All language subtitles for Harlots.s01e06.Episode 6 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,640 Your daughter is a goddess. Please don't make me go with him. 2 00:00:04,640 --> 00:00:06,600 I'm no good at this. You have to have a keeper! 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,160 We need another girl. It is murder, 4 00:00:08,160 --> 00:00:10,000 and it is not worth my while. 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,560 The price of my young slaves has gone up. 6 00:00:12,560 --> 00:00:13,920 I want £100 for them. 7 00:00:13,920 --> 00:00:15,760 I thought I might try my chances in America. 8 00:00:15,760 --> 00:00:17,240 Care to join me? 9 00:00:17,240 --> 00:00:18,600 You bitch! 10 00:00:18,600 --> 00:00:20,240 Let me go. 11 00:00:20,240 --> 00:00:21,760 She'll kill me! 12 00:00:21,760 --> 00:00:23,400 Charles, speak to me, please! 13 00:00:23,400 --> 00:00:25,360 I'm leaving. I say when you leave! 14 00:00:25,360 --> 00:00:28,240 Tell them how you got me to behave tonight. 15 00:00:28,240 --> 00:00:30,680 You'll know your place. Will you pin me to the bed, 16 00:00:30,680 --> 00:00:33,800 tell me that you're my lord and master and rape me? 17 00:01:09,440 --> 00:01:13,520 MAN PANTS JOYOUSLY 18 00:01:23,600 --> 00:01:26,920 WOMAN LAUGHS RAUCOUSLY 19 00:01:35,920 --> 00:01:38,160 SHOUTING AND BANGING 20 00:01:38,160 --> 00:01:40,000 Hello, you know what we want! 21 00:01:40,000 --> 00:01:41,560 We want some cunny! 22 00:01:41,560 --> 00:01:43,520 We want cunny, we want cunny! 23 00:01:43,520 --> 00:01:47,320 All right, calm down. I want her. I want her! 24 00:01:47,320 --> 00:01:52,120 THEY CARRY ON ARGUING 25 00:01:54,480 --> 00:01:58,080 SHE CRIES OUT: 26 00:01:58,080 --> 00:01:59,880 MAN PANTS 27 00:02:02,200 --> 00:02:06,920 THEIR GROANS PERMEATE ROOM 28 00:02:59,400 --> 00:03:03,560 Emily Lacey is laughing at your fate. 29 00:03:03,560 --> 00:03:06,240 Mama, she can't have known what would happen. 30 00:03:06,240 --> 00:03:09,000 She would have killed you stone dead 31 00:03:09,000 --> 00:03:11,200 if it had suited her purpose. 32 00:03:12,720 --> 00:03:14,920 Let's forget she was ever here. 33 00:03:18,160 --> 00:03:20,200 You do that, my treasure. 34 00:03:30,480 --> 00:03:32,440 What if she finds out where I am? 35 00:03:32,440 --> 00:03:34,240 No-one here's going to tell her. 36 00:03:34,240 --> 00:03:37,280 I left her son swimming in laudanum. 37 00:03:37,280 --> 00:03:40,560 She's going to scalp me and skin me and make me into a wig and gloves. 38 00:03:40,560 --> 00:03:42,520 I was afraid of that harridan once. 39 00:03:42,520 --> 00:03:44,880 But Dame Quigley's like the shadow of a monster. 40 00:03:44,880 --> 00:03:47,160 You turn around and face her, you might find 41 00:03:47,160 --> 00:03:48,880 the shadow's nothing but a flea. 42 00:03:50,880 --> 00:03:53,880 She cannot be seen. 43 00:03:53,880 --> 00:03:55,760 Let no-one in. 44 00:04:03,720 --> 00:04:05,600 It gets easier. 45 00:04:07,600 --> 00:04:09,720 Forgive me. 46 00:04:09,720 --> 00:04:11,600 I thought you sad. 47 00:04:13,000 --> 00:04:14,760 I've never had this. 48 00:04:15,960 --> 00:04:17,960 It's my own money. 49 00:04:17,960 --> 00:04:19,560 It is a solace. 50 00:04:19,560 --> 00:04:21,080 It's hope... 51 00:04:21,080 --> 00:04:23,560 ..that I can buy back my children. 52 00:04:24,760 --> 00:04:28,320 When were you freed, Mr North? 53 00:04:29,520 --> 00:04:31,200 I was born a free Englishman. 54 00:04:32,400 --> 00:04:34,000 Foundling. 55 00:04:34,000 --> 00:04:36,200 I'm sorry for assuming... 56 00:04:36,200 --> 00:04:38,040 This is the trinket my mother left... 57 00:04:39,840 --> 00:04:43,440 ..to know me by when she returned. 58 00:04:43,440 --> 00:04:45,160 Only she never did. 59 00:04:47,920 --> 00:04:51,720 We must do what we can for Harriet. 60 00:04:51,720 --> 00:04:54,880 I feel for her plight, but I must settle my own debt with Mr Lennox 61 00:04:54,880 --> 00:04:56,960 before I can do anything. 62 00:04:56,960 --> 00:05:00,200 It galls me that I've got to pay him back so soon. 63 00:05:04,200 --> 00:05:06,200 What news, Mr Lennox? 64 00:05:06,200 --> 00:05:09,200 Your country's £122 million in debt. 65 00:05:09,200 --> 00:05:11,320 I find that strangely comforting. 66 00:05:11,320 --> 00:05:13,760 Your boy may sit over there. 67 00:05:13,760 --> 00:05:17,000 Come now, Mr Lennox, I sit where I please. 68 00:05:17,000 --> 00:05:19,200 Mr North is his own man. 69 00:05:19,200 --> 00:05:21,360 I'd have him sit there. 70 00:05:23,400 --> 00:05:28,320 Now, here's £50 of my own national debt repaid. 71 00:05:28,320 --> 00:05:31,880 I suggest a weekly repayment of £25, 72 00:05:31,880 --> 00:05:33,960 at a rate of interest to be agreed. 73 00:05:33,960 --> 00:05:36,840 There's little to keep me here since my father died. 74 00:05:36,840 --> 00:05:40,280 If I have no amusements, I'll go home to Virginia. 