All language subtitles for HUDSON.RIVER.MASSACRE.(1965) Blu-Ray.AC-3.X264.FB-Release

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,186 --> 00:00:18,299 - How's the hunting up in the mountains? - Pretty good. 2 00:00:18,323 --> 00:00:21,973 But I don't suppose you'd call me down here to ask me a question like that, Gaston. 3 00:00:23,128 --> 00:00:25,206 - Victor, they've arrested your brother. 4 00:00:25,230 --> 00:00:26,540 - What? 5 00:00:26,564 --> 00:00:27,908 What did you say? 6 00:00:27,932 --> 00:00:30,348 - He was reported to the Mounted Police. 7 00:00:30,869 --> 00:00:33,147 - But he wasn't mixed up in anything. 8 00:00:33,171 --> 00:00:35,553 It's not important. It's just like Sullivan. 9 00:00:37,308 --> 00:00:39,020 Are you sure that it's Charles they arrested? 10 00:00:39,044 --> 00:00:41,922 Yes, they locked him up in Fort Brennan. 11 00:00:41,946 --> 00:00:44,558 - Why don't you want to sell me your pelts? 12 00:00:44,582 --> 00:00:46,260 The reason stinks. 13 00:00:46,284 --> 00:00:48,696 Already, a lot of the traders don't want to accept my prices. 14 00:00:48,720 --> 00:00:50,364 - We've always worked on our own, Mr. Sullivan. 15 00:00:50,388 --> 00:00:52,979 Nothing to do with other trappers. - You're lying! 16 00:00:53,558 --> 00:00:56,103 You're all in this with a Limoux. 17 00:00:56,127 --> 00:00:58,639 I'll give you one last opportunity. 18 00:00:58,663 --> 00:01:00,241 Where is this renegade? 19 00:01:00,265 --> 00:01:02,243 - We don't know, Sullivan-- - You're lying! 20 00:01:02,267 --> 00:01:04,278 Traitors to our Majesty. 21 00:01:04,302 --> 00:01:06,313 Lowdown pelt robbers. 22 00:01:06,337 --> 00:01:08,983 You will all talk if I have to slit your throats 23 00:01:09,007 --> 00:01:11,052 for every one of you to confess! 24 00:01:11,076 --> 00:01:13,320 Where is Limoux and his family? - We don't know nothing. 25 00:01:14,212 --> 00:01:15,322 - That's all, Mr. Sullivan. 26 00:01:15,346 --> 00:01:17,458 should be judged legally. 27 00:01:17,482 --> 00:01:19,994 - This concerns the Hudson's Bay Company. 28 00:01:20,018 --> 00:01:21,295 And in my capacity as commissioner, 29 00:01:21,319 --> 00:01:23,130 I'm within my rights. 30 00:01:23,154 --> 00:01:26,300 If you want to interrogate the prisoners, then you'll have to do it more civilly. 31 00:01:26,324 --> 00:01:29,774 Captain Doyle, I'm not in agreement with your methods of interrogation. 32 00:01:33,431 --> 00:01:35,980 - You're accused of piracy and rebellion. 33 00:01:36,334 --> 00:01:38,746 You all know what this can cost you. 34 00:01:38,770 --> 00:01:41,248 - Everyone knows we have nothing to do with it, Captain. 35 00:01:41,272 --> 00:01:43,688 - We've never been involved in politics. 36 00:01:45,910 --> 00:01:48,355 - Always the same story since they were arrested. 37 00:01:48,379 --> 00:01:49,669 - They're liars. 38 00:01:50,248 --> 00:01:51,192 Liars all of them, 39 00:01:51,216 --> 00:01:53,494 and we've got witnesses to their treacheries. 40 00:01:53,518 --> 00:01:55,529 - Why don't you present these witnesses? 41 00:01:55,553 --> 00:01:57,802 - Oh, if that's the way you want it. 42 00:01:58,256 --> 00:01:59,637 Let them come in. 43 00:02:00,225 --> 00:02:02,236 A necessary kind of treatment should be used 44 00:02:02,260 --> 00:02:04,071 with these lads, Captain. 45 00:02:04,095 --> 00:02:05,106 They're together with the trappers, 46 00:02:05,130 --> 00:02:06,944 not to sell us their pelts. 47 00:02:12,370 --> 00:02:15,549 - But aren't these men your employees, Mr. Sullivan? 48 00:02:15,573 --> 00:02:18,052 - Honest subject to the Crown, Captain. 49 00:02:18,076 --> 00:02:20,087 They were attacked by the band robbing pelts. 50 00:02:20,111 --> 00:02:22,089 Milton, tell them what happened. 51 00:02:22,113 --> 00:02:24,258 - We were attacked yesterday morning by surprise 52 00:02:24,282 --> 00:02:25,559 near the corner of Gold Creek. 53 00:02:25,583 --> 00:02:27,194 It was Limoux and his band. 54 00:02:27,218 --> 00:02:28,696 They killed almost all of us 55 00:02:28,720 --> 00:02:30,768 and robbed us of our pelts. 56 00:02:31,990 --> 00:02:33,667 - And these three men? 57 00:02:33,691 --> 00:02:35,135 What did they do? 58 00:02:45,203 --> 00:02:47,414 - They were with them. - You're lying. 59 00:02:47,438 --> 00:02:48,582 - You were with Limoux. 60 00:02:48,606 --> 00:02:50,688 You yourself shot me in the arm. 61 00:02:53,545 --> 00:02:55,726 - Enough proof for you, Captain? 62 00:02:56,481 --> 00:02:58,596 Shall we form a court martial? 63 00:02:59,450 --> 00:03:02,666 What is the military penalty for this type of crime? 64 00:03:03,555 --> 00:03:05,199 - Death is the penalty. 65 00:03:05,223 --> 00:03:08,639 (drum roll beating) 66 00:03:18,770 --> 00:03:21,482 - For rebellion against Her Gracious Majesty, 67 00:03:21,506 --> 00:03:24,218 subversion in the colony, piracy, 68 00:03:24,242 --> 00:03:26,086 assassination, banditry, and-- 69 00:03:26,110 --> 00:03:27,625 - That's a lie! 70 00:03:30,281 --> 00:03:32,193 - Therefore, we must and do condemn 71 00:03:32,217 --> 00:03:35,429 Charles DeFrois, Marcel Sardu, and Maurice Toure 72 00:03:35,453 --> 00:03:37,531 to be executed by the firing squad. 73 00:03:37,555 --> 00:03:39,400 May God have mercy on their soul. 74 00:03:39,424 --> 00:03:40,834 (drum roll beating) - Don't do it! 75 00:03:40,858 --> 00:03:41,702 They're innocent. 76 00:03:41,726 --> 00:03:42,636 - It's no use, Victor. 77 00:03:42,660 --> 00:03:44,275 - None of us can stop it. 78 00:03:44,662 --> 00:03:48,179 (drum roll beating) 79 00:04:20,531 --> 00:04:24,612 - Firing squad, attention! (guns thud) 80 00:04:24,636 --> 00:04:26,413 Ready! (guns cock) 81 00:04:26,437 --> 00:04:27,848 Load! (guns click) 82 00:04:27,872 --> 00:04:29,162 Aim! 83 00:04:30,208 --> 00:04:31,819 Fire! (firing) 84 00:04:31,843 --> 00:04:33,724 You'll now halt! 85 00:04:34,812 --> 00:04:36,260 Right face! 86 00:04:38,283 --> 00:04:39,827 Forward march! 87 00:04:39,851 --> 00:04:41,929 (drum roll beating) 88 00:04:41,953 --> 00:04:43,297 Eyes right! 89 00:04:43,321 --> 00:04:46,737 (drum roll beating) 90 00:04:48,726 --> 00:04:50,771 - Good lesson, yes, sir. 91 00:04:50,795 --> 00:04:53,574 Now they'll tend to more peaceful. 92 00:04:53,598 --> 00:04:55,743 (drum roll beating) 93 00:04:55,767 --> 00:04:57,945 - Come on, Victor. 94 00:04:57,969 --> 00:05:00,514 There's nothing you can do for him right now. 95 00:05:00,538 --> 00:05:03,954 (drum roll beating) 96 00:05:07,312 --> 00:05:10,027 (creaking) 97 00:05:12,750 --> 00:05:16,867 (mellow orchestral music) 98 00:05:17,522 --> 00:05:21,906 (singing in foreign language) 99 00:06:09,307 --> 00:06:14,825 (glasses clinking) (singing in foreign language) 100 00:06:44,308 --> 00:06:49,827 (men laughing) (singing in foreign language) 101 00:07:16,374 --> 00:07:19,089 (clapping) 102 00:07:26,017 --> 00:07:30,067 (mellow accordion music) 103 00:07:46,037 --> 00:07:47,414 - Paulette, 104 00:07:47,438 --> 00:07:48,782 you continue playing and circulate 105 00:07:48,806 --> 00:07:50,521 until I return, hm? 106 00:07:51,275 --> 00:07:53,420 (mellow accordion music) 107 00:07:53,444 --> 00:07:57,127 (footsteps approaching) 108 00:07:58,983 --> 00:08:00,364 You're going? 109 00:08:03,287 --> 00:08:04,998 Don't make any error, Victor. 110 00:08:05,022 --> 00:08:06,967 Whatever you try do-- - What do you think? 111 00:08:06,991 --> 00:08:09,173 I'm gonna sit here and do nothing? 112 00:08:10,761 --> 00:08:13,540 - No, I don't want them to jail you, too. 113 00:08:13,564 --> 00:08:14,775 What are your plans? 114 00:08:14,799 --> 00:08:17,014 - I'm going to join up with Limoux. 115 00:08:17,969 --> 00:08:19,613 - I love you, Victor. 116 00:08:19,637 --> 00:08:20,814 I've been waiting such a long while 117 00:08:20,838 --> 00:08:22,616 for the day of our wedding. 118 00:08:22,640 --> 00:08:24,418 - That'll have to wait. 119 00:08:24,442 --> 00:08:25,452 - Please. 120 00:08:25,476 --> 00:08:28,155 Please don't go, Victor, if I matter at all to you. 121 00:08:28,179 --> 00:08:29,990 Or isn't that important? 122 00:08:30,014 --> 00:08:31,525 - I have a duty to perform. 123 00:08:31,549 --> 00:08:32,926 - Of course, you have. 124 00:08:32,950 --> 00:08:35,028 To live for me and my precious memories. 125 00:08:35,052 --> 00:08:36,797 To provide for our future children. 126 00:08:36,821 --> 00:08:38,111 - That's enough. 127 00:08:42,760 --> 00:08:44,137 - I need you so, Victor. 128 00:08:44,161 --> 00:08:45,439 I love you so. 129 00:08:45,463 --> 00:08:47,107 I love you with all my heart, 130 00:08:47,131 --> 00:08:49,643 and I'm not willing to let myself lose you. 131 00:08:49,667 --> 00:08:52,416 (gun clicks) 132 00:09:06,384 --> 00:09:07,995 - Brothers, 133 00:09:08,019 --> 00:09:11,268 we all have the right to live in freedom in our country. 