Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,186 --> 00:00:18,299
- How's the hunting up in the mountains?
- Pretty good.
2
00:00:18,323 --> 00:00:21,973
But I don't suppose you'd call me down here
to ask me a question like that, Gaston.
3
00:00:23,128 --> 00:00:25,206
- Victor, they've arrested your brother.
4
00:00:25,230 --> 00:00:26,540
- What?
5
00:00:26,564 --> 00:00:27,908
What did you say?
6
00:00:27,932 --> 00:00:30,348
- He was reported to the Mounted Police.
7
00:00:30,869 --> 00:00:33,147
- But he wasn't mixed up in anything.
8
00:00:33,171 --> 00:00:35,553
It's not important.
It's just like Sullivan.
9
00:00:37,308 --> 00:00:39,020
Are you sure that it's
Charles they arrested?
10
00:00:39,044 --> 00:00:41,922
Yes, they locked him up in Fort Brennan.
11
00:00:41,946 --> 00:00:44,558
- Why don't you want
to sell me your pelts?
12
00:00:44,582 --> 00:00:46,260
The reason stinks.
13
00:00:46,284 --> 00:00:48,696
Already, a lot of the traders
don't want to accept my prices.
14
00:00:48,720 --> 00:00:50,364
- We've always worked on
our own, Mr. Sullivan.
15
00:00:50,388 --> 00:00:52,979
Nothing to do with other trappers.
- You're lying!
16
00:00:53,558 --> 00:00:56,103
You're all in this with a Limoux.
17
00:00:56,127 --> 00:00:58,639
I'll give you one last opportunity.
18
00:00:58,663 --> 00:01:00,241
Where is this renegade?
19
00:01:00,265 --> 00:01:02,243
- We don't know, Sullivan--
- You're lying!
20
00:01:02,267 --> 00:01:04,278
Traitors to our Majesty.
21
00:01:04,302 --> 00:01:06,313
Lowdown pelt robbers.
22
00:01:06,337 --> 00:01:08,983
You will all talk if I
have to slit your throats
23
00:01:09,007 --> 00:01:11,052
for every one of you to confess!
24
00:01:11,076 --> 00:01:13,320
Where is Limoux and his family?
- We don't know nothing.
25
00:01:14,212 --> 00:01:15,322
- That's all, Mr. Sullivan.
26
00:01:15,346 --> 00:01:17,458
should be judged legally.
27
00:01:17,482 --> 00:01:19,994
- This concerns the Hudson's Bay Company.
28
00:01:20,018 --> 00:01:21,295
And in my capacity as commissioner,
29
00:01:21,319 --> 00:01:23,130
I'm within my rights.
30
00:01:23,154 --> 00:01:26,300
If you want to interrogate the prisoners,
then you'll have to do it more civilly.
31
00:01:26,324 --> 00:01:29,774
Captain Doyle, I'm not in agreement
with your methods of interrogation.
32
00:01:33,431 --> 00:01:35,980
- You're accused of piracy and rebellion.
33
00:01:36,334 --> 00:01:38,746
You all know what this can cost you.
34
00:01:38,770 --> 00:01:41,248
- Everyone knows we have
nothing to do with it, Captain.
35
00:01:41,272 --> 00:01:43,688
- We've never been involved in politics.
36
00:01:45,910 --> 00:01:48,355
- Always the same story
since they were arrested.
37
00:01:48,379 --> 00:01:49,669
- They're liars.
38
00:01:50,248 --> 00:01:51,192
Liars all of them,
39
00:01:51,216 --> 00:01:53,494
and we've got witnesses
to their treacheries.
40
00:01:53,518 --> 00:01:55,529
- Why don't you present these witnesses?
41
00:01:55,553 --> 00:01:57,802
- Oh, if that's the way you want it.
42
00:01:58,256 --> 00:01:59,637
Let them come in.
43
00:02:00,225 --> 00:02:02,236
A necessary kind of
treatment should be used
44
00:02:02,260 --> 00:02:04,071
with these lads, Captain.
45
00:02:04,095 --> 00:02:05,106
They're together with the trappers,
46
00:02:05,130 --> 00:02:06,944
not to sell us their pelts.
