Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,640
Your daughter is a goddess. Please
don't make me go with him.
2
00:00:04,640 --> 00:00:06,600
I'm no good at this. You have to
have a keeper!
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,160
We need another girl. It is murder,
4
00:00:08,160 --> 00:00:10,000
and it is not worth my while.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,560
The price of my young
slaves has gone up.
6
00:00:12,560 --> 00:00:13,920
I want £100 for them.
7
00:00:13,920 --> 00:00:15,760
I thought I might try
my chances in America.
8
00:00:15,760 --> 00:00:17,240
Care to join me?
9
00:00:17,240 --> 00:00:18,600
You bitch!
10
00:00:18,600 --> 00:00:20,240
Let me go.
11
00:00:20,240 --> 00:00:21,760
She'll kill me!
12
00:00:21,760 --> 00:00:23,400
Charles, speak to me, please!
13
00:00:23,400 --> 00:00:25,360
I'm leaving. I say when you leave!
14
00:00:25,360 --> 00:00:28,240
Tell them how you got
me to behave tonight.
15
00:00:28,240 --> 00:00:30,680
You'll know your place.
Will you pin me to the bed,
16
00:00:30,680 --> 00:00:33,800
tell me that you're my lord
and master and rape me?
17
00:01:09,440 --> 00:01:13,520
MAN PANTS JOYOUSLY
18
00:01:23,600 --> 00:01:26,920
WOMAN LAUGHS RAUCOUSLY
19
00:01:35,920 --> 00:01:38,160
SHOUTING AND BANGING
20
00:01:38,160 --> 00:01:40,000
Hello, you know what we want!
21
00:01:40,000 --> 00:01:41,560
We want some cunny!
22
00:01:41,560 --> 00:01:43,520
We want cunny, we want cunny!
23
00:01:43,520 --> 00:01:47,320
All right, calm down. I want her.
I want her!
24
00:01:47,320 --> 00:01:52,120
THEY CARRY ON ARGUING
25
00:01:54,480 --> 00:01:58,080
SHE CRIES OUT:
26
00:01:58,080 --> 00:01:59,880
MAN PANTS
27
00:02:02,200 --> 00:02:06,920
THEIR GROANS PERMEATE ROOM
28
00:02:59,400 --> 00:03:03,560
Emily Lacey is laughing
at your fate.
29
00:03:03,560 --> 00:03:06,240
Mama, she can't have known
what would happen.
30
00:03:06,240 --> 00:03:09,000
She would have killed you stone dead
31
00:03:09,000 --> 00:03:11,200
if it had suited her purpose.
32
00:03:12,720 --> 00:03:14,920
Let's forget she was ever here.
33
00:03:18,160 --> 00:03:20,200
You do that, my treasure.
34
00:03:30,480 --> 00:03:32,440
What if she finds out where I am?
35
00:03:32,440 --> 00:03:34,240
No-one here's going to tell her.
36
00:03:34,240 --> 00:03:37,280
I left her son swimming in laudanum.
37
00:03:37,280 --> 00:03:40,560
She's going to scalp me and skin me
and make me into a wig and gloves.
38
00:03:40,560 --> 00:03:42,520
I was afraid of that harridan once.
39
00:03:42,520 --> 00:03:44,880
But Dame Quigley's like
the shadow of a monster.
40
00:03:44,880 --> 00:03:47,160
You turn around and
face her, you might find
41
00:03:47,160 --> 00:03:48,880
the shadow's nothing but a flea.
42
00:03:50,880 --> 00:03:53,880
She cannot be seen.
43
00:03:53,880 --> 00:03:55,760
Let no-one in.
44
00:04:03,720 --> 00:04:05,600
It gets easier.
45
00:04:07,600 --> 00:04:09,720
Forgive me.
46
00:04:09,720 --> 00:04:11,600
I thought you sad.
47
00:04:13,000 --> 00:04:14,760
I've never had this.
48
00:04:15,960 --> 00:04:17,960
It's my own money.
49
00:04:17,960 --> 00:04:19,560
It is a solace.
50
00:04:19,560 --> 00:04:21,080
It's hope...
51
00:04:21,080 --> 00:04:23,560
..that I can buy back my children.
52
00:04:24,760 --> 00:04:28,320
When were you freed, Mr North?
53
00:04:29,520 --> 00:04:31,200
I was born a free Englishman.
54
00:04:32,400 --> 00:04:34,000
Foundling.
55
00:04:34,000 --> 00:04:36,200
I'm sorry for assuming...
56
00:04:36,200 --> 00:04:38,040
This is the trinket
my mother left...
57
00:04:39,840 --> 00:04:43,440
..to know me by when she returned.
58
00:04:43,440 --> 00:04:45,160
Only she never did.
59
00:04:47,920 --> 00:04:51,720
We must do what we can for Harriet.
60
00:04:51,720 --> 00:04:54,880
I feel for her plight, but I must
settle my own debt with Mr Lennox
61
00:04:54,880 --> 00:04:56,960
before I can do anything.
62
00:04:56,960 --> 00:05:00,200
It galls me that I've got
to pay him back so soon.
63
00:05:04,200 --> 00:05:06,200
What news, Mr Lennox?
64
00:05:06,200 --> 00:05:09,200
Your country's £122 million in debt.
65
00:05:09,200 --> 00:05:11,320
I find that strangely comforting.
66
00:05:11,320 --> 00:05:13,760
Your boy may sit over there.
67
00:05:13,760 --> 00:05:17,000
Come now, Mr Lennox,
I sit where I please.
68
00:05:17,000 --> 00:05:19,200
Mr North is his own man.
69
00:05:19,200 --> 00:05:21,360
I'd have him sit there.
70
00:05:23,400 --> 00:05:28,320
Now, here's £50 of my
own national debt repaid.
71
00:05:28,320 --> 00:05:31,880
I suggest a weekly repayment of £25,
72
00:05:31,880 --> 00:05:33,960
at a rate of interest to be agreed.
73
00:05:33,960 --> 00:05:36,840
There's little to keep me
here since my father died.
74
00:05:36,840 --> 00:05:40,280
If I have no amusements,
I'll go home to Virginia.
75
00:05:40,280 --> 00:05:43,440
The interest is continued
repayment in kind.
76
00:05:43,440 --> 00:05:45,200
Our girls won't have you.
77
00:05:45,200 --> 00:05:48,640
I'm sure we can come to some
arrangement. It galls them...