134 00:09:11,856 --> 00:09:15,002 We have the right that all should respect our laws, 135 00:09:15,026 --> 00:09:17,307 our language, and our religion. 136 00:09:17,962 --> 00:09:20,073 You already know the English. 137 00:09:20,097 --> 00:09:22,880 They're tough and men of cruelty. 138 00:09:23,367 --> 00:09:26,113 Among them exist men of oppression like James Sullivan. 139 00:09:26,137 --> 00:09:28,118 - Death to Sullivan. - Yes. 140 00:09:28,639 --> 00:09:30,751 Death for him and for those others 141 00:09:30,775 --> 00:09:32,456 that oppress and rob us. 142 00:09:33,544 --> 00:09:37,457 But we need to be more in number and much better-armed. 143 00:09:37,481 --> 00:09:38,959 - You tell us where to get the weapons. 144 00:09:38,983 --> 00:09:40,330 We'll get the rest. 145 00:09:40,851 --> 00:09:43,196 - We'd put an end to the arrival 146 00:09:43,220 --> 00:09:46,236 of pelts to the Hudson Bay Company. 147 00:09:46,824 --> 00:09:48,635 And now we've go to take possession 148 00:09:48,659 --> 00:09:50,103 of all those in this zone. 149 00:09:50,127 --> 00:09:52,072 - And what do we do with so many furs? 150 00:09:52,096 --> 00:09:56,243 - Across the frontier, they offer to exchange them, 151 00:09:56,267 --> 00:09:58,912 for more modern weapons, all we want. 152 00:09:58,936 --> 00:10:00,514 - [Lookout Man] Hey! 153 00:10:00,538 --> 00:10:01,915 Someone's coming. 154 00:10:01,939 --> 00:10:05,355 (suspenseful music) 155 00:10:06,410 --> 00:10:08,155 - Come on, follow me. 156 00:10:08,179 --> 00:10:11,595 (suspenseful music) 157 00:10:17,188 --> 00:10:22,706 (hooves thumping) (suspenseful music) 158 00:10:27,064 --> 00:10:28,946 - I've come to join you. 159 00:10:31,102 --> 00:10:33,547 - When we really needed you, 160 00:10:33,571 --> 00:10:35,582 you didn't offer us your help. 161 00:10:35,606 --> 00:10:37,250 - I wanted to remain neutral. 162 00:10:37,274 --> 00:10:38,819 Only to live in peace. 163 00:10:38,843 --> 00:10:40,087 - Come on! 164 00:10:40,111 --> 00:10:43,223 There can be no peace, not from either party. 165 00:10:43,247 --> 00:10:44,728 - That's why I'm here. 166 00:10:45,549 --> 00:10:48,629 - Only because the English killed Charles. 167 00:10:48,653 --> 00:10:50,230 Don't try to fool me. 168 00:10:50,254 --> 00:10:51,668 - I don't intend to. 169 00:10:52,223 --> 00:10:53,737 I want vengeance. 170 00:10:54,458 --> 00:10:55,936 - Only a few weeks ago, you were selling 171 00:10:55,960 --> 00:10:57,304 your pelts to Sullivan, 172 00:10:57,328 --> 00:10:59,409 at the prices he was offering. 173 00:10:59,897 --> 00:11:00,841 - Forget all that. 174 00:11:00,865 --> 00:11:02,776 Can't we start over again? 175 00:11:02,800 --> 00:11:04,211 - We're fighting for an ideal, 176 00:11:04,235 --> 00:11:06,013 not for personal motives. 177 00:11:06,037 --> 00:11:07,985 We want Canada to be free. 178 00:11:09,907 --> 00:11:12,356 - I promise to obey all your orders. 179 00:11:15,046 --> 00:11:17,294 - Then show me what you're worth. 180 00:11:28,526 --> 00:11:31,642 (birds chirping) 181 00:11:32,997 --> 00:11:36,446 (gun cocks, fires) 182 00:11:39,904 --> 00:11:42,486 (firing) 183 00:11:50,614 --> 00:11:53,664 (thuds, clanks) 184 00:11:57,788 --> 00:12:01,038 (thuds, clanks) 185 00:12:08,933 --> 00:12:12,012 Now let's see if you can defend yourself with this. 186 00:12:12,036 --> 00:12:13,350 Come on, take it. 187 00:12:17,775 --> 00:12:20,020 (yelling) 188 00:12:20,044 --> 00:12:25,462 (suspenseful music) (clanking) 189 00:12:25,616 --> 00:12:29,296 (suspenseful music) (clanking) 190 00:12:29,320 --> 00:12:34,338 (grunting) (clanking) 191 00:12:40,131 --> 00:12:43,810 (suspenseful music) 192 00:12:43,834 --> 00:12:47,280 (weapons clanking) 193 00:12:47,304 --> 00:12:50,387 (men laughing) 194 00:12:54,812 --> 00:13:00,330 (mellow music) (men laughing) 195 00:13:14,231 --> 00:13:16,009 Where has he gone? 196 00:13:16,033 --> 00:13:21,214 (grunts) (suspenseful music) 197 00:13:21,238 --> 00:13:24,688 (weapons clanking) 198 00:13:26,777 --> 00:13:29,426 (yelling) 199 00:13:37,087 --> 00:13:39,803 (laughing) 200 00:13:43,894 --> 00:13:48,612 (thuds) (laughing) 201 00:13:50,835 --> 00:13:52,012 Bravo. 202 00:13:52,036 --> 00:13:53,650 You've shown me a lesson. 203 00:13:56,807 --> 00:13:59,219 Go find a place among my men. 204 00:13:59,243 --> 00:14:00,821 You'll soon prove with action 205 00:14:00,845 --> 00:14:02,756 the truth of your intentions. 206 00:14:02,780 --> 00:14:04,070 - You're right. 207 00:14:05,216 --> 00:14:08,198 - (laughing) You see, he's my friend. 208 00:14:09,053 --> 00:14:12,235 (mellow music) 209 00:14:14,391 --> 00:14:16,740 - Is this what you wanted? 210 00:14:18,996 --> 00:14:21,508 One day, the fighting will be ended. 211 00:14:21,532 --> 00:14:23,109 And we can all live in peace. 212 00:14:23,133 --> 00:14:25,282 - No, we won't see that day, 213 00:14:26,203 --> 00:14:28,915 but I feel so happy beside you, Leo, 214 00:14:28,939 --> 00:14:32,422 even though it's difficult right now. 215 00:14:34,078 --> 00:14:37,461 (patriotic music) 216 00:14:42,920 --> 00:14:45,902 (mellow music) 217 00:14:56,300 --> 00:14:58,979 (horses neighing) 218 00:14:59,003 --> 00:15:01,885 (mellow music) 219 00:15:03,107 --> 00:15:05,385 - We've got to be forceful with these rebels, Captain. 220 00:15:05,409 --> 00:15:07,520 The whip is the only language they understand. 221 00:15:07,544 --> 00:15:10,390 - I'm afraid you're too hard on the trappers, Sullivan. 222 00:15:10,414 --> 00:15:13,093 - That's what the Hudson's Bay Company hires me for. 223 00:15:13,117 --> 00:15:14,828 And don't you forget that you are all here 224 00:15:14,852 --> 00:15:16,997 only to safeguard our interests. 225 00:15:17,021 --> 00:15:18,999 - Only to a certain extent. 226 00:15:19,023 --> 00:15:21,101 - Please, can't you discuss something 227 00:15:21,125 --> 00:15:23,036 other than this in my presence? 228 00:15:23,060 --> 00:15:23,904 - Ann, forgive me. 229 00:15:23,928 --> 00:15:25,038 At times, I just don't realize it. 230 00:15:25,062 --> 00:15:28,011 - Of course, he forgets this isn't England. 231 00:15:31,001 --> 00:15:33,880 - You were very unfair with my father a moment ago. 232 00:15:33,904 --> 00:15:34,981 - Believe me, Ann. 233 00:15:35,005 --> 00:15:37,450 I prefer not to talk to you like this. 234 00:15:37,474 --> 00:15:39,019 - Then for heaven's sake, why do you do it? 235 00:15:39,043 --> 00:15:40,086 - It's my duty. 236 00:15:40,110 --> 00:15:42,322 The whole region is in very grave danger. 237 00:15:42,346 --> 00:15:43,890 Incidents are happening all too frequently 238 00:15:43,914 --> 00:15:44,958 in the territory. 239 00:15:44,982 --> 00:15:46,126 If we're not very careful, 240 00:15:46,150 --> 00:15:47,527 we're gonna have a revolution. 241 00:15:47,551 --> 00:15:49,896 - Are you trying to frighten me, Captain? 242 00:15:49,920 --> 00:15:52,966 If so, it doesn't matter what you or anybody else says. 243 00:15:52,990 --> 00:15:55,001 It's impossible to believe that these half-breeds 244 00:15:55,025 --> 00:15:56,970 could endanger the English, 245 00:15:56,994 --> 00:15:58,238 nor that my father could be wrong 246 00:15:58,262 --> 00:16:00,473 in the way he chooses to handle them. 247 00:16:00,497 --> 00:16:03,009 - Well, then, I'd be quite wrong. 248 00:16:03,033 --> 00:16:04,411 - Yes, you could be. 249 00:16:04,435 --> 00:16:07,013 After all, it's only a year that you're here now, 250 00:16:07,037 --> 00:16:08,548 my father for 15. 251 00:16:08,572 --> 00:16:11,454 - Please, Ann, can't we talk of other things? 252 00:16:12,343 --> 00:16:14,424 - As you wish, Captain Doyle. 253 00:16:14,878 --> 00:16:17,627 - (chuckles) Maybe you could call me Robert. 254 00:16:19,383 --> 00:16:21,498 - All right, I will. 255 00:16:22,219 --> 00:16:26,803 - My dear Ann, in the first few days after my arrival, 256 00:16:27,291 --> 00:16:30,941 Canada was very difficult, and hostile with me also. 257 00:16:31,395 --> 00:16:33,640 I felt alone among people who were strange 258 00:16:33,664 --> 00:16:36,880 with a mentality quite different to mine. 259 00:16:37,368 --> 00:16:40,413 - But now you don't feel so lonely. 260 00:16:40,437 --> 00:16:43,283 - My duty absorbs me to such an extent 261 00:16:43,307 --> 00:16:44,985 that I forget about my loneliness. 