All language subtitles for I.Care.A.Lot.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,068 --> 00:01:09,695 Regardez-vous. 4 00:01:09,779 --> 00:01:11,697 Assis là. 5 00:01:13,365 --> 00:01:15,743 Vous vous prenez pour de bonnes personnes. 6 00:01:17,745 --> 00:01:20,372 Mais vous ne l'êtes pas. 7 00:01:20,581 --> 00:01:22,082 Croyez-moi. 8 00:01:22,166 --> 00:01:25,211 Les bonnes personnes, ça n'existe pas. 9 00:01:27,755 --> 00:01:30,674 J'ai déjà été comme vous. 10 00:01:30,758 --> 00:01:32,009 Je croyais qu'en travaillant fort 11 00:01:32,092 --> 00:01:33,844 et en suivant les règles, 12 00:01:33,928 --> 00:01:36,806 j'atteindrais un jour le succès et le bonheur. 13 00:01:38,766 --> 00:01:40,851 Mais c'est faux. 14 00:01:40,935 --> 00:01:43,604 Les règles ne sont que des inventions dont les riches 15 00:01:43,687 --> 00:01:47,233 se servent pour garder le reste du monde pauvre. 16 00:01:51,779 --> 00:01:53,364 Et j'ai été pauvre. 17 00:01:56,867 --> 00:02:00,079 Mais ça ne m'a pas réussi. 18 00:02:01,747 --> 00:02:04,583 Parce qu'il y a deux sortes de gens en ce monde. 19 00:02:04,667 --> 00:02:07,044 Il y a ceux qui prennent... 20 00:02:07,127 --> 00:02:10,089 et ceux qui se font prendre. 21 00:02:10,172 --> 00:02:11,590 Les prédateurs... 22 00:02:11,674 --> 00:02:14,218 et les proies. 23 00:02:14,301 --> 00:02:16,011 Les lions... 24 00:02:16,095 --> 00:02:18,722 et les moutons. 25 00:02:18,806 --> 00:02:21,267 Je m'appelle Marla Grayson. 26 00:02:21,350 --> 00:02:23,561 Et je ne suis pas un mouton. 27 00:02:24,812 --> 00:02:28,399 Je suis une foutue lionne. 28 00:03:00,848 --> 00:03:01,682 C'est ma mère. 29 00:03:01,765 --> 00:03:03,893 Je devrais pouvoir la voir quand je veux. 30 00:03:03,976 --> 00:03:05,895 Elle n'a besoin ni d'hébergement en centre, 31 00:03:05,978 --> 00:03:08,230 ni surtout pas d'une tutrice nommée par la cour. 32 00:03:08,314 --> 00:03:10,858 Elle a un fils aimant qui est là pour prendre soin d'elle, 33 00:03:10,941 --> 00:03:12,860 je ne comprends pas pourquoi la Cour la confie 34 00:03:12,943 --> 00:03:13,861 à cette étrangère. 35 00:03:13,944 --> 00:03:16,989 Madame Grayson a forcé ma mère à partir en maison de soins 36 00:03:17,072 --> 00:03:19,366 quand il était clair qu'elle ne voulait pas y aller. 37 00:03:19,450 --> 00:03:22,328 Et maintenant, elle a vendu sa maison aux enchères. 38 00:03:22,411 --> 00:03:23,746 Sa voiture, ses effets personnels. 39 00:03:23,829 --> 00:03:27,416 Et elle... elle s'est rémunérée avec le profit de ces ventes. 40 00:03:27,499 --> 00:03:30,711 Et voilà qu'elle m'a carrément interdit de lui rendre visite. 41 00:03:30,794 --> 00:03:32,212 C'est un véritable cauchemar! 42 00:03:32,296 --> 00:03:33,756 Elle a kidnappé ma mère! 43 00:03:33,839 --> 00:03:36,133 Calmez-vous, Monsieur. 44 00:03:36,216 --> 00:03:40,054 Marla Grayson est une tutrice professionnelle respectée... 45 00:03:40,137 --> 00:03:42,306 nommée par cette Cour, par moi-même, 46 00:03:42,389 --> 00:03:43,599 pour veiller aux meilleurs intérêts 47 00:03:43,682 --> 00:03:45,893 de votre mère, qui a été déclarée inapte. 48 00:03:45,976 --> 00:03:48,562 Comment le fait que son propre fils ne puisse plus la voir 49 00:03:48,646 --> 00:03:49,897 sert ses intérêts? 50 00:03:49,980 --> 00:03:51,607 Ma mère n'a aucune importance pour madame Grayson. 51 00:03:51,690 --> 00:03:52,524 Excusez-moi, votre Honneur. 52 00:03:52,608 --> 00:03:54,068 Puis-je parler? 53 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 Je vous écoute, Madame Grayson. 54 00:03:59,114 --> 00:04:02,284 Monsieur Feldstrom, tous, nous compatissons. 55 00:04:02,368 --> 00:04:05,537 Mais cette Cour ne m'a pas nommée sans raison. 56 00:04:05,621 --> 00:04:07,206 Votre mère est inapte à s'occuper d'elle-même. 57 00:04:07,289 --> 00:04:08,582 Non, c'est faux, elle... 58 00:04:08,666 --> 00:04:10,209 Son médecin a posé un diagnostic de démence, 59 00:04:10,292 --> 00:04:12,503 Monsieur Feldstrom, et a recommandé 60 00:04:12,586 --> 00:04:15,631 une prise en charge immédiate pour sa protection. 61 00:04:15,714 --> 00:04:17,758 Vous avez eu de nombreuses occasions de la placer 62 00:04:17,841 --> 00:04:21,512 en centre de soins, ou de la prendre avec vous. 63 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 Vous n'avez rien fait. 64 00:04:23,681 --> 00:04:26,308 Elle ne voulait pas quitter sa maison. 65 00:04:26,392 --> 00:04:27,643 D'accord? Elle m'a supplié... 66 00:04:27,726 --> 00:04:30,062 Prendre soin d'elle, ce n'est pas répondre à ses désirs, 67 00:04:30,145 --> 00:04:32,272 c'est répondre à ses besoins. 68 00:04:32,356 --> 00:04:34,066 Et c'est pour ça que je suis mieux placée 69 00:04:34,149 --> 00:04:37,194 qu'un membre de la famille, je n'ai rien à gagner ni à perdre. 70 00:04:37,277 --> 00:04:39,863 Je ne fais que ce qui est le mieux pour votre mère. 71 00:04:39,947 --> 00:04:41,407 Alors, oui, je m'occupe de ses finances 72 00:04:41,490 --> 00:04:42,741 puisqu'il faut bien le faire. 73 00:04:42,825 --> 00:04:45,327 Elles étaient d'ailleurs en piteux état. 74 00:04:45,411 --> 00:04:48,122 Et je dois payer les frais du centre de soin, 75 00:04:48,205 --> 00:04:50,124 j'ai donc effectivement supervisé la liquidation 76 00:04:50,207 --> 00:04:52,084 d'une partie de ses actifs dans ce but. 77 00:04:52,167 --> 00:04:53,752 Et, oui, je me paie aussi. 78 00:04:53,836 --> 00:04:57,256 Parce qu'aider les autres, c'est mon travail, messieurs, 79 00:04:57,339 --> 00:04:58,757 ma profession. 80 00:04:58,841 --> 00:05:01,135 C'est ce que je fais à longueur de jour, chaque jour. 81 00:05:01,218 --> 00:05:02,928 Je les aide. 82 00:05:03,012 --> 00:05:06,598 J'aide les gens qui ont besoin d'être protégés. 83 00:05:06,682 --> 00:05:08,350 Protégés d'une forme d'apathie. 84 00:05:08,434 --> 00:05:10,394 Protégés de leur propre orgueil. 85 00:05:10,477 --> 00:05:13,522 Et très souvent protégés de leur propre enfant. 86 00:05:14,398 --> 00:05:17,317 Votre Honneur, vous et moi l'avons vu trop souvent. 87 00:05:17,401 --> 00:05:19,653 Des enfants qui sont prêts à laisser leurs parents 88 00:05:19,737 --> 00:05:24,450 décliner dans la misère et vivre dans la souffrance 89 00:05:24,533 --> 00:05:28,495 au lieu d'entamer ce qu'ils considèrent leur héritage 90 00:05:28,579 --> 00:05:30,330 afin de payer les soins nécessaires. 91 00:05:34,793 --> 00:05:36,670 Monsieur Feldstrom, je... 92 00:05:39,089 --> 00:05:41,258 je compatis très sincèrement. 93 00:05:41,341 --> 00:05:43,927 Mais vos visites perturbent beaucoup votre mère. 94 00:05:44,011 --> 00:05:45,971 Et la dernière fois que vous êtes allé au centre, 95 00:05:46,055 --> 00:05:48,140 vous avez attaqué un des employés 96 00:05:48,223 --> 00:05:51,310 et vandalisé l'espace d'accueil. 97 00:05:51,393 --> 00:05:53,562 N'est-ce pas la vérité? 98 00:05:57,483 --> 00:05:58,650 Non, je... 99 00:05:58,734 --> 00:06:00,569 Votre Honneur, je crois que la raison 100 00:06:00,652 --> 00:06:02,821 pour laquelle l'interdiction de visites doit être maintenue 101 00:06:02,905 --> 00:06:04,031 est évidente. 102 00:06:04,114 --> 00:06:06,909 Cette Cour a toujours fait au mieux pour protéger 103 00:06:06,992 --> 00:06:09,078 et aider madame Feldstrom. 104 00:06:09,161 --> 00:06:12,539 Et les actions de son fils ne font que miner 105 00:06:12,623 --> 00:06:16,126 chacun de nos efforts dans cette lutte. 106 00:06:20,172 --> 00:06:21,298 Je suis d'accord. 107 00:06:21,381 --> 00:06:22,591 Ordonnance maintenue. 108 00:06:24,009 --> 00:06:25,552 Quoi? Non. 109 00:06:33,811 --> 00:06:34,812 D'accord. 110 00:06:34,895 --> 00:06:36,313 OK. 111 00:06:36,396 --> 00:06:37,481 Tu as gagné? 112 00:06:37,564 --> 00:06:38,482 Mais oui. 113 00:06:38,565 --> 00:06:39,983 J'en étais sûre. 114 00:06:41,151 --> 00:06:42,861 Salope! 115 00:06:42,945 --> 00:06:43,821 Toi! 116 00:06:43,904 --> 00:06:45,155 Salope! 117 00:06:45,239 --> 00:06:46,448 Je crois qu'il s'adresse à toi. 118 00:06:46,532 --> 00:06:47,741 Je pense que je préférerais «madame». 119 00:06:48,742 --> 00:06:49,910 Je ne sais pas comment tu peux vivre 120 00:06:49,993 --> 00:06:51,078 avec ça sur ta conscience 121 00:06:51,161 --> 00:06:52,037 Tu as démoli nos vies! 122 00:06:52,121 --> 00:06:53,288 Je fais seulement mon travail. 123 00:06:53,372 --> 00:06:54,248 Ah oui? 124 00:06:54,331 --> 00:06:55,916 Ton foutu travail! 125 00:06:55,999 --> 00:06:56,959 Pauvre conne! 126 00:06:57,876 --> 00:06:59,128 Je te souhaite de te faire violer, 127 00:06:59,211 --> 00:07:01,547 je te souhaite de mourir violemment assassinée. 128 00:07:01,630 --> 00:07:03,841 Va te faire foutre! 129 00:07:05,592 --> 00:07:06,969 Oh non, salopard de merde! 130 00:07:07,052 --> 00:07:08,053 Tu vas voir... 131 00:07:08,137 --> 00:07:10,472 Est-ce que c'est pire parce que je suis une femme? 132 00:07:10,556 --> 00:07:12,099 Parce que tu t'es fait détruire par une personne 133 00:07:12,182 --> 00:07:13,892 qui a un vagin? 134 00:07:13,976 --> 00:07:15,477 Mais j'ai pas automatiquement plus peur de toi 135 00:07:15,561 --> 00:07:16,812 parce que tu as un pénis. 136 00:07:16,895 --> 00:07:18,272 C'est même le contraire. 137 00:07:18,355 --> 00:07:22,067 Tu es peut-être un homme, oui, mais si jamais tu t'avises 138 00:07:22,151 --> 00:07:25,946 de me menacer, de me toucher, ou de me cracher au visage, 139 00:07:27,364 --> 00:07:30,075 je ne vais pas me gêner pour t'attraper, 140 00:07:30,159 --> 00:07:31,869 et pour t'arracher la queue et les couilles. 141 00:07:31,952 --> 00:07:33,787 On se comprend? 142 00:07:36,665 --> 00:07:38,542 Je transmets ton bonjour à ta mère. 143 00:07:53,515 --> 00:07:55,475 Merci. 144 00:07:55,559 --> 00:07:56,435 Curtis. 145 00:07:56,518 --> 00:07:57,853 Hé, bien joué. 146 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 Fran, tu as réussi. 147 00:07:59,313 --> 00:08:00,439 Bonjour, patronne. 148 00:08:00,522 --> 00:08:01,398 Félicitations. 149 00:08:01,481 --> 00:08:02,566 Merci, Addie. 150 00:08:02,649 --> 00:08:03,942 Alors, voyons voir, il est quelle heure? 151 00:08:04,026 --> 00:08:05,277 Deux heures dix-sept. 152 00:08:05,360 --> 00:08:07,946 Avec la route, ça fait un peu plus de cinq heures. 153 00:08:08,572 --> 00:08:11,783 Arrondis à six, facturées au compte Feldstrom, plein tarif. 154 00:08:11,867 --> 00:08:14,411 OK. Sam Rice a demandé que vous le rappeliez. 155 00:08:14,494 --> 00:08:15,621 Transfère-le dans mon bureau. 156 00:08:15,704 --> 00:08:16,955 Hé, Fran. 157 00:08:17,039 --> 00:08:19,291 Appelle le courtier et vois où en est la propriété Bather. 158 00:08:19,374 --> 00:08:21,376 Le compte arrive à zéro, il ne va plus couvrir 159 00:08:21,460 --> 00:08:23,045 la facture du centre après ce mois-ci. 160 00:08:23,128 --> 00:08:24,213 J'y vais. 161 00:08:41,647 --> 00:08:42,689 Sam est sur la ligne. 162 00:08:42,773 --> 00:08:43,732 Sam. 163 00:08:43,815 --> 00:08:44,942 Comment ça va? 164 00:08:45,025 --> 00:08:46,068 Salut, Marla. 165 00:08:46,151 --> 00:08:47,444 Je vais très bien, et toi? 166 00:08:47,527 --> 00:08:49,321 Je travaille dur et je joue dur, tu me connais. 167 00:08:49,404 --> 00:08:50,280 Tu parles! 168 00:08:50,364 --> 00:08:51,448 Tu m'as appelée? 169 00:08:51,531 --> 00:08:53,450 Oui, j'ai des nouvelles pour toi. 170 00:08:53,533 --> 00:08:55,035 Des bonnes ou des mauvaises? 171 00:08:55,118 --> 00:08:56,453 Disons un peu des deux. 172 00:08:57,788 --> 00:08:59,831 Ton protégé, Alan Levitt, 173 00:08:59,915 --> 00:09:01,833 dans notre maison de Berkshire Oaks. 174 00:09:01,917 --> 00:09:03,502 Il est mort. 175 00:09:03,585 --> 00:09:05,504 -Quoi? -Alan est mort. 176 00:09:05,587 --> 00:09:07,047 Ce matin. Je suis désolé. 177 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Non. Alan Levitt? Vraiment? 178 00:09:09,675 --> 00:09:11,134 -Comment? -AVC. Fulgurant. 179 00:09:11,218 --> 00:09:12,678 Mais il était jeune. 180 00:09:12,761 --> 00:09:14,680 Juste 69 ans et quart. 181 00:09:14,763 --> 00:09:16,306 Oh Seigneur. 182 00:09:18,016 --> 00:09:19,935 Alan. 183 00:09:20,018 --> 00:09:21,687 Merde, je l'ai eu seulement six mois. 184 00:09:21,770 --> 00:09:23,522 Je croyais qu'il durerait au moins cinq ans. 185 00:09:24,815 --> 00:09:26,692 Fait chier, je dois vendre, maintenant. 186 00:09:26,775 --> 00:09:28,151 Et tout donner à ses héritiers. 187 00:09:28,235 --> 00:09:29,403 Tu parles d'un gaspillage. 188 00:09:29,486 --> 00:09:32,155 Il s'est peut-être assez attaché pour t'inclure dans son testament. 189 00:09:32,239 --> 00:09:33,198 C'est ça, oui. 190 00:09:34,283 --> 00:09:35,534 Tu avais une bonne nouvelle? 191 00:09:35,617 --> 00:09:39,913 Eh bien, le départ tragique d'Alan nous laisse une chambre vide. 192 00:09:39,997 --> 00:09:41,873 Sa chambre! 193 00:09:41,957 --> 00:09:43,375 Suite de luxe. 194 00:09:43,458 --> 00:09:45,002 Oui, exact. 195 00:09:45,085 --> 00:09:46,628 Garde-là-moi. 196 00:09:46,712 --> 00:09:48,839 Marla, il y a d'autres gens dans le business. 197 00:09:48,922 --> 00:09:50,966 J'ai une énorme liste d'attente. 198 00:09:51,049 --> 00:09:52,175 Non, oublie-là, ta liste. 199 00:09:52,259 --> 00:09:53,760 Combien? 200 00:09:53,844 --> 00:09:55,721 Deux mille par semaine tant qu'elle est vide. 201 00:09:55,804 --> 00:09:56,638 Deux mille? 202 00:09:56,722 --> 00:09:58,307 Ça coûtait cinq cents la dernière fois. 203 00:09:58,390 --> 00:10:00,309 Si tu n'en veux pas, je la donne à un autre. 