All language subtitles for Harlots.s01e03.Episode 3 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,960 This programme contains some strong language, 2 00:00:03,960 --> 00:00:06,040 scenes of a sexual nature and some violent scenes. 3 00:00:06,040 --> 00:00:08,360 I'm taking a new house in Soho. This move is too much risk. 4 00:00:08,360 --> 00:00:10,080 Is your master in? Mr Lennox is my husband. 5 00:00:10,080 --> 00:00:12,800 Harriet knows about us. You want me to invest in your house. I shall. 6 00:00:12,800 --> 00:00:13,960 I am in need of a girl. 7 00:00:13,960 --> 00:00:15,960 A sweet, untouched hanging risk. 8 00:00:15,960 --> 00:00:17,200 Hello, sprat. 9 00:00:17,200 --> 00:00:18,360 I'm not a sprat any more. 10 00:00:18,360 --> 00:00:20,440 I have to keep myself pure for Lord Reptile. 11 00:00:20,440 --> 00:00:22,920 Tell Dame Death Mary Cooper's dead. 12 00:00:58,000 --> 00:01:00,080 Under normal circumstances the Crown could fall, 13 00:01:00,080 --> 00:01:01,120 Christ could rise, 14 00:01:01,120 --> 00:01:03,160 and a gentleman would still find himself well met 15 00:01:03,160 --> 00:01:06,400 at the door of Margaret Wells, but today we are closed. 16 00:01:06,400 --> 00:01:07,880 Closed? 17 00:01:07,880 --> 00:01:10,240 Tomorrow we reopen, in Greek Street. 18 00:01:10,240 --> 00:01:11,560 But I must warn you - 19 00:01:11,560 --> 00:01:13,840 Mrs Wells has tweaked the tariffs in accordance. 20 00:01:13,840 --> 00:01:15,560 More money for the same girls? 21 00:01:15,560 --> 00:01:17,200 The way of the world, Mr Armitage. 22 00:01:17,200 --> 00:01:19,480 You can flog a sweetmeat for twice the price 23 00:01:19,480 --> 00:01:21,320 if it's in a pretty paper. 24 00:01:24,920 --> 00:01:27,360 There'll be no "twice the price" coming our way. 25 00:01:27,360 --> 00:01:30,920 Mr Armitage is exactly the breed we don't want following us. 26 00:01:30,920 --> 00:01:32,280 I like him. 27 00:01:32,280 --> 00:01:34,120 He's got lovely thick arms. 28 00:01:34,120 --> 00:01:35,880 Better than Lord Repton's. 29 00:01:35,880 --> 00:01:38,000 Weak and flabby from a life of opulence. 30 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Better than his pintle. 31 00:01:41,000 --> 00:01:42,760 It's crooked. 32 00:01:42,760 --> 00:01:44,840 Poor old wonky! 33 00:01:44,840 --> 00:01:48,040 You're just jealous I'll be off gallivanting in splendour. 34 00:01:48,040 --> 00:01:49,960 You're almost a proper lady, Lucy. 35 00:01:49,960 --> 00:01:52,000 And you're almost a proper whore. 36 00:01:52,000 --> 00:01:54,160 Can I not rely on you for better? 37 00:02:00,360 --> 00:02:02,560 Do you want the other girls to piss in your supper? 38 00:02:02,560 --> 00:02:03,840 I was just joking, Ma. 39 00:02:03,840 --> 00:02:07,040 There is an art to joking without putting yourself above 'em. 40 00:02:07,040 --> 00:02:08,400 Am I not above 'em? 41 00:02:08,400 --> 00:02:10,280 You make yourself the toast of the Reptons 42 00:02:10,280 --> 00:02:12,760 and they will catapult you to the heavens, 43 00:02:12,760 --> 00:02:14,280 just as they did Charlotte. 44 00:02:16,440 --> 00:02:18,920 I don't want a life like Kitty and Fanny. 45 00:02:27,560 --> 00:02:29,720 You... 46 00:02:29,720 --> 00:02:31,840 You are gold, 47 00:02:31,840 --> 00:02:33,840 and they are pinchbeck. 48 00:02:33,840 --> 00:02:35,960 It won't prove that by gloating. 49 00:02:40,440 --> 00:02:41,960 The carriage! 50 00:02:54,280 --> 00:02:55,800 Mrs Lennox? 51 00:03:13,920 --> 00:03:16,960 Nathaniel was stricken last night. 52 00:03:17,920 --> 00:03:20,480 The doctor says his heart is failing him. 53 00:03:21,760 --> 00:03:23,480 I'm sorry to hear that. 54 00:03:23,480 --> 00:03:26,240 He wants you. 55 00:03:26,240 --> 00:03:28,400 You must ride back with me now to see him. 56 00:03:38,840 --> 00:03:41,040 You visit for more than the amusements, 57 00:03:41,040 --> 00:03:42,480 Justice Cunliffe? 58 00:03:43,600 --> 00:03:47,560 The beast requires feeding again. 59 00:03:47,560 --> 00:03:49,400 If I knew the nature of the beast, 60 00:03:49,400 --> 00:03:52,040 how much better I could nourish it. 61 00:03:52,040 --> 00:03:56,320 And procuring unused girls is perilous. 62 00:03:56,320 --> 00:03:58,440 Are they worthy of the risk? 63 00:03:58,440 --> 00:03:59,760 Oh, most certainly. 64 00:04:04,800 --> 00:04:06,160 If this is you... 65 00:04:09,200 --> 00:04:10,440 ..who are they? 66 00:04:19,960 --> 00:04:22,280 Hm? Closer. 67 00:04:22,280 --> 00:04:24,120 Though they are without heart. 68 00:04:42,920 --> 00:04:44,280 LOUD FART 69 00:04:44,280 --> 00:04:45,800 GIGGLING 70 00:04:45,800 --> 00:04:48,360 I will depart, madam, before a stench 71 00:04:48,360 --> 00:04:50,280 like the fleet ditch reaches me. 72 00:04:50,280 --> 00:04:52,600 Our business is not concluded. I... 73 00:04:52,600 --> 00:04:53,840 FART 74 00:04:53,840 --> 00:04:56,040 You vile wretch! 