75 00:05:40,280 --> 00:05:43,440 The interest is continued repayment in kind. 76 00:05:43,440 --> 00:05:45,200 Our girls won't have you. 77 00:05:45,200 --> 00:05:48,640 I'm sure we can come to some arrangement. It galls them... 78 00:05:48,640 --> 00:05:52,400 ..that you keep your brother and sister as your slaves. 79 00:05:52,400 --> 00:05:55,320 Do you presume to lecture me? 80 00:05:55,320 --> 00:05:57,000 Come now. 81 00:05:57,000 --> 00:05:58,960 Let's take our coffee in a civilised manner. 82 00:05:58,960 --> 00:06:01,760 How is it civilised to sit here with a primitive? 83 00:06:01,760 --> 00:06:04,640 If you were on my estate, I'd whip the flesh from your back 84 00:06:04,640 --> 00:06:06,440 for showing insolence to me. 85 00:06:06,440 --> 00:06:09,440 If you weren't such a milksop, I'd do the same to you, 86 00:06:09,440 --> 00:06:12,520 right here. Will! I do not accept your terms. 87 00:06:12,520 --> 00:06:14,560 I want my money in full this afternoon. 88 00:06:14,560 --> 00:06:16,000 Mr Lennox! 89 00:06:20,320 --> 00:06:21,640 You're angry. 90 00:06:21,640 --> 00:06:24,320 No. I'm proud of you. 91 00:06:24,320 --> 00:06:26,080 But you're angry. 92 00:06:31,560 --> 00:06:34,160 I can't get these laced at all. 93 00:06:35,880 --> 00:06:37,200 What is it? 94 00:06:37,200 --> 00:06:39,080 She has a baby in there. 95 00:06:41,520 --> 00:06:42,920 Fanny! 96 00:06:45,080 --> 00:06:46,720 You must go to Mrs Wells. 97 00:06:46,720 --> 00:06:50,080 She won't have a baby in the house, you know that. 98 00:06:50,080 --> 00:06:51,720 She'll kick me out. 99 00:06:51,720 --> 00:06:53,400 Quigley the same. 100 00:06:53,400 --> 00:06:56,880 Any girl begins to show and...gone. 101 00:06:56,880 --> 00:07:00,200 The way she turned Emily away, 102 00:07:00,200 --> 00:07:02,320 it was cruel. 103 00:07:02,320 --> 00:07:05,160 And she'll do the same to me. 104 00:07:08,960 --> 00:07:11,640 What? Nothing. 105 00:07:11,640 --> 00:07:13,400 Are you gossiping spite about my mother? 106 00:07:15,400 --> 00:07:18,120 You'd be fucking in the gutter if it wasn't for her. 107 00:07:18,120 --> 00:07:19,640 You want to wash your mouth out. 108 00:07:19,640 --> 00:07:21,840 And you want to wash out your crack. 109 00:07:21,840 --> 00:07:23,960 Don't you dare speak to me like that. 110 00:07:23,960 --> 00:07:26,080 Take your breakfast and go to your room. 111 00:07:26,080 --> 00:07:27,720 This is my house. 112 00:07:27,720 --> 00:07:31,560 Well, your mother's left me in charge and I say go to your room. 113 00:07:48,080 --> 00:07:50,080 Leave your cares on the threshold 114 00:07:50,080 --> 00:07:53,360 and enter our house of revels. 115 00:07:59,720 --> 00:08:02,000 Harriet and Marie-Louise are with culls, 116 00:08:02,000 --> 00:08:03,960 two more await. 117 00:08:03,960 --> 00:08:06,760 I can take one, but why can't Lucy take the other? 118 00:08:06,760 --> 00:08:08,840 She gave me a mouthful of vexatious language 119 00:08:08,840 --> 00:08:10,680 and I sent her to her room. 120 00:08:10,680 --> 00:08:12,000 Where's Fanny? 121 00:08:12,000 --> 00:08:13,320 She's out. 122 00:08:13,320 --> 00:08:14,760 Buying condoms. 123 00:08:20,400 --> 00:08:22,920 Stop vexing Kitty, you bad shrimp. 124 00:08:26,320 --> 00:08:29,200 I need your answer for Lord Fallon. 125 00:08:29,200 --> 00:08:31,280 Will you make me have him? 126 00:08:33,320 --> 00:08:34,840 No. 127 00:08:34,840 --> 00:08:36,520 Of course I won't. 128 00:08:37,800 --> 00:08:40,680 Won't never get such an offer again, though. 129 00:08:40,680 --> 00:08:42,880 What will happen if I say no? 130 00:08:47,560 --> 00:08:51,440 No good will ever come out of being Mrs Quigley's creature. 131 00:08:51,440 --> 00:08:53,600 I'm glad to hear you say it. 132 00:08:53,600 --> 00:08:55,600 We'll leave as soon as you're able. 133 00:08:56,720 --> 00:09:00,960 We cannot. God will provide. 134 00:09:00,960 --> 00:09:03,600 She holds me in pincers. 135 00:09:05,080 --> 00:09:08,240 She has me writhing on the lies that I have told. 136 00:09:09,720 --> 00:09:13,200 And in my fever, one thing became clear - 137 00:09:13,200 --> 00:09:15,040 only the truth will free me. 138 00:09:15,040 --> 00:09:16,560 What lies? 139 00:09:16,560 --> 00:09:18,720 I have drawn a veil across my past. 140 00:09:21,480 --> 00:09:23,360 I am a sinner, child. 141 00:09:23,360 --> 00:09:26,720 We are all sinners. No, no! 142 00:09:26,720 --> 00:09:31,240 I was once an obscene and shameful... 143 00:09:31,240 --> 00:09:32,720 I was once a... 144 00:09:34,560 --> 00:09:36,800 The things I did! Oh, Mother... 145 00:09:36,800 --> 00:09:39,200 God scourged me. 146 00:09:39,200 --> 00:09:41,720 This mist He sent across my eyes. 147 00:09:41,720 --> 00:09:44,920 No amount of crying will ever wash me clean. 148 00:09:48,440 --> 00:09:51,000 You were once a harlot? 149 00:09:57,440 --> 00:09:59,320 Your father could be one of 20 men. 150 00:09:59,320 --> 00:10:00,600 I've lied. 151 00:10:00,600 --> 00:10:04,120 I've lied, I've lied, I've lied, I've lied! 152 00:10:05,360 --> 00:10:08,000 It doesn't matter. 