204 00:10:00,392 --> 00:10:03,186 Ah, va chier. Entendu, alors. Deux mille. 205 00:10:03,270 --> 00:10:04,187 Merci, Sam. 206 00:10:04,271 --> 00:10:05,439 Au plaisir, Marla. 207 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 Quoi? 208 00:10:27,627 --> 00:10:29,004 Tu sais. 209 00:10:30,589 --> 00:10:32,257 Garde les yeux sur la route. 210 00:10:46,313 --> 00:10:47,314 Je reviens. 211 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 Salut, Pétra. 212 00:10:49,399 --> 00:10:51,610 Docteure Karen voulait me voir. 213 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 Je la préviens. 214 00:11:01,828 --> 00:11:02,913 Alan Levitt? 215 00:11:02,996 --> 00:11:04,831 Merde. 216 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 Désolée, mais je le croyais solide. 217 00:11:07,000 --> 00:11:09,086 Je sais, j'ai besoin d'un nouveau client. 218 00:11:09,628 --> 00:11:10,504 Tu as quelqu'un pour nous? 219 00:11:10,587 --> 00:11:12,547 Il y en a quelques-uns dont je serais bien contente 220 00:11:12,631 --> 00:11:13,757 de me débarrasser. 221 00:11:13,840 --> 00:11:16,551 Les vrais insupportables trous de cul. 222 00:11:16,635 --> 00:11:18,095 Mais en fait, il y a une personne 223 00:11:18,178 --> 00:11:20,806 dont j'avais vraiment envie de te parler. 224 00:11:20,889 --> 00:11:22,849 J'ai évalué sa condition 225 00:11:22,933 --> 00:11:25,644 et je crois que peut-être, 226 00:11:25,727 --> 00:11:27,062 elle pourrait être... 227 00:11:27,145 --> 00:11:28,605 Non. 228 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 Je n'ose pas trop le dire. 229 00:11:29,940 --> 00:11:31,024 Une cerise? 230 00:11:31,108 --> 00:11:32,526 Oui. Peut-être bien. 231 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 C'est ce que je crois. 232 00:11:34,152 --> 00:11:36,238 Ne me fais pas languir. Donne-moi les détails. 233 00:11:36,321 --> 00:11:37,155 Allez Marla. 234 00:11:38,532 --> 00:11:40,325 Si je te donne une cerise, ce ne sera pas gratuit. 235 00:11:40,409 --> 00:11:42,911 Il faudra me payer en retour. 236 00:11:42,994 --> 00:11:45,831 Tu es actionnaire des résidences Golden Light, pas vrai? 237 00:11:45,914 --> 00:11:47,457 Oui, j'ai des actions. 238 00:11:47,541 --> 00:11:48,708 Je veux que tu m'en transfères. 239 00:11:49,835 --> 00:11:51,169 Je t'en prie. 240 00:11:51,253 --> 00:11:52,921 Sans moi, il y aurait peu de choses au menu, 241 00:11:53,004 --> 00:11:56,258 et pourtant, c'est drôle, on ne m'invite jamais à table. 242 00:11:56,341 --> 00:11:58,218 Je veux ma part, moi aussi. 243 00:12:02,222 --> 00:12:04,015 D'accord. 244 00:12:04,099 --> 00:12:06,435 Mais ça doit être une vraie cerise. Authentique. 245 00:12:18,363 --> 00:12:19,823 Jennifer Peterson. 246 00:12:19,906 --> 00:12:22,325 Elle est en assez bonne santé, mais ces derniers temps, 247 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 elle a eu quelques problèmes de mémoire 248 00:12:24,327 --> 00:12:25,662 et des instants de confusion. 249 00:12:25,745 --> 00:12:26,663 Alarmant? 250 00:12:26,746 --> 00:12:28,415 Non, mais je peux toujours forcer la note 251 00:12:28,498 --> 00:12:30,500 pour influencer une audience d'urgence. 252 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Elle n'a pas d'enfants. 253 00:12:31,668 --> 00:12:33,170 Pas de mari. 254 00:12:33,253 --> 00:12:35,338 Elle n'a pas la moindre famille. 255 00:12:36,339 --> 00:12:37,549 Aucune famille du tout? 256 00:12:37,632 --> 00:12:39,342 Et elle a d'excellentes assurances. 257 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Elle a travaillé dans la finance à Chicago 258 00:12:41,678 --> 00:12:44,723 avant de prendre sa retraite dans la région. 259 00:12:44,806 --> 00:12:46,349 Est-ce que tu me copies le dossier? 260 00:12:46,433 --> 00:12:48,310 Très bien. 261 00:12:48,393 --> 00:12:49,978 Tout, sauf les résultats de ses tests. 262 00:12:50,061 --> 00:12:51,980 Ce ne serait pas éthique. 263 00:12:52,856 --> 00:12:54,774 Bien sûr. 264 00:13:00,405 --> 00:13:02,282 Jennifer Peterson. 265 00:13:02,365 --> 00:13:05,410 Née le 15 avril 1949. 266 00:13:05,494 --> 00:13:09,080 Elle vit au 41 Williams dans Shallcross. 267 00:13:09,164 --> 00:13:11,500 C'est un très joli quartier. 268 00:13:11,583 --> 00:13:13,585 Très riche. 269 00:13:13,710 --> 00:13:15,795 Elle a acheté sa maison il y a sept ans. 270 00:13:15,879 --> 00:13:18,048 Libre d'hypothèques. 271 00:13:18,131 --> 00:13:21,092 Son dossier de crédit a une côte parfaite. 272 00:13:21,176 --> 00:13:22,969 Aucune tâche. 273 00:13:24,304 --> 00:13:25,388 Elle n'a pas de dettes. 274 00:13:25,472 --> 00:13:26,973 Pas de dossier criminel. 275 00:13:27,057 --> 00:13:29,059 Elle n'a jamais été mariée. 276 00:13:34,356 --> 00:13:37,526 Elle a travaillé pour la même compagnie pendant 40 ans. 277 00:13:37,609 --> 00:13:38,652 Levez bien haut! 278 00:13:38,735 --> 00:13:40,987 Elle a diminué ses dépenses à la retraite, 279 00:13:41,071 --> 00:13:43,114 liquidé ses avoirs, et maintenant, 280 00:13:43,198 --> 00:13:45,492 elle couvre son pécule. 281 00:13:45,575 --> 00:13:48,119 Comme une vraie poule aux œufs d'or. 282 00:13:48,203 --> 00:13:49,663 Regarde ça. 283 00:13:49,746 --> 00:13:51,748 Si je me fie à ses rapports d'impôts, 284 00:13:51,831 --> 00:13:53,583 elle a trois comptes d'épargne différents 285 00:13:53,667 --> 00:13:56,086 qui font tous des intérêts monstrueux. 286 00:13:56,169 --> 00:13:59,589 Elle aime aller au cinéma le jour, elle lit beaucoup, 287 00:13:59,673 --> 00:14:01,091 elle jardine. 288 00:14:01,174 --> 00:14:03,301 Une petite vieille ordinaire. 289 00:14:03,385 --> 00:14:05,971 Qui est assise sur une montagne d'argent. 290 00:14:07,472 --> 00:14:10,809 Elle est riche, indépendante, cultivée. 291 00:14:11,268 --> 00:14:14,479 Je te dis, cette vieille-là, c'est ma plus grande héroïne. 292 00:14:23,613 --> 00:14:25,240 Karen? 293 00:14:25,323 --> 00:14:27,367 Marla. 294 00:14:27,450 --> 00:14:29,995 Tu peux lancer le dossier Jennifer Peterson. 295 00:14:30,078 --> 00:14:31,997 Tu auras les actions que tu veux. 296 00:14:37,002 --> 00:14:39,504 Madame Peterson a souvent l'esprit confus. 297 00:14:39,588 --> 00:14:42,299 Sa mémoire et ses facultés cognitives sont diminuées. 298 00:14:42,382 --> 00:14:44,384 Sa mobilité est aussi réduite. 299 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 Il ne fait aucun doute qu'elle n'est plus en mesure 300 00:14:46,428 --> 00:14:48,513 de s'occuper d'elle-même, et en restant chez elle, 301 00:14:48,597 --> 00:14:50,765 je crains que sa sécurité ne soit compromise. 302 00:14:50,849 --> 00:14:52,350 Elle n'a aucune famille? 303 00:14:52,434 --> 00:14:54,060 Elle n'a personne pour s'occuper d'elle. 304 00:14:54,144 --> 00:14:55,437 À part nous. 305 00:14:56,938 --> 00:14:58,189 C'est terrible. 306 00:14:58,273 --> 00:14:59,899 Pauvre femme. 307 00:15:01,901 --> 00:15:03,445 Madame Grayson, 308 00:15:03,528 --> 00:15:05,947 pouvez-vous la prendre sous votre protection? 309 00:15:06,031 --> 00:15:08,575 Je sais que vous en avez déjà lourd sur les épaules. 310 00:15:14,539 --> 00:15:16,249 Oui, votre Honneur, 311 00:15:16,333 --> 00:15:18,793 si... s'il faut que je prenne soin d'elle, 312 00:15:18,877 --> 00:15:21,129 je prendrai soin d'elle. 313 00:15:21,212 --> 00:15:22,797 Merci, Marla. 314 00:16:12,138 --> 00:16:14,766 Madame Peterson? Je m'appelle Marla Grayson. 315 00:16:14,849 --> 00:16:18,186 Je travaille avec la docteur Karen Amos, votre médecin. 316 00:16:18,269 --> 00:16:20,021 Puis-je vous parler une minute? 317 00:16:23,858 --> 00:16:25,360 Bonjour, Madame Peterson. 318 00:16:25,443 --> 00:16:27,487 Je suis désolée de vous déranger si tôt. 319 00:16:27,570 --> 00:16:28,613 Vous êtes médecin? 320 00:16:28,697 --> 00:16:31,116 Non, Madame. Puis-je vous montrer ceci? 321 00:16:32,992 --> 00:16:35,286 Oh, j'ai besoin de mes lunettes de lecture. 322 00:16:35,370 --> 00:16:36,871 Donnez-moi une minute. 323 00:16:51,136 --> 00:16:53,805 Je ne suis pas sûre de comprendre ce que c'est. 324 00:16:53,888 --> 00:16:55,640 Un ordre de la Cour, Madame. 325 00:16:55,724 --> 00:16:57,517 Un ordre de la Cour? 326 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 Mais qu'est-ce que ç'a à voir avec moi? 327 00:16:59,602 --> 00:17:01,646 Mais il s'agit bien de vous? Jennifer Peterson? 328 00:17:01,730 --> 00:17:03,356 C'est votre numéro d'assurance social? 329 00:17:03,440 --> 00:17:05,483 Votre date de naissance, votre adresse? 330 00:17:05,567 --> 00:17:07,569 Oh, mon Dieu! Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal? 331 00:17:07,652 --> 00:17:10,363 Oh, non! C'est pour vous aider, rassurez-vous. 332 00:17:10,447 --> 00:17:12,907 Suite à une évaluation médicale, la Cour a statué 333 00:17:12,991 --> 00:17:14,534 que vous aviez besoin d'assistance 334 00:17:14,617 --> 00:17:16,327 afin de prendre soin de vous-même 335 00:17:16,411 --> 00:17:18,621 et m'a désignée pour être votre tutrice légale. 336 00:17:18,705 --> 00:17:20,582 -Quoi? C'est... -Lorsque quelqu'un ne peut plus 337 00:17:20,665 --> 00:17:23,168 prendre soin de lui-même, l'État intervient pour aider. 338 00:17:23,251 --> 00:17:25,170 On ne peut pas rester bras croisés 339 00:17:25,253 --> 00:17:26,921 devant des personnes en difficulté. 340 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 Oui, mais je n'ai pas de difficultés. 341 00:17:32,260 --> 00:17:33,261 Je vais bien. 342 00:17:33,344 --> 00:17:34,804 Je vais plus que bien. 343 00:17:34,888 --> 00:17:35,847 Je n'ai pas besoin d'aide. 344 00:17:35,930 --> 00:17:37,682 J'ai bien peur que ce ne soit pas à vous 345 00:17:37,766 --> 00:17:39,017 ni même à moi d'en décider. 346 00:17:39,100 --> 00:17:41,144 La Cour a statué que vous aviez besoin d'aide, 347 00:17:41,227 --> 00:17:44,397 et en tant que tutrice légale, c'est mon devoir de m'assurer 348 00:17:44,481 --> 00:17:46,149 que vous receviez les soins appropriés 349 00:17:46,232 --> 00:17:47,400 aussitôt que possible. 350 00:17:47,484 --> 00:17:49,611 Écoutez-moi bien. Je ne suis jamais allée en cour. 351 00:17:49,694 --> 00:17:51,654 C'est la première fois que j'entends parler de tout ça. 352 00:17:51,738 --> 00:17:53,656 Dans les cas urgents, la Cour peut se réunir 353 00:17:53,740 --> 00:17:56,034 sans la présence de la personne à protéger. 354 00:17:56,117 --> 00:17:57,327 Wow, c'est de la folie. 355 00:17:57,410 --> 00:18:00,246 Madame, vous devez venir avec moi. 356 00:18:00,413 --> 00:18:01,873 Je ne m'en irai nulle part. 357 00:18:01,956 --> 00:18:03,166 C'est un ordre de la Cour. 358 00:18:03,249 --> 00:18:05,418 Si vous ne vous y pliez pas, j'ai bien peur 359 00:18:05,502 --> 00:18:07,921 que ça ne vous cause des problèmes. 360 00:18:10,882 --> 00:18:12,467 Oh, mon Dieu! 361 00:18:14,969 --> 00:18:17,263 Si vous pensez que c'est une erreur, 362 00:18:17,347 --> 00:18:19,766 rapportez-le et demandez une audience. 363 00:18:19,849 --> 00:18:21,851 Mais pour l'instant, je vous suggère de venir 364 00:18:21,935 --> 00:18:24,354 avec moi temporairement au centre de soins 365 00:18:24,437 --> 00:18:25,688 que j'ai trouvé pour vous. 366 00:18:25,814 --> 00:18:28,608 Et s'il y a eu erreur, nous... nous la réglerons de là-bas. 367 00:18:28,691 --> 00:18:31,319 Voici Frances. Elle va vous aider avec votre valise. 368 00:18:31,402 --> 00:18:33,488 Oui, bonjour Mme Peterson. Ravie de vous rencontrer. 369 00:18:33,571 --> 00:18:35,031 Oh, ce n'est pas vrai, ça. Qu'est-ce qui m'arrive? 370 00:18:35,114 --> 00:18:36,658 Oh, tout va bien. Tout ira très bien. 371 00:18:36,741 --> 00:18:37,909 -Ne me touchez pas! -Désolée. 372 00:18:38,409 --> 00:18:40,870 -Je vais vous aider. -Non, ne me touchez pas! 373 00:18:42,831 --> 00:18:44,958 Vous avez une magnifique maison, Madame Peterson. 374 00:18:56,177 --> 00:18:57,804 Laissez-moi vous aider avec ça. 375 00:18:57,887 --> 00:18:59,430 Je me charge de l'entretien de votre maison 376 00:18:59,514 --> 00:19:00,765 jusqu'à ce que ce soit réglé. 377 00:19:00,849 --> 00:19:01,724 Venez. 378 00:19:01,808 --> 00:19:05,228 Nous voulons seulement être sûres que ce soit sécuritaire. 379 00:19:08,356 --> 00:19:09,649 Merci, Curtis. 380 00:19:09,732 --> 00:19:11,860 Attachez-vous. 381 00:19:34,215 --> 00:19:37,677 Marla, comment ça se passe? Tu as dû la sortir par les chevilles? 382 00:19:37,802 --> 00:19:39,012 Non, elle a fait sa valise. 383 00:19:39,095 --> 00:19:40,889 Ils résistent rarement. 384 00:19:40,972 --> 00:19:42,515 Dès qu'ils voient les papiers officiels 385 00:19:42,599 --> 00:19:44,142 et quelques policiers, ils y vont. 386 00:19:44,225 --> 00:19:45,685 Oui, moi je me battrais. 387 00:19:45,768 --> 00:19:48,771 Tu dis ça, mais en général, l'être humain est sans volonté, 388 00:19:48,855 --> 00:19:50,940 obéissant et craintif. 389 00:19:51,024 --> 00:19:51,983 C'est vrai. 390 00:19:52,066 --> 00:19:54,110 Tu as déjà entendu parler de l'expérience Milgram? 391 00:19:54,277 --> 00:19:56,029 Pas maintenant, Sam. 392 00:19:56,112 --> 00:19:57,614 On est déjà en transit. 393 00:19:57,697 --> 00:19:59,532 -Très bien. -Oh, Sam? 394 00:19:59,616 --> 00:20:01,910 Il va falloir que tu sortes le grand jeu pour celle-là. 395 00:20:01,993 --> 00:20:03,745 C'est noté. 396 00:21:11,646 --> 00:21:13,231 Bienvenue chez vous. 397 00:21:14,315 --> 00:21:15,942 Entrez. 398 00:21:18,736 --> 00:21:20,738 J'avais oublié qu'elles étaient si grandes. 399 00:21:20,822 --> 00:21:22,573 Oui, hein. 400 00:21:22,907 --> 00:21:24,826 Venez donc vous asseoir. 