47
00:02:12,370 --> 00:02:15,549
- But aren't these men your
employees, Mr. Sullivan?
48
00:02:15,573 --> 00:02:18,052
- Honest subject to the Crown, Captain.
49
00:02:18,076 --> 00:02:20,087
They were attacked by
the band robbing pelts.
50
00:02:20,111 --> 00:02:22,089
Milton, tell them what happened.
51
00:02:22,113 --> 00:02:24,258
- We were attacked yesterday
morning by surprise
52
00:02:24,282 --> 00:02:25,559
near the corner of Gold Creek.
53
00:02:25,583 --> 00:02:27,194
It was Limoux and his band.
54
00:02:27,218 --> 00:02:28,696
They killed almost all of us
55
00:02:28,720 --> 00:02:30,768
and robbed us of our pelts.
56
00:02:31,990 --> 00:02:33,667
- And these three men?
57
00:02:33,691 --> 00:02:35,135
What did they do?
58
00:02:45,203 --> 00:02:47,414
- They were with them.
- You're lying.
59
00:02:47,438 --> 00:02:48,582
- You were with Limoux.
60
00:02:48,606 --> 00:02:50,688
You yourself shot me in the arm.
61
00:02:53,545 --> 00:02:55,726
- Enough proof for you, Captain?
62
00:02:56,481 --> 00:02:58,596
Shall we form a court martial?
63
00:02:59,450 --> 00:03:02,666
What is the military penalty
for this type of crime?
64
00:03:03,555 --> 00:03:05,199
- Death is the penalty.
65
00:03:05,223 --> 00:03:08,639
(drum roll beating)
66
00:03:18,770 --> 00:03:21,482
- For rebellion against
Her Gracious Majesty,
67
00:03:21,506 --> 00:03:24,218
subversion in the colony, piracy,
68
00:03:24,242 --> 00:03:26,086
assassination, banditry, and--
69
00:03:26,110 --> 00:03:27,625
- That's a lie!
70
00:03:30,281 --> 00:03:32,193
- Therefore, we must and do condemn
71
00:03:32,217 --> 00:03:35,429
Charles DeFrois, Marcel
Sardu, and Maurice Toure
72
00:03:35,453 --> 00:03:37,531
to be executed by the firing squad.
73
00:03:37,555 --> 00:03:39,400
May God have mercy on their soul.
74
00:03:39,424 --> 00:03:40,834
(drum roll beating)
- Don't do it!
75
00:03:40,858 --> 00:03:41,702
They're innocent.
76
00:03:41,726 --> 00:03:42,636
- It's no use, Victor.
77
00:03:42,660 --> 00:03:44,275
- None of us can stop it.
78
00:03:44,662 --> 00:03:48,179
(drum roll beating)
79
00:04:20,531 --> 00:04:24,612
- Firing squad, attention!
(guns thud)
80
00:04:24,636 --> 00:04:26,413
Ready!
(guns cock)
81
00:04:26,437 --> 00:04:27,848
Load!
(guns click)
82
00:04:27,872 --> 00:04:29,162
Aim!
83
00:04:30,208 --> 00:04:31,819
Fire!
(firing)
84
00:04:31,843 --> 00:04:33,724
You'll now halt!
85
00:04:34,812 --> 00:04:36,260
Right face!
86
00:04:38,283 --> 00:04:39,827
Forward march!
87
00:04:39,851 --> 00:04:41,929
(drum roll beating)
88
00:04:41,953 --> 00:04:43,297
Eyes right!
89
00:04:43,321 --> 00:04:46,737
(drum roll beating)
90
00:04:48,726 --> 00:04:50,771
- Good lesson, yes, sir.
91
00:04:50,795 --> 00:04:53,574
Now they'll tend to more peaceful.
92
00:04:53,598 --> 00:04:55,743
(drum roll beating)
93
00:04:55,767 --> 00:04:57,945
- Come on, Victor.
94
00:04:57,969 --> 00:05:00,514
There's nothing you can
do for him right now.
