All language subtitles for Inmate #1 The Rise of Danny Trejo.Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,438 --> 00:00:46,564 Dank je wel. 2 00:00:47,565 --> 00:00:48,858 Hoe is het? 3 00:00:52,695 --> 00:00:53,905 Hoe is het, jongens? 4 00:00:55,490 --> 00:01:01,204 Ik ben Danny Trejo. Sommigen van jullie kennen me misschien van de tv. 5 00:01:02,288 --> 00:01:03,331 Ik... 6 00:01:04,373 --> 00:01:10,922 Ik weet niet goed wat ik moet zeggen. Ik vind het geweldig om dit te doen. 7 00:01:11,047 --> 00:01:16,636 Dit is een van de dingen die me uit de gevangenis heeft gehouden sinds 1969. 8 00:01:18,137 --> 00:01:20,139 Mijn nummer was B948. 9 00:01:37,156 --> 00:01:41,160 Een regisseur zei ooit: "Danny, trap die deur intimiderend in." 10 00:01:42,203 --> 00:01:46,499 Ik trapte die deur in Hij zei: "Cut. Waar ben je opgeleid?" 11 00:01:47,792 --> 00:01:52,046 "Dale's Market, de Far East Market, Vons." 12 00:01:56,634 --> 00:01:58,511 Laten we beginnen. 13 00:02:03,433 --> 00:02:06,436 Ze maken films over kerels als Danny. 14 00:02:06,561 --> 00:02:08,603 Acteurs spelen die mensen. 15 00:02:10,021 --> 00:02:11,274 Danny is die kerel. 16 00:02:15,319 --> 00:02:17,280 Hij was een lastpak als kind. 17 00:02:18,614 --> 00:02:21,617 Dat werd steeds erger toen hij ouder werd. 18 00:02:24,245 --> 00:02:29,208 Het blijft me verbazen hoe hij dat leven heeft overleefd. 19 00:02:32,253 --> 00:02:36,174 Vaak kun je dat niet meer goedmaken. 20 00:02:38,301 --> 00:02:43,639 Danny heeft genoeg boete gedaan. Dat zal Danny anders zien. 21 00:02:46,934 --> 00:02:48,436 Vallen is één. 22 00:02:52,065 --> 00:02:56,360 Maar wat doe je als je weer opstaat? Dat is het leven van Danny. 23 00:03:10,416 --> 00:03:13,961 Alles is terug te voeren op z'n jeugd. 24 00:03:23,429 --> 00:03:26,849 M'n vader is opgegroeid in Pacoima in Californië. 25 00:03:28,309 --> 00:03:31,187 In dit huis, waar we nu zijn. 26 00:03:31,312 --> 00:03:32,647 DANNY'S ZOON 27 00:03:32,772 --> 00:03:37,318 Er stond toen nog een melkveebedrijf. Onverharde wegen en steegjes. 28 00:03:37,443 --> 00:03:39,612 Een arme Mexicaanse buurt. 29 00:03:40,738 --> 00:03:43,574 Nog geen veiligheidsgordels en mobieltjes. 30 00:03:43,699 --> 00:03:46,119 Sommige huizen hadden geen telefoon. 31 00:03:46,244 --> 00:03:48,287 Als je vier was, ging je naar buiten... 32 00:03:48,413 --> 00:03:49,539 ACTEUR EN VRIEND 33 00:03:49,664 --> 00:03:51,582 ...en als je geluk had kwam je 's avonds thuis. 34 00:03:51,707 --> 00:03:56,754 Pacoima en San Fernando waren oude landbouwgebieden. 35 00:03:56,879 --> 00:04:01,634 Halverwege de jaren 50 waren het vooral sinaasappelgaarden. 36 00:04:01,759 --> 00:04:02,969 Er kwam aarde uit de kranen. 37 00:04:03,094 --> 00:04:04,303 ACTEUR EN VRIEND 38 00:04:04,429 --> 00:04:09,642 Pacoima en Sylmar en al die wijken waren nog in ontwikkeling. 39 00:04:09,934 --> 00:04:14,021 Er liep een oude man rond met een pony. 40 00:04:14,147 --> 00:04:17,149 Daar kon je op zitten tegen betaling. M'n moeder zag de pony, 41 00:04:17,274 --> 00:04:18,483 ik ging erop zitten, 42 00:04:18,608 --> 00:04:21,446 kreeg een sjaaltje om en ze maakten een foto. 43 00:04:22,613 --> 00:04:28,161 Alle jongeren waren sterk op bezittingen gericht. 44 00:04:28,494 --> 00:04:29,662 Dat creëerden we zelf. 45 00:04:31,289 --> 00:04:36,502 Chevrolets, lowriders, grote Buicks. 46 00:04:36,627 --> 00:04:38,504 In die tijd in San Fernando en Pacoima... 47 00:04:38,629 --> 00:04:40,214 JERRY HERNANDEZ alias "CHUBBY" - VRIEND 48 00:04:40,339 --> 00:04:41,924 ...was iedereen gek op z'n auto. 49 00:04:42,508 --> 00:04:46,304 Met name de Mexicaanse gemeenschap. 50 00:04:46,429 --> 00:04:52,185 Ze wilden geen raceauto's die als eerste de finish konden halen. 51 00:04:52,310 --> 00:04:57,732 Het waren langzame paradepaardjes waar ze traag in rondreden. 52 00:04:57,857 --> 00:04:59,525 Het was niet: "Kijk eens hoe snel ik ben." 53 00:04:59,650 --> 00:05:03,404 Het was: "Kijk eens hoe traag ik ben." 54 00:05:05,698 --> 00:05:12,038 Ik reed rond op m'n 13e op de achterbank met een blikje bier. 55 00:05:13,039 --> 00:05:18,503 Ik wilde dolgraag een eigen auto. Een cabrio of een lowrider of zo. 56 00:05:21,339 --> 00:05:23,883 Alles goed? Mooi zo. 57 00:05:24,967 --> 00:05:26,511 Machete-ritjes. 58 00:05:28,930 --> 00:05:31,224 Deze is uit 1960... 59 00:05:31,349 --> 00:05:35,895 Sorry, 1956. Een Chevy Bel Air met een 5,7 liter Chevy-motor. 60 00:05:36,020 --> 00:05:37,271 Dit is een beest. 61 00:05:38,022 --> 00:05:40,900 Dit is Branford, de straat waar ik woonde. 62 00:05:41,025 --> 00:05:44,028 Het was echt een goede buurt. 63 00:05:56,457 --> 00:05:58,251 Ik kan die vent verslaan. 64 00:06:00,962 --> 00:06:02,088 Dat ging automatisch. 65 00:06:07,760 --> 00:06:09,429 Geweldig. 66 00:06:11,222 --> 00:06:17,061 Het waren nog echte buurten. Als het donker werd, veranderde alles. 67 00:06:17,603 --> 00:06:22,525 De kinderen verveelden zich. Ze hadden geen geld en geen werk. 68 00:06:22,650 --> 00:06:24,110 DANNY'S AA- en NA-SPONSOR 69 00:06:24,235 --> 00:06:26,320 Hun ouders waren op hun werk, dus ze haalden rottigheid uit. 70 00:06:28,322 --> 00:06:31,242 De sfeer in Pacoima was altijd gespannen. 71 00:06:31,367 --> 00:06:35,705 Pacoima was de moordhoofdstad van Los Angeles in die tijd. 72 00:06:37,039 --> 00:06:40,960 Pacoima, San Fernando, North Hollywood, Van Nuys. 73 00:06:41,085 --> 00:06:44,213 Alle latinowijken waren met elkaar in oorlog. 74 00:06:45,173 --> 00:06:51,179 Er waren geen automatische wapens en geen drive by-shootings. 75 00:06:51,304 --> 00:06:56,726 Er was geen maffiabaas, want de maffia bestond nog niet. 76 00:06:56,851 --> 00:07:01,439 Het was veel beschaafder, maar het gebeurde wel. 77 00:07:06,986 --> 00:07:09,947 Dat was m'n school daar. Pacoima Junior High. 78 00:07:10,073 --> 00:07:12,950 Daar gingen we echt los. 79 00:07:15,369 --> 00:07:16,996 Dit is Pacoima Middle School. 80 00:07:17,121 --> 00:07:21,250 Vroeger heette het Pacoima Junior High. Ze hebben het veranderd. 81 00:07:21,375 --> 00:07:25,671 Iedereen noemt het de Ritchie Valens- school, omdat hij erop zat. 82 00:07:26,172 --> 00:07:30,051 Ik, Mike Cerno, Malcolm Armaderas, 83 00:07:30,718 --> 00:07:35,765 Julian Valdez, Eddy Valenzuela, dat waren m'n gabbers. 84 00:07:38,059 --> 00:07:43,481 Ik kwam hier in 1957, toen ik naar Pacoima verhuisde. 85 00:07:43,606 --> 00:07:46,150 Ik werd van school gestuurd, ging naar San Fernando, 86 00:07:46,275 --> 00:07:49,028 maar raakte op de trap al slaags met iemand. 87 00:07:50,113 --> 00:07:55,118 Dat was er allemaal nog niet. Daar liep een steegje met oude huizen 88 00:07:55,243 --> 00:07:59,330 en we stalen wijn bij Dale's Market die we daar opdronken. 89 00:08:00,832 --> 00:08:03,042 Hallo. Hoe is het? 90 00:08:03,835 --> 00:08:05,378 Wat een bizarre reis. 91 00:08:10,174 --> 00:08:13,302 We kregen onze eerste tv toen ik een jaar of tien was. 92 00:08:13,886 --> 00:08:17,932 Ik heb toen 15 dagen gespijbeld. 93 00:08:24,147 --> 00:08:26,816 Hij was als kind dol op westerns... 94 00:08:26,941 --> 00:08:28,192 DANNY'S ZOON 95 00:08:28,317 --> 00:08:30,361 ...dus ook op John Wayne. 96 00:08:31,362 --> 00:08:35,491 Op m'n 12e ontdekte ik dat John Wayne een acteur was. 97 00:08:36,200 --> 00:08:39,787 Dat was een enorme schok, 98 00:08:39,912 --> 00:08:45,001 want we dachten dat the Duke een historische figuur was. 99 00:08:45,126 --> 00:08:49,130 Toen m'n kinderen klein waren en John Wayne op tv was, 100 00:08:49,255 --> 00:08:50,923 zei ik: "Sta op. Dat is John Wayne," 101 00:08:51,048 --> 00:08:54,469 Ze gingen staan en we salueerden voor John Wayne. 102 00:08:55,011 --> 00:08:56,888 Hij zei: "Je moet salueren voor the Duke." 103 00:08:57,013 --> 00:08:58,598 DANNY'S DOCHTER 104 00:08:58,723 --> 00:09:01,309 Hij had van die prachtige uitspraken. 105 00:09:02,894 --> 00:09:06,981 "Het leven is zwaar. Het is nog zwaarder als je dom bent." 106 00:09:09,525 --> 00:09:10,610 Dat vond ik mooi. 107 00:09:12,070 --> 00:09:13,780 Hij was een held. 108 00:09:13,905 --> 00:09:18,284 Hij droeg geen maillot of een cape. Hij kon niet vliegen. Hij was gewoon stoer. 109 00:09:21,788 --> 00:09:25,875 Pedro Gonzalez Gonzalez werkte met John Wayne 110 00:09:26,000 --> 00:09:29,003 als een van de eerste latino's. 111 00:09:29,128 --> 00:09:34,592 Als je hem zag, wist je dat je tot veel meer in staat was. 112 00:09:34,717 --> 00:09:37,095 Wacht maar tot je ziet wat erin zit. 113 00:09:38,012 --> 00:09:43,935 In mijn buurt was je of een arbeider of een crimineel. 114 00:09:44,060 --> 00:09:48,815 Er waren niet veel Mexicaanse advocaten of artsen. 115 00:09:51,109 --> 00:09:55,571 Toen ik Pedro Gonzalez Gonzalez zag, 116 00:09:57,073 --> 00:10:01,077 besefte je dat jij dat ook kon bereiken. 117 00:10:12,505 --> 00:10:15,883 Hier ben ik opgegroeid. Ik was een jaar of 13. 118 00:10:16,008 --> 00:10:19,470 Ik kwam dronken thuis in deze brede straat, 119 00:10:19,595 --> 00:10:23,641 probeerde te keren en knalde toch tegen de stoep. 120 00:10:24,809 --> 00:10:28,563 M'n vader verliet m'n echte moeder. 121 00:10:28,688 --> 00:10:33,151 Ik was drie en ging bij m'n oma wonen. 122 00:10:33,276 --> 00:10:38,823 Er woonden daar veel nichtjes. Het was een gelukkige periode. 123 00:10:40,283 --> 00:10:41,784 Oma was cool. 124 00:10:42,410 --> 00:10:43,870 Daar ben ik gaan dansen. 125 00:10:44,287 --> 00:10:48,332 American Bandstand en zo. Ik kon altijd dansen. 126 00:10:49,375 --> 00:10:50,585 Negen vrouwen. 127 00:10:51,753 --> 00:10:55,798 Later trok ik in bij m'n opa 128 00:10:55,923 --> 00:11:00,094 en m'n vader en z'n zes broers. 129 00:11:02,972 --> 00:11:04,891 Dat was andere koek. 130 00:11:06,851 --> 00:11:10,563 Alsof je van Shirley Temple naar John Wayne ging. 131 00:11:11,397 --> 00:11:14,859 Je leert al snel dat jongens niet zittend plassen. 132 00:11:17,445 --> 00:11:22,033 M'n vader was m'n eerste voorbeeld, maar 133 00:11:25,787 --> 00:11:27,288 hij was niet echt 134 00:11:29,207 --> 00:11:33,711 het knuffeltype dat zei dat hij van je hield. 135 00:11:35,505 --> 00:11:38,382 De band met m'n vader was niet goed. 136 00:11:39,759 --> 00:11:40,802 VRIEND 137 00:11:40,927 --> 00:11:43,679 Hij vertelde dat hij niet van werken hield 138 00:11:43,805 --> 00:11:47,850 en dat z'n vader altijd kwaad op hem was. 139 00:11:47,975 --> 00:11:51,854 "Ga de afwas doen. Help je moeder met de afwas." 140 00:11:52,480 --> 00:11:58,319 We komen uit dezelfde buurt. We hadden allebei keiharde vaders. 141 00:11:59,195 --> 00:12:02,532 "Hijo de la chingada." En een klap voor je kop. 142 00:12:03,866 --> 00:12:08,788 "Ik moet dit gezin onderhouden en meer doe ik niet." 143 00:12:08,913 --> 00:12:13,334 Dat klinkt keihard, maar zo was het nou eenmaal. 144 00:12:16,587 --> 00:12:21,134 In deze buurt is succes een huis, een auto en een camper. 145 00:12:22,135 --> 00:12:28,808 Ik denk dat m'n vader dacht: "Is dat alles? Is dat echt alles?" 146 00:12:29,642 --> 00:12:35,606 Hij was teleurgesteld tegen het einde. "Wauw. Is dat nou alles?" 147 00:12:37,984 --> 00:12:42,113 Hij was erg streng voor hem. Z'n moeder, Alice, kwam hem te hulp. 148 00:12:42,238 --> 00:12:43,614 DANNY'S ZUS 149 00:12:43,740 --> 00:12:47,785 Alice was niet z'n echte moeder, maar ze was wel z'n moeder. 150 00:12:47,910 --> 00:12:49,412 DANNY'S MANAGER 151 00:12:49,537 --> 00:12:53,583 Toen Danny weer bij z'n vader introk, was hij al met Alice getrouwd. 152 00:12:53,708 --> 00:12:58,463 Alice had zelf geen kinderen, maar Danny was haar zoon. 153 00:12:58,588 --> 00:13:01,132 Dat is z'n moeder. Op haar kon hij bouwen. 154 00:13:01,257 --> 00:13:03,801 Alice was er altijd voor hem. 155 00:13:04,802 --> 00:13:07,054 Ik ken haar vanaf m'n derde. 156 00:13:07,513 --> 00:13:14,020 Ze zei altijd iets om ruzies tussen mij en m'n vader te sussen. 157 00:13:14,645 --> 00:13:18,941 Ze droomde van een eigen restaurant. Daar hadden we het vaak over. 158 00:13:19,067 --> 00:13:21,736 "We kunnen dit doen en je kunt taco's maken." 159 00:13:21,861 --> 00:13:27,366 M'n vader zei dan altijd: "We hebben hier ook een keuken?" 160 00:13:27,950 --> 00:13:30,495 Hij was de Mexicaanse Archie Bunker. 161 00:13:37,710 --> 00:13:42,507 M'n vader kon z'n jongere broer niet uitstaan, denk ik, omdat ik die aanbad. 162 00:13:42,632 --> 00:13:45,218 M'n vader wist was Gilbert uitspookte 163 00:13:45,343 --> 00:13:47,512 en ze konden me niet bij hem weghouden. 164 00:13:47,637 --> 00:13:51,766 Toen ik m'n diploma kreeg op de middenschool, dat was op vrijdag, 165 00:13:53,392 --> 00:13:57,939 vond m'n vader me ladderzat in Gilberts voortuin op woensdag. 166 00:13:59,315 --> 00:14:03,069 Om Danny te kennen, moet je weten wie Gilbert was. 167 00:14:06,739 --> 00:14:09,534 M'n oom pleegde overvallen en gebruikte drugs. 168 00:14:09,659 --> 00:14:15,581 Hij had altijd een auto en geld en had nooit zweetvlekken in z'n kleren. 169 00:14:17,417 --> 00:14:21,337 Als oom Gilbert op de vlucht was, kroop hij door dat raam. 170 00:14:21,462 --> 00:14:26,217 De tralies zaten er toen nog niet op. Dat was mijn kamer. 171 00:14:27,176 --> 00:14:32,432 Hij was het buitenbeentje van de broers. Ik was ook een buitenbeentje. 172 00:14:32,557 --> 00:14:36,728 Daarom waren we onafscheidelijk. 173 00:14:37,520 --> 00:14:40,898 Als hij over Gilbert praat, heeft hij het over z'n kleding 174 00:14:41,023 --> 00:14:44,402 en de nieuwe Cadillac en het geld dat hij uitgaf. 175 00:14:44,527 --> 00:14:48,781 Dat was geweldig voor een jongen van acht of negen. 176 00:14:48,906 --> 00:14:50,074 VRIENDIN 177 00:14:50,199 --> 00:14:52,994 "Hij heeft vrouwen, een auto, geld. Dat wil ik ook." 178 00:14:53,745 --> 00:15:00,168 Alle oudere broers en zussen van m'n vrienden 179 00:15:01,002 --> 00:15:02,378 respecteerden Gilbert. 