153 00:10:10,560 --> 00:10:12,720 God sent me a daughter. 154 00:10:16,800 --> 00:10:19,600 You've saved me. 155 00:10:25,960 --> 00:10:28,840 Emily Lacey's sheltering at mine. 156 00:10:28,840 --> 00:10:30,320 I won't help her. 157 00:10:30,320 --> 00:10:31,720 You have money now. 158 00:10:31,720 --> 00:10:33,200 You can pay off her debt to Quigley. 159 00:10:33,200 --> 00:10:36,720 No, no, no. You have to, Mags. 160 00:10:36,720 --> 00:10:38,960 He warned me not to kick that nest. 161 00:10:38,960 --> 00:10:40,680 Advice I should have taken. 162 00:10:40,680 --> 00:10:42,920 We both know what it's like to be immured at Quigley's. 163 00:10:42,920 --> 00:10:45,920 We fought her off, two green girls. 164 00:10:45,920 --> 00:10:47,960 She should do the same. She's alone. 165 00:10:47,960 --> 00:10:49,600 We had each other. 166 00:10:51,720 --> 00:10:53,800 I need your help. 167 00:10:53,800 --> 00:10:55,240 Oh, Nance. 168 00:10:56,800 --> 00:10:59,040 That girl's not worthy of your care. 169 00:10:59,040 --> 00:11:00,560 Quigley'll kill her. 170 00:11:01,920 --> 00:11:04,200 When we escaped, we talked into the night 171 00:11:04,200 --> 00:11:07,080 about the kind of bawd it might be possible to be, 172 00:11:07,080 --> 00:11:09,200 and you said... I've tried to be that bawd, you know I have. 173 00:11:09,200 --> 00:11:12,680 ..you said we should sustain and defend each other. We do. 174 00:11:12,680 --> 00:11:16,160 You have the standing now to properly oppose that woman. 175 00:11:20,120 --> 00:11:22,720 You have five minutes of my time, madam. 176 00:11:22,720 --> 00:11:24,160 What do you want? 177 00:11:28,120 --> 00:11:31,040 I can see how it's gone. 178 00:11:32,040 --> 00:11:36,240 One zealous Spartan squeezes too hard, 179 00:11:36,240 --> 00:11:39,080 feels a thrilling power, 180 00:11:39,080 --> 00:11:42,240 and a girl dies. 181 00:11:44,040 --> 00:11:46,200 He wants the others to share his crime, 182 00:11:46,200 --> 00:11:49,360 and truth be told, there are one or two 183 00:11:49,360 --> 00:11:51,160 with a thirst to try. 184 00:11:51,160 --> 00:11:55,440 So another girl must be found, and then another, 185 00:11:55,440 --> 00:11:58,480 until they are united... 186 00:11:58,480 --> 00:12:00,760 ..in their deed. 187 00:12:04,760 --> 00:12:08,200 They have me trapped. 188 00:12:08,200 --> 00:12:10,440 I cannot free myself. 189 00:12:10,440 --> 00:12:14,200 I have the most perfect girl for them. 190 00:12:16,200 --> 00:12:19,920 The Spartans are in for some very fine sport. 191 00:12:19,920 --> 00:12:23,200 Do I understand you correctly? 192 00:12:23,200 --> 00:12:26,040 They won't be able to restrain themselves. 193 00:12:26,040 --> 00:12:28,960 And they won't need to. This girl deserves her fate. 194 00:12:28,960 --> 00:12:30,840 Lydia, let us be very clear. 195 00:12:30,840 --> 00:12:34,040 'Tis their murder, not ours. 196 00:12:34,040 --> 00:12:37,200 These men have formidable power. 197 00:12:37,200 --> 00:12:39,200 Yes, and we're offering them godlike power, 198 00:12:39,200 --> 00:12:41,520 the power of life and death. 199 00:12:42,920 --> 00:12:45,040 Discreetly provided. 200 00:12:46,720 --> 00:12:50,760 Our price must be knowing who they are. 201 00:13:06,560 --> 00:13:08,640 I can't have it, I'll be thrown out. 202 00:13:08,640 --> 00:13:11,200 Well, why didn't you come to me sooner? 203 00:13:16,040 --> 00:13:18,720 This baby's almost ready to be born. 204 00:13:19,800 --> 00:13:21,920 It can't be, that's not right. 205 00:13:27,680 --> 00:13:29,560 Here's its head. 206 00:13:34,760 --> 00:13:36,680 And there's its back. 207 00:13:48,120 --> 00:13:51,120 Who can help you, Fanny? 208 00:13:51,120 --> 00:13:53,240 You got a mother or a sister? 209 00:13:54,880 --> 00:13:56,400 I can't have it! 210 00:13:56,400 --> 00:13:59,040 There's no more denying it, my love. 211 00:13:59,040 --> 00:14:01,800 Your baby's coming. 212 00:14:11,640 --> 00:14:14,040 What's the matter? 213 00:14:14,040 --> 00:14:16,160 Have you lost your dazzle? 214 00:14:16,160 --> 00:14:18,400 I'm out on my heels, Nancy. 215 00:14:18,400 --> 00:14:20,800 I can't get another keeper. 216 00:14:20,800 --> 00:14:22,800 Well, go home to your ma. 217 00:14:22,800 --> 00:14:24,480 She'll help you. 218 00:14:24,480 --> 00:14:26,480 I'll get nothing but tribulation from her. 219 00:14:26,480 --> 00:14:28,880 She'd do anything for you. 220 00:14:28,880 --> 00:14:30,880 Damn peculiar way of showing it. 221 00:14:30,880 --> 00:14:33,880 Well, are you looking for a start at my place? Maybe. 222 00:14:33,880 --> 00:14:35,480 Just go to your ma. 223 00:14:43,200 --> 00:14:45,560 I wanted you to know, my lord, what she was like. 224 00:14:45,560 --> 00:14:47,840 Out of my sight. 225 00:14:47,840 --> 00:14:50,680 I contended daily with her lustful onslaughts. 