78
00:05:48,640 --> 00:05:52,400
..that you keep your brother
and sister as your slaves.
79
00:05:52,400 --> 00:05:55,320
Do you presume to lecture me?
80
00:05:55,320 --> 00:05:57,000
Come now.
81
00:05:57,000 --> 00:05:58,960
Let's take our coffee
in a civilised manner.
82
00:05:58,960 --> 00:06:01,760
How is it civilised to
sit here with a primitive?
83
00:06:01,760 --> 00:06:04,640
If you were on my estate,
I'd whip the flesh from your back
84
00:06:04,640 --> 00:06:06,440
for showing insolence to me.
85
00:06:06,440 --> 00:06:09,440
If you weren't such a milksop,
I'd do the same to you,
86
00:06:09,440 --> 00:06:12,520
right here. Will!
I do not accept your terms.
87
00:06:12,520 --> 00:06:14,560
I want my money
in full this afternoon.
88
00:06:14,560 --> 00:06:16,000
Mr Lennox!
89
00:06:20,320 --> 00:06:21,640
You're angry.
90
00:06:21,640 --> 00:06:24,320
No. I'm proud of you.
91
00:06:24,320 --> 00:06:26,080
But you're angry.
92
00:06:31,560 --> 00:06:34,160
I can't get these laced at all.
93
00:06:35,880 --> 00:06:37,200
What is it?
94
00:06:37,200 --> 00:06:39,080
She has a baby in there.
95
00:06:41,520 --> 00:06:42,920
Fanny!
96
00:06:45,080 --> 00:06:46,720
You must go to Mrs Wells.
97
00:06:46,720 --> 00:06:50,080
She won't have a baby in
the house, you know that.
98
00:06:50,080 --> 00:06:51,720
She'll kick me out.
99
00:06:51,720 --> 00:06:53,400
Quigley the same.
100
00:06:53,400 --> 00:06:56,880
Any girl begins to show and...gone.
101
00:06:56,880 --> 00:07:00,200
The way she turned Emily away,
102
00:07:00,200 --> 00:07:02,320
it was cruel.
103
00:07:02,320 --> 00:07:05,160
And she'll do the same to me.
104
00:07:08,960 --> 00:07:11,640
What? Nothing.
105
00:07:11,640 --> 00:07:13,400
Are you gossiping spite
about my mother?
106
00:07:15,400 --> 00:07:18,120
You'd be fucking in the gutter
if it wasn't for her.
107
00:07:18,120 --> 00:07:19,640
You want to wash your mouth out.
108
00:07:19,640 --> 00:07:21,840
And you want to wash out your crack.
109
00:07:21,840 --> 00:07:23,960
Don't you dare
speak to me like that.
110
00:07:23,960 --> 00:07:26,080
Take your breakfast
and go to your room.
111
00:07:26,080 --> 00:07:27,720
This is my house.
112
00:07:27,720 --> 00:07:31,560
Well, your mother's left me in
charge and I say go to your room.
113
00:07:48,080 --> 00:07:50,080
Leave your cares on the threshold
114
00:07:50,080 --> 00:07:53,360
and enter our house of revels.
115
00:07:59,720 --> 00:08:02,000
Harriet and Marie-Louise
are with culls,
116
00:08:02,000 --> 00:08:03,960
two more await.
117
00:08:03,960 --> 00:08:06,760
I can take one, but why
can't Lucy take the other?
118
00:08:06,760 --> 00:08:08,840
She gave me a mouthful
of vexatious language
119
00:08:08,840 --> 00:08:10,680
and I sent her to her room.
120
00:08:10,680 --> 00:08:12,000
Where's Fanny?
121
00:08:12,000 --> 00:08:13,320
She's out.
122
00:08:13,320 --> 00:08:14,760
Buying condoms.
123
00:08:20,400 --> 00:08:22,920
Stop vexing Kitty, you bad shrimp.
124
00:08:26,320 --> 00:08:29,200
I need your answer for Lord Fallon.
125
00:08:29,200 --> 00:08:31,280
Will you make me have him?
126
00:08:33,320 --> 00:08:34,840
No.
127
00:08:34,840 --> 00:08:36,520
Of course I won't.
128
00:08:37,800 --> 00:08:40,680
Won't never get such
an offer again, though.
129
00:08:40,680 --> 00:08:42,880
What will happen if I say no?
130
00:08:47,560 --> 00:08:51,440
No good will ever come out of
being Mrs Quigley's creature.
131
00:08:51,440 --> 00:08:53,600
I'm glad to hear you say it.
132
00:08:53,600 --> 00:08:55,600
We'll leave as soon as you're able.
133
00:08:56,720 --> 00:09:00,960
We cannot. God will provide.
134
00:09:00,960 --> 00:09:03,600
She holds me in pincers.
135
00:09:05,080 --> 00:09:08,240
She has me writhing on
the lies that I have told.
136
00:09:09,720 --> 00:09:13,200
And in my fever,
one thing became clear -
137
00:09:13,200 --> 00:09:15,040
only the truth will free me.
138
00:09:15,040 --> 00:09:16,560
What lies?
139
00:09:16,560 --> 00:09:18,720
I have drawn a veil across my past.
140
00:09:21,480 --> 00:09:23,360
I am a sinner, child.
141
00:09:23,360 --> 00:09:26,720
We are all sinners. No, no!
142
00:09:26,720 --> 00:09:31,240
I was once an obscene and
shameful...
143
00:09:31,240 --> 00:09:32,720
I was once a...
144
00:09:34,560 --> 00:09:36,800
The things I did! Oh, Mother...
145
00:09:36,800 --> 00:09:39,200
God scourged me.
146
00:09:39,200 --> 00:09:41,720
This mist He sent across my eyes.
147
00:09:41,720 --> 00:09:44,920
No amount of crying
will ever wash me clean.
148
00:09:48,440 --> 00:09:51,000
You were once a harlot?
149
00:09:57,440 --> 00:09:59,320
Your father could be one of 20 men.
150
00:09:59,320 --> 00:10:00,600
I've lied.
151
00:10:00,600 --> 00:10:04,120
I've lied, I've lied,
I've lied, I've lied!
152
00:10:05,360 --> 00:10:08,000
It doesn't matter.
153
00:10:10,560 --> 00:10:12,720
God sent me a daughter.
154
00:10:16,800 --> 00:10:19,600
You've saved me.