180 00:15:03,504 --> 00:15:08,968 Dus als ze me met hem zagen, waren ze onder de indruk. 181 00:15:09,093 --> 00:15:10,553 Iedereen wist het. 182 00:15:10,678 --> 00:15:13,014 VRIEND EN HOOFD VAN DE BEVEILIGING 183 00:15:13,139 --> 00:15:17,268 Met Gilbert moet je niet sollen. Zo was het gewoon. 184 00:15:18,686 --> 00:15:20,563 Hij was een echte gangster. 185 00:15:21,814 --> 00:15:25,151 Vol humor en als je hem kwaad maakte, vermoordde hij je. 186 00:15:25,276 --> 00:15:27,653 Hij bracht me aan de marihuana op m'n achtste. 187 00:15:27,779 --> 00:15:34,327 M'n ouders probeerden me bij hem weg te houden, maar dat lukte niet meer. 188 00:15:35,495 --> 00:15:39,290 Het is eng als je zo'n soort kind 189 00:15:39,415 --> 00:15:43,002 zo fanatiek en zo snel die kant op ziet gaan. 190 00:15:43,127 --> 00:15:46,506 Danny zat al heel jong in een gevaarlijke wereld. 191 00:15:48,591 --> 00:15:51,219 M'n vader is altijd een vechtersbaas geweest. 192 00:15:52,053 --> 00:15:57,683 Op deze foto is hij 18. Hij wordt weggetrokken bij een gevecht in 't park. 193 00:15:59,435 --> 00:16:01,229 Ze is razend, zo te zien. 194 00:16:05,400 --> 00:16:11,239 Oom Gilbert heeft hem leren boksen en hij werd er heel goed in. 195 00:16:12,073 --> 00:16:18,413 Hij was weltergewichtkampioen in z'n para-eenheid, het 101e. 196 00:16:18,538 --> 00:16:22,333 Hij deed mee aan de Golden Gloves en ik was z'n sparringpartner. 197 00:16:22,458 --> 00:16:24,335 Ik was meer z'n boksbal. 198 00:16:24,460 --> 00:16:28,172 Ik moest dus leren vechten om niet afgemaakt te worden. 199 00:16:31,467 --> 00:16:37,598 Hij heeft een bepaalde uitstraling. Hij is tot van alles in staat. 200 00:16:39,809 --> 00:16:41,144 De drugs werden z'n ondergang. 201 00:16:47,442 --> 00:16:51,821 Danny zag de verandering toen ze met heroïne waren begonnen. 202 00:16:56,826 --> 00:17:00,830 Ik weet nog dat ik net als hij wilde worden. 203 00:17:00,955 --> 00:17:04,499 M'n opa was een tiran. 204 00:17:04,624 --> 00:17:11,466 Ooit was hij kwaad op Gilbert en mij. Hij stond voor ons en hij schreeuwde. 205 00:17:11,591 --> 00:17:13,633 Ik wist dat hij me ging slaan. 206 00:17:13,760 --> 00:17:17,430 Ik kromp ineen om de klap te ontwijken. 207 00:17:17,555 --> 00:17:22,560 Toen keek ik naar m'n oom en die... 208 00:17:24,978 --> 00:17:26,647 Hij viel in slaap. 209 00:17:26,773 --> 00:17:29,317 We keken de dood in de ogen. 210 00:17:29,442 --> 00:17:32,987 Hij schreeuwde: "Chavalos cabrones." Hij liep z'n kamer in. 211 00:17:33,112 --> 00:17:34,739 En Gilbert vroeg: 212 00:17:36,449 --> 00:17:37,784 "Heeft hij ons geslagen?" 213 00:17:39,077 --> 00:17:42,830 Ik bad tot God om ook zo te worden. 214 00:17:46,084 --> 00:17:48,503 Danny besefte al heel jong 215 00:17:48,628 --> 00:17:53,466 dat hij een geheim ontsnappingsluik heeft 216 00:17:53,591 --> 00:17:57,845 om aan het geweld in huis te ontsnappen. 217 00:17:57,970 --> 00:18:00,348 Dat wilde hij ook. 218 00:18:00,473 --> 00:18:06,229 Ik was bang voor m'n opa en m'n vader, maar ik was niet bang voor Gilbert. 219 00:18:08,272 --> 00:18:13,027 Op z'n 12e nam hij z'n eerste shot heroïne. 220 00:18:14,821 --> 00:18:19,075 Twee weken later was hij niet meer die coole Gilbert. 221 00:18:19,200 --> 00:18:21,285 Hij was gestoord. 222 00:18:21,411 --> 00:18:24,288 Ontwenningsverschijnselen. Hij is ziek. 223 00:18:24,414 --> 00:18:26,249 Ik zag hem zo zitten. 224 00:18:27,417 --> 00:18:31,462 Hij gebruikte de spuit van m'n opa. M'n opa had diabetes. 225 00:18:31,587 --> 00:18:34,257 Hij zei: "Ga weg." Ik zei: "Nee, ik wil ook." 226 00:18:34,382 --> 00:18:38,553 "Anders ga ik het zeggen." Zo jong was hij nog. 227 00:18:38,678 --> 00:18:41,681 Hij zei: "Goed. Wacht even." 228 00:18:42,390 --> 00:18:45,935 Hij zei: "Hou dit vast." Ik hield de riem voor hem vast. 229 00:18:46,436 --> 00:18:50,022 Het was een glazen spuit, dus toen de naald erin ging, 230 00:18:50,148 --> 00:18:51,858 was het of er iets ontplofte. 231 00:18:53,568 --> 00:18:57,488 Het begon te werken en hij zei: "Laat los." Ik liet los. 232 00:18:58,781 --> 00:19:05,538 En op dat moment zie ik hem volledig veranderen. 233 00:19:05,663 --> 00:19:07,373 Hij was helemaal wild 234 00:19:08,624 --> 00:19:10,168 en even later 235 00:19:10,293 --> 00:19:15,465 was hij weer iemand die in slaap kon vallen als er een draak voor hem stond. 236 00:19:15,590 --> 00:19:18,301 Hij gaf me een shot. 237 00:19:18,426 --> 00:19:21,262 Een paar druppels uit z'n watje en 238 00:19:22,221 --> 00:19:27,393 ineens zat ik doorweekt in de tuin van m'n oma. 239 00:19:27,518 --> 00:19:29,103 Het was een overdosis. 240 00:19:32,857 --> 00:19:36,903 Je denkt ineens niet meer aan school, aan klusjes. 241 00:19:37,028 --> 00:19:40,656 Ik hoef me nergens meer zorgen over te maken. Alles is weg. 242 00:19:43,618 --> 00:19:49,499 Toen besloot ik: "Dit ga ik doen, want meer is er niet." 243 00:19:51,918 --> 00:19:56,506 Ik weet nog dat ik een ijskarretje hoorde en een ijsje ging kopen. 244 00:19:59,675 --> 00:20:02,804 Godsamme. Het is alleen de eerste keer een genot. 245 00:20:02,929 --> 00:20:04,931 ACTEUR EN VRIENDIN 246 00:20:05,056 --> 00:20:07,642 Alle keren daarna is het de verslaving. 247 00:20:09,644 --> 00:20:16,526 Met drugs en alcohol wil je iets over- leven en je geest kan dat niet bieden. 248 00:20:16,651 --> 00:20:19,779 Je zoekt het in dingen die als een deken werken 249 00:20:19,904 --> 00:20:21,531 en het helpt. 250 00:20:21,656 --> 00:20:26,035 Totdat je beseft dat je stikt onder die deken. 251 00:20:33,209 --> 00:20:36,838 Daarna moest hij leren hoe hij dat leven kon volhouden 252 00:20:36,963 --> 00:20:43,261 en leerden ze hem drankzaken en drogisterijen te overvallen 253 00:20:43,386 --> 00:20:46,639 en dat ging van kwaad tot erger. 254 00:20:47,432 --> 00:20:51,310 Z'n vader belde deze kant van de familie en zei: 255 00:20:51,436 --> 00:20:53,646 "Ik weet me geen raad met hem. Help me." 256 00:20:53,771 --> 00:20:58,901 Toen ik besefte dat Gilbert overvallen pleegde, vond ik hem een held. 257 00:20:59,861 --> 00:21:01,863 Ik zag het niet als iets slechts. 258 00:21:03,531 --> 00:21:07,243 Z'n oom Gilbert en een vriend van hem, z'n handlanger 259 00:21:07,785 --> 00:21:09,829 liepen de voortuin in. 260 00:21:10,830 --> 00:21:15,501 Ze gaven m'n vader allebei tien dollar. 261 00:21:16,544 --> 00:21:23,551 Ze zeiden dat ze een overval hadden gepleegd. Ik had 20 ééndollarbiljetten. 262 00:21:23,676 --> 00:21:28,097 Ik had het in m'n hand en keek ze aan. Ik zag hun auto's. 263 00:21:28,222 --> 00:21:32,518 Dat was alles wat ik wilde in het leven toen ik negen was. 264 00:21:32,643 --> 00:21:34,270 "Dat wil ik ook." 265 00:21:42,361 --> 00:21:45,364 De eerste overval was de Far East Market. 266 00:21:48,284 --> 00:21:49,744 Ik had een wapen. 267 00:21:49,869 --> 00:21:54,665 Een revolver die steeds openklapte. Ik moest hem dichthouden. 268 00:22:04,801 --> 00:22:06,677 We liepen de winkel in. Ik hield de deur open. 269 00:22:06,803 --> 00:22:09,806 Richard riep "geef me het geld" tegen de vrouw. 270 00:22:09,931 --> 00:22:13,226 Ze gaf hem de acht dollar die in de kassa zat, 271 00:22:13,351 --> 00:22:15,853 maar hij zei: "nee, het geld in de doos." 272 00:22:15,978 --> 00:22:18,606 Hij wees naar de doos. Het wapen schoot weer los. 273 00:22:18,731 --> 00:22:24,112 Ik begon te lachen, zij schreeuwde. Richard pakte de acht dollar. 274 00:22:24,237 --> 00:22:28,741 We renden weg via Lankershim. Dat wapen hebben we weggedaan. 275 00:22:30,118 --> 00:22:34,372 Een jachtgeweer is het beste wapen tegen helden. 276 00:22:35,331 --> 00:22:37,959 Als je dat ziet, denk je wel twee keer na 277 00:22:38,084 --> 00:22:40,086 voor je de held gaat uithangen. 278 00:22:40,920 --> 00:22:43,297 Gebruikte jij dat ook altijd? 279 00:22:43,423 --> 00:22:45,508 Een verkort jachtgeweer. Die had ik van m'n oom. 280 00:22:48,845 --> 00:22:50,555 Zo. 281 00:22:54,142 --> 00:23:00,898 Die kamer daar boven was een kleine gokhal waar werd gepokerd. 282 00:23:01,023 --> 00:23:04,861 Die hebben we overvallen. De bewaker zat daar op de trap. 283 00:23:04,986 --> 00:23:07,363 We staken een wapen in z'n mond, 284 00:23:07,488 --> 00:23:12,577 bonden hem vast, gingen naar boven en trapten de deur in. 285 00:23:18,166 --> 00:23:22,795 Als ik een lege drankwinkel zag, wilde ik die overvallen. 286 00:23:22,920 --> 00:23:24,589 DRANKWINKEL 287 00:23:25,673 --> 00:23:28,551 Of als ik iemand een bank uit zag komen. 288 00:23:29,552 --> 00:23:34,223 Als je een crimineel wilt zijn, moet je dat dag en nacht zijn. 289 00:23:40,772 --> 00:23:46,402 We pleegden veel overvallen in 1965 en ik was pas 100 dagen vrij. 290 00:23:46,527 --> 00:23:51,032 Hamburgertenten, delicatessenzaken, buurtwinkeltjes. 291 00:23:51,157 --> 00:23:54,285 De meeste drankwinkels in San Fernando Valley. 292 00:23:54,786 --> 00:23:58,581 Ralphs, Dale's Market, White Front. 293 00:23:58,706 --> 00:24:03,127 Ze overvielen White Front-winkels, dat was de Best Buy van die tijd. 294 00:24:03,252 --> 00:24:06,464 Ze verkochten wasmachines en televisies. 295 00:24:06,589 --> 00:24:10,176 Ik herinner me die winkels nog. M'n vader nam ons er mee naartoe. 296 00:24:10,843 --> 00:24:13,805 Inbraken, autodiefstallen. 297 00:24:14,847 --> 00:24:18,142 Je liep een drankwinkel binnen, trok de pin eruit en zei: 298 00:24:18,267 --> 00:24:19,894 "Geef me al je geld of ik laat hem vallen." 299 00:24:20,186 --> 00:24:22,271 Het begon als een truc. 300 00:24:22,397 --> 00:24:24,774 We pakten een handgranaat, 301 00:24:24,899 --> 00:24:28,569 ze werden bang en wij zeiden: "Dit is een overval." 302 00:24:28,694 --> 00:24:31,280 Dan maakten ze de kassa leeg. 303 00:24:31,406 --> 00:24:34,367 Ik kan me er nog steeds niets bij voorstellen. 304 00:24:34,492 --> 00:24:36,244 Het is het Wilde Westen. 305 00:24:36,369 --> 00:24:39,872 Ik kan me er niets bij voorstellen. 306 00:24:39,997 --> 00:24:41,040 KOFFIETENT 307 00:24:41,165 --> 00:24:44,585 Ik begrijp niet dat je een zaak als Patys overvalt, 308 00:24:44,710 --> 00:24:48,381 of Bob's Big Boy, twee legendarische zaken vlak bij Warner Brothers, 309 00:24:48,506 --> 00:24:50,091 waar Jan en alleman kwam. 310 00:24:50,216 --> 00:24:53,886 Ik begrijp nog steeds niet dat dat hij die heeft overvallen. 311 00:24:54,011 --> 00:24:56,722 Hij was vast high. Het was gekkenwerk. 312 00:24:57,807 --> 00:25:05,481 Het was moeilijk te bevatten dat m'n vader dat had gedaan 313 00:25:05,606 --> 00:25:10,069 en ik kon bijna niet geloven dat hij ooit zo iemand was. 314 00:25:10,987 --> 00:25:13,489 Als je je aan dat leven wijdt, 315 00:25:13,614 --> 00:25:19,996 is schuld geen emotie of gevoel waar je iets mee kunt, 316 00:25:20,121 --> 00:25:27,086 anders zou je na een overval sorry zeggen en mensen hun geld teruggeven. 317 00:25:27,211 --> 00:25:32,800 Drugs schakelen alle gevoelens uit. 318 00:25:32,925 --> 00:25:38,097 Heb je die kleine eekhoorns weleens zien rondrennen in zo'n looprad? 319 00:25:38,222 --> 00:25:43,728 Dit is net zoiets. Je kunt er gewoon niet mee stoppen 320 00:25:43,853 --> 00:25:46,064 omdat het je leven is. 321 00:25:47,106 --> 00:25:53,863 Ik en 15 andere jongens, een auto vol, reden op Van Nuys Boulevard 322 00:25:54,489 --> 00:26:00,870 en we zagen een oud huis met een hoop auto's voor de deur. 323 00:26:00,995 --> 00:26:02,789 Daar is iets aan de hand. 324 00:26:02,914 --> 00:26:05,416 Drie flessen wijn, de nodige whisky. 325 00:26:05,541 --> 00:26:10,296 Ik had al wat pillen op en ik had een.38-revolver. 326 00:26:10,421 --> 00:26:12,090 We trapten de deur in. 327 00:26:12,215 --> 00:26:15,134 We zagen een bord met de tekst "We geven om jullie." 328 00:26:15,259 --> 00:26:18,221 Het was een AA-meeting. 329 00:26:18,346 --> 00:26:19,597 DANNY'S ZUS 330 00:26:19,722 --> 00:26:22,475 Hij zei: "Ik zei dat m'n vrienden bij elkaar moesten blijven, 331 00:26:22,600 --> 00:26:26,187 maar ze verspreiden zich tussen die mensen en omhelsden ze." 332 00:26:26,312 --> 00:26:29,607 Die mensen zeiden: "Welkom. Kom binnen." 333 00:26:29,732 --> 00:26:34,737 Iemand vroeg me zelfs of ik me bij hen wilde aansluiten. 334 00:26:36,406 --> 00:26:40,451 Hij zei tegen me: "Als je stopt met de AA 335 00:26:40,576 --> 00:26:44,580 ga je dood, word je gek of ga je de bak in." 336 00:26:46,874 --> 00:26:48,418 Daar had hij gelijk in. 337 00:26:48,543 --> 00:26:52,880 Toen dat gebeurde, moest ik altijd aan de woorden van dat oudje denken. 338 00:26:53,005 --> 00:26:56,175 "Oudje" klinkt gek, want hij was rond de 40. 339 00:27:04,517 --> 00:27:07,979 De politie sloeg me vaak in elkaar. 340 00:27:08,104 --> 00:27:12,108 Negen van de tien keer was dat ook terecht. 341 00:27:12,775 --> 00:27:17,905 Hij zat vaak in de jeugdgevangenis. Hij was een draaideurcrimineel. 342 00:27:18,030 --> 00:27:19,615 Daar is hij opgegroeid. 343 00:27:19,741 --> 00:27:23,536 Het wemelde van de Mexicanen in de jeugdgevangenis. 344 00:27:23,661 --> 00:27:28,833 Ik dacht dat dat normaal was. Het was bijna een school. 345 00:27:29,917 --> 00:27:33,004 In de gevangenis heb ik leren stelen, 346 00:27:33,129 --> 00:27:36,132 manipuleren en de beste baantjes versieren. 347 00:27:36,257 --> 00:27:39,302 Je leert daar alles wat er te leren is. 348 00:27:41,721 --> 00:27:44,682 Danny herinnert me aan mezelf toen ik jong was. 349 00:27:44,807 --> 00:27:48,561 Hij was zo hip als je hem zo zag lopen. 350 00:27:48,686 --> 00:27:54,567 Hij kwam naar me toe met die glimlach van hem en zei: 351 00:27:55,777 --> 00:27:57,987 "Wat kun jij me leren, oude man?" 352 00:27:58,112 --> 00:28:03,367 Ik zei: "Niks. Ik vertel je alleen wat je te wachten staat, schooier." 