226 00:14:50,680 --> 00:14:52,640 Brutus! Traitor! 227 00:14:52,640 --> 00:14:56,080 She goaded me with wanton proposals whenever your back was turned. 228 00:14:56,080 --> 00:14:58,600 She was like a succubus upon my soul. 229 00:14:59,760 --> 00:15:02,080 My loyalty is to you and your house. 230 00:15:02,080 --> 00:15:04,000 It was not readily I fell. 231 00:15:13,040 --> 00:15:15,840 You need to eat, or the gin'll corrode you. 232 00:15:16,840 --> 00:15:18,640 I want nothing from you. 233 00:15:18,640 --> 00:15:21,480 You suck wormwood from Quigley's dugs. 234 00:15:21,480 --> 00:15:23,800 You should learn who your friends are. 235 00:15:23,800 --> 00:15:25,600 Then you might survive. 236 00:15:33,000 --> 00:15:35,040 Sir George. 237 00:15:35,040 --> 00:15:36,800 We're honoured. 238 00:15:36,800 --> 00:15:38,600 Get me the Wells mother. 239 00:15:40,960 --> 00:15:43,720 My ties and obligations to Charlotte Wells are cut. 240 00:15:48,040 --> 00:15:50,560 She's a wild and reckless girl. 241 00:15:50,560 --> 00:15:52,400 I've often told her so. 242 00:15:52,400 --> 00:15:54,040 I want Lucy. 243 00:15:58,400 --> 00:16:00,480 Well... 244 00:16:00,480 --> 00:16:02,400 ..I'm sure she could comfort you. 245 00:16:02,400 --> 00:16:04,280 Allow me to prepare a room. 246 00:16:04,280 --> 00:16:06,640 I want her for my mistress. 247 00:16:06,640 --> 00:16:09,640 The town will see how little I care for Charlotte Wells. 248 00:16:09,640 --> 00:16:11,040 You'd be Lucy's keeper. 249 00:16:11,040 --> 00:16:12,800 Yes. 250 00:16:12,800 --> 00:16:14,240 Now. 251 00:16:15,520 --> 00:16:18,240 This is most unexpected. Bring her. 252 00:16:18,240 --> 00:16:19,880 When we've agreed on my terms. 253 00:16:19,880 --> 00:16:22,640 I've had a fat and fruitful offer from Lord Fallon for my Lucy. 254 00:16:22,640 --> 00:16:24,160 What's your price? 255 00:16:24,160 --> 00:16:25,920 £100 on her head, 256 00:16:25,920 --> 00:16:27,640 another at the week's end, 257 00:16:27,640 --> 00:16:29,680 a stipend of 400 yearly. 258 00:16:29,680 --> 00:16:32,360 And should you ever tire of her, 259 00:16:32,360 --> 00:16:34,480 a pension for the same. 260 00:16:36,680 --> 00:16:38,760 Lucy is exceptional. 261 00:16:38,760 --> 00:16:41,120 She'll adorn your arm by day 262 00:16:41,120 --> 00:16:43,160 and treasure you at night. 263 00:16:43,160 --> 00:16:46,280 I was the first man ever to touch her. 264 00:16:46,280 --> 00:16:48,560 Do you agree to my terms? 265 00:16:49,640 --> 00:16:51,080 I do. 266 00:16:57,800 --> 00:16:59,080 Then she's yours. 267 00:16:59,080 --> 00:17:00,520 I'll go and tell her the happy news. 268 00:17:00,520 --> 00:17:03,440 I want to. No, I must. 269 00:17:03,440 --> 00:17:05,320 She will need time to compose herself. 270 00:17:05,320 --> 00:17:06,960 Are you deaf? 271 00:17:10,760 --> 00:17:12,800 Look who I've brought to see you. 272 00:17:17,040 --> 00:17:19,120 I have joyful tidings. 273 00:17:28,000 --> 00:17:29,800 You belong to me. 274 00:17:33,240 --> 00:17:36,320 Sir George wants Lucy as his mistress. 275 00:17:37,520 --> 00:17:39,240 What of Charlotte? 276 00:17:39,240 --> 00:17:41,120 She's arming against him. 277 00:17:41,120 --> 00:17:43,120 Lucy's made. 278 00:17:48,040 --> 00:17:50,280 I like your simplicity, 279 00:17:50,280 --> 00:17:53,200 your willingness to gratify and honour me. 280 00:17:53,200 --> 00:17:55,920 You're a girl I could form in the flame of my own will. 281 00:17:55,920 --> 00:17:58,840 Is Charlotte... Don't mention her name again. 282 00:18:00,520 --> 00:18:02,440 Am I to leave here... 283 00:18:02,440 --> 00:18:03,760 ..and live in your house? 284 00:18:03,760 --> 00:18:05,720 Yes, of course you are. 285 00:18:11,800 --> 00:18:14,480 You're moved, I can see it. 286 00:18:15,640 --> 00:18:18,600 I've changed your fate in a single stroke. 287 00:18:18,600 --> 00:18:21,800 Like an idol, like a god. 288 00:18:22,840 --> 00:18:24,920 Abandon yourself to me. 289 00:18:24,920 --> 00:18:27,520 No. Yes, you must. 290 00:18:27,520 --> 00:18:30,080 I'm now your master and your lord. 291 00:18:36,520 --> 00:18:38,600 Don't affect coyness. 292 00:18:38,600 --> 00:18:41,000 I want my mother. 293 00:18:41,000 --> 00:18:44,480 Your modesty's out of place. 294 00:18:46,040 --> 00:18:47,760 Do not refuse me. 295 00:18:47,760 --> 00:18:50,240 You may not ever refuse me. 296 00:18:50,240 --> 00:18:52,320 No! 297 00:18:52,320 --> 00:18:55,040 HE STRUGGLES 298 00:19:14,480 --> 00:19:17,200 Mrs Wells! 299 00:19:17,200 --> 00:19:19,720 Mrs Wells! 300 00:19:19,720 --> 00:19:20,760 HE GROANS 301 00:19:24,480 --> 00:19:26,520 What did you do to her? 302 00:19:26,520 --> 00:19:28,000 I didn't touch her! 303 00:19:28,000 --> 00:19:30,080 What'd you do? Nothing I didn't pay you for! 304 00:19:34,280 --> 00:19:36,120 The harlot stuck me, she's mad! 305 00:19:36,120 --> 00:19:38,080 You must have hurt her. I didn't touch her! 306 00:19:38,080 --> 00:19:39,600 Oh, God! 307 00:19:39,600 --> 00:19:42,360 Get her out. Go with Pa. 308 00:19:42,360 --> 00:19:44,000 Why did you not tell me she's mad? 309 00:19:44,000 --> 00:19:45,480 Let me see to your wound, sir. 310 00:19:45,480 --> 00:19:47,360 All will be well. Get me out to my coachman. 