
00:45:36,879 --> 00:45:43,010
Iemand had in de cel met uitwerpselen
"God deugt niet" geschreven.
585
00:45:43,136 --> 00:45:49,600
Toen dacht ik ineens
dat vroeger op school
586
00:45:49,725 --> 00:45:53,271
leraren altijd zeiden
dat ik "veelbelovend" was,
587
00:45:53,396 --> 00:45:55,231
maar dat was niets waard.
588
00:45:55,356 --> 00:45:58,651
Hoe populair ik ook was op school,
589
00:45:58,776 --> 00:46:03,030
hoe cool ik ook was
en hoe aardig iedereen me vond,
590
00:46:03,156 --> 00:46:04,449
het was afgelopen.
591
00:46:05,241 --> 00:46:08,536
Ik wist dat ik de doodstraf zou krijgen.
592
00:46:09,996 --> 00:46:13,332
Dit is het einde.
593
00:46:16,753 --> 00:46:21,591
In de isoleercel ga je nadenken
over je familie
594
00:46:22,800 --> 00:46:27,847
en over wie je echte vrienden zijn
en wie echt van je heeft gehouden.
595
00:46:28,431 --> 00:46:31,392
Je kijkt terug op je leven
en op je jeugd,
596
00:46:31,517 --> 00:46:32,977
toen alles nog goed was.
597
00:46:33,102 --> 00:46:36,606
Je laat toneelstukken en films
door je hoofd gaan
598
00:46:36,731 --> 00:46:38,524
om ze niet te vergeten.
599
00:46:39,484 --> 00:46:44,822
Je voorkomt dat je gek wordt
door jezelf gek te maken.
600
00:46:44,947 --> 00:46:50,745
Ik rende door de isoleercel
en speelde The Wizard of Oz na.
601
00:46:51,746 --> 00:46:55,792
"Geef me die schoenen, Dorothy,"
die hele maffe film
602
00:46:55,917 --> 00:46:57,543
om maar bezig te zijn.
603
00:46:58,753 --> 00:47:00,922
The Lollipop Guild en zo.
604
00:47:01,631 --> 00:47:04,425
Bewakers riepen op de gang:
"Kop dicht, Trejo."
605
00:47:04,550 --> 00:47:07,887
"Je hebt m'n zus vermoord."
Dan liepen ze door.
606
00:47:09,138 --> 00:47:12,350
Je moet je erdoorheen slaan,
op wat voor manier dan ook.
607
00:47:12,475 --> 00:47:14,143
Voor hem was dat The Wizard of Oz.
608
00:47:14,268 --> 00:47:16,229
DANNY'S DOCHTER
609
00:47:20,149 --> 00:47:25,780
De isoleer is overdag meestal rustig.
's Nachts word je helemaal gek.
610
00:47:26,364 --> 00:47:29,242
Soms luisterde de bewaker
naar de radio.
611
00:47:30,618 --> 00:47:34,455
Ze draaiden een nummer
van The Beatles. Toen we dat hoorden,
612
00:47:38,543 --> 00:47:41,045
werd het helemaal stil op de isoleer.
613
00:47:45,174 --> 00:47:49,971
Iedereen liep langzaam naar de tralies.
614
00:47:50,096 --> 00:47:53,766
Iedereen probeerde te luisteren.
Het kwam via de speakers.
615
00:47:58,187 --> 00:47:59,272
We werden gek.
616
00:48:02,900 --> 00:48:05,653
Bepaalde nummers blijven je bij.
617
00:48:05,778 --> 00:48:11,743
Nummers die je aan je vrouw
of je kinderen herinneren of aan school.
618
00:48:31,387 --> 00:48:38,061
Ik weet nog dat ik God vroeg
me waardig te laten sterven.
619
00:48:39,562 --> 00:48:44,150
Laat me niet gillen of om m'n moeder
roepen of in m'n broek poepen.
620
00:48:44,275 --> 00:48:50,239
Zorg dat m'n maten weten
dat ik als een kampioen ben gestorven.
621
00:48:50,364 --> 00:48:51,741
"Als U dat doet,
622
00:48:53,284 --> 00:48:56,370
zal ik Uw naam elke dag noemen, Heer,
623
00:48:56,496 --> 00:49:02,502
en zal ik voortaan doen wat ik kan
om m'n medegevangenen te helpen."
624
00:49:04,879 --> 00:49:11,177
We hebben allemaal van die gebedjes
bij naderend onheil,
625
00:49:11,302 --> 00:49:16,516
maar dit was er een
waar hij niet onderuit kon.
626
00:49:21,521 --> 00:49:27,485
De bewaker die geraakt was,
wist niet wie de steen had gegooid.
627
00:49:28,903 --> 00:49:35,576
Hij had kunnen zeggen dat het Danny
was en dan was het klaar geweest.
628
00:49:36,494 --> 00:49:38,746
Eén woord maar.
629
00:49:38,871 --> 00:49:44,460
Dat is een bizarre manier
om aan de dood te ontsnappen.
630
00:49:46,879 --> 00:49:49,507
Danny had z'n leven terug.
631
00:49:50,800 --> 00:49:52,427
AFKICKKLINIEK
632
00:49:52,552 --> 00:49:55,138
Ik probeerde iets goeds te doen.
633
00:49:55,680 --> 00:50:01,769
Ik zag het niet als tot inkeer komen,
ik kwam een belofte na.
634
00:50:03,312 --> 00:50:06,983
Daardoor ben ik
een beter mens geworden.
635
00:50:07,942 --> 00:50:13,823
De dag voor m'n vrijlating lag ik
op m'n bed. Ik had alles weggegeven.
636
00:50:13,948 --> 00:50:18,745
Ik weet nog dat Jhonnie Harris,
637
00:50:18,870 --> 00:50:22,707
die ik eind 1962
in de gevangenis had ontmoet,
638
00:50:22,832 --> 00:50:27,211
tegen me zei: "Doe jezelf een lol
en sluit je bij ons aan."
639
00:50:30,256 --> 00:50:32,925
Ik beloofde mezelf
640
00:50:33,050 --> 00:50:38,306
dat ik meteen
naar een AA-meeting zou gaan.
641
00:50:43,478 --> 00:50:48,399
Ik kwam vrij op 23 augustus 1969.
642
00:50:54,197 --> 00:51:00,453
Toen ik net vrij was,
zag ik op het busstation een puppy.
643
00:51:01,329 --> 00:51:05,124
"Wauw. Een hondje." Zo mooi.
644
00:51:08,961 --> 00:51:12,590
Ik belde Frank Russo,
Frank Russo, Frank Russo.
645
00:51:12,715 --> 00:51:15,593
Ik zeg dat zo omdat ik z'n naam
nooit mocht noemen.
646
00:51:17,595 --> 00:51:20,556
Ik stapte bij hem in
en hij vroeg: "Wat wil je?"
647
00:51:20,681 --> 00:51:23,267
Ik zei: "Ik wil naar m'n moeder."
648
00:51:24,143 --> 00:51:30,149
Hij kwam terug naar dit huis
en liep naar het metalen hek
649
00:51:30,274 --> 00:51:34,695
en hij zei dat z'n oma de deur opendeed,
650
00:51:34,821 --> 00:51:39,450
maar de hordeur op slot hield
toen ze hem zag.
651
00:51:39,575 --> 00:51:43,579
Ik vroeg of ik even kon blijven.
"Het is iets anders gelopen."
652
00:51:43,704 --> 00:51:46,916
M'n moeder keek naar m'n vader,
die binnen zat
653
00:51:47,041 --> 00:51:51,796
en zei: "Dan, Danny vraagt
of hij hier even mag blijven."
654
00:51:51,921 --> 00:51:57,218
M'n vader zei: "Dat is goed"
en bleef gewoon tv kijken.
655
00:51:57,718 --> 00:52:02,223
Ik liep naar m'n slaapkamer
ging zitten en dacht bij mezelf:
656
00:52:02,348 --> 00:52:05,309
in deze kamer zat ik ook
toen ik 13 was.
657
00:52:05,435 --> 00:52:09,480
Nu ben ik een stoere gevangene
van 26, een overvaller,
658
00:52:09,605 --> 00:52:14,110
en je zit bij mammie
en je vader begroet je niet eens.
659
00:52:15,194 --> 00:52:17,572
Ik begon mezelf te haten.
660
00:52:18,614 --> 00:52:23,161
M'n vader vond tatoeages vreselijk
en ik wilde wraak op hem nemen.
661
00:52:23,286 --> 00:52:29,000
Ik stond op en ging op de poef
voor z'n tv zitten.
662
00:52:29,125 --> 00:52:31,961
Ik trok m'n shirt uit.
Ik had een grote tatoeage op m'n borst.
663
00:52:32,086 --> 00:52:35,715
Ik wilde net gaan zeggen:
"Wat is er met jou?"
664
00:52:35,840 --> 00:52:39,510
Toen kwam m'n moeder binnen.
Perfecte timing.
665
00:52:40,470 --> 00:52:42,972
"Jongen, wil je melk en koekjes?"
666
00:52:44,223 --> 00:52:48,561
Toen was z'n stoere houding
als sneeuw voor de zon verdwenen.
667
00:52:50,438 --> 00:52:55,109
We hebben een beeld
van hoe dingen moeten gaan
668
00:52:55,234 --> 00:52:57,653
en hoe het zal gaan,
669
00:52:57,779 --> 00:53:03,284
maar we vergeten het verdriet
en de rellen die we hebben veroorzaakt.
670
00:53:03,409 --> 00:53:05,745
Dat was ik allemaal vergeten.
671
00:53:10,625 --> 00:53:14,712
Hij belde Frank en ging met hem
naar een meeting die avond.
672
00:53:20,968 --> 00:53:23,930
De beste beslissing in m'n leven.
673
00:53:24,847 --> 00:53:29,560
Ze verwelkomden me, want mensen
bij de AA en NA zeggen niet:
674
00:53:29,685 --> 00:53:32,480
"Jij hebt gezeten."
Dat is bijna een pluspunt.
675
00:53:35,608 --> 00:53:39,987
Toen hij had besloten dat hij niet terug
wilde en wilde veranderen
676
00:53:40,113 --> 00:53:43,074
moest hij ook tot het uiterste gaan.
677
00:53:45,952 --> 00:53:49,580
Ik ging naar een van m'n sponsors,
z'n naam was Sam Hardy.
678
00:53:50,915 --> 00:53:54,293
Hij had altijd die zooi in z'n mond,
als een boer.
679
00:53:54,419 --> 00:53:59,132
Hij zegt: "Danny, alles aan jou
680
00:54:01,175 --> 00:54:04,053
is gericht op intimidatie, alles.
681
00:54:04,178 --> 00:54:08,474
Je manier van praten en lopen,
hoe je naar mensen kijkt.
682
00:54:08,599 --> 00:54:11,769
Je moest overleven
door als eerste toe te slaan
683
00:54:11,894 --> 00:54:16,858
of iemand te vermoorden als het moest.
684
00:54:16,983 --> 00:54:20,778
Je moet andere mensen gaan helpen
685
00:54:20,903 --> 00:54:24,657
zonder een beloning te verwachten."
686
00:54:25,533 --> 00:54:27,535
Hij leerde anderen te helpen.