262 00:16:45,009 --> 00:16:46,453 - Just for a little while, 263 00:16:46,477 --> 00:16:48,592 couldn't you forget your duty? 264 00:16:49,580 --> 00:16:52,762 (serene music) 265 00:16:54,051 --> 00:16:55,895 - You know far too much about my feelings, Ann. 266 00:16:55,919 --> 00:16:57,564 - It's just-- - But why-- 267 00:16:57,588 --> 00:16:59,265 - Too soon. 268 00:16:59,289 --> 00:17:03,570 Give me a little time, to be sure of myself. 269 00:17:03,594 --> 00:17:04,504 - It seems that Captain Doyle 270 00:17:04,528 --> 00:17:06,373 is pretty much taken with Miss Ann. 271 00:17:06,397 --> 00:17:07,974 - This is none of your business, Craft. 272 00:17:07,998 --> 00:17:09,476 - Well-- - There'll be no comments 273 00:17:09,500 --> 00:17:10,880 about my daughter. 274 00:17:11,301 --> 00:17:12,816 - Yes, Mr. Sullivan. 275 00:17:17,841 --> 00:17:19,152 - We need a bigger amount of pelts 276 00:17:19,176 --> 00:17:21,454 before crossing the frontier. 277 00:17:21,478 --> 00:17:24,524 - Sullivan and Doyle will try to stop it by all means. 278 00:17:24,548 --> 00:17:27,293 - I'll be ahead of them with a check of my own. 279 00:17:27,317 --> 00:17:29,132 I'm going to capture Sullivan. 280 00:17:29,553 --> 00:17:32,332 - He's responsible for the death of my brother. 281 00:17:32,356 --> 00:17:33,533 - I'll hold him for ransom, 282 00:17:33,557 --> 00:17:35,702 in case anything should go wrong. 283 00:17:35,726 --> 00:17:38,171 Doyle wouldn't think of attacking us 284 00:17:38,195 --> 00:17:40,977 if he knew that Sullivan's life depended on us. 285 00:17:41,498 --> 00:17:45,345 That way, the Bay Company would have to give in. 286 00:17:45,369 --> 00:17:46,946 - If they accept your conditions, 287 00:17:46,970 --> 00:17:49,215 will you let Sullivan go with (mumbles) arm? 288 00:17:49,239 --> 00:17:50,550 - Yes. 289 00:17:50,574 --> 00:17:53,420 And now you can choose between joining us 290 00:17:53,444 --> 00:17:55,625 or looking for personal vengeance. 291 00:18:00,417 --> 00:18:01,998 - I'll stay with you. 292 00:18:07,591 --> 00:18:09,335 - You will be in charge of the attack, 293 00:18:09,359 --> 00:18:10,674 just a few of you. 294 00:18:11,128 --> 00:18:13,573 That way, you can pass by unnoticed. 295 00:18:13,597 --> 00:18:15,175 No guns, understand? 296 00:18:15,199 --> 00:18:16,209 The shots might attract the attention 297 00:18:16,233 --> 00:18:18,014 of the sentinels at the fort. 298 00:18:19,336 --> 00:18:21,117 Success depends on silence. 299 00:18:22,106 --> 00:18:25,622 (suspenseful music) 300 00:18:54,371 --> 00:18:56,216 - You're lucky tonight, Johnson. 301 00:18:56,240 --> 00:18:57,417 - Can't complain. 302 00:18:57,441 --> 00:18:58,751 - Go out and see if everybody's awake. 303 00:18:58,775 --> 00:19:01,020 - [Man In Brown] But why so many precautions? 304 00:19:01,044 --> 00:19:03,223 The rebels wouldn't dare to come here. 305 00:19:03,247 --> 00:19:04,657 - But orders are orders. 306 00:19:04,681 --> 00:19:06,526 Go out and join the ones outside. 307 00:19:06,550 --> 00:19:08,194 Meanwhile, take a breath of fresh air. 308 00:19:08,218 --> 00:19:09,566 - All right. 309 00:19:11,321 --> 00:19:14,504 (mellow music) 310 00:19:44,655 --> 00:19:48,171 - Right now in London, they're out for the evening. 311 00:19:48,659 --> 00:19:52,172 All my friends will be wearing their prettiest dresses, 312 00:19:52,196 --> 00:19:55,812 and dancing with young men of the finest society in England. 313 00:20:01,038 --> 00:20:04,621 The nights in this country are so long and unbearable. 314 00:20:06,143 --> 00:20:07,520 You know, I'm beginning to wish 315 00:20:07,544 --> 00:20:09,289 that I had never come to this place. 316 00:20:09,313 --> 00:20:11,624 - You'll become accustomed to it, ma'am. 317 00:20:11,648 --> 00:20:13,793 When I'll become calm once more, 318 00:20:13,817 --> 00:20:15,562 we can go out to the countryside again. 319 00:20:15,586 --> 00:20:17,634 (knocking) - Who is it? 320 00:20:21,258 --> 00:20:23,236 - Mr. Sullivan has just left for the fort. 321 00:20:23,260 --> 00:20:26,172 He said I should stay with you until he returns. 322 00:20:26,196 --> 00:20:28,141 Is there anything you would like? 323 00:20:28,165 --> 00:20:28,808 - No, thank you. 324 00:20:28,832 --> 00:20:31,377 - Very well, if you want anything later, 325 00:20:31,401 --> 00:20:32,645 I'll be in the vestibule. 326 00:20:32,669 --> 00:20:33,959 Good night. 327 00:20:37,040 --> 00:20:40,557 (suspenseful music) 328 00:20:44,548 --> 00:20:47,263 (grunting) 329 00:20:48,418 --> 00:20:51,598 (suspenseful music) 330 00:20:51,622 --> 00:20:54,304 (splashing) 331 00:20:54,658 --> 00:20:59,205 (grunting) (thuds) 332 00:20:59,229 --> 00:21:04,080 (grunting) (splashing) 333 00:21:04,501 --> 00:21:05,445 - I want to give them a hand. 334 00:21:05,469 --> 00:21:06,916 You stay here and wait for me. 335 00:21:07,537 --> 00:21:10,483 (suspenseful music) 336 00:21:10,507 --> 00:21:14,754 (grunting) (thuds) 337 00:21:14,778 --> 00:21:15,888 Let's go. 338 00:21:15,912 --> 00:21:19,329 (suspenseful music) 339 00:21:26,590 --> 00:21:28,835 (knocking) 340 00:21:28,859 --> 00:21:32,275 (suspenseful music) 341 00:21:33,864 --> 00:21:36,409 (knocking) 342 00:21:36,433 --> 00:21:39,849 (suspenseful music) 343 00:21:49,179 --> 00:21:51,824 (grunting) 344 00:21:51,848 --> 00:21:52,692 (thuds) 345 00:21:52,716 --> 00:21:54,560 - What is this? 346 00:21:54,584 --> 00:21:55,662 Dogs! 347 00:21:55,686 --> 00:21:56,863 Why did you kill this man? 348 00:21:56,887 --> 00:21:58,865 - He's Sullivan's daughter. 349 00:21:58,889 --> 00:22:00,199 - Where is your father? 350 00:22:00,223 --> 00:22:01,234 Answer me. 351 00:22:01,258 --> 00:22:02,502 - He has gone to the fort tonight. 352 00:22:02,526 --> 00:22:03,703 You'll pay for what you've done. 353 00:22:03,727 --> 00:22:05,838 They'll hang you for this killing. 354 00:22:05,862 --> 00:22:07,740 - Now what do we do? 355 00:22:07,764 --> 00:22:09,208 - Go and search the house. 356 00:22:09,232 --> 00:22:10,677 I don't trust this one. 357 00:22:10,701 --> 00:22:12,282 - Let's go, Gaston. 358 00:22:19,776 --> 00:22:21,421 - You're Limoux? 359 00:22:21,445 --> 00:22:22,889 - I'm Victor DeFrois. 360 00:22:22,913 --> 00:22:25,291 - Just a filthy renegade. 361 00:22:25,315 --> 00:22:27,263 - Your father murdered my brother. 362 00:22:28,251 --> 00:22:29,966 - You're a lying traitor. 363 00:22:31,521 --> 00:22:33,266 (slapping) (whimpering) 364 00:22:33,290 --> 00:22:34,000 - There's no one here. 365 00:22:34,024 --> 00:22:35,435 - We looked everywhere. 366 00:22:35,459 --> 00:22:37,637 - Looks like Sullivan's in luck, huh? 367 00:22:37,661 --> 00:22:39,238 Tell your father that Victor DeFrois 368 00:22:39,262 --> 00:22:40,239 will give him what's coming to him 369 00:22:40,263 --> 00:22:41,774 even if he runs and hides under the skirts 370 00:22:41,798 --> 00:22:43,276 of the Queen of England. 371 00:22:43,300 --> 00:22:44,544 Come on, boys, let's get out of here. 372 00:22:44,568 --> 00:22:45,511 - We came for a hostage. 373 00:22:45,535 --> 00:22:47,717 - There's no more to be done here. 374 00:22:47,938 --> 00:22:49,749 - We could take Sullivan's daughter. 375 00:22:49,773 --> 00:22:51,784 - No, this is not an affair for women. 376 00:22:51,808 --> 00:22:52,952 - She would be our prisoner, of course, 377 00:22:52,976 --> 00:22:55,321 would serve us well or even better. 378 00:22:55,345 --> 00:22:57,323 - That's up to you but I don't wanna get mixed up in it. 379 00:22:57,347 --> 00:22:59,829 Hurry it up and don't forget your weapons. 380 00:23:00,417 --> 00:23:03,266 (shattering) 381 00:23:08,792 --> 00:23:11,374 (firing) 382 00:23:17,300 --> 00:23:19,882 (firing) 383 00:23:30,814 --> 00:23:33,396 (firing) 384 00:23:36,253 --> 00:23:40,066 (grunting) (firing) 385 00:23:40,090 --> 00:23:42,772 - [Ann] No, let go of me! 386 00:23:43,260 --> 00:23:44,437 Let go of me. 387 00:23:44,461 --> 00:23:45,538 Let go! 388 00:23:45,562 --> 00:23:48,044 (firing) 389 00:23:49,232 --> 00:23:53,646 (grunting) (thuds) 390 00:23:53,670 --> 00:23:56,152 (firing) 391 00:24:16,927 --> 00:24:19,509 (firing) 392 00:24:31,975 --> 00:24:34,387 - Look what a fine English fish we've got. 393 00:24:34,411 --> 00:24:36,055 - We didn't find Sullivan, 394 00:24:36,079 --> 00:24:38,124 so I thought his daughter would be even better. 395 00:24:38,148 --> 00:24:39,392 - You'll pay for all of this dearly. 396 00:24:39,416 --> 00:24:42,628 You're just a band of killers and sneaking cowards. 397 00:24:42,652 --> 00:24:45,398 - Just like your father when he killed my brother. 398 00:24:45,422 --> 00:24:48,237 (grunting) 399 00:24:50,827 --> 00:24:52,772 - Swa, take her away from here 400 00:24:52,796 --> 00:24:54,907 and give her something to cover herself. 401 00:24:54,931 --> 00:24:56,221 Victor! 