75 00:04:56,040 --> 00:04:58,200 You're more repulsive than the blackening corpse 76 00:04:58,200 --> 00:04:59,320 left on my doorstep. 77 00:04:59,320 --> 00:05:02,160 It wasn't deliberate, Mama. I think her belly is unsettled. 78 00:05:02,160 --> 00:05:03,720 Then today you will fast, 79 00:05:03,720 --> 00:05:06,200 so as not to upset your stomach further. 80 00:05:06,200 --> 00:05:08,160 Forgive me, gentlemen! 81 00:05:10,640 --> 00:05:12,760 "I support my right honourable friend's assertion 82 00:05:12,760 --> 00:05:15,520 "that the cost of war has been grave." 83 00:05:18,080 --> 00:05:20,000 Now, this'll be my first speech in Parliament 84 00:05:20,000 --> 00:05:21,400 and you're not even listening! 85 00:05:21,400 --> 00:05:23,760 I'm hanging on your every word, my love. 86 00:05:23,760 --> 00:05:26,280 I can't help thinking your wife would make a better audience. 87 00:05:26,280 --> 00:05:29,240 Lady Caroline's a passionless shrew. She wouldn't understand an artful 88 00:05:29,240 --> 00:05:30,840 performance if it fumbled her cockle. 89 00:05:30,840 --> 00:05:32,760 I'm not asking you to understand the politics. 90 00:05:32,760 --> 00:05:35,640 I understand that Parliament wants to tax the natives in the colonies 91 00:05:35,640 --> 00:05:37,440 to get back what was spent fighting them. 92 00:05:39,360 --> 00:05:41,880 You make it sound unreasonable. 93 00:05:41,880 --> 00:05:44,400 Then perhaps I do not understand it as well as I thought. 94 00:05:47,320 --> 00:05:53,080 Is there a more straightforward performance you could show me? 95 00:05:53,080 --> 00:05:54,120 Oh... 96 00:05:56,800 --> 00:05:58,360 Don't scratch it, 97 00:05:58,360 --> 00:06:00,400 or they'll dump you on the church steps. 98 00:06:00,400 --> 00:06:01,520 Up. 99 00:06:07,240 --> 00:06:09,680 You look so handsome, Lucy. 100 00:06:09,680 --> 00:06:11,800 You won't be a bit out of place at the Reptons. 101 00:06:11,800 --> 00:06:13,200 Old wonky. 102 00:06:13,200 --> 00:06:16,880 I shall have to mount with care. 103 00:06:16,880 --> 00:06:18,920 The men at the new house will love you, Fanny. 104 00:06:30,560 --> 00:06:32,480 SHE KNOCKS ON DOOR 105 00:06:39,360 --> 00:06:41,840 Master Benjamin is with him now. 106 00:06:41,840 --> 00:06:42,920 The children! 107 00:06:42,920 --> 00:06:45,360 Mama, Mama! Mama! 108 00:06:47,040 --> 00:06:48,120 Shh. 109 00:06:48,120 --> 00:06:49,800 Come to me... I'm so sorry. 110 00:06:49,800 --> 00:06:51,480 Is Papa with angels? 111 00:06:57,600 --> 00:06:59,160 WEEPING: No... 112 00:07:00,200 --> 00:07:02,680 No! 113 00:07:02,680 --> 00:07:04,080 SHE WEEPS 114 00:07:14,760 --> 00:07:18,160 Our faces will not always fit as well as they have done here. 115 00:07:19,200 --> 00:07:20,360 Hm? 116 00:07:20,360 --> 00:07:22,680 I won't mind moving to Greek Street. 117 00:07:22,680 --> 00:07:24,880 I could use some luxury. 118 00:07:25,800 --> 00:07:28,120 There'll be plenty of pockets to lighten. 119 00:07:41,120 --> 00:07:43,840 Off you go, then. 120 00:07:43,840 --> 00:07:45,000 Goodbye! 121 00:07:45,000 --> 00:07:46,320 Be seeing you! 122 00:07:46,320 --> 00:07:48,400 Goodbye! Come visit us! 123 00:08:09,840 --> 00:08:11,680 Excuse me. 124 00:08:11,680 --> 00:08:12,720 Excuse me! 125 00:08:12,720 --> 00:08:14,440 Ah, yes, miss? 126 00:08:14,440 --> 00:08:16,040 This is not the way to the Reptons'. 127 00:08:16,040 --> 00:08:17,760 We're going to their country estate. 128 00:08:22,120 --> 00:08:23,760 Stop. 129 00:08:23,760 --> 00:08:26,480 Do you hear me? I want you to stop. 130 00:08:26,480 --> 00:08:28,240 I wasn't told I'd be leaving London. 131 00:08:30,280 --> 00:08:31,480 If you will not take me home, 132 00:08:31,480 --> 00:08:33,280 then I will get out and make my own way. 133 00:08:33,280 --> 00:08:35,720 And become the plunder of footpads? 134 00:08:35,720 --> 00:08:39,240 It won't just be your purse they shove their fingers in. 135 00:08:47,400 --> 00:08:48,760 I want to go home. 136 00:08:50,000 --> 00:08:51,440 Then I will take you. 137 00:08:53,560 --> 00:08:56,160 But you will have to make good with me. 138 00:09:00,600 --> 00:09:03,160 My mother will pay you as soon as we return. 139 00:09:05,960 --> 00:09:09,200 You can take me in your mouth, if you prefer. 140 00:09:09,200 --> 00:09:10,720 I'm a guest of your master. 141 00:09:10,720 --> 00:09:13,240 You are not his guest - you are his doxy. 142 00:09:14,440 --> 00:09:16,760 And you won't even be that once you've jilted him. 143 00:09:40,640 --> 00:09:43,880 Have to drag 'em out their cannons. 144 00:09:43,880 --> 00:09:45,400 All right, here we go. 145 00:09:49,160 --> 00:09:52,360 I think you're on the wrong street, friend. 146 00:09:52,360 --> 00:09:55,000 I'm sure I'm not, friend. 147 00:09:55,000 --> 00:09:56,200 Ah, ha-ha! 148 00:09:56,200 --> 00:09:57,600 I said, "Leave her alone". 