155
00:10:25,960 --> 00:10:28,840
Emily Lacey's sheltering at mine.
156
00:10:28,840 --> 00:10:30,320
I won't help her.
157
00:10:30,320 --> 00:10:31,720
You have money now.
158
00:10:31,720 --> 00:10:33,200
You can pay off her debt to Quigley.
159
00:10:33,200 --> 00:10:36,720
No, no, no. You have to, Mags.
160
00:10:36,720 --> 00:10:38,960
He warned me not to kick that nest.
161
00:10:38,960 --> 00:10:40,680
Advice I should have taken.
162
00:10:40,680 --> 00:10:42,920
We both know what it's like
to be immured at Quigley's.
163
00:10:42,920 --> 00:10:45,920
We fought her off, two green girls.
164
00:10:45,920 --> 00:10:47,960
She should do the same.
She's alone.
165
00:10:47,960 --> 00:10:49,600
We had each other.
166
00:10:51,720 --> 00:10:53,800
I need your help.
167
00:10:53,800 --> 00:10:55,240
Oh, Nance.
168
00:10:56,800 --> 00:10:59,040
That girl's not worthy of your care.
169
00:10:59,040 --> 00:11:00,560
Quigley'll kill her.
170
00:11:01,920 --> 00:11:04,200
When we escaped,
we talked into the night
171
00:11:04,200 --> 00:11:07,080
about the kind of bawd it
might be possible to be,
172
00:11:07,080 --> 00:11:09,200
and you said... I've tried to be
that bawd, you know I have.
173
00:11:09,200 --> 00:11:12,680
..you said we should sustain and
defend each other. We do.
174
00:11:12,680 --> 00:11:16,160
You have the standing now to
properly oppose that woman.
175
00:11:20,120 --> 00:11:22,720
You have five minutes of my time,
madam.
176
00:11:22,720 --> 00:11:24,160
What do you want?
177
00:11:28,120 --> 00:11:31,040
I can see how it's gone.
178
00:11:32,040 --> 00:11:36,240
One zealous Spartan
squeezes too hard,
179
00:11:36,240 --> 00:11:39,080
feels a thrilling power,
180
00:11:39,080 --> 00:11:42,240
and a girl dies.
181
00:11:44,040 --> 00:11:46,200
He wants the others
to share his crime,
182
00:11:46,200 --> 00:11:49,360
and truth be told,
there are one or two
183
00:11:49,360 --> 00:11:51,160
with a thirst to try.
184
00:11:51,160 --> 00:11:55,440
So another girl must be found,
and then another,
185
00:11:55,440 --> 00:11:58,480
until they are united...
186
00:11:58,480 --> 00:12:00,760
..in their deed.
187
00:12:04,760 --> 00:12:08,200
They have me trapped.
188
00:12:08,200 --> 00:12:10,440
I cannot free myself.
189
00:12:10,440 --> 00:12:14,200
I have the most perfect
girl for them.
190
00:12:16,200 --> 00:12:19,920
The Spartans are in
for some very fine sport.
191
00:12:19,920 --> 00:12:23,200
Do I understand you correctly?
192
00:12:23,200 --> 00:12:26,040
They won't be able to
restrain themselves.
193
00:12:26,040 --> 00:12:28,960
And they won't need to.
This girl deserves her fate.
194
00:12:28,960 --> 00:12:30,840
Lydia, let us be very clear.
195
00:12:30,840 --> 00:12:34,040
'Tis their murder, not ours.
196
00:12:34,040 --> 00:12:37,200
These men have formidable power.
197
00:12:37,200 --> 00:12:39,200
Yes, and we're offering
them godlike power,
198
00:12:39,200 --> 00:12:41,520
the power of life and death.
199
00:12:42,920 --> 00:12:45,040
Discreetly provided.
200
00:12:46,720 --> 00:12:50,760
Our price must be knowing
who they are.
201
00:13:06,560 --> 00:13:08,640
I can't have it, I'll be thrown out.
202
00:13:08,640 --> 00:13:11,200
Well, why didn't you
come to me sooner?
203
00:13:16,040 --> 00:13:18,720
This baby's almost ready to be born.
204
00:13:19,800 --> 00:13:21,920
It can't be, that's not right.
205
00:13:27,680 --> 00:13:29,560
Here's its head.
206
00:13:34,760 --> 00:13:36,680
And there's its back.
207
00:13:48,120 --> 00:13:51,120
Who can help you, Fanny?
208
00:13:51,120 --> 00:13:53,240
You got a mother or a sister?
209
00:13:54,880 --> 00:13:56,400
I can't have it!
210
00:13:56,400 --> 00:13:59,040
There's no more denying it, my love.
211
00:13:59,040 --> 00:14:01,800
Your baby's coming.
212
00:14:11,640 --> 00:14:14,040
What's the matter?
213
00:14:14,040 --> 00:14:16,160
Have you lost your dazzle?
214
00:14:16,160 --> 00:14:18,400
I'm out on my heels, Nancy.
215
00:14:18,400 --> 00:14:20,800
I can't get another keeper.
216
00:14:20,800 --> 00:14:22,800
Well, go home to your ma.
217
00:14:22,800 --> 00:14:24,480
She'll help you.
218
00:14:24,480 --> 00:14:26,480
I'll get nothing but
tribulation from her.
219
00:14:26,480 --> 00:14:28,880
She'd do anything for you.
220
00:14:28,880 --> 00:14:30,880
Damn peculiar way of showing it.
221
00:14:30,880 --> 00:14:33,880
Well, are you looking for a start at
my place? Maybe.
222
00:14:33,880 --> 00:14:35,480
Just go to your ma.
223
00:14:43,200 --> 00:14:45,560
I wanted you to know,
my lord, what she was like.
224
00:14:45,560 --> 00:14:47,840
Out of my sight.
225
00:14:47,840 --> 00:14:50,680
I contended daily
with her lustful onslaughts.
226
00:14:50,680 --> 00:14:52,640
Brutus! Traitor!
227
00:14:52,640 --> 00:14:56,080
She goaded me with wanton proposals
whenever your back was turned.
228
00:14:56,080 --> 00:14:58,600
She was like a succubus
upon my soul.
229
00:14:59,760 --> 00:15:02,080
My loyalty is to you and your house.
230
00:15:02,080 --> 00:15:04,000
It was not readily I fell.
231
00:15:13,040 --> 00:15:15,840
You need to eat,
or the gin'll corrode you.