687
00:54:28,494 --> 00:54:31,956
Hij zette de vuilnisbak
van de buren buiten.
688
00:54:33,332 --> 00:54:37,462
Hij maaide iemands gras
om iemand te helpen.
689
00:54:38,171 --> 00:54:41,424
Het ging maar door.
690
00:54:41,549 --> 00:54:46,053
Hij gaf mensen z'n telefoonnummer
en ze belden hem.
691
00:54:47,013 --> 00:54:49,932
Toen ik een auto had,
reed ik mensen naar meetings
692
00:54:50,057 --> 00:54:51,768
en luisterde ik naar hun verhaal.
693
00:54:54,145 --> 00:54:56,689
Ik ging op een autosloperij werken.
694
00:54:57,565 --> 00:55:01,235
Gilbert was twee weken vrij
of anderhalve week
695
00:55:01,360 --> 00:55:04,614
en kwam aan
met een nieuwe Lincoln en zei:
696
00:55:04,739 --> 00:55:09,702
"Wat doe jij nou?"
Ik zei: "Hou op. Ik ben aan het werk."
697
00:55:09,827 --> 00:55:14,040
"Dat zie ik, maar het is gênant.
Wat doe je in die zooi?"
698
00:55:14,165 --> 00:55:18,252
Hij zegt: "hier"
en hij gaf me twee zakjes heroïne.
699
00:55:18,377 --> 00:55:21,214
En hij gaf me 1000 dollar.
Die legde hij neer.
700
00:55:21,339 --> 00:55:24,550
Hij zei: "Je moet je vermannen.
701
00:55:24,675 --> 00:55:27,637
Kom voor mij werken.
De zaken gaan erg goed."
702
00:55:27,762 --> 00:55:30,765
Dit is mijn John Wayne, hè. Mijn held.
703
00:55:30,890 --> 00:55:35,478
"Gilbert, sodemieter op. Het kan niet."
Ik liep voor het eerst bij hem weg.
704
00:55:35,603 --> 00:55:37,271
Ik nam de 1000 dollar mee.
705
00:55:38,815 --> 00:55:41,943
Ik liep weg
en dacht bij mezelf: "mijn God."
706
00:55:42,735 --> 00:55:46,447
Frank kwam naar me toe en zei:
"Danny, ik weet hoe je je voelt.
707
00:55:46,572 --> 00:55:51,244
Het is een kwestie van maanden,
maar je weet wat er gaat gebeuren.
708
00:55:52,245 --> 00:55:53,788
Een paar maanden later belandde
709
00:55:53,913 --> 00:55:58,376
Gilbert in een schietpartij
met de politie en zat hij weer vast.
710
00:56:00,586 --> 00:56:05,675
Sommige mensen kunnen niet
aan dat leven ontsnappen.
711
00:56:06,592 --> 00:56:12,432
Oom Gilbert was zo iemand.
M'n jongere broer ook.
712
00:56:14,350 --> 00:56:16,644
Toen hij stierf,
had hij 56 gram heroïne bij zich,
713
00:56:16,769 --> 00:56:19,647
een paar duizend dollar en wat cocaïne.
714
00:56:19,772 --> 00:56:22,567
Hij had een overdosis genomen.
M'n neef vond hem.
715
00:56:29,323 --> 00:56:31,117
Hij was als een broer voor hem.
716
00:56:32,285 --> 00:56:38,499
Hoewel Danny op het rechte pad was,
was hij nog steeds gek op Gilbert.
717
00:56:39,333 --> 00:56:41,169
Toen Gilberts zoon klein was...
718
00:56:41,294 --> 00:56:43,129
LITTLE GILBERT
(OOM GILBERTS ZOON)
719
00:56:43,254 --> 00:56:45,923
...nam Danny hem op, maar ja.
720
00:56:46,048 --> 00:56:48,801
Hij had ook een andere weg gekozen.
721
00:56:50,261 --> 00:56:54,348
Na een tijdje ging het beter met hem
en wilde z'n moeder hem terug.
722
00:56:54,474 --> 00:56:58,770
Ze kon hem niet aan.
Hij ging weer rondhangen in het park.
723
00:57:00,229 --> 00:57:05,068
Op z'n 17e moest hij de bak in
wegens doodslag.
724
00:57:05,193 --> 00:57:10,239
Hij had met drie anderen
iemand vermoord.
725
00:57:11,824 --> 00:57:15,912
Hij was nog een kind. Hij was 17.
Hij belandde in het wereldje.
726
00:57:16,037 --> 00:57:18,581
Drugs en de hele mikmak.
727
00:57:18,706 --> 00:57:22,794
- Hoelang heeft Gilbert vastgezeten?
- Achtendertig jaar.
728
00:57:25,254 --> 00:57:29,008
Ik heb nog nooit iemand succesvol zien
worden als drugsverslaafde
729
00:57:29,133 --> 00:57:32,261
of als alcoholist.
730
00:57:32,386 --> 00:57:35,515
Ze gaan dood, ze worden gek
of ze gaan de bak in.
731
00:57:43,189 --> 00:57:45,441
Ik ben drugstherapeut geworden.
732
00:57:45,566 --> 00:57:49,779
Het salaris was laag,
maar het was dankbaar werk.
733
00:57:50,530 --> 00:57:53,616
Hij sprak uit ervaring.
734
00:57:53,741 --> 00:57:58,704
Luister naar de fouten uit m'n jeugd,
zodat jullie niet dezelfde fouten maken.
735
00:58:00,289 --> 00:58:03,668
Danny was beroemd
bij de AA, NA en CA.
736
00:58:03,793 --> 00:58:07,922
Hij gaf lezingen door het hele land.
737
00:58:09,006 --> 00:58:11,134
Hij kreeg de kans
drugstherapeut te worden
738
00:58:11,259 --> 00:58:13,302
en die kans leidde tot een andere kans.
739
00:58:13,428 --> 00:58:17,598
Hij hielp iemand
en die bezorgde hem z'n eerste filmrol.
740
00:58:23,020 --> 00:58:25,815
Hij was bijna 20 jaar vrij.
741
00:58:27,442 --> 00:58:31,904
Een van de jongeren
die hij hielp, belde hem.
742
00:58:32,238 --> 00:58:34,157
Danny zat naar Johnny Carson te kijken.
743
00:58:35,324 --> 00:58:38,453
Hij zei: "Er is veel cocaïne hier."
744
00:58:38,578 --> 00:58:40,663
"Pas op. Ik kom eraan."
745
00:58:40,788 --> 00:58:47,712
Hij ging naar een pakhuis en binnen
bleek het een filmset te zijn.
746
00:58:47,837 --> 00:58:49,464
De set van Runaway Train.
747
00:58:51,048 --> 00:58:54,719
Er waren mannen verkleed
als gevangenen.
748
00:58:55,762 --> 00:59:00,016
Ik zag al die kerels
in hun gevangeniskloffie.
749
00:59:00,141 --> 00:59:04,520
"Vuile kloot... Pas op, stuk vreten.
Ziet dit er stoer uit?"
750
00:59:04,645 --> 00:59:07,148
Ik zeg: "Als je iemands vrouw wilt zijn
in de bak."
751
00:59:07,273 --> 00:59:10,401
Iemand vroeg
of hij een figurant wilde zijn.
752
00:59:10,526 --> 00:59:12,653
Danny vroeg: "Wat is een figurant?"
753
00:59:12,779 --> 00:59:16,282
Hij zei: "Kun je een gevangene spelen?"
"Ik kan het proberen."
754
00:59:16,407 --> 00:59:19,702
"We betalen 50 dollar per dag."
Hij zegt: "prima."
755
00:59:19,827 --> 00:59:25,249
"Jullie weten het niet, maar die
gevangeniskleding zit me als gegoten."
756
00:59:25,374 --> 00:59:29,712
Hij trekt z'n shirt uit
en Eddie Bunker, de scenarist...
757
00:59:29,962 --> 00:59:34,509
ziet z'n tatoeage en zegt:
"Ik ken jou. Jij bent Danny Trejo.
758
00:59:34,634 --> 00:59:38,012
Jij bent de bokskampioen,
onder andere."
759
00:59:39,097 --> 00:59:43,476
Hij zei: "We zoeken iemand die een
van de acteurs kan leren boksen."
760
00:59:44,477 --> 00:59:46,187
Ik vroeg: "Wat schuift dat?"
761
00:59:47,522 --> 00:59:49,399
Hij zegt: "320 per dag."
762
00:59:50,817 --> 00:59:53,027
Ik zeg: "Hoe gehavend
wil je hem hebben?"
763
00:59:53,152 --> 00:59:58,241
"Nee, voorzichtig. Die acteur
is heel gespannen en kan je slaan."
764
00:59:58,366 --> 01:00:00,701
Ik zeg: "Voor 320 dollar
mag hij z'n gang gaan."
765
01:00:00,827 --> 01:00:03,621
Echt? Ik ben voor niks
in elkaar geslagen.
766
01:00:03,746 --> 01:00:07,750
De regisseur,
een Russische aristocraat,
767
01:00:07,875 --> 01:00:11,170
begon zo naar Danny te kijken.
768
01:00:12,672 --> 01:00:15,466
Danny vroeg: "Welk bendeteken is dat?"
769
01:00:16,384 --> 01:00:23,141
Hij keek naar de tatoeage en zei:
"Ik wil jou in mijn film."
770
01:00:24,183 --> 01:00:26,310
Hij zei: "Wil je m'n vriend zijn?"
771
01:00:26,436 --> 01:00:30,481
In de gevangenis
moet je dat niet tegen iemand zeggen.
772
01:00:32,358 --> 01:00:37,655
Andrej zoende me op m'n ene wang
en toen op m'n andere wang en liep weg.
773
01:00:38,364 --> 01:00:39,991
Ik zei toen tegen Eddie:
774
01:00:40,366 --> 01:00:43,035
"Als ik die oude vent moet zoenen,
wil ik meer geld."
775
01:00:43,161 --> 01:00:46,956
Hij zegt: "Hij is een Europeaan."
Zoenen Europeanen elkaar?
776
01:00:47,081 --> 01:00:53,463
Dat was z'n vuurdoop. Runaway Train.
Het grappige deel van z'n leven.
777
01:00:54,630 --> 01:00:58,301
Het was of ik van Pacoima
naar Mars was gegaan.
778
01:00:58,426 --> 01:01:02,847
Hij was nooit in Hollywood geweest,
hooguit voor een overal.
779
01:01:03,681 --> 01:01:07,810
Hij kreeg z'n salaris
en dacht dat het te veel was.
780
01:01:07,935 --> 01:01:12,690
Het was meer
dan een veelvoud van 320 dollar.
781
01:01:12,815 --> 01:01:16,861
Ik stopte de cheque in m'n zak
en reed naar de bank.
782
01:01:16,986 --> 01:01:20,448
Het was veel meer
dan ik had uitgerekend.
783
01:01:20,573 --> 01:01:23,659
"Nee, dat krijg je elke week.
Het klopt."
784
01:01:23,785 --> 01:01:25,453
Hij was stomverbaasd.