353 00:28:04,410 --> 00:28:09,165 Toen liep hij weg. Toen ik hem later weer zag, 354 00:28:09,290 --> 00:28:12,126 keek hij me aan en vroeg hij: "En nu?" 355 00:28:12,251 --> 00:28:16,881 Ik zei: "Danny, het enige wat eerder in San Quentin is dan jij 356 00:28:17,006 --> 00:28:19,217 zijn de koplampen van de bus." 357 00:28:21,594 --> 00:28:22,970 Ik ging de gevangenis in 358 00:28:23,096 --> 00:28:26,015 omdat ik 100 gram suiker had verkocht aan een FBI-agent. 359 00:28:26,140 --> 00:28:28,643 Het was nep. Geen drugs. 360 00:28:29,977 --> 00:28:33,564 Hij had niks, dus hij vulde zakjes met suiker... 361 00:28:33,689 --> 00:28:34,816 VRIEND 362 00:28:34,941 --> 00:28:36,943 ...en verkocht die aan de undercoveragent 363 00:28:37,068 --> 00:28:39,320 en die vroeg hem of het zuiver was. 364 00:28:39,445 --> 00:28:43,199 Danny zei: "Dat is het, ja." Het was zuivere suiker. 365 00:28:43,741 --> 00:28:46,744 Hij zei dat ze hem hadden geslagen, 366 00:28:46,869 --> 00:28:51,332 de hele route naar het bureau. 367 00:28:51,457 --> 00:28:54,210 Een gloednieuwe Buick uit 1965. 368 00:28:54,669 --> 00:28:59,632 Ik lag op de grond bij de achterbank en die vent slaat me verrot. 369 00:28:59,757 --> 00:29:04,262 Van North Hollywood naar het FBI-gebouw in het centrum. 370 00:29:04,387 --> 00:29:07,598 "Waar is m'n geld? Geef me m'n geld." 371 00:29:07,723 --> 00:29:11,728 "Wat had je nou?" M'n gezicht lag op de grond. "Wat wou je nou?" 372 00:29:11,853 --> 00:29:17,150 Ik zei: "Is dit een nieuwe auto?" Hij rook naar een nieuwe auto. 373 00:29:17,275 --> 00:29:20,403 Ik zei: "Je nieuwe auto zit vol met m'n bloed." 374 00:29:21,904 --> 00:29:27,201 Ik moest de nepverkoop bekennen. Daar stond zes tot tien jaar voor. 375 00:29:29,203 --> 00:29:34,834 Toen ik vrijkwam, had ik een verkort geweer, twee pistolen, 376 00:29:36,753 --> 00:29:41,174 zo'n 8000 dollar en een handgranaat 377 00:29:41,299 --> 00:29:44,051 en die heb ik begraven. 378 00:29:45,720 --> 00:29:51,017 Hier verstopte ik alles. Ik had een grote kuil gegraven 379 00:29:51,142 --> 00:29:54,270 met een luik met gras erop. 380 00:29:54,395 --> 00:29:58,149 M'n ouders wilden sprinklers in de tuin plaatsen. 381 00:29:58,274 --> 00:30:05,490 Ik zei tegen m'n moeder: "Pas op bij het waterornament." 382 00:30:11,120 --> 00:30:13,289 Hij belandde in San Quentin. 383 00:30:25,134 --> 00:30:29,597 Ik weet niet hoe het nu gaat, maar als je in de Justitiebus zat, 384 00:30:29,722 --> 00:30:32,975 was dat de enige bus op de snelweg. 385 00:30:33,101 --> 00:30:37,397 Iedereen weet dat je een crimineel bent. 386 00:30:37,772 --> 00:30:42,151 Je ziet voorbijgangers, je ziet mensen werken op straat 387 00:30:42,276 --> 00:30:43,820 en je weet dat je het hebt verkloot. 388 00:30:45,655 --> 00:30:51,577 Ik heb mensen gekend die zichzelf hebben opgehangen in de gevangenis 389 00:30:51,702 --> 00:30:55,790 omdat ze zo bang waren voor de gevangenis. 390 00:30:55,915 --> 00:30:59,210 Als je niet in dat systeem bent opgegroeid, 391 00:31:00,461 --> 00:31:02,338 ben je er doodsbang voor. 392 00:31:03,923 --> 00:31:07,385 - Hoelang zat jij in San Quentin? - Wanneer? 393 00:31:09,178 --> 00:31:12,014 Ik ben 78 keer opgepakt. 394 00:31:13,683 --> 00:31:17,603 Ik was veroordeeld voor vijf zware misdrijven. Ik was een vaste klant. 395 00:31:17,729 --> 00:31:20,022 San Quentin was m'n vakantiebestemming. 396 00:31:20,148 --> 00:31:23,818 Ik zat er tijdens de opnamen van Blood In Blood Out 397 00:31:24,652 --> 00:31:25,778 in de jaren 90. 398 00:31:25,903 --> 00:31:30,700 Ik heb daar dingen gezien die me om m'n moeder wilden roepen. 399 00:31:30,825 --> 00:31:32,952 Ik wilde daar weg. 400 00:31:36,456 --> 00:31:41,586 Als je op die muur van Quentin afrijdt en die wachttoren ziet, 401 00:31:41,711 --> 00:31:47,049 weet je dat je daar nooit uit komt. 402 00:31:48,009 --> 00:31:53,514 Dit is een echte gevangenis. Er vonden executies plaats. 403 00:31:58,811 --> 00:32:03,191 Zodra de bus stopt, loopt de spanning op. 404 00:32:04,650 --> 00:32:09,030 Je moet je meteen na aankomst uitkleden en het is ijskoud. 405 00:32:09,155 --> 00:32:13,242 Mensen schreeuwen en gillen achter de hekken, net als in de film. 406 00:32:13,367 --> 00:32:14,786 Je hoort een motorgeluid, 407 00:32:18,289 --> 00:32:20,792 maar dat zijn pratende mensen. 408 00:32:21,626 --> 00:32:26,881 Als je ooit naast iemand hebt gestaan die echt razend is, 409 00:32:27,006 --> 00:32:30,343 zo godvergeten kwaad, vol woede, 410 00:32:30,468 --> 00:32:38,351 en je vermenigvuldigt dat met 4000 razende mannen 411 00:32:38,476 --> 00:32:41,521 heb je een beeld van de spanning in San Quentin. 412 00:32:41,646 --> 00:32:46,609 Op het ene moment zijn ze aan het dollen, maar één vonkje 413 00:32:46,734 --> 00:32:50,988 en iedereen is weer de Verschrikkelijke Hulk. 414 00:32:51,697 --> 00:32:53,616 Waanzin. 415 00:32:53,741 --> 00:33:00,415 Je moet dat leren beheersen en op je hoede zijn, 416 00:33:00,540 --> 00:33:07,130 want als je paranoïde wordt, gaan mensen jou wantrouwen. 417 00:33:07,964 --> 00:33:13,386 Het kan gebeuren dat iemand een brief niet heeft ontvangen 418 00:33:14,554 --> 00:33:16,514 of dat iemand een verjaardag is vergeten. 419 00:33:16,639 --> 00:33:20,143 Of iemand is met z'n verkeerde been uit bed gestapt. 420 00:33:20,268 --> 00:33:22,395 Zoiets kan daar je dood worden. 421 00:33:23,187 --> 00:33:28,651 Het maakt niet uit hoe sterk je bent, want tien centimeter staal 422 00:33:28,776 --> 00:33:30,862 en een stevige steek en je bent dood. 423 00:33:32,238 --> 00:33:35,366 Eén vent werd in z'n rug gestoken. 424 00:33:35,491 --> 00:33:37,410 Hij liep op de luchtplaats 425 00:33:38,995 --> 00:33:41,664 en probeerde bloed ophoestend z'n mes te pakken 426 00:33:42,415 --> 00:33:44,625 en iedereen begon te lachen. 427 00:33:45,710 --> 00:33:48,379 Het is een krankzinnige plek. 428 00:33:49,088 --> 00:33:50,882 Je moet een alfaman zijn. 429 00:33:51,382 --> 00:33:53,843 Als iemand vraagt welke schoenmaat je hebt, 430 00:33:53,968 --> 00:33:58,848 moet je hem meteen een beuk verkopen, anders ben je soft. 431 00:33:58,973 --> 00:34:00,600 Dan nemen ze je te grazen. 432 00:34:02,435 --> 00:34:06,564 Ik ben een alfaman en Danny al helemaal. 433 00:34:07,690 --> 00:34:10,401 Gilbert heeft me geleerd 434 00:34:10,526 --> 00:34:14,614 dat er in de gevangenis alleen roofdieren en prooidieren zijn. 435 00:34:14,739 --> 00:34:21,954 Als ik m'n vijand verderop in z'n cel een mes hoor slijpen, 436 00:34:22,079 --> 00:34:28,753 moet ik hem als eerste neersteken, zo snel mogelijk, 437 00:34:28,878 --> 00:34:32,298 anders valt hij mij aan. 438 00:34:35,259 --> 00:34:38,762 Ik heb in de jeugdgevangenis twee gasten beroofd. 439 00:34:38,887 --> 00:34:42,057 Tyrone zei dat ze eraan kwamen. 440 00:34:42,182 --> 00:34:46,061 Dan pak je twee tijdschriften. Eén voor en één op je rug. 441 00:34:46,186 --> 00:34:49,816 Ik liep m'n cel uit en liep naar de hoek. 442 00:34:49,941 --> 00:34:54,028 Ik draaide me om en die vent sloeg me met een steel. 443 00:34:55,405 --> 00:34:57,073 Ik kreeg geen lucht meer. 444 00:34:57,198 --> 00:35:00,368 Tyrone liep achter me. Hij sloeg die vent neer. 445 00:35:00,493 --> 00:35:04,330 Ik hapte naar lucht. "O, ja. Ik heb een tijdschrift" 446 00:35:05,373 --> 00:35:09,001 Het ging zo snel dat ik dat vergeten was. 447 00:35:10,169 --> 00:35:12,380 Die vent rende bloedend weg. 448 00:35:12,505 --> 00:35:17,385 Tyrone gooide het mes weg en we liepen langzaam terug. 449 00:35:17,510 --> 00:35:19,345 "Wat is er gebeurd?" "Geen idee." 450 00:35:19,470 --> 00:35:23,474 Als je in brand zou staan, zou ik niet op je pissen. Ik had 451 00:35:24,892 --> 00:35:25,977 geen gevoel. 452 00:35:28,396 --> 00:35:33,568 Het is heel dubbel. Ik weet dat het niet goed is, maar ik doe het toch. 453 00:35:33,693 --> 00:35:40,450 Je bouwt een muur om je heen en beschermt die muur, koste wat kost. 454 00:35:40,575 --> 00:35:42,493 Zelfs als je een roofdier bent, 455 00:35:42,618 --> 00:35:46,664 wil dat niet zeggen dat je tegenstander geen roofdier is. 456 00:35:46,789 --> 00:35:52,420 Tegen dat soort stress is het menselijk lichaam niet bestand. 457 00:36:02,555 --> 00:36:05,600 San Quentin was destijds een niveau 4-gevangenis. 458 00:36:05,725 --> 00:36:09,103 Een gladiatorschool. Het ging er hard aan toe. 459 00:36:09,228 --> 00:36:12,857 San Quentin en Folsom hadden hetzelfde niveau. 460 00:36:12,982 --> 00:36:14,776 Er werd gemoord. 461 00:36:14,901 --> 00:36:18,321 In de jaren 60 liep de rassenstrijd hoog op. 462 00:36:18,446 --> 00:36:22,742 De Aryan Brotherhood en de Mexican Mafia werden opgericht. 463 00:36:22,867 --> 00:36:24,952 Uit zelfbehoud. 464 00:36:25,953 --> 00:36:28,414 Er zaten koelbloedige moordenaars bij. 465 00:36:28,748 --> 00:36:33,711 Een van m'n beste vrienden was een leider in de Mexican Mafia, 466 00:36:33,836 --> 00:36:37,924 dus ze lieten mij met rust. 467 00:36:38,049 --> 00:36:42,386 Ik had goede jongens achter me staan. Handlangers, die me hielpen. 468 00:36:42,512 --> 00:36:46,307 Tyrone en Cookie, twee moorden. Frog ook. 469 00:36:47,391 --> 00:36:49,936 We hadden beschermers. 470 00:36:50,061 --> 00:36:53,564 Als je denkt dat iemand het op je gemunt heeft en je het ons vertelt, 471 00:36:53,689 --> 00:36:56,734 lossen we het op, maar je moet wel betalen. 472 00:36:56,859 --> 00:37:00,905 Sommigen denken dat ze het zelf kunnen oplossen, 473 00:37:01,030 --> 00:37:03,074 maar dit is een andere wereld. 474 00:37:03,199 --> 00:37:07,662 De bewakers zien niet alles wat er op de luchtplaats gebeurt. 475 00:37:08,579 --> 00:37:14,210 Als ze je beschermen, word je in feite hun eigendom. 476 00:37:14,335 --> 00:37:17,880 Maak m'n cel schoon, poets m'n schoenen, 477 00:37:18,005 --> 00:37:21,175 doe m'n was, van die dingen. 478 00:37:21,300 --> 00:37:24,470 Anderen hadden ouders die m'n moeder geld stuurden. 479 00:37:24,595 --> 00:37:29,308 - Hoe schoon waren de muren in jouw... - Mijn muren glommen. 480 00:37:30,101 --> 00:37:33,771 Gasten die met hem hebben gezeten, zijn nog onder de indruk. 481 00:37:33,896 --> 00:37:37,900 Niet omdat hij een filmster is, maar om wie hij toen was. 482 00:37:51,539 --> 00:37:56,169 Z'n naam ging rond in elke gevangenis. Ze wisten het als hij kwam. 483 00:37:59,422 --> 00:38:01,215 Het boksen hielp daarbij. 484 00:38:01,340 --> 00:38:06,220 In die tijd, het is een cliché, vochten mensen met hun vuisten. 485 00:38:06,888 --> 00:38:08,639 Hij werd er erg goed in. 486 00:38:09,515 --> 00:38:14,479 Hij was de kampioen van San Quentin in 1966, 1967 en 1968. 487 00:38:14,604 --> 00:38:19,525 Eddie Bunker vertelde me dat hij een harde was. 488 00:38:20,485 --> 00:38:22,403 Mensen wisten dat ik kon vechten, 489 00:38:22,528 --> 00:38:27,700 dus in elke nieuwe gevangenis daagde ik de kampioen uit. 490 00:38:29,452 --> 00:38:34,874 Sommige mensen gaan in de bibliotheek werken of kruiswoordraadsels doen 491 00:38:34,999 --> 00:38:40,088 of schaken, maar ik ging trainen om niet gek te worden. 492 00:38:41,047 --> 00:38:43,466 In Soledad won ik ook titels. 493 00:38:46,010 --> 00:38:52,391 Je kunt je voorstellen dat de boksregels in San Quentin 494 00:38:52,517 --> 00:38:54,602 anders zijn dan op straat. 495 00:38:55,812 --> 00:39:00,400 Ik heb sterke ellebogen. Ik gaf iemand al meteen een elleboogstoot. 496 00:39:00,525 --> 00:39:04,821 Als de scheids je mocht, zag hij dat door de vingers. 497 00:39:06,739 --> 00:39:11,577 Mensen wedden op hem, dus als hij won, werd hij populairder. 498 00:39:11,702 --> 00:39:13,871 Mexicanen kennen geen vriendschappelijke wedstrijden. 499 00:39:13,996 --> 00:39:15,873 "We hebben op je gewed." 500 00:39:16,791 --> 00:39:21,546 Dat boksproject heeft hem vaak in leven gehouden waarschijnlijk. 501 00:39:33,182 --> 00:39:36,352 In die tijd beseften de gevangenisautoriteiten 502 00:39:36,477 --> 00:39:40,022 dat de Mexicanen zich begonnen te organiseren. 503 00:39:40,148 --> 00:39:42,275 "We moeten ze gaan verspreiden." 504 00:39:42,400 --> 00:39:45,319 Daarom verkasten Danny en de anderen zo vaak. 505 00:39:45,445 --> 00:39:48,489 Ze wisten niet wie de leiders waren. 506 00:39:49,073 --> 00:39:55,163 In die tien jaar heeft hij alle gevangenissen in deze staat gezien. 507 00:39:55,288 --> 00:39:57,582 Soledad, San Quentin, Vacaville, 508 00:39:57,707 --> 00:40:00,334 Susanville, Sierra, Tracy, 509 00:40:00,460 --> 00:40:01,919 Folsom en Chino. 510 00:40:02,962 --> 00:40:04,046 Wauw. 511 00:40:05,423 --> 00:40:08,176 Hij was bereisd. 512 00:40:10,219 --> 00:40:14,056 Hij werd dus overgeplaatst. Neem dat verhaal over z'n tatoeage. 513 00:40:14,182 --> 00:40:20,772 Die gigantische tatoeage op z'n borst. Geïnspireerd op tamale-deegrollen. 514 00:40:22,899 --> 00:40:25,234 Hij heette Harry "Super Jew" Ross. 515 00:40:25,359 --> 00:40:28,613 Iedereen liet Mexicaanse vlaggen of Azteekse krijgers zetten. 516 00:40:28,738 --> 00:40:30,615 Ik kreeg een mooie vrouw. 517 00:40:30,740 --> 00:40:35,369 Toen de contouren klaar waren, werd ik overgeplaatst naar Folsom. 518 00:40:35,495 --> 00:40:39,207 Hij stond bij de uitvalspoort toen ik werd overgeplaatst. 519 00:40:39,332 --> 00:40:43,252 Ik zat in de bus en hij schreeuwde: "Laat niemand eraan zitten. 520 00:40:43,377 --> 00:40:45,505 Het is m'n eerste tatoeage. Ik wil hem afmaken. 521 00:40:45,630 --> 00:40:47,548 Ik zie je wel in Folsom." 522 00:40:47,673 --> 00:40:51,886 "Oké." Als we hadden gezoend, was het een liefdesverhaal geweest. 523 00:40:53,387 --> 00:40:56,849 Hij liet ze overal zetten. Dat was toen heel bijzonder. 524 00:40:57,558 --> 00:41:02,188 Deze tatoeage hebben we in Soledad laten zetten. 525 00:41:02,313 --> 00:41:07,360 Het is een pauw, maar aan de onderkant is het een monster. 526 00:41:07,485 --> 00:41:12,323 Het idee was dat al het mooie ook een andere kant heeft. 