401 00:21:25,243 --> 00:21:28,204 Voilà. Pour que vous vous sentiez comme chez vous. 402 00:21:28,788 --> 00:21:30,748 Votre dossier médical est transféré ici, 403 00:21:30,832 --> 00:21:32,208 ils ont vos prescriptions. 404 00:21:32,291 --> 00:21:34,877 Ne vous en faites pas, nous nous occupons de tous. 405 00:21:35,294 --> 00:21:36,796 Bien. 406 00:21:36,879 --> 00:21:38,881 Si vous voulez me parler à toute heure, 407 00:21:38,965 --> 00:21:41,759 de jour ou de nuit, vous n'avez qu'à demander. 408 00:21:41,843 --> 00:21:43,970 Vous avez un téléphone? 409 00:21:44,053 --> 00:21:46,514 Déverrouillez-le, je vous laisse mon numéro. 410 00:21:57,358 --> 00:21:59,110 Si vous voulez appeler quelqu'un, 411 00:21:59,193 --> 00:22:01,529 vous n'avez qu'à demander. D'accord? 412 00:22:02,572 --> 00:22:04,657 Chère Madame Peterson, c'est pour moi un honneur 413 00:22:04,741 --> 00:22:06,868 d'être votre tutrice. 414 00:22:06,951 --> 00:22:09,454 Et n'oubliez jamais, je suis de votre côté. 415 00:22:09,537 --> 00:22:12,665 Je veux votre bien. 416 00:22:12,749 --> 00:22:14,125 Sam? 417 00:22:14,208 --> 00:22:15,835 Que cette dame soit traitée comme une reine, d'accord? 418 00:22:15,918 --> 00:22:17,503 Tout ce qu'elle voudra. 419 00:22:17,587 --> 00:22:18,838 Absolument. 420 00:22:19,922 --> 00:22:21,632 Prenez soin de vous, Madame Peterson. 421 00:22:21,716 --> 00:22:23,342 On se reparle bientôt. 422 00:22:54,457 --> 00:22:55,374 Voici le salon. 423 00:22:55,458 --> 00:22:57,919 Je vous en prie, faite comme chez vous. 424 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 Vous ajouterez ce globe, ce très joli globe. 425 00:23:01,464 --> 00:23:02,965 Combien par ici? 426 00:23:03,049 --> 00:23:04,884 Ça fait quatre de plus. 427 00:23:04,967 --> 00:23:06,052 Ç'a de la valeur? 428 00:23:06,135 --> 00:23:07,136 Merci. 429 00:23:14,936 --> 00:23:16,646 Est-ce que vous pouvez m'ouvrir? 430 00:23:16,729 --> 00:23:18,064 Je veux juste aller prendre l'air. 431 00:23:18,147 --> 00:23:21,150 -Sortez de l'autre côté. -Je veux juste aller prendre l'air. 432 00:23:21,234 --> 00:23:22,276 Vous voulez ouvrir 433 00:23:22,360 --> 00:23:23,653 pour que j'aille prendre un peu l'air? 434 00:23:23,736 --> 00:23:24,737 Faut sortir par l'autre côté. 435 00:23:24,821 --> 00:23:26,489 Sortez par là, derrière. 436 00:23:26,572 --> 00:23:28,116 Retournez à la salle commune, d'accord? 437 00:23:57,353 --> 00:23:59,021 Vous pouvez prendre ça? 438 00:23:59,105 --> 00:24:00,565 Ça aussi. 439 00:24:03,943 --> 00:24:05,319 OK. 440 00:24:06,028 --> 00:24:08,114 -Merci monsieur. -Ç'a été un plaisir. 441 00:24:11,450 --> 00:24:12,785 Quarante-cinq. Qui dit mieux? 442 00:24:12,869 --> 00:24:13,911 Ici. 443 00:24:17,081 --> 00:24:18,207 Vendu. 444 00:24:36,767 --> 00:24:38,728 Oh, toi! J'adore ton cul. 445 00:24:46,944 --> 00:24:48,279 Bonjour. 446 00:24:48,654 --> 00:24:50,615 Je me demande si vous pouvez m'aider. 447 00:24:50,698 --> 00:24:52,158 J'aurais besoin de mon téléphone. 448 00:24:52,241 --> 00:24:54,202 Vous savez où il est? 449 00:24:55,703 --> 00:24:57,872 Madame Peterson, les téléphones sont mis à l'écart 450 00:24:57,955 --> 00:24:59,165 pour la sécurité de nos hôtes. 451 00:24:59,248 --> 00:25:00,791 Mon téléphone n'est pas dangereux. 452 00:25:00,875 --> 00:25:03,294 Notre politique est de consulter le tuteur légal 453 00:25:03,377 --> 00:25:04,670 -pour ce genre de demandes. -Non, non, non. 454 00:25:04,754 --> 00:25:05,963 Je ne veux pas voir ma tutrice. 455 00:25:06,047 --> 00:25:06,923 Qui est votre tuteur? 456 00:25:07,006 --> 00:25:08,257 Serait-il possible de parler au directeur? 457 00:25:08,341 --> 00:25:09,842 Monsieur Rice n'est pas disponible aujourd'hui. 458 00:25:09,926 --> 00:25:12,094 Monsieur Rice est ici, mais n'est pas disponible. 459 00:25:12,178 --> 00:25:13,763 -Monsieur Rice! -Madame, Madame. 460 00:25:13,846 --> 00:25:15,598 -Calmez-vous, Madame Peterson. -Ne me touchez pas. 461 00:25:15,681 --> 00:25:16,933 Pourquoi vous me touchez comme ça, hein? 462 00:25:17,016 --> 00:25:18,226 Essayez de vous calmer, d'accord? 463 00:25:18,309 --> 00:25:19,644 -J'étais calme. -Tout ira bien. 464 00:25:19,727 --> 00:25:21,354 -Éloignez-vous de moi. -Du calme, Madame Peterson. 465 00:25:21,437 --> 00:25:23,189 -Non, ne la laissez pas faire ça. -Madame Peterson, ça va. 466 00:25:23,272 --> 00:25:24,941 -Ne la laissez pas me faire ça. -Calmez-vous, Madame... 467 00:25:35,660 --> 00:25:36,827 Ravi de vous voir. 468 00:25:36,911 --> 00:25:38,246 J'ai été nommée récemment. 469 00:25:40,957 --> 00:25:41,916 Très bien. 470 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 Serait-ce une clé qui ouvre l'un de vos coffres de dépôt? 471 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 Vérifiez qu'aucune moulure n'a besoin d'être remplacée. 472 00:26:36,637 --> 00:26:38,139 D'accord? 473 00:26:38,347 --> 00:26:39,223 Merci. 474 00:26:39,307 --> 00:26:41,142 Oui, Curtis, qu'est-ce qu'il y a? 475 00:27:17,553 --> 00:27:19,889 Un taxi pour madame Peterson. 476 00:27:19,972 --> 00:27:21,849 Oh, désolée elle n'habite plus ici. 477 00:27:21,932 --> 00:27:23,642 Quoi? 478 00:27:24,310 --> 00:27:25,853 Elle a déménagé. 479 00:27:25,936 --> 00:27:27,688 Madame Peterson a déménagé. 480 00:27:31,359 --> 00:27:32,360 C'est mon erreur. 481 00:27:32,777 --> 00:27:34,153 Merci. 482 00:27:37,823 --> 00:27:38,783 Excusez-moi. 483 00:27:38,866 --> 00:27:39,867 Qui vous a appelé? 484 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 Monsieur! 485 00:27:49,668 --> 00:27:50,878 Merde. 486 00:28:59,738 --> 00:29:01,907 Monsieur. Il est seul. 487 00:29:21,469 --> 00:29:22,803 Où est-ce qu'elle est? 488 00:29:25,931 --> 00:29:27,808 Euh, elle n'était pas à la maison. 489 00:29:27,933 --> 00:29:29,226 Tu es arrivé à l'heure? 490 00:29:29,310 --> 00:29:30,603 Oui, oui Monsieur. 491 00:29:30,686 --> 00:29:31,604 Non. 492 00:29:31,854 --> 00:29:33,856 Elle n'a jamais raté un seul de nos rendez-vous 493 00:29:33,939 --> 00:29:35,232 depuis sept ans. 494 00:29:38,986 --> 00:29:40,571 La maison a changé. 495 00:29:41,113 --> 00:29:43,032 Euh... comment dire... 496 00:29:43,115 --> 00:29:44,241 Elle a été vidée. 497 00:29:44,325 --> 00:29:48,287 Et il y a un écriteau «à vendre» planté devant. 498 00:29:48,370 --> 00:29:51,373 J'ai vu des gens à l'intérieur qui peignait les murs. 499 00:29:51,457 --> 00:29:53,834 J'ai parlé à... une femme qui décorait. 500 00:29:53,918 --> 00:29:56,879 Elle a dit, euh... qu'elle n'habitait plus là. 501 00:30:00,508 --> 00:30:02,426 J'ai du mal à saisir. 502 00:30:02,510 --> 00:30:04,345 Qui pouvait bien se trouver là? 503 00:30:04,428 --> 00:30:05,554 Et où est-elle maintenant? 504 00:30:05,638 --> 00:30:06,597 Oh, je n'en sais rien. 505 00:30:06,680 --> 00:30:08,516 Je... je suis venu ici direct. 506 00:30:10,309 --> 00:30:13,604 Et tu n'as pas songé même en sachant 507 00:30:13,729 --> 00:30:15,773 toute l'importance que ç'a à mes yeux, 508 00:30:15,856 --> 00:30:19,485 à te renseigner un minimum sur cette étrange situation? 509 00:30:48,430 --> 00:30:51,183 Euh, Monsieur, je pourrais... 510 00:31:07,575 --> 00:31:09,326 Monsieur, je... je suis désolé. 511 00:31:09,410 --> 00:31:10,953 Je vous en prie. 512 00:31:11,245 --> 00:31:12,663 Je... j'ai pensé que... 513 00:31:12,746 --> 00:31:14,331 Avant que vous... 514 00:31:14,415 --> 00:31:16,667 Cette fois, tu as merdé, Alexi. 515 00:31:19,837 --> 00:31:22,131 J'aime ma mère. 516 00:31:22,214 --> 00:31:23,966 Énormément. 517 00:31:24,049 --> 00:31:26,510 Et ces temps-ci, les rares journées que je passe 518 00:31:26,594 --> 00:31:29,597 avec elle sont une bénédiction pour moi. 519 00:31:29,680 --> 00:31:31,348 Oui, Monsieur. Je comprends, oui. 520 00:31:31,432 --> 00:31:34,935 Alors, tu vas la trouver et tu vas me la ramener. 521 00:31:35,603 --> 00:31:36,770 Maintenant. 522 00:31:36,854 --> 00:31:38,522 J'y vais. Oui, Monsieur, oui. 523 00:31:56,123 --> 00:31:58,917 Alors, j'ouvre la pochette et qu'est-ce que je trouve? 524 00:31:59,168 --> 00:32:00,628 Des diamants. 525 00:32:00,711 --> 00:32:02,171 Des tonnes. 526 00:32:02,504 --> 00:32:04,173 Quoi, en vrac, comme ça? 527 00:32:04,256 --> 00:32:06,216 Ça, c'est son assurance sur le coffret de banque. 528 00:32:06,300 --> 00:32:09,678 Elle a inclus l'or, les bijoux, les obligations, 529 00:32:09,762 --> 00:32:11,597 mais aucun diamant. 530 00:32:11,680 --> 00:32:14,767 Une montre de six cents dollars est couverte et pas des diamants 531 00:32:14,850 --> 00:32:17,269 qui doivent bien valoir des millions. 532 00:32:17,353 --> 00:32:19,229 Tu crois qu'ils ont été volés? 533 00:32:19,396 --> 00:32:20,522 Probablement. 534 00:32:21,023 --> 00:32:22,650 Ça n'a pourtant pas l'air son genre. 535 00:32:22,733 --> 00:32:24,652 Ne te laisse pas avoir par les vieux. 536 00:32:24,735 --> 00:32:28,030 Même les trous de cul et les sadiques vieillissent. 537 00:32:29,073 --> 00:32:30,366 Mais ce n'est pas ça, l'important. 538 00:32:30,449 --> 00:32:33,077 L'important, c'est que ces diamants n'existent pas, officiellement. 539 00:32:34,662 --> 00:32:35,788 Donc... 540 00:32:36,705 --> 00:32:38,707 ils ne vont manquer à personne. 541 00:32:52,304 --> 00:32:53,263 Tu veux les voler. 542 00:32:53,514 --> 00:32:54,932 Non. 543 00:32:55,808 --> 00:32:57,893 Je veux changer leur lieu d'entreposage 544 00:32:57,976 --> 00:33:00,312 pour éviter qu'ils se perdent. 545 00:33:01,438 --> 00:33:03,190 Et on verra bien. 546 00:33:33,262 --> 00:33:34,138 Oui? 547 00:33:34,221 --> 00:33:36,515 Désolé, Monsieur. Je reviens plus tard si vous... 548 00:33:43,439 --> 00:33:44,898 Tu as retrouvé ma mère? 549 00:33:45,524 --> 00:33:46,567 Euh... 550 00:33:47,568 --> 00:33:49,027 en quelque sorte. 551 00:33:50,404 --> 00:33:52,322 Elle est dans un centre de soins? 552 00:33:52,406 --> 00:33:53,741 On dirait bien, Monsieur. 553 00:33:53,824 --> 00:33:55,492 Mais aucun moyen d'y avoir accès. 554 00:34:01,999 --> 00:34:04,918 Monsieur, le dernier groupe de mules est arrivé ce matin. 555 00:34:10,174 --> 00:34:11,884 On en a perdu dans le transit? 556 00:34:12,217 --> 00:34:13,510 Trois. 557 00:34:13,761 --> 00:34:15,387 On va récupérer le produit sur les autres 558 00:34:15,471 --> 00:34:17,222 à la maison Medfield. 559 00:34:18,182 --> 00:34:19,683 Est-ce que c'est mon smoothie? 560 00:34:26,815 --> 00:34:29,359 J'avoue que je n'y comprends rien. 561 00:34:29,985 --> 00:34:31,320 Non. 562 00:34:31,820 --> 00:34:34,323 Elle a décidé d'aller en centre de soins soudainement? 563 00:34:34,406 --> 00:34:35,491 Non. 564 00:34:36,408 --> 00:34:38,577 Elle y est par ordre de la Cour. 565 00:34:38,911 --> 00:34:41,205 Elle a été mise sous tutelle de l'État. 566 00:34:41,288 --> 00:34:44,124 Le... médecin de votre mère l'a décrétée inapte 567 00:34:44,208 --> 00:34:46,210 à prendre soin d'elle-même. 568 00:34:49,004 --> 00:34:50,255 Mais c'est des foutaises. 569 00:34:51,256 --> 00:34:52,341 Oui, Monsieur. 570 00:34:52,424 --> 00:34:53,258 Oui. 571 00:34:53,342 --> 00:34:55,427 Alors, comment ça s'est produit? 572 00:34:56,845 --> 00:34:58,847 Ça, je... 573 00:35:00,516 --> 00:35:02,684 Marla Grayson. 574 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 Je crois que c'est elle qui est derrière tout ça. 575 00:35:05,187 --> 00:35:06,980 C'est la tutrice de votre mère. 576 00:35:07,064 --> 00:35:09,233 Elle a désormais le contrôle entier de sa vie 577 00:35:09,316 --> 00:35:11,026 et de ses possessions. 578 00:35:11,151 --> 00:35:12,152 Merde! 579 00:35:27,084 --> 00:35:28,377 Appelle Dean. 580 00:35:29,711 --> 00:35:30,671 Sors ma mère de là, 581 00:35:30,754 --> 00:35:32,381 et qu'elle n'y remette jamais les pieds. 582 00:35:33,006 --> 00:35:36,009 Fais-le sans créer de vagues, fais-le en toute légalité 583 00:35:36,093 --> 00:35:37,010 et fais-le vite. 584 00:35:37,094 --> 00:35:38,512 Je ne veux pas y être mêlé. 585 00:35:38,679 --> 00:35:40,639 Oui, Monsieur. 586 00:35:42,474 --> 00:35:43,851 Non, non, non, non. 587 00:35:43,934 --> 00:35:45,561 Laisse-moi cette photo. 588 00:36:35,694 --> 00:36:38,780 Marla Grayson? Ravi de vous rencontrer. 589 00:36:38,906 --> 00:36:40,407 Dean Ericson. 590 00:36:40,490 --> 00:36:42,868 Il dit qu'il a rendez-vous, mais je ne le vois nulle part. 591 00:36:42,951 --> 00:36:44,870 Je ne vous demande que cinq minutes de votre temps. 592 00:36:44,953 --> 00:36:46,496 C'est très important. 593 00:36:46,788 --> 00:36:48,582 Je vous en accorde deux. 594 00:36:57,466 --> 00:36:59,968 C'est un bureau magnifique. 595 00:37:00,052 --> 00:37:01,553 Il a du style. 596 00:37:01,637 --> 00:37:04,181 Ce sont tous vos protégés? 597 00:37:05,140 --> 00:37:06,975 Que puis-je faire pour vous, Monsieur Ericson? 598 00:37:07,059 --> 00:37:09,478 Je ne peux pas concevoir l'immense responsabilité 599 00:37:09,561 --> 00:37:10,437 que ce doit être. 600 00:37:10,520 --> 00:37:13,440 Et j'imagine que la paperasse doit être monstrueuse. 601 00:37:14,066 --> 00:37:15,025 Asseyez-vous. 602 00:37:15,108 --> 00:37:16,276 Qu'est-ce qui vous amène? 603 00:37:16,360 --> 00:37:17,402 Je suis avocat. 604 00:37:17,486 --> 00:37:18,570 Je n'ai pas besoin d'un avocat. 605 00:37:18,654 --> 00:37:20,447 Je représente Jennifer Peterson. 606 00:37:20,530 --> 00:37:21,365 C'est vrai? 607 00:37:21,448 --> 00:37:22,366 Oui. 608 00:37:22,449 --> 00:37:23,617 Je crois qu'il y a eu erreur. 