149 00:10:01,200 --> 00:10:02,680 Oi, don't touch us... 150 00:10:02,680 --> 00:10:03,760 Hey! 151 00:10:03,760 --> 00:10:05,640 Get your grubby fingers off her! 152 00:10:05,640 --> 00:10:07,360 We've not come looking for trouble. 153 00:10:07,360 --> 00:10:09,680 Well, then take your rancid bitches, 154 00:10:09,680 --> 00:10:11,720 and your rabid little piccaninny... 155 00:10:11,720 --> 00:10:13,600 ..and fuck off! 156 00:10:14,880 --> 00:10:17,240 THEY SHOUT OVER EACH OTHER 157 00:10:34,360 --> 00:10:35,680 You filthy beast! 158 00:10:35,680 --> 00:10:37,080 We're going. Yeah? 159 00:10:37,080 --> 00:10:39,520 Next time, we won't be so merciful. 160 00:10:39,520 --> 00:10:41,440 Fuck you, dead boy! 161 00:10:41,440 --> 00:10:42,680 You're disgusting. 162 00:10:42,680 --> 00:10:44,120 You are a trollop. 163 00:10:44,120 --> 00:10:46,800 Go! Fucking oaf! You're a maggot boiler. 164 00:10:46,800 --> 00:10:49,240 You're a maggot boiler, that's all you are! 165 00:10:49,240 --> 00:10:50,920 You should be ashamed of yourself! 166 00:10:59,120 --> 00:11:00,440 They are retreating? 167 00:11:02,880 --> 00:11:04,920 They are. 168 00:11:04,920 --> 00:11:06,920 Then our undertaking is accomplished. 169 00:11:09,840 --> 00:11:14,680 By organising a few mischief-makers and a sack of slops? 170 00:11:14,680 --> 00:11:16,480 They will return, 171 00:11:16,480 --> 00:11:18,600 and you will attach yourself to that house 172 00:11:18,600 --> 00:11:21,040 like a dog on a rope. 173 00:11:21,040 --> 00:11:24,120 The gentlemen should be scared to pass you. 174 00:11:24,120 --> 00:11:26,200 I am no dog, Mrs Quigley. 175 00:11:27,480 --> 00:11:30,560 I do hope you're not too proud for the task. 176 00:11:30,560 --> 00:11:35,360 Because there are others I could install in this house. 177 00:11:37,160 --> 00:11:39,360 And you could be back in your hovel. 178 00:12:05,920 --> 00:12:08,840 You have not been born rich or fortunate enough 179 00:12:08,840 --> 00:12:11,400 to enjoy congress with the likes of me. 180 00:12:14,600 --> 00:12:18,400 I do hope your journey was not too torturous, my dear. 181 00:12:18,400 --> 00:12:20,600 I'm sure you'll want to bathe. 182 00:12:20,600 --> 00:12:22,680 Scrub London from your skin. 183 00:12:24,080 --> 00:12:25,560 Oh, come on. 184 00:12:28,000 --> 00:12:29,880 WEEPING 185 00:12:38,600 --> 00:12:40,120 What will I do now? 186 00:12:43,040 --> 00:12:44,760 What will become of us? 187 00:12:52,360 --> 00:12:53,880 I'm not really his wife. 188 00:12:56,560 --> 00:12:58,400 His children are bastards. 189 00:12:59,680 --> 00:13:01,400 You know if you're provided for? 190 00:13:04,680 --> 00:13:06,440 You must check. 191 00:13:06,440 --> 00:13:08,400 Before Benjamin returns. 192 00:13:08,400 --> 00:13:09,960 But what if I am not? 193 00:13:09,960 --> 00:13:12,480 Then rectify it. 194 00:13:12,480 --> 00:13:14,120 Commit a fraud? 195 00:13:15,840 --> 00:13:17,880 Commit Nathaniel's wishes to paper. 196 00:13:17,880 --> 00:13:20,560 Nothing more. 197 00:13:20,560 --> 00:13:22,680 You do not have the luxury of compunction. 198 00:13:36,440 --> 00:13:38,440 You've left me mid-game, old friend. 199 00:13:54,720 --> 00:13:56,640 My freedom papers. 200 00:13:58,760 --> 00:14:00,880 The greatest gift Nathaniel ever gave me. 201 00:14:08,920 --> 00:14:11,640 SHE GASPS 202 00:14:11,640 --> 00:14:12,960 They... 203 00:14:12,960 --> 00:14:14,080 They aren't signed. 204 00:14:16,640 --> 00:14:19,160 Did he lie when he said I was free? 205 00:14:19,160 --> 00:14:20,800 Fate smiles upon you. 206 00:14:20,800 --> 00:14:22,080 Smile back. 207 00:14:23,120 --> 00:14:24,480 Do it! 208 00:14:28,960 --> 00:14:30,760 FOOTSTEPS 209 00:14:33,240 --> 00:14:35,280 What are you doing in here? 210 00:14:35,280 --> 00:14:38,040 My condolences, master. My father is not yet cold. 211 00:14:38,040 --> 00:14:40,040 You will not scavenge here today. 212 00:14:57,960 --> 00:15:01,400 That sour tits will have me starved! 213 00:15:01,400 --> 00:15:05,960 You bait the bear and then cry when it mauls you. 214 00:15:05,960 --> 00:15:08,640 No food No fancy. 215 00:15:08,640 --> 00:15:10,240 I haven't the energy. 216 00:15:11,760 --> 00:15:12,960 I'm throbbing. 217 00:15:14,200 --> 00:15:15,560 Your hand will do. 218 00:15:15,560 --> 00:15:17,560 Mine is limp with hunger. 219 00:15:17,560 --> 00:15:18,920 Use your own. 220 00:15:42,520 --> 00:15:45,520 She has spent this much already this year. 221 00:15:45,520 --> 00:15:49,560 Lady Caroline, she has spent that much already this month. 222 00:15:49,560 --> 00:15:51,440 CHARLOTTE SPITS LOUDLY 223 00:15:51,440 --> 00:15:54,040 She is like nothing I have ever known. 224 00:15:54,040 --> 00:15:55,600 How so? 225 00:15:55,600 --> 00:15:59,320 It is she who possesses him. 226 00:15:59,320 --> 00:16:02,040 She is the wickedest harpy. 