785
01:01:26,454 --> 01:01:31,167
Je komt niet alleen
in een andere klasse terecht,
786
01:01:31,292 --> 01:01:36,172
het is ook een enorme cultuurschok.
787
01:01:40,635 --> 01:01:46,224
Eddie heeft Danny geleerd
hoe je succesvol wordt in Hollywood.
788
01:01:46,349 --> 01:01:52,271
Eddie had een bijzonder hoog IQ.
Hij had langer gezeten dan Danny.
789
01:01:52,397 --> 01:01:53,398
GEVANGENIS VAN CALIFORNIË
790
01:01:53,523 --> 01:01:56,317
Hij was op straat opgegroeid.
791
01:01:56,442 --> 01:02:00,738
Hij maakte tekeningen voor overvallen
en verkocht die.
792
01:02:01,447 --> 01:02:03,533
Eddie kende m'n oom Gilbert.
793
01:02:03,658 --> 01:02:06,411
Oom Gilbert had
overvallen gekocht van Eddie.
794
01:02:07,578 --> 01:02:09,330
Hij introduceerde Danny in het vak
795
01:02:09,455 --> 01:02:13,292
en leerde hem de ins and outs
van een andere 'bende',
796
01:02:13,418 --> 01:02:16,379
om het zo maar te noemen,
want dat is Hollywood.
797
01:02:16,504 --> 01:02:19,257
Als je die wereld niet kent,
krijg je problemen.
798
01:02:19,382 --> 01:02:23,302
Figuranten kregen elke dag betaald.
Er waren er 300 bij Runaway Train.
799
01:02:23,428 --> 01:02:28,182
Eric kreeg z'n dagloon
en Jon Voight kreeg z'n dagloon.
800
01:02:28,307 --> 01:02:30,768
Ik zat te roken op de parkeerplaats
801
01:02:30,893 --> 01:02:33,855
en zag iemand aankomen
met een grote aktetas.
802
01:02:33,980 --> 01:02:35,982
Hij liep langs me heen.
803
01:02:36,107 --> 01:02:40,069
Godsamme. Ik wist dat die aktetas
vol met geld zit.
804
01:02:40,194 --> 01:02:43,489
Eddie Bunker komt bij me zitten.
"Wat doe jij nou?"
805
01:02:43,614 --> 01:02:45,575
Ik zei: "Moet je eens kijken."
806
01:02:45,700 --> 01:02:49,787
Eddie zegt: "Is dat alles?" Ik zeg:
"ja."
807
01:02:49,912 --> 01:02:57,336
Er zit zes- tot achtduizend dollar in.
Eddie zegt: "Dat is klein bier."
808
01:02:57,462 --> 01:03:00,006
"Meer is het niet. Klein bier."
809
01:03:00,131 --> 01:03:03,676
Hij zegt: "Met jouw uiterlijk
en jouw manier van doen,
810
01:03:05,553 --> 01:03:08,848
is dat klein bier als je hiermee
doorgaat.
811
01:03:08,973 --> 01:03:10,850
Dat is straks zakgeld voor je.
812
01:03:12,143 --> 01:03:15,730
Hollywood wil mensen
die doen of ze keihard zijn.
813
01:03:15,855 --> 01:03:20,359
Geen keiharde mensen.
Je moet ontwapenend zijn."
814
01:03:21,861 --> 01:03:25,156
Ik vroeg wat hij bedoelde.
"Hij zegt: Mensen zijn bang voor je
815
01:03:25,281 --> 01:03:27,325
en dit is een filmset."
816
01:03:27,450 --> 01:03:34,165
We hebben een blik in onze ogen die
uitstraalt dat we ze gaan vermoorden.
817
01:03:40,338 --> 01:03:43,925
Ik maakte meteen carrière.
Het was bijna porno.
818
01:03:44,050 --> 01:03:47,261
Als ik de set op liep,
zei de regisseur meteen:
819
01:03:47,386 --> 01:03:50,223
"Trek je shirt uit,"
want ze wilden de tatoeage zien.
820
01:03:52,809 --> 01:03:55,895
Een vrouw die me interviewde vroeg:
821
01:03:56,020 --> 01:03:59,065
"Ben je niet bang om getypecast
te worden?" "Wat?"
822
01:03:59,190 --> 01:04:03,361
Ze zegt: "Je speelt altijd
de harde Mexicaan met tatoeages."
823
01:04:03,486 --> 01:04:08,408
Ik dacht even na en zei: "Ik ben ook
de harde Mexicaan met tatoeages,
824
01:04:08,533 --> 01:04:10,743
dus het klopt eindelijk een keer."
825
01:04:15,373 --> 01:04:16,791
Heb je een acteeropleiding gevolgd?
826
01:04:16,916 --> 01:04:20,628
Ja, op de afdeling Drama
in San Quentin.
827
01:04:22,797 --> 01:04:26,175
Het mooie is
dat ik het al doende heb geleerd.
828
01:04:26,300 --> 01:04:31,097
In de eerste vijf jaar van m'n carrière
speelde ik altijd Gevangene 1.
829
01:04:31,222 --> 01:04:34,392
Gevangene 1. Gevangene 10.
830
01:04:34,517 --> 01:04:35,643
Latino 1.
831
01:04:35,768 --> 01:04:36,894
Mexicaan 1.
832
01:04:37,019 --> 01:04:39,981
Gangster 1. Gangster 2.
833
01:04:40,106 --> 01:04:43,109
- Gevangene met tatoeages.
- Schreeuwende man.
834
01:04:43,234 --> 01:04:47,238
Ik kan de bad guy spelen,
de good guy, de bloemist.
835
01:04:47,363 --> 01:04:49,615
De man van de stomerij.
Het maakt niet uit.
836
01:04:49,741 --> 01:04:52,368
Ik acteer en wat betaalt het?
837
01:04:52,493 --> 01:04:56,539
In m'n geboortejaar had hij
voor het eerst een rol met een naam.
838
01:05:01,627 --> 01:05:03,129
Death Wish 4.
839
01:05:05,757 --> 01:05:07,383
Met Charles Bronson.
840
01:05:08,760 --> 01:05:12,013
Art Sanella.
Hij pakt Bronson bij z'n arm en zegt:
841
01:05:12,138 --> 01:05:14,098
"Ken ik jou niet ergens van?"
842
01:05:14,223 --> 01:05:18,227
- Ken ik jou niet ergens van?
- Dat denk ik niet.
843
01:05:19,437 --> 01:05:22,356
Bronson gooit water in z'n gezicht
en blaast hem op.
844
01:05:22,482 --> 01:05:24,233
Het is een Death Wish-film.
845
01:05:25,318 --> 01:05:29,113
We hadden de grootste lol op de set
en Perry Lopez is een oude man.
846
01:05:30,615 --> 01:05:36,913
Een snotneus ging tegen hem tekeer.
Ik dacht dat ze elkaar kenden.
847
01:05:37,038 --> 01:05:41,084
Die snotneus zei toen:
"Ik heb op Juilliard gezeten" of zoiets.
848
01:05:41,209 --> 01:05:45,838
"Er is maar één regisseur."
Ik zeg: "Wacht even, eikel.
849
01:05:45,963 --> 01:05:51,344
Ik weet niet wie je bent,
maar hij lijkt me een betere regisseur.
850
01:05:51,469 --> 01:05:54,639
Doe wat hij zegt of ik sla je dood."
851
01:05:54,764 --> 01:05:56,974
"Ik leef me in in m'n personage."
852
01:05:57,100 --> 01:06:00,019
Ik zeg:
"Dan sla ik je personage aan gort."
853
01:06:00,144 --> 01:06:05,441
Doe normaal en bied je excuses aan.
Hij zegt: "Het spijt me, Mr Lopez."
854
01:06:06,359 --> 01:06:10,238
Ik draai me om
en zie de regisseur staan.
855
01:06:10,363 --> 01:06:11,614
REGISSEUR
856
01:06:11,739 --> 01:06:14,784
Het laatste wat je wilt
857
01:06:14,909 --> 01:06:18,996
als regisseur is horen dat iemand
een van je acteurs doodslaat.
858
01:06:19,122 --> 01:06:21,624
Hij keek me aan en zei:
859
01:06:23,918 --> 01:06:28,047
"Hij was wat lastig.
Dat zal nu wel over zijn."
860
01:06:28,172 --> 01:06:29,257
En hij liep weg.
861
01:06:29,882 --> 01:06:31,968
Charles Bronson stond erbij.
862
01:06:32,093 --> 01:06:35,179
Ik draai me om, hij kijkt me aan en
zegt:
863
01:06:37,181 --> 01:06:39,183
"Jij bent toch drugstherapeut
of zoiets?"
864
01:06:39,308 --> 01:06:40,518
Ik zeg: "ja."
865
01:06:42,061 --> 01:06:46,065
Het is wel Charles Bronson.
Ik was onderdanig. Hij zegt:
866
01:06:47,233 --> 01:06:51,070
"Je bent een goede therapeut"
en hij loopt weg.
867
01:06:52,280 --> 01:06:54,574
Dat was het beste advies van Eddie.
868
01:06:54,699 --> 01:06:58,703
Al ziet de hele wereld je als filmster,
denk niet dat je dat bent.
869
01:06:58,828 --> 01:07:00,288
Geweldig.
870
01:07:00,413 --> 01:07:04,792
Ik dacht dat iemand als Danny
dingen zou zeggen als:
871
01:07:04,917 --> 01:07:09,464
"Tien jaar geleden had ik je omgelegd,"
alsof het niks is.
872
01:07:11,257 --> 01:07:14,635
Die man heeft kwam al
met geweld en dood in aanraking
873
01:07:14,761 --> 01:07:17,805
toen hij nog geen 16 was.
874
01:07:17,930 --> 01:07:20,266
Hollywood is alleen slap gelul.
875
01:07:28,399 --> 01:07:31,069
Blood In Blood Out
belde m'n impresariaat.
876
01:07:31,194 --> 01:07:33,946
Ik sprak met Taylor Hackford
en ik mocht hem wel.
877
01:07:34,280 --> 01:07:39,535
Toen was hij voor het eerst weer
in de gevangenis na z'n vrijlating.
878
01:07:40,161 --> 01:07:43,539
Mensen riepen onze namen.
"Perry, hoe is het?
879
01:07:43,664 --> 01:07:46,793
Trejo, kom naar m'n cel."
880
01:07:48,211 --> 01:07:50,922
Ik zag hem voor het eerst
in Desperado, geloof ik.
881
01:07:51,047 --> 01:07:56,886
Ik dacht: "Wie is dat? Wat een griezel.
Wat is dit?"
882
01:07:58,679 --> 01:08:00,598
Ik stuurde Danny naar een auditie.
883
01:08:02,266 --> 01:08:04,477
Hij had geen tekst gekregen.
884
01:08:04,602 --> 01:08:06,354
REGISSEUR EN VRIEND
885
01:08:06,479 --> 01:08:09,732
Ik zocht een stille moordenaar
en vroeg de casting director
886
01:08:09,857 --> 01:08:13,528
iemand met een dreigend uiterlijk
te zoeken, want er was geen tekst.
887
01:08:13,653 --> 01:08:15,696
Hij liep binnen en ik dacht: "godsamme."