609 00:37:23,700 --> 00:37:25,619 Voyez-vous, ma cliente est tout à fait capable 610 00:37:25,702 --> 00:37:26,787 de vivre sans aide. 611 00:37:26,870 --> 00:37:29,247 Elle n'a aucun besoin d'une tutrice légale telle que vous. 612 00:37:29,331 --> 00:37:31,875 Je le dis sans porter de jugement sur vos soins. 613 00:37:31,959 --> 00:37:34,795 Je suis absolument certain qu'ils sont exemplaires. 614 00:37:34,878 --> 00:37:38,507 Le problème c'est que madame Peterson n'a ni besoin ni envie 615 00:37:38,590 --> 00:37:39,591 d'être aidée. 616 00:37:39,675 --> 00:37:41,927 Elle allait parfaitement bien toute seule. 617 00:37:42,010 --> 00:37:43,095 Elle vous a appelé? 618 00:37:43,178 --> 00:37:44,012 Pardon? 619 00:37:44,096 --> 00:37:46,264 Jennifer. Elle vous a appelé du centre? 620 00:37:46,348 --> 00:37:48,183 Exact. 621 00:37:50,310 --> 00:37:51,687 Il y a longtemps que vous l'avez vue? 622 00:37:51,770 --> 00:37:53,271 -Pas tellement. -Environ? 623 00:37:54,106 --> 00:37:55,065 Quelques semaines. 624 00:37:55,148 --> 00:37:57,150 Combien? Deux, trois, quatre? 625 00:37:57,234 --> 00:37:58,568 Trois? Peut-être bien quatre? 626 00:37:58,652 --> 00:37:59,778 Non, trois. 627 00:37:59,861 --> 00:38:01,405 Et elle allait bien. Plus que bien. 628 00:38:01,488 --> 00:38:02,698 Elle était plus en forme et éveillée 629 00:38:02,781 --> 00:38:04,032 que je ne peux l'être moi-même. 630 00:38:05,659 --> 00:38:07,119 J'ai peur que ça n'explique tout. 631 00:38:07,202 --> 00:38:09,204 Il y a 15 jours, la santé de Jennifer 632 00:38:09,287 --> 00:38:11,665 s'est sérieusement dégradée. 633 00:38:11,915 --> 00:38:14,501 Ses pertes de mémoire indiquent qu'elle souffre de démence. 634 00:38:14,584 --> 00:38:15,877 En fait, son médecin s'inquiétait 635 00:38:15,961 --> 00:38:19,339 au point de demander à la Cour une intervention d'urgence. 636 00:38:25,929 --> 00:38:28,765 C'est un tissu de mensonges madame Grayson. 637 00:38:30,767 --> 00:38:32,227 Vous le savez. 638 00:38:32,310 --> 00:38:33,311 Je le sais. 639 00:38:33,395 --> 00:38:35,564 Et le médecin qui a rédigé l'avis le sait, lui aussi. 640 00:38:35,647 --> 00:38:36,857 -Elle. -Pardon? 641 00:38:36,940 --> 00:38:39,067 Elle. Le médecin, c'est une femme. 642 00:38:39,151 --> 00:38:40,861 Bien entendu. 643 00:38:40,944 --> 00:38:42,738 Écoutez, 644 00:38:42,821 --> 00:38:44,197 je sais ce que vous faites. 645 00:38:44,281 --> 00:38:46,658 -Je sais quelle est votre arnaque. -Ah oui? 646 00:38:46,742 --> 00:38:48,493 Oui, et je dois dire que c'est excellent. 647 00:38:48,577 --> 00:38:50,495 Vous avez vu l'occasion et vous l'avez saisie. 648 00:38:50,579 --> 00:38:52,330 Toutes ces vaches à lait sur votre mur 649 00:38:52,414 --> 00:38:56,126 ne font que nourrir vos comptes grâce à vos tarifs exorbitants. 650 00:38:56,209 --> 00:38:57,502 Et c'est tant mieux pour vous. 651 00:38:57,586 --> 00:38:59,212 Je ne suis pas venu ruiner votre business. 652 00:38:59,296 --> 00:39:00,797 En ce qui me concerne, vous pouvez continuer 653 00:39:00,881 --> 00:39:02,090 à siphonner ces pauvres gens 654 00:39:02,174 --> 00:39:04,134 aussi longtemps qu'il vous plaira. 655 00:39:04,217 --> 00:39:06,178 Quoi, si votre entreprise n'est pas le parfait exemple 656 00:39:06,261 --> 00:39:09,806 du rêve américain, eh bien, je ne sais pas ce qui l'est. 657 00:39:10,724 --> 00:39:12,642 Mais pas Jennifer Peterson. 658 00:39:12,726 --> 00:39:14,019 On ne peut pas y toucher. 659 00:39:14,102 --> 00:39:16,146 C'est très compréhensible que vous l'ayez visée. 660 00:39:16,229 --> 00:39:18,106 J'ai juste répondu à l'appel d'un médecin. 661 00:39:18,190 --> 00:39:19,649 OK, gardons cette histoire-là. 662 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 Mais le médecin a fait erreur. 663 00:39:22,360 --> 00:39:23,862 Vous voyez? Il... 664 00:39:23,945 --> 00:39:25,072 Désolé. 665 00:39:25,155 --> 00:39:26,948 Elle... a merdé. 666 00:39:27,032 --> 00:39:29,534 Jennifer doit être libérée de votre tutelle 667 00:39:29,659 --> 00:39:30,952 aussitôt que possible. 668 00:39:31,036 --> 00:39:33,163 Dites à cette... à cette docteur d'écrire 669 00:39:33,246 --> 00:39:35,373 une autre lettre disant que Jennifer 670 00:39:35,457 --> 00:39:38,251 est pleinement rétablie et n'a plus besoin d'être soumise 671 00:39:38,335 --> 00:39:39,878 à une tutelle. 672 00:39:41,755 --> 00:39:44,132 Pourquoi je ferais une connerie du genre? 673 00:39:48,345 --> 00:39:50,180 Pourquoi? 674 00:39:50,263 --> 00:39:51,890 Deux raisons me viennent en tête. 675 00:39:51,973 --> 00:39:53,850 D'abord, c'est la chose décente à faire. 676 00:39:53,934 --> 00:39:56,061 Mais je crois que pour vous, ça ne veut rien dire. 677 00:39:56,144 --> 00:40:01,066 Et ensuite, parce que Jennifer a des amis, disons, puissants. 678 00:40:02,067 --> 00:40:04,111 Et ils peuvent vous rendre la vie inconfortable. 679 00:40:04,194 --> 00:40:07,447 Extrêmement déplaisante et inconfortable. 680 00:40:14,037 --> 00:40:15,664 -C'est une menace? -Non, non. 681 00:40:15,747 --> 00:40:19,751 Je ne fais que vous donner de l'information à analyser. 682 00:40:21,128 --> 00:40:23,088 Et inconfortable à quel point? 683 00:40:23,171 --> 00:40:27,217 Oh, je dirais agressivement et excessivement inconfortable 684 00:40:27,300 --> 00:40:28,760 jusqu'au jour où... 685 00:40:28,844 --> 00:40:32,639 Eh bien... 686 00:40:32,722 --> 00:40:36,351 Disons juste qu'il n'y aurait plus de confort ni d'inconfort 687 00:40:36,434 --> 00:40:38,770 pour vous à partir de là. 688 00:40:40,480 --> 00:40:41,606 Parce que je serais morte? 689 00:40:41,690 --> 00:40:43,775 Oh, je n'ai rien dit de tel. 690 00:40:45,485 --> 00:40:47,445 Mais nous mourons tous, non? 691 00:40:48,238 --> 00:40:49,823 Pour certains, cela arrive de manière 692 00:40:49,906 --> 00:40:52,450 plus horriblement douloureuse et prématurée. 693 00:40:55,954 --> 00:40:57,372 -Qui vous envoie? -Jennifer Peterson. 694 00:40:57,455 --> 00:40:58,331 Menteur. 695 00:40:58,498 --> 00:41:00,167 -Je vous demande pardon? -Menteur. 696 00:41:00,250 --> 00:41:02,669 Jennifer ne vous a pas appelé depuis le centre. 697 00:41:02,752 --> 00:41:04,796 Je ne suis pas stupide au point de laisser mes protégés 698 00:41:04,880 --> 00:41:06,006 près d'un téléphone. 699 00:41:06,089 --> 00:41:07,841 Et je sais d'après ses papiers que son avocat 700 00:41:07,924 --> 00:41:10,927 est un gars du coin, qui fait du droit familial. 701 00:41:11,011 --> 00:41:12,971 Ce n'est pas vous. Vous, vous êtes un requin. 702 00:41:13,263 --> 00:41:14,389 J'avoue que ça m'intrigue. 703 00:41:14,472 --> 00:41:16,975 Et je veux savoir qui vous a envoyé. 704 00:41:17,100 --> 00:41:18,268 Vous allez la libérer. 705 00:41:18,351 --> 00:41:19,394 Non, Dean. 706 00:41:20,187 --> 00:41:21,646 Je ne le ferai pas. 707 00:41:34,159 --> 00:41:35,869 Je ne voulais pas en arriver là. 708 00:41:41,917 --> 00:41:44,586 Il y a 150 000 dollars en liquide. 709 00:41:46,171 --> 00:41:47,505 Oui, c'est vraiment joli. 710 00:41:47,589 --> 00:41:49,883 Ils sont à vous dès qu'elle est libre. 711 00:41:52,302 --> 00:41:54,387 Vous savez ce que je crois? 712 00:41:55,639 --> 00:41:57,390 Je crois que si votre mise de départ 713 00:41:57,474 --> 00:42:01,394 est à 150 000, alors Jennifer Peterson 714 00:42:01,478 --> 00:42:04,022 doit valoir plus, beaucoup plus que ça aux yeux de la personne 715 00:42:04,105 --> 00:42:05,065 qui vous envoie. 716 00:42:05,941 --> 00:42:07,234 J'irai jusqu'à 250. 717 00:42:07,317 --> 00:42:10,946 Disons plutôt... 5 millions? 718 00:42:12,489 --> 00:42:13,365 Alors 300. 719 00:42:13,448 --> 00:42:14,741 Millions? 720 00:42:15,784 --> 00:42:17,494 300 000. 721 00:42:17,577 --> 00:42:18,995 C'est ma dernière offre. 722 00:42:20,413 --> 00:42:23,583 Dean, j'ai un devoir légal. 723 00:42:23,667 --> 00:42:26,544 Jennifer Peterson a besoin de ma protection. 724 00:42:29,005 --> 00:42:31,424 Et vous voulez que je l'abandonne? 725 00:42:33,510 --> 00:42:34,719 Vous dites non? 726 00:42:34,803 --> 00:42:36,638 Je vous dis non. 727 00:42:36,721 --> 00:42:38,890 Je vous dis non... merci. 728 00:42:46,940 --> 00:42:48,525 Dans les prochains jours, 729 00:42:48,608 --> 00:42:49,985 vous repasserez cette conversation 730 00:42:50,068 --> 00:42:52,529 dans votre tête, encore et encore, 731 00:42:52,612 --> 00:42:54,823 et vous souhaiterez l'avoir conclue autrement. 732 00:42:54,906 --> 00:42:56,491 Pour l'instant, regardez ce que vous avez. 733 00:42:56,574 --> 00:42:58,368 Une entreprise en santé. 734 00:42:59,077 --> 00:43:00,412 Des employés. 735 00:43:01,538 --> 00:43:02,998 Des os sans fractures. 736 00:43:03,081 --> 00:43:05,292 Un visage plaisant. 737 00:43:05,375 --> 00:43:07,210 Et une vie. 738 00:43:07,294 --> 00:43:11,423 Quand ce sera fini, vous n'aurez plus ces choses-là. 739 00:43:12,590 --> 00:43:13,717 Aucune. 740 00:43:21,433 --> 00:43:22,517 Dernière chance. 741 00:43:22,600 --> 00:43:24,644 Au revoir, Dean. 742 00:43:24,728 --> 00:43:27,522 Curtis va rembourser votre stationnement. 743 00:43:44,873 --> 00:43:46,374 J'ai épluché tous les documents sur elle, 744 00:43:46,458 --> 00:43:48,710 jusqu'à son certificat de naissance. 745 00:43:48,793 --> 00:43:51,338 Je ne vois personne dans sa vie de qui on devrait avoir peur. 746 00:43:51,421 --> 00:43:53,006 Alors, qui est cet avocat? 747 00:43:53,131 --> 00:43:54,758 Peut-être qu'il sait pour les diamants? 748 00:43:54,841 --> 00:43:57,177 C'est ce que je pense aussi. 749 00:43:57,260 --> 00:44:00,263 Il a un intérêt dans l'affaire et il a peur qu'on les trouve. 750 00:44:01,139 --> 00:44:03,350 Peut-être que tu devrais accepter. 751 00:44:03,892 --> 00:44:05,602 Et abandonner une aussi belle occasion? 752 00:44:05,685 --> 00:44:07,312 Tu veux rire. 753 00:44:07,395 --> 00:44:08,813 Mais si jamais il disait la vérité? 754 00:44:08,897 --> 00:44:10,065 Sur quoi? 755 00:44:10,148 --> 00:44:11,858 Ses menaces. 756 00:44:11,941 --> 00:44:13,276 Tu sais combien de fois dans ma vie 757 00:44:13,360 --> 00:44:14,986 des hommes m'ont menacée. 758 00:44:15,070 --> 00:44:16,738 Des milliers. 759 00:44:16,821 --> 00:44:19,240 Et combien ont exécuté leurs menaces? 760 00:44:19,324 --> 00:44:20,283 Deux. 761 00:44:21,618 --> 00:44:23,161 Il m'a menacée parce qu'il ne lui restait 762 00:44:23,244 --> 00:44:24,621 aucun autre levier. 763 00:44:24,704 --> 00:44:27,332 Quand une femme refuse de faire ce que tu veux... 764 00:44:27,415 --> 00:44:29,959 traite-la de pute et menace de la tuer. 765 00:44:31,711 --> 00:44:33,755 Je n'ai pas peur de lui. 766 00:44:39,844 --> 00:44:41,721 Qu'est-ce que tu vas faire? 767 00:44:42,347 --> 00:44:43,932 Je vais discuter avec la personne 768 00:44:44,015 --> 00:44:45,475 qui a toutes les réponses. 769 00:44:50,730 --> 00:44:52,107 Comment va-t-elle? 770 00:44:52,190 --> 00:44:55,026 Elle est très agitée depuis son arrivée ici. 771 00:44:55,110 --> 00:44:56,361 Ils le sont toujours, non? 772 00:44:56,444 --> 00:44:58,446 Oui, mais dans son cas, c'est extrême. 773 00:44:59,072 --> 00:45:01,741 Le médecin a dû augmenter tous ses calmants. 774 00:45:01,825 --> 00:45:02,700 Deux fois. 775 00:45:03,576 --> 00:45:05,328 Elle est dans le salon, mais je vous avertis, 776 00:45:05,412 --> 00:45:07,038 avec des doses aussi massives de sédatifs, 777 00:45:07,122 --> 00:45:08,248 elle est un peu amorphe. 778 00:45:11,918 --> 00:45:13,878 Jennifer. 779 00:45:14,712 --> 00:45:16,381 Comment ça va? 780 00:45:16,464 --> 00:45:17,841 Est-ce que je vous connais? 781 00:45:17,924 --> 00:45:20,301 Je suis votre tutrice, Marla. 782 00:45:20,385 --> 00:45:21,970 Oh, Seigneur, enfin. 783 00:45:22,053 --> 00:45:23,304 Vous allez pouvoir m'aider. 784 00:45:23,388 --> 00:45:24,889 Je veux mon téléphone. 785 00:45:24,973 --> 00:45:26,182 Pour appeler qui? 786 00:45:26,266 --> 00:45:27,100 Quoi? 787 00:45:27,183 --> 00:45:28,726 Qui voulez-vous appeler? 788 00:45:28,810 --> 00:45:29,936 Pourquoi? 789 00:45:30,812 --> 00:45:34,399 Connaissez-vous une personne qui s'appelle Dean Ericson? 790 00:45:35,400 --> 00:45:36,484 Qui? Quoi? 791 00:45:36,568 --> 00:45:37,819 Dean. 792 00:45:37,902 --> 00:45:39,612 Dean Ericson, vous le connaissez? 793 00:45:39,696 --> 00:45:41,573 Dean... non, ne connaît pas. 794 00:45:41,656 --> 00:45:42,490 Non? 795 00:45:42,574 --> 00:45:43,741 Il dit qu'il travaille pour vous. 796 00:45:43,825 --> 00:45:45,326 Il dit qu'il est avocat. 797 00:45:45,410 --> 00:45:46,995 Un avocat? 798 00:45:48,121 --> 00:45:50,290 Il a l'air de coûter plutôt cher? 799 00:45:50,373 --> 00:45:52,792 Euh... oui. 800 00:45:52,876 --> 00:45:54,377 J'imagine. 801 00:45:54,461 --> 00:45:56,212 Quelle date on est? 802 00:45:56,296 --> 00:45:58,214 Le 15. 803 00:45:58,298 --> 00:46:00,133 Le huit est passé, alors. 804 00:46:00,216 --> 00:46:02,093 Tout à fait. 805 00:46:11,895 --> 00:46:13,897 Vous allez avoir des ennuis. 806 00:46:14,397 --> 00:46:15,523 Ah oui, pourquoi? 807 00:46:15,607 --> 00:46:17,609 Oui. Il va venir. 808 00:46:17,692 --> 00:46:19,152 Qui? Dean? 809 00:46:21,029 --> 00:46:22,947 Il va venir. 810 00:46:24,365 --> 00:46:25,992 Qui? 811 00:46:26,075 --> 00:46:27,118 Vous allez voir. 812 00:46:30,538 --> 00:46:32,999 Jennifer, qui êtes-vous? 813 00:46:35,210 --> 00:46:37,795 Tellement de pilules. Trop. 814 00:46:37,879 --> 00:46:39,714 Je n'arrive plus à réfléchir. 