527 00:41:12,448 --> 00:41:18,496 Als ik m'n mouwen heb opgestroopt, zien mensen alleen het monster. 528 00:41:20,832 --> 00:41:26,546 Gevangenistatoeages hebben meer betekenis. Het is geen bevlieging. 529 00:41:26,671 --> 00:41:33,594 Iets wat je spontaan besluit op straat. Het is een periode in je leven. 530 00:41:33,719 --> 00:41:36,305 Je vernielt eigenlijk staatseigendommen. 531 00:41:39,016 --> 00:41:42,520 Die verloren tijd blijf je altijd betreuren. 532 00:41:43,229 --> 00:41:49,235 Hoewel het lang geleden is, blijf ik die verloren jaren betreuren. 533 00:41:49,360 --> 00:41:53,197 Danny heeft de jaren 50 en 60 gemist. Dat waren mooie tijden. 534 00:41:57,368 --> 00:42:03,040 Soms besef je wat voor mens je bent geworden. 535 00:42:05,293 --> 00:42:07,754 We speelden domino met veel toeschouwers. 536 00:42:07,879 --> 00:42:09,922 Er stond veel geld op het spel. 537 00:42:10,047 --> 00:42:13,217 Ik ben op dreef. Ik leg de eerste steen neer. Dubbel vijf. 538 00:42:13,342 --> 00:42:16,053 Ik dacht: "Ik maak jullie in." 539 00:42:17,805 --> 00:42:22,477 Toen viel er een vent bloedend op tafel. Iemand had hem hard geslagen. 540 00:42:22,602 --> 00:42:26,981 Iedereen rende weg en ik riep: "wacht nou even." 541 00:42:27,106 --> 00:42:30,443 Ik roep: "Ik heb vijven." 542 00:42:30,985 --> 00:42:35,782 Ik kwam terug in m'n cel met de stenen nog in m'n hand. 543 00:42:35,907 --> 00:42:41,287 Toen dacht ik: "Wat ben ik geworden?" Die vent ging dood. 544 00:42:41,412 --> 00:42:44,916 Hij had ouders, een broer, een zus, kinderen 545 00:42:45,041 --> 00:42:48,878 en ik loop te schreeuwen over m'n vijven. 546 00:42:49,003 --> 00:42:54,008 Toen wist hij dat hij was veranderd. 547 00:42:54,133 --> 00:42:58,679 Hij was niet langer Danny. Hij was... 548 00:42:58,805 --> 00:43:01,182 Hij was gewoon een gevangene. 549 00:43:01,891 --> 00:43:07,480 Ik schaamde me even heel diep, 550 00:43:07,605 --> 00:43:10,691 maar dat was snel voorbij. 551 00:43:10,817 --> 00:43:13,403 "Die eikel heeft m'n wedstrijd verpest." 552 00:43:16,906 --> 00:43:21,077 Mensen denken dat gevangenissen je een beter mens maken, 553 00:43:21,202 --> 00:43:24,163 maar ze herinneren je eraan dat je niets waard bent. 554 00:43:24,288 --> 00:43:29,168 Als je weer vrij bent, ga je je daarnaar gedragen. Je bereikt toch nooit iets. 555 00:43:30,086 --> 00:43:35,091 5 mei 1968. Cinco de Mayo. 556 00:43:37,093 --> 00:43:38,219 Er was een honkbalwedstrijd. 557 00:43:38,344 --> 00:43:43,516 Ze lieten mensen van buiten honkballen met de gevangenen. 558 00:43:43,641 --> 00:43:47,854 Ik, Ray Pacheco en Henry Quijada waren dronken en high. 559 00:43:47,979 --> 00:43:49,939 Ray was terug uit Atascadero 560 00:43:50,064 --> 00:43:53,901 en z'n medicijnen en schoktherapie waren uitgewerkt. 561 00:43:54,026 --> 00:43:59,407 De derdehonkman kauwde op kauwgom en ik zei voor de grap: 562 00:43:59,532 --> 00:44:02,785 "Kijk uit met hem. Hij is een karateka." 563 00:44:02,910 --> 00:44:06,414 Ray sprong ineens op en pakte die vent beet. 564 00:44:06,539 --> 00:44:09,500 Hij pakte z'n lip beet om de kauwgom te pakken 565 00:44:09,625 --> 00:44:11,544 en het werd een opstootje. 566 00:44:11,669 --> 00:44:14,547 Als er zoiets gebeurt, ontploft de boel. 567 00:44:18,342 --> 00:44:21,846 Mensen begonnen met stenen en andere dingen te gooien. 568 00:44:21,971 --> 00:44:25,808 Ray slaat die vent tot moes en Henry schopt hem. 569 00:44:26,392 --> 00:44:29,687 Ze zeiden dat ik een steen had gegooid 570 00:44:29,812 --> 00:44:33,107 die luitenant Gibbons tegen z'n hoofd kreeg. 571 00:44:33,232 --> 00:44:39,405 In slow motion. Hij keek hem na en zag hoe hij de sergeant raakte. 572 00:44:39,530 --> 00:44:41,783 Hij schreeuwde: "nee." 573 00:44:41,908 --> 00:44:45,912 Kapitein Rogers stond zo. Hij stond te wijzen. 574 00:44:46,037 --> 00:44:52,794 Dat is een teken voor de wachttoren om te schieten op wie hij aanwijst. 575 00:44:52,919 --> 00:44:58,633 Ik volgde z'n vinger en zag dat die naar Ray en mij wees. 576 00:44:59,592 --> 00:45:04,680 We vielen. Ik viel boven op hem en Ray zei: "Danny, laat ze me niks aandoen." 577 00:45:04,806 --> 00:45:08,059 Ik zei: "Ik denk dat ze wel klaar zijn met ons." 578 00:45:09,435 --> 00:45:13,356 Dat werd gezien als poging tot moord op een bewaker 579 00:45:15,608 --> 00:45:17,485 en daar stond de doodstraf op. 580 00:45:26,786 --> 00:45:30,623 SOLEDAD NESTLES ROAD 581 00:45:30,748 --> 00:45:32,917 GEVANGENIS 582 00:45:33,042 --> 00:45:35,169 We gingen de isoleercel in. Ik keek naar de muur. 583 00:45:35,294 --> 00:45:36,754 SOLEDAD GEVANGENIS 584 00:45:36,879 --> 00:45:43,010 Iemand had in de cel met uitwerpselen "God deugt niet" geschreven. 585 00:45:43,136 --> 00:45:49,600 Toen dacht ik ineens dat vroeger op school 586 00:45:49,725 --> 00:45:53,271 leraren altijd zeiden dat ik "veelbelovend" was, 587 00:45:53,396 --> 00:45:55,231 maar dat was niets waard. 588 00:45:55,356 --> 00:45:58,651 Hoe populair ik ook was op school, 589 00:45:58,776 --> 00:46:03,030 hoe cool ik ook was en hoe aardig iedereen me vond, 590 00:46:03,156 --> 00:46:04,449 het was afgelopen. 591 00:46:05,241 --> 00:46:08,536 Ik wist dat ik de doodstraf zou krijgen. 592 00:46:09,996 --> 00:46:13,332 Dit is het einde. 593 00:46:16,753 --> 00:46:21,591 In de isoleercel ga je nadenken over je familie 594 00:46:22,800 --> 00:46:27,847 en over wie je echte vrienden zijn en wie echt van je heeft gehouden. 595 00:46:28,431 --> 00:46:31,392 Je kijkt terug op je leven en op je jeugd, 596 00:46:31,517 --> 00:46:32,977 toen alles nog goed was. 597 00:46:33,102 --> 00:46:36,606 Je laat toneelstukken en films door je hoofd gaan 598 00:46:36,731 --> 00:46:38,524 om ze niet te vergeten. 599 00:46:39,484 --> 00:46:44,822 Je voorkomt dat je gek wordt door jezelf gek te maken. 600 00:46:44,947 --> 00:46:50,745 Ik rende door de isoleercel en speelde The Wizard of Oz na. 601 00:46:51,746 --> 00:46:55,792 "Geef me die schoenen, Dorothy," die hele maffe film 602 00:46:55,917 --> 00:46:57,543 om maar bezig te zijn. 603 00:46:58,753 --> 00:47:00,922 The Lollipop Guild en zo. 604 00:47:01,631 --> 00:47:04,425 Bewakers riepen op de gang: "Kop dicht, Trejo." 605 00:47:04,550 --> 00:47:07,887 "Je hebt m'n zus vermoord." Dan liepen ze door. 606 00:47:09,138 --> 00:47:12,350 Je moet je erdoorheen slaan, op wat voor manier dan ook. 607 00:47:12,475 --> 00:47:14,143 Voor hem was dat The Wizard of Oz. 608 00:47:14,268 --> 00:47:16,229 DANNY'S DOCHTER 609 00:47:20,149 --> 00:47:25,780 De isoleer is overdag meestal rustig. 's Nachts word je helemaal gek. 610 00:47:26,364 --> 00:47:29,242 Soms luisterde de bewaker naar de radio. 611 00:47:30,618 --> 00:47:34,455 Ze draaiden een nummer van The Beatles. Toen we dat hoorden, 612 00:47:38,543 --> 00:47:41,045 werd het helemaal stil op de isoleer. 613 00:47:45,174 --> 00:47:49,971 Iedereen liep langzaam naar de tralies. 614 00:47:50,096 --> 00:47:53,766 Iedereen probeerde te luisteren. Het kwam via de speakers. 615 00:47:58,187 --> 00:47:59,272 We werden gek. 616 00:48:02,900 --> 00:48:05,653 Bepaalde nummers blijven je bij. 617 00:48:05,778 --> 00:48:11,743 Nummers die je aan je vrouw of je kinderen herinneren of aan school. 618 00:48:31,387 --> 00:48:38,061 Ik weet nog dat ik God vroeg me waardig te laten sterven. 619 00:48:39,562 --> 00:48:44,150 Laat me niet gillen of om m'n moeder roepen of in m'n broek poepen. 620 00:48:44,275 --> 00:48:50,239 Zorg dat m'n maten weten dat ik als een kampioen ben gestorven. 621 00:48:50,364 --> 00:48:51,741 "Als U dat doet, 622 00:48:53,284 --> 00:48:56,370 zal ik Uw naam elke dag noemen, Heer, 623 00:48:56,496 --> 00:49:02,502 en zal ik voortaan doen wat ik kan om m'n medegevangenen te helpen." 624 00:49:04,879 --> 00:49:11,177 We hebben allemaal van die gebedjes bij naderend onheil, 625 00:49:11,302 --> 00:49:16,516 maar dit was er een waar hij niet onderuit kon. 626 00:49:21,521 --> 00:49:27,485 De bewaker die geraakt was, wist niet wie de steen had gegooid. 627 00:49:28,903 --> 00:49:35,576 Hij had kunnen zeggen dat het Danny was en dan was het klaar geweest. 628 00:49:36,494 --> 00:49:38,746 Eén woord maar. 629 00:49:38,871 --> 00:49:44,460 Dat is een bizarre manier om aan de dood te ontsnappen. 630 00:49:46,879 --> 00:49:49,507 Danny had z'n leven terug. 631 00:49:50,800 --> 00:49:52,427 AFKICKKLINIEK 632 00:49:52,552 --> 00:49:55,138 Ik probeerde iets goeds te doen. 633 00:49:55,680 --> 00:50:01,769 Ik zag het niet als tot inkeer komen, ik kwam een belofte na. 634 00:50:03,312 --> 00:50:06,983 Daardoor ben ik een beter mens geworden. 635 00:50:07,942 --> 00:50:13,823 De dag voor m'n vrijlating lag ik op m'n bed. Ik had alles weggegeven. 636 00:50:13,948 --> 00:50:18,745 Ik weet nog dat Jhonnie Harris, 637 00:50:18,870 --> 00:50:22,707 die ik eind 1962 in de gevangenis had ontmoet, 638 00:50:22,832 --> 00:50:27,211 tegen me zei: "Doe jezelf een lol en sluit je bij ons aan." 639 00:50:30,256 --> 00:50:32,925 Ik beloofde mezelf 640 00:50:33,050 --> 00:50:38,306 dat ik meteen naar een AA-meeting zou gaan. 641 00:50:43,478 --> 00:50:48,399 Ik kwam vrij op 23 augustus 1969. 642 00:50:54,197 --> 00:51:00,453 Toen ik net vrij was, zag ik op het busstation een puppy. 643 00:51:01,329 --> 00:51:05,124 "Wauw. Een hondje." Zo mooi. 644 00:51:08,961 --> 00:51:12,590 Ik belde Frank Russo, Frank Russo, Frank Russo. 645 00:51:12,715 --> 00:51:15,593 Ik zeg dat zo omdat ik z'n naam nooit mocht noemen. 646 00:51:17,595 --> 00:51:20,556 Ik stapte bij hem in en hij vroeg: "Wat wil je?" 647 00:51:20,681 --> 00:51:23,267 Ik zei: "Ik wil naar m'n moeder." 648 00:51:24,143 --> 00:51:30,149 Hij kwam terug naar dit huis en liep naar het metalen hek 649 00:51:30,274 --> 00:51:34,695 en hij zei dat z'n oma de deur opendeed, 650 00:51:34,821 --> 00:51:39,450 maar de hordeur op slot hield toen ze hem zag. 651 00:51:39,575 --> 00:51:43,579 Ik vroeg of ik even kon blijven. "Het is iets anders gelopen." 652 00:51:43,704 --> 00:51:46,916 M'n moeder keek naar m'n vader, die binnen zat 653 00:51:47,041 --> 00:51:51,796 en zei: "Dan, Danny vraagt of hij hier even mag blijven." 654 00:51:51,921 --> 00:51:57,218 M'n vader zei: "Dat is goed" en bleef gewoon tv kijken. 655 00:51:57,718 --> 00:52:02,223 Ik liep naar m'n slaapkamer ging zitten en dacht bij mezelf: 656 00:52:02,348 --> 00:52:05,309 in deze kamer zat ik ook toen ik 13 was. 657 00:52:05,435 --> 00:52:09,480 Nu ben ik een stoere gevangene van 26, een overvaller, 658 00:52:09,605 --> 00:52:14,110 en je zit bij mammie en je vader begroet je niet eens. 659 00:52:15,194 --> 00:52:17,572 Ik begon mezelf te haten. 660 00:52:18,614 --> 00:52:23,161 M'n vader vond tatoeages vreselijk en ik wilde wraak op hem nemen. 661 00:52:23,286 --> 00:52:29,000 Ik stond op en ging op de poef voor z'n tv zitten. 662 00:52:29,125 --> 00:52:31,961 Ik trok m'n shirt uit. Ik had een grote tatoeage op m'n borst. 663 00:52:32,086 --> 00:52:35,715 Ik wilde net gaan zeggen: "Wat is er met jou?" 664 00:52:35,840 --> 00:52:39,510 Toen kwam m'n moeder binnen. Perfecte timing. 665 00:52:40,470 --> 00:52:42,972 "Jongen, wil je melk en koekjes?" 666 00:52:44,223 --> 00:52:48,561 Toen was z'n stoere houding als sneeuw voor de zon verdwenen. 667 00:52:50,438 --> 00:52:55,109 We hebben een beeld van hoe dingen moeten gaan 668 00:52:55,234 --> 00:52:57,653 en hoe het zal gaan, 669 00:52:57,779 --> 00:53:03,284 maar we vergeten het verdriet en de rellen die we hebben veroorzaakt. 670 00:53:03,409 --> 00:53:05,745 Dat was ik allemaal vergeten. 671 00:53:10,625 --> 00:53:14,712 Hij belde Frank en ging met hem naar een meeting die avond. 672 00:53:20,968 --> 00:53:23,930 De beste beslissing in m'n leven. 673 00:53:24,847 --> 00:53:29,560 Ze verwelkomden me, want mensen bij de AA en NA zeggen niet: 674 00:53:29,685 --> 00:53:32,480 "Jij hebt gezeten." Dat is bijna een pluspunt. 675 00:53:35,608 --> 00:53:39,987 Toen hij had besloten dat hij niet terug wilde en wilde veranderen 676 00:53:40,113 --> 00:53:43,074 moest hij ook tot het uiterste gaan. 677 00:53:45,952 --> 00:53:49,580 Ik ging naar een van m'n sponsors, z'n naam was Sam Hardy. 678 00:53:50,915 --> 00:53:54,293 Hij had altijd die zooi in z'n mond, als een boer. 679 00:53:54,419 --> 00:53:59,132 Hij zegt: "Danny, alles aan jou 680 00:54:01,175 --> 00:54:04,053 is gericht op intimidatie, alles. 681 00:54:04,178 --> 00:54:08,474 Je manier van praten en lopen, hoe je naar mensen kijkt. 682 00:54:08,599 --> 00:54:11,769 Je moest overleven door als eerste toe te slaan 683 00:54:11,894 --> 00:54:16,858 of iemand te vermoorden als het moest. 684 00:54:16,983 --> 00:54:20,778 Je moet andere mensen gaan helpen 685 00:54:20,903 --> 00:54:24,657 zonder een beloning te verwachten." 686 00:54:25,533 --> 00:54:27,535 Hij leerde anderen te helpen. 687 00:54:28,494 --> 00:54:31,956 Hij zette de vuilnisbak van de buren buiten. 688 00:54:33,332 --> 00:54:37,462 Hij maaide iemands gras om iemand te helpen. 689 00:54:38,171 --> 00:54:41,424 Het ging maar door. 690 00:54:41,549 --> 00:54:46,053 Hij gaf mensen z'n telefoonnummer en ze belden hem. 691 00:54:47,013 --> 00:54:49,932 Toen ik een auto had, reed ik mensen naar meetings 692 00:54:50,057 --> 00:54:51,768 en luisterde ik naar hun verhaal. 693 00:54:54,145 --> 00:54:56,689 Ik ging op een autosloperij werken. 694 00:54:57,565 --> 00:55:01,235 Gilbert was twee weken vrij of anderhalve week 695 00:55:01,360 --> 00:55:04,614 en kwam aan met een nieuwe Lincoln en zei: 696 00:55:04,739 --> 00:55:09,702 "Wat doe jij nou?" Ik zei: "Hou op. Ik ben aan het werk." 697 00:55:09,827 --> 00:55:14,040 "Dat zie ik, maar het is gênant. Wat doe je in die zooi?" 698 00:55:14,165 --> 00:55:18,252 Hij zegt: "hier" en hij gaf me twee zakjes heroïne. 