311 00:19:47,360 --> 00:19:50,320 If you exert yourself, the bleeding will worsen tenfold. 312 00:19:50,320 --> 00:19:52,560 Be still, be calm. 313 00:19:52,560 --> 00:19:56,360 Kitty, go to Wardour Street and fetch Dr Rodney. 314 00:19:58,600 --> 00:20:01,560 I'm going to go and get you some water and something for the pain. 315 00:20:01,560 --> 00:20:03,840 Please don't move. 316 00:20:06,720 --> 00:20:08,560 Kitty! 317 00:20:12,960 --> 00:20:15,000 You can't get a surgeon. 318 00:20:15,000 --> 00:20:16,480 You can't get anyone. 319 00:20:16,480 --> 00:20:18,560 No-one must know. 320 00:20:18,560 --> 00:20:20,400 He'll bleed to death. 321 00:20:22,360 --> 00:20:24,520 You might save him, Kitty, 322 00:20:24,520 --> 00:20:26,840 if you go. 323 00:20:26,840 --> 00:20:29,400 But Lucy, she'll be lost. 324 00:20:30,520 --> 00:20:32,360 They will hang her. 325 00:20:36,120 --> 00:20:39,240 I'll clear the house of culls. No. 326 00:20:39,240 --> 00:20:41,440 Everything must go on as normal. 327 00:20:42,760 --> 00:20:45,960 Go and tell the coachman Sir George has decided 328 00:20:45,960 --> 00:20:47,920 to stay for the day. 329 00:20:47,920 --> 00:20:49,920 Make sure he leaves. 330 00:20:58,200 --> 00:20:59,680 The surgeon is sent for. 331 00:20:59,680 --> 00:21:02,280 Kitty is running like the wind. 332 00:21:02,280 --> 00:21:05,960 Please, you must rest. 333 00:21:05,960 --> 00:21:07,960 I want my man Haxby. 334 00:21:12,240 --> 00:21:14,200 You'll be right as a gun in no time. 335 00:21:14,200 --> 00:21:15,440 Just rest. 336 00:21:15,440 --> 00:21:18,200 Send the coach. I want Haxby. 337 00:21:18,200 --> 00:21:20,040 I'll ask Mr North to go directly. 338 00:21:27,560 --> 00:21:30,120 Lucy, I must go. 339 00:21:30,120 --> 00:21:32,520 Your ma needs me. 340 00:21:30,120 --> 00:21:32,520 DOOR OPENS 341 00:21:32,520 --> 00:21:36,680 Mr North, I...I need to speak to you. Not now. 342 00:21:36,680 --> 00:21:39,160 What's wrong with her? She cannot tell you. 343 00:21:39,160 --> 00:21:40,720 Sit with her. 344 00:21:47,600 --> 00:21:51,040 Are you feeling guilty for being a nasty slit? 345 00:22:02,800 --> 00:22:04,720 This'll help with the pain. 346 00:22:09,760 --> 00:22:12,000 How is he? 347 00:22:12,000 --> 00:22:13,560 Strong as an ox. 348 00:22:13,560 --> 00:22:15,200 All will be well. 349 00:22:21,160 --> 00:22:23,640 What keeps the surgeon? 350 00:22:23,640 --> 00:22:25,400 Let's find out, shall we? 351 00:22:30,160 --> 00:22:32,440 I never sent for one. 352 00:22:32,440 --> 00:22:34,280 You'll let him die? 353 00:22:34,280 --> 00:22:36,200 I must save Lucy. 354 00:22:36,200 --> 00:22:39,160 She'll be charged with murder, not just wounding. 355 00:22:39,160 --> 00:22:41,240 They'll hang her for wounding him anyway. 356 00:22:41,240 --> 00:22:43,040 He attacked her. 357 00:22:43,040 --> 00:22:45,000 GIRL: Pleasure is this way, sir. 358 00:22:52,200 --> 00:22:54,840 WHISPERS: It's his word versus ours. 359 00:22:54,840 --> 00:22:57,200 She's still a child. 360 00:22:57,200 --> 00:23:00,040 Justice will have mercy. 361 00:23:00,040 --> 00:23:03,040 She's a harlot, and they will hang her anyway. 362 00:23:03,040 --> 00:23:08,000 If we don't save him, Lucy will be damned. 363 00:23:08,000 --> 00:23:11,640 Her soul will burn for murder. 364 00:23:11,640 --> 00:23:12,680 KNOCKING AT DOOR 365 00:23:14,040 --> 00:23:15,160 You must go. 366 00:23:15,160 --> 00:23:16,960 KNOCKING CONTINUES 367 00:23:16,960 --> 00:23:18,000 Go! 368 00:23:18,000 --> 00:23:21,480 KNOCKING CONTINUES 369 00:23:24,440 --> 00:23:26,800 Welcome... I've come for my girl. Where's my girl? 370 00:23:29,440 --> 00:23:31,400 We paid our debt for the girl and now she's ours. 371 00:23:31,400 --> 00:23:34,000 Not the French piece, Emily Lacey! 372 00:23:35,920 --> 00:23:38,120 She came to us in a dreadful state. 373 00:23:38,120 --> 00:23:40,000 Said you'd beaten her obscenely. 374 00:23:40,000 --> 00:23:43,960 So Margaret Wells has been foolish enough to take her in? 375 00:23:43,960 --> 00:23:47,200 We gave her some comfort and sent her on her way. 376 00:23:47,200 --> 00:23:48,600 I told her. 377 00:23:48,600 --> 00:23:51,760 I wanted no conflict with you. 378 00:23:51,760 --> 00:23:54,960 So leave my house, or conflict there will be. 379 00:23:58,360 --> 00:24:00,960 Look at your neck. 380 00:24:00,960 --> 00:24:03,440 You'd always blotch red when you lied. 381 00:24:03,440 --> 00:24:05,200 I speak truth. 382 00:24:05,200 --> 00:24:09,200 Your skin is florid with deceit. 383 00:24:09,200 --> 00:24:10,680 She's here. 384 00:24:10,680 --> 00:24:12,240 Get out. 385 00:24:12,240 --> 00:24:14,200 Emily Lacey, I'm coming for you! 386 00:24:14,200 --> 00:24:16,400 Get out of my house! 