888
01:08:15,822 --> 01:08:20,201
Hij keek me aan en zei: "Je lijkt
op het tuig op m'n middelbare school."
889
01:08:20,868 --> 01:08:24,330
Toen zei ik: "Ik ben het tuig
van je middelbare school."
890
01:08:26,582 --> 01:08:30,545
Ik had Danny nog nooit gezien
toen hij op de set kwam.
891
01:08:31,379 --> 01:08:34,549
Hoe vroeg je ook opstond,
hij stond voor je deur.
892
01:08:34,674 --> 01:08:38,094
Het ging van: "Hoi, Dan."
"Zullen we een stukje gaan lopen?"
893
01:08:38,219 --> 01:08:40,679
Hij was al meteen een interessant
figuur.
894
01:08:41,888 --> 01:08:47,103
Ik had Salma Hayek ontmoet
en die is echt misdadig knap.
895
01:08:47,228 --> 01:08:49,397
Ik liep op haar af en zei: "Luister,
896
01:08:50,647 --> 01:08:53,401
kies twee banken uit
en ik beroof ze voor je."
897
01:08:53,526 --> 01:08:55,737
Salma antwoordde heel geestig:
"Twee maar?"
898
01:08:56,112 --> 01:08:59,197
Toen ik hem voor het eerst zag,
899
01:08:59,365 --> 01:09:02,326
rende hij op me af
en scheurde hij z'n shirt open.
900
01:09:03,911 --> 01:09:07,330
Hij zei: "Ik kende je al
voordat ik je kende.
901
01:09:07,457 --> 01:09:09,875
Ik heb van je gedroomd."
902
01:09:10,000 --> 01:09:17,008
En de afbeelding van de vrouw op z'n
borst leek inderdaad precies op mij.
903
01:09:17,133 --> 01:09:20,887
Ik liet haar m'n tatoeage zien en zei
"Dat ben jij, schat."
904
01:09:21,012 --> 01:09:24,807
Ze zegt: "Wauw. Ik ben vereerd"
905
01:09:24,932 --> 01:09:27,268
Robert Rodriguez is familie.
906
01:09:28,061 --> 01:09:31,355
Ze kwamen er pas
tijdens het draaien achter
907
01:09:31,481 --> 01:09:33,941
dat ze aangetrouwde neven waren.
908
01:09:34,067 --> 01:09:36,652
We ontdekten
dat we achterneven waren.
909
01:09:36,777 --> 01:09:39,030
"Cool. Geef me een grotere rol."
910
01:09:39,155 --> 01:09:44,994
"Geef me tekst, coach."
Nee, dat verpest het mysterie.
911
01:09:45,119 --> 01:09:51,042
Danny heeft geen tekst in die film,
maar je herinnert je dat personage wel.
912
01:09:51,167 --> 01:09:53,878
Hij heeft geen woord tekst.
913
01:09:54,003 --> 01:09:58,091
"Geef me tekst, vriend. Ik ben je neef."
"Nee, Danny. Rustig."
914
01:09:58,216 --> 01:10:02,720
Hij zei alleen maar: "Kijk ze vuil aan."
"Geef me nou tekst, man."
915
01:10:03,471 --> 01:10:09,227
Toen zei iemand:
"Danny, je hebt geen woord gezegd,
916
01:10:09,352 --> 01:10:10,937
maar je personage was zo sterk.
917
01:10:11,062 --> 01:10:14,649
Was dat jouw keuze?" Ik zei:
"Natuurlijk."
918
01:10:17,235 --> 01:10:19,987
Toen stak Robert
z'n middelvinger op, geloof ik.
919
01:10:20,905 --> 01:10:25,451
Z'n tijd in de gevangenis
en de zwijgzame dreiging daar
920
01:10:25,576 --> 01:10:28,538
zag je terug op het witte doek.
921
01:10:28,663 --> 01:10:33,000
Dat maakte hem zo overtuigend.
922
01:10:36,921 --> 01:10:39,006
Hij heeft het altijd over Heat.
923
01:10:39,132 --> 01:10:43,511
Hij zei: "Zus, als ik deze rol krijg,
zit ik gebakken."
924
01:10:47,390 --> 01:10:50,184
Dat was een keerpunt in m'n leven.
925
01:10:51,978 --> 01:10:55,231
Robert De Niro, man. Taxi.
926
01:10:55,356 --> 01:10:57,191
Al Pacino?
927
01:10:57,316 --> 01:11:01,070
En Jon Voight.
"I'll be your Huckleberry." Godsamme.
928
01:11:01,195 --> 01:11:05,158
Betere zijn er niet en ik mocht
met ze werken en met ze praten
929
01:11:05,283 --> 01:11:06,659
en met ze lunchen.
930
01:11:07,994 --> 01:11:12,165
Je bent ineens geen schurk meer.
Je bent acteur.
931
01:11:13,207 --> 01:11:16,669
Bij Heat was hij aangenomen
als adviseur.
932
01:11:16,794 --> 01:11:20,965
Eddie Bunker en hij waren criminelen.
933
01:11:21,090 --> 01:11:23,885
"Hoe pakken we dit aan?"
"Luister..."
934
01:11:24,010 --> 01:11:26,554
"Nee, doe het zo. Of zo."
935
01:11:26,679 --> 01:11:31,142
Jon Voights personage
was gebaseerd op Eddie.
936
01:11:31,267 --> 01:11:34,604
Jon Voight ging de make-uptrailer in,
937
01:11:34,729 --> 01:11:38,691
hing een foto op en zei:
"Zo wil ik eruitzien."
938
01:11:38,816 --> 01:11:43,488
Mensen die Eddie kenden, zeiden:
"Is dat Eddie?" Nee, het is Jon Voight.
939
01:11:44,822 --> 01:11:48,117
Michael Mann heeft
The Jericho Mile geregisseerd.
940
01:11:48,242 --> 01:11:52,371
Hij geeft het niet toe,
maar dat was in Folsom.
941
01:11:52,497 --> 01:11:55,458
Om Mexicanen aan het werk te krijgen,
942
01:11:57,126 --> 01:11:59,837
moet je met de vakbond praten.
943
01:12:01,714 --> 01:12:04,383
De vakbondsleiders maken de dienst uit.
944
01:12:04,509 --> 01:12:07,637
M'n vaders oom, Gilbert,
zat nog steeds vast.
945
01:12:07,762 --> 01:12:12,767
Hij ging met oom Gilbert praten
en een paar andere leiders.
946
01:12:12,892 --> 01:12:16,270
Toen ik op de set van Heat kwam,
vroeg hij me:
947
01:12:16,396 --> 01:12:21,150
"Danny, vind je het erg
als we je Gilbert Trejo noemen?"
948
01:12:23,319 --> 01:12:29,075
Ik wilde m'n oom eren, dus ik zei:
"Nee, dat zou ik geweldig vinden."
949
01:12:29,200 --> 01:12:34,455
In Heat zie je
dat m'n personage Gilbert Trejo heet.
950
01:12:36,082 --> 01:12:42,088
Het is een van de weinige films van hem
die me nachtmerries hebben gegeven.
951
01:12:43,172 --> 01:12:48,511
We zaten naar het scherm te kijken
en keken naar rechts of hij er nog was.
952
01:12:48,636 --> 01:12:51,431
Is hij er nog?
953
01:12:55,309 --> 01:12:57,854
Het was een realistische sterfscène.
954
01:13:00,565 --> 01:13:01,524
Waarom heb je het gedaan?
955
01:13:01,649 --> 01:13:05,820
Gezien z'n verleden
was het te realistisch voor mij.
956
01:13:06,529 --> 01:13:08,072
Ze hebben me gedwongen.
957
01:13:08,197 --> 01:13:13,411
Robert vroeg:
"Hoe wil je dit spelen, Danny?"
958
01:13:14,704 --> 01:13:16,873
Ik zei: "geen idee, Bob. Wat denk jij?"
959
01:13:16,998 --> 01:13:19,375
Ik noemde hem "Bob."
"Geen idee, Bob. Wat denk jij?"
960
01:13:19,500 --> 01:13:22,253
Hij zegt: "Danny,
je bent eigenlijk al dood.
961
01:13:22,378 --> 01:13:25,840
Je kunt me nog net smeken
je te doden."
962
01:13:25,965 --> 01:13:28,593
Laat me niet zo achter.
963
01:13:28,718 --> 01:13:34,474
Voor Danny was dat het moeilijkste
moment in z'n filmcarrière.
964
01:13:34,599 --> 01:13:35,850
Z'n sterfscène in Heat.
965
01:13:36,642 --> 01:13:40,938
Voor die jongen uit Pacoima
die zo lang had vastgezeten,
966
01:13:41,064 --> 01:13:44,233
was Danny's dood in Heat
het mooiste
967
01:13:44,358 --> 01:13:46,486
en het moeilijkste om naar te kijken.
968
01:13:47,403 --> 01:13:49,280
Zo had het kunnen gaan.
969
01:13:55,036 --> 01:13:56,871
ACHTER DE SCHERMEN
FROM DUSK TILL DAWN
970
01:13:56,996 --> 01:14:00,249
Als je de juiste mensen hebt,
moet je meer films met ze maken,
971
01:14:00,374 --> 01:14:02,960
anders benut je hun talent niet
optimaal.
972
01:14:03,086 --> 01:14:05,463
En dan nu, speciaal voor jullie...
973
01:14:05,588 --> 01:14:08,966
Ik wilde hem in een kinderfilm hebben.
974
01:14:09,550 --> 01:14:11,636
Toen heb ik Danny
een rol in Spy Kids gegeven.
975
01:14:14,055 --> 01:14:19,685
Je verwacht hem niet in zo'n rol,
maar ik wist dat hij zo was.
976
01:14:19,811 --> 01:14:23,940
Ik vond het een fascinerend contrast
tussen karakter
977
01:14:24,065 --> 01:14:29,112
en hoe je iemands karakter inschat
op basis van z'n uiterlijk.
978
01:14:29,237 --> 01:14:33,324
- Wat maak je?
- De kleinste camera ter wereld.
979
01:14:33,950 --> 01:14:36,411
- Toen was hij oom Machete.
- Ik zie niks.
980
01:14:36,536 --> 01:14:38,663
Kinderen herkenden hem ineens
981
01:14:38,788 --> 01:14:43,251
en hun ouders begrepen niet
waarom ze hem herkenden.
982
01:14:43,376 --> 01:14:48,214
- Niemand weet wat voor werk je doet.
- Iedereen heeft wel zo'n oom.
983
01:14:48,339 --> 01:14:51,175
Hij kreeg een heel ander publiek.
Kinderen kwamen op hem af.
984
01:14:51,300 --> 01:14:53,428
Dat opende nieuwe perspectieven.
985
01:14:53,553 --> 01:14:56,180
Toen wist je
dat hij het echt ging maken.
986
01:14:56,305 --> 01:14:57,974
Toen ze hem lieten leven.
987
01:14:58,099 --> 01:15:00,935
"Wordt hij niet meteen vermoord?"
988
01:15:01,060 --> 01:15:03,438
Toen wist je
dat hij een ster zou worden.
989
01:15:05,898 --> 01:15:07,859
In de film Sherrybaby
990
01:15:07,984 --> 01:15:10,361
zit geen geweld en is hij geen schurk.