227 00:16:07,560 --> 00:16:10,320 I'm here to surprise my husband upon his return. 228 00:16:10,320 --> 00:16:12,800 It's not every day one makes one's debut in Parliament. 229 00:16:34,280 --> 00:16:37,200 I watched Sir George rehearse his speech. 230 00:16:37,200 --> 00:16:40,120 Very impressive. 231 00:16:40,120 --> 00:16:42,200 You are easily impressed. 232 00:16:42,200 --> 00:16:44,520 My husband is a man child. 233 00:16:44,520 --> 00:16:48,320 A fopdoodle who's frittering away my fortune. 234 00:16:48,320 --> 00:16:51,880 In the eyes of the law, it is Sir George's fortune, of course, 235 00:16:51,880 --> 00:16:57,320 but in reality it was gifted to me by prudent ancestors. 236 00:16:59,560 --> 00:17:01,480 Marriage is the worst kind of thief. 237 00:17:03,840 --> 00:17:05,720 Then you will be my ally. 238 00:17:05,720 --> 00:17:07,080 In what? 239 00:17:07,080 --> 00:17:09,280 In curbing Sir George's extravagance. 240 00:17:09,280 --> 00:17:11,560 His finances are not my concern. 241 00:17:11,560 --> 00:17:13,960 His estate falls into disrepair. 242 00:17:13,960 --> 00:17:15,240 You are ruining him. 243 00:17:15,240 --> 00:17:16,640 KNOCK AT DOOR 244 00:17:16,640 --> 00:17:20,240 If you'll excuse me, Sir George has sent word. 245 00:17:20,240 --> 00:17:24,240 His speech is delivered and he requires Miss Wells' company. 246 00:17:24,240 --> 00:17:27,800 Well, we'll send a message that you are here. 247 00:17:27,800 --> 00:17:29,760 He'll return at once. 248 00:17:29,760 --> 00:17:31,480 We both know he will not. 249 00:17:35,000 --> 00:17:36,840 You will excuse me while I dress? 250 00:17:41,600 --> 00:17:44,320 But do take these with you. 251 00:17:44,320 --> 00:17:45,920 They're yours, after all. 252 00:18:02,840 --> 00:18:05,480 There's no need to hide yourself, Lucy. 253 00:18:23,000 --> 00:18:24,360 Come. 254 00:18:28,920 --> 00:18:30,520 And here... 255 00:18:32,920 --> 00:18:34,480 ..is a token. 256 00:18:42,480 --> 00:18:45,240 A little doll for our little doll. 257 00:18:49,320 --> 00:18:50,680 She's beautiful. 258 00:18:50,680 --> 00:18:52,160 Hm. 259 00:18:52,160 --> 00:18:54,200 But she doesn't hold a candle to you. 260 00:19:01,600 --> 00:19:03,040 Now. 261 00:19:03,040 --> 00:19:06,320 Hurry and dress. 262 00:19:06,320 --> 00:19:08,320 This afternoon, we hunt. 263 00:19:16,560 --> 00:19:18,600 Come along - hurry. We will be late. 264 00:19:18,600 --> 00:19:20,120 I know. I can't.. 265 00:19:27,480 --> 00:19:30,040 It's happened once too often. Yes, no, you're right... 266 00:19:39,400 --> 00:19:41,200 WITH MOUTH FULL: Oh, it's good. 267 00:19:41,200 --> 00:19:42,800 Very good. 268 00:19:42,800 --> 00:19:44,240 I am stuffing you full! 269 00:19:44,240 --> 00:19:45,600 Oh, full to bursting. 270 00:19:48,400 --> 00:19:49,920 Mmm! 271 00:19:55,800 --> 00:19:58,440 You've got to stop playing the jester. 272 00:19:58,440 --> 00:20:00,440 Mama once starved a girl for three days. 273 00:20:00,440 --> 00:20:03,360 She didn't have a little Charlie to look after her, did she? 274 00:20:03,360 --> 00:20:05,040 I'm not joking, Emily. 275 00:20:06,400 --> 00:20:08,880 If you go at her too far, she'll give you Mr Osborne. 276 00:20:10,400 --> 00:20:12,600 And who is Mr Osborne? 277 00:20:16,000 --> 00:20:17,520 He's the short straw. 278 00:20:20,360 --> 00:20:22,240 Hey, hey, hey! 279 00:20:22,240 --> 00:20:24,680 Hey, hey, hey, hey, hey! 280 00:20:24,680 --> 00:20:26,160 Hey, hey, hey, hey, hey! 281 00:20:33,280 --> 00:20:34,680 Hey, hey, hey! 282 00:20:35,680 --> 00:20:37,280 Hey, hey, hey, hey, hey! 283 00:20:44,760 --> 00:20:47,000 Confounded musket. 284 00:20:47,000 --> 00:20:48,960 The sight ain't true. 285 00:20:48,960 --> 00:20:50,600 Perhaps you should take a shot, Lucy. 286 00:20:51,520 --> 00:20:53,200 Lord Repton will show you. 287 00:21:00,440 --> 00:21:02,480 There. 288 00:21:02,480 --> 00:21:03,760 That's it. 289 00:21:07,680 --> 00:21:08,920 Clever girl. 290 00:21:18,000 --> 00:21:21,440 I can feel your heart fluttering... 291 00:21:22,480 --> 00:21:23,920 ..like a little beast. 292 00:21:31,760 --> 00:21:33,160 Where's Lady Repton? 293 00:21:34,600 --> 00:21:36,440 Ah... 294 00:21:36,440 --> 00:21:38,200 I don't know. 295 00:21:38,200 --> 00:21:39,600 LADY REPTON: Lucy! 296 00:21:42,480 --> 00:21:44,080 You'd better go to her. 297 00:21:47,720 --> 00:21:48,920 Lucy! 298 00:21:52,480 --> 00:21:53,720 You'd better run, girl. 299 00:21:53,720 --> 00:21:54,840 She might need your help. 300 00:21:58,600 --> 00:21:59,920 Quickly, now! 301 00:22:01,320 --> 00:22:03,200 HE LAUGHS 302 00:22:11,520 --> 00:22:14,440 You'd better run, Lucy! 303 00:22:14,440 --> 00:22:16,560 We can see you, Lucy. 304 00:22:18,400 --> 00:22:19,600 GUNSHOT 305 00:22:19,600 --> 00:22:21,360 We're following your little trail. 