232
00:15:16,840 --> 00:15:18,640
I want nothing from you.
233
00:15:18,640 --> 00:15:21,480
You suck wormwood
from Quigley's dugs.
234
00:15:21,480 --> 00:15:23,800
You should learn
who your friends are.
235
00:15:23,800 --> 00:15:25,600
Then you might survive.
236
00:15:33,000 --> 00:15:35,040
Sir George.
237
00:15:35,040 --> 00:15:36,800
We're honoured.
238
00:15:36,800 --> 00:15:38,600
Get me the Wells mother.
239
00:15:40,960 --> 00:15:43,720
My ties and obligations
to Charlotte Wells are cut.
240
00:15:48,040 --> 00:15:50,560
She's a wild and reckless girl.
241
00:15:50,560 --> 00:15:52,400
I've often told her so.
242
00:15:52,400 --> 00:15:54,040
I want Lucy.
243
00:15:58,400 --> 00:16:00,480
Well...
244
00:16:00,480 --> 00:16:02,400
..I'm sure she could comfort you.
245
00:16:02,400 --> 00:16:04,280
Allow me to prepare a room.
246
00:16:04,280 --> 00:16:06,640
I want her for my mistress.
247
00:16:06,640 --> 00:16:09,640
The town will see how little
I care for Charlotte Wells.
248
00:16:09,640 --> 00:16:11,040
You'd be Lucy's keeper.
249
00:16:11,040 --> 00:16:12,800
Yes.
250
00:16:12,800 --> 00:16:14,240
Now.
251
00:16:15,520 --> 00:16:18,240
This is most unexpected. Bring her.
252
00:16:18,240 --> 00:16:19,880
When we've agreed on my terms.
253
00:16:19,880 --> 00:16:22,640
I've had a fat and fruitful offer
from Lord Fallon for my Lucy.
254
00:16:22,640 --> 00:16:24,160
What's your price?
255
00:16:24,160 --> 00:16:25,920
£100 on her head,
256
00:16:25,920 --> 00:16:27,640
another at the week's end,
257
00:16:27,640 --> 00:16:29,680
a stipend of 400 yearly.
258
00:16:29,680 --> 00:16:32,360
And should you ever tire of her,
259
00:16:32,360 --> 00:16:34,480
a pension for the same.
260
00:16:36,680 --> 00:16:38,760
Lucy is exceptional.
261
00:16:38,760 --> 00:16:41,120
She'll adorn your arm by day
262
00:16:41,120 --> 00:16:43,160
and treasure you at night.
263
00:16:43,160 --> 00:16:46,280
I was the first man
ever to touch her.
264
00:16:46,280 --> 00:16:48,560
Do you agree to my terms?
265
00:16:49,640 --> 00:16:51,080
I do.
266
00:16:57,800 --> 00:16:59,080
Then she's yours.
267
00:16:59,080 --> 00:17:00,520
I'll go and tell her the happy news.
268
00:17:00,520 --> 00:17:03,440
I want to. No, I must.
269
00:17:03,440 --> 00:17:05,320
She will need time to compose
herself.
270
00:17:05,320 --> 00:17:06,960
Are you deaf?
271
00:17:10,760 --> 00:17:12,800
Look who I've brought to see you.
272
00:17:17,040 --> 00:17:19,120
I have joyful tidings.
273
00:17:28,000 --> 00:17:29,800
You belong to me.
274
00:17:33,240 --> 00:17:36,320
Sir George wants Lucy as his
mistress.
275
00:17:37,520 --> 00:17:39,240
What of Charlotte?
276
00:17:39,240 --> 00:17:41,120
She's arming against him.
277
00:17:41,120 --> 00:17:43,120
Lucy's made.
278
00:17:48,040 --> 00:17:50,280
I like your simplicity,
279
00:17:50,280 --> 00:17:53,200
your willingness to
gratify and honour me.
280
00:17:53,200 --> 00:17:55,920
You're a girl I could form
in the flame of my own will.
281
00:17:55,920 --> 00:17:58,840
Is Charlotte...
Don't mention her name again.
282
00:18:00,520 --> 00:18:02,440
Am I to leave here...
283
00:18:02,440 --> 00:18:03,760
..and live in your house?
284
00:18:03,760 --> 00:18:05,720
Yes, of course you are.
285
00:18:11,800 --> 00:18:14,480
You're moved, I can see it.
286
00:18:15,640 --> 00:18:18,600
I've changed your fate
in a single stroke.
287
00:18:18,600 --> 00:18:21,800
Like an idol, like a god.
288
00:18:22,840 --> 00:18:24,920
Abandon yourself to me.
289
00:18:24,920 --> 00:18:27,520
No. Yes, you must.
290
00:18:27,520 --> 00:18:30,080
I'm now your master and your lord.
291
00:18:36,520 --> 00:18:38,600
Don't affect coyness.
292
00:18:38,600 --> 00:18:41,000
I want my mother.
293
00:18:41,000 --> 00:18:44,480
Your modesty's out of place.
294
00:18:46,040 --> 00:18:47,760
Do not refuse me.
295
00:18:47,760 --> 00:18:50,240
You may not ever refuse me.
296
00:18:50,240 --> 00:18:52,320
No!
297
00:18:52,320 --> 00:18:55,040
HE STRUGGLES
298
00:19:14,480 --> 00:19:17,200
Mrs Wells!
299
00:19:17,200 --> 00:19:19,720
Mrs Wells!
300
00:19:19,720 --> 00:19:20,760
HE GROANS
301
00:19:24,480 --> 00:19:26,520
What did you do to her?
302
00:19:26,520 --> 00:19:28,000
I didn't touch her!
303
00:19:28,000 --> 00:19:30,080
What'd you do?
Nothing I didn't pay you for!
304
00:19:34,280 --> 00:19:36,120
The harlot stuck me, she's mad!
305
00:19:36,120 --> 00:19:38,080
You must have hurt her.
I didn't touch her!
306
00:19:38,080 --> 00:19:39,600
Oh, God!
307
00:19:39,600 --> 00:19:42,360
Get her out. Go with Pa.
308
00:19:42,360 --> 00:19:44,000
Why did you not tell me she's mad?
309
00:19:44,000 --> 00:19:45,480
Let me see to your wound, sir.
310
00:19:45,480 --> 00:19:47,360
All will be well.
Get me out to my coachman.