991
01:15:10,486 --> 01:15:14,490
Het is puur acteerwerk. Hij is geweldig.
Hij heeft nooit les gehad.
992
01:15:14,615 --> 01:15:17,869
Ik ben Dean.
Ik ben alcohol- en drugsverslaafd.
993
01:15:17,994 --> 01:15:19,495
Hallo, Dean.
994
01:15:19,620 --> 01:15:24,000
Ik was de aardige vent. Ik hielp haar.
Alle anderen belazerden haar
995
01:15:24,125 --> 01:15:25,626
toen ze net vrij was.
996
01:15:25,752 --> 01:15:29,297
Iedereen maakte misbruik van haar
en buitte haar uit.
997
01:15:29,422 --> 01:15:31,215
Het is een mooie film geworden.
998
01:15:32,133 --> 01:15:38,347
Toen hij z'n eerste klussen kreeg
en ons naar school bracht
999
01:15:38,473 --> 01:15:41,225
nam hij ons soms mee die wereld in,
1000
01:15:41,350 --> 01:15:46,105
die filmsets, en dan gingen we
die dag niet naar school.
1001
01:15:46,230 --> 01:15:48,191
Binnen een paar jaar
1002
01:15:48,316 --> 01:15:53,154
speelde hij in Desperado, Heat,
From Dusk Till Dawn en Con Air.
1003
01:15:54,697 --> 01:15:59,077
Zonder Benny Urquidez, vijfvoudig
wereldkampioen kickboksen,
1004
01:15:59,202 --> 01:16:01,037
had ik iemand vermoord op de set.
1005
01:16:01,788 --> 01:16:05,708
Hollywood huurde allemaal
zogenaamde harde jongens in.
1006
01:16:05,833 --> 01:16:08,920
Alles was een wedstrijd.
1007
01:16:09,045 --> 01:16:14,884
Als jij spuugde,
spuugde iemand anders verder.
1008
01:16:16,052 --> 01:16:18,179
Iedereen heeft stoere verhalen
1009
01:16:18,304 --> 01:16:23,768
en heeft ontzettend gewelddadige
dingen gedaan en is zo stoer.
1010
01:16:23,893 --> 01:16:27,313
Danny zit erbij en hoort het aan.
1011
01:16:27,438 --> 01:16:31,275
Nic Cage staat op en zegt:
"Ik weet niet hoe het met jullie zit,
1012
01:16:31,401 --> 01:16:34,570
maar de enige hier
waar ik bang voor ben is Danny."
1013
01:16:35,446 --> 01:16:37,031
Ik wilde zeggen: "voor mij?"
1014
01:16:39,200 --> 01:16:41,786
Ik wil mezelf
ook niet in een steegje tegenkomen.
1015
01:16:44,747 --> 01:16:51,129
In Con Air werd z'n arm afgezaagd.
Die bleef hangen met tatoeages en al.
1016
01:16:51,254 --> 01:16:52,922
Dat was indrukwekkend.
1017
01:16:54,424 --> 01:16:57,552
Ik ben door heel wat sterren vermoord.
1018
01:16:58,344 --> 01:17:02,807
Mickey Rourke heeft me lang geleden
vermoord. 50 Cent ook. Dat is...
1019
01:17:02,932 --> 01:17:06,144
Ik bedoel maar. Dat is geen kattenpis.
1020
01:17:06,728 --> 01:17:09,981
Het waren er heel wat.
1021
01:17:10,565 --> 01:17:13,401
Doodgeschoten, doodgestoken,
naalden in z'n nek,
1022
01:17:13,526 --> 01:17:16,946
onthoofd, opgehangen, opgeblazen.
1023
01:17:17,655 --> 01:17:22,201
De eerste sterfscène die ik zag,
was in From Dusk Till Dawn.
1024
01:17:22,326 --> 01:17:25,621
Ik nam m'n dochter en m'n zoon mee.
Danielle was zes.
1025
01:17:28,708 --> 01:17:32,837
Hij zakt in de pooltafel en z'n ogen
verdwijnen in de pockets
1026
01:17:32,962 --> 01:17:37,467
en ik weet nog dat ik opsprong en zei:
"Dat was zo cool."
1027
01:17:37,592 --> 01:17:41,846
"Dat was zo cool.
Je ogen rolden in de pockets."
1028
01:17:43,264 --> 01:17:46,225
Alle mensen keken haar verbluft aan.
1029
01:17:46,350 --> 01:17:49,228
Hij springt op 'n lift
in 'n achtervolging
1030
01:17:49,353 --> 01:17:51,355
en zit op het dak van de lift,
1031
01:17:51,481 --> 01:17:54,150
maar dan drukt de held op 'omhoog'.
1032
01:17:54,275 --> 01:17:56,569
Hij wordt geplet
en het bloed stroomt de lift in.
1033
01:17:56,694 --> 01:17:59,363
Dat maakte indruk op me als kind.
1034
01:18:00,156 --> 01:18:06,454
In Halloween gooit Mikey
een tv op z'n hoofd.
1035
01:18:06,579 --> 01:18:11,834
Er zit een das op kruishoogte in een
kooi
1036
01:18:11,959 --> 01:18:16,214
en z'n genitaliën worden opgegeten
door die doorgedraaide das.
1037
01:18:16,339 --> 01:18:20,843
Kolere. Ken je die scène waarin
z'n hoofd op een schildpad staat?
1038
01:18:21,719 --> 01:18:23,638
Gloria belde me en zei:
1039
01:18:23,763 --> 01:18:28,684
"Dan, je krijgt een primeur voor
Hollywood." Dat vonden we altijd leuk.
1040
01:18:28,810 --> 01:18:32,522
"Je gaat de woestijn door
op een schildpad."
1041
01:18:33,439 --> 01:18:37,235
Ik dacht dat het een tekenfilm was.
1042
01:18:37,360 --> 01:18:40,279
Dat moet een grote schildpad zijn.
Ik wilde het wel doen.
1043
01:18:40,405 --> 01:18:44,784
"Het gaat niet zozeer om jou,
maar meer om je hoofd."
1044
01:18:47,370 --> 01:18:49,872
"Dus ik word onthoofd?"
1045
01:18:49,997 --> 01:18:52,417
"Wat krijg ik betaald?
1046
01:18:53,376 --> 01:18:54,794
Goed, ik doe het."
1047
01:18:56,087 --> 01:18:59,132
"We zagen hoe je vermoord werd."
"Heb je m'n bankrekening ook gezien?"
1048
01:19:01,968 --> 01:19:03,177
Vermoord me maar.
1049
01:19:04,929 --> 01:19:08,099
Toen de films uit waren gebracht,
groeide het publiek.
1050
01:19:08,224 --> 01:19:10,059
BINNENKORT IN DE BIOSCOOP
1051
01:19:10,685 --> 01:19:14,021
Robert had een personage bedacht,
Machete,
1052
01:19:14,147 --> 01:19:16,149
de verkeerde Mexicaan.
1053
01:19:18,067 --> 01:19:21,988
Voor Grindhouse bedachten Quentin
en ik wat neptrailers
1054
01:19:22,488 --> 01:19:25,283
een en van die trailers was Machete.
1055
01:19:25,408 --> 01:19:27,410
Er waren
vroeger wel Blaxploitationfilms,
1056
01:19:27,535 --> 01:19:29,579
maar geen Mexploitationfilms.
1057
01:19:29,704 --> 01:19:33,207
Laten we net doen
of die er destijds wel waren.
1058
01:19:33,332 --> 01:19:36,043
We maken een Mexploitationfilm.
Machete.
1059
01:19:36,169 --> 01:19:39,797
Je vliegt door de lucht
op een motor met een machinegeweer.
1060
01:19:40,089 --> 01:19:42,884
We zetten het beeld stil.
1061
01:19:43,009 --> 01:19:48,848
Het publiek was enthousiast, maar
we hadden geen plannen voor een film.
1062
01:19:49,557 --> 01:19:54,604
In 2010 werd me vaak gevraagd
wanneer die film uitkwam.
1063
01:19:54,729 --> 01:19:57,231
Ze dachten dat het een film was.
1064
01:19:57,356 --> 01:20:01,527
Danny zei: "Witte mensen hebben
Superman en zwarte mensen Hancock.
1065
01:20:01,652 --> 01:20:03,529
Mexicanen hebben Machete nodig."
1066
01:20:03,654 --> 01:20:09,994
Ik vond het een waanzinnig goed idee.
Meen je het echt? "Ik doe mee."
1067
01:20:12,538 --> 01:20:17,168
Danny Trejo speelt de hoofdrol
en hij krijgt het meisje? Meisjes?
1068
01:20:17,293 --> 01:20:18,961
Dan doe ik mee.
1069
01:20:19,087 --> 01:20:21,923
Natuurlijk.
Ik speelde een man in die film.
1070
01:20:22,048 --> 01:20:24,425
Boeien. Hoe maffer, hoe beter.
1071
01:20:25,426 --> 01:20:29,514
Robert belde me en zei:
"Ik wil dat jij een pastoor speelt.
1072
01:20:29,722 --> 01:20:32,475
En je bent z'n broer."
Ik vond het prima.
1073
01:20:32,600 --> 01:20:36,104
"Een kruisiging?
Dat is weer eens iets anders."
1074
01:20:37,605 --> 01:20:42,527
De cast werd steeds groter.
De Niro kwam erbij en Jessica Alba.
1075
01:20:42,652 --> 01:20:44,821
Het budget wordt hoger dan vijf miljoen.
1076
01:20:44,946 --> 01:20:46,989
Er zaten goede mensen bij.
1077
01:20:47,115 --> 01:20:50,868
Don Johnson. Ik bedoel maar.
Miami Vice.
1078
01:20:50,993 --> 01:20:56,082
De Niro komt aan en Danny is nerveus.
"Hoe maakt u het, meneer?"
1079
01:20:56,207 --> 01:20:59,419
We stonden tussen twee trailers in
en kwamen elkaar tegen.
1080
01:20:59,544 --> 01:21:05,425
En hij zegt: "jij, hè.
1081
01:21:05,550 --> 01:21:09,053
Je staat boven aan de lijst.
Je speelt de hoofdrol.
1082
01:21:09,178 --> 01:21:11,431
Je bent nummer 1."
1083
01:21:12,014 --> 01:21:14,267
Het enige wat ik kon zeggen was:
1084
01:21:14,392 --> 01:21:16,728
"Zal ik koffie voor u halen,
Mr De Niro?"
1085
01:21:17,812 --> 01:21:20,565
Ik de hoofdrol?
Als Robert De Niro meedoet?
1086
01:21:20,690 --> 01:21:22,650
Dat kan toch niet. Hij is baas.
1087
01:21:24,527 --> 01:21:27,238
Dat was toen erg belangrijk voor Danny.
1088
01:21:27,363 --> 01:21:32,160
Hij was een lieverd.
Zo cool en zo lief.
1089
01:21:32,285 --> 01:21:34,620
Het kind in hem houdt hem zo...
1090
01:21:35,705 --> 01:21:40,001
Ik vermoordde Steven Seagal.
Ik was de eerste die dat deed.
1091
01:21:43,796 --> 01:21:49,177
De eerste tien minuten van Machete
waren hilarisch en walgelijk tegelijk.