402 00:24:56,566 --> 00:24:58,811 - Follow me. - No, I won't go with you. 403 00:24:58,835 --> 00:25:01,350 If you want, you'll have to take me, witch. 404 00:25:01,771 --> 00:25:03,082 - You're a prisoner. 405 00:25:03,106 --> 00:25:05,855 Obey, or you'll be sorry you didn't. 406 00:25:08,778 --> 00:25:11,127 - You'll take the girl and hide her. 407 00:25:11,581 --> 00:25:14,327 In case the Mounties decide to attack, 408 00:25:14,351 --> 00:25:16,696 we'll still have our hostage. 409 00:25:16,720 --> 00:25:17,864 - Why should I be the one? 410 00:25:17,888 --> 00:25:19,665 Why can't I go with you, Limoux? 411 00:25:19,689 --> 00:25:21,434 - You promised to obey, no? 412 00:25:21,458 --> 00:25:23,736 Well, this is an order. 413 00:25:23,760 --> 00:25:25,004 - All right. 414 00:25:25,028 --> 00:25:27,643 - You'll hide in the cabin at Lake Louellana. 415 00:25:27,998 --> 00:25:30,910 - How will I have news of you? 416 00:25:30,934 --> 00:25:34,113 - You'll have to watch the mountain in front of you. 417 00:25:34,137 --> 00:25:35,982 A column of smoke at dawn means 418 00:25:36,006 --> 00:25:38,150 that everything is going all right. 419 00:25:38,174 --> 00:25:40,353 Then you can bring the girl back again. 420 00:25:40,377 --> 00:25:42,258 - And if you have bad luck? 421 00:25:42,879 --> 00:25:44,957 - If the smoke should come in the evening, 422 00:25:44,981 --> 00:25:47,727 that is, the English don't accept the pact... 423 00:25:47,751 --> 00:25:49,762 - In that case, what'll I do? 424 00:25:49,786 --> 00:25:51,134 - You'll kill her. 425 00:25:54,858 --> 00:25:58,471 Swear it. 426 00:25:58,495 --> 00:25:59,785 Swear it! 427 00:26:00,630 --> 00:26:02,345 By your brother's memory. 428 00:26:05,969 --> 00:26:07,350 - I swear. 429 00:26:11,775 --> 00:26:13,786 - She's frightened to death. 430 00:26:13,810 --> 00:26:15,454 She's weak, a coward and proud, 431 00:26:15,478 --> 00:26:17,390 just like all her people. 432 00:26:17,414 --> 00:26:19,358 Take care of her, Victor. 433 00:26:19,382 --> 00:26:20,793 - What are you saying? 434 00:26:20,817 --> 00:26:22,728 - Her father killed your brother. 435 00:26:22,752 --> 00:26:24,463 And now she's in your power. 436 00:26:24,487 --> 00:26:26,198 Eye for eye. 437 00:26:26,222 --> 00:26:27,366 Humiliate her. 438 00:26:27,390 --> 00:26:28,367 Make her yours. 439 00:26:28,391 --> 00:26:29,869 - That's enough, Swa. 440 00:26:29,893 --> 00:26:31,270 Victor knows what he has to do. 441 00:26:31,294 --> 00:26:32,584 - Yes. 442 00:26:34,097 --> 00:26:38,214 (mellow orchestral music) 443 00:27:03,360 --> 00:27:05,972 - There'll be a $1,000 reward for the return, 444 00:27:05,996 --> 00:27:08,007 dead or alive, of Leo Limoux. 445 00:27:08,031 --> 00:27:10,776 The same reward for information about Ann Sullivan. 446 00:27:10,800 --> 00:27:12,478 I hope the reward will be yours. 447 00:27:12,502 --> 00:27:15,081 - Don't worry, we'll be back to pick it up real soon. 448 00:27:15,105 --> 00:27:16,419 - Then good luck. 449 00:27:21,845 --> 00:27:24,523 (suspenseful music) 450 00:27:24,547 --> 00:27:26,325 (stone thuds) 451 00:27:26,349 --> 00:27:29,765 (suspenseful music) 452 00:27:36,126 --> 00:27:38,104 - How long do they plan to stay there? 453 00:27:38,128 --> 00:27:41,510 - I don't know, days, or maybe a month. 454 00:27:42,265 --> 00:27:43,646 - A month. 455 00:27:47,170 --> 00:27:49,315 And her, what's she like? 456 00:27:49,339 --> 00:27:52,355 - Oh, a typical English woman. 457 00:27:52,942 --> 00:27:54,790 - Blonde? - Yeah. 458 00:27:55,311 --> 00:27:56,692 - Is she pretty? 459 00:27:57,781 --> 00:28:00,226 - Well, she's a bit frail. 460 00:28:00,250 --> 00:28:02,161 - Is she prettier than I am? 461 00:28:02,185 --> 00:28:03,029 - Not at all. 462 00:28:03,053 --> 00:28:04,367 You're different. 463 00:28:05,055 --> 00:28:06,966 - He knew how I don't like it. 464 00:28:06,990 --> 00:28:08,334 - Don't worry about it. 465 00:28:08,358 --> 00:28:09,648 Victor loves you. 466 00:28:11,261 --> 00:28:14,277 - Yes, but he's a man and she's a woman. 467 00:28:18,268 --> 00:28:19,512 (gasping) 468 00:28:19,536 --> 00:28:20,379 - Come on, on your feet. 469 00:28:20,403 --> 00:28:22,248 - Have mercy, I just can't. 470 00:28:22,272 --> 00:28:23,883 - Come on. 471 00:28:23,907 --> 00:28:26,152 - Why not kill me right here now? 472 00:28:26,176 --> 00:28:27,990 - I might have to, eventually. 473 00:28:28,445 --> 00:28:29,859 But not right now. 474 00:28:32,882 --> 00:28:35,865 (mellow music) 475 00:28:57,474 --> 00:28:59,085 - What was that noise? 476 00:28:59,109 --> 00:28:59,985 - Uh, don't get scared, 477 00:29:00,009 --> 00:29:01,587 a wolf looking for something to eat, 478 00:29:01,611 --> 00:29:02,455 bad in the daytime. 479 00:29:02,479 --> 00:29:04,627 Don't worry about it. 480 00:29:05,949 --> 00:29:09,465 (suspenseful music) 481 00:29:15,458 --> 00:29:17,470 - We better hurry. - I can't. 482 00:29:17,494 --> 00:29:18,404 My leg's been hurt. 483 00:29:18,428 --> 00:29:21,207 - Sit down and I'll take care of it. 484 00:29:21,231 --> 00:29:22,408 - What are you thinking of? 485 00:29:22,432 --> 00:29:24,110 Turn your back. 486 00:29:24,134 --> 00:29:27,550 (suspenseful music) 487 00:29:31,875 --> 00:29:34,857 (mellow music) 488 00:29:40,350 --> 00:29:42,865 (thuds) 489 00:29:44,020 --> 00:29:45,664 - That's enough now. 490 00:29:45,688 --> 00:29:48,771 (mellow music) 491 00:29:55,064 --> 00:29:57,046 - Hey, Jake, a handkerchief. 492 00:29:59,169 --> 00:30:01,751 - But it's covered with perfume, ain't it? 493 00:30:02,172 --> 00:30:05,688 (suspenseful music) 494 00:30:22,358 --> 00:30:24,036 - You know what it's all about? 495 00:30:24,060 --> 00:30:26,542 - It appears to me like the girl liked us. 496 00:30:27,197 --> 00:30:29,475 - We're not letting them get away like this. 497 00:30:29,499 --> 00:30:31,610 - You and I pretend to follow her just now. 498 00:30:31,634 --> 00:30:32,578 - Sure, man. 499 00:30:32,602 --> 00:30:34,450 We can go around the lake. 500 00:30:34,938 --> 00:30:37,116 - That'd take us all night. 501 00:30:37,140 --> 00:30:37,983 - I have no worry. 502 00:30:38,007 --> 00:30:39,297 You? 503 00:30:40,543 --> 00:30:43,459 (laughing) 504 00:30:51,521 --> 00:30:54,136 - (yells) There's a body on the raft there. 505 00:31:00,230 --> 00:31:01,774 - Hah, look over there! 506 00:31:01,798 --> 00:31:04,113 A body, on the raft! 507 00:31:08,338 --> 00:31:11,587 (waves lapping) 508 00:31:35,565 --> 00:31:37,179 - What's this, Craft? 509 00:31:37,567 --> 00:31:39,245 - The raft we were waiting for, sir, 510 00:31:39,269 --> 00:31:41,884 with no pelts and Cary shot through the head. 511 00:31:44,040 --> 00:31:46,085 - That's the fourth one this month, Captain Doyle. 512 00:31:46,109 --> 00:31:48,120 Another 500 pounds worth of pelts lost 513 00:31:48,144 --> 00:31:48,787 and three men killed. 514 00:31:48,811 --> 00:31:50,389 - Are you blaming me? 515 00:31:50,413 --> 00:31:52,324 - This bunch of pirates have cut the river traffic 516 00:31:52,348 --> 00:31:54,760 and this is while you and your men do nothing at all. 517 00:31:54,784 --> 00:31:57,096 - I have a handful of men to look after 10,000 miles. 518 00:31:57,120 --> 00:31:58,564 - I only know they're stealing my pelts 519 00:31:58,588 --> 00:31:59,431 right under your nose. 520 00:31:59,455 --> 00:32:02,401 They stole my daughter and they killed my employees. 521 00:32:02,425 --> 00:32:04,403 - Some of the scouts are looking for their trail. 522 00:32:04,427 --> 00:32:05,371 - That's not enough. 523 00:32:05,395 --> 00:32:06,405 - It's the only thing we can do 524 00:32:06,429 --> 00:32:08,407 until we get reinforcements from Fort Labady. 525 00:32:08,431 --> 00:32:12,648 - Yes, and meanwhile what will become of Ann? 526 00:32:18,675 --> 00:32:22,191 (suspenseful music) 527 00:32:29,686 --> 00:32:32,868 (mellow music) 528 00:32:52,041 --> 00:32:54,557 (thuds) 529 00:33:33,116 --> 00:33:34,830 - Come over by the fire. 530 00:33:42,191 --> 00:33:44,373 Don't be frightened, I won't hurt you. 531 00:33:51,567 --> 00:33:53,645 - You wanna go and get the girl and nothing more? 532 00:33:53,669 --> 00:33:54,780 - Looks like the guy has got a gun. 533 00:33:54,804 --> 00:33:56,682 Maybe he won't like us. 534 00:33:56,706 --> 00:33:59,321 - Well, then, maybe we better wait for the right moment. 535 00:33:59,876 --> 00:34:02,291 - I think that's the best thing to do. 536 00:34:07,183 --> 00:34:08,473 - Here, eat. 537 00:34:08,818 --> 00:34:10,662 - I don't want food. 538 00:34:10,686 --> 00:34:12,631 - I don't know how long we're going to be here. 539 00:34:12,655 --> 00:34:14,600 Are you thinking of starving? 