311
00:19:47,360 --> 00:19:50,320
If you exert yourself, the bleeding
will worsen tenfold.
312
00:19:50,320 --> 00:19:52,560
Be still, be calm.
313
00:19:52,560 --> 00:19:56,360
Kitty, go to Wardour Street
and fetch Dr Rodney.
314
00:19:58,600 --> 00:20:01,560
I'm going to go and get you some
water and something for the pain.
315
00:20:01,560 --> 00:20:03,840
Please don't move.
316
00:20:06,720 --> 00:20:08,560
Kitty!
317
00:20:12,960 --> 00:20:15,000
You can't get a surgeon.
318
00:20:15,000 --> 00:20:16,480
You can't get anyone.
319
00:20:16,480 --> 00:20:18,560
No-one must know.
320
00:20:18,560 --> 00:20:20,400
He'll bleed to death.
321
00:20:22,360 --> 00:20:24,520
You might save him, Kitty,
322
00:20:24,520 --> 00:20:26,840
if you go.
323
00:20:26,840 --> 00:20:29,400
But Lucy, she'll be lost.
324
00:20:30,520 --> 00:20:32,360
They will hang her.
325
00:20:36,120 --> 00:20:39,240
I'll clear the house of culls. No.
326
00:20:39,240 --> 00:20:41,440
Everything must go on as normal.
327
00:20:42,760 --> 00:20:45,960
Go and tell the coachman
Sir George has decided
328
00:20:45,960 --> 00:20:47,920
to stay for the day.
329
00:20:47,920 --> 00:20:49,920
Make sure he leaves.
330
00:20:58,200 --> 00:20:59,680
The surgeon is sent for.
331
00:20:59,680 --> 00:21:02,280
Kitty is running like the wind.
332
00:21:02,280 --> 00:21:05,960
Please, you must rest.
333
00:21:05,960 --> 00:21:07,960
I want my man Haxby.
334
00:21:12,240 --> 00:21:14,200
You'll be right as a gun in no time.
335
00:21:14,200 --> 00:21:15,440
Just rest.
336
00:21:15,440 --> 00:21:18,200
Send the coach. I want Haxby.
337
00:21:18,200 --> 00:21:20,040
I'll ask Mr North to go directly.
338
00:21:27,560 --> 00:21:30,120
Lucy, I must go.
339
00:21:30,120 --> 00:21:32,520
Your ma needs me.
340
00:21:30,120 --> 00:21:32,520
DOOR OPENS
341
00:21:32,520 --> 00:21:36,680
Mr North, I...I need to speak to
you. Not now.
342
00:21:36,680 --> 00:21:39,160
What's wrong with her?
She cannot tell you.
343
00:21:39,160 --> 00:21:40,720
Sit with her.
344
00:21:47,600 --> 00:21:51,040
Are you feeling guilty
for being a nasty slit?
345
00:22:02,800 --> 00:22:04,720
This'll help with the pain.
346
00:22:09,760 --> 00:22:12,000
How is he?
347
00:22:12,000 --> 00:22:13,560
Strong as an ox.
348
00:22:13,560 --> 00:22:15,200
All will be well.
349
00:22:21,160 --> 00:22:23,640
What keeps the surgeon?
350
00:22:23,640 --> 00:22:25,400
Let's find out, shall we?
351
00:22:30,160 --> 00:22:32,440
I never sent for one.
352
00:22:32,440 --> 00:22:34,280
You'll let him die?
353
00:22:34,280 --> 00:22:36,200
I must save Lucy.
354
00:22:36,200 --> 00:22:39,160
She'll be charged with murder,
not just wounding.
355
00:22:39,160 --> 00:22:41,240
They'll hang her
for wounding him anyway.
356
00:22:41,240 --> 00:22:43,040
He attacked her.
357
00:22:43,040 --> 00:22:45,000
GIRL: Pleasure is this way, sir.
358
00:22:52,200 --> 00:22:54,840
WHISPERS: It's his word versus ours.
359
00:22:54,840 --> 00:22:57,200
She's still a child.
360
00:22:57,200 --> 00:23:00,040
Justice will have mercy.
361
00:23:00,040 --> 00:23:03,040
She's a harlot, and they
will hang her anyway.
362
00:23:03,040 --> 00:23:08,000
If we don't save him,
Lucy will be damned.
363
00:23:08,000 --> 00:23:11,640
Her soul will burn for murder.
364
00:23:11,640 --> 00:23:12,680
KNOCKING AT DOOR
365
00:23:14,040 --> 00:23:15,160
You must go.
366
00:23:15,160 --> 00:23:16,960
KNOCKING CONTINUES
367
00:23:16,960 --> 00:23:18,000
Go!
368
00:23:18,000 --> 00:23:21,480
KNOCKING CONTINUES
369
00:23:24,440 --> 00:23:26,800
Welcome... I've come for my girl.
Where's my girl?
370
00:23:29,440 --> 00:23:31,400
We paid our debt for the
girl and now she's ours.
371
00:23:31,400 --> 00:23:34,000
Not the French piece, Emily Lacey!
372
00:23:35,920 --> 00:23:38,120
She came to us in a dreadful state.
373
00:23:38,120 --> 00:23:40,000
Said you'd beaten her obscenely.
374
00:23:40,000 --> 00:23:43,960
So Margaret Wells has been
foolish enough to take her in?
375
00:23:43,960 --> 00:23:47,200
We gave her some comfort
and sent her on her way.
376
00:23:47,200 --> 00:23:48,600
I told her.
377
00:23:48,600 --> 00:23:51,760
I wanted no conflict with you.
378
00:23:51,760 --> 00:23:54,960
So leave my house, or
conflict there will be.
379
00:23:58,360 --> 00:24:00,960
Look at your neck.
380
00:24:00,960 --> 00:24:03,440
You'd always blotch red
when you lied.
381
00:24:03,440 --> 00:24:05,200
I speak truth.
382
00:24:05,200 --> 00:24:09,200
Your skin is florid with deceit.
383
00:24:09,200 --> 00:24:10,680
She's here.
384
00:24:10,680 --> 00:24:12,240
Get out.
385
00:24:12,240 --> 00:24:14,200
Emily Lacey, I'm coming for you!
386
00:24:14,200 --> 00:24:16,400
Get out of my house!
387
00:24:16,400 --> 00:24:19,240
Even if I knew where
she was, and I don't,
388
00:24:19,240 --> 00:24:21,480
I'd rather cut out my tongue
than give her over to you.