95
00:05:00,538 --> 00:05:03,954
(drum roll beating)
96
00:05:07,312 --> 00:05:10,027
(creaking)
97
00:05:12,750 --> 00:05:16,867
(mellow orchestral music)
98
00:05:17,522 --> 00:05:21,906
(singing in foreign language)
99
00:06:09,307 --> 00:06:14,825
(glasses clinking)
(singing in foreign language)
100
00:06:44,308 --> 00:06:49,827
(men laughing)
(singing in foreign language)
101
00:07:16,374 --> 00:07:19,089
(clapping)
102
00:07:26,017 --> 00:07:30,067
(mellow accordion music)
103
00:07:46,037 --> 00:07:47,414
- Paulette,
104
00:07:47,438 --> 00:07:48,782
you continue playing and circulate
105
00:07:48,806 --> 00:07:50,521
until I return, hm?
106
00:07:51,275 --> 00:07:53,420
(mellow accordion music)
107
00:07:53,444 --> 00:07:57,127
(footsteps approaching)
108
00:07:58,983 --> 00:08:00,364
You're going?
109
00:08:03,287 --> 00:08:04,998
Don't make any error, Victor.
110
00:08:05,022 --> 00:08:06,967
Whatever you try do--
- What do you think?
111
00:08:06,991 --> 00:08:09,173
I'm gonna sit here and do nothing?
112
00:08:10,761 --> 00:08:13,540
- No, I don't want them to jail you, too.
113
00:08:13,564 --> 00:08:14,775
What are your plans?
114
00:08:14,799 --> 00:08:17,014
- I'm going to join up with Limoux.
115
00:08:17,969 --> 00:08:19,613
- I love you, Victor.
116
00:08:19,637 --> 00:08:20,814
I've been waiting such a long while
117
00:08:20,838 --> 00:08:22,616
for the day of our wedding.
118
00:08:22,640 --> 00:08:24,418
- That'll have to wait.
119
00:08:24,442 --> 00:08:25,452
- Please.
120
00:08:25,476 --> 00:08:28,155
Please don't go, Victor,
if I matter at all to you.
121
00:08:28,179 --> 00:08:29,990
Or isn't that important?
122
00:08:30,014 --> 00:08:31,525
- I have a duty to perform.
123
00:08:31,549 --> 00:08:32,926
- Of course, you have.
124
00:08:32,950 --> 00:08:35,028
To live for me and my precious memories.
125
00:08:35,052 --> 00:08:36,797
To provide for our future children.
126
00:08:36,821 --> 00:08:38,111
- That's enough.
127
00:08:42,760 --> 00:08:44,137
- I need you so, Victor.
128
00:08:44,161 --> 00:08:45,439
I love you so.
129
00:08:45,463 --> 00:08:47,107
I love you with all my heart,
130
00:08:47,131 --> 00:08:49,643
and I'm not willing to
let myself lose you.
131
00:08:49,667 --> 00:08:52,416
(gun clicks)
132
00:09:06,384 --> 00:09:07,995
- Brothers,
133
00:09:08,019 --> 00:09:11,268
we all have the right to live
in freedom in our country.
134
00:09:11,856 --> 00:09:15,002
We have the right that all
should respect our laws,
135
00:09:15,026 --> 00:09:17,307
our language, and our religion.
136
00:09:17,962 --> 00:09:20,073
You already know the English.
137
00:09:20,097 --> 00:09:22,880
They're tough and men of cruelty.
138
00:09:23,367 --> 00:09:26,113
Among them exist men of
oppression like James Sullivan.
139
00:09:26,137 --> 00:09:28,118
- Death to Sullivan.
- Yes.
140
00:09:28,639 --> 00:09:30,751
Death for him and for those others
141
00:09:30,775 --> 00:09:32,456
that oppress and rob us.
142
00:09:33,544 --> 00:09:37,457
But we need to be more in
number and much better-armed.
143
00:09:37,481 --> 00:09:38,959
- You tell us where to get the weapons.
144
00:09:38,983 --> 00:09:40,330
We'll get the rest.
145
00:09:40,851 --> 00:09:43,196
- We'd put an end to the arrival
146
00:09:43,220 --> 00:09:46,236
of pelts to the Hudson Bay Company.