699 00:55:18,377 --> 00:55:21,214 En hij gaf me 1000 dollar. Die legde hij neer. 700 00:55:21,339 --> 00:55:24,550 Hij zei: "Je moet je vermannen. 701 00:55:24,675 --> 00:55:27,637 Kom voor mij werken. De zaken gaan erg goed." 702 00:55:27,762 --> 00:55:30,765 Dit is mijn John Wayne, hè. Mijn held. 703 00:55:30,890 --> 00:55:35,478 "Gilbert, sodemieter op. Het kan niet." Ik liep voor het eerst bij hem weg. 704 00:55:35,603 --> 00:55:37,271 Ik nam de 1000 dollar mee. 705 00:55:38,815 --> 00:55:41,943 Ik liep weg en dacht bij mezelf: "mijn God." 706 00:55:42,735 --> 00:55:46,447 Frank kwam naar me toe en zei: "Danny, ik weet hoe je je voelt. 707 00:55:46,572 --> 00:55:51,244 Het is een kwestie van maanden, maar je weet wat er gaat gebeuren. 708 00:55:52,245 --> 00:55:53,788 Een paar maanden later belandde 709 00:55:53,913 --> 00:55:58,376 Gilbert in een schietpartij met de politie en zat hij weer vast. 710 00:56:00,586 --> 00:56:05,675 Sommige mensen kunnen niet aan dat leven ontsnappen. 711 00:56:06,592 --> 00:56:12,432 Oom Gilbert was zo iemand. M'n jongere broer ook. 712 00:56:14,350 --> 00:56:16,644 Toen hij stierf, had hij 56 gram heroïne bij zich, 713 00:56:16,769 --> 00:56:19,647 een paar duizend dollar en wat cocaïne. 714 00:56:19,772 --> 00:56:22,567 Hij had een overdosis genomen. M'n neef vond hem. 715 00:56:29,323 --> 00:56:31,117 Hij was als een broer voor hem. 716 00:56:32,285 --> 00:56:38,499 Hoewel Danny op het rechte pad was, was hij nog steeds gek op Gilbert. 717 00:56:39,333 --> 00:56:41,169 Toen Gilberts zoon klein was... 718 00:56:41,294 --> 00:56:43,129 LITTLE GILBERT (OOM GILBERTS ZOON) 719 00:56:43,254 --> 00:56:45,923 ...nam Danny hem op, maar ja. 720 00:56:46,048 --> 00:56:48,801 Hij had ook een andere weg gekozen. 721 00:56:50,261 --> 00:56:54,348 Na een tijdje ging het beter met hem en wilde z'n moeder hem terug. 722 00:56:54,474 --> 00:56:58,770 Ze kon hem niet aan. Hij ging weer rondhangen in het park. 723 00:57:00,229 --> 00:57:05,068 Op z'n 17e moest hij de bak in wegens doodslag. 724 00:57:05,193 --> 00:57:10,239 Hij had met drie anderen iemand vermoord. 725 00:57:11,824 --> 00:57:15,912 Hij was nog een kind. Hij was 17. Hij belandde in het wereldje. 726 00:57:16,037 --> 00:57:18,581 Drugs en de hele mikmak. 727 00:57:18,706 --> 00:57:22,794 - Hoelang heeft Gilbert vastgezeten? - Achtendertig jaar. 728 00:57:25,254 --> 00:57:29,008 Ik heb nog nooit iemand succesvol zien worden als drugsverslaafde 729 00:57:29,133 --> 00:57:32,261 of als alcoholist. 730 00:57:32,386 --> 00:57:35,515 Ze gaan dood, ze worden gek of ze gaan de bak in. 731 00:57:43,189 --> 00:57:45,441 Ik ben drugstherapeut geworden. 732 00:57:45,566 --> 00:57:49,779 Het salaris was laag, maar het was dankbaar werk. 733 00:57:50,530 --> 00:57:53,616 Hij sprak uit ervaring. 734 00:57:53,741 --> 00:57:58,704 Luister naar de fouten uit m'n jeugd, zodat jullie niet dezelfde fouten maken. 735 00:58:00,289 --> 00:58:03,668 Danny was beroemd bij de AA, NA en CA. 736 00:58:03,793 --> 00:58:07,922 Hij gaf lezingen door het hele land. 737 00:58:09,006 --> 00:58:11,134 Hij kreeg de kans drugstherapeut te worden 738 00:58:11,259 --> 00:58:13,302 en die kans leidde tot een andere kans. 739 00:58:13,428 --> 00:58:17,598 Hij hielp iemand en die bezorgde hem z'n eerste filmrol. 740 00:58:23,020 --> 00:58:25,815 Hij was bijna 20 jaar vrij. 741 00:58:27,442 --> 00:58:31,904 Een van de jongeren die hij hielp, belde hem. 742 00:58:32,238 --> 00:58:34,157 Danny zat naar Johnny Carson te kijken. 743 00:58:35,324 --> 00:58:38,453 Hij zei: "Er is veel cocaïne hier." 744 00:58:38,578 --> 00:58:40,663 "Pas op. Ik kom eraan." 745 00:58:40,788 --> 00:58:47,712 Hij ging naar een pakhuis en binnen bleek het een filmset te zijn. 746 00:58:47,837 --> 00:58:49,464 De set van Runaway Train. 747 00:58:51,048 --> 00:58:54,719 Er waren mannen verkleed als gevangenen. 748 00:58:55,762 --> 00:59:00,016 Ik zag al die kerels in hun gevangeniskloffie. 749 00:59:00,141 --> 00:59:04,520 "Vuile kloot... Pas op, stuk vreten. Ziet dit er stoer uit?" 750 00:59:04,645 --> 00:59:07,148 Ik zeg: "Als je iemands vrouw wilt zijn in de bak." 751 00:59:07,273 --> 00:59:10,401 Iemand vroeg of hij een figurant wilde zijn. 752 00:59:10,526 --> 00:59:12,653 Danny vroeg: "Wat is een figurant?" 753 00:59:12,779 --> 00:59:16,282 Hij zei: "Kun je een gevangene spelen?" "Ik kan het proberen." 754 00:59:16,407 --> 00:59:19,702 "We betalen 50 dollar per dag." Hij zegt: "prima." 755 00:59:19,827 --> 00:59:25,249 "Jullie weten het niet, maar die gevangeniskleding zit me als gegoten." 756 00:59:25,374 --> 00:59:29,712 Hij trekt z'n shirt uit en Eddie Bunker, de scenarist... 757 00:59:29,962 --> 00:59:34,509 ziet z'n tatoeage en zegt: "Ik ken jou. Jij bent Danny Trejo. 758 00:59:34,634 --> 00:59:38,012 Jij bent de bokskampioen, onder andere." 759 00:59:39,097 --> 00:59:43,476 Hij zei: "We zoeken iemand die een van de acteurs kan leren boksen." 760 00:59:44,477 --> 00:59:46,187 Ik vroeg: "Wat schuift dat?" 761 00:59:47,522 --> 00:59:49,399 Hij zegt: "320 per dag." 762 00:59:50,817 --> 00:59:53,027 Ik zeg: "Hoe gehavend wil je hem hebben?" 763 00:59:53,152 --> 00:59:58,241 "Nee, voorzichtig. Die acteur is heel gespannen en kan je slaan." 764 00:59:58,366 --> 01:00:00,701 Ik zeg: "Voor 320 dollar mag hij z'n gang gaan." 765 01:00:00,827 --> 01:00:03,621 Echt? Ik ben voor niks in elkaar geslagen. 766 01:00:03,746 --> 01:00:07,750 De regisseur, een Russische aristocraat, 767 01:00:07,875 --> 01:00:11,170 begon zo naar Danny te kijken. 768 01:00:12,672 --> 01:00:15,466 Danny vroeg: "Welk bendeteken is dat?" 769 01:00:16,384 --> 01:00:23,141 Hij keek naar de tatoeage en zei: "Ik wil jou in mijn film." 770 01:00:24,183 --> 01:00:26,310 Hij zei: "Wil je m'n vriend zijn?" 771 01:00:26,436 --> 01:00:30,481 In de gevangenis moet je dat niet tegen iemand zeggen. 772 01:00:32,358 --> 01:00:37,655 Andrej zoende me op m'n ene wang en toen op m'n andere wang en liep weg. 773 01:00:38,364 --> 01:00:39,991 Ik zei toen tegen Eddie: 774 01:00:40,366 --> 01:00:43,035 "Als ik die oude vent moet zoenen, wil ik meer geld." 775 01:00:43,161 --> 01:00:46,956 Hij zegt: "Hij is een Europeaan." Zoenen Europeanen elkaar? 776 01:00:47,081 --> 01:00:53,463 Dat was z'n vuurdoop. Runaway Train. Het grappige deel van z'n leven. 777 01:00:54,630 --> 01:00:58,301 Het was of ik van Pacoima naar Mars was gegaan. 778 01:00:58,426 --> 01:01:02,847 Hij was nooit in Hollywood geweest, hooguit voor een overal. 779 01:01:03,681 --> 01:01:07,810 Hij kreeg z'n salaris en dacht dat het te veel was. 780 01:01:07,935 --> 01:01:12,690 Het was meer dan een veelvoud van 320 dollar. 781 01:01:12,815 --> 01:01:16,861 Ik stopte de cheque in m'n zak en reed naar de bank. 782 01:01:16,986 --> 01:01:20,448 Het was veel meer dan ik had uitgerekend. 783 01:01:20,573 --> 01:01:23,659 "Nee, dat krijg je elke week. Het klopt." 784 01:01:23,785 --> 01:01:25,453 Hij was stomverbaasd. 785 01:01:26,454 --> 01:01:31,167 Je komt niet alleen in een andere klasse terecht, 786 01:01:31,292 --> 01:01:36,172 het is ook een enorme cultuurschok. 787 01:01:40,635 --> 01:01:46,224 Eddie heeft Danny geleerd hoe je succesvol wordt in Hollywood. 788 01:01:46,349 --> 01:01:52,271 Eddie had een bijzonder hoog IQ. Hij had langer gezeten dan Danny. 789 01:01:52,397 --> 01:01:53,398 GEVANGENIS VAN CALIFORNIË 790 01:01:53,523 --> 01:01:56,317 Hij was op straat opgegroeid. 791 01:01:56,442 --> 01:02:00,738 Hij maakte tekeningen voor overvallen en verkocht die. 792 01:02:01,447 --> 01:02:03,533 Eddie kende m'n oom Gilbert. 793 01:02:03,658 --> 01:02:06,411 Oom Gilbert had overvallen gekocht van Eddie. 794 01:02:07,578 --> 01:02:09,330 Hij introduceerde Danny in het vak 795 01:02:09,455 --> 01:02:13,292 en leerde hem de ins and outs van een andere 'bende', 796 01:02:13,418 --> 01:02:16,379 om het zo maar te noemen, want dat is Hollywood. 797 01:02:16,504 --> 01:02:19,257 Als je die wereld niet kent, krijg je problemen. 798 01:02:19,382 --> 01:02:23,302 Figuranten kregen elke dag betaald. Er waren er 300 bij Runaway Train. 799 01:02:23,428 --> 01:02:28,182 Eric kreeg z'n dagloon en Jon Voight kreeg z'n dagloon. 800 01:02:28,307 --> 01:02:30,768 Ik zat te roken op de parkeerplaats 801 01:02:30,893 --> 01:02:33,855 en zag iemand aankomen met een grote aktetas. 802 01:02:33,980 --> 01:02:35,982 Hij liep langs me heen. 803 01:02:36,107 --> 01:02:40,069 Godsamme. Ik wist dat die aktetas vol met geld zit. 804 01:02:40,194 --> 01:02:43,489 Eddie Bunker komt bij me zitten. "Wat doe jij nou?" 805 01:02:43,614 --> 01:02:45,575 Ik zei: "Moet je eens kijken." 806 01:02:45,700 --> 01:02:49,787 Eddie zegt: "Is dat alles?" Ik zeg: "ja." 807 01:02:49,912 --> 01:02:57,336 Er zit zes- tot achtduizend dollar in. Eddie zegt: "Dat is klein bier." 808 01:02:57,462 --> 01:03:00,006 "Meer is het niet. Klein bier." 809 01:03:00,131 --> 01:03:03,676 Hij zegt: "Met jouw uiterlijk en jouw manier van doen, 810 01:03:05,553 --> 01:03:08,848 is dat klein bier als je hiermee doorgaat. 811 01:03:08,973 --> 01:03:10,850 Dat is straks zakgeld voor je. 812 01:03:12,143 --> 01:03:15,730 Hollywood wil mensen die doen of ze keihard zijn. 813 01:03:15,855 --> 01:03:20,359 Geen keiharde mensen. Je moet ontwapenend zijn." 814 01:03:21,861 --> 01:03:25,156 Ik vroeg wat hij bedoelde. "Hij zegt: Mensen zijn bang voor je 815 01:03:25,281 --> 01:03:27,325 en dit is een filmset." 816 01:03:27,450 --> 01:03:34,165 We hebben een blik in onze ogen die uitstraalt dat we ze gaan vermoorden. 817 01:03:40,338 --> 01:03:43,925 Ik maakte meteen carrière. Het was bijna porno. 818 01:03:44,050 --> 01:03:47,261 Als ik de set op liep, zei de regisseur meteen: 819 01:03:47,386 --> 01:03:50,223 "Trek je shirt uit," want ze wilden de tatoeage zien. 820 01:03:52,809 --> 01:03:55,895 Een vrouw die me interviewde vroeg: 821 01:03:56,020 --> 01:03:59,065 "Ben je niet bang om getypecast te worden?" "Wat?" 822 01:03:59,190 --> 01:04:03,361 Ze zegt: "Je speelt altijd de harde Mexicaan met tatoeages." 823 01:04:03,486 --> 01:04:08,408 Ik dacht even na en zei: "Ik ben ook de harde Mexicaan met tatoeages, 824 01:04:08,533 --> 01:04:10,743 dus het klopt eindelijk een keer." 825 01:04:15,373 --> 01:04:16,791 Heb je een acteeropleiding gevolgd? 826 01:04:16,916 --> 01:04:20,628 Ja, op de afdeling Drama in San Quentin. 827 01:04:22,797 --> 01:04:26,175 Het mooie is dat ik het al doende heb geleerd. 828 01:04:26,300 --> 01:04:31,097 In de eerste vijf jaar van m'n carrière speelde ik altijd Gevangene 1. 829 01:04:31,222 --> 01:04:34,392 Gevangene 1. Gevangene 10. 830 01:04:34,517 --> 01:04:35,643 Latino 1. 831 01:04:35,768 --> 01:04:36,894 Mexicaan 1. 832 01:04:37,019 --> 01:04:39,981 Gangster 1. Gangster 2. 833 01:04:40,106 --> 01:04:43,109 - Gevangene met tatoeages. - Schreeuwende man. 834 01:04:43,234 --> 01:04:47,238 Ik kan de bad guy spelen, de good guy, de bloemist. 835 01:04:47,363 --> 01:04:49,615 De man van de stomerij. Het maakt niet uit. 836 01:04:49,741 --> 01:04:52,368 Ik acteer en wat betaalt het? 837 01:04:52,493 --> 01:04:56,539 In m'n geboortejaar had hij voor het eerst een rol met een naam. 838 01:05:01,627 --> 01:05:03,129 Death Wish 4. 839 01:05:05,757 --> 01:05:07,383 Met Charles Bronson. 840 01:05:08,760 --> 01:05:12,013 Art Sanella. Hij pakt Bronson bij z'n arm en zegt: 841 01:05:12,138 --> 01:05:14,098 "Ken ik jou niet ergens van?" 842 01:05:14,223 --> 01:05:18,227 - Ken ik jou niet ergens van? - Dat denk ik niet. 843 01:05:19,437 --> 01:05:22,356 Bronson gooit water in z'n gezicht en blaast hem op. 844 01:05:22,482 --> 01:05:24,233 Het is een Death Wish-film. 845 01:05:25,318 --> 01:05:29,113 We hadden de grootste lol op de set en Perry Lopez is een oude man. 846 01:05:30,615 --> 01:05:36,913 Een snotneus ging tegen hem tekeer. Ik dacht dat ze elkaar kenden. 847 01:05:37,038 --> 01:05:41,084 Die snotneus zei toen: "Ik heb op Juilliard gezeten" of zoiets. 848 01:05:41,209 --> 01:05:45,838 "Er is maar één regisseur." Ik zeg: "Wacht even, eikel. 849 01:05:45,963 --> 01:05:51,344 Ik weet niet wie je bent, maar hij lijkt me een betere regisseur. 850 01:05:51,469 --> 01:05:54,639 Doe wat hij zegt of ik sla je dood." 851 01:05:54,764 --> 01:05:56,974 "Ik leef me in in m'n personage." 852 01:05:57,100 --> 01:06:00,019 Ik zeg: "Dan sla ik je personage aan gort." 853 01:06:00,144 --> 01:06:05,441 Doe normaal en bied je excuses aan. Hij zegt: "Het spijt me, Mr Lopez." 854 01:06:06,359 --> 01:06:10,238 Ik draai me om en zie de regisseur staan. 855 01:06:10,363 --> 01:06:11,614 REGISSEUR 856 01:06:11,739 --> 01:06:14,784 Het laatste wat je wilt 857 01:06:14,909 --> 01:06:18,996 als regisseur is horen dat iemand een van je acteurs doodslaat. 858 01:06:19,122 --> 01:06:21,624 Hij keek me aan en zei: 859 01:06:23,918 --> 01:06:28,047 "Hij was wat lastig. Dat zal nu wel over zijn." 860 01:06:28,172 --> 01:06:29,257 En hij liep weg. 861 01:06:29,882 --> 01:06:31,968 Charles Bronson stond erbij. 862 01:06:32,093 --> 01:06:35,179 Ik draai me om, hij kijkt me aan en zegt: 863 01:06:37,181 --> 01:06:39,183 "Jij bent toch drugstherapeut of zoiets?" 864 01:06:39,308 --> 01:06:40,518 Ik zeg: "ja." 865 01:06:42,061 --> 01:06:46,065 Het is wel Charles Bronson. Ik was onderdanig. Hij zegt: 866 01:06:47,233 --> 01:06:51,070 "Je bent een goede therapeut" en hij loopt weg. 867 01:06:52,280 --> 01:06:54,574 Dat was het beste advies van Eddie. 868 01:06:54,699 --> 01:06:58,703 Al ziet de hele wereld je als filmster, denk niet dat je dat bent. 869 01:06:58,828 --> 01:07:00,288 Geweldig. 