815 00:46:39,964 --> 00:46:41,466 Dites-moi qui vous êtes. 816 00:46:43,009 --> 00:46:44,302 Dites-moi. 817 00:46:45,762 --> 00:46:47,847 Vous savez que j'ai accès à votre coffret de dépôt 818 00:46:47,931 --> 00:46:49,265 à la banque? 819 00:46:50,975 --> 00:46:52,352 Je sais ce qu'il y a dedans. 820 00:46:54,395 --> 00:46:57,607 Il y a une enveloppe à l'intérieur d'un livre. 821 00:46:59,943 --> 00:47:01,152 Dites-moi qui vous êtes. 822 00:47:01,319 --> 00:47:03,404 Alors, vous êtes une voleuse. 823 00:47:03,488 --> 00:47:05,865 Non, je suis votre tutrice. 824 00:47:05,949 --> 00:47:07,742 Vous êtes ma tutrice voleuse. 825 00:47:07,825 --> 00:47:08,785 Dites-moi qui vous êtes. 826 00:47:09,702 --> 00:47:10,703 Jennifer. 827 00:47:10,787 --> 00:47:11,663 Jennifer. 828 00:47:11,746 --> 00:47:12,830 Dites-moi 829 00:47:12,914 --> 00:47:15,708 Je suis la pire erreur de votre vie. 830 00:47:16,668 --> 00:47:18,336 Dites-moi. 831 00:47:18,419 --> 00:47:19,629 Dites-moi. 832 00:47:19,712 --> 00:47:21,130 Téléphone. 833 00:47:21,923 --> 00:47:23,258 Dites-moi. 834 00:47:23,341 --> 00:47:26,302 Vous ne me donnez pas mon téléphone 835 00:47:26,386 --> 00:47:28,805 et c'est vous qui m'avez enfermé ici. 836 00:47:33,017 --> 00:47:34,561 Je n'ai rien à vous dire. 837 00:47:36,521 --> 00:47:38,314 -Écoutez-moi. -Rien du tout. 838 00:47:39,983 --> 00:47:41,526 Je contrôle votre médication. 839 00:47:41,609 --> 00:47:43,736 Votre nourriture. 840 00:47:43,820 --> 00:47:45,530 Votre bien-être. 841 00:47:45,613 --> 00:47:47,615 Je contrôle tout. Moi. 842 00:47:48,408 --> 00:47:49,951 -Pas vous, moi. -Oui. 843 00:47:50,034 --> 00:47:52,912 Et je peux vous rendre la vie vraiment difficile. 844 00:47:53,496 --> 00:47:55,498 Vous comprenez? 845 00:47:55,582 --> 00:47:57,125 -Oui. -Oui. 846 00:47:58,459 --> 00:48:02,630 Alors, gâte-toi, sale petite connasse. 847 00:48:03,339 --> 00:48:04,674 Gâte-toi. 848 00:48:17,812 --> 00:48:18,980 Excusez-moi... 849 00:48:22,275 --> 00:48:23,901 Marla Grayson. 850 00:48:23,985 --> 00:48:26,529 Ma personne préférée. 851 00:48:26,613 --> 00:48:29,824 Sam, je veux que la routine de Jennifer Peterson soit ajustée. 852 00:48:29,907 --> 00:48:31,409 Je t'écoute. 853 00:48:31,492 --> 00:48:33,703 Réduis ses analgésiques pour l'arthrite au minimum. 854 00:48:33,786 --> 00:48:35,705 Pousse son niveau d'exercice physique à quatre. 855 00:48:35,788 --> 00:48:36,623 Marla... 856 00:48:36,706 --> 00:48:38,124 Donne-lui des stimulants le soir 857 00:48:38,207 --> 00:48:39,751 et des sédatifs le jour. 858 00:48:39,834 --> 00:48:41,836 Mets-la sur le régime de base. 859 00:48:41,919 --> 00:48:42,837 Aucun solide. 860 00:48:42,920 --> 00:48:44,339 Juste des soupes et des purées. 861 00:48:44,422 --> 00:48:46,716 Plus de jeux. Plus de télé. 862 00:48:46,799 --> 00:48:49,177 Juste trente minutes par jour hors de sa chambre. 863 00:48:50,511 --> 00:48:51,804 Tu es sûre? 864 00:48:52,639 --> 00:48:54,682 Tu ne m'as jamais vue être aussi sûre. 865 00:48:56,392 --> 00:48:57,310 OK. 866 00:48:57,393 --> 00:48:58,353 Merci, Sam. 867 00:48:58,436 --> 00:48:59,646 Oui. 868 00:50:09,132 --> 00:50:10,842 Votre Honneur, Jennifer Peterson 869 00:50:10,925 --> 00:50:12,510 est actuellement retenue contre son gré 870 00:50:12,593 --> 00:50:14,053 en centre de soins. 871 00:50:14,137 --> 00:50:16,347 Elle y a été enfermée par cette femme 872 00:50:16,431 --> 00:50:18,182 qui s'est évertuée à soutenir que Jennifer 873 00:50:18,266 --> 00:50:21,728 est en mauvaise santé alors qu'elle va parfaitement bien. 874 00:50:21,811 --> 00:50:23,312 Qui êtes-vous, Monsieur? 875 00:50:23,396 --> 00:50:24,856 Je ne vous ai jamais vu dans cette cour. 876 00:50:24,939 --> 00:50:26,399 Dean Ericson, votre Honneur. 877 00:50:26,482 --> 00:50:28,151 Et voici mes associés. 878 00:50:28,234 --> 00:50:31,154 Nous représentons les intérêts de Jennifer Peterson 879 00:50:31,237 --> 00:50:33,698 et je suis venu rectifier une erreur judiciaire. 880 00:50:33,781 --> 00:50:36,033 Êtes-vous en train de dire que je suis responsable 881 00:50:36,117 --> 00:50:37,452 d'une erreur judiciaire? 882 00:50:37,535 --> 00:50:39,412 Pas délibérément, votre Honneur. 883 00:50:39,495 --> 00:50:40,955 On vous a leurré. 884 00:50:42,039 --> 00:50:43,124 Ma cliente n'a pas été... 885 00:50:43,708 --> 00:50:45,251 invitée à l'audience d'origine. 886 00:50:45,334 --> 00:50:47,211 Ni elle, ni personne pour la représenter. 887 00:50:47,628 --> 00:50:50,173 Ce qui est parfaitement normal pour une audience d'urgence. 888 00:50:50,256 --> 00:50:51,883 Mais il n'y a jamais eu d'urgence dans ce cas-ci. 889 00:50:51,966 --> 00:50:55,136 C'était une fiction créée par madame Grayson 890 00:50:55,219 --> 00:50:56,971 afin de maintenir Jennifer hors de vue 891 00:50:57,054 --> 00:50:58,097 et de piéger la Cour. 892 00:50:58,931 --> 00:51:00,933 J'ai ici une déclaration faite sous serment 893 00:51:01,017 --> 00:51:03,811 d'une ex-employée du cabinet du docteur Amos 894 00:51:03,895 --> 00:51:07,064 qui témoigne du fait que madame Grayson et docteur Amos 895 00:51:07,148 --> 00:51:09,358 manœuvraient régulièrement de concert 896 00:51:09,442 --> 00:51:11,194 pour profiter du système. 897 00:51:12,445 --> 00:51:13,905 Je la cite : 898 00:51:13,988 --> 00:51:15,740 "Karen se débarrassait des patients difficiles 899 00:51:15,823 --> 00:51:18,034 en les confiant à Marla, qu'ils aient besoin de tutelle 900 00:51:18,117 --> 00:51:19,285 ou non. 901 00:51:19,368 --> 00:51:22,872 Elle exagérait leurs symptômes pour orienter la décision de la Cour." 902 00:51:25,082 --> 00:51:27,043 Votre Honneur, 903 00:51:29,378 --> 00:51:31,464 c'est un vrai scandale. 904 00:51:31,547 --> 00:51:33,132 Votre Honneur, vous permettez? 905 00:51:42,725 --> 00:51:44,435 Fiona Jacobs est l'employée? 906 00:51:44,519 --> 00:51:45,645 Oui. 907 00:51:46,062 --> 00:51:47,772 C'est mon témoin, c'est elle, oui. 908 00:51:48,689 --> 00:51:51,150 Vous savez que Fiona déteste Karen. 909 00:51:51,234 --> 00:51:52,860 Ce n'est pas un témoin impartial. 910 00:51:52,944 --> 00:51:55,071 Fiona mène une vendetta contre Karen 911 00:51:55,154 --> 00:51:57,782 parce que Karen l'a renvoyée pour incompétence au travail. 912 00:51:57,865 --> 00:51:59,992 Ou peut-être qu'elle l'a renvoyée après qu'elle ait 913 00:52:00,076 --> 00:52:01,619 découvert la nature de votre opération. 914 00:52:01,702 --> 00:52:02,995 Je suis d'accord avec madame Grayson. 915 00:52:03,079 --> 00:52:04,622 Elle était incompétente. 916 00:52:07,917 --> 00:52:09,877 Votre Honneur, pourquoi Jennifer 917 00:52:09,961 --> 00:52:12,088 est-elle encore absente aujourd'hui? 918 00:52:12,171 --> 00:52:13,714 Jennifer est souffrante. 919 00:52:13,798 --> 00:52:15,299 J'ai bien peur qu'elle n'ait pu se déplacer. 920 00:52:15,383 --> 00:52:17,677 J'ai d'ailleurs soumis une lettre de son médecin actuel 921 00:52:17,760 --> 00:52:19,136 attestant son état de santé. 922 00:52:19,220 --> 00:52:20,721 D'ailleurs, on m'a refusé tout accès à elle, 923 00:52:20,805 --> 00:52:21,639 votre Honneur. 924 00:52:21,722 --> 00:52:23,766 On dirait que madame Grayson a tout mis en œuvre 925 00:52:23,850 --> 00:52:25,101 pour que je ne puisse pas la voir. 926 00:52:25,184 --> 00:52:26,769 Lui avez-vous refusé accès, Marla? 927 00:52:26,853 --> 00:52:29,397 Vous ne pouvez refuser à un avocat de voir son client. 928 00:52:29,480 --> 00:52:31,566 Écoutez, cet homme-là affirme qu'il la représente, 929 00:52:31,649 --> 00:52:33,359 mais il n'a pas présenté de preuve écrite. 930 00:52:33,442 --> 00:52:34,443 Aucun contrat. 931 00:52:34,527 --> 00:52:35,444 Aucun acompte. 932 00:52:35,528 --> 00:52:37,738 Il est juste apparu dans mon bureau avec ses menaces 933 00:52:37,822 --> 00:52:38,990 et ses accusations. 934 00:52:39,073 --> 00:52:41,450 Votre Honneur, vous et moi avons vu trop souvent 935 00:52:41,534 --> 00:52:43,911 des avocats sans scrupules tâcher d'exploiter des aînés 936 00:52:43,995 --> 00:52:46,497 aux économies durement gagnées. 937 00:52:46,581 --> 00:52:48,583 Cela explique que monsieur Ericson veuille voir 938 00:52:48,666 --> 00:52:50,585 madame Peterson soustraite à ma protection. 939 00:52:50,668 --> 00:52:52,795 C'est la situation inverse qui est en train de se produire. 940 00:52:52,879 --> 00:52:55,131 Monsieur, pouvez-vous présenter la moindre preuve 941 00:52:55,214 --> 00:52:56,924 que vous êtes bien l'avocat de madame Peterson? 942 00:52:57,008 --> 00:52:59,176 Si je pouvais juste la voir, votre Honneur, je... 943 00:52:59,260 --> 00:53:01,178 je vous garantis qu'elle signerait un contrat. 944 00:53:01,262 --> 00:53:02,388 Donc, vous n'êtes pas son avocat 945 00:53:02,471 --> 00:53:03,848 de façon officielle? 946 00:53:03,973 --> 00:53:05,850 J'agis pour le compte de tierces parties. 947 00:53:05,933 --> 00:53:08,102 Des gens qui s'inquiètent beaucoup pour Jennifer 948 00:53:08,185 --> 00:53:10,146 à cause de l'horrible traitement qu'elle subit. 949 00:53:10,229 --> 00:53:11,939 Et qui sont ces tierces parties? 950 00:53:12,023 --> 00:53:13,649 Je ne peux pas révéler cette information. 951 00:53:13,733 --> 00:53:15,443 En fait, les amis de madame Peterson 952 00:53:15,526 --> 00:53:16,861 souhaitent garder l'anonymat. 953 00:53:16,944 --> 00:53:18,738 Monsieur, on ne fait que tourner en rond. 954 00:53:18,821 --> 00:53:20,656 Soit vous prouvez à la Cour que madame Peterson 955 00:53:20,740 --> 00:53:23,117 est officiellement votre cliente, 956 00:53:23,200 --> 00:53:26,162 soit vous présentez ces gens, ces tierces parties inquiètes 957 00:53:26,245 --> 00:53:28,915 lors d'une audience pour qu'elles s'expriment. 958 00:53:28,998 --> 00:53:31,417 Pour l'instant, monsieur Ericson, 959 00:53:31,500 --> 00:53:35,046 votre demande de la dissolution de la tutelle est rejetée. 960 00:53:38,674 --> 00:53:40,509 Monsieur! Mo... Monsieur! 961 00:53:40,593 --> 00:53:42,011 Écoutez. 962 00:53:42,386 --> 00:53:45,556 OK! C'est un tribunal de la famille. OK? 963 00:53:45,640 --> 00:53:46,807 Et le juge est un trou de cul. 964 00:53:46,891 --> 00:53:48,601 Un imbécile. Il ne connaît pas la loi. 965 00:53:48,684 --> 00:53:49,685 En plus, il conduit une Subaru. 966 00:53:49,769 --> 00:53:50,853 La ferme! 967 00:53:50,937 --> 00:53:52,772 Compris? 968 00:53:52,855 --> 00:53:54,565 Stop! 969 00:53:56,692 --> 00:53:57,693 Fais chier. 970 00:54:18,214 --> 00:54:19,382 Il fait beau, pas vrai? 971 00:54:19,465 --> 00:54:21,258 Oui, c'est vrai. 972 00:54:32,269 --> 00:54:33,437 Bonjour. 973 00:54:33,688 --> 00:54:35,189 Euh, bonjour. 974 00:54:35,272 --> 00:54:37,483 Voilà, je m'appelle Walter Smith, et, euh, 975 00:54:37,566 --> 00:54:38,901 voici mes frères. 976 00:54:38,985 --> 00:54:40,820 Tony et Chad. 977 00:54:40,903 --> 00:54:44,365 J'ai parlé avec le directeur, monsieur Rice, ce matin, 978 00:54:44,532 --> 00:54:46,826 à propos d'une visite des lieux. 979 00:54:46,909 --> 00:54:48,160 OK. 980 00:54:48,244 --> 00:54:49,704 Je l'appelle, je lui dis que vous êtes là. 981 00:54:49,787 --> 00:54:51,414 Merci. 982 00:54:51,497 --> 00:54:52,915 -Monsieur Smith? -Monsieur Smith. 983 00:54:52,999 --> 00:54:54,000 D'accord. 984 00:54:55,501 --> 00:54:56,502 Marla. 985 00:54:57,962 --> 00:54:59,130 Elle est morte. 986 00:54:59,213 --> 00:55:00,047 Qui? 987 00:55:00,297 --> 00:55:02,049 Jennifer Peterson est morte. 988 00:55:02,133 --> 00:55:03,175 Quoi? 989 00:55:04,051 --> 00:55:04,885 Quand? 990 00:55:04,969 --> 00:55:06,846 En 1949. 991 00:55:06,929 --> 00:55:10,599 À l'âge de trois mois et neuf jours, de la polio. 992 00:55:10,683 --> 00:55:13,227 La femme qu'on a, Marla, n'est pas Jennifer Peterson. 993 00:55:13,310 --> 00:55:16,105 Elle a juste volé l'identité d'un enfant mort. 994 00:55:20,526 --> 00:55:22,028 Alors ici, 995 00:55:22,111 --> 00:55:24,071 vous voyez, nous avons la cour. 996 00:55:24,155 --> 00:55:25,906 Voilà votre salle commune. 997 00:55:25,990 --> 00:55:28,034 Et là-bas... 998 00:55:29,577 --> 00:55:31,495 Il y a davantage de suite dans cette aile. 999 00:55:31,579 --> 00:55:33,706 Nous en verrons une plus tard. 1000 00:55:37,460 --> 00:55:38,335 Et regarde ça. 1001 00:55:41,547 --> 00:55:43,257 J'ai trouvé l'avis de décès de la petite 1002 00:55:43,340 --> 00:55:44,925 dans un vieux journal. 1003 00:55:46,135 --> 00:55:48,012 Et bien entendu, nos employés possèdent 1004 00:55:48,095 --> 00:55:49,930 toutes les qualifications médicales requises. 1005 00:55:50,473 --> 00:55:52,391 Alors, des questions? 1006 00:55:52,475 --> 00:55:54,185 En fait, oui. 1007 00:55:54,268 --> 00:55:57,271 Mon père a une vieille amie qui est résidente ici 1008 00:55:57,354 --> 00:55:59,774 et on serait heureux d'aller la saluer si c'est possible. 1009 00:55:59,857 --> 00:56:00,816 Très heureux. 1010 00:56:00,900 --> 00:56:02,318 Bien sûr, quel est son nom? 1011 00:56:02,401 --> 00:56:03,652 Jennifer Peterson. 1012 00:56:07,073 --> 00:56:08,074 Il y a un problème? 1013 00:56:08,157 --> 00:56:11,077 Non... Jennifer a besoin... besoin de se reposer. 1014 00:56:11,160 --> 00:56:12,369 Oh, mais on va faire vite. 1015 00:56:12,453 --> 00:56:13,412 On a promis à notre père. 1016 00:56:13,496 --> 00:56:14,580 Vous savez ce que c'est. 1017 00:56:14,663 --> 00:56:17,500 Bien sûr. Non, en fait, c'est que, hum, sa tutrice 1018 00:56:17,583 --> 00:56:19,794 a stipulé qu'elle ne devait recevoir la visite 1019 00:56:19,877 --> 00:56:21,087 que de personnes approuvées. 1020 00:56:22,755 --> 00:56:23,672 Étrange. 