387 00:24:16,400 --> 00:24:19,240 Even if I knew where she was, and I don't, 388 00:24:19,240 --> 00:24:21,480 I'd rather cut out my tongue than give her over to you. 389 00:24:21,480 --> 00:24:23,720 She tried to kill Charles! 390 00:24:29,280 --> 00:24:32,000 I'm sorry to hear that. 391 00:24:32,000 --> 00:24:33,680 But I tell you, 392 00:24:33,680 --> 00:24:36,640 Emily Lacey is not in this house. 393 00:24:36,640 --> 00:24:39,080 Consider yourself under siege. 394 00:24:45,840 --> 00:24:47,440 Apologies, sir, 395 00:24:47,440 --> 00:24:49,280 if your pleasure's been disturbed. 396 00:24:49,280 --> 00:24:51,080 This way. 397 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 CACKLING LAUGHTER 398 00:24:57,000 --> 00:25:00,920 PAINED GRUNTING 399 00:25:07,960 --> 00:25:09,880 I'm sorry. 400 00:25:09,880 --> 00:25:11,640 You should be manacled and branded. 401 00:25:15,160 --> 00:25:17,200 Lucy, Lucy! 402 00:25:19,240 --> 00:25:21,440 Mrs Wells. Constable. 403 00:25:21,440 --> 00:25:23,000 I've come for my Fanny. 404 00:25:31,600 --> 00:25:33,320 Where's my surgeon? 405 00:25:33,320 --> 00:25:35,200 He's very close. 406 00:25:35,200 --> 00:25:37,480 Now, you must take something for the pain. 407 00:25:39,880 --> 00:25:41,760 Not too much, now. 408 00:26:04,520 --> 00:26:06,080 Mother. 409 00:26:08,440 --> 00:26:10,000 It's Mrs Quigley. 410 00:26:10,000 --> 00:26:11,680 I can tell, 411 00:26:11,680 --> 00:26:14,320 by the smell of rotting lilies. 412 00:26:16,600 --> 00:26:18,480 What happened? 413 00:26:18,480 --> 00:26:20,640 Who did this? You did. 414 00:26:20,640 --> 00:26:22,200 You poisoned the girl against me. 415 00:26:22,200 --> 00:26:25,680 He wanted Lucy as his mistress. 416 00:26:25,680 --> 00:26:27,920 You sold him Lucy? 417 00:26:27,920 --> 00:26:29,600 How much did you get? 418 00:26:29,600 --> 00:26:31,840 What does it matter? 419 00:26:31,840 --> 00:26:34,480 It is done. How much money? 420 00:26:34,480 --> 00:26:35,800 I did it for Lucy. 421 00:26:35,800 --> 00:26:37,360 This is your doing. 422 00:26:37,360 --> 00:26:39,360 Curse you. 423 00:26:39,360 --> 00:26:42,840 Howard! I hope you die in anguish. 424 00:26:42,840 --> 00:26:44,760 You are vile. 425 00:26:49,680 --> 00:26:52,200 Charlotte! 426 00:26:52,200 --> 00:26:53,880 I need you. 427 00:27:01,360 --> 00:27:03,680 Do you not think I'm scourging myself? 428 00:27:03,680 --> 00:27:05,200 He blames me. 429 00:27:05,200 --> 00:27:07,440 It's my fault. 430 00:27:07,440 --> 00:27:11,400 You nor Lucy will take the blame. 431 00:27:11,400 --> 00:27:15,200 I need you to get Nancy for me. 432 00:27:15,200 --> 00:27:16,960 Please help me. 433 00:27:21,920 --> 00:27:23,640 PAINED CRY 434 00:27:36,760 --> 00:27:39,760 There is no surgeon. 435 00:27:39,760 --> 00:27:42,120 You'll sit and watch me die. 436 00:27:44,000 --> 00:27:45,640 No. 437 00:27:48,680 --> 00:27:50,320 No! 438 00:28:01,760 --> 00:28:03,520 No, my lord. 439 00:28:07,960 --> 00:28:09,520 Shh, shh. 440 00:28:10,920 --> 00:28:11,960 Shh, shh, shh. 441 00:28:22,960 --> 00:28:26,040 HE GASPS 442 00:29:13,640 --> 00:29:15,480 It's my murder now. 443 00:29:19,440 --> 00:29:21,520 It'll be me who'll burn. 444 00:29:27,680 --> 00:29:29,520 We need to burn the linen, 445 00:29:29,520 --> 00:29:31,280 clean the blood from the room. 446 00:29:31,280 --> 00:29:34,280 Do as you want. 447 00:29:34,280 --> 00:29:36,040 I'm asking for your help. 448 00:29:36,040 --> 00:29:37,560 Now? 449 00:29:37,560 --> 00:29:39,120 When it's too late? 450 00:29:39,120 --> 00:29:41,720 I weighed everything you said. 451 00:29:41,720 --> 00:29:43,840 Go your own way, Margaret. 452 00:29:43,840 --> 00:29:45,680 You always will. 453 00:29:48,360 --> 00:29:50,760 I did it for Lucy! 454 00:29:50,760 --> 00:29:53,240 We'll hang, 455 00:29:53,240 --> 00:29:56,320 both of us, along with her. 456 00:29:56,320 --> 00:29:58,480 We'll hang for this. 457 00:30:02,200 --> 00:30:03,520 It's Ma. 458 00:30:03,520 --> 00:30:05,040 Go! 459 00:30:19,240 --> 00:30:21,080 KNOCKING AT DOOR 460 00:30:26,880 --> 00:30:28,280 I've come for my money. 461 00:30:30,680 --> 00:30:31,720 Wait there. 462 00:30:41,440 --> 00:30:43,040 I'm going home to Virginia. 463 00:30:44,200 --> 00:30:45,520 What of my children? 464 00:30:45,520 --> 00:30:47,760 You may purchase them until tomorrow. 465 00:30:47,760 --> 00:30:49,040 How? 466 00:30:49,040 --> 00:30:51,920 I sail on the evening tide. Benjamin, please! 467 00:30:51,920 --> 00:30:54,320 I implore you in the name of God, give them to me! 468 00:30:54,320 --> 00:30:56,120 They are your own blood, I beg you! 469 00:30:56,120 --> 00:30:58,160 What an exhibition you are. 470 00:31:00,280 --> 00:31:01,840 Mr North. 471 00:31:01,840 --> 00:31:03,440 Pay for my children. 472 00:31:03,440 --> 00:31:05,920 Don't let him make them slaves. 473 00:31:08,840 --> 00:31:10,680 For her children. 