870 01:07:00,413 --> 01:07:04,792 Ik dacht dat iemand als Danny dingen zou zeggen als: 871 01:07:04,917 --> 01:07:09,464 "Tien jaar geleden had ik je omgelegd," alsof het niks is. 872 01:07:11,257 --> 01:07:14,635 Die man heeft kwam al met geweld en dood in aanraking 873 01:07:14,761 --> 01:07:17,805 toen hij nog geen 16 was. 874 01:07:17,930 --> 01:07:20,266 Hollywood is alleen slap gelul. 875 01:07:28,399 --> 01:07:31,069 Blood In Blood Out belde m'n impresariaat. 876 01:07:31,194 --> 01:07:33,946 Ik sprak met Taylor Hackford en ik mocht hem wel. 877 01:07:34,280 --> 01:07:39,535 Toen was hij voor het eerst weer in de gevangenis na z'n vrijlating. 878 01:07:40,161 --> 01:07:43,539 Mensen riepen onze namen. "Perry, hoe is het? 879 01:07:43,664 --> 01:07:46,793 Trejo, kom naar m'n cel." 880 01:07:48,211 --> 01:07:50,922 Ik zag hem voor het eerst in Desperado, geloof ik. 881 01:07:51,047 --> 01:07:56,886 Ik dacht: "Wie is dat? Wat een griezel. Wat is dit?" 882 01:07:58,679 --> 01:08:00,598 Ik stuurde Danny naar een auditie. 883 01:08:02,266 --> 01:08:04,477 Hij had geen tekst gekregen. 884 01:08:04,602 --> 01:08:06,354 REGISSEUR EN VRIEND 885 01:08:06,479 --> 01:08:09,732 Ik zocht een stille moordenaar en vroeg de casting director 886 01:08:09,857 --> 01:08:13,528 iemand met een dreigend uiterlijk te zoeken, want er was geen tekst. 887 01:08:13,653 --> 01:08:15,696 Hij liep binnen en ik dacht: "godsamme." 888 01:08:15,822 --> 01:08:20,201 Hij keek me aan en zei: "Je lijkt op het tuig op m'n middelbare school." 889 01:08:20,868 --> 01:08:24,330 Toen zei ik: "Ik ben het tuig van je middelbare school." 890 01:08:26,582 --> 01:08:30,545 Ik had Danny nog nooit gezien toen hij op de set kwam. 891 01:08:31,379 --> 01:08:34,549 Hoe vroeg je ook opstond, hij stond voor je deur. 892 01:08:34,674 --> 01:08:38,094 Het ging van: "Hoi, Dan." "Zullen we een stukje gaan lopen?" 893 01:08:38,219 --> 01:08:40,679 Hij was al meteen een interessant figuur. 894 01:08:41,888 --> 01:08:47,103 Ik had Salma Hayek ontmoet en die is echt misdadig knap. 895 01:08:47,228 --> 01:08:49,397 Ik liep op haar af en zei: "Luister, 896 01:08:50,647 --> 01:08:53,401 kies twee banken uit en ik beroof ze voor je." 897 01:08:53,526 --> 01:08:55,737 Salma antwoordde heel geestig: "Twee maar?" 898 01:08:56,112 --> 01:08:59,197 Toen ik hem voor het eerst zag, 899 01:08:59,365 --> 01:09:02,326 rende hij op me af en scheurde hij z'n shirt open. 900 01:09:03,911 --> 01:09:07,330 Hij zei: "Ik kende je al voordat ik je kende. 901 01:09:07,457 --> 01:09:09,875 Ik heb van je gedroomd." 902 01:09:10,000 --> 01:09:17,008 En de afbeelding van de vrouw op z'n borst leek inderdaad precies op mij. 903 01:09:17,133 --> 01:09:20,887 Ik liet haar m'n tatoeage zien en zei "Dat ben jij, schat." 904 01:09:21,012 --> 01:09:24,807 Ze zegt: "Wauw. Ik ben vereerd" 905 01:09:24,932 --> 01:09:27,268 Robert Rodriguez is familie. 906 01:09:28,061 --> 01:09:31,355 Ze kwamen er pas tijdens het draaien achter 907 01:09:31,481 --> 01:09:33,941 dat ze aangetrouwde neven waren. 908 01:09:34,067 --> 01:09:36,652 We ontdekten dat we achterneven waren. 909 01:09:36,777 --> 01:09:39,030 "Cool. Geef me een grotere rol." 910 01:09:39,155 --> 01:09:44,994 "Geef me tekst, coach." Nee, dat verpest het mysterie. 911 01:09:45,119 --> 01:09:51,042 Danny heeft geen tekst in die film, maar je herinnert je dat personage wel. 912 01:09:51,167 --> 01:09:53,878 Hij heeft geen woord tekst. 913 01:09:54,003 --> 01:09:58,091 "Geef me tekst, vriend. Ik ben je neef." "Nee, Danny. Rustig." 914 01:09:58,216 --> 01:10:02,720 Hij zei alleen maar: "Kijk ze vuil aan." "Geef me nou tekst, man." 915 01:10:03,471 --> 01:10:09,227 Toen zei iemand: "Danny, je hebt geen woord gezegd, 916 01:10:09,352 --> 01:10:10,937 maar je personage was zo sterk. 917 01:10:11,062 --> 01:10:14,649 Was dat jouw keuze?" Ik zei: "Natuurlijk." 918 01:10:17,235 --> 01:10:19,987 Toen stak Robert z'n middelvinger op, geloof ik. 919 01:10:20,905 --> 01:10:25,451 Z'n tijd in de gevangenis en de zwijgzame dreiging daar 920 01:10:25,576 --> 01:10:28,538 zag je terug op het witte doek. 921 01:10:28,663 --> 01:10:33,000 Dat maakte hem zo overtuigend. 922 01:10:36,921 --> 01:10:39,006 Hij heeft het altijd over Heat. 923 01:10:39,132 --> 01:10:43,511 Hij zei: "Zus, als ik deze rol krijg, zit ik gebakken." 924 01:10:47,390 --> 01:10:50,184 Dat was een keerpunt in m'n leven. 925 01:10:51,978 --> 01:10:55,231 Robert De Niro, man. Taxi. 926 01:10:55,356 --> 01:10:57,191 Al Pacino? 927 01:10:57,316 --> 01:11:01,070 En Jon Voight. "I'll be your Huckleberry." Godsamme. 928 01:11:01,195 --> 01:11:05,158 Betere zijn er niet en ik mocht met ze werken en met ze praten 929 01:11:05,283 --> 01:11:06,659 en met ze lunchen. 930 01:11:07,994 --> 01:11:12,165 Je bent ineens geen schurk meer. Je bent acteur. 931 01:11:13,207 --> 01:11:16,669 Bij Heat was hij aangenomen als adviseur. 932 01:11:16,794 --> 01:11:20,965 Eddie Bunker en hij waren criminelen. 933 01:11:21,090 --> 01:11:23,885 "Hoe pakken we dit aan?" "Luister..." 934 01:11:24,010 --> 01:11:26,554 "Nee, doe het zo. Of zo." 935 01:11:26,679 --> 01:11:31,142 Jon Voights personage was gebaseerd op Eddie. 936 01:11:31,267 --> 01:11:34,604 Jon Voight ging de make-uptrailer in, 937 01:11:34,729 --> 01:11:38,691 hing een foto op en zei: "Zo wil ik eruitzien." 938 01:11:38,816 --> 01:11:43,488 Mensen die Eddie kenden, zeiden: "Is dat Eddie?" Nee, het is Jon Voight. 939 01:11:44,822 --> 01:11:48,117 Michael Mann heeft The Jericho Mile geregisseerd. 940 01:11:48,242 --> 01:11:52,371 Hij geeft het niet toe, maar dat was in Folsom. 941 01:11:52,497 --> 01:11:55,458 Om Mexicanen aan het werk te krijgen, 942 01:11:57,126 --> 01:11:59,837 moet je met de vakbond praten. 943 01:12:01,714 --> 01:12:04,383 De vakbondsleiders maken de dienst uit. 944 01:12:04,509 --> 01:12:07,637 M'n vaders oom, Gilbert, zat nog steeds vast. 945 01:12:07,762 --> 01:12:12,767 Hij ging met oom Gilbert praten en een paar andere leiders. 946 01:12:12,892 --> 01:12:16,270 Toen ik op de set van Heat kwam, vroeg hij me: 947 01:12:16,396 --> 01:12:21,150 "Danny, vind je het erg als we je Gilbert Trejo noemen?" 948 01:12:23,319 --> 01:12:29,075 Ik wilde m'n oom eren, dus ik zei: "Nee, dat zou ik geweldig vinden." 949 01:12:29,200 --> 01:12:34,455 In Heat zie je dat m'n personage Gilbert Trejo heet. 950 01:12:36,082 --> 01:12:42,088 Het is een van de weinige films van hem die me nachtmerries hebben gegeven. 951 01:12:43,172 --> 01:12:48,511 We zaten naar het scherm te kijken en keken naar rechts of hij er nog was. 952 01:12:48,636 --> 01:12:51,431 Is hij er nog? 953 01:12:55,309 --> 01:12:57,854 Het was een realistische sterfscène. 954 01:13:00,565 --> 01:13:01,524 Waarom heb je het gedaan? 955 01:13:01,649 --> 01:13:05,820 Gezien z'n verleden was het te realistisch voor mij. 956 01:13:06,529 --> 01:13:08,072 Ze hebben me gedwongen. 957 01:13:08,197 --> 01:13:13,411 Robert vroeg: "Hoe wil je dit spelen, Danny?" 958 01:13:14,704 --> 01:13:16,873 Ik zei: "geen idee, Bob. Wat denk jij?" 959 01:13:16,998 --> 01:13:19,375 Ik noemde hem "Bob." "Geen idee, Bob. Wat denk jij?" 960 01:13:19,500 --> 01:13:22,253 Hij zegt: "Danny, je bent eigenlijk al dood. 961 01:13:22,378 --> 01:13:25,840 Je kunt me nog net smeken je te doden." 962 01:13:25,965 --> 01:13:28,593 Laat me niet zo achter. 963 01:13:28,718 --> 01:13:34,474 Voor Danny was dat het moeilijkste moment in z'n filmcarrière. 964 01:13:34,599 --> 01:13:35,850 Z'n sterfscène in Heat. 965 01:13:36,642 --> 01:13:40,938 Voor die jongen uit Pacoima die zo lang had vastgezeten, 966 01:13:41,064 --> 01:13:44,233 was Danny's dood in Heat het mooiste 967 01:13:44,358 --> 01:13:46,486 en het moeilijkste om naar te kijken. 968 01:13:47,403 --> 01:13:49,280 Zo had het kunnen gaan. 969 01:13:55,036 --> 01:13:56,871 ACHTER DE SCHERMEN FROM DUSK TILL DAWN 970 01:13:56,996 --> 01:14:00,249 Als je de juiste mensen hebt, moet je meer films met ze maken, 971 01:14:00,374 --> 01:14:02,960 anders benut je hun talent niet optimaal. 972 01:14:03,086 --> 01:14:05,463 En dan nu, speciaal voor jullie... 973 01:14:05,588 --> 01:14:08,966 Ik wilde hem in een kinderfilm hebben. 974 01:14:09,550 --> 01:14:11,636 Toen heb ik Danny een rol in Spy Kids gegeven. 975 01:14:14,055 --> 01:14:19,685 Je verwacht hem niet in zo'n rol, maar ik wist dat hij zo was. 976 01:14:19,811 --> 01:14:23,940 Ik vond het een fascinerend contrast tussen karakter 977 01:14:24,065 --> 01:14:29,112 en hoe je iemands karakter inschat op basis van z'n uiterlijk. 978 01:14:29,237 --> 01:14:33,324 - Wat maak je? - De kleinste camera ter wereld. 979 01:14:33,950 --> 01:14:36,411 - Toen was hij oom Machete. - Ik zie niks. 980 01:14:36,536 --> 01:14:38,663 Kinderen herkenden hem ineens 981 01:14:38,788 --> 01:14:43,251 en hun ouders begrepen niet waarom ze hem herkenden. 982 01:14:43,376 --> 01:14:48,214 - Niemand weet wat voor werk je doet. - Iedereen heeft wel zo'n oom. 983 01:14:48,339 --> 01:14:51,175 Hij kreeg een heel ander publiek. Kinderen kwamen op hem af. 984 01:14:51,300 --> 01:14:53,428 Dat opende nieuwe perspectieven. 985 01:14:53,553 --> 01:14:56,180 Toen wist je dat hij het echt ging maken. 986 01:14:56,305 --> 01:14:57,974 Toen ze hem lieten leven. 987 01:14:58,099 --> 01:15:00,935 "Wordt hij niet meteen vermoord?" 988 01:15:01,060 --> 01:15:03,438 Toen wist je dat hij een ster zou worden. 989 01:15:05,898 --> 01:15:07,859 In de film Sherrybaby 990 01:15:07,984 --> 01:15:10,361 zit geen geweld en is hij geen schurk. 991 01:15:10,486 --> 01:15:14,490 Het is puur acteerwerk. Hij is geweldig. Hij heeft nooit les gehad. 992 01:15:14,615 --> 01:15:17,869 Ik ben Dean. Ik ben alcohol- en drugsverslaafd. 993 01:15:17,994 --> 01:15:19,495 Hallo, Dean. 994 01:15:19,620 --> 01:15:24,000 Ik was de aardige vent. Ik hielp haar. Alle anderen belazerden haar 995 01:15:24,125 --> 01:15:25,626 toen ze net vrij was. 996 01:15:25,752 --> 01:15:29,297 Iedereen maakte misbruik van haar en buitte haar uit. 997 01:15:29,422 --> 01:15:31,215 Het is een mooie film geworden. 998 01:15:32,133 --> 01:15:38,347 Toen hij z'n eerste klussen kreeg en ons naar school bracht 999 01:15:38,473 --> 01:15:41,225 nam hij ons soms mee die wereld in, 1000 01:15:41,350 --> 01:15:46,105 die filmsets, en dan gingen we die dag niet naar school. 1001 01:15:46,230 --> 01:15:48,191 Binnen een paar jaar 1002 01:15:48,316 --> 01:15:53,154 speelde hij in Desperado, Heat, From Dusk Till Dawn en Con Air. 1003 01:15:54,697 --> 01:15:59,077 Zonder Benny Urquidez, vijfvoudig wereldkampioen kickboksen, 1004 01:15:59,202 --> 01:16:01,037 had ik iemand vermoord op de set. 1005 01:16:01,788 --> 01:16:05,708 Hollywood huurde allemaal zogenaamde harde jongens in. 1006 01:16:05,833 --> 01:16:08,920 Alles was een wedstrijd. 1007 01:16:09,045 --> 01:16:14,884 Als jij spuugde, spuugde iemand anders verder. 1008 01:16:16,052 --> 01:16:18,179 Iedereen heeft stoere verhalen 1009 01:16:18,304 --> 01:16:23,768 en heeft ontzettend gewelddadige dingen gedaan en is zo stoer. 1010 01:16:23,893 --> 01:16:27,313 Danny zit erbij en hoort het aan. 1011 01:16:27,438 --> 01:16:31,275 Nic Cage staat op en zegt: "Ik weet niet hoe het met jullie zit, 1012 01:16:31,401 --> 01:16:34,570 maar de enige hier waar ik bang voor ben is Danny." 1013 01:16:35,446 --> 01:16:37,031 Ik wilde zeggen: "voor mij?" 1014 01:16:39,200 --> 01:16:41,786 Ik wil mezelf ook niet in een steegje tegenkomen. 1015 01:16:44,747 --> 01:16:51,129 In Con Air werd z'n arm afgezaagd. Die bleef hangen met tatoeages en al. 1016 01:16:51,254 --> 01:16:52,922 Dat was indrukwekkend. 1017 01:16:54,424 --> 01:16:57,552 Ik ben door heel wat sterren vermoord. 1018 01:16:58,344 --> 01:17:02,807 Mickey Rourke heeft me lang geleden vermoord. 50 Cent ook. Dat is... 1019 01:17:02,932 --> 01:17:06,144 Ik bedoel maar. Dat is geen kattenpis. 1020 01:17:06,728 --> 01:17:09,981 Het waren er heel wat. 1021 01:17:10,565 --> 01:17:13,401 Doodgeschoten, doodgestoken, naalden in z'n nek, 1022 01:17:13,526 --> 01:17:16,946 onthoofd, opgehangen, opgeblazen. 1023 01:17:17,655 --> 01:17:22,201 De eerste sterfscène die ik zag, was in From Dusk Till Dawn. 1024 01:17:22,326 --> 01:17:25,621 Ik nam m'n dochter en m'n zoon mee. Danielle was zes. 1025 01:17:28,708 --> 01:17:32,837 Hij zakt in de pooltafel en z'n ogen verdwijnen in de pockets 1026 01:17:32,962 --> 01:17:37,467 en ik weet nog dat ik opsprong en zei: "Dat was zo cool." 1027 01:17:37,592 --> 01:17:41,846 "Dat was zo cool. Je ogen rolden in de pockets." 1028 01:17:43,264 --> 01:17:46,225 Alle mensen keken haar verbluft aan. 1029 01:17:46,350 --> 01:17:49,228 Hij springt op 'n lift in 'n achtervolging 1030 01:17:49,353 --> 01:17:51,355 en zit op het dak van de lift, 1031 01:17:51,481 --> 01:17:54,150 maar dan drukt de held op 'omhoog'. 1032 01:17:54,275 --> 01:17:56,569 Hij wordt geplet en het bloed stroomt de lift in. 1033 01:17:56,694 --> 01:17:59,363 Dat maakte indruk op me als kind. 1034 01:18:00,156 --> 01:18:06,454 In Halloween gooit Mikey een tv op z'n hoofd. 1035 01:18:06,579 --> 01:18:11,834 Er zit een das op kruishoogte in een kooi 1036 01:18:11,959 --> 01:18:16,214 en z'n genitaliën worden opgegeten door die doorgedraaide das. 1037 01:18:16,339 --> 01:18:20,843 Kolere. Ken je die scène waarin z'n hoofd op een schildpad staat? 1038 01:18:21,719 --> 01:18:23,638 Gloria belde me en zei: 1039 01:18:23,763 --> 01:18:28,684 "Dan, je krijgt een primeur voor Hollywood." Dat vonden we altijd leuk. 1040 01:18:28,810 --> 01:18:32,522 "Je gaat de woestijn door op een schildpad." 1041 01:18:33,439 --> 01:18:37,235 Ik dacht dat het een tekenfilm was. 1042 01:18:37,360 --> 01:18:40,279 Dat moet een grote schildpad zijn. Ik wilde het wel doen. 1043 01:18:40,405 --> 01:18:44,784 "Het gaat niet zozeer om jou, maar meer om je hoofd." 1044 01:18:47,370 --> 01:18:49,872 "Dus ik word onthoofd?" 