1021 00:56:23,756 --> 00:56:25,216 À vous écouter, elle semble plus 1022 00:56:25,299 --> 00:56:28,302 être prisonnière que résidente. 1023 00:56:30,137 --> 00:56:32,139 Non, non, hum... 1024 00:56:32,389 --> 00:56:33,516 Non. 1025 00:56:34,100 --> 00:56:36,268 Écoutez. 1026 00:56:36,352 --> 00:56:38,562 Pourquoi ne pas joindre la tutrice de Jennifer 1027 00:56:38,646 --> 00:56:40,940 au téléphone, et voir ce qu'on peut faire? 1028 00:56:41,023 --> 00:56:42,441 Très bien, oui. 1029 00:56:50,991 --> 00:56:52,034 Qu'est-ce que vous lui avez fait? 1030 00:56:52,118 --> 00:56:53,661 -Fais chier. -Hé, quelqu'un! 1031 00:56:53,744 --> 00:56:55,788 Trouvez-la, et que ça saute! 1032 00:56:55,871 --> 00:56:57,373 -À l'aide! -Gerry! 1033 00:56:58,124 --> 00:56:59,208 Oh, merde! 1034 00:57:00,876 --> 00:57:03,045 Verrouillez tout. Verrouillez tout! 1035 00:57:04,588 --> 00:57:05,422 Oh, Monsieur Rice! 1036 00:57:06,048 --> 00:57:07,091 Ça va aller. 1037 00:57:07,174 --> 00:57:08,384 Alors qui est-elle, Fran? 1038 00:57:08,467 --> 00:57:09,593 Je n'en sais rien. 1039 00:57:09,677 --> 00:57:12,054 Mais ce vol d'identité a été superbement ficelé. 1040 00:57:12,138 --> 00:57:14,306 Il y avait tout ce qu'il faut : passeport, permis de conduire, 1041 00:57:14,390 --> 00:57:18,310 relevés d'emploi, quarante ans de documents fiscaux trafiqués. 1042 00:57:19,436 --> 00:57:20,938 En plus, ils ont éliminé toute trace 1043 00:57:21,021 --> 00:57:22,565 de la vraie Jennifer Peterson, 1044 00:57:22,648 --> 00:57:24,817 incluant son certificat de décès. 1045 00:57:29,280 --> 00:57:31,031 Marla Grayson. 1046 00:57:31,115 --> 00:57:32,533 Oui. 1047 00:57:32,616 --> 00:57:33,909 Merde. 1048 00:57:33,993 --> 00:57:35,202 J'arrive tout de suite. 1049 00:57:45,254 --> 00:57:46,338 Madame? 1050 00:57:48,382 --> 00:57:50,092 Madame? 1051 00:57:50,176 --> 00:57:52,261 Allez, Chad. 1052 00:57:53,888 --> 00:57:55,681 Merci. 1053 00:57:55,764 --> 00:57:57,308 Madame? 1054 00:57:59,518 --> 00:58:00,436 Couchez-vous sur le sol! 1055 00:58:05,274 --> 00:58:06,275 Madame? 1056 00:58:07,484 --> 00:58:08,652 Vous êtes là? 1057 00:58:12,781 --> 00:58:13,824 Poussez-vous! 1058 00:58:14,074 --> 00:58:15,451 Allez, poussez-vous je vous dis! 1059 00:58:16,952 --> 00:58:18,412 Eh bien, ce n'est pas trop tôt! 1060 00:58:53,280 --> 00:58:54,698 -Ouvrez la porte. -Ne faites pas ça. 1061 00:58:54,782 --> 00:58:55,866 Ouvrez-la! 1062 00:58:56,158 --> 00:58:57,409 Écoutez-moi. 1063 00:58:57,493 --> 00:59:00,037 Je suis prêt à tous vous tuer pour sortir d'ici. 1064 00:59:00,955 --> 00:59:02,581 Êtes-vous prêts à mourir pour m'en empêcher? 1065 00:59:07,002 --> 00:59:08,420 C'est ce que je pensais. 1066 00:59:11,507 --> 00:59:12,591 Merci. 1067 00:59:20,849 --> 00:59:22,393 Allez, par ici, madame. 1068 00:59:22,935 --> 00:59:23,978 Salut. 1069 00:59:27,606 --> 00:59:28,607 Lâchez-moi! 1070 00:59:28,691 --> 00:59:29,817 Là-bas. 1071 00:59:32,027 --> 00:59:33,070 Madame Peterson! 1072 00:59:33,153 --> 00:59:34,571 Lâchez-moi, merde. 1073 00:59:36,156 --> 00:59:37,491 Ne bouge pas. 1074 00:59:38,284 --> 00:59:39,326 -On est là. -Non! 1075 00:59:39,410 --> 00:59:40,786 -On est là. -Non, lâchez-moi! 1076 00:59:40,869 --> 00:59:42,579 C'est ça, les vacances sont terminées. 1077 00:59:50,129 --> 00:59:51,797 Démarre. 1078 00:59:55,759 --> 00:59:56,885 Doucement. 1079 00:59:57,803 --> 00:59:59,096 Ça va, il est désarmé. 1080 00:59:59,179 --> 01:00:00,306 Les mains en l'air. 1081 01:00:00,389 --> 01:00:02,016 Fais le tour par-derrière. 1082 01:00:22,453 --> 01:00:24,288 Quel est votre nom? 1083 01:00:28,709 --> 01:00:31,712 Pourquoi est-ce que vous vouliez kidnapper cette vieille dame? 1084 01:00:35,591 --> 01:00:36,675 Vous voulez faire un appel? 1085 01:00:40,512 --> 01:00:41,930 Voulez-vous un beigne? 1086 01:00:47,394 --> 01:00:48,437 Il ne le sait pas encore, 1087 01:00:48,520 --> 01:00:49,772 mais on l'a trouvé dans le système. 1088 01:00:49,855 --> 01:00:51,106 Il a déjà fait de la prison. 1089 01:00:51,190 --> 01:00:52,316 C'est qui? 1090 01:00:52,399 --> 01:00:54,026 Alexi Ignatyev. 1091 01:00:54,318 --> 01:00:56,070 Le frère de Nicholas Ignatyev, 1092 01:00:56,153 --> 01:00:58,947 qui était brigadier dans la mafia russe de Cleveland. 1093 01:00:59,073 --> 01:00:59,990 Était? 1094 01:01:00,074 --> 01:01:01,909 Il est mort il y a sept ans dans un incendie 1095 01:01:01,992 --> 01:01:04,411 avec son supérieur, Roman Lunyov. 1096 01:01:04,495 --> 01:01:06,163 C'était intentionnel, des assassinats. 1097 01:01:06,246 --> 01:01:07,539 Ils volaient leurs patrons. 1098 01:01:07,623 --> 01:01:09,625 Ces crapules-là étaient des trafiquants de drogue 1099 01:01:09,708 --> 01:01:11,794 impliqués dans plusieurs meurtres. 1100 01:01:11,877 --> 01:01:13,379 On croyait Alexi mort dans le feu, 1101 01:01:13,462 --> 01:01:16,590 mais le voici qui enlève des vieilles dames. 1102 01:01:17,591 --> 01:01:19,009 D'ailleurs, qui est-elle, au juste? 1103 01:01:19,093 --> 01:01:20,427 Une femme d'affaires à la retraite. 1104 01:01:20,511 --> 01:01:21,595 Personne d'important. 1105 01:01:21,678 --> 01:01:22,805 Riche? 1106 01:01:22,888 --> 01:01:24,640 Oui et non. 1107 01:01:24,723 --> 01:01:27,351 Il voulait peut-être juste la braquer. 1108 01:01:27,434 --> 01:01:28,852 Vous avez bien fait de l'attraper. 1109 01:01:28,936 --> 01:01:30,229 C'est un vrai méchant. 1110 01:01:30,312 --> 01:01:31,438 Rends-moi service. 1111 01:01:32,147 --> 01:01:33,982 Tiens-moi au courant si tu apprends autre chose. 1112 01:01:34,066 --> 01:01:35,275 Oui, bien sûr, Frankie. 1113 01:01:35,984 --> 01:01:37,027 Lou. 1114 01:01:37,528 --> 01:01:39,446 Ne m'appelle pas Frankie. 1115 01:01:39,738 --> 01:01:41,907 Tu as toujours aimé ça, Frankie. 1116 01:01:41,990 --> 01:01:43,492 Oui, mais plus maintenant. 1117 01:01:47,329 --> 01:01:48,664 Frankie? 1118 01:01:48,747 --> 01:01:50,290 Oui, disons que ça, c'était dans une autre vie. 1119 01:01:50,374 --> 01:01:51,291 J'adore ça. 1120 01:01:51,375 --> 01:01:53,168 -Frankie. -Non. 1121 01:02:15,357 --> 01:02:16,942 Oui, c'est moi. 1122 01:02:19,486 --> 01:02:21,238 J'ai besoin d'un truc. 1123 01:02:30,789 --> 01:02:32,082 Oh, bonsoir. 1124 01:02:34,293 --> 01:02:35,711 Désolée, je m'apprêtais à fermer. 1125 01:02:35,794 --> 01:02:37,004 Vous aviez rendez-vous? 1126 01:02:43,552 --> 01:02:45,053 Notre envoyée se trouve présentement 1127 01:02:45,137 --> 01:02:46,680 sur les lieux du drame. 1128 01:02:46,763 --> 01:02:49,516 La tragédie a frappé ce quartier de banlieue paisible 1129 01:02:49,600 --> 01:02:51,310 lorsqu'une médecin de famille très appréciée a été 1130 01:02:51,393 --> 01:02:53,479 retrouvée morte sur son lieu de travail. 1131 01:02:53,562 --> 01:02:56,440 La docteur Karen Amos était très aimée et respectée 1132 01:02:56,523 --> 01:02:58,984 dans sa communauté, où elle jouissait d'une réputation 1133 01:02:59,067 --> 01:03:00,861 de gentillesse et d'humanité. 1134 01:03:00,944 --> 01:03:03,197 Karen Amos a été retrouvée par une collègue 1135 01:03:03,280 --> 01:03:05,032 dans la clinique où elle pratiquait, 1136 01:03:05,115 --> 01:03:07,659 mortellement atteinte d'une balle à la tête. 1137 01:03:07,743 --> 01:03:10,245 Le témoin n'était pas disposé à commenter l'affaire 1138 01:03:10,329 --> 01:03:13,248 et la police ne peut confirmer s'il s'agit d'un suicide ou non, 1139 01:03:13,332 --> 01:03:16,043 mais affirme toutefois ne pas être à la recherche de suspect 1140 01:03:16,126 --> 01:03:18,295 en lien avec le drame. 1141 01:03:37,898 --> 01:03:39,608 -Fran? -Marla. 1142 01:03:40,275 --> 01:03:41,235 Tu as su pour Karen? 1143 01:03:41,318 --> 01:03:43,487 Oui, oh mon Dieu. Chérie. 1144 01:03:43,904 --> 01:03:46,448 Vite. Fais ta valise. On s'en va. 1145 01:03:46,532 --> 01:03:48,492 S'ils l'ont tuée, on est les prochaines sur la liste. 1146 01:03:48,575 --> 01:03:49,785 On ne sait pas s'ils l'ont tuée. 1147 01:03:49,868 --> 01:03:51,495 Karen avait peut-être d'autres ennemis. 1148 01:03:51,578 --> 01:03:53,580 Oh, tu crois vraiment ça? 1149 01:03:54,915 --> 01:03:56,792 OK, écoute. 1150 01:03:56,875 --> 01:03:57,793 Marla, je n'ai pas envie 1151 01:03:57,876 --> 01:03:59,419 d'une balle dans la tête et je n'ai pas envie 1152 01:03:59,503 --> 01:04:01,380 que tu te prennes une balle dans la tête non plus. 1153 01:04:01,463 --> 01:04:02,631 Ça n'arrivera pas. 1154 01:04:02,714 --> 01:04:04,383 Marla, on a voulu Jennifer Peterson 1155 01:04:04,466 --> 01:04:06,093 parce que c'était une cerise. 1156 01:04:06,176 --> 01:04:07,344 Sans aucun fil à la patte. 1157 01:04:07,427 --> 01:04:09,388 Mais finalement, c'est... une vraie toile d'araignée 1158 01:04:09,471 --> 01:04:10,973 et on est prises au piège. 1159 01:04:11,056 --> 01:04:12,641 Oui, peut-être bien, mais peut-être bien que non. 1160 01:04:12,724 --> 01:04:14,726 Ils sont entrés armés dans une maison de retraite. 1161 01:04:14,810 --> 01:04:16,687 -C'est la mafia russe. -Ex-mafia russe. 1162 01:04:16,770 --> 01:04:17,646 Marla, merde! 1163 01:04:17,729 --> 01:04:19,106 Fais ta valise! 1164 01:04:26,405 --> 01:04:27,322 Bordel... 1165 01:04:36,123 --> 01:04:37,791 Curtis, c'est Marla. 1166 01:04:39,167 --> 01:04:40,544 Oui, on a vu. 1167 01:04:40,711 --> 01:04:42,170 Je sais. 1168 01:04:42,254 --> 01:04:44,548 Je sais. 1169 01:04:44,631 --> 01:04:46,466 Oui, tu devrais fermer le bureau. 1170 01:04:46,550 --> 01:04:48,635 Reste chez toi un moment, OK? 1171 01:04:51,513 --> 01:04:52,931 Est-ce que tu pourrais m'envoyer la liste 1172 01:04:53,015 --> 01:04:55,100 de toutes les propriétés vides qu'on a sur le marché 1173 01:04:55,183 --> 01:04:56,602 en ce moment? 1174 01:04:56,685 --> 01:04:58,061 OK. 1175 01:04:58,145 --> 01:04:59,104 Merci. 1176 01:04:59,187 --> 01:05:00,606 Au revoir. 1177 01:05:16,163 --> 01:05:17,289 Tout ira bien. 1178 01:05:46,610 --> 01:05:48,820 Jennifer. Comment ça va? 1179 01:05:48,904 --> 01:05:50,364 Bien. 1180 01:05:50,447 --> 01:05:52,532 J'ai su pour le docteur Amos. 1181 01:05:57,162 --> 01:05:58,872 Est-ce qu'Alexi est votre fils? 1182 01:05:58,955 --> 01:06:00,749 Quoi? Non. 1183 01:06:00,832 --> 01:06:02,334 Cet idiot? 1184 01:06:02,417 --> 01:06:05,170 Mais vous avez des liens avec la mafia russe? 1185 01:06:06,838 --> 01:06:09,091 Il te tuera ensuite. 1186 01:06:10,133 --> 01:06:11,259 À moins que tu te décides 1187 01:06:11,343 --> 01:06:13,345 à me faire sortir d'ici tout de suite. 1188 01:06:14,805 --> 01:06:17,224 Là, il se pourrait qu'il te laisse vivre. 1189 01:06:31,905 --> 01:06:34,074 Jennifer, écoutez-moi attentivement. 1190 01:06:36,451 --> 01:06:37,911 Je refuse de perdre. 1191 01:06:37,994 --> 01:06:39,287 Je ne perdrai pas. 1192 01:06:41,581 --> 01:06:43,125 Je ne vous laisserai pas aller. 1193 01:06:47,170 --> 01:06:49,423 Vous êtes à moi. 1194 01:06:49,506 --> 01:06:51,842 Et je vais vous dépouiller de toutes vos possessions, 1195 01:06:51,925 --> 01:06:54,928 de tout votre confort et de tout votre amour-propre. 1196 01:06:55,011 --> 01:06:57,723 Non pas parce que j'en ai envie, ni parce que ça me fait plaisir, 1197 01:06:57,806 --> 01:06:59,433 ni parce que je ne l'ai planifié, 1198 01:06:59,516 --> 01:07:02,352 mais parce que vos amis n'ont pas suivi les règles. 1199 01:07:04,271 --> 01:07:06,022 Vous voulez me battre? 1200 01:07:06,106 --> 01:07:08,108 Alors, affrontez-moi bien en face. 1201 01:07:08,191 --> 01:07:09,443 Affrontez-moi dans un tribunal. 1202 01:07:09,526 --> 01:07:10,527 Jouez mieux que moi. 1203 01:07:10,610 --> 01:07:12,404 Ne venez pas enlever des gens avec une arme. 1204 01:07:12,487 --> 01:07:14,781 Ne venez pas assassiner mon amie. 1205 01:07:22,539 --> 01:07:25,083 C'est ça votre vie maintenant, Jennifer. 1206 01:07:25,167 --> 01:07:27,294 Vous n'êtes plus qu'une vieille dame ordinaire 1207 01:07:27,377 --> 01:07:31,047 dans une maison de soins qui souffre de démence, 1208 01:07:31,131 --> 01:07:34,885 qui souffre d'incontinence, qui souffre d'arthrite. 1209 01:07:37,262 --> 01:07:38,805 Et qui n'a personne. 1210 01:07:40,223 --> 01:07:41,850 Sauf moi. 1211 01:07:48,190 --> 01:07:52,194 Jennifer, ou peu importe qui vous êtes réellement, 1212 01:07:52,903 --> 01:07:55,655 vous allez mourir ici. 1213 01:07:56,448 --> 01:07:59,534 Toute seule et souffrant terriblement. 1214 01:08:02,913 --> 01:08:03,789 Hé! lâchez-la! 1215 01:08:04,539 --> 01:08:05,957 Lâchez-la. 1216 01:08:06,249 --> 01:08:07,209 Arrêtez ça. 1217 01:08:07,292 --> 01:08:08,919 Venez, venez. 1218 01:08:09,002 --> 01:08:10,170 Et voilà. Lâchez-la doucement. 1219 01:08:10,253 --> 01:08:11,338 Non. 1220 01:08:11,421 --> 01:08:12,589 C'est sa faute. 1221 01:08:12,672 --> 01:08:13,799 C'est sa faute! 1222 01:08:25,727 --> 01:08:27,395 Seigneur! 1223 01:08:27,479 --> 01:08:29,189 Marla, est-ce que ça va? 1224 01:08:29,272 --> 01:08:30,899 Elle vous a blessée? 1225 01:08:31,066 --> 01:08:32,609 C'est superficiel. 1226 01:08:34,986 --> 01:08:36,071 J'ai eu de la chance. 1227 01:08:36,154 --> 01:08:38,240 Mais la prochaine fois, peut-être pas. 1228 01:08:38,323 --> 01:08:39,991 Comme vous pouvez voir, sa santé mentale 1229 01:08:40,075 --> 01:08:41,868 s'est très sérieusement détériorée, 1230 01:08:41,952 --> 01:08:45,080 tel que décrit par son médecin dans ce rapport. 1231 01:08:45,163 --> 01:08:48,500 Madame Peterson est maintenant délirante, 1232 01:08:48,583 --> 01:08:51,336 paranoïaque et violente. 