147
00:09:46,824 --> 00:09:48,635
And now we've go to take possession
148
00:09:48,659 --> 00:09:50,103
of all those in this zone.
149
00:09:50,127 --> 00:09:52,072
- And what do we do with so many furs?
150
00:09:52,096 --> 00:09:56,243
- Across the frontier, they
offer to exchange them,
151
00:09:56,267 --> 00:09:58,912
for more modern weapons, all we want.
152
00:09:58,936 --> 00:10:00,514
- [Lookout Man] Hey!
153
00:10:00,538 --> 00:10:01,915
Someone's coming.
154
00:10:01,939 --> 00:10:05,355
(suspenseful music)
155
00:10:06,410 --> 00:10:08,155
- Come on, follow me.
156
00:10:08,179 --> 00:10:11,595
(suspenseful music)
157
00:10:17,188 --> 00:10:22,706
(hooves thumping)
(suspenseful music)
158
00:10:27,064 --> 00:10:28,946
- I've come to join you.
159
00:10:31,102 --> 00:10:33,547
- When we really needed you,
160
00:10:33,571 --> 00:10:35,582
you didn't offer us your help.
161
00:10:35,606 --> 00:10:37,250
- I wanted to remain neutral.
162
00:10:37,274 --> 00:10:38,819
Only to live in peace.
163
00:10:38,843 --> 00:10:40,087
- Come on!
164
00:10:40,111 --> 00:10:43,223
There can be no peace,
not from either party.
165
00:10:43,247 --> 00:10:44,728
- That's why I'm here.
166
00:10:45,549 --> 00:10:48,629
- Only because the English killed Charles.
167
00:10:48,653 --> 00:10:50,230
Don't try to fool me.
168
00:10:50,254 --> 00:10:51,668
- I don't intend to.
169
00:10:52,223 --> 00:10:53,737
I want vengeance.
170
00:10:54,458 --> 00:10:55,936
- Only a few weeks ago, you were selling
171
00:10:55,960 --> 00:10:57,304
your pelts to Sullivan,
172
00:10:57,328 --> 00:10:59,409
at the prices he was offering.
173
00:10:59,897 --> 00:11:00,841
- Forget all that.
174
00:11:00,865 --> 00:11:02,776
Can't we start over again?
175
00:11:02,800 --> 00:11:04,211
- We're fighting for an ideal,
176
00:11:04,235 --> 00:11:06,013
not for personal motives.
177
00:11:06,037 --> 00:11:07,985
We want Canada to be free.
178
00:11:09,907 --> 00:11:12,356
- I promise to obey all your orders.
179
00:11:15,046 --> 00:11:17,294
- Then show me what you're worth.
180
00:11:28,526 --> 00:11:31,642
(birds chirping)
181
00:11:32,997 --> 00:11:36,446
(gun cocks, fires)
182
00:11:39,904 --> 00:11:42,486
(firing)
183
00:11:50,614 --> 00:11:53,664
(thuds, clanks)
184
00:11:57,788 --> 00:12:01,038
(thuds, clanks)
185
00:12:08,933 --> 00:12:12,012
Now let's see if you can
defend yourself with this.
186
00:12:12,036 --> 00:12:13,350
Come on, take it.
187
00:12:17,775 --> 00:12:20,020
(yelling)
188
00:12:20,044 --> 00:12:25,462
(suspenseful music)
(clanking)
189
00:12:25,616 --> 00:12:29,296
(suspenseful music)
(clanking)
190
00:12:29,320 --> 00:12:34,338
(grunting)
(clanking)
191
00:12:40,131 --> 00:12:43,810
(suspenseful music)
192
00:12:43,834 --> 00:12:47,280
(weapons clanking)
193
00:12:47,304 --> 00:12:50,387
(men laughing)
194
00:12:54,812 --> 00:13:00,330
(mellow music)
(men laughing)
195
00:13:14,231 --> 00:13:16,009
Where has he gone?