306 00:22:25,320 --> 00:22:27,760 The dogs are off the leash, Lucy! 307 00:22:27,760 --> 00:22:29,400 GUNSHOTS 308 00:22:32,120 --> 00:22:33,680 Not far now. 309 00:22:35,000 --> 00:22:38,360 LAUGHING: That's it - run, girl! 310 00:22:41,040 --> 00:22:42,680 We're getting closer! 311 00:22:47,000 --> 00:22:48,760 GUNSHOT 312 00:22:57,080 --> 00:22:58,440 Good girl! 313 00:22:58,440 --> 00:23:00,080 Your first kill. 314 00:23:01,000 --> 00:23:02,960 LORD REPTON LAUGHS 315 00:23:06,320 --> 00:23:08,160 Margaret will solve it. 316 00:23:08,160 --> 00:23:09,920 She's clever as a cat. 317 00:23:09,920 --> 00:23:11,160 DOOR SLAMS 318 00:23:11,160 --> 00:23:12,440 Where is he?! 319 00:23:12,440 --> 00:23:13,600 Hisses like one too. 320 00:23:13,600 --> 00:23:15,480 STOMPING 321 00:23:15,480 --> 00:23:17,040 We'll leave 'em to it, girls. 322 00:23:23,000 --> 00:23:24,040 Don't start, Margaret. 323 00:23:24,040 --> 00:23:26,320 How could you abandon that house? 324 00:23:26,320 --> 00:23:28,520 You've watched me fight tooth-and-claw for it. 325 00:23:28,520 --> 00:23:30,280 We were ambushed. 326 00:23:30,280 --> 00:23:32,760 Fanny was practically frigged in front of me. 327 00:23:32,760 --> 00:23:33,920 You could have fought. 328 00:23:33,920 --> 00:23:35,200 I did fight! 329 00:23:35,200 --> 00:23:36,480 What, with all your passion? 330 00:23:36,480 --> 00:23:38,280 I'd have ripped the sinews from their necks 331 00:23:38,280 --> 00:23:40,200 before I walked away from my house. 332 00:23:40,200 --> 00:23:42,560 Well, I'm not like you, Margaret. 333 00:23:42,560 --> 00:23:45,760 I can't wear blinkers to the cost of it all. 334 00:23:45,760 --> 00:23:47,360 What cost? 335 00:23:47,360 --> 00:23:49,680 The cost to Jacob, to Lucy. 336 00:23:49,680 --> 00:23:51,800 The cost to all of us... Would you have Lucy rut her 337 00:23:51,800 --> 00:23:53,600 days away as a bawdy house whore? 338 00:23:53,600 --> 00:23:56,240 Or better still Some smock-wife to a penniless labourer? 339 00:23:56,240 --> 00:23:58,000 And what about Jacob? 340 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Shall we teach him to crawl on his belly, 341 00:24:01,000 --> 00:24:02,680 as some rich man's boy? 342 00:24:09,720 --> 00:24:12,240 I am weary of doing this alone. 343 00:24:12,240 --> 00:24:13,480 You do it alone? 344 00:24:13,480 --> 00:24:14,960 Well, sometimes I feel I do. 345 00:24:14,960 --> 00:24:18,080 I'll tell you what you're alone in, woman. 346 00:24:19,120 --> 00:24:21,520 The noxious squabble with Lydia Quigley 347 00:24:21,520 --> 00:24:23,840 that you're too puffed-up to finish. 348 00:24:23,840 --> 00:24:25,440 What's that got to do with anything? 349 00:24:25,440 --> 00:24:27,600 You think those louts paid for themselves? 350 00:24:27,600 --> 00:24:28,920 It's payback... 351 00:24:28,920 --> 00:24:30,680 ..for Mary Cooper. 352 00:24:30,680 --> 00:24:32,280 You can't know that. 353 00:24:32,280 --> 00:24:37,040 Don't add stupidity to the list of your misdeeds, Margaret. 354 00:24:37,040 --> 00:24:38,920 Plenty long enough already. 355 00:25:06,920 --> 00:25:09,320 Nathaniel Lennox. 356 00:25:09,320 --> 00:25:11,280 He was a slave owner, Mags. 357 00:25:12,520 --> 00:25:14,440 He's chosen the worst moment to die. 358 00:25:16,480 --> 00:25:19,760 You pretend it's only your pocket feels the ache. 359 00:25:19,760 --> 00:25:22,120 I remember sometimes you tupped him for free. 360 00:25:22,120 --> 00:25:24,520 You should've slapped me for my foolishness. 361 00:25:27,360 --> 00:25:30,920 His wife said he got lusty about me on his death bed. 362 00:25:30,920 --> 00:25:32,720 Filthy dog. 363 00:25:32,720 --> 00:25:34,880 His prick was stiff before the rest of him. 364 00:25:38,440 --> 00:25:39,640 Oh! 365 00:25:41,040 --> 00:25:44,040 I wonder if Will won't dance a jig when my time comes. 366 00:25:44,040 --> 00:25:47,160 It'll be your own fault, you nipping crab. 367 00:25:47,160 --> 00:25:50,480 You've forgotten he's the only man you've never made pay for it. 368 00:25:52,800 --> 00:25:54,920 Enough. 369 00:25:54,920 --> 00:25:57,240 Tell me how I'm going to get into Greek Street? 370 00:25:58,160 --> 00:26:00,600 CHATTER AND LAUGHTER 371 00:26:03,720 --> 00:26:06,760 You've a very solemn countenance today, Miss Wells. 372 00:26:06,760 --> 00:26:09,840 Why don't you join me and I'll see if I can rectify it? 373 00:26:09,840 --> 00:26:12,760 Alas, I'm summoned to service my master. 374 00:26:12,760 --> 00:26:14,640 He'd have you pleasure him in public? 375 00:26:14,640 --> 00:26:16,240 Only with words. 376 00:26:16,240 --> 00:26:19,280 It's harlotting we do with our clothes on that matters most. 377 00:26:21,280 --> 00:26:22,640 Charlotte? 378 00:26:22,640 --> 00:26:23,840 Why are you loitering? 379 00:26:27,760 --> 00:26:32,360 To warn you in private that Haxby conspires against you. 380 00:26:32,360 --> 00:26:36,120 He's summoned Lady Caroline to curb your spending. 