1233 01:08:51,419 --> 01:08:53,922 Elle est un danger pour elle et les autres. 1234 01:08:54,005 --> 01:08:55,507 Et j'avoue être tout à fait d'accord 1235 01:08:55,590 --> 01:08:57,801 avec son médecin, qui a fortement recommandé 1236 01:08:57,884 --> 01:09:00,053 son transfert en centre de soins psychiatriques, 1237 01:09:00,136 --> 01:09:02,597 où elle... pourra être prise en charge 1238 01:09:02,681 --> 01:09:04,224 de manière plus adaptée. 1239 01:09:05,183 --> 01:09:06,601 Je suis d'accord. 1240 01:09:59,779 --> 01:10:01,239 Ne t'en fais pas. 1241 01:10:10,206 --> 01:10:12,667 Il appartient à un de tes protégés? 1242 01:10:12,751 --> 01:10:15,211 Je veux seulement une évaluation approximative, Vee. 1243 01:10:15,295 --> 01:10:16,755 C'est une très jolie pierre. 1244 01:10:16,838 --> 01:10:18,715 Pas la camelote que les gens apportent d'habitude. 1245 01:10:20,258 --> 01:10:22,010 Valeur marchande, ça dit quoi? 1246 01:10:22,844 --> 01:10:25,972 175, peut-être 200 000. 1247 01:10:26,056 --> 01:10:27,182 Il est très beau. 1248 01:10:27,265 --> 01:10:28,725 Tu me le garderais dans ton coffre? 1249 01:10:28,808 --> 01:10:30,977 Temporairement. 1250 01:10:31,061 --> 01:10:31,937 Est-ce qu'il est volé? 1251 01:10:32,020 --> 01:10:33,188 Oh, non. 1252 01:10:33,271 --> 01:10:34,814 Non, je ne veux juste pas faire mes courses 1253 01:10:34,898 --> 01:10:35,774 avec ça dans mon sac. 1254 01:10:35,857 --> 01:10:36,900 Tu vois? 1255 01:10:36,983 --> 01:10:38,151 Merci. 1256 01:10:39,319 --> 01:10:40,820 Fran te salue. 1257 01:10:40,904 --> 01:10:44,449 Oh, elle demande comment va ton frère, Mikey. 1258 01:10:47,452 --> 01:10:49,245 -Mikey? -Oui. 1259 01:10:49,329 --> 01:10:50,956 Toujours dans le métier? 1260 01:10:52,248 --> 01:10:53,750 Quoi, tu veux un acheteur pour ça? 1261 01:10:55,043 --> 01:10:56,628 Oui, éventuellement. 1262 01:10:58,713 --> 01:11:01,007 Michael a de bonnes connexions, oui. 1263 01:11:01,508 --> 01:11:02,884 Excellent. 1264 01:11:05,303 --> 01:11:07,180 Alors, elle a mordu à l'hameçon pour Mikey? 1265 01:11:07,389 --> 01:11:08,473 Oh, oui! 1266 01:11:08,598 --> 01:11:09,891 Il pourrait être la solution. 1267 01:11:10,767 --> 01:11:11,768 D'accord. 1268 01:11:11,851 --> 01:11:14,229 Hé, est-ce que tu as pris nos passeports? 1269 01:11:14,312 --> 01:11:15,480 Les passeports. 1270 01:11:15,647 --> 01:11:16,898 Merde. 1271 01:11:18,566 --> 01:11:20,568 Je ne les ai pas pris, non. Tu ne les avais pas? 1272 01:11:20,652 --> 01:11:22,237 Merde. Non. 1273 01:11:22,320 --> 01:11:23,196 Je suis près de la maison. 1274 01:11:23,279 --> 01:11:24,698 Si tu veux, je repasse les prendre. 1275 01:11:24,781 --> 01:11:27,409 Je crois qu'on devrait les avoir, au cas où. 1276 01:11:27,534 --> 01:11:29,369 -Mais sois prudente. -OK. 1277 01:11:29,452 --> 01:11:30,453 On se rejoint où on s'était dit? 1278 01:11:30,537 --> 01:11:32,288 Oui, OK. 1279 01:11:32,372 --> 01:11:33,832 -OK. -Bye. 1280 01:11:42,132 --> 01:11:44,009 Qu'est-ce qui s'est passé? 1281 01:11:44,092 --> 01:11:45,885 Oh mon Dieu! Est-ce que ça va? 1282 01:11:45,969 --> 01:11:47,345 Je n'en sais rien. Quelqu'un a voulu... 1283 01:11:47,429 --> 01:11:48,930 Oh mon Dieu. 1284 01:13:25,693 --> 01:13:27,403 Bonsoir, Marla Grayson. 1285 01:13:52,595 --> 01:13:54,013 Je ne vous aime pas. 1286 01:13:56,015 --> 01:13:58,143 On se connaît à peine. 1287 01:14:07,610 --> 01:14:10,530 Vous savez, vous me rappelez une personne 1288 01:14:10,613 --> 01:14:12,866 que j'ai connue étant jeune. 1289 01:14:12,991 --> 01:14:15,994 Elle était tout aussi fougueuse que vous. 1290 01:14:16,077 --> 01:14:19,330 Amusante, confiante. 1291 01:14:19,414 --> 01:14:21,457 Peu coopérative. 1292 01:14:22,625 --> 01:14:24,544 J'ai coupé ses doigts avec un couteau à pain. 1293 01:14:24,627 --> 01:14:27,505 Aujourd'hui, il y a un fast-food à l'endroit où je l'ai enterrée. 1294 01:14:28,464 --> 01:14:30,800 Ne me sous-estimez pas. 1295 01:14:30,884 --> 01:14:32,468 Qui êtes-vous? 1296 01:14:33,636 --> 01:14:35,388 Un homme dangereux. 1297 01:14:36,931 --> 01:14:39,767 C'est ce qui est écrit sur votre carte d'affaires? 1298 01:14:39,851 --> 01:14:40,935 Vous devriez avoir peur. 1299 01:14:41,019 --> 01:14:41,936 Pourquoi? 1300 01:14:42,061 --> 01:14:44,397 Vous préparez un autre discours assommant? 1301 01:14:52,906 --> 01:14:54,908 Ça, ça fait vraiment mal. 1302 01:15:01,748 --> 01:15:04,334 Vous m'avez volé quelque chose. 1303 01:15:04,417 --> 01:15:06,544 Quelque chose de plus qu'une vieille dame. 1304 01:15:06,711 --> 01:15:08,338 Vous savez de quoi je parle. 1305 01:15:08,504 --> 01:15:09,881 En ce moment, j'ai des hommes qui cherchent 1306 01:15:09,964 --> 01:15:11,341 ce dont il est question. 1307 01:15:11,424 --> 01:15:14,594 Ils saccagent votre bureau, votre maison. 1308 01:15:14,677 --> 01:15:17,055 Et si jamais ils ne trouvent pas ce qu'ils cherchent, 1309 01:15:17,138 --> 01:15:18,640 c'est moi qui vais vous démolir 1310 01:15:18,723 --> 01:15:21,184 jusqu'à ce que vous me disiez où c'est. 1311 01:15:28,358 --> 01:15:30,276 Vous reconnaissez cette femme, Marla? 1312 01:15:32,070 --> 01:15:33,863 C'est votre mère, pas vraie? 1313 01:15:36,407 --> 01:15:38,284 Une fois que je vous aurai détruite, 1314 01:15:38,368 --> 01:15:40,370 c'est elle que je détruirai. 1315 01:15:41,120 --> 01:15:42,830 Allez-y, je me fous complètement d'elle, 1316 01:15:42,914 --> 01:15:44,832 c'est une psychopathe. 1317 01:15:56,552 --> 01:15:58,888 Vous savez, je... 1318 01:15:59,722 --> 01:16:02,225 Je n'aime pas être en colère. 1319 01:16:02,934 --> 01:16:04,811 Je préfère de loin être calme. 1320 01:16:06,604 --> 01:16:09,524 Mais vous, vous avez mis en danger la vie que j'ai passé 1321 01:16:09,607 --> 01:16:12,026 des années à bâtir soigneusement. 1322 01:16:13,569 --> 01:16:15,029 Vous savez qui je suis? 1323 01:16:15,113 --> 01:16:17,865 Non, mais je crois que je peux deviner. 1324 01:16:17,949 --> 01:16:19,617 Vous êtes soit Nicholas Ignatyev, 1325 01:16:19,701 --> 01:16:21,953 ou Roman Lunyov. 1326 01:16:22,036 --> 01:16:23,830 Et d'après moi, vous êtes Roman. 1327 01:16:23,913 --> 01:16:26,457 Vous avez plus l'air d'un patron que d'un soldat. 1328 01:16:26,541 --> 01:16:28,668 Donc, vous avez mis en scène votre propre mort 1329 01:16:29,961 --> 01:16:32,714 et pour éviter que vos copains de Cleveland vous retrouvent 1330 01:16:32,797 --> 01:16:33,840 grâce à votre mère, 1331 01:16:33,923 --> 01:16:35,675 vous en avez fait Jennifer Peterson. 1332 01:16:38,928 --> 01:16:40,888 Et maintenant, je vais vous tuer. 1333 01:16:43,641 --> 01:16:45,518 OK. 1334 01:16:46,227 --> 01:16:47,979 Vous ne craignez pas la mort? 1335 01:16:48,062 --> 01:16:50,898 Vous vous rappelez, en 1807, comme la vie était effroyable? 1336 01:16:51,607 --> 01:16:52,442 Moi non plus. 1337 01:16:52,525 --> 01:16:54,027 Je n'étais pas encore en vie. 1338 01:16:54,861 --> 01:16:56,529 C'est ce que je ressentirai une fois morte. 1339 01:16:56,612 --> 01:16:57,530 Rien du tout. 1340 01:16:57,613 --> 01:16:59,949 Alors, pourquoi ça me ferait peur? 1341 01:17:00,033 --> 01:17:02,285 De toute manière, vous n'avez pas besoin de me tuer. 1342 01:17:02,368 --> 01:17:04,537 Quand vous avez envoyé cet avocat pour m'acheter, 1343 01:17:04,620 --> 01:17:05,663 votre instinct était le bon. 1344 01:17:05,747 --> 01:17:07,415 Je suis plus que d'accord pour me vendre. 1345 01:17:07,498 --> 01:17:09,334 Il a juste misé trop bas, c'est tout. 1346 01:17:10,418 --> 01:17:11,878 Vous avez un montant précis? 1347 01:17:11,961 --> 01:17:13,087 Oui. 1348 01:17:13,171 --> 01:17:14,922 Je veux dix millions de dollars. 1349 01:17:16,799 --> 01:17:19,510 Oh, mais ça ne m'étonne pas de vous! 1350 01:17:20,928 --> 01:17:22,555 Vous êtes... 1351 01:17:22,638 --> 01:17:24,349 Vous êtes brave, madame Grayson. 1352 01:17:24,432 --> 01:17:27,018 Stupide, mais... mais brave. 1353 01:17:27,101 --> 01:17:30,313 On ne réussit pas dans ce pays sans un peu de bravoure, 1354 01:17:30,396 --> 01:17:33,232 de stupidité, de cruauté, de ténacité. 1355 01:17:33,316 --> 01:17:34,609 Si on veut suivre les règles 1356 01:17:35,193 --> 01:17:38,154 avoir peur de tout, on ne va nulle part. 1357 01:17:38,237 --> 01:17:39,906 C'est un truc de perdants. 1358 01:17:40,198 --> 01:17:42,241 Et vous le savez. 1359 01:17:42,325 --> 01:17:43,785 Je veux être riche, monsieur Lunyov. 1360 01:17:43,868 --> 01:17:47,246 Je... oui, je veux avoir une fortune. 1361 01:17:47,330 --> 01:17:48,581 Une fortune indécente. 1362 01:17:49,415 --> 01:17:52,251 Et mon pari, c'est que... 1363 01:17:52,335 --> 01:17:54,212 dix millions de dollars, ce n'est pas si énorme que ça 1364 01:17:54,295 --> 01:17:55,463 pour vous. 1365 01:17:55,546 --> 01:17:56,714 Mais pour moi, c'est un début. 1366 01:17:57,340 --> 01:18:00,301 C'est assez pour que je me serve de mon argent comme d'une arme. 1367 01:18:00,968 --> 01:18:03,054 D'une matraque. 1368 01:18:03,137 --> 01:18:06,140 Comme font les gens vraiment riches. 1369 01:18:06,349 --> 01:18:09,268 C'est ça que je veux. 1370 01:18:09,352 --> 01:18:10,478 Vous n'avez aucun atout. 1371 01:18:10,561 --> 01:18:12,188 J'ai votre mère et vos diamants. 1372 01:18:12,271 --> 01:18:13,898 Et s'il devait m'arriver quelque chose, 1373 01:18:13,981 --> 01:18:16,109 vous ne reverrez jamais les diamants, et ce sera... 1374 01:18:17,777 --> 01:18:19,987 si compliqué d'extraire votre pauvre maman 1375 01:18:20,071 --> 01:18:23,825 de sa situation qu'il faudra des années 1376 01:18:24,367 --> 01:18:26,911 avant qu'elle ne recouvre sa liberté. 1377 01:18:26,994 --> 01:18:28,830 Si elle vit jusque-là, bien sûr. 1378 01:18:30,915 --> 01:18:33,584 Allez, payez-moi, Lunyov. 1379 01:18:33,668 --> 01:18:35,461 C'est la solution facile. 1380 01:18:43,594 --> 01:18:45,471 Supprimez-là. 1381 01:18:48,724 --> 01:18:51,394 Et que ça ait l'air naturel. 1382 01:24:21,390 --> 01:24:22,933 Est-ce qu'il y a un téléphone public? 1383 01:24:24,018 --> 01:24:26,937 50 dollars si vous me laissez utiliser votre cellulaire. 1384 01:24:45,164 --> 01:24:46,040 Ici Fran. 1385 01:24:46,123 --> 01:24:47,958 Laissez un message. 1386 01:25:05,768 --> 01:25:07,311 Un taxi, s'il vous plaît. 1387 01:26:58,005 --> 01:26:59,214 Fran! 1388 01:27:01,091 --> 01:27:02,676 Ma chérie! 1389 01:27:02,760 --> 01:27:03,886 Non! 1390 01:27:08,390 --> 01:27:09,934 Merci mon Dieu! 1391 01:27:41,048 --> 01:27:42,675 Fran? 1392 01:27:42,758 --> 01:27:44,635 Fran. 1393 01:27:58,399 --> 01:28:00,109 J'ai... j'ai cru... 1394 01:28:01,235 --> 01:28:03,028 J'ai cru... je... 1395 01:28:03,112 --> 01:28:05,447 J'ai cru que tu étais morte. 1396 01:28:05,531 --> 01:28:07,157 Non. 1397 01:28:07,241 --> 01:28:08,784 On est vivantes. 1398 01:28:58,876 --> 01:29:00,169 -Fran. -Peur... 1399 01:29:00,252 --> 01:29:01,211 Oh, ma chérie, je suis désolée. 1400 01:29:01,295 --> 01:29:03,505 Tellement désolée. 1401 01:29:12,931 --> 01:29:14,266 Ça va aller. 1402 01:29:14,349 --> 01:29:15,601 OK? 1403 01:29:16,185 --> 01:29:17,519 OK. 1404 01:30:29,508 --> 01:30:31,343 Comment tu te sens? 1405 01:30:34,888 --> 01:30:36,890 Ça va mieux. 1406 01:30:41,562 --> 01:30:42,688 C'est quoi ça, Marla? 1407 01:30:43,730 --> 01:30:45,065 C'est l'immatriculation de la voiture 1408 01:30:45,149 --> 01:30:47,067 de notre ami russe. 1409 01:30:48,026 --> 01:30:50,279 Fran, tu n'as qu'un mot à dire et on s'en va d'ici. 1410 01:30:51,613 --> 01:30:53,407 On repart à zéro, ailleurs. 1411 01:30:53,740 --> 01:30:54,867 Juste nous deux. 1412 01:30:55,742 --> 01:30:57,077 On ferait quoi? 1413 01:31:01,081 --> 01:31:02,374 On a tout perdu. 1414 01:31:04,710 --> 01:31:06,128 Pas tout à fait. 1415 01:31:41,914 --> 01:31:43,916 On peut les prendre et s'enfuir. 1416 01:31:44,708 --> 01:31:46,460 Ou tu peux faire un appel pour retracer 1417 01:31:46,543 --> 01:31:50,214 cette immatriculation et l'adresse qui y est associée. 1418 01:31:52,090 --> 01:31:55,135 Si on part, on va constamment devoir surveiller nos arrières. 1419 01:31:55,385 --> 01:31:56,803 On va toujours être en train d'avoir peur 1420 01:31:56,887 --> 01:31:58,597 qu'il nous retrouve. 1421 01:31:59,264 --> 01:32:01,683 Ce ne serait pas mieux d'en finir tout de suite? 1422 01:32:04,519 --> 01:32:06,063 Est-ce que tu as un plan? 1423 01:32:09,691 --> 01:32:11,109 J'en ai un. 1424 01:32:11,235 --> 01:32:12,611 Il va marcher? 1425 01:32:14,613 --> 01:32:16,073 Je n'en sais rien. 1426 01:32:23,205 --> 01:32:24,957 Donne-moi le téléphone. 1427 01:32:43,058 --> 01:32:44,476 OK, on y est. 1428 01:32:44,559 --> 01:32:47,813 C'est l'adresse associée à la plaque F8T444. 1429 01:32:49,106 --> 01:32:50,023 C'est celle-là? 1430 01:32:50,148 --> 01:32:52,651 -Oui. -Non, il ne vit pas là. 1431 01:32:52,734 --> 01:32:54,444 C'est peut-être une plaque volée? 1432 01:32:54,528 --> 01:32:55,362 Non. 1433 01:32:55,445 --> 01:32:58,198 C'est bel et bien celle d'un Yukon noir. 1434 01:32:59,783 --> 01:33:01,285 Fais le tour par-derrière. 1435 01:33:01,368 --> 01:33:04,079 Je veux voir ça de plus près. 1436 01:35:00,195 --> 01:35:02,072 Ce n'est pas lui, c'est son chauffeur. 1437 01:35:02,155 --> 01:35:03,698 Démarre, il s'en va. 1438 01:35:06,201 --> 01:35:07,035 Là! 1439 01:35:07,119 --> 01:35:08,328 Suis-le. 1440 01:35:37,858 --> 01:35:39,443 Il va vers le stationnement. 1441 01:35:56,042 --> 01:35:57,836 Monsieur, votre voiture est en bas. 1442 01:36:11,600 --> 01:36:13,560 Fais attention. 