474 00:31:12,000 --> 00:31:13,760 Please. 475 00:31:16,080 --> 00:31:19,520 When my mother was still dying in her bed, 476 00:31:19,520 --> 00:31:23,080 you whored yourself to my father. 477 00:31:23,080 --> 00:31:25,280 He sent me away because of you. 478 00:31:25,280 --> 00:31:28,400 Take the money, Mr Lennox. 479 00:31:30,120 --> 00:31:33,200 Your mongrels are mine by law. 480 00:31:34,320 --> 00:31:36,960 You are a monster, a monster! 481 00:31:36,960 --> 00:31:39,320 Do nothing you will regret. 482 00:31:39,320 --> 00:31:41,120 He longs to destroy you. 483 00:31:41,120 --> 00:31:43,080 Go after him, don't let him take them! 484 00:31:43,080 --> 00:31:44,400 I'll do all I can. 485 00:31:44,400 --> 00:31:47,840 Help me, please! I will, I promise. 486 00:31:47,840 --> 00:31:49,120 But now, be calm. 487 00:31:49,120 --> 00:31:51,080 The business of the house must go on. 488 00:31:51,080 --> 00:31:52,960 I cannot see culls, how could you think it? 489 00:31:52,960 --> 00:31:54,960 Harriet! 490 00:31:54,960 --> 00:31:59,320 I give you my word, he will not take your children. 491 00:31:59,320 --> 00:32:01,920 But now, I need you to help me. 492 00:32:04,120 --> 00:32:05,960 Please. 493 00:32:14,840 --> 00:32:16,880 I can sense your despair. 494 00:32:18,720 --> 00:32:20,280 I can smell it. 495 00:32:20,280 --> 00:32:22,920 You're an awfully tedious whore. 496 00:32:22,920 --> 00:32:24,440 Oh, 497 00:32:24,440 --> 00:32:27,600 I have been blessed by God. 498 00:32:27,600 --> 00:32:30,480 I am soaring with joy. 499 00:32:30,480 --> 00:32:33,280 I'm free. 500 00:32:33,280 --> 00:32:36,840 There are no secrets between my daughter and I. 501 00:32:38,120 --> 00:32:40,280 So I quit your service... 502 00:32:41,360 --> 00:32:43,280 ..as of now. 503 00:32:49,320 --> 00:32:54,000 Your daughter is indeed a very fine girl. 504 00:32:54,000 --> 00:32:55,280 She is an angel. 505 00:32:55,280 --> 00:32:57,760 Do you not fear for her? 506 00:32:57,760 --> 00:33:01,240 Such a pretty thing, out all alone on these dangerous streets? 507 00:33:01,240 --> 00:33:02,840 Of course I fear for her. 508 00:33:02,840 --> 00:33:05,000 I hear of abominable things happening to girls 509 00:33:05,000 --> 00:33:06,520 just like her. 510 00:33:08,240 --> 00:33:11,360 Even you would not be so low as to threaten my child. 511 00:33:13,040 --> 00:33:15,960 As long as you remain in my employ. 512 00:33:20,680 --> 00:33:24,600 Oh, what a wonderful helpmeet you are for your mother. 513 00:33:28,320 --> 00:33:32,880 I'm sure she'd be inconsolable without you. 514 00:33:36,840 --> 00:33:39,720 I am your servant, Mrs Quigley. 515 00:33:41,840 --> 00:33:43,920 He'll stiffen soon. 516 00:33:43,920 --> 00:33:45,680 We must remove him, 517 00:33:45,680 --> 00:33:47,800 as soon as it gets dark. 518 00:33:52,600 --> 00:33:55,960 What are you doing? Taking my fee. 519 00:33:55,960 --> 00:33:58,760 We'll make it look like he was set upon by thieves. 520 00:34:03,800 --> 00:34:06,440 Lucy, look after your mother. 521 00:34:06,440 --> 00:34:08,920 She just killed a man for you. 522 00:34:37,840 --> 00:34:40,280 You don't seem your usual self. 523 00:34:41,840 --> 00:34:44,240 In truth, 524 00:34:44,240 --> 00:34:47,080 I like you better than any other man. 525 00:34:49,520 --> 00:34:51,840 Mr Armitage... 526 00:34:51,840 --> 00:34:54,120 You're a balm for sore spirits. 527 00:35:14,520 --> 00:35:16,360 You all right? 528 00:35:16,360 --> 00:35:18,360 The offer you made me, 529 00:35:18,360 --> 00:35:21,520 to start again on another shore, was it real? 530 00:35:21,520 --> 00:35:23,520 Are you in earnest? 531 00:35:23,520 --> 00:35:27,520 You once told me that a harlot did nothing but pretend. 532 00:35:27,520 --> 00:35:31,240 I can't pretend. I want to leave. 533 00:35:31,240 --> 00:35:33,120 To leave London? 534 00:35:35,000 --> 00:35:36,480 With you. 535 00:35:46,360 --> 00:35:48,680 The way you sit, 536 00:35:48,680 --> 00:35:51,320 watching her house. 537 00:35:51,320 --> 00:35:54,400 Your obsession with her eats you. 538 00:35:54,400 --> 00:35:56,880 What is it born of? 539 00:35:56,880 --> 00:35:59,600 You took Margaret Wells when she was a child. 540 00:35:59,600 --> 00:36:01,600 How can it be hate that drives you? 541 00:36:01,600 --> 00:36:04,280 It is love. Enough of your impertinence, 542 00:36:04,280 --> 00:36:06,800 you sightless retch! 543 00:36:11,480 --> 00:36:14,320 If you care for your mother, you will watch that house all night. 544 00:36:14,320 --> 00:36:16,960 I will do nothing more for you. 545 00:36:16,960 --> 00:36:19,040 And when she discovers that you kissed tongues 546 00:36:19,040 --> 00:36:23,120 with black harlots at brothel masquerades, 547 00:36:23,120 --> 00:36:25,160 what then? 548 00:36:25,160 --> 00:36:27,520 Watch for Emily Lacey. 549 00:36:33,480 --> 00:36:36,400 Howard's dead, I'm sure of it. 550 00:36:36,400 --> 00:36:40,680 You need to be far away from here before circumstance imperils you. 551 00:36:42,360 --> 00:36:44,160 We need money. 