381 00:26:36,120 --> 00:26:37,800 The impertinent gargoyle! 382 00:26:37,800 --> 00:26:38,880 Mm. 383 00:26:38,880 --> 00:26:41,840 He picked the wrong fellow if he thinks Sir George Howard 384 00:26:41,840 --> 00:26:43,960 will be enfeebled. 385 00:26:43,960 --> 00:26:45,200 Well, he has indeed. 386 00:26:45,200 --> 00:26:46,240 Come. 387 00:26:49,720 --> 00:26:51,680 Sir Christopher. 388 00:26:51,680 --> 00:26:55,320 Did my lord acquit himself well in the House today? 389 00:26:55,320 --> 00:26:58,520 He was...masterful. 390 00:26:58,520 --> 00:27:00,080 As always. 391 00:27:02,720 --> 00:27:05,760 Later, you shall master me. 392 00:27:05,760 --> 00:27:06,960 Lord Howard, 393 00:27:06,960 --> 00:27:10,120 I am throbbing with envy. 394 00:27:24,400 --> 00:27:28,120 You take our mischief in the woods very timidly, Lucy. 395 00:27:30,440 --> 00:27:34,280 Where's that Wells wild streak I'm so fond of? 396 00:27:36,720 --> 00:27:38,560 Have you no retort? 397 00:27:40,760 --> 00:27:42,760 Sir, you are too cruel. 398 00:27:42,760 --> 00:27:44,680 She's not yet out of her shell. 399 00:27:46,640 --> 00:27:49,880 I'm sure Charlotte Wells never had a shell. 400 00:27:58,600 --> 00:28:00,840 Lord Repton should be careful I don't tell everyone 401 00:28:00,840 --> 00:28:02,920 he didn't hit a target all day. 402 00:28:02,920 --> 00:28:04,520 He should indeed. 403 00:28:09,600 --> 00:28:12,000 Every shot he made was wonky. 404 00:28:13,120 --> 00:28:14,960 I shall call him Lord Wonky. 405 00:28:31,280 --> 00:28:33,480 This fricassee is delicious. 406 00:28:47,000 --> 00:28:49,640 Off the bed, off the bed. 407 00:28:49,640 --> 00:28:50,800 Come. 408 00:28:50,800 --> 00:28:53,480 Come on, hold on to my arm. What is it, Mama? 409 00:28:53,480 --> 00:28:55,920 Hold on to my arm. Quiet, quiet! 410 00:28:55,920 --> 00:28:57,800 Come. 411 00:28:57,800 --> 00:28:59,240 Come! 412 00:29:01,280 --> 00:29:03,480 Stealing away like a thief... 413 00:29:04,640 --> 00:29:06,840 ..when I was coming to bring you these. 414 00:29:10,800 --> 00:29:12,280 My freedom papers. 415 00:29:20,480 --> 00:29:21,720 You have signed them. 416 00:29:21,720 --> 00:29:24,160 To release myself from my father's depravity. 417 00:29:25,240 --> 00:29:26,640 I wasn't sure you would. 418 00:29:26,640 --> 00:29:27,680 Just go. 419 00:29:36,600 --> 00:29:37,680 Come. 420 00:29:37,680 --> 00:29:40,920 The deed grants you your own liberty. 421 00:29:40,920 --> 00:29:43,160 It doesn't extend to the children. 422 00:29:45,480 --> 00:29:46,640 So we're not free at all? 423 00:29:46,640 --> 00:29:47,840 You are free. 424 00:29:47,840 --> 00:29:48,880 I won't leave them. 425 00:29:48,880 --> 00:29:50,160 The choice isn't yours. 426 00:29:50,160 --> 00:29:52,320 Abigail, the children! 427 00:29:52,320 --> 00:29:54,920 No. No, it's... 428 00:29:54,920 --> 00:29:56,040 No, you... 429 00:29:56,040 --> 00:29:57,480 No, you can't keep them! 430 00:29:57,480 --> 00:29:58,840 I don't intend to. 431 00:29:58,840 --> 00:30:01,360 They will have most value to me on the plantation. 432 00:30:01,360 --> 00:30:04,000 Come on. No. Mama... Mama? 433 00:30:04,000 --> 00:30:05,320 No. Mama! 434 00:30:05,320 --> 00:30:07,000 No! Please, Benjamin. 435 00:30:07,000 --> 00:30:09,280 Mama! Please, Benjamin, no. 436 00:30:09,280 --> 00:30:10,600 You will go. Mama! 437 00:30:10,600 --> 00:30:13,040 Mama... Mama! 438 00:30:13,040 --> 00:30:14,400 Mama! 439 00:30:14,400 --> 00:30:15,560 Mama... 440 00:30:38,520 --> 00:30:40,640 We're not shy of men. What you doing? 441 00:30:40,640 --> 00:30:41,880 Fighting, Margaret, 442 00:30:41,880 --> 00:30:43,320 like I always do. 443 00:30:45,720 --> 00:30:48,160 You are returned with your organ grinder! 444 00:30:48,160 --> 00:30:49,480 LAUGHTER 445 00:30:50,880 --> 00:30:52,640 Get him, boys! 446 00:30:54,760 --> 00:30:57,040 Nancy, go on, Nancy! Get him! 447 00:30:57,040 --> 00:30:58,400 Get him, girl! 448 00:30:58,400 --> 00:31:00,480 SHOUTING 449 00:31:10,960 --> 00:31:12,480 Keep away from the cart! 450 00:31:14,080 --> 00:31:15,440 Piece of shit! 451 00:31:19,600 --> 00:31:20,880 Betty, mind yourself! 452 00:31:20,880 --> 00:31:22,440 Get off my girl! 453 00:31:22,440 --> 00:31:25,080 Run for the watch, girl, as though your life depends upon it! 454 00:31:25,080 --> 00:31:26,400 Yes, Mother! 455 00:31:41,400 --> 00:31:42,960 GLASS SLAMS ON TABLE 456 00:31:49,600 --> 00:31:51,640 We shall retire. 457 00:32:14,680 --> 00:32:17,720 Have you ever laid with a man after insulting his manhood? 458 00:32:20,520 --> 00:32:23,400 He will pound you to tripe. 