540 00:34:14,624 --> 00:34:16,602 - What does that matter to you? 541 00:34:16,626 --> 00:34:18,270 - Look here now, Miss Sullivan. 542 00:34:18,294 --> 00:34:19,238 I don't like your father, 543 00:34:19,262 --> 00:34:21,640 and I don't like being a jailer either. 544 00:34:21,664 --> 00:34:24,413 I think we better make the most of the situation. 545 00:34:25,902 --> 00:34:29,214 - I won't accept any food from a thief and a killer. 546 00:34:29,238 --> 00:34:29,882 - All right then. 547 00:34:29,906 --> 00:34:31,920 Eat or starve, suit yourself. 548 00:34:37,213 --> 00:34:39,558 - What do you plan to do with me? 549 00:34:39,582 --> 00:34:40,626 - When Leo returns, I suppose 550 00:34:40,650 --> 00:34:41,593 I'll take you back to the fort. 551 00:34:41,617 --> 00:34:43,862 - And if he doesn't return? 552 00:34:43,886 --> 00:34:45,234 - He'll return. 553 00:34:45,655 --> 00:34:46,865 - And if not, you're going to murder 554 00:34:46,889 --> 00:34:48,801 an innocent woman just like that? 555 00:34:48,825 --> 00:34:51,006 What a great and glorious triumph. 556 00:34:51,594 --> 00:34:53,709 - Keep quiet. - No! 557 00:34:53,896 --> 00:34:56,642 You say you're patriots and you're nothing but bandits. 558 00:34:56,666 --> 00:34:58,010 - Naturally, you English people think 559 00:34:58,034 --> 00:35:00,345 you're so superior to us Frenchmen. 560 00:35:00,369 --> 00:35:01,613 You think you have the right to rob 561 00:35:01,637 --> 00:35:03,482 and to even assassinate the Canadians. 562 00:35:03,506 --> 00:35:04,450 - I won't listen to this. 563 00:35:04,474 --> 00:35:06,318 You're making up these lies. 564 00:35:06,342 --> 00:35:08,454 - Here, we're all alone, Miss Sullivan. 565 00:35:08,478 --> 00:35:10,322 Your distinguished English blood 566 00:35:10,346 --> 00:35:12,795 is worth as much as mine as a half-breed. 567 00:35:13,749 --> 00:35:15,527 But you don't have to worry. 568 00:35:15,551 --> 00:35:17,366 I won't take advantage of you. 569 00:35:19,555 --> 00:35:20,833 (mellow music) 570 00:35:20,857 --> 00:35:22,771 You can sleep it. 571 00:35:23,626 --> 00:35:26,305 (door creaks) 572 00:35:26,329 --> 00:35:27,773 (slams) 573 00:35:27,797 --> 00:35:31,346 (mellow violin music) 574 00:35:46,315 --> 00:35:49,298 (serene music) 575 00:36:12,241 --> 00:36:15,157 (door creaks) 576 00:36:31,561 --> 00:36:33,605 - Hey, where are you going in such a hurry? 577 00:36:33,629 --> 00:36:35,340 - Thanks a lot, you saw my handkerchief. 578 00:36:35,364 --> 00:36:36,575 You will save me, won't you? 579 00:36:36,599 --> 00:36:37,476 - That's why we've come. 580 00:36:37,500 --> 00:36:38,844 What seems to be the matter? 581 00:36:38,868 --> 00:36:39,945 - Bandits captured me. 582 00:36:39,969 --> 00:36:41,713 My father's name is Sullivan. 583 00:36:41,737 --> 00:36:44,119 He's a commissioner down at Fort Brennan. 584 00:36:52,048 --> 00:36:53,926 Please, won't you take me away from it 585 00:36:53,950 --> 00:36:56,064 before that awful man comes back. 586 00:36:57,053 --> 00:36:58,801 - Come along with us. 587 00:36:59,322 --> 00:37:01,270 - You were lucky you found us. 588 00:37:20,610 --> 00:37:22,054 - Ann! 589 00:37:22,078 --> 00:37:23,368 Ann! 590 00:37:29,085 --> 00:37:32,267 (mellow music) 591 00:37:59,749 --> 00:38:01,430 - And now you gotta eat, 592 00:38:04,053 --> 00:38:06,435 you pretty little thing. 593 00:38:08,724 --> 00:38:11,273 - Yes, it's time for you to amuse us. 594 00:38:11,927 --> 00:38:13,839 - What do you mean by that? 595 00:38:13,863 --> 00:38:15,874 - [Butler] You see, you're very, very pretty, 596 00:38:15,898 --> 00:38:17,542 and we need company. 597 00:38:17,566 --> 00:38:18,543 - No, you wouldn't dare. 598 00:38:18,567 --> 00:38:19,745 - Come on, girl, come on. 599 00:38:19,769 --> 00:38:22,581 You gotta be a little bit more cooperative. 600 00:38:22,605 --> 00:38:24,116 - But you promised to take me to my father. 601 00:38:24,140 --> 00:38:25,751 - [Butler] Don't be in big hurry. 602 00:38:25,775 --> 00:38:26,885 - You stay here with us. 603 00:38:26,909 --> 00:38:27,753 (whacks) Hey! 604 00:38:27,777 --> 00:38:28,687 - You won't be so fast now. 605 00:38:28,711 --> 00:38:29,921 (thuds) (whimpers) 606 00:38:29,945 --> 00:38:31,657 - Come on, get up. - Get up, get up. 607 00:38:31,681 --> 00:38:32,791 - Be still. - Let go! 608 00:38:32,815 --> 00:38:34,159 - [Jake] Keep still! 609 00:38:34,183 --> 00:38:36,728 - [Butler] Hey, hey, hey, hey. 610 00:38:36,752 --> 00:38:38,830 (sobbing) - Quiet, quiet. 611 00:38:38,854 --> 00:38:42,271 Oh, I love these well-kept women. 612 00:38:42,658 --> 00:38:45,671 Mm, what a skin, just like a princess. 613 00:38:45,695 --> 00:38:47,072 - A little dose of your nails, too. 614 00:38:47,096 --> 00:38:48,740 - [Jake] Yeah, we will soon take care of those. 615 00:38:48,764 --> 00:38:49,608 - Why don't you take a walk and see 616 00:38:49,632 --> 00:38:50,809 if the other guy is around? 617 00:38:50,833 --> 00:38:52,077 - Why me, why not you? 618 00:38:52,101 --> 00:38:54,112 - You're right, we should dice for it. 619 00:38:54,136 --> 00:38:56,985 (laughing) 620 00:39:16,992 --> 00:39:17,936 An eight. 621 00:39:17,960 --> 00:39:18,804 She's mine. 622 00:39:18,828 --> 00:39:20,272 - But only just for the day. 623 00:39:20,296 --> 00:39:23,178 (chuckling) 624 00:39:25,901 --> 00:39:28,280 - All right, princess, now we'll have some fun, 625 00:39:28,304 --> 00:39:30,615 me and you. - Please no, I beg of you, no. 626 00:39:30,639 --> 00:39:32,254 - Don't be a fool. - No. 627 00:39:33,776 --> 00:39:35,220 Let me go, they'll kill you. - Come on, baby. 628 00:39:35,244 --> 00:39:37,089 No one will find us here. 629 00:39:37,113 --> 00:39:38,857 - Watch out! 630 00:39:38,881 --> 00:39:40,292 (thuds) 631 00:39:40,316 --> 00:39:43,161 (grunting) 632 00:39:43,185 --> 00:39:48,203 (grunting) (thudding) 633 00:39:51,727 --> 00:39:54,509 (splashing) 634 00:40:07,510 --> 00:40:12,427 (whacking) (grunting) 635 00:40:18,521 --> 00:40:21,236 (coughing) 636 00:40:22,024 --> 00:40:24,669 (grunting) 637 00:40:24,693 --> 00:40:25,637 (grunting) 638 00:40:25,661 --> 00:40:26,705 Come on, Butler. 639 00:40:26,729 --> 00:40:28,707 Go on and finish him off. 640 00:40:28,731 --> 00:40:29,841 Drown him. 641 00:40:29,865 --> 00:40:31,155 Drown him. 642 00:40:32,968 --> 00:40:35,684 (grunting) 643 00:40:58,561 --> 00:40:59,304 Give it to him, Butler. 644 00:40:59,328 --> 00:41:00,739 Give it to him, kill him! 645 00:41:00,763 --> 00:41:03,241 (grunting) 646 00:41:03,265 --> 00:41:05,310 Finish him off! 647 00:41:05,334 --> 00:41:08,150 (grunting) 648 00:41:14,977 --> 00:41:17,626 (heaving) 649 00:41:29,225 --> 00:41:32,140 (grunting) 650 00:41:45,908 --> 00:41:48,854 - Jake, Jacob, help me! 651 00:41:48,878 --> 00:41:50,222 - Don't count on me. 652 00:41:50,246 --> 00:41:52,057 I hope you both drown. 653 00:41:52,081 --> 00:41:54,125 I'll take the gold and the girl. 654 00:41:54,149 --> 00:41:55,393 (laughing) 655 00:41:55,417 --> 00:41:56,795 Hit him hard, man. 656 00:41:56,819 --> 00:41:58,834 He's got a head like a rock. 657 00:41:59,788 --> 00:42:02,504 (grunting) 658 00:42:04,260 --> 00:42:07,576 (water burbling) 659 00:42:25,781 --> 00:42:28,430 (heaving) 660 00:42:40,829 --> 00:42:42,340 - Victor! 661 00:42:42,364 --> 00:42:43,875 (firing) 662 00:42:43,899 --> 00:42:47,315 (melancholic music) 663 00:43:04,920 --> 00:43:07,832 (yelping) (splashing) 664 00:43:07,856 --> 00:43:10,338 (firing) 665 00:43:14,363 --> 00:43:17,546 (mellow music) 666 00:43:25,808 --> 00:43:27,656 - You behaved very stupidly. 667 00:43:30,679 --> 00:43:33,361 See that you don't do it again. 668 00:43:36,852 --> 00:43:40,368 (suspenseful music) 669 00:43:45,694 --> 00:43:46,938 I'm all right. 670 00:43:46,962 --> 00:43:48,974 - But you're wounded. 671 00:43:48,998 --> 00:43:51,947 (anxious music) 672 00:44:04,213 --> 00:44:07,329 (tense music) 673 00:44:15,491 --> 00:44:18,340 (ripping) 674 00:44:24,099 --> 00:44:27,415 (dramatic music) 675 00:45:03,105 --> 00:45:07,689 (festive bugles and drums music) 676 00:45:30,733 --> 00:45:32,944 - [Capt. Farrell] Detail, halt! 677 00:45:32,968 --> 00:45:34,316 Right face. 678 00:45:34,737 --> 00:45:36,117 Dismount. 679 00:45:38,674 --> 00:45:39,964 Get rest. 680 00:45:42,845 --> 00:45:44,559 - Reinforcements at last. 681 00:45:44,980 --> 00:45:46,361 Come in. 682 00:45:48,751 --> 00:45:50,729 - Captain Farrell reporting with reinforcements 683 00:45:50,753 --> 00:45:52,063 from Fort Labady. 684 00:45:52,087 --> 00:45:53,031 - You're welcome here, Captain 685 00:45:53,055 --> 00:45:54,199 and how's Colonel Thompson? 