1045 01:18:49,997 --> 01:18:52,417 "Wat krijg ik betaald? 1046 01:18:53,376 --> 01:18:54,794 Goed, ik doe het." 1047 01:18:56,087 --> 01:18:59,132 "We zagen hoe je vermoord werd." "Heb je m'n bankrekening ook gezien?" 1048 01:19:01,968 --> 01:19:03,177 Vermoord me maar. 1049 01:19:04,929 --> 01:19:08,099 Toen de films uit waren gebracht, groeide het publiek. 1050 01:19:08,224 --> 01:19:10,059 BINNENKORT IN DE BIOSCOOP 1051 01:19:10,685 --> 01:19:14,021 Robert had een personage bedacht, Machete, 1052 01:19:14,147 --> 01:19:16,149 de verkeerde Mexicaan. 1053 01:19:18,067 --> 01:19:21,988 Voor Grindhouse bedachten Quentin en ik wat neptrailers 1054 01:19:22,488 --> 01:19:25,283 een en van die trailers was Machete. 1055 01:19:25,408 --> 01:19:27,410 Er waren vroeger wel Blaxploitationfilms, 1056 01:19:27,535 --> 01:19:29,579 maar geen Mexploitationfilms. 1057 01:19:29,704 --> 01:19:33,207 Laten we net doen of die er destijds wel waren. 1058 01:19:33,332 --> 01:19:36,043 We maken een Mexploitationfilm. Machete. 1059 01:19:36,169 --> 01:19:39,797 Je vliegt door de lucht op een motor met een machinegeweer. 1060 01:19:40,089 --> 01:19:42,884 We zetten het beeld stil. 1061 01:19:43,009 --> 01:19:48,848 Het publiek was enthousiast, maar we hadden geen plannen voor een film. 1062 01:19:49,557 --> 01:19:54,604 In 2010 werd me vaak gevraagd wanneer die film uitkwam. 1063 01:19:54,729 --> 01:19:57,231 Ze dachten dat het een film was. 1064 01:19:57,356 --> 01:20:01,527 Danny zei: "Witte mensen hebben Superman en zwarte mensen Hancock. 1065 01:20:01,652 --> 01:20:03,529 Mexicanen hebben Machete nodig." 1066 01:20:03,654 --> 01:20:09,994 Ik vond het een waanzinnig goed idee. Meen je het echt? "Ik doe mee." 1067 01:20:12,538 --> 01:20:17,168 Danny Trejo speelt de hoofdrol en hij krijgt het meisje? Meisjes? 1068 01:20:17,293 --> 01:20:18,961 Dan doe ik mee. 1069 01:20:19,087 --> 01:20:21,923 Natuurlijk. Ik speelde een man in die film. 1070 01:20:22,048 --> 01:20:24,425 Boeien. Hoe maffer, hoe beter. 1071 01:20:25,426 --> 01:20:29,514 Robert belde me en zei: "Ik wil dat jij een pastoor speelt. 1072 01:20:29,722 --> 01:20:32,475 En je bent z'n broer." Ik vond het prima. 1073 01:20:32,600 --> 01:20:36,104 "Een kruisiging? Dat is weer eens iets anders." 1074 01:20:37,605 --> 01:20:42,527 De cast werd steeds groter. De Niro kwam erbij en Jessica Alba. 1075 01:20:42,652 --> 01:20:44,821 Het budget wordt hoger dan vijf miljoen. 1076 01:20:44,946 --> 01:20:46,989 Er zaten goede mensen bij. 1077 01:20:47,115 --> 01:20:50,868 Don Johnson. Ik bedoel maar. Miami Vice. 1078 01:20:50,993 --> 01:20:56,082 De Niro komt aan en Danny is nerveus. "Hoe maakt u het, meneer?" 1079 01:20:56,207 --> 01:20:59,419 We stonden tussen twee trailers in en kwamen elkaar tegen. 1080 01:20:59,544 --> 01:21:05,425 En hij zegt: "jij, hè. 1081 01:21:05,550 --> 01:21:09,053 Je staat boven aan de lijst. Je speelt de hoofdrol. 1082 01:21:09,178 --> 01:21:11,431 Je bent nummer 1." 1083 01:21:12,014 --> 01:21:14,267 Het enige wat ik kon zeggen was: 1084 01:21:14,392 --> 01:21:16,728 "Zal ik koffie voor u halen, Mr De Niro?" 1085 01:21:17,812 --> 01:21:20,565 Ik de hoofdrol? Als Robert De Niro meedoet? 1086 01:21:20,690 --> 01:21:22,650 Dat kan toch niet. Hij is baas. 1087 01:21:24,527 --> 01:21:27,238 Dat was toen erg belangrijk voor Danny. 1088 01:21:27,363 --> 01:21:32,160 Hij was een lieverd. Zo cool en zo lief. 1089 01:21:32,285 --> 01:21:34,620 Het kind in hem houdt hem zo... 1090 01:21:35,705 --> 01:21:40,001 Ik vermoordde Steven Seagal. Ik was de eerste die dat deed. 1091 01:21:43,796 --> 01:21:49,177 De eerste tien minuten van Machete waren hilarisch en walgelijk tegelijk. 1092 01:21:56,768 --> 01:22:00,605 Het was een exploitationfilm, dus we moesten overdrijven. 1093 01:22:00,730 --> 01:22:04,150 De ideeën en de moorden moesten krankzinnig zijn. 1094 01:22:06,527 --> 01:22:09,447 Hij moet in een ziekenhuis een etage naar beneden. 1095 01:22:09,572 --> 01:22:13,117 Een arts heeft net verteld dat menselijke darmen 18 meter lang zijn. 1096 01:22:13,910 --> 01:22:17,497 Dus hij snijdt iemand open en gebruikt z'n darmen om ab te seilen. 1097 01:22:22,168 --> 01:22:25,254 De beroemdste tekst, Stephen King noemde het 1098 01:22:25,379 --> 01:22:27,465 de tekst van het jaar in Entertainment Weekly, 1099 01:22:27,590 --> 01:22:31,177 was bedacht door Danny, want Danny belt me voortdurend. 1100 01:22:31,302 --> 01:22:36,349 Ik zei: "Danny, je kunt ook sms'en. Dat is veel makkelijker." 1101 01:22:36,474 --> 01:22:40,853 Hij zei: "Machete sms't niet." Toen zei ik: "Dat komt in de film." 1102 01:22:42,772 --> 01:22:44,440 Had me dan ge-sms't. 1103 01:22:46,192 --> 01:22:48,111 Machete sms't niet. 1104 01:22:50,905 --> 01:22:53,032 Het was geweldig om een karakteracteur... 1105 01:22:53,157 --> 01:22:55,076 ZE HEBBEN DE VERKEERDE MEXICAAN KWAAD GEMAAKT 1106 01:22:55,201 --> 01:22:58,496 ...die in zoveel films heeft gespeeld zo'n unieke rol te geven. 1107 01:22:58,621 --> 01:23:04,460 Het veranderde het beeld van de hoofdrol, de ster van de film. 1108 01:23:04,585 --> 01:23:10,883 Hij was toen 69 en hij was superstoer. Dat verzin je toch niet. 1109 01:23:11,008 --> 01:23:12,927 Het is nog gekker dan een film. 1110 01:23:14,470 --> 01:23:16,931 Dat was daarvoor onmogelijk in Hollywood. 1111 01:23:19,100 --> 01:23:23,604 Machete gaf Danny vrijheid. 1112 01:23:23,855 --> 01:23:30,486 Hij was bevrijd van het stereotype van de gevangene. 1113 01:23:31,904 --> 01:23:34,949 Dat hoef je niet meer te doen. Je bent nu een held. 1114 01:23:35,074 --> 01:23:37,702 Je bent nu Machete. 1115 01:23:38,870 --> 01:23:42,498 MACHETE KILLS PREMIÈRE 1116 01:23:42,623 --> 01:23:44,459 Hij heeft die laatste stap gezet. 1117 01:23:44,584 --> 01:23:49,297 Iedereen van hier tot Mexico weet wie Machete is. 1118 01:23:49,922 --> 01:23:56,304 Ik had geen idee, tot mensen voor m'n huis "Machete" begonnen te roepen. 1119 01:23:57,096 --> 01:23:59,891 Dat gebeurt nog steeds, waar ik ook kom. 1120 01:24:00,016 --> 01:24:03,436 Ex-president Obama ziet Danny en roept "Machete." 1121 01:24:03,561 --> 01:24:05,813 Alles goed? 1122 01:24:05,938 --> 01:24:08,608 Oom Machete zegt: "Doe je best op school." 1123 01:24:10,860 --> 01:24:12,487 Hij heeft een machete in z'n zwembad. 1124 01:24:13,571 --> 01:24:17,408 Die Mexicaan was ineens een groot acteur. 1125 01:24:17,533 --> 01:24:20,745 Het paste zo goed in de tijd. Er was zelfs een Snickers-spotje. 1126 01:24:20,870 --> 01:24:23,206 Kop dicht. Ik moet Peter een lesje leren. 1127 01:24:23,331 --> 01:24:25,458 - Marsha, neem een Snickers. - Waarom? 1128 01:24:25,583 --> 01:24:28,252 Je wordt agressief als je trek hebt. 1129 01:24:28,377 --> 01:24:30,088 - Is dat beter? - Veel beter. 1130 01:24:31,172 --> 01:24:33,257 Hij is een merk geworden. 1131 01:24:33,382 --> 01:24:34,675 - Trejo's Taco's. - Waanzinnig. 1132 01:24:34,801 --> 01:24:38,012 - La Brea vlak bij Olympic? - Ze zijn heel gezond. 1133 01:24:38,137 --> 01:24:41,224 Poppen, memes, 1134 01:24:41,349 --> 01:24:47,313 mensen die Machete op hun rug laten tatoeëren. 1135 01:24:47,438 --> 01:24:51,484 Een man komt op me af en vraagt: "Wil je m'n rug signeren?" 1136 01:24:51,609 --> 01:24:53,069 Pardon?" Hij zegt: "ja." 1137 01:24:53,194 --> 01:24:56,948 Hij laat z'n rug zien en daar staat een enorme Machete op. 1138 01:24:57,073 --> 01:25:00,952 Ik signeerde z'n rug en hij liet die handtekening tatoeëren. 1139 01:25:01,077 --> 01:25:03,579 Ik zei: "Ik ga niet met je onder de douche. 1140 01:25:07,417 --> 01:25:08,751 Kruip niet tegen me aan." 1141 01:25:08,876 --> 01:25:13,047 Hij speelt echt in waanzinnig veel films. 1142 01:25:13,172 --> 01:25:15,299 Soms wel twee of drie in een maand. 1143 01:25:18,261 --> 01:25:21,556 Ik verpletter je, net als de rest. 1144 01:25:24,058 --> 01:25:27,270 Soms zie ik een script liggen en vraag ik: "Hoe heet de film." 1145 01:25:27,395 --> 01:25:30,398 Dan zegt hij: "Weet ik dat. Ik ken alleen mijn rol." 1146 01:25:30,523 --> 01:25:32,316 Waar zijn we en wat doen we hier? 1147 01:25:32,442 --> 01:25:35,319 - Mikey, waar zijn we? - Outlaw Studios. 1148 01:25:35,445 --> 01:25:37,697 We zijn in Outlaw Studios 1149 01:25:37,822 --> 01:25:42,910 voor de tekenfilm Country Club. 1150 01:25:43,035 --> 01:25:46,956 "Robert, Ik ben in Dallas voor een film met Mickey Rourke." 1151 01:25:47,665 --> 01:25:49,876 "Dat is leuk. Hoe heet de film?" 1152 01:25:51,502 --> 01:25:55,381 "Het is werk." Hij weet niet hoe de film heet of waar hij is. 1153 01:25:55,506 --> 01:26:00,219 In 2002 speelde je in negen films. Klopt dat? 1154 01:26:01,846 --> 01:26:04,056 Nee. Ik geloof dat het er 11 waren. 1155 01:26:05,266 --> 01:26:09,937 Op IMDB staan 360 rollen, geloof ik. Ik hou het niet bij. 1156 01:26:11,272 --> 01:26:13,733 Is dat waar? De hufter. 1157 01:26:15,568 --> 01:26:18,738 Er zitten wel veel pornofilms bij. 1158 01:26:19,447 --> 01:26:22,241 Eddie's weduwe sms'te ons onlangs 1159 01:26:22,366 --> 01:26:26,913 om te vertellen dat m'n vader in meer dan 300 films had gespeeld 1160 01:26:27,038 --> 01:26:31,375 en dat John Wayne er maar in 200 had gespeeld. 1161 01:26:31,501 --> 01:26:35,922 En ze zei: "We hoeven niet meer te salueren voor John Wayne." 1162 01:26:37,757 --> 01:26:39,133 De Niro zei tegen hem: 1163 01:26:39,592 --> 01:26:43,137 "Pak alles aan, want ze vergeten je snel." 1164 01:26:43,721 --> 01:26:46,140 "Ik sta op de cover van Prison Life." 1165 01:26:46,891 --> 01:26:50,103 Misschien bestaat dat blad niet eens. 1166 01:26:50,228 --> 01:26:54,524 "Robert, Ik sta op de cover van Prison Life." Hij had het gemaakt. 1167 01:26:54,649 --> 01:26:58,152 Ik moet opzoeken of dat blad bestaat. Hij dolt ook veel. 1168 01:27:14,919 --> 01:27:18,423 Toen Danny's moeder overleed, werd ik gebeld. 1169 01:27:19,132 --> 01:27:23,428 Het was z'n impresario, Gloria. Ze zei: "Craig, ik heb slecht nieuws. 1170 01:27:23,553 --> 01:27:25,680 Danny's moeder is overleden." 1171 01:27:26,556 --> 01:27:29,851 Ik zei: "Danny, ik moet je iets vertellen. Je moeder is overleden." 1172 01:27:31,269 --> 01:27:36,065 Het was net of m'n hele lichaam uitviel, op elk niveau. 1173 01:27:37,442 --> 01:27:42,238 Hij kijkt me aan en vraagt: "Echt? Is het geen nare droom?" 1174 01:27:43,448 --> 01:27:45,992 Hij heeft z'n moeder 70 jaar bij zich gehad. 1175 01:27:47,201 --> 01:27:52,540 Het heeft z'n leven sterk beïnvloed. Sterker dan de dood van z'n vader. 1176 01:27:55,668 --> 01:27:57,879 De dood van Alice viel hem zwaar. 1177 01:27:58,004 --> 01:28:00,882 Hij was in Londen voor de Muppet-film. 1178 01:28:02,383 --> 01:28:07,305 Hij hield zich groot en dacht dat hij zich er wel doorheen zou slaan. 1179 01:28:07,430 --> 01:28:14,562 Het ging prima, tot die kleine groene kikker naar me toe kwam. 1180 01:28:14,687 --> 01:28:17,815 Ik vergeet het nooit. De poppenspeler zegt: 1181 01:28:17,940 --> 01:28:22,278 "Danny, ik vind het heel erg van je moeder." 1182 01:28:23,071 --> 01:28:26,157 Ik barstte in huilen uit en rende naar het toilet. 1183 01:28:27,283 --> 01:28:32,371 Dat kwam door m'n moeder. Bij de dood van m'n vader toonde ik geen emotie. 1184 01:28:32,497 --> 01:28:37,126 Ik moest voor m'n moeder zorgen, dus er was geen ruimte voor rouw. 1185 01:28:37,251 --> 01:28:40,630 Ze zei: "Dat weet ik nog goed. Doe dat niet als ik doodga." 1186 01:28:40,755 --> 01:28:43,049 Ik zei: "Hou op, mam. Je gaat niet dood." 1187 01:28:43,174 --> 01:28:47,720 Dus ik denk dat toen ik dichtklapte, 1188 01:28:47,845 --> 01:28:51,724 ze gezegd zou hebben: "Pas op, ik stuur de kikker op je af." 1189 01:28:53,559 --> 01:28:55,686 Toen ik terugkwam, hadden ze... 1190 01:29:00,608 --> 01:29:05,488 Ze hadden de mooiste begrafenis geregeld voor m'n moeder. 1191 01:29:06,656 --> 01:29:09,951 Ik denk dat hij de laatste acht, tien jaar 1192 01:29:10,076 --> 01:29:12,412 de waarde van het leven is gaan zien. 1193 01:29:12,537 --> 01:29:14,997 En van zijn leven, en van sterfelijkheid. 1194 01:29:15,123 --> 01:29:17,542 Hij wordt ouder en z'n vrienden zijn dood, 1195 01:29:17,667 --> 01:29:20,044 dus hij weet hoe waardevol het leven is. 1196 01:29:21,295 --> 01:29:25,258 Veel van Danny's vrienden zijn dood. 1197 01:29:26,342 --> 01:29:27,760 Maar hij heeft ons nog. 1198 01:29:42,442 --> 01:29:48,114 Vanavond spreek je zo'n 500 mensen van diverse pluimage toe. 1199 01:29:48,823 --> 01:29:54,996 Ik ben hier onder andere om veel studenten toe te spreken 1200 01:29:55,121 --> 01:29:58,583 die maatschappelijk werk gaan verrichten. 1201 01:29:58,708 --> 01:30:01,127 Ze gaan verslaafden en alcoholisten helpen. 1202 01:30:01,252 --> 01:30:04,547 Ik ga ook met risicojongeren praten. 1203 01:30:04,672 --> 01:30:10,136 Iedereen die wil komen is welkom. Zeg dat je mij kent en je komt binnen. 1204 01:30:11,971 --> 01:30:13,181 Dank je wel. 1205 01:30:14,140 --> 01:30:18,269 Danny geeft nog steeds lezingen in gevangenissen en op scholen. 1206 01:30:18,394 --> 01:30:19,812 Heel gek. 1207 01:30:22,607 --> 01:30:28,029 Hij vindt dat als hij daarmee ophoudt, hij zo goed als dood is. 1208 01:30:29,238 --> 01:30:30,615 Hoe is het? Mooi. 1209 01:30:31,365 --> 01:30:34,202 - Ik ben Danny Trejo. - Mag ik uw programma even zien? 1210 01:30:36,662 --> 01:30:38,706 Dit is de flyer waar ik het over had. 1211 01:30:39,749 --> 01:30:41,167 - Heb je die gezien? - Dat ben ik. 1212 01:30:41,292 --> 01:30:43,002 LEZINGEN IN 2017 VERSLAVING EN AFKICKEN 1213 01:30:43,127 --> 01:30:45,421 Rechtdoor. Het is een halve minuut lopen. 1214 01:30:48,091 --> 01:30:49,217 Rechtdoor. 1215 01:30:54,305 --> 01:30:55,348 Tjonge. 1216 01:30:57,141 --> 01:30:58,476 Hallo. 