459 00:32:42,040 --> 00:32:43,600 What devilment is this? 460 00:32:43,600 --> 00:32:45,160 We're new tenants, sir, 461 00:32:45,160 --> 00:32:47,600 set upon by villains as we were trying to move in. 462 00:32:47,600 --> 00:32:49,200 She is a filthy bawd. 463 00:32:49,200 --> 00:32:51,800 Our masters don't want her 'ere. 464 00:32:51,800 --> 00:32:53,120 She's a hellcat! 465 00:32:54,680 --> 00:32:57,000 Then your masters will take it up with the landlord, 466 00:32:57,000 --> 00:32:58,360 or the King of England himself. 467 00:32:58,360 --> 00:32:59,920 But you rogues will move on. 468 00:32:59,920 --> 00:33:01,040 Yeah! 469 00:33:01,040 --> 00:33:02,720 You heard him! 470 00:33:02,720 --> 00:33:04,920 All right, clear the way, or I'll... 471 00:33:04,920 --> 00:33:06,920 Get out of here. Bye, now! 472 00:33:06,920 --> 00:33:08,040 There's a fine fellow now! 473 00:33:08,040 --> 00:33:09,440 Get out of here, you piece of shit. 474 00:33:09,440 --> 00:33:11,200 You heard the man. Scumbags! 475 00:33:11,200 --> 00:33:13,160 Move off. Yeah, go home. 476 00:33:13,160 --> 00:33:14,920 Right, let's get this gear off. 477 00:33:16,480 --> 00:33:17,880 Grab hold of this, darling... 478 00:33:40,320 --> 00:33:42,400 FLIES BUZZ 479 00:33:53,360 --> 00:33:54,680 SHE GAGS 480 00:34:01,400 --> 00:34:03,040 MUFFLED: Oh... 481 00:34:11,880 --> 00:34:13,440 Oh... 482 00:34:24,320 --> 00:34:25,960 SCREAMING: Will! 483 00:34:38,360 --> 00:34:40,200 KNOCK AT DOOR 484 00:34:40,200 --> 00:34:42,560 My lady has sent me to dress you, miss. 485 00:34:42,560 --> 00:34:44,040 One moment, please. 486 00:35:08,040 --> 00:35:09,560 Soaked into the wood. 487 00:35:11,360 --> 00:35:13,080 How long you been down there? 488 00:35:20,880 --> 00:35:22,600 We'll never be free of the stench. 489 00:35:25,200 --> 00:35:28,160 And we ain't got enough beds, or girls to fill the place. 490 00:35:29,440 --> 00:35:31,400 What if I've brought a scourge upon us? 491 00:35:33,040 --> 00:35:34,640 What if the stench is me? 492 00:35:35,840 --> 00:35:37,440 You have brought a scourge upon us. 493 00:35:40,360 --> 00:35:42,200 Lydia Quigley. 494 00:35:42,200 --> 00:35:43,520 The stench, 495 00:35:43,520 --> 00:35:45,080 that's Mary Cooper. 496 00:35:47,560 --> 00:35:48,760 I can't do this, Will. 497 00:35:48,760 --> 00:35:51,120 Well, that's too bad. 498 00:35:51,120 --> 00:35:53,040 This is the course you set us upon. 499 00:35:54,760 --> 00:35:56,440 The girls will soon awake. 500 00:35:56,440 --> 00:35:58,160 The culls will arrive. 501 00:35:59,440 --> 00:36:01,640 Culls might not come. 502 00:36:01,640 --> 00:36:03,360 In which case, 503 00:36:03,360 --> 00:36:05,640 a lack of beds will not be a problem. 504 00:36:14,280 --> 00:36:17,120 And once she had got inside, 505 00:36:17,120 --> 00:36:20,040 did Margaret Wells emerge again? 506 00:36:20,040 --> 00:36:21,920 Only her bully man, 507 00:36:21,920 --> 00:36:24,040 dragging out a sack. 508 00:36:25,080 --> 00:36:27,600 No doubt filled with what you left them. 509 00:36:27,600 --> 00:36:28,840 Hm. 510 00:36:31,520 --> 00:36:34,760 You have a better play than that. 511 00:36:34,760 --> 00:36:37,920 The skill is knowing which card your adversary holds. 512 00:36:42,240 --> 00:36:43,640 Mm... 513 00:36:45,240 --> 00:36:47,760 Mr Osborne is here, Mama. 514 00:36:47,760 --> 00:36:50,040 It's Marie-Louise's turn and she's disappeared. 515 00:36:51,360 --> 00:36:53,880 Well, take him to Emily Lacey. 516 00:36:59,560 --> 00:37:00,880 Miss Lacey. 517 00:37:04,040 --> 00:37:05,480 Mr Osborne for you. 518 00:37:38,640 --> 00:37:40,080 What if nobody co... 519 00:37:45,360 --> 00:37:46,800 KNOCK AT DOOR 520 00:37:46,800 --> 00:37:48,920 The tits come to the lard. 521 00:38:01,640 --> 00:38:03,600 I have no home, 522 00:38:03,600 --> 00:38:05,360 no money. 523 00:38:05,360 --> 00:38:08,760 And I wouldn't care, if only I had my children. 524 00:38:08,760 --> 00:38:10,160 Oh... 525 00:38:12,360 --> 00:38:14,440 I would rather be dead than be without them. 526 00:38:17,800 --> 00:38:19,680 If they're slaves, 527 00:38:19,680 --> 00:38:21,480 then surely they're for sale. 528 00:38:22,480 --> 00:38:25,560 You will buy them back. 529 00:38:25,560 --> 00:38:28,040 How? 530 00:38:28,040 --> 00:38:29,680 All I can do... 531 00:38:29,680 --> 00:38:31,800 ..is pay you what I pay another girl. 532 00:38:36,320 --> 00:38:38,280 I can never be a whore. 533 00:38:38,280 --> 00:38:40,280 A kitchen maid. 534 00:38:40,280 --> 00:38:41,760 Work for me, 535 00:38:41,760 --> 00:38:44,680 and you'll go to bed every night knowing you have worked. 536 00:38:44,680 --> 00:38:47,880 You forget I was a slave, Mrs Wells. 537 00:38:51,960 --> 00:38:53,240 Lucy's home. 538 00:39:13,200 --> 00:39:15,320 The journey from the country took hours. 539 00:39:15,320 --> 00:39:16,880 You left London? 540 00:39:18,160 --> 00:39:20,440 It was astounding, Ma. 541 00:39:20,440 --> 00:39:22,640 Come now. 542 00:39:22,640 --> 00:39:24,040 Haxby? 543 00:39:25,720 --> 00:39:28,400 Don't let him squirm off the hook, Howard. 