686 00:45:54,223 --> 00:45:55,200 - Very well, Mr. Sullivan. 687 00:45:55,224 --> 00:45:56,067 He sends his regards. 688 00:45:56,091 --> 00:45:57,068 - And his help as well. 689 00:45:57,092 --> 00:45:59,738 Let me introduce Captain Doyle who's in charge. 690 00:45:59,762 --> 00:46:00,839 - Hello, Farrell. - Pleased to meet you. 691 00:46:00,863 --> 00:46:03,778 - All right, Captain, explain your plan of attack. 692 00:46:05,734 --> 00:46:07,812 - The rebels are operating in this zone. 693 00:46:07,836 --> 00:46:09,047 As a bait, we'll float a raft 694 00:46:09,071 --> 00:46:10,081 that's been loaded with pelts 695 00:46:10,105 --> 00:46:12,851 and which will be manned by two of our very best men. 696 00:46:12,875 --> 00:46:14,753 I'll go along the shore with the second company 697 00:46:14,777 --> 00:46:16,454 and follow the course of the raft, 698 00:46:16,478 --> 00:46:18,426 until they start the attack. 699 00:46:20,115 --> 00:46:21,960 - And when they try to rob the skins, 700 00:46:21,984 --> 00:46:23,895 you'll attack the rebels, right, Captain? 701 00:46:23,919 --> 00:46:25,130 - Now you'll see. 702 00:46:25,154 --> 00:46:27,932 The rebels can get away easily by crossing this mountain 703 00:46:27,956 --> 00:46:29,901 the way they've done up until now. 704 00:46:29,925 --> 00:46:31,402 - And then? 705 00:46:31,426 --> 00:46:33,404 - You, Captain Farrell, will be waiting 706 00:46:33,428 --> 00:46:35,974 with all of your men hidden amongst these trees. 707 00:46:35,998 --> 00:46:37,175 And when the fugitives find themselves 708 00:46:37,199 --> 00:46:39,077 out in the open with no protection, 709 00:46:39,101 --> 00:46:41,980 then you'll open fire quickly and exterminate them. 710 00:46:42,004 --> 00:46:43,148 - Avery good plan. 711 00:46:43,172 --> 00:46:45,483 That will finish them off for good. 712 00:46:45,507 --> 00:46:48,923 (suspenseful music) 713 00:47:23,212 --> 00:47:26,728 (suspenseful music) 714 00:48:07,422 --> 00:48:09,467 - I don't like this, it's too quiet. 715 00:48:09,491 --> 00:48:11,002 - We've got a good chance to get hold 716 00:48:11,026 --> 00:48:12,640 of an important shipment. 717 00:48:13,028 --> 00:48:14,839 - Where's the Mounted Police? 718 00:48:14,863 --> 00:48:16,241 - They're all at the other part of the country 719 00:48:16,265 --> 00:48:18,443 looking for that daughter of Sullivan's. 720 00:48:18,467 --> 00:48:21,883 (suspenseful music) 721 00:48:26,041 --> 00:48:26,985 - They ought to be here now. 722 00:48:27,009 --> 00:48:28,853 Prepare for the attack. 723 00:48:28,877 --> 00:48:32,293 (suspenseful music) 724 00:48:52,167 --> 00:48:55,683 (suspenseful music) 725 00:49:10,218 --> 00:49:11,863 - They're coming. 726 00:49:11,887 --> 00:49:15,303 (suspenseful music) 727 00:49:38,013 --> 00:49:39,861 - Now prepare it! 728 00:49:40,816 --> 00:49:41,993 Now then! 729 00:49:42,017 --> 00:49:45,433 (suspenseful music) 730 00:49:46,955 --> 00:49:49,133 Everybody to the raft! 731 00:49:49,157 --> 00:49:51,639 (firing) 732 00:49:54,196 --> 00:49:56,744 (firing) 733 00:50:25,227 --> 00:50:28,543 (guns whistling) 734 00:50:38,540 --> 00:50:41,122 (firing) 735 00:51:04,900 --> 00:51:08,012 (loud groaning) 736 00:51:08,036 --> 00:51:11,052 (guns whistling) 737 00:51:15,911 --> 00:51:18,493 (firing) 738 00:51:21,416 --> 00:51:23,094 (grunting) 739 00:51:23,118 --> 00:51:24,595 (splashing) 740 00:51:24,619 --> 00:51:27,498 (firing) 741 00:51:27,522 --> 00:51:30,735 (screaming) (splashing) 742 00:51:30,759 --> 00:51:33,304 (firing) 743 00:51:33,328 --> 00:51:35,239 (grunting) (splashing) 744 00:51:35,263 --> 00:51:37,745 (firing) 745 00:51:43,939 --> 00:51:46,217 (grunting) (splashing) 746 00:51:46,241 --> 00:51:48,723 (firing) 747 00:51:52,414 --> 00:51:54,459 It's impossible to hold on. 748 00:51:54,483 --> 00:51:56,227 Let's get up to the top. 749 00:51:56,251 --> 00:51:57,899 Let everything go! 750 00:51:58,320 --> 00:52:00,902 (firing) 751 00:52:08,663 --> 00:52:12,180 (suspenseful music) 752 00:52:14,202 --> 00:52:18,786 (grunts) (thuds) 753 00:52:19,174 --> 00:52:20,755 They're coming, hurry! 754 00:52:22,310 --> 00:52:23,725 Come on, you, too. 755 00:52:25,080 --> 00:52:27,662 (firing) 756 00:52:33,488 --> 00:52:36,204 (grunting) 757 00:52:40,061 --> 00:52:42,073 (firing) 758 00:52:42,097 --> 00:52:43,541 Get out of here. 759 00:52:43,565 --> 00:52:46,047 (firing) 760 00:52:47,235 --> 00:52:48,446 - Leo! 761 00:52:48,470 --> 00:52:49,614 Leo! 762 00:52:49,638 --> 00:52:50,928 Leo. 763 00:52:52,607 --> 00:52:54,922 Leo's hurt, over her. 764 00:53:02,517 --> 00:53:04,395 - It's been a trap. 765 00:53:04,419 --> 00:53:06,130 We've got to get out of here. 766 00:53:06,154 --> 00:53:08,169 We'll be safe on the other side. 767 00:53:09,257 --> 00:53:11,235 The English can't cross the river. 768 00:53:11,259 --> 00:53:12,136 - Let's go, we've got to get him 769 00:53:12,160 --> 00:53:13,741 out of here right away. 770 00:53:21,036 --> 00:53:23,618 (firing) 771 00:53:24,039 --> 00:53:27,688 (anxious chase music) 772 00:53:57,105 --> 00:53:59,250 - We're done for now. - No chance of escape. 773 00:53:59,274 --> 00:54:00,621 - Let's go, men! 774 00:54:02,444 --> 00:54:04,322 - Sound the charge. 775 00:54:04,346 --> 00:54:07,161 (bugle music) 776 00:54:12,721 --> 00:54:18,239 (hooves thumping) (suspenseful music) 777 00:54:22,797 --> 00:54:25,379 (firing) 778 00:54:29,371 --> 00:54:30,381 - Come on, help me. 779 00:54:30,405 --> 00:54:31,749 Let's go. 780 00:54:31,773 --> 00:54:34,255 (firing) 781 00:54:42,517 --> 00:54:45,296 I've got to get down below. 782 00:54:45,320 --> 00:54:46,364 - You can't. 783 00:54:46,388 --> 00:54:47,869 - And join the others. 784 00:54:48,857 --> 00:54:51,639 (firing) 785 00:54:57,165 --> 00:54:59,443 (screaming) 786 00:54:59,467 --> 00:55:02,083 (grunting) 787 00:55:04,306 --> 00:55:07,585 (horse neighing) 788 00:55:07,609 --> 00:55:10,091 (firing) 789 00:55:12,681 --> 00:55:15,796 (bugle music) 790 00:55:19,621 --> 00:55:23,137 (suspenseful music) 791 00:55:26,828 --> 00:55:29,410 (firing) 792 00:55:40,809 --> 00:55:43,391 (grunts) 793 00:55:46,214 --> 00:55:49,730 (suspenseful music) 794 00:55:57,425 --> 00:55:59,837 (firing) 795 00:55:59,861 --> 00:56:02,006 (yelping) 796 00:56:02,030 --> 00:56:05,446 (suspenseful music) 797 00:56:08,837 --> 00:56:11,816 (horses neighing) 798 00:56:11,840 --> 00:56:15,256 (suspenseful music) 799 00:56:16,611 --> 00:56:19,990 (firing) (horses neighing) 800 00:56:20,014 --> 00:56:23,594 (grunting) (thuds) 801 00:56:23,618 --> 00:56:26,100 (firing) 802 00:56:35,430 --> 00:56:38,946 (suspenseful music) 803 00:56:52,680 --> 00:56:55,262 (firing) 804 00:57:04,025 --> 00:57:08,005 (horses neighing) (firing) 805 00:57:08,029 --> 00:57:11,445 (suspenseful music) 806 00:57:17,505 --> 00:57:20,821 (horse neighing) 807 00:57:34,289 --> 00:57:36,871 (firing) 808 00:57:42,464 --> 00:57:47,248 (firing) (grunting) 809 00:57:48,403 --> 00:57:51,919 (suspenseful music) 810 00:58:01,382 --> 00:58:04,498 (horse neighing) 811 00:58:07,555 --> 00:58:10,137 (firing) 812 00:58:13,094 --> 00:58:15,139 (suspenseful music) 813 00:58:15,163 --> 00:58:17,842 We should have died there, too. 814 00:58:17,866 --> 00:58:20,614 - We stay to avenge the dead. 815 00:58:21,469 --> 00:58:24,452 (somber music) 816 00:59:05,713 --> 00:59:09,029 (birds chirping) 817 00:59:16,691 --> 00:59:18,469 - You shouldn't have gotten up. 818 00:59:18,493 --> 00:59:20,170 You're still very weak. 819 00:59:20,194 --> 00:59:21,484 - I'm fine. 820 00:59:25,567 --> 00:59:27,047 Ann, just a second. 821 00:59:27,735 --> 00:59:29,250 Why'd you stay here? 822 00:59:29,837 --> 00:59:32,386 - I couldn't leave you in that condition. 823 00:59:33,841 --> 00:59:35,719 - Why'd you change your opinion? 824 00:59:35,743 --> 00:59:38,556 - Perhaps because I saw that you were decent, 825 00:59:38,580 --> 00:59:40,561 that you had some respect for me. 826 00:59:41,983 --> 00:59:44,194 But why look at each other with hatred? 827 00:59:44,218 --> 00:59:45,696 Why, instead of being enemies, 828 00:59:45,720 --> 00:59:48,232 can't we make an attempt to live in peace here? 829 00:59:48,256 --> 00:59:50,134 Is it possible that Canada is not large enough 830 00:59:50,158 --> 00:59:52,603 to shelter both the English and the Canadians? 831 00:59:52,627 --> 00:59:54,675 Why did you rise against us, Victor? 832 00:59:55,463 --> 00:59:57,875 - We're proud, and we have our dignity, too. 833 00:59:57,899 --> 01:00:00,077 It's impossible to treat us like simple slaves. 834 01:00:00,101 --> 01:00:01,979 - But you and I, 835 01:00:02,003 --> 01:00:04,585 what do we have to do with this insanity? 