1217 01:31:16,160 --> 01:31:18,913 Jullie weten wie Danny Trejo is, 1218 01:31:19,038 --> 01:31:21,624 dus ik geef hem meteen het woord. Danny Trejo. 1219 01:31:31,843 --> 01:31:35,888 Jullie vinden het vast niet erg, maar ik val altijd van krukken af. 1220 01:31:40,560 --> 01:31:43,312 Ik ben Danny Trejo en ik ben drugs- en alcoholverslaafd. 1221 01:31:43,438 --> 01:31:44,897 Hallo, Danny. 1222 01:31:45,481 --> 01:31:50,653 Mensen die voor het eerst clean of nuchter zijn, verwachten een wonder 1223 01:31:50,778 --> 01:31:53,281 en hopen op een wonder. 1224 01:31:53,406 --> 01:31:56,159 Als je drugsverslaafd of alcoholist bent 1225 01:31:56,284 --> 01:32:01,914 en clean of nuchter wakker wordt, is het wonder al begonnen. 1226 01:32:02,039 --> 01:32:05,668 Het wonder begint zodra ik wakker word. 1227 01:32:12,091 --> 01:32:15,094 Hallo. Hoe is het, jongens? 1228 01:32:27,690 --> 01:32:33,905 Hij heeft veel doorstaan. Zo iemand weet waar hij het over heeft. 1229 01:32:34,030 --> 01:32:38,034 Hij weet wat het is, hoe het ruikt en smaakt. 1230 01:32:42,371 --> 01:32:45,833 Er zat een tumor van tien centimeter op m'n lever. 1231 01:32:46,959 --> 01:32:51,923 Wie je ook bent, als je kanker krijgt, voel je zelfmedelijden. 1232 01:32:52,048 --> 01:32:57,720 Toen besefte ik ineens: "Stel dat ik dit in de gevangenis had gekregen." 1233 01:32:57,845 --> 01:33:01,182 Daar moet je toch niet aan denken. 1234 01:33:02,183 --> 01:33:03,976 Ik ben nu kankervrij. 1235 01:33:06,854 --> 01:33:10,274 Wauw, wat een verhaal. Het is onvoorstelbaar. 1236 01:33:20,368 --> 01:33:25,206 GEVANGENIS ARIZONA 1237 01:33:25,456 --> 01:33:26,999 MOBIELE TELEFOONS VERBODEN 1238 01:33:28,251 --> 01:33:29,877 Dat betekent doe het hek open. 1239 01:33:31,587 --> 01:33:32,672 Wauw. 1240 01:33:34,549 --> 01:33:37,510 Wat is het psychologische effect van gevangen zitten? 1241 01:33:37,635 --> 01:33:39,804 Hoe beïnvloedt het je latere leven? 1242 01:33:39,929 --> 01:33:44,767 Loop maar door de scanner. Metaal, horloge, riemen? 1243 01:33:45,601 --> 01:33:48,813 Het brengt dat hele verleden weer boven. 1244 01:33:50,231 --> 01:33:52,024 Dat wil niemand. 1245 01:33:54,485 --> 01:33:55,570 Niemand. 1246 01:33:56,571 --> 01:33:59,323 Ik zou het nooit doen, maar Danny doet het. 1247 01:34:01,409 --> 01:34:03,578 - Dank u wel. - Dank u. 1248 01:34:04,412 --> 01:34:06,831 Het is snikheet hier. 1249 01:34:10,376 --> 01:34:12,295 Te heet voor krachttraining. 1250 01:34:29,729 --> 01:34:30,938 Dank u. 1251 01:34:31,856 --> 01:34:33,107 Hoe is het? 1252 01:34:36,486 --> 01:34:37,820 Hoe is het, jongens? 1253 01:34:38,571 --> 01:34:41,657 Iedereen heeft een keerpunt in z'n leven. 1254 01:34:41,783 --> 01:34:43,409 Ik ben Danny Trejo. 1255 01:34:43,534 --> 01:34:45,536 GEVANGENEN ZIJN MENSEN; ZE KUNNEN VERANDEREN 1256 01:34:45,661 --> 01:34:49,665 Een keuzemoment. "Of ik ga me ontwikkelen of ik ga zo door." 1257 01:34:50,583 --> 01:34:54,587 Ik betrap graag filmsterren die zo uit hun trailer komen. 1258 01:34:56,839 --> 01:35:00,093 "Hé, heb je coke gesnoven?" "Kut. Krijg de pest." 1259 01:35:02,762 --> 01:35:06,766 "Hé, is het goed spul? 1260 01:35:07,683 --> 01:35:08,976 Echt? Kom op nou." 1261 01:35:09,685 --> 01:35:12,271 Eikels. Gebruik geen drugs in mijn buurt. 1262 01:35:12,397 --> 01:35:14,357 Zij hebben geen probleem. 1263 01:35:14,482 --> 01:35:18,277 Ik gebruik drugs en alcohol, ik ontsnap uit gevangenissen. 1264 01:35:18,403 --> 01:35:19,779 Die eikels gaan naar huis. 1265 01:35:20,571 --> 01:35:22,782 Al het goede dat me is overkomen, 1266 01:35:22,907 --> 01:35:25,743 is een direct gevolg van het helpen van iemand anders. 1267 01:35:25,868 --> 01:35:27,662 Onthou dat. Alles. 1268 01:35:27,787 --> 01:35:30,790 De jonge jongens in je buurt 1269 01:35:30,915 --> 01:35:36,587 kijken tegen je op omdat hun beeld van de gevangenis niet realistisch is. 1270 01:35:36,712 --> 01:35:40,133 In de jeugdgevangenis denken ze dat ze in de echte gevangenis 1271 01:35:40,258 --> 01:35:43,928 de baas kunnen spelen, net als hun oom, Chucho. 1272 01:35:44,053 --> 01:35:48,141 Praat ze dat uit hun hoofd. Je moet douchen met vijftig kerels. 1273 01:35:48,266 --> 01:35:50,768 Snap je dat? Zonder iemand te raken. 1274 01:35:50,893 --> 01:35:53,896 En je moet douchen zonder te kijken. 1275 01:35:57,900 --> 01:36:01,028 Bezoedel het beeld van de gevangenis. 1276 01:36:04,282 --> 01:36:09,078 Stel dat je één dag te leven hebt. Hoe wil je die dag dan doorbrengen? 1277 01:36:09,203 --> 01:36:11,456 Wat wil ik doen vandaag? 1278 01:36:11,581 --> 01:36:14,792 Als je vastzit, denk je: "Kut. Ik heb vijf jaar. 1279 01:36:14,917 --> 01:36:20,423 Kut. Nog vier jaar. Nog 366 dagen. 1280 01:36:20,548 --> 01:36:24,510 Nog 364 dagen. God allemachtig." Dan red je het niet. 1281 01:36:24,635 --> 01:36:29,098 Je moet gewoon bij de dag leven. 1282 01:36:29,223 --> 01:36:31,934 Wat kan ik bereiken in één dag? 1283 01:36:32,977 --> 01:36:36,898 Dan wordt je leven steeds aangenamer, geloof me. 1284 01:36:37,023 --> 01:36:41,152 Als je clean en nuchter blijft, wordt je leven steeds beter. 1285 01:36:42,111 --> 01:36:45,656 Ik wil jullie bedanken. Dat meen ik. Ik doe dit graag. 1286 01:36:53,998 --> 01:36:55,083 Bedankt, jongens. 1287 01:37:00,088 --> 01:37:03,633 Ik probeer liever het hoogste te bereiken en dan falen 1288 01:37:03,758 --> 01:37:05,927 dan dat ik het slechte pad op ga en succes heb. 1289 01:37:07,345 --> 01:37:09,889 Veel gasten hebben succes in de misdaad. 1290 01:37:10,014 --> 01:37:14,685 Als ik als ervaringsdeskundige zeg dat het anders kan, luisteren ze naar me. 1291 01:37:16,187 --> 01:37:17,814 Niet omdat ik Danny Trejo ben, 1292 01:37:17,939 --> 01:37:20,983 maar omdat ik die vent uit Spy Kids of Heat ben 1293 01:37:21,109 --> 01:37:22,151 of uit Desperado, 1294 01:37:22,276 --> 01:37:25,238 en als ze Mexicaans zijn die uit Blood In Blood Out. 1295 01:37:25,780 --> 01:37:29,033 Als ze iemand die het zelf ervaren heeft horen zeggen: 1296 01:37:29,158 --> 01:37:32,370 "Help elke dag iemand anders," onthouden ze dat. 1297 01:37:33,830 --> 01:37:37,291 Ik heb deze jongens maar één dag gegeven. 1298 01:37:37,417 --> 01:37:41,170 Misschien was het iets wat de sleur doorbreekt voor ze. 1299 01:37:42,046 --> 01:37:47,301 Als dat het enige is, ben ik al blij. Het is toch weer een dag. 1300 01:37:51,431 --> 01:37:54,851 NA VIJF JAAR STRIJD OM OOM GILBERTS ZOON VRIJ TE KRIJGEN, 1301 01:37:54,976 --> 01:37:59,772 HOORT DANNY DAT LITTLE GILBERT VOORWAARDELIJK VRIJ IS. 1302 01:38:00,398 --> 01:38:04,736 LITTLE GILBERT HEEFT 38 JAAR VASTGEZETEN 1303 01:38:05,319 --> 01:38:11,367 We moeten Gilbert Trejo hier ophalen. We mochten niet bij het hek komen. 1304 01:38:12,160 --> 01:38:13,619 De etterbakken. 1305 01:38:14,537 --> 01:38:17,248 Achtendertig jaar. Godsamme. 1306 01:38:19,208 --> 01:38:21,127 Wat deed jij in 1979? 1307 01:38:22,128 --> 01:38:28,217 Als je zo lang weet te overleven in de gevangenis is dat een wonder. 1308 01:38:59,916 --> 01:39:01,292 Hoe is het, makker? 1309 01:39:02,126 --> 01:39:03,544 Hoe is het? 1310 01:39:15,848 --> 01:39:17,642 - Hoe is het? - Hallo. Ik ben Mario. 1311 01:39:17,767 --> 01:39:19,143 Mario? 1312 01:39:21,020 --> 01:39:23,856 Ik wilde eerst alles achterlaten. 1313 01:39:27,693 --> 01:39:28,861 Dank je wel. 1314 01:39:33,449 --> 01:39:35,451 - Zit je goed? - Prima. 1315 01:39:48,089 --> 01:39:52,427 Ik denk niet dat ik m'n schuld aan de samenleving echt kan aflossen, 1316 01:39:52,552 --> 01:39:54,929 maar de weg ernaartoe is mooi. 1317 01:39:55,847 --> 01:40:01,185 Hij woont nog steeds in Pacoima. Hij is niet verhuisd. 1318 01:40:01,310 --> 01:40:05,273 Hij is teruggekomen en doet nog altijd veel voor de buurt. 1319 01:40:05,398 --> 01:40:08,901 Voor de monteurs en de winkels in de buurt. 1320 01:40:09,026 --> 01:40:11,195 Dit is de droom van elke latino. 1321 01:40:12,196 --> 01:40:14,532 Weg daar. 1322 01:40:14,657 --> 01:40:18,828 Een Chevrolet uit 1964 in Pacoima is een droom die uitkomt. 1323 01:40:19,454 --> 01:40:22,457 Met kerst koopt hij een hoop speelgoed in het centrum 1324 01:40:22,582 --> 01:40:26,127 en rijdt hij rond en houdt hij mensen aan op straat 1325 01:40:26,252 --> 01:40:27,962 om ze speelgoed te geven. 1326 01:40:28,087 --> 01:40:33,009 Z'n kofferbak ligt nu vol met thermisch ondergoed en thermosokken. 1327 01:40:33,134 --> 01:40:35,261 Mijn spullen kunnen er niet meer bij. 1328 01:40:35,386 --> 01:40:36,888 Of het nu om hondensterilisatie gaat... 1329 01:40:37,013 --> 01:40:38,723 CAMPAGNE 'DIERENVRIENDEN' 1330 01:40:38,848 --> 01:40:42,810 Ik zit hier al drie maanden vast. Dat is 15 dagen in mensentijd. 1331 01:40:43,686 --> 01:40:46,522 ...of om tieners, hij komt. 1332 01:40:46,647 --> 01:40:49,650 U luistert niet naar hen. Zij hebben de oplossing. 1333 01:40:49,776 --> 01:40:51,736 MIDDELBARE SCHOOL SYLMAR ANTIGEWELDMEETING 1334 01:40:51,861 --> 01:40:56,574 - Wat betekent Pacoima voor jou? - Alles. Familie... 1335 01:40:56,699 --> 01:41:00,078 Hallo, schat. Dat is Chubby's vrouw. Ze is geweldig. 1336 01:41:01,245 --> 01:41:05,875 Wauw. Vroeger was niemand blij als Danny bij ze was, 1337 01:41:06,000 --> 01:41:07,335 maar nu wel. 1338 01:41:07,460 --> 01:41:12,298 Vroeger werd ik niet eens binnengelaten en hielden agenten me altijd aan. 1339 01:41:12,423 --> 01:41:14,425 "Tegen de muur. We weten dat je iets bij je hebt." 1340 01:41:14,550 --> 01:41:18,387 Ze doorzochten de auto en vonden meestal ook wat. 1341 01:41:18,513 --> 01:41:23,851 Vaak hadden ze hun wapens getrokken. Dat is nu wel anders. 1342 01:41:23,976 --> 01:41:25,812 Ik ben bevriend met agenten. 1343 01:41:28,189 --> 01:41:33,403 Ze begonnen aan een muurschildering van hem hier in de straat. 1344 01:41:34,320 --> 01:41:37,490 Ik zei: "Zie je nou. In Hollywood krijg je een ster. 1345 01:41:37,615 --> 01:41:40,368 In Pacoima krijg je een muurschildering." 1346 01:41:40,493 --> 01:41:41,869 Dat vond hij leuk. 1347 01:41:41,994 --> 01:41:46,666 Hij heeft die muur vast bespoten ooit en nu staat z'n portret erop. 1348 01:41:46,791 --> 01:41:50,628 De stad die hij vroeger onveilig maakte, eert hem nu hiermee 1349 01:41:50,753 --> 01:41:53,506 vanwege als het goede dat hij heeft gedaan. 1350 01:41:55,091 --> 01:41:57,260 Dit is de man wiens moeder 1351 01:41:57,385 --> 01:42:02,348 de hordeur op slot hield toen hij weer vrij was. 1352 01:42:02,473 --> 01:42:07,770 Ik denk niet dat hij zo'n eerbetoon hier ooit had verwacht. 1353 01:42:21,284 --> 01:42:26,414 Ondanks het leven dat hij heeft geleid, is hij volledig veranderd. 1354 01:42:26,539 --> 01:42:30,877 Dit is wie hij nu is en waar hij nu voor staat. 1355 01:42:31,002 --> 01:42:36,424 Die muurschildering staat niet alleen voor hem, maar voor veel latino's, 1356 01:42:36,549 --> 01:42:39,343 die ook hun leven hebben gebeterd. 1357 01:42:40,553 --> 01:42:41,637 Het geeft hoop. 1358 01:42:41,763 --> 01:42:45,725 Het idee dat je geen product hoeft te zijn 1359 01:42:45,850 --> 01:42:48,061 van alles wat ik nu ben. 1360 01:42:49,562 --> 01:42:51,064 Ik kan me ontwikkelen. 1361 01:42:52,190 --> 01:42:53,983 Ik kan veranderen. 1362 01:42:54,692 --> 01:42:56,944 Ik mag dromen. Dat is goed. 1363 01:42:59,238 --> 01:43:02,283 En dat is wat iedereen die het getto ontvlucht 1364 01:43:02,408 --> 01:43:07,705 en beroemd wordt, doet voor z'n mensen. 1365 01:43:08,414 --> 01:43:11,542 Hij weet nu precies wat voor mens hij is. 1366 01:43:13,127 --> 01:43:14,295 Boks. 1367 01:43:15,046 --> 01:43:16,214 Wauw. 1368 01:43:17,799 --> 01:43:20,051 Geweldig, al die gezinnen. 1369 01:43:22,053 --> 01:43:25,014 Dat bedoelde ik. Ouders die de tijd hebben. 1370 01:43:25,139 --> 01:43:27,266 Deze ouders maken tijd. 1371 01:43:27,391 --> 01:43:31,479 Dat is het belangrijkste in het leven van kinderen. 1372 01:43:31,604 --> 01:43:35,733 Het is voor ons niet vanzelfsprekend dat we dit leven leiden. 1373 01:43:35,858 --> 01:43:40,321 Als we onze kennis niet doorgeven aan anderen 1374 01:43:40,446 --> 01:43:43,324 zodat zij het weer kunnen doorgeven, 1375 01:43:44,992 --> 01:43:46,244 wat heeft het dan voor zin? 1376 01:43:47,787 --> 01:43:52,250 Ze hadden die vent makkelijk kunnen afschrijven 1377 01:43:52,375 --> 01:43:56,879 die een bewaker bekogelde met een steen in 1968. 1378 01:44:00,049 --> 01:44:03,010 Hij was van z'n 12e verslaafd aan heroïne. 1379 01:44:04,137 --> 01:44:08,266 Hij heeft ontelbaar veel overvallen gepleegd. 1380 01:44:10,268 --> 01:44:12,478 Ze hadden hem kunnen afschrijven. 1381 01:44:14,188 --> 01:44:16,899 Dat is waar Danny voor staat. 1382 01:44:17,817 --> 01:44:22,488 Hij staat voor wat er gebeurt als je je openstelt 1383 01:44:22,613 --> 01:44:25,158 en liefde haat laat overwinnen. 1384 01:44:28,536 --> 01:44:31,998 Het is dat schaakstuk dat begint als pion 1385 01:44:32,123 --> 01:44:35,418 en de andere kant van het schaakbord bereikt 1386 01:44:35,543 --> 01:44:39,422 en kan kiezen welk stuk hij wil zijn. 1387 01:44:39,547 --> 01:44:44,969 Mijn opa, Dionisio Trejo, zou zeggen: "Hij heeft het eindelijk gemaakt." 1388 01:44:45,094 --> 01:44:51,350 Hij is m'n idool. Ik kijk tegen hem op. Ik wil later net zo worden als hij. 1389 01:44:54,103 --> 01:44:59,400 Mensen hebben altijd wel een oordeel over beroemdheden. 1390 01:45:00,902 --> 01:45:03,696 Ik ben er trots op dat hij m'n vader is. 1391 01:45:07,158 --> 01:45:10,661 Of je zet door 1392 01:45:10,787 --> 01:45:13,456 en krijgt een beter leven of je gaat dood, 1393 01:45:14,207 --> 01:45:15,666 wordt gek of gaat de bak in. 1394 01:45:16,667 --> 01:45:20,088 Ik kies voor een beter leven en mijn leven is een droom. 1395 01:45:21,756 --> 01:45:22,924 Wauw. 1396 01:47:57,120 --> 01:48:00,248 Ondertitels: BTI Studios Vertaald door: Erik Brommeijer 118027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.