1092
01:21:56,768 --> 01:22:00,605
Het was een exploitationfilm,
dus we moesten overdrijven.
1093
01:22:00,730 --> 01:22:04,150
De ideeën en de moorden
moesten krankzinnig zijn.
1094
01:22:06,527 --> 01:22:09,447
Hij moet in een ziekenhuis
een etage naar beneden.
1095
01:22:09,572 --> 01:22:13,117
Een arts heeft net verteld dat
menselijke darmen 18 meter lang zijn.
1096
01:22:13,910 --> 01:22:17,497
Dus hij snijdt iemand open
en gebruikt z'n darmen om ab te seilen.
1097
01:22:22,168 --> 01:22:25,254
De beroemdste tekst,
Stephen King noemde het
1098
01:22:25,379 --> 01:22:27,465
de tekst van het jaar
in Entertainment Weekly,
1099
01:22:27,590 --> 01:22:31,177
was bedacht door Danny,
want Danny belt me voortdurend.
1100
01:22:31,302 --> 01:22:36,349
Ik zei: "Danny, je kunt ook sms'en.
Dat is veel makkelijker."
1101
01:22:36,474 --> 01:22:40,853
Hij zei: "Machete sms't niet."
Toen zei ik: "Dat komt in de film."
1102
01:22:42,772 --> 01:22:44,440
Had me dan ge-sms't.
1103
01:22:46,192 --> 01:22:48,111
Machete sms't niet.
1104
01:22:50,905 --> 01:22:53,032
Het was geweldig
om een karakteracteur...
1105
01:22:53,157 --> 01:22:55,076
ZE HEBBEN DE VERKEERDE
MEXICAAN KWAAD GEMAAKT
1106
01:22:55,201 --> 01:22:58,496
...die in zoveel films heeft gespeeld
zo'n unieke rol te geven.
1107
01:22:58,621 --> 01:23:04,460
Het veranderde het beeld
van de hoofdrol, de ster van de film.
1108
01:23:04,585 --> 01:23:10,883
Hij was toen 69 en hij was superstoer.
Dat verzin je toch niet.
1109
01:23:11,008 --> 01:23:12,927
Het is nog gekker dan een film.
1110
01:23:14,470 --> 01:23:16,931
Dat was daarvoor
onmogelijk in Hollywood.
1111
01:23:19,100 --> 01:23:23,604
Machete gaf Danny vrijheid.
1112
01:23:23,855 --> 01:23:30,486
Hij was bevrijd van het stereotype
van de gevangene.
1113
01:23:31,904 --> 01:23:34,949
Dat hoef je niet meer te doen.
Je bent nu een held.
1114
01:23:35,074 --> 01:23:37,702
Je bent nu Machete.
1115
01:23:38,870 --> 01:23:42,498
MACHETE KILLS
PREMIÈRE
1116
01:23:42,623 --> 01:23:44,459
Hij heeft die laatste stap gezet.
1117
01:23:44,584 --> 01:23:49,297
Iedereen van hier tot Mexico
weet wie Machete is.
1118
01:23:49,922 --> 01:23:56,304
Ik had geen idee, tot mensen voor
m'n huis "Machete" begonnen te roepen.
1119
01:23:57,096 --> 01:23:59,891
Dat gebeurt nog steeds,
waar ik ook kom.
1120
01:24:00,016 --> 01:24:03,436
Ex-president Obama
ziet Danny en roept "Machete."
1121
01:24:03,561 --> 01:24:05,813
Alles goed?
1122
01:24:05,938 --> 01:24:08,608
Oom Machete zegt:
"Doe je best op school."
1123
01:24:10,860 --> 01:24:12,487
Hij heeft een machete in z'n zwembad.
1124
01:24:13,571 --> 01:24:17,408
Die Mexicaan
was ineens een groot acteur.
1125
01:24:17,533 --> 01:24:20,745
Het paste zo goed in de tijd.
Er was zelfs een Snickers-spotje.
1126
01:24:20,870 --> 01:24:23,206
Kop dicht.
Ik moet Peter een lesje leren.
1127
01:24:23,331 --> 01:24:25,458
- Marsha, neem een Snickers.
- Waarom?
1128
01:24:25,583 --> 01:24:28,252
Je wordt agressief als je trek hebt.
1129
01:24:28,377 --> 01:24:30,088
- Is dat beter?
- Veel beter.
1130
01:24:31,172 --> 01:24:33,257
Hij is een merk geworden.
1131
01:24:33,382 --> 01:24:34,675
- Trejo's Taco's.
- Waanzinnig.
1132
01:24:34,801 --> 01:24:38,012
- La Brea vlak bij Olympic?
- Ze zijn heel gezond.
1133
01:24:38,137 --> 01:24:41,224
Poppen, memes,
1134
01:24:41,349 --> 01:24:47,313
mensen die Machete
op hun rug laten tatoeëren.
1135
01:24:47,438 --> 01:24:51,484
Een man komt op me af en vraagt:
"Wil je m'n rug signeren?"
1136
01:24:51,609 --> 01:24:53,069
Pardon?" Hij zegt: "ja."
1137
01:24:53,194 --> 01:24:56,948
Hij laat z'n rug zien
en daar staat een enorme Machete op.
1138
01:24:57,073 --> 01:25:00,952
Ik signeerde z'n rug en hij liet
die handtekening tatoeëren.
1139
01:25:01,077 --> 01:25:03,579
Ik zei: "Ik ga niet
met je onder de douche.
1140
01:25:07,417 --> 01:25:08,751
Kruip niet tegen me aan."
1141
01:25:08,876 --> 01:25:13,047
Hij speelt echt in waanzinnig veel
films.
1142
01:25:13,172 --> 01:25:15,299
Soms wel twee of drie in een maand.
1143
01:25:18,261 --> 01:25:21,556
Ik verpletter je, net als de rest.
1144
01:25:24,058 --> 01:25:27,270
Soms zie ik een script liggen
en vraag ik: "Hoe heet de film."
1145
01:25:27,395 --> 01:25:30,398
Dan zegt hij: "Weet ik dat.
Ik ken alleen mijn rol."
1146
01:25:30,523 --> 01:25:32,316
Waar zijn we en wat doen we hier?
1147
01:25:32,442 --> 01:25:35,319
- Mikey, waar zijn we?
- Outlaw Studios.
1148
01:25:35,445 --> 01:25:37,697
We zijn in Outlaw Studios
1149
01:25:37,822 --> 01:25:42,910
voor de tekenfilm Country Club.
1150
01:25:43,035 --> 01:25:46,956
"Robert, Ik ben in Dallas
voor een film met Mickey Rourke."
1151
01:25:47,665 --> 01:25:49,876
"Dat is leuk. Hoe heet de film?"
1152
01:25:51,502 --> 01:25:55,381
"Het is werk." Hij weet niet
hoe de film heet of waar hij is.
1153
01:25:55,506 --> 01:26:00,219
In 2002 speelde je in negen films.
Klopt dat?
1154
01:26:01,846 --> 01:26:04,056
Nee. Ik geloof dat het er 11 waren.
1155
01:26:05,266 --> 01:26:09,937
Op IMDB staan 360 rollen, geloof ik.
Ik hou het niet bij.
1156
01:26:11,272 --> 01:26:13,733
Is dat waar? De hufter.
1157
01:26:15,568 --> 01:26:18,738
Er zitten wel veel pornofilms bij.
1158
01:26:19,447 --> 01:26:22,241
Eddie's weduwe sms'te ons onlangs
1159
01:26:22,366 --> 01:26:26,913
om te vertellen dat m'n vader
in meer dan 300 films had gespeeld
1160
01:26:27,038 --> 01:26:31,375
en dat John Wayne
er maar in 200 had gespeeld.
1161
01:26:31,501 --> 01:26:35,922
En ze zei: "We hoeven niet meer
te salueren voor John Wayne."
1162
01:26:37,757 --> 01:26:39,133
De Niro zei tegen hem:
1163
01:26:39,592 --> 01:26:43,137
"Pak alles aan,
want ze vergeten je snel."
1164
01:26:43,721 --> 01:26:46,140
"Ik sta op de cover van Prison Life."
1165
01:26:46,891 --> 01:26:50,103
Misschien bestaat dat blad niet eens.
1166
01:26:50,228 --> 01:26:54,524
"Robert, Ik sta op de cover
van Prison Life." Hij had het gemaakt.
1167
01:26:54,649 --> 01:26:58,152
Ik moet opzoeken of dat blad bestaat.
Hij dolt ook veel.
1168
01:27:14,919 --> 01:27:18,423
Toen Danny's moeder overleed,
werd ik gebeld.
1169
01:27:19,132 --> 01:27:23,428
Het was z'n impresario, Gloria.
Ze zei: "Craig, ik heb slecht nieuws.
1170
01:27:23,553 --> 01:27:25,680
Danny's moeder is overleden."
1171
01:27:26,556 --> 01:27:29,851
Ik zei: "Danny, ik moet je iets
vertellen. Je moeder is overleden."
1172
01:27:31,269 --> 01:27:36,065
Het was net of m'n hele lichaam uitviel,
op elk niveau.
1173
01:27:37,442 --> 01:27:42,238
Hij kijkt me aan en vraagt:
"Echt? Is het geen nare droom?"
1174
01:27:43,448 --> 01:27:45,992
Hij heeft z'n moeder
70 jaar bij zich gehad.
1175
01:27:47,201 --> 01:27:52,540
Het heeft z'n leven sterk beïnvloed.
Sterker dan de dood van z'n vader.
1176
01:27:55,668 --> 01:27:57,879
De dood van Alice viel hem zwaar.
1177
01:27:58,004 --> 01:28:00,882
Hij was in Londen
voor de Muppet-film.
1178
01:28:02,383 --> 01:28:07,305
Hij hield zich groot en dacht dat hij
zich er wel doorheen zou slaan.
1179
01:28:07,430 --> 01:28:14,562
Het ging prima, tot die kleine
groene kikker naar me toe kwam.
1180
01:28:14,687 --> 01:28:17,815
Ik vergeet het nooit.
De poppenspeler zegt:
1181
01:28:17,940 --> 01:28:22,278
"Danny, ik vind het heel erg
van je moeder."
1182
01:28:23,071 --> 01:28:26,157
Ik barstte in huilen uit
en rende naar het toilet.
1183
01:28:27,283 --> 01:28:32,371
Dat kwam door m'n moeder. Bij de dood
van m'n vader toonde ik geen emotie.
1184
01:28:32,497 --> 01:28:37,126
Ik moest voor m'n moeder zorgen,
dus er was geen ruimte voor rouw.
1185
01:28:37,251 --> 01:28:40,630
Ze zei: "Dat weet ik nog goed.
Doe dat niet als ik doodga."
1186
01:28:40,755 --> 01:28:43,049
Ik zei: "Hou op, mam.
Je gaat niet dood."
1187
01:28:43,174 --> 01:28:47,720
Dus ik denk dat toen ik dichtklapte,
1188
01:28:47,845 --> 01:28:51,724
ze gezegd zou hebben:
"Pas op, ik stuur de kikker op je af."
1189
01:28:53,559 --> 01:28:55,686
Toen ik terugkwam, hadden ze...