1443 01:36:16,855 --> 01:36:18,773 Excusez-moi. 1444 01:36:34,122 --> 01:36:35,582 Bonjour. 1445 01:36:35,665 --> 01:36:39,085 Euh, j'ai un rendez-vous avec... monsieur Naylor 1446 01:36:39,169 --> 01:36:41,129 chez Galen et Hersch. 1447 01:36:41,213 --> 01:36:44,132 C'est au troisième étage, je crois. 1448 01:36:46,384 --> 01:36:47,969 Euh, j'ai... un peu d'avance, en fait. 1449 01:36:48,803 --> 01:36:50,430 En attendant, est-ce que vous pourriez m'indiquer 1450 01:36:50,514 --> 01:36:51,765 la salle de bains? 1451 01:36:51,848 --> 01:36:53,266 Oui, bien sûr. 1452 01:36:53,350 --> 01:36:54,643 Au fond du couloir, à votre gauche. 1453 01:36:54,726 --> 01:36:56,394 Merci. 1454 01:37:35,100 --> 01:37:36,268 Bonjour. 1455 01:37:36,351 --> 01:37:37,602 Vous pourriez m'aider? 1456 01:37:37,686 --> 01:37:39,854 Je ne dois pas être sur le bon étage 1457 01:37:39,938 --> 01:37:41,106 et je ne trouve plus la sortie. 1458 01:37:41,189 --> 01:37:42,607 Est-ce qu'on est au B1? 1459 01:37:42,691 --> 01:37:45,527 C'est le niveau deux. Retournez par là, la sortie est au fond. 1460 01:37:45,610 --> 01:37:46,778 Mais il y a des ascenseurs juste là? 1461 01:37:46,861 --> 01:37:47,737 C'est un ascenseur... 1462 01:38:13,013 --> 01:38:14,723 Où est Jackson? 1463 01:38:15,140 --> 01:38:16,141 On se retrouve. 1464 01:38:17,183 --> 01:38:18,351 Monsieur? 1465 01:39:17,410 --> 01:39:18,703 -Est-ce que tu l'as? -Oui. 1466 01:39:18,787 --> 01:39:21,331 Assis dans une flaque de son urine. 1467 01:39:29,464 --> 01:39:31,091 Tu veux qu'on aille s'en débarrasser? 1468 01:39:31,549 --> 01:39:32,676 Prends les devants. 1469 01:40:07,001 --> 01:40:08,336 Combien il pèse, à ton avis? 1470 01:40:08,420 --> 01:40:10,046 Quarante-cinq kilos? 1471 01:40:10,130 --> 01:40:11,798 Je dirais cinquante. 1472 01:40:16,928 --> 01:40:19,055 Dors bien, fils de pute. 1473 01:42:59,549 --> 01:43:01,551 Vous revoilà. 1474 01:43:01,634 --> 01:43:03,094 Comment ça va? 1475 01:43:05,138 --> 01:43:06,931 Vous devriez vous taire. 1476 01:43:07,015 --> 01:43:09,267 Vous avez un tube dans la gorge. 1477 01:43:18,067 --> 01:43:19,444 Voyez ça? 1478 01:43:20,028 --> 01:43:21,404 Identité inconnue. 1479 01:43:21,487 --> 01:43:23,072 Vous êtes presque mort d'une overdose. 1480 01:43:23,156 --> 01:43:25,450 Vous avez eu de la chance d'être trouvé à temps. 1481 01:43:26,701 --> 01:43:28,995 Vous voulez que je vous apprenne un fait intéressant? 1482 01:43:29,078 --> 01:43:31,706 Lorsqu'une personne invalide est trouvée sans identité, 1483 01:43:31,789 --> 01:43:34,334 l'État nomme automatiquement un tuteur légal 1484 01:43:34,417 --> 01:43:37,545 pour veiller à ses soins et à son bien-être. 1485 01:43:37,629 --> 01:43:39,756 Vous savez où ça s'en va, non? 1486 01:43:49,098 --> 01:43:51,351 Je suis votre tutrice légale. 1487 01:43:57,106 --> 01:43:59,609 Je vous ai eu, Monsieur l'inconnu. 1488 01:43:59,692 --> 01:44:02,278 Et j'ai le droit de faire ce que je veux avec vous. 1489 01:44:03,321 --> 01:44:05,365 Maintenant, on va trouver une infirmière qui va 1490 01:44:05,448 --> 01:44:07,492 vous enlever tout ça, et vous ferez transférer 1491 01:44:07,575 --> 01:44:09,786 les dix millions de dollars dont je vous parlais 1492 01:44:09,869 --> 01:44:11,204 dans mon compte. 1493 01:44:16,834 --> 01:44:18,336 Ding-dong. 1494 01:44:43,820 --> 01:44:45,863 Comment va la gorge? 1495 01:44:45,947 --> 01:44:47,532 Encore douloureuse. 1496 01:44:48,741 --> 01:44:50,576 Je sais que vous n'aimez pas perdre. 1497 01:44:51,327 --> 01:44:53,413 Mais en tant que votre tutrice, je vous conseille 1498 01:44:53,496 --> 01:44:55,915 de ravaler votre orgueil et de me payer. 1499 01:44:58,376 --> 01:45:00,169 Vous pourrez ravoir votre mère, 1500 01:45:01,129 --> 01:45:02,964 vos diamants, 1501 01:45:03,047 --> 01:45:04,465 votre liberté. 1502 01:45:04,549 --> 01:45:07,093 Et vous ne me reverrez plus jamais. 1503 01:45:08,219 --> 01:45:11,264 Même si je vous paie, vous n'avez pas peur 1504 01:45:11,347 --> 01:45:13,391 que je vous tue quand même? 1505 01:45:14,851 --> 01:45:17,437 Je n'ai pas peur, non. 1506 01:45:17,520 --> 01:45:19,731 Je pourrais facilement faire en sorte que ça arrive. 1507 01:45:19,814 --> 01:45:21,065 Je sais. 1508 01:45:22,025 --> 01:45:24,652 Mais je peux vous tuer avec tout autant de facilité 1509 01:45:24,736 --> 01:45:26,237 si ça continue. 1510 01:45:31,534 --> 01:45:32,618 OK. 1511 01:45:33,745 --> 01:45:34,829 OK? 1512 01:45:34,912 --> 01:45:36,622 Mettons un terme à tout ça. 1513 01:45:38,166 --> 01:45:40,918 Je peux vous donner dix millions de dollars. 1514 01:45:41,002 --> 01:45:42,754 Je peux arranger ça. 1515 01:45:44,922 --> 01:45:46,257 Toutefois. 1516 01:45:46,549 --> 01:45:47,842 Toutefois? 1517 01:45:48,718 --> 01:45:51,471 Je voudrais proposer une autre solution. 1518 01:45:53,181 --> 01:45:54,766 Au lieu que ce soit moi qui vous donne 1519 01:45:54,849 --> 01:45:57,101 ces dix millions de dollars, 1520 01:45:58,770 --> 01:46:00,646 nous devenons partenaires. 1521 01:46:01,981 --> 01:46:04,150 Ensemble, nous nous lançons en affaires. 1522 01:46:04,233 --> 01:46:05,359 Vous vous foutez de moi? 1523 01:46:05,443 --> 01:46:07,361 Non, je suis très sérieux. 1524 01:46:07,737 --> 01:46:11,074 C'est vrai, je vous déteste. 1525 01:46:12,116 --> 01:46:13,826 Mais... 1526 01:46:13,910 --> 01:46:16,245 Quelle fortune on ferait 1527 01:46:18,623 --> 01:46:21,125 Vous êtes unique, Marla. 1528 01:46:21,292 --> 01:46:24,670 Votre détermination est... honnêtement, c'est terrorisant. 1529 01:46:24,754 --> 01:46:27,590 Mais, cette arnaque avec les tutelles, 1530 01:46:27,673 --> 01:46:29,759 c'est toute une aubaine. 1531 01:46:29,842 --> 01:46:32,470 Mais pour l'instant ce n'est que de la petite monnaie. 1532 01:46:33,554 --> 01:46:37,266 Ce que je propose, c'est de créer... un monstre. 1533 01:46:38,434 --> 01:46:40,728 Une corporation à l'échelle du pays avec vous 1534 01:46:40,812 --> 01:46:43,064 comme présidente directrice générale 1535 01:46:43,147 --> 01:46:45,358 et copropriétaire. 1536 01:46:45,441 --> 01:46:47,360 Utilisez mon argent. 1537 01:46:47,443 --> 01:46:51,948 Utilisez vos... vos atouts. 1538 01:46:54,659 --> 01:46:57,370 Détruisez la compétition. 1539 01:46:57,453 --> 01:47:00,373 Prenez le contrôle du marché en entier. 1540 01:47:00,456 --> 01:47:01,958 Vous voulez fonder une compagnie avec moi? 1541 01:47:02,041 --> 01:47:04,335 Pas juste une compagnie. 1542 01:47:04,418 --> 01:47:06,754 Une corporation de 80 différentes compagnies, 1543 01:47:06,838 --> 01:47:09,757 toutes enregistrés offshore, qui se facturent entre elles 1544 01:47:09,841 --> 01:47:11,342 et enterrent les profits. 1545 01:47:11,425 --> 01:47:13,636 Une branche immobilière, une branche légale, 1546 01:47:13,719 --> 01:47:16,264 une branche médicale, une branche pharmaceutique. 1547 01:47:16,347 --> 01:47:17,557 Notre chaîne de maisons de soins. 1548 01:47:17,640 --> 01:47:18,724 Exact. 1549 01:47:19,559 --> 01:47:22,728 Avec des milliers de tuteurs qui travaillent pour nous. 1550 01:47:22,812 --> 01:47:25,106 Avec des centaines de milliers de protégés 1551 01:47:25,189 --> 01:47:27,108 qui sont sous nos soins. 1552 01:47:28,025 --> 01:47:30,236 Comme ça, vous gagnez, 1553 01:47:31,696 --> 01:47:33,573 mais je gagne aussi. 1554 01:47:33,656 --> 01:47:37,034 On se fera faire l'un l'autre des milliards de dollars. 1555 01:47:37,994 --> 01:47:39,412 Et ce sera légal... 1556 01:47:41,372 --> 01:47:42,915 pour ainsi dire. 1557 01:47:45,168 --> 01:47:46,502 Et pour les diamants? 1558 01:47:46,586 --> 01:47:48,754 On s'en fout des diamants. 1559 01:47:51,007 --> 01:47:53,676 Séparons-les, cinquante-cinquante. 1560 01:47:53,759 --> 01:47:55,678 On pourra se faire confiance? 1561 01:47:55,761 --> 01:47:58,848 Si on parvient à s'enrichir l'un l'autre, 1562 01:47:58,931 --> 01:48:00,558 la confiance suivra. 1563 01:48:08,191 --> 01:48:09,984 Alors, c'est oui? 1564 01:48:22,121 --> 01:48:23,748 Chaque fortune jamais accumulée 1565 01:48:23,831 --> 01:48:25,750 a commencé par un saut dans le vide. 1566 01:48:28,294 --> 01:48:31,422 Mais avant de faire ce saut, 1567 01:48:31,505 --> 01:48:32,465 d'abord 1568 01:48:33,216 --> 01:48:36,010 prenez le temps de vous regarder bien en face. 1569 01:48:42,266 --> 01:48:44,060 Sachez qui vous êtes. 1570 01:48:57,323 --> 01:48:59,325 Posez-vous la question : 1571 01:49:00,284 --> 01:49:02,495 est-ce que je fais partie des initiés? 1572 01:49:03,621 --> 01:49:05,206 Ou des exclus? 1573 01:49:13,130 --> 01:49:15,216 Suis-je un mouton? 1574 01:49:17,218 --> 01:49:19,220 Ou un lion? 1575 01:49:20,680 --> 01:49:22,640 Suis-je un prédateur? 1576 01:49:24,767 --> 01:49:26,185 Ou une proie? 1577 01:49:28,521 --> 01:49:30,773 Ai-je du talent avec l'argent? 1578 01:49:32,733 --> 01:49:34,193 Ou avec les gens? 1579 01:49:37,071 --> 01:49:41,492 Que suis-je prêt à sacrifier pour accomplir mes rêves? 1580 01:49:41,659 --> 01:49:44,245 Marla Grayson, présidente et fondatrice... 1581 01:49:44,954 --> 01:49:47,290 Quelles limites ne suis-je pas prêt à franchir? 1582 01:49:52,753 --> 01:49:54,714 N'essayez pas d'être quelqu'un d'autre. 1583 01:49:55,840 --> 01:49:59,468 Sachez qui vous êtes et utilisez ça à votre avantage. 1584 01:50:03,431 --> 01:50:05,599 Alors, qui êtes-vous? 1585 01:50:06,559 --> 01:50:08,185 Moi? 1586 01:50:09,395 --> 01:50:11,522 Seulement quelqu'un qui veut aider. 1587 01:50:20,990 --> 01:50:23,534 Alors, êtes-vous un lion ou un mouton? 1588 01:50:24,910 --> 01:50:27,121 Je suis une lionne. 1589 01:50:27,204 --> 01:50:29,707 Et je suis prête à faire tout ce qu'il faudra 1590 01:50:29,790 --> 01:50:32,418 pour protéger les gens confiés à mes soins. 1591 01:50:33,085 --> 01:50:34,045 Oui. 1592 01:50:37,006 --> 01:50:38,090 Viens ici, toi. 1593 01:50:38,174 --> 01:50:40,051 Vous avez profité d'un formidable succès 1594 01:50:40,134 --> 01:50:41,469 en très peu de temps. 1595 01:50:41,552 --> 01:50:43,512 Marla, quel est votre secret? 1596 01:50:46,599 --> 01:50:48,559 Il n'y a pas de secret, Peter. 1597 01:50:49,685 --> 01:50:52,021 Tout ce qu'il faut, c'est travailler 1598 01:50:52,104 --> 01:50:54,190 et avoir le courage et la détermination 1599 01:50:54,273 --> 01:50:55,941 de ne jamais baisser les bras. 1600 01:51:07,787 --> 01:51:10,081 Maintenant, vous êtes une femme très riche. 1601 01:51:10,164 --> 01:51:11,332 Combien valez-vous aujourd'hui? 1602 01:51:11,540 --> 01:51:13,417 Combien avez-vous en banque? 1603 01:51:13,751 --> 01:51:14,877 Tu as été superbe. 1604 01:51:15,711 --> 01:51:17,838 J'ai mal aux joues après m'être forcée à sourire 1605 01:51:17,922 --> 01:51:19,090 pendant aussi longtemps. 1606 01:51:20,257 --> 01:51:21,634 Je n'ai pas compté ces jours-ci. 1607 01:51:24,637 --> 01:51:26,847 Mais vous êtes bien installé dans la tranche supérieure 1608 01:51:26,931 --> 01:51:28,015 du un pour cent. 1609 01:51:28,099 --> 01:51:29,892 Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait? 1610 01:51:29,975 --> 01:51:31,560 On fait tout ce qu'on a envie de faire. 1611 01:51:31,644 --> 01:51:32,561 Hé, salope! 1612 01:51:33,396 --> 01:51:34,772 Et vous n'avez que 39 ans. 1613 01:51:34,855 --> 01:51:35,856 Ce doit être gratifiant. 1614 01:51:35,940 --> 01:51:36,899 Toi, salope. 1615 01:51:42,029 --> 01:51:43,739 Oh, ça suffit, je n'ai pas le temps... 1616 01:51:43,823 --> 01:51:44,740 Marla! 1617 01:51:46,575 --> 01:51:47,493 Sécurité! 1618 01:51:47,576 --> 01:51:48,411 Ma mère est morte. 1619 01:51:48,494 --> 01:51:49,995 À l'aide, on a besoin d'aide! 1620 01:51:50,079 --> 01:51:50,996 Je ne l'ai pas revue. 1621 01:51:51,080 --> 01:51:52,706 Elle est morte toute seule, espèce de salope. 1622 01:51:52,790 --> 01:51:53,791 Marla... 1623 01:51:53,874 --> 01:51:55,292 Lâchez votre arme! 1624 01:51:55,376 --> 01:51:56,544 Salope de merde! 1625 01:51:56,627 --> 01:51:58,796 Aidez-nous, s'il vous plaît! 1626 01:51:58,879 --> 01:51:59,797 Marla. 1627 01:52:00,256 --> 01:52:01,215 Ma chérie, ça va aller. 1628 01:52:01,298 --> 01:52:02,883 Non, non, non, non, non. 1629 01:52:02,967 --> 01:52:04,093 Regarde-moi, Marla, regarde-moi. 1630 01:52:04,176 --> 01:52:05,094 Regarde-moi. 1631 01:52:06,262 --> 01:52:07,346 Tout ira bien, je te jure. 1632 01:52:07,430 --> 01:52:08,264 Tout ira bien, OK? 1633 01:52:08,347 --> 01:52:09,974 Tu... Marla? 1634 01:52:10,391 --> 01:52:11,392 Aidez-moi! 1635 01:52:11,475 --> 01:52:13,144 Aidez-moi! 1636 01:52:13,227 --> 01:52:14,311 Marla. 1637 01:52:17,731 --> 01:52:19,650 Non, Marla. 1638 01:52:25,573 --> 01:52:27,324 N... non. 1639 01:52:29,785 --> 01:52:31,370 Avec tout cet immense succès... 1640 01:52:31,454 --> 01:52:32,496 Au secours! 1641 01:52:32,580 --> 01:52:35,499 Avez-vous encore de l'ambition? 1642 01:52:35,583 --> 01:52:38,335 Avez-vous encore d'autres rêves? 1643 01:52:39,462 --> 01:52:40,504 Bien sûr, Peter. 1644 01:52:40,588 --> 01:52:42,506 Je ne fais que commencer. 1645 01:52:42,590 --> 01:52:44,508 Marla Grayson, présidente directrice générale 1646 01:52:44,592 --> 01:52:46,552 et fondatrice de Grayson Guardianships, 1647 01:52:46,635 --> 01:52:47,928 merci beaucoup. 1648 01:52:48,012 --> 01:52:49,305 Merci. 1649 01:52:49,388 --> 01:52:51,765 Ça m'a fait plaisir. 1650 01:58:20,427 --> 01:58:22,805 Le sous-titrage a été réalisé par Studio Sonogram. 109479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.