544 00:39:28,400 --> 00:39:29,840 I won't. 545 00:39:29,840 --> 00:39:31,040 Haxby! 546 00:39:37,360 --> 00:39:38,720 I need the piss pot. 547 00:39:42,040 --> 00:39:43,520 I'll summon the maid. 548 00:39:43,520 --> 00:39:44,560 No. 549 00:39:44,560 --> 00:39:46,000 No, I have the piss pot. 550 00:39:46,000 --> 00:39:48,600 What I require is a menial to hold it. 551 00:39:51,640 --> 00:39:52,720 Sir? 552 00:39:52,720 --> 00:39:54,120 Hold my piss pot, Haxby. 553 00:40:17,960 --> 00:40:21,160 You think because your family have been with the estate for generations 554 00:40:21,160 --> 00:40:23,120 that I'm forced to endure you, 555 00:40:23,120 --> 00:40:24,720 like an ugly old heirloom. 556 00:40:26,840 --> 00:40:29,720 Meddle again and I'll kick you out in the street like a dog. 557 00:40:29,720 --> 00:40:31,640 My wife will snivel for all of five minutes 558 00:40:31,640 --> 00:40:33,440 and then she'll forget you. 559 00:40:33,440 --> 00:40:35,520 Because a servant is just a servant. 560 00:40:48,440 --> 00:40:51,400 Hide your faces, harlots! 561 00:40:51,400 --> 00:40:55,960 And damned are the weak and wayward men 562 00:40:55,960 --> 00:40:59,440 who would indulge in fornication! 563 00:40:59,440 --> 00:41:03,120 This temple of vice... 564 00:41:03,120 --> 00:41:07,200 ..will burn to its very cinders. 565 00:41:07,200 --> 00:41:10,600 You're welcome here always, Mr Armitage, and at your usual rate. 566 00:41:10,600 --> 00:41:13,400 Damned be the fallen women... 567 00:41:13,400 --> 00:41:16,800 Less, if you can extract that eyeless tumour from the doorstep. 568 00:41:16,800 --> 00:41:17,960 I'm off duty. 569 00:41:17,960 --> 00:41:20,320 And if I don't have Fanny Lambert right this moment, 570 00:41:20,320 --> 00:41:22,920 I might die a death of wanting. 571 00:41:22,920 --> 00:41:25,040 Oh, she was a treat before. 572 00:41:25,040 --> 00:41:27,360 But in that new dress... 573 00:41:27,360 --> 00:41:30,480 You have buttered the bacon, Mrs Wells! 574 00:41:33,960 --> 00:41:36,880 Hide your faces, harlots! 575 00:41:36,880 --> 00:41:39,400 Hide them in very shame. 576 00:41:39,400 --> 00:41:43,920 But the severest damnation be reserved, 577 00:41:43,920 --> 00:41:48,080 for it is she who provides both instrument 578 00:41:48,080 --> 00:41:50,680 and opportunity for vice. 579 00:41:50,680 --> 00:41:53,480 Is this how you welcome your new neighbour, Mrs Scanwell? 580 00:41:53,480 --> 00:41:55,720 I bid you no welcome, flesh-peddler. 581 00:41:55,720 --> 00:41:58,640 Your mistress is also a bawd. 582 00:41:58,640 --> 00:42:01,480 It is Pimp Quigley that sets you upon me, is it not? 583 00:42:01,480 --> 00:42:03,760 God alone is my master. 584 00:42:03,760 --> 00:42:08,360 I am a Good Samaritan, here to warn you that your mistress 585 00:42:08,360 --> 00:42:11,960 will lead you to the bonfire if you let her. 586 00:42:11,960 --> 00:42:16,720 Her soul is three shades blacker than your skin. 587 00:42:27,120 --> 00:42:29,520 Mother is fearlessly fighting your campaign, 588 00:42:29,520 --> 00:42:31,640 but...her health is not strong. 589 00:42:31,640 --> 00:42:34,320 And Mrs Wells just mocked us with scorn. 590 00:42:34,320 --> 00:42:36,680 She feasts like a rat on a corpse pile, 591 00:42:36,680 --> 00:42:38,880 but she will become bloated and complacent. 592 00:42:38,880 --> 00:42:41,680 Do not falter in your campaign, my dear. 593 00:42:41,680 --> 00:42:44,360 Then we can stay, in your house? 594 00:42:48,840 --> 00:42:50,560 What a jewel you are. 595 00:42:52,440 --> 00:42:56,240 Your mother is very fortunate to have you. 596 00:42:58,440 --> 00:42:59,680 Hm. 597 00:43:14,760 --> 00:43:18,120 Your mother tells me you play. 598 00:43:18,120 --> 00:43:19,600 I'd love to hear you. 599 00:43:33,760 --> 00:43:35,160 Does your hand trouble you? 600 00:43:39,600 --> 00:43:41,520 No, sir. 601 00:43:41,520 --> 00:43:43,040 Then unfurl it. 602 00:43:57,840 --> 00:44:00,040 Mr Byrne? 603 00:44:00,040 --> 00:44:02,120 I don't think she likes me. 604 00:44:16,120 --> 00:44:17,440 What's happened? 605 00:44:28,400 --> 00:44:30,160 There's a rotten smell in here, Ma. 606 00:44:32,760 --> 00:44:34,040 I'm trying to fix it. 607 00:44:56,360 --> 00:45:00,320 # Care you not, therefore you sleep 608 00:45:01,760 --> 00:45:05,040 # While others o'er you watch do keep 609 00:45:07,360 --> 00:45:11,080 # Sleep, little darling, do not cry 610 00:45:12,720 --> 00:45:15,360 # And I'll sing a... 611 00:45:15,360 --> 00:45:18,280 # ..last lullaby 612 00:45:26,440 --> 00:45:31,640 # Sleep, my own treasure 613 00:45:31,640 --> 00:45:34,240 # Don't hear me cry 614 00:45:39,240 --> 00:45:42,680 # And I'll sing a... 615 00:45:42,680 --> 00:45:47,520 # ..last lullaby. # 616 00:46:03,480 --> 00:46:04,640 Hm. 62806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.