836 01:00:05,039 --> 01:00:08,218 Why can't we try to forget all of this fighting? 837 01:00:08,242 --> 01:00:11,525 Why not think of ourselves, our own lives? 838 01:00:14,048 --> 01:00:17,364 (dramatic music) 839 01:00:44,312 --> 01:00:46,290 (serene music) 840 01:00:46,314 --> 01:00:47,658 - You should have run away. 841 01:00:47,682 --> 01:00:50,497 - It's nice like this while we're together. 842 01:00:50,985 --> 01:00:52,229 - Ann, can't you see? 843 01:00:52,253 --> 01:00:54,802 Don't you know we'll have to separate? 844 01:00:56,290 --> 01:00:59,236 The signal will be a column of smoke from the mountains. 845 01:00:59,260 --> 01:01:00,550 - And then you? 846 01:01:01,295 --> 01:01:02,473 - Yes. 847 01:01:02,497 --> 01:01:04,174 I have to return with you. 848 01:01:04,198 --> 01:01:06,243 - But, why don't you rebel? 849 01:01:06,267 --> 01:01:07,645 Why did you refuse to fight? 850 01:01:07,669 --> 01:01:10,985 We could go far away where there's no hatred, 851 01:01:11,739 --> 01:01:15,152 where nothing could separate us. 852 01:01:15,176 --> 01:01:16,620 - It's useless, Ann. 853 01:01:16,644 --> 01:01:18,926 I've sworn it on my brother's memory. 854 01:01:20,581 --> 01:01:24,632 (soft melancholic music) 855 01:01:25,253 --> 01:01:27,968 (groaning) 856 01:01:29,724 --> 01:01:30,701 - Answer me. 857 01:01:30,725 --> 01:01:32,302 Where is my daughter? 858 01:01:32,326 --> 01:01:33,704 - I don't know anything at all. 859 01:01:33,728 --> 01:01:36,106 Captain Doyle won't permit this kind of treatment. 860 01:01:36,130 --> 01:01:36,774 - When he hears about it, 861 01:01:36,798 --> 01:01:38,108 you'll be whipped to the bones. 862 01:01:38,132 --> 01:01:38,776 - Confess now! - Please. 863 01:01:38,800 --> 01:01:40,577 - Where is she hidden? 864 01:01:40,601 --> 01:01:42,179 - She's being held by Victor DeFrois. 865 01:01:42,203 --> 01:01:43,247 I don't know where. 866 01:01:43,271 --> 01:01:44,515 But he said he would bring her back 867 01:01:44,539 --> 01:01:45,683 when he saw the smoke signals 868 01:01:45,707 --> 01:01:47,184 on the mountains at (mumbles). 869 01:01:47,208 --> 01:01:47,851 - And what kind of signals? 870 01:01:47,875 --> 01:01:49,620 - A column of smoke at sunset, 871 01:01:49,644 --> 01:01:50,854 that will be the signal. 872 01:01:50,878 --> 01:01:53,661 - I hope you are certain in what you just said. 873 01:01:55,516 --> 01:01:57,294 - Why have you betrayed him? 874 01:01:57,318 --> 01:01:58,966 Now they'll catch Victor. 875 01:01:59,420 --> 01:02:01,098 - It's by vengeance. 876 01:02:01,122 --> 01:02:02,266 Mr. Sullivan will give the order 877 01:02:02,290 --> 01:02:03,567 to kill his own daughter by the enemy. 878 01:02:03,591 --> 01:02:06,537 (groans) - I don't understand. 879 01:02:06,561 --> 01:02:09,173 - The signal for a return is a bonfire at dawn. 880 01:02:09,197 --> 01:02:10,808 And I told him to light when it's sundown. 881 01:02:10,832 --> 01:02:14,411 I hope the English girl would die. 882 01:02:14,435 --> 01:02:15,279 - Uh-huh. 883 01:02:15,303 --> 01:02:16,346 I thought so. 884 01:02:16,370 --> 01:02:19,183 I had a suspicion I couldn't trust you. 885 01:02:19,207 --> 01:02:21,351 So that's to be a column of smoke 886 01:02:21,375 --> 01:02:23,157 just before dawn, eh? 887 01:02:24,045 --> 01:02:27,027 (mellow music) 888 01:02:37,725 --> 01:02:39,470 - Now we have to return. 889 01:02:39,494 --> 01:02:42,242 - And I have to return to my father. 890 01:02:44,098 --> 01:02:46,180 - Yes, I've got to take you there. 891 01:03:01,849 --> 01:03:03,364 - Swa, look. 892 01:03:06,554 --> 01:03:07,831 - Who can be sending that signal? 893 01:03:07,855 --> 01:03:10,137 - It's Sullivan, I'm sure. 894 01:03:11,225 --> 01:03:12,536 - Victor! 895 01:03:12,560 --> 01:03:15,342 He'll take it as a sign and fall right in their trap. 896 01:03:39,353 --> 01:03:40,731 - Strange. 897 01:03:40,755 --> 01:03:41,698 The place looks deserted. 898 01:03:41,722 --> 01:03:44,671 - My father should be here waiting on me. 899 01:03:47,161 --> 01:03:50,677 (suspenseful music) 900 01:03:51,699 --> 01:03:52,643 - I don't like this. 901 01:03:52,667 --> 01:03:53,911 I'm gonna have a look around. 902 01:03:53,935 --> 01:03:55,249 Wait for me here. 903 01:03:55,837 --> 01:03:56,780 - There he is. 904 01:03:56,804 --> 01:03:57,681 Take him. 905 01:03:57,705 --> 01:04:01,552 (thudding) (grunting) 906 01:04:01,576 --> 01:04:03,220 (yelps) (thuds) 907 01:04:03,244 --> 01:04:04,988 (gasps) 908 01:04:05,012 --> 01:04:10,030 (grunting) (thudding) 909 01:04:22,830 --> 01:04:26,844 (grunting) (groaning) 910 01:04:26,868 --> 01:04:27,911 - Come on, my dear. 911 01:04:27,935 --> 01:04:29,980 - [Leo] Hang on, Victor, we're coming in. 912 01:04:30,004 --> 01:04:32,820 (grunting) 913 01:04:46,420 --> 01:04:47,798 - You idiot, you didn't do what I told you. 914 01:04:47,822 --> 01:04:49,833 I told you to warn the Mounted Police. 915 01:04:49,857 --> 01:04:50,934 - I didn't think it was necessary, sir-- 916 01:04:50,958 --> 01:04:52,248 - That's enough! 917 01:04:52,860 --> 01:04:55,776 (grunting) 918 01:04:56,631 --> 01:04:59,910 (clattering) (thuds) 919 01:04:59,934 --> 01:05:02,412 (grunting) 920 01:05:02,436 --> 01:05:03,680 - Pardon me, mister. 921 01:05:03,704 --> 01:05:04,548 - Let's go! 922 01:05:04,572 --> 01:05:06,119 Get the canoes! 923 01:05:07,208 --> 01:05:08,498 - Come on! 924 01:05:13,581 --> 01:05:16,163 (firing) 925 01:05:18,219 --> 01:05:20,297 ((thudding) 926 01:05:20,321 --> 01:05:22,035 - I said get in the canoes. 927 01:05:23,291 --> 01:05:24,334 (firing) 928 01:05:24,358 --> 01:05:25,002 - I'll stay with you. 929 01:05:25,026 --> 01:05:26,440 - Leave me alone. 930 01:05:26,827 --> 01:05:28,338 (firing) 931 01:05:28,362 --> 01:05:30,374 (grunting) (thuds) 932 01:05:30,398 --> 01:05:31,975 (firing) 933 01:05:31,999 --> 01:05:33,410 (grunting) (thuds) 934 01:05:33,434 --> 01:05:35,082 - Don't let them get away. 935 01:05:35,469 --> 01:05:36,880 - Let's shoot it out all together. 936 01:05:36,904 --> 01:05:39,386 (firing) 937 01:05:49,917 --> 01:05:50,861 Limoux is dead. 938 01:05:50,885 --> 01:05:52,696 Limoux has been killed. 939 01:05:52,720 --> 01:05:54,698 We've killed Limoux! 940 01:05:54,722 --> 01:05:56,967 (firing) - Limoux's dead. 941 01:05:56,991 --> 01:05:58,338 - I'll cover you. 942 01:05:58,726 --> 01:06:01,308 (firing) 943 01:06:17,311 --> 01:06:20,093 We better go. (sobbing) 944 01:06:24,485 --> 01:06:30,003 (melancholic music) (sobbing) 945 01:06:52,980 --> 01:06:55,058 - Leo Limoux is dead, 946 01:06:55,082 --> 01:06:56,793 but all of us here have to continue. 947 01:06:56,817 --> 01:06:58,462 (chattering) 948 01:06:58,486 --> 01:06:59,963 - You are fools. 949 01:06:59,987 --> 01:07:02,099 What is it now, more dead, more bloodshed? 950 01:07:02,123 --> 01:07:04,101 Why don't you admit that we can't win? 951 01:07:04,125 --> 01:07:05,635 - The fight goes on, and it must go on 952 01:07:05,659 --> 01:07:06,937 until all of our people are free. 953 01:07:06,961 --> 01:07:08,105 - He's right. 954 01:07:08,129 --> 01:07:09,506 We just can't (mumbles). 955 01:07:09,530 --> 01:07:11,008 We must conquer it now. 956 01:07:11,032 --> 01:07:13,577 (chattering) 957 01:07:13,601 --> 01:07:15,145 - I'll go to the United States. 958 01:07:15,169 --> 01:07:18,415 I'll find Louis Riel and convince him into coming back. 959 01:07:18,439 --> 01:07:21,588 Then we'll show the strength of the free French-Canadians. 960 01:07:28,516 --> 01:07:29,896 Nina. 961 01:07:30,051 --> 01:07:31,628 - They'll pardon you. 962 01:07:31,652 --> 01:07:33,096 I'll beg for mercy. 963 01:07:33,120 --> 01:07:34,765 We can still be happy. 964 01:07:34,789 --> 01:07:36,833 - Oh, this is useless, you'll never understand. 965 01:07:36,857 --> 01:07:40,007 - You'll end up like Leo Limoux. 966 01:07:40,428 --> 01:07:42,205 - Leo died bravely. 967 01:07:42,229 --> 01:07:43,573 - And living? 968 01:07:43,597 --> 01:07:45,509 Doesn't that matter to you? 969 01:07:45,533 --> 01:07:47,114 Don't I matter anymore? 970 01:07:48,369 --> 01:07:49,913 - I do what I have to, believe me. 971 01:07:49,937 --> 01:07:51,181 - All right, then I'll stay by your side. 972 01:07:51,205 --> 01:07:53,083 No more separations, please. 973 01:07:53,107 --> 01:07:54,785 - Wars are men's affairs. 974 01:07:54,809 --> 01:07:56,553 - Swa was with Limoux. 975 01:07:56,577 --> 01:07:59,326 - Swa is different. - But why? 976 01:08:00,614 --> 01:08:03,330 - You're making this parting even more difficult. 