389
00:24:21,480 --> 00:24:23,720
She tried to kill Charles!
390
00:24:29,280 --> 00:24:32,000
I'm sorry to hear that.
391
00:24:32,000 --> 00:24:33,680
But I tell you,
392
00:24:33,680 --> 00:24:36,640
Emily Lacey is not in this house.
393
00:24:36,640 --> 00:24:39,080
Consider yourself under siege.
394
00:24:45,840 --> 00:24:47,440
Apologies, sir,
395
00:24:47,440 --> 00:24:49,280
if your pleasure's been disturbed.
396
00:24:49,280 --> 00:24:51,080
This way.
397
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
CACKLING LAUGHTER
398
00:24:57,000 --> 00:25:00,920
PAINED GRUNTING
399
00:25:07,960 --> 00:25:09,880
I'm sorry.
400
00:25:09,880 --> 00:25:11,640
You should be manacled and branded.
401
00:25:15,160 --> 00:25:17,200
Lucy, Lucy!
402
00:25:19,240 --> 00:25:21,440
Mrs Wells. Constable.
403
00:25:21,440 --> 00:25:23,000
I've come for my Fanny.
404
00:25:31,600 --> 00:25:33,320
Where's my surgeon?
405
00:25:33,320 --> 00:25:35,200
He's very close.
406
00:25:35,200 --> 00:25:37,480
Now, you must take
something for the pain.
407
00:25:39,880 --> 00:25:41,760
Not too much, now.
408
00:26:04,520 --> 00:26:06,080
Mother.
409
00:26:08,440 --> 00:26:10,000
It's Mrs Quigley.
410
00:26:10,000 --> 00:26:11,680
I can tell,
411
00:26:11,680 --> 00:26:14,320
by the smell of rotting lilies.
412
00:26:16,600 --> 00:26:18,480
What happened?
413
00:26:18,480 --> 00:26:20,640
Who did this?
You did.
414
00:26:20,640 --> 00:26:22,200
You poisoned the girl against me.
415
00:26:22,200 --> 00:26:25,680
He wanted Lucy as his mistress.
416
00:26:25,680 --> 00:26:27,920
You sold him Lucy?
417
00:26:27,920 --> 00:26:29,600
How much did you get?
418
00:26:29,600 --> 00:26:31,840
What does it matter?
419
00:26:31,840 --> 00:26:34,480
It is done.
How much money?
420
00:26:34,480 --> 00:26:35,800
I did it for Lucy.
421
00:26:35,800 --> 00:26:37,360
This is your doing.
422
00:26:37,360 --> 00:26:39,360
Curse you.
423
00:26:39,360 --> 00:26:42,840
Howard!
I hope you die in anguish.
424
00:26:42,840 --> 00:26:44,760
You are vile.
425
00:26:49,680 --> 00:26:52,200
Charlotte!
426
00:26:52,200 --> 00:26:53,880
I need you.
427
00:27:01,360 --> 00:27:03,680
Do you not think I'm scourging
myself?
428
00:27:03,680 --> 00:27:05,200
He blames me.
429
00:27:05,200 --> 00:27:07,440
It's my fault.
430
00:27:07,440 --> 00:27:11,400
You nor Lucy will take the blame.
431
00:27:11,400 --> 00:27:15,200
I need you to get Nancy for me.
432
00:27:15,200 --> 00:27:16,960
Please help me.
433
00:27:21,920 --> 00:27:23,640
PAINED CRY
434
00:27:36,760 --> 00:27:39,760
There is no surgeon.
435
00:27:39,760 --> 00:27:42,120
You'll sit and watch me die.
436
00:27:44,000 --> 00:27:45,640
No.
437
00:27:48,680 --> 00:27:50,320
No!
438
00:28:01,760 --> 00:28:03,520
No, my lord.
439
00:28:07,960 --> 00:28:09,520
Shh, shh.
440
00:28:10,920 --> 00:28:11,960
Shh, shh, shh.
441
00:28:22,960 --> 00:28:26,040
HE GASPS
442
00:29:13,640 --> 00:29:15,480
It's my murder now.
443
00:29:19,440 --> 00:29:21,520
It'll be me who'll burn.
444
00:29:27,680 --> 00:29:29,520
We need to burn the linen,
445
00:29:29,520 --> 00:29:31,280
clean the blood from the room.
446
00:29:31,280 --> 00:29:34,280
Do as you want.
447
00:29:34,280 --> 00:29:36,040
I'm asking for your help.
448
00:29:36,040 --> 00:29:37,560
Now?
449
00:29:37,560 --> 00:29:39,120
When it's too late?
450
00:29:39,120 --> 00:29:41,720
I weighed everything you said.
451
00:29:41,720 --> 00:29:43,840
Go your own way, Margaret.
452
00:29:43,840 --> 00:29:45,680
You always will.
453
00:29:48,360 --> 00:29:50,760
I did it for Lucy!
454
00:29:50,760 --> 00:29:53,240
We'll hang,
455
00:29:53,240 --> 00:29:56,320
both of us, along with her.
456
00:29:56,320 --> 00:29:58,480
We'll hang for this.
457
00:30:02,200 --> 00:30:03,520
It's Ma.
458
00:30:03,520 --> 00:30:05,040
Go!
459
00:30:19,240 --> 00:30:21,080
KNOCKING AT DOOR
460
00:30:26,880 --> 00:30:28,280
I've come for my money.
461
00:30:30,680 --> 00:30:31,720
Wait there.
462
00:30:41,440 --> 00:30:43,040
I'm going home to Virginia.
463
00:30:44,200 --> 00:30:45,520
What of my children?
464
00:30:45,520 --> 00:30:47,760
You may purchase them until
tomorrow.
465
00:30:47,760 --> 00:30:49,040
How?
466
00:30:49,040 --> 00:30:51,920
I sail on the evening tide.
Benjamin, please!
467
00:30:51,920 --> 00:30:54,320
I implore you in the name
of God, give them to me!
468
00:30:54,320 --> 00:30:56,120
They are your own blood, I beg you!
469
00:30:56,120 --> 00:30:58,160
What an exhibition you are.
470
00:31:00,280 --> 00:31:01,840
Mr North.
471
00:31:01,840 --> 00:31:03,440
Pay for my children.
472
00:31:03,440 --> 00:31:05,920
Don't let him make them slaves.