552 00:36:45,440 --> 00:36:48,400 I wasn't lucky at the tables tonight, how much do you have? 553 00:36:48,400 --> 00:36:50,040 What I'm in. 554 00:36:50,040 --> 00:36:52,160 But where are your savings? 555 00:36:52,160 --> 00:36:53,200 The gifts and the jewels, 556 00:36:53,200 --> 00:36:55,040 the wages from all the nights you spent with him? 557 00:36:55,040 --> 00:36:56,160 I don't have any. 558 00:36:56,160 --> 00:36:59,200 You took nothing with you? I couldn't. But he owes you! 559 00:37:01,800 --> 00:37:04,560 We can't arrive in America with nothing. 560 00:37:05,760 --> 00:37:07,920 We're going to take what you're due. No! 561 00:37:07,920 --> 00:37:10,320 I'm not watching you gnawing with hunger 562 00:37:10,320 --> 00:37:13,000 or selling yourself to every brute of New York. 563 00:37:16,120 --> 00:37:17,480 If you're in earnest... 564 00:37:19,240 --> 00:37:20,720 ..we need money. 565 00:37:33,560 --> 00:37:37,040 The whole street will witness him leave. 566 00:37:37,040 --> 00:37:39,320 Deep in his cups. 567 00:37:44,080 --> 00:37:46,800 A fine night was had by all. 568 00:38:07,320 --> 00:38:10,080 Are you trying to get my property out? 569 00:38:10,080 --> 00:38:12,280 I don't know where she is. 570 00:38:12,280 --> 00:38:15,320 Stop lying, little Maggie. 571 00:38:15,320 --> 00:38:17,000 Give me Emily. 572 00:38:24,880 --> 00:38:26,760 She's at Nancy's. 573 00:38:29,280 --> 00:38:31,680 That's my good girl. 574 00:38:34,840 --> 00:38:36,560 You always tell Mama the truth... 575 00:38:38,560 --> 00:38:40,440 ..in the end. 576 00:38:55,080 --> 00:38:56,800 Who was it? 577 00:38:56,800 --> 00:38:59,280 Scanwell and her daughter. 578 00:38:59,280 --> 00:39:01,760 I told her to go and preach up my arse. 579 00:39:07,480 --> 00:39:09,960 Covent Garden. Very good, Ma'am. 580 00:39:16,960 --> 00:39:18,400 Two shillings! 581 00:39:18,400 --> 00:39:19,480 Bobby... 582 00:39:19,480 --> 00:39:22,520 Leave me alone. Bobby, I miss your dirty whore-pipe. 583 00:39:22,520 --> 00:39:24,880 I want it up my sweet nutmeg cunny. 584 00:39:24,880 --> 00:39:26,800 I can't be seen with you. 585 00:39:26,800 --> 00:39:28,800 There are eyes everywhere watching. 586 00:39:28,800 --> 00:39:31,320 Well, then let's do it in a bed. 587 00:39:52,320 --> 00:39:53,480 Jacob. 588 00:39:53,480 --> 00:39:55,320 You cannot take the boy. 589 00:39:55,320 --> 00:39:58,200 We need a link boy to light our way. 590 00:39:58,200 --> 00:40:00,840 Everything must look normal. 591 00:40:21,320 --> 00:40:23,400 I've come for my things. 592 00:40:23,400 --> 00:40:25,920 You do not live here any more. 593 00:40:28,360 --> 00:40:29,880 Let's go. 594 00:40:29,880 --> 00:40:31,880 The lady's come for her property. 595 00:40:31,880 --> 00:40:33,680 "Lady"? 596 00:40:33,680 --> 00:40:36,360 I see only a trollop. 597 00:40:36,360 --> 00:40:40,840 It's a mortal sin to defraud a workman of his wages. 598 00:40:40,840 --> 00:40:43,840 Charlotte, get your things. Let's go. 599 00:40:45,160 --> 00:40:47,000 It doesn't matter. 600 00:40:49,640 --> 00:40:52,000 I hope she gives you pleasure, 601 00:40:52,000 --> 00:40:54,600 as she willingly gave me. 602 00:41:09,840 --> 00:41:12,120 Whatever will become of you, Betsey? 603 00:41:14,000 --> 00:41:16,040 You're a mayfly. 604 00:41:16,040 --> 00:41:18,680 I worry that you'll only live for a day... 605 00:41:18,680 --> 00:41:20,440 Yes, yes! 606 00:41:20,440 --> 00:41:21,880 Oh, don't die. 607 00:41:21,880 --> 00:41:23,480 Don't die. 608 00:41:23,480 --> 00:41:25,000 Don't die. 609 00:41:29,560 --> 00:41:31,280 No, Betsey! 610 00:41:31,280 --> 00:41:33,240 Tell your cull to help! 611 00:41:33,240 --> 00:41:34,760 Betsey! 612 00:41:34,760 --> 00:41:36,600 Please! 613 00:41:36,600 --> 00:41:38,200 No! 614 00:41:45,680 --> 00:41:48,080 No! How did you find me? 615 00:41:48,080 --> 00:41:49,800 What hag told you I was here? 616 00:41:49,800 --> 00:41:52,040 Your dear friend Margaret Wells. 617 00:41:55,000 --> 00:41:56,200 No! 618 00:41:56,200 --> 00:41:58,200 Help me! 619 00:41:58,200 --> 00:42:00,840 SHE SCREAMS 620 00:42:13,440 --> 00:42:15,200 So, 621 00:42:15,200 --> 00:42:17,480 we have nothing. 622 00:42:19,680 --> 00:42:22,080 That's not quite true, is it? 623 00:42:23,200 --> 00:42:25,600 You're right. 624 00:42:25,600 --> 00:42:28,600 I've found a treasure. A cheap one. 625 00:42:48,560 --> 00:42:51,040 I don't know how to do this. 626 00:42:51,040 --> 00:42:53,840 I don't know how to mean it. 627 00:42:53,840 --> 00:42:56,080 How to be true. 628 00:42:58,280 --> 00:43:00,200 There's no money in the room. 629 00:43:03,000 --> 00:43:04,840 That should make it simple enough. 630 00:43:45,160 --> 00:43:49,040 SHE SCRUBS THE FLOOR 631 00:44:37,200 --> 00:44:39,000 Is the man asleep? 632 00:44:40,920 --> 00:44:44,000 Yes, fast asleep. 63547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.