977 01:08:14,995 --> 01:08:16,840 Goodbye, Swa. 978 01:08:16,864 --> 01:08:19,843 (chattering) 979 01:08:19,867 --> 01:08:20,777 So long. 980 01:08:20,801 --> 01:08:21,678 - Good luck. - Thank you. 981 01:08:21,702 --> 01:08:22,546 - [Old Man] Good luck, boy, you'll need it. 982 01:08:22,570 --> 01:08:23,547 Take it easy. 983 01:08:23,571 --> 01:08:24,781 - [Victor] Good bye. 984 01:08:24,805 --> 01:08:27,554 (chattering) 985 01:08:30,411 --> 01:08:32,959 - Victor, I'm going with you. 986 01:08:34,548 --> 01:08:37,027 - Impossible. - Listen, I love you. 987 01:08:37,051 --> 01:08:39,433 And this is the way it will have to be. 988 01:08:40,921 --> 01:08:43,033 - But do you know what I have to do? 989 01:08:43,057 --> 01:08:44,801 - Yes, I'll follow you, Victor, 990 01:08:44,825 --> 01:08:46,273 always, everywhere. 991 01:09:12,052 --> 01:09:14,401 - A woman does not abandon her man. 992 01:09:14,989 --> 01:09:16,533 Victor is no longer yours 993 01:09:16,557 --> 01:09:18,735 and Leo Limoux is dead. 994 01:09:18,759 --> 01:09:20,170 - What do you mean by that? 995 01:09:20,194 --> 01:09:21,638 - You heard what I said. 996 01:09:21,662 --> 01:09:23,510 And the same will happen to me. 997 01:09:23,898 --> 01:09:25,208 - You're crazy. 998 01:09:25,232 --> 01:09:26,676 - No, I'm serious. 999 01:09:26,700 --> 01:09:29,880 But you will never live with Victor DeFrois again. 1000 01:09:29,904 --> 01:09:32,452 In other words, he detests you. 1001 01:09:36,577 --> 01:09:42,095 (water gently lapping) (mellow music) 1002 01:09:50,791 --> 01:09:54,070 - They're nothing but scoundrels. 1003 01:09:54,094 --> 01:09:55,805 - And where are they heading? 1004 01:09:55,829 --> 01:09:57,307 - They'll cross the frontier in the pass in Clintock. 1005 01:09:57,331 --> 01:09:58,775 - Don't waste time on idle chatter. 1006 01:09:58,799 --> 01:10:00,043 Captain, they're getting away. 1007 01:10:00,067 --> 01:10:01,357 - One moment! 1008 01:10:02,102 --> 01:10:04,317 Are you telling the truth, Nina? 1009 01:10:05,005 --> 01:10:06,616 - We were supposed to get married. 1010 01:10:06,640 --> 01:10:08,522 - Here's your reward, take it. 1011 01:10:09,977 --> 01:10:11,358 Let's go. 1012 01:10:12,213 --> 01:10:13,223 - Don't forget. 1013 01:10:13,247 --> 01:10:14,658 They have a couple of hours advantage 1014 01:10:14,682 --> 01:10:15,759 and they're more than 70 miles 1015 01:10:15,783 --> 01:10:16,893 of the frontier at Clintock. 1016 01:10:16,917 --> 01:10:18,228 - No problem, we can catch immediately 1017 01:10:18,252 --> 01:10:19,095 by going over the mountains. 1018 01:10:19,119 --> 01:10:19,963 - You'll lead, Craft. 1019 01:10:19,987 --> 01:10:21,631 We'll get them and I'll have my vengeance. 1020 01:10:21,655 --> 01:10:24,204 They'll all live to regret what they've done to me. 1021 01:10:34,902 --> 01:10:37,417 (thuds) 1022 01:10:42,943 --> 01:10:43,887 - Captain Farrell, 1023 01:10:43,911 --> 01:10:45,255 you'll be in charge of Fort Brennan 1024 01:10:45,279 --> 01:10:46,323 until I return here. 1025 01:10:46,347 --> 01:10:48,662 - You can count on me, Captain Doyle. 1026 01:10:49,550 --> 01:10:50,827 - Mr. Sullivan, are you coming with us 1027 01:10:50,851 --> 01:10:51,761 on this operation? 1028 01:10:51,785 --> 01:10:52,696 - Naturally. 1029 01:10:52,720 --> 01:10:53,363 - I want you to understand 1030 01:10:53,387 --> 01:10:55,131 that there's a very tough journey ahead of us. 1031 01:10:55,155 --> 01:10:56,366 - This concerns my daughter, Captain. 1032 01:10:56,390 --> 01:10:58,572 I intend to punish the guilty man. 1033 01:11:03,864 --> 01:11:05,275 - Nina. 1034 01:11:05,299 --> 01:11:06,847 Swa is looking for you. 1035 01:11:07,568 --> 01:11:09,549 She says she wants to kill you. 1036 01:11:10,104 --> 01:11:13,820 (grandiose horn music) 1037 01:11:20,714 --> 01:11:23,763 (ominous music) 1038 01:11:26,720 --> 01:11:28,198 - You swine. 1039 01:11:28,222 --> 01:11:29,966 You couldn't hold on to your man 1040 01:11:29,990 --> 01:11:32,405 and now you betray your own race. 1041 01:11:33,060 --> 01:11:35,775 (grunting) 1042 01:11:36,163 --> 01:11:40,543 (banging) (clinking) 1043 01:11:40,567 --> 01:11:43,383 (grunting) 1044 01:11:58,752 --> 01:12:01,268 (thuds) 1045 01:12:04,958 --> 01:12:07,807 (clattering) 1046 01:12:08,495 --> 01:12:10,407 (grunting) 1047 01:12:10,431 --> 01:12:12,075 (clattering) 1048 01:12:12,099 --> 01:12:15,515 (suspenseful music) 1049 01:12:16,737 --> 01:12:21,254 (thuds) (yelps) 1050 01:12:38,392 --> 01:12:39,773 - Swa. 1051 01:12:40,361 --> 01:12:42,042 Swa, promise me. 1052 01:12:48,202 --> 01:12:50,050 Don't let them get to Victor. 1053 01:12:51,872 --> 01:12:53,162 Promise me, Swa. 1054 01:12:55,409 --> 01:12:57,520 - I'll get there before Sullivan 1055 01:12:57,544 --> 01:13:00,223 and save your precious Victor. 1056 01:13:00,247 --> 01:13:02,729 (heaves) 1057 01:13:08,155 --> 01:13:11,338 (somber music) 1058 01:13:32,813 --> 01:13:36,192 (hooves thumping) 1059 01:13:36,216 --> 01:13:39,632 (suspenseful music) 1060 01:13:42,022 --> 01:13:43,133 - [Craft] Let's move! 1061 01:13:43,157 --> 01:13:44,567 (mumbling) 1062 01:13:44,591 --> 01:13:48,008 (suspenseful music) 1063 01:14:00,374 --> 01:14:03,890 (suspenseful music) 1064 01:14:17,024 --> 01:14:18,201 - Traveling together? - Yes. 1065 01:14:18,225 --> 01:14:19,536 - I was only told to bring one horse. 1066 01:14:19,560 --> 01:14:21,541 - Don't worry, we'll make up. 1067 01:14:28,402 --> 01:14:31,117 - [Delivery Boy] Good luck. 1068 01:14:34,107 --> 01:14:39,626 (suspenseful music) (hooves thudding) 1069 01:14:54,161 --> 01:14:57,677 (suspenseful music) 1070 01:15:14,414 --> 01:15:19,933 (hooves thudding) (suspenseful music) 1071 01:15:37,437 --> 01:15:39,052 - We're very near now. 1072 01:15:39,506 --> 01:15:41,551 - All right, forward! 1073 01:15:41,575 --> 01:15:44,991 (suspenseful music) 1074 01:15:46,680 --> 01:15:48,725 (gun clicks) 1075 01:15:48,749 --> 01:15:51,231 (firing) 1076 01:15:54,988 --> 01:15:57,600 - The shot came from among those trees, Captain. 1077 01:15:57,624 --> 01:15:58,735 - Open fire at will. 1078 01:15:58,759 --> 01:16:01,070 (firing) 1079 01:16:01,094 --> 01:16:02,205 Charge! 1080 01:16:02,229 --> 01:16:06,476 (suspenseful music) (firing) 1081 01:16:06,500 --> 01:16:08,077 - Listen, gunfire. 1082 01:16:08,101 --> 01:16:10,179 - They're coming after us. 1083 01:16:10,203 --> 01:16:11,548 (distant firing) 1084 01:16:11,572 --> 01:16:13,082 (yells at horse) 1085 01:16:13,106 --> 01:16:15,588 (firing) 1086 01:16:28,488 --> 01:16:31,070 (grunts) 1087 01:16:35,696 --> 01:16:37,206 - You dirty savage! 1088 01:16:37,230 --> 01:16:38,675 Let go! 1089 01:16:38,699 --> 01:16:39,989 Let go! 1090 01:16:41,168 --> 01:16:43,750 (grunts) 1091 01:16:44,171 --> 01:16:46,683 (yelps) 1092 01:16:46,707 --> 01:16:50,253 (suspenseful music) 1093 01:16:50,277 --> 01:16:53,159 (somber music) 1094 01:17:04,524 --> 01:17:08,404 (grunts) (thuds) 1095 01:17:08,428 --> 01:17:11,311 - Are you-- - No, I'm all right. 1096 01:17:15,135 --> 01:17:16,346 - She's broken her leg. 1097 01:17:16,370 --> 01:17:18,218 We'll have to continue on foot. 1098 01:17:19,573 --> 01:17:21,484 There is no other possibility. 1099 01:17:21,508 --> 01:17:23,119 Come on, let's hurry. 1100 01:17:23,143 --> 01:17:26,559 (suspenseful music) 1101 01:17:42,462 --> 01:17:45,441 (hooves thudding) 1102 01:17:45,465 --> 01:17:48,881 (suspenseful music) 1103 01:17:56,209 --> 01:17:57,453 - We've got to hurry. 1104 01:17:57,477 --> 01:17:58,791 They're escaping. 1105 01:18:01,081 --> 01:18:02,659 - They're heading to the frontier. 1106 01:18:02,683 --> 01:18:03,973 Forward! 1107 01:18:05,285 --> 01:18:06,562 (groaning) 1108 01:18:06,586 --> 01:18:08,765 - We can't make it, Victor. 1109 01:18:08,789 --> 01:18:09,632 - No, I won't leave you. 1110 01:18:09,656 --> 01:18:11,738 - You go along, please. 1111 01:18:13,694 --> 01:18:16,873 (dramatic music) 1112 01:18:16,897 --> 01:18:18,441 - There you are! 1113 01:18:18,465 --> 01:18:21,681 (dramatic music) 1114 01:18:21,868 --> 01:18:23,249 Halt! 1115 01:18:24,371 --> 01:18:25,715 - What are you doing, Captain? 1116 01:18:25,739 --> 01:18:26,582 Let's go on. 1117 01:18:26,606 --> 01:18:27,950 - We cannot cross the frontier. 1118 01:18:27,974 --> 01:18:28,851 - What do you mean by that? 1119 01:18:28,875 --> 01:18:30,386 I'll cross-- - Wait, Sullivan! 1120 01:18:30,410 --> 01:18:32,188 Look over there, patrolling Americans. 1121 01:18:32,212 --> 01:18:35,295 (hooves thudding) 1122 01:18:36,416 --> 01:18:37,360 - We've made it, Ann. 1123 01:18:37,384 --> 01:18:38,674 We're safe now. 1124 01:18:39,553 --> 01:18:40,930 - No! 1125 01:18:40,954 --> 01:18:44,170 (dramatic music) 74778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.