473
00:31:08,840 --> 00:31:10,680
For her children.
474
00:31:12,000 --> 00:31:13,760
Please.
475
00:31:16,080 --> 00:31:19,520
When my mother was
still dying in her bed,
476
00:31:19,520 --> 00:31:23,080
you whored yourself to my father.
477
00:31:23,080 --> 00:31:25,280
He sent me away because of you.
478
00:31:25,280 --> 00:31:28,400
Take the money, Mr Lennox.
479
00:31:30,120 --> 00:31:33,200
Your mongrels are mine by law.
480
00:31:34,320 --> 00:31:36,960
You are a monster, a monster!
481
00:31:36,960 --> 00:31:39,320
Do nothing you will regret.
482
00:31:39,320 --> 00:31:41,120
He longs to destroy you.
483
00:31:41,120 --> 00:31:43,080
Go after him,
don't let him take them!
484
00:31:43,080 --> 00:31:44,400
I'll do all I can.
485
00:31:44,400 --> 00:31:47,840
Help me, please!
I will, I promise.
486
00:31:47,840 --> 00:31:49,120
But now, be calm.
487
00:31:49,120 --> 00:31:51,080
The business of the house
must go on.
488
00:31:51,080 --> 00:31:52,960
I cannot see culls,
how could you think it?
489
00:31:52,960 --> 00:31:54,960
Harriet!
490
00:31:54,960 --> 00:31:59,320
I give you my word, he
will not take your children.
491
00:31:59,320 --> 00:32:01,920
But now, I need you to help me.
492
00:32:04,120 --> 00:32:05,960
Please.
493
00:32:14,840 --> 00:32:16,880
I can sense your despair.
494
00:32:18,720 --> 00:32:20,280
I can smell it.
495
00:32:20,280 --> 00:32:22,920
You're an awfully tedious whore.
496
00:32:22,920 --> 00:32:24,440
Oh,
497
00:32:24,440 --> 00:32:27,600
I have been blessed by God.
498
00:32:27,600 --> 00:32:30,480
I am soaring with joy.
499
00:32:30,480 --> 00:32:33,280
I'm free.
500
00:32:33,280 --> 00:32:36,840
There are no secrets
between my daughter and I.
501
00:32:38,120 --> 00:32:40,280
So I quit your service...
502
00:32:41,360 --> 00:32:43,280
..as of now.
503
00:32:49,320 --> 00:32:54,000
Your daughter is
indeed a very fine girl.
504
00:32:54,000 --> 00:32:55,280
She is an angel.
505
00:32:55,280 --> 00:32:57,760
Do you not fear for her?
506
00:32:57,760 --> 00:33:01,240
Such a pretty thing, out all alone
on these dangerous streets?
507
00:33:01,240 --> 00:33:02,840
Of course I fear for her.
508
00:33:02,840 --> 00:33:05,000
I hear of abominable
things happening to girls
509
00:33:05,000 --> 00:33:06,520
just like her.
510
00:33:08,240 --> 00:33:11,360
Even you would not be so low
as to threaten my child.
511
00:33:13,040 --> 00:33:15,960
As long as you remain in my employ.
512
00:33:20,680 --> 00:33:24,600
Oh, what a wonderful helpmeet
you are for your mother.
513
00:33:28,320 --> 00:33:32,880
I'm sure she'd be
inconsolable without you.
514
00:33:36,840 --> 00:33:39,720
I am your servant, Mrs Quigley.
515
00:33:41,840 --> 00:33:43,920
He'll stiffen soon.
516
00:33:43,920 --> 00:33:45,680
We must remove him,
517
00:33:45,680 --> 00:33:47,800
as soon as it gets dark.
518
00:33:52,600 --> 00:33:55,960
What are you doing?
Taking my fee.
519
00:33:55,960 --> 00:33:58,760
We'll make it look like
he was set upon by thieves.
520
00:34:03,800 --> 00:34:06,440
Lucy, look after your mother.
521
00:34:06,440 --> 00:34:08,920
She just killed a man for you.
522
00:34:37,840 --> 00:34:40,280
You don't seem your usual self.
523
00:34:41,840 --> 00:34:44,240
In truth,
524
00:34:44,240 --> 00:34:47,080
I like you better
than any other man.
525
00:34:49,520 --> 00:34:51,840
Mr Armitage...
526
00:34:51,840 --> 00:34:54,120
You're a balm for sore spirits.
527
00:35:14,520 --> 00:35:16,360
You all right?
528
00:35:16,360 --> 00:35:18,360
The offer you made me,
529
00:35:18,360 --> 00:35:21,520
to start again on another shore,
was it real?
530
00:35:21,520 --> 00:35:23,520
Are you in earnest?
531
00:35:23,520 --> 00:35:27,520
You once told me that a
harlot did nothing but pretend.
532
00:35:27,520 --> 00:35:31,240
I can't pretend. I want to leave.
533
00:35:31,240 --> 00:35:33,120
To leave London?
534
00:35:35,000 --> 00:35:36,480
With you.
535
00:35:46,360 --> 00:35:48,680
The way you sit,
536
00:35:48,680 --> 00:35:51,320
watching her house.
537
00:35:51,320 --> 00:35:54,400
Your obsession with her eats you.
538
00:35:54,400 --> 00:35:56,880
What is it born of?
539
00:35:56,880 --> 00:35:59,600
You took Margaret Wells
when she was a child.
540
00:35:59,600 --> 00:36:01,600
How can it be hate that drives you?
541
00:36:01,600 --> 00:36:04,280
It is love.
Enough of your impertinence,
542
00:36:04,280 --> 00:36:06,800
you sightless retch!
543
00:36:11,480 --> 00:36:14,320
If you care for your mother, you
will watch that house all night.
544
00:36:14,320 --> 00:36:16,960
I will do nothing more for you.
545
00:36:16,960 --> 00:36:19,040
And when she discovers
that you kissed tongues
546
00:36:19,040 --> 00:36:23,120
with black harlots at
brothel masquerades,
547
00:36:23,120 --> 00:36:25,160
what then?
548
00:36:25,160 --> 00:36:27,520
Watch for Emily Lacey.
549
00:36:33,480 --> 00:36:36,400
Howard's dead, I'm sure of it.
550
00:36:36,400 --> 00:36:40,680
You need to be far away from here
before circumstance imperils you.
551
00:36:42,360 --> 00:36:44,160
We need money.