1190
01:29:00,608 --> 01:29:05,488
Ze hadden de mooiste begrafenis
geregeld voor m'n moeder.
1191
01:29:06,656 --> 01:29:09,951
Ik denk dat hij
de laatste acht, tien jaar
1192
01:29:10,076 --> 01:29:12,412
de waarde van het leven is gaan zien.
1193
01:29:12,537 --> 01:29:14,997
En van zijn leven, en van
sterfelijkheid.
1194
01:29:15,123 --> 01:29:17,542
Hij wordt ouder
en z'n vrienden zijn dood,
1195
01:29:17,667 --> 01:29:20,044
dus hij weet
hoe waardevol het leven is.
1196
01:29:21,295 --> 01:29:25,258
Veel van Danny's vrienden zijn dood.
1197
01:29:26,342 --> 01:29:27,760
Maar hij heeft ons nog.
1198
01:29:42,442 --> 01:29:48,114
Vanavond spreek je zo'n 500 mensen
van diverse pluimage toe.
1199
01:29:48,823 --> 01:29:54,996
Ik ben hier onder andere
om veel studenten toe te spreken
1200
01:29:55,121 --> 01:29:58,583
die maatschappelijk werk
gaan verrichten.
1201
01:29:58,708 --> 01:30:01,127
Ze gaan verslaafden
en alcoholisten helpen.
1202
01:30:01,252 --> 01:30:04,547
Ik ga ook met risicojongeren praten.
1203
01:30:04,672 --> 01:30:10,136
Iedereen die wil komen is welkom.
Zeg dat je mij kent en je komt binnen.
1204
01:30:11,971 --> 01:30:13,181
Dank je wel.
1205
01:30:14,140 --> 01:30:18,269
Danny geeft nog steeds lezingen
in gevangenissen en op scholen.
1206
01:30:18,394 --> 01:30:19,812
Heel gek.
1207
01:30:22,607 --> 01:30:28,029
Hij vindt dat als hij daarmee
ophoudt, hij zo goed als dood is.
1208
01:30:29,238 --> 01:30:30,615
Hoe is het? Mooi.
1209
01:30:31,365 --> 01:30:34,202
- Ik ben Danny Trejo.
- Mag ik uw programma even zien?
1210
01:30:36,662 --> 01:30:38,706
Dit is de flyer waar ik het over had.
1211
01:30:39,749 --> 01:30:41,167
- Heb je die gezien?
- Dat ben ik.
1212
01:30:41,292 --> 01:30:43,002
LEZINGEN IN 2017
VERSLAVING EN AFKICKEN
1213
01:30:43,127 --> 01:30:45,421
Rechtdoor.
Het is een halve minuut lopen.
1214
01:30:48,091 --> 01:30:49,217
Rechtdoor.
1215
01:30:54,305 --> 01:30:55,348
Tjonge.
1216
01:30:57,141 --> 01:30:58,476
Hallo.
1217
01:31:16,160 --> 01:31:18,913
Jullie weten wie Danny Trejo is,
1218
01:31:19,038 --> 01:31:21,624
dus ik geef hem meteen het woord.
Danny Trejo.
1219
01:31:31,843 --> 01:31:35,888
Jullie vinden het vast niet erg,
maar ik val altijd van krukken af.
1220
01:31:40,560 --> 01:31:43,312
Ik ben Danny Trejo
en ik ben drugs- en alcoholverslaafd.
1221
01:31:43,438 --> 01:31:44,897
Hallo, Danny.
1222
01:31:45,481 --> 01:31:50,653
Mensen die voor het eerst clean
of nuchter zijn, verwachten een wonder
1223
01:31:50,778 --> 01:31:53,281
en hopen op een wonder.
1224
01:31:53,406 --> 01:31:56,159
Als je drugsverslaafd of alcoholist bent
1225
01:31:56,284 --> 01:32:01,914
en clean of nuchter wakker wordt,
is het wonder al begonnen.
1226
01:32:02,039 --> 01:32:05,668
Het wonder begint zodra ik wakker word.
1227
01:32:12,091 --> 01:32:15,094
Hallo. Hoe is het, jongens?
1228
01:32:27,690 --> 01:32:33,905
Hij heeft veel doorstaan.
Zo iemand weet waar hij het over heeft.
1229
01:32:34,030 --> 01:32:38,034
Hij weet wat het is,
hoe het ruikt en smaakt.
1230
01:32:42,371 --> 01:32:45,833
Er zat een tumor van tien centimeter
op m'n lever.
1231
01:32:46,959 --> 01:32:51,923
Wie je ook bent, als je kanker krijgt,
voel je zelfmedelijden.
1232
01:32:52,048 --> 01:32:57,720
Toen besefte ik ineens: "Stel dat ik dit
in de gevangenis had gekregen."
1233
01:32:57,845 --> 01:33:01,182
Daar moet je toch niet aan denken.
1234
01:33:02,183 --> 01:33:03,976
Ik ben nu kankervrij.
1235
01:33:06,854 --> 01:33:10,274
Wauw, wat een verhaal.
Het is onvoorstelbaar.
1236
01:33:20,368 --> 01:33:25,206
GEVANGENIS ARIZONA
1237
01:33:25,456 --> 01:33:26,999
MOBIELE TELEFOONS VERBODEN
1238
01:33:28,251 --> 01:33:29,877
Dat betekent doe het hek open.
1239
01:33:31,587 --> 01:33:32,672
Wauw.
1240
01:33:34,549 --> 01:33:37,510
Wat is het psychologische effect
van gevangen zitten?
1241
01:33:37,635 --> 01:33:39,804
Hoe beïnvloedt het je latere leven?
1242
01:33:39,929 --> 01:33:44,767
Loop maar door de scanner.
Metaal, horloge, riemen?
1243
01:33:45,601 --> 01:33:48,813
Het brengt dat hele verleden weer boven.
1244
01:33:50,231 --> 01:33:52,024
Dat wil niemand.
1245
01:33:54,485 --> 01:33:55,570
Niemand.
1246
01:33:56,571 --> 01:33:59,323
Ik zou het nooit doen,
maar Danny doet het.
1247
01:34:01,409 --> 01:34:03,578
- Dank u wel.
- Dank u.
1248
01:34:04,412 --> 01:34:06,831
Het is snikheet hier.
1249
01:34:10,376 --> 01:34:12,295
Te heet voor krachttraining.
1250
01:34:29,729 --> 01:34:30,938
Dank u.
1251
01:34:31,856 --> 01:34:33,107
Hoe is het?
1252
01:34:36,486 --> 01:34:37,820
Hoe is het, jongens?
1253
01:34:38,571 --> 01:34:41,657
Iedereen heeft een keerpunt
in z'n leven.
1254
01:34:41,783 --> 01:34:43,409
Ik ben Danny Trejo.
1255
01:34:43,534 --> 01:34:45,536
GEVANGENEN ZIJN MENSEN;
ZE KUNNEN VERANDEREN
1256
01:34:45,661 --> 01:34:49,665
Een keuzemoment. "Of ik ga
me ontwikkelen of ik ga zo door."
1257
01:34:50,583 --> 01:34:54,587
Ik betrap graag filmsterren
die zo uit hun trailer komen.
1258
01:34:56,839 --> 01:35:00,093
"Hé, heb je coke gesnoven?"
"Kut. Krijg de pest."
1259
01:35:02,762 --> 01:35:06,766
"Hé, is het goed spul?
1260
01:35:07,683 --> 01:35:08,976
Echt? Kom op nou."
1261
01:35:09,685 --> 01:35:12,271
Eikels. Gebruik geen drugs
in mijn buurt.
1262
01:35:12,397 --> 01:35:14,357
Zij hebben geen probleem.
1263
01:35:14,482 --> 01:35:18,277
Ik gebruik drugs en alcohol,
ik ontsnap uit gevangenissen.
1264
01:35:18,403 --> 01:35:19,779
Die eikels gaan naar huis.
1265
01:35:20,571 --> 01:35:22,782
Al het goede dat me is overkomen,
1266
01:35:22,907 --> 01:35:25,743
is een direct gevolg
van het helpen van iemand anders.
1267
01:35:25,868 --> 01:35:27,662
Onthou dat. Alles.
1268
01:35:27,787 --> 01:35:30,790
De jonge jongens in je buurt
1269
01:35:30,915 --> 01:35:36,587
kijken tegen je op omdat hun beeld
van de gevangenis niet realistisch is.
1270
01:35:36,712 --> 01:35:40,133
In de jeugdgevangenis denken ze
dat ze in de echte gevangenis
1271
01:35:40,258 --> 01:35:43,928
de baas kunnen spelen,
net als hun oom, Chucho.
1272
01:35:44,053 --> 01:35:48,141
Praat ze dat uit hun hoofd.
Je moet douchen met vijftig kerels.
1273
01:35:48,266 --> 01:35:50,768
Snap je dat? Zonder iemand te raken.
1274
01:35:50,893 --> 01:35:53,896
En je moet douchen zonder te kijken.
1275
01:35:57,900 --> 01:36:01,028
Bezoedel het beeld van de gevangenis.
1276
01:36:04,282 --> 01:36:09,078
Stel dat je één dag te leven hebt.
Hoe wil je die dag dan doorbrengen?
1277
01:36:09,203 --> 01:36:11,456
Wat wil ik doen vandaag?
1278
01:36:11,581 --> 01:36:14,792
Als je vastzit, denk je:
"Kut. Ik heb vijf jaar.
1279
01:36:14,917 --> 01:36:20,423
Kut. Nog vier jaar. Nog 366 dagen.
1280
01:36:20,548 --> 01:36:24,510
Nog 364 dagen. God allemachtig."
Dan red je het niet.
1281
01:36:24,635 --> 01:36:29,098
Je moet gewoon bij de dag leven.
1282
01:36:29,223 --> 01:36:31,934
Wat kan ik bereiken in één dag?
1283
01:36:32,977 --> 01:36:36,898
Dan wordt je leven steeds aangenamer,
geloof me.
1284
01:36:37,023 --> 01:36:41,152
Als je clean en nuchter blijft,
wordt je leven steeds beter.
1285
01:36:42,111 --> 01:36:45,656
Ik wil jullie bedanken. Dat meen ik.
Ik doe dit graag.
1286
01:36:53,998 --> 01:36:55,083
Bedankt, jongens.
1287
01:37:00,088 --> 01:37:03,633
Ik probeer liever
het hoogste te bereiken en dan falen
1288
01:37:03,758 --> 01:37:05,927
dan dat ik het slechte pad op ga
en succes heb.
1289
01:37:07,345 --> 01:37:09,889
Veel gasten hebben succes
in de misdaad.
1290
01:37:10,014 --> 01:37:14,685
Als ik als ervaringsdeskundige zeg dat
het anders kan, luisteren ze naar me.
1291
01:37:16,187 --> 01:37:17,814
Niet omdat ik Danny Trejo ben,
1292
01:37:17,939 --> 01:37:20,983
maar omdat ik die vent
uit Spy Kids of Heat ben
1293
01:37:21,109 --> 01:37:22,151
of uit Desperado,
1294
01:37:22,276 --> 01:37:25,238
en als ze Mexicaans zijn
die uit Blood In Blood Out.