552
00:36:45,440 --> 00:36:48,400
I wasn't lucky at the tables
tonight, how much do you have?
553
00:36:48,400 --> 00:36:50,040
What I'm in.
554
00:36:50,040 --> 00:36:52,160
But where are your savings?
555
00:36:52,160 --> 00:36:53,200
The gifts and the jewels,
556
00:36:53,200 --> 00:36:55,040
the wages from all the
nights you spent with him?
557
00:36:55,040 --> 00:36:56,160
I don't have any.
558
00:36:56,160 --> 00:36:59,200
You took nothing with you?
I couldn't. But he owes you!
559
00:37:01,800 --> 00:37:04,560
We can't arrive in America
with nothing.
560
00:37:05,760 --> 00:37:07,920
We're going to take
what you're due. No!
561
00:37:07,920 --> 00:37:10,320
I'm not watching you
gnawing with hunger
562
00:37:10,320 --> 00:37:13,000
or selling yourself to
every brute of New York.
563
00:37:16,120 --> 00:37:17,480
If you're in earnest...
564
00:37:19,240 --> 00:37:20,720
..we need money.
565
00:37:33,560 --> 00:37:37,040
The whole street will witness him
leave.
566
00:37:37,040 --> 00:37:39,320
Deep in his cups.
567
00:37:44,080 --> 00:37:46,800
A fine night was had by all.
568
00:38:07,320 --> 00:38:10,080
Are you trying to get my property
out?
569
00:38:10,080 --> 00:38:12,280
I don't know where she is.
570
00:38:12,280 --> 00:38:15,320
Stop lying, little Maggie.
571
00:38:15,320 --> 00:38:17,000
Give me Emily.
572
00:38:24,880 --> 00:38:26,760
She's at Nancy's.
573
00:38:29,280 --> 00:38:31,680
That's my good girl.
574
00:38:34,840 --> 00:38:36,560
You always tell Mama the truth...
575
00:38:38,560 --> 00:38:40,440
..in the end.
576
00:38:55,080 --> 00:38:56,800
Who was it?
577
00:38:56,800 --> 00:38:59,280
Scanwell and her daughter.
578
00:38:59,280 --> 00:39:01,760
I told her to go
and preach up my arse.
579
00:39:07,480 --> 00:39:09,960
Covent Garden.
Very good, Ma'am.
580
00:39:16,960 --> 00:39:18,400
Two shillings!
581
00:39:18,400 --> 00:39:19,480
Bobby...
582
00:39:19,480 --> 00:39:22,520
Leave me alone. Bobby,
I miss your dirty whore-pipe.
583
00:39:22,520 --> 00:39:24,880
I want it up my sweet nutmeg cunny.
584
00:39:24,880 --> 00:39:26,800
I can't be seen with you.
585
00:39:26,800 --> 00:39:28,800
There are eyes everywhere watching.
586
00:39:28,800 --> 00:39:31,320
Well, then let's do it in a bed.
587
00:39:52,320 --> 00:39:53,480
Jacob.
588
00:39:53,480 --> 00:39:55,320
You cannot take the boy.
589
00:39:55,320 --> 00:39:58,200
We need a link boy to light our way.
590
00:39:58,200 --> 00:40:00,840
Everything must look normal.
591
00:40:21,320 --> 00:40:23,400
I've come for my things.
592
00:40:23,400 --> 00:40:25,920
You do not live here any more.
593
00:40:28,360 --> 00:40:29,880
Let's go.
594
00:40:29,880 --> 00:40:31,880
The lady's come for her property.
595
00:40:31,880 --> 00:40:33,680
"Lady"?
596
00:40:33,680 --> 00:40:36,360
I see only a trollop.
597
00:40:36,360 --> 00:40:40,840
It's a mortal sin to defraud
a workman of his wages.
598
00:40:40,840 --> 00:40:43,840
Charlotte, get your things.
Let's go.
599
00:40:45,160 --> 00:40:47,000
It doesn't matter.
600
00:40:49,640 --> 00:40:52,000
I hope she gives you pleasure,
601
00:40:52,000 --> 00:40:54,600
as she willingly gave me.
602
00:41:09,840 --> 00:41:12,120
Whatever will become of you, Betsey?
603
00:41:14,000 --> 00:41:16,040
You're a mayfly.
604
00:41:16,040 --> 00:41:18,680
I worry that you'll
only live for a day...
605
00:41:18,680 --> 00:41:20,440
Yes, yes!
606
00:41:20,440 --> 00:41:21,880
Oh, don't die.
607
00:41:21,880 --> 00:41:23,480
Don't die.
608
00:41:23,480 --> 00:41:25,000
Don't die.
609
00:41:29,560 --> 00:41:31,280
No, Betsey!
610
00:41:31,280 --> 00:41:33,240
Tell your cull to help!
611
00:41:33,240 --> 00:41:34,760
Betsey!
612
00:41:34,760 --> 00:41:36,600
Please!
613
00:41:36,600 --> 00:41:38,200
No!
614
00:41:45,680 --> 00:41:48,080
No! How did you find me?
615
00:41:48,080 --> 00:41:49,800
What hag told you I was here?
616
00:41:49,800 --> 00:41:52,040
Your dear friend Margaret Wells.
617
00:41:55,000 --> 00:41:56,200
No!
618
00:41:56,200 --> 00:41:58,200
Help me!
619
00:41:58,200 --> 00:42:00,840
SHE SCREAMS
620
00:42:13,440 --> 00:42:15,200
So,
621
00:42:15,200 --> 00:42:17,480
we have nothing.
622
00:42:19,680 --> 00:42:22,080
That's not quite true, is it?
623
00:42:23,200 --> 00:42:25,600
You're right.
624
00:42:25,600 --> 00:42:28,600
I've found a treasure.
A cheap one.
625
00:42:48,560 --> 00:42:51,040
I don't know how to do this.
626
00:42:51,040 --> 00:42:53,840
I don't know how to mean it.
627
00:42:53,840 --> 00:42:56,080
How to be true.
628
00:42:58,280 --> 00:43:00,200
There's no money in the room.
629
00:43:03,000 --> 00:43:04,840
That should make it simple enough.
630
00:43:45,160 --> 00:43:49,040
SHE SCRUBS THE FLOOR
631
00:44:37,200 --> 00:44:39,000
Is the man asleep?
632
00:44:40,920 --> 00:44:44,000
Yes, fast asleep.
63547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.