1295
01:37:25,780 --> 01:37:29,033
Als ze iemand die het zelf
ervaren heeft horen zeggen:
1296
01:37:29,158 --> 01:37:32,370
"Help elke dag iemand anders,"
onthouden ze dat.
1297
01:37:33,830 --> 01:37:37,291
Ik heb deze jongens
maar één dag gegeven.
1298
01:37:37,417 --> 01:37:41,170
Misschien was het iets
wat de sleur doorbreekt voor ze.
1299
01:37:42,046 --> 01:37:47,301
Als dat het enige is, ben ik al blij.
Het is toch weer een dag.
1300
01:37:51,431 --> 01:37:54,851
NA VIJF JAAR STRIJD OM OOM
GILBERTS ZOON VRIJ TE KRIJGEN,
1301
01:37:54,976 --> 01:37:59,772
HOORT DANNY DAT LITTLE GILBERT
VOORWAARDELIJK VRIJ IS.
1302
01:38:00,398 --> 01:38:04,736
LITTLE GILBERT HEEFT
38 JAAR VASTGEZETEN
1303
01:38:05,319 --> 01:38:11,367
We moeten Gilbert Trejo hier ophalen.
We mochten niet bij het hek komen.
1304
01:38:12,160 --> 01:38:13,619
De etterbakken.
1305
01:38:14,537 --> 01:38:17,248
Achtendertig jaar. Godsamme.
1306
01:38:19,208 --> 01:38:21,127
Wat deed jij in 1979?
1307
01:38:22,128 --> 01:38:28,217
Als je zo lang weet te overleven
in de gevangenis is dat een wonder.
1308
01:38:59,916 --> 01:39:01,292
Hoe is het, makker?
1309
01:39:02,126 --> 01:39:03,544
Hoe is het?
1310
01:39:15,848 --> 01:39:17,642
- Hoe is het?
- Hallo. Ik ben Mario.
1311
01:39:17,767 --> 01:39:19,143
Mario?
1312
01:39:21,020 --> 01:39:23,856
Ik wilde eerst alles achterlaten.
1313
01:39:27,693 --> 01:39:28,861
Dank je wel.
1314
01:39:33,449 --> 01:39:35,451
- Zit je goed?
- Prima.
1315
01:39:48,089 --> 01:39:52,427
Ik denk niet dat ik m'n schuld aan
de samenleving echt kan aflossen,
1316
01:39:52,552 --> 01:39:54,929
maar de weg ernaartoe is mooi.
1317
01:39:55,847 --> 01:40:01,185
Hij woont nog steeds in Pacoima.
Hij is niet verhuisd.
1318
01:40:01,310 --> 01:40:05,273
Hij is teruggekomen
en doet nog altijd veel voor de buurt.
1319
01:40:05,398 --> 01:40:08,901
Voor de monteurs
en de winkels in de buurt.
1320
01:40:09,026 --> 01:40:11,195
Dit is de droom van elke latino.
1321
01:40:12,196 --> 01:40:14,532
Weg daar.
1322
01:40:14,657 --> 01:40:18,828
Een Chevrolet uit 1964 in Pacoima
is een droom die uitkomt.
1323
01:40:19,454 --> 01:40:22,457
Met kerst koopt hij een hoop speelgoed
in het centrum
1324
01:40:22,582 --> 01:40:26,127
en rijdt hij rond
en houdt hij mensen aan op straat
1325
01:40:26,252 --> 01:40:27,962
om ze speelgoed te geven.
1326
01:40:28,087 --> 01:40:33,009
Z'n kofferbak ligt nu vol met thermisch
ondergoed en thermosokken.
1327
01:40:33,134 --> 01:40:35,261
Mijn spullen kunnen er niet meer bij.
1328
01:40:35,386 --> 01:40:36,888
Of het nu om hondensterilisatie gaat...
1329
01:40:37,013 --> 01:40:38,723
CAMPAGNE 'DIERENVRIENDEN'
1330
01:40:38,848 --> 01:40:42,810
Ik zit hier al drie maanden vast.
Dat is 15 dagen in mensentijd.
1331
01:40:43,686 --> 01:40:46,522
...of om tieners, hij komt.
1332
01:40:46,647 --> 01:40:49,650
U luistert niet naar hen.
Zij hebben de oplossing.
1333
01:40:49,776 --> 01:40:51,736
MIDDELBARE SCHOOL SYLMAR
ANTIGEWELDMEETING
1334
01:40:51,861 --> 01:40:56,574
- Wat betekent Pacoima voor jou?
- Alles. Familie...
1335
01:40:56,699 --> 01:41:00,078
Hallo, schat.
Dat is Chubby's vrouw. Ze is geweldig.
1336
01:41:01,245 --> 01:41:05,875
Wauw. Vroeger was niemand blij
als Danny bij ze was,
1337
01:41:06,000 --> 01:41:07,335
maar nu wel.
1338
01:41:07,460 --> 01:41:12,298
Vroeger werd ik niet eens binnengelaten
en hielden agenten me altijd aan.
1339
01:41:12,423 --> 01:41:14,425
"Tegen de muur.
We weten dat je iets bij je hebt."
1340
01:41:14,550 --> 01:41:18,387
Ze doorzochten de auto
en vonden meestal ook wat.
1341
01:41:18,513 --> 01:41:23,851
Vaak hadden ze hun wapens getrokken.
Dat is nu wel anders.
1342
01:41:23,976 --> 01:41:25,812
Ik ben bevriend met agenten.
1343
01:41:28,189 --> 01:41:33,403
Ze begonnen aan een muurschildering
van hem hier in de straat.
1344
01:41:34,320 --> 01:41:37,490
Ik zei: "Zie je nou.
In Hollywood krijg je een ster.
1345
01:41:37,615 --> 01:41:40,368
In Pacoima krijg je een
muurschildering."
1346
01:41:40,493 --> 01:41:41,869
Dat vond hij leuk.
1347
01:41:41,994 --> 01:41:46,666
Hij heeft die muur vast bespoten ooit
en nu staat z'n portret erop.
1348
01:41:46,791 --> 01:41:50,628
De stad die hij vroeger onveilig maakte,
eert hem nu hiermee
1349
01:41:50,753 --> 01:41:53,506
vanwege als het goede
dat hij heeft gedaan.
1350
01:41:55,091 --> 01:41:57,260
Dit is de man wiens moeder
1351
01:41:57,385 --> 01:42:02,348
de hordeur op slot hield
toen hij weer vrij was.
1352
01:42:02,473 --> 01:42:07,770
Ik denk niet dat hij zo'n eerbetoon
hier ooit had verwacht.
1353
01:42:21,284 --> 01:42:26,414
Ondanks het leven dat hij heeft geleid,
is hij volledig veranderd.
1354
01:42:26,539 --> 01:42:30,877
Dit is wie hij nu is
en waar hij nu voor staat.
1355
01:42:31,002 --> 01:42:36,424
Die muurschildering staat niet alleen
voor hem, maar voor veel latino's,
1356
01:42:36,549 --> 01:42:39,343
die ook hun leven hebben gebeterd.
1357
01:42:40,553 --> 01:42:41,637
Het geeft hoop.
1358
01:42:41,763 --> 01:42:45,725
Het idee
dat je geen product hoeft te zijn
1359
01:42:45,850 --> 01:42:48,061
van alles wat ik nu ben.
1360
01:42:49,562 --> 01:42:51,064
Ik kan me ontwikkelen.
1361
01:42:52,190 --> 01:42:53,983
Ik kan veranderen.
1362
01:42:54,692 --> 01:42:56,944
Ik mag dromen. Dat is goed.
1363
01:42:59,238 --> 01:43:02,283
En dat is wat iedereen
die het getto ontvlucht
1364
01:43:02,408 --> 01:43:07,705
en beroemd wordt,
doet voor z'n mensen.
1365
01:43:08,414 --> 01:43:11,542
Hij weet nu precies
wat voor mens hij is.
1366
01:43:13,127 --> 01:43:14,295
Boks.
1367
01:43:15,046 --> 01:43:16,214
Wauw.
1368
01:43:17,799 --> 01:43:20,051
Geweldig, al die gezinnen.
1369
01:43:22,053 --> 01:43:25,014
Dat bedoelde ik.
Ouders die de tijd hebben.
1370
01:43:25,139 --> 01:43:27,266
Deze ouders maken tijd.
1371
01:43:27,391 --> 01:43:31,479
Dat is het belangrijkste
in het leven van kinderen.
1372
01:43:31,604 --> 01:43:35,733
Het is voor ons niet vanzelfsprekend
dat we dit leven leiden.
1373
01:43:35,858 --> 01:43:40,321
Als we onze kennis
niet doorgeven aan anderen
1374
01:43:40,446 --> 01:43:43,324
zodat zij het weer kunnen doorgeven,
1375
01:43:44,992 --> 01:43:46,244
wat heeft het dan voor zin?
1376
01:43:47,787 --> 01:43:52,250
Ze hadden die vent makkelijk
kunnen afschrijven
1377
01:43:52,375 --> 01:43:56,879
die een bewaker bekogelde
met een steen in 1968.
1378
01:44:00,049 --> 01:44:03,010
Hij was van z'n 12e
verslaafd aan heroïne.
1379
01:44:04,137 --> 01:44:08,266
Hij heeft ontelbaar veel
overvallen gepleegd.
1380
01:44:10,268 --> 01:44:12,478
Ze hadden hem kunnen afschrijven.
1381
01:44:14,188 --> 01:44:16,899
Dat is waar Danny voor staat.
1382
01:44:17,817 --> 01:44:22,488
Hij staat voor wat er gebeurt
als je je openstelt
1383
01:44:22,613 --> 01:44:25,158
en liefde haat laat overwinnen.
1384
01:44:28,536 --> 01:44:31,998
Het is dat schaakstuk
dat begint als pion
1385
01:44:32,123 --> 01:44:35,418
en de andere kant
van het schaakbord bereikt
1386
01:44:35,543 --> 01:44:39,422
en kan kiezen welk stuk hij wil zijn.
1387
01:44:39,547 --> 01:44:44,969
Mijn opa, Dionisio Trejo, zou zeggen:
"Hij heeft het eindelijk gemaakt."
1388
01:44:45,094 --> 01:44:51,350
Hij is m'n idool. Ik kijk tegen hem op.
Ik wil later net zo worden als hij.
1389
01:44:54,103 --> 01:44:59,400
Mensen hebben altijd wel een oordeel
over beroemdheden.
1390
01:45:00,902 --> 01:45:03,696
Ik ben er trots op dat hij m'n vader is.
1391
01:45:07,158 --> 01:45:10,661
Of je zet door
1392
01:45:10,787 --> 01:45:13,456
en krijgt een beter leven
of je gaat dood,
1393
01:45:14,207 --> 01:45:15,666
wordt gek of gaat de bak in.
1394
01:45:16,667 --> 01:45:20,088
Ik kies voor een beter leven
en mijn leven is een droom.
1395
01:45:21,756 --> 01:45:22,924
Wauw.
1396
01:47:57,120 --> 01:48:00,248
Ondertitels: BTI Studios
Vertaald door: Erik Brommeijer
118027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.