196
00:13:16,033 --> 00:13:21,214
(grunts)
(suspenseful music)
197
00:13:21,238 --> 00:13:24,688
(weapons clanking)
198
00:13:26,777 --> 00:13:29,426
(yelling)
199
00:13:37,087 --> 00:13:39,803
(laughing)
200
00:13:43,894 --> 00:13:48,612
(thuds)
(laughing)
201
00:13:50,835 --> 00:13:52,012
Bravo.
202
00:13:52,036 --> 00:13:53,650
You've shown me a lesson.
203
00:13:56,807 --> 00:13:59,219
Go find a place among my men.
204
00:13:59,243 --> 00:14:00,821
You'll soon prove with action
205
00:14:00,845 --> 00:14:02,756
the truth of your intentions.
206
00:14:02,780 --> 00:14:04,070
- You're right.
207
00:14:05,216 --> 00:14:08,198
- (laughing) You see, he's my friend.
208
00:14:09,053 --> 00:14:12,235
(mellow music)
209
00:14:14,391 --> 00:14:16,740
- Is this what you wanted?
210
00:14:18,996 --> 00:14:21,508
One day, the fighting will be ended.
211
00:14:21,532 --> 00:14:23,109
And we can all live in peace.
212
00:14:23,133 --> 00:14:25,282
- No, we won't see that day,
213
00:14:26,203 --> 00:14:28,915
but I feel so happy beside you, Leo,
214
00:14:28,939 --> 00:14:32,422
even though it's difficult right now.
215
00:14:34,078 --> 00:14:37,461
(patriotic music)
216
00:14:42,920 --> 00:14:45,902
(mellow music)
217
00:14:56,300 --> 00:14:58,979
(horses neighing)
218
00:14:59,003 --> 00:15:01,885
(mellow music)
219
00:15:03,107 --> 00:15:05,385
- We've got to be forceful
with these rebels, Captain.
220
00:15:05,409 --> 00:15:07,520
The whip is the only
language they understand.
221
00:15:07,544 --> 00:15:10,390
- I'm afraid you're too hard
on the trappers, Sullivan.
222
00:15:10,414 --> 00:15:13,093
- That's what the Hudson's
Bay Company hires me for.
223
00:15:13,117 --> 00:15:14,828
And don't you forget that you are all here
224
00:15:14,852 --> 00:15:16,997
only to safeguard our interests.
225
00:15:17,021 --> 00:15:18,999
- Only to a certain extent.
226
00:15:19,023 --> 00:15:21,101
- Please, can't you discuss something
227
00:15:21,125 --> 00:15:23,036
other than this in my presence?
228
00:15:23,060 --> 00:15:23,904
- Ann, forgive me.
229
00:15:23,928 --> 00:15:25,038
At times, I just don't realize it.
230
00:15:25,062 --> 00:15:28,011
- Of course, he forgets
this isn't England.
231
00:15:31,001 --> 00:15:33,880
- You were very unfair with
my father a moment ago.
232
00:15:33,904 --> 00:15:34,981
- Believe me, Ann.
233
00:15:35,005 --> 00:15:37,450
I prefer not to talk to you like this.
234
00:15:37,474 --> 00:15:39,019
- Then for heaven's
sake, why do you do it?
235
00:15:39,043 --> 00:15:40,086
- It's my duty.
236
00:15:40,110 --> 00:15:42,322
The whole region is in very grave danger.
237
00:15:42,346 --> 00:15:43,890
Incidents are happening all too frequently
238
00:15:43,914 --> 00:15:44,958
in the territory.
239
00:15:44,982 --> 00:15:46,126
If we're not very careful,
240
00:15:46,150 --> 00:15:47,527
we're gonna have a revolution.
241
00:15:47,551 --> 00:15:49,896
- Are you trying to frighten me, Captain?
242
00:15:49,920 --> 00:15:52,966
If so, it doesn't matter what
you or anybody else says.
243
00:15:52,990 --> 00:15:55,001
It's impossible to believe
that these half-breeds
244
00:15:55,025 --> 00:15:56,970
could endanger the English,
245
00:15:56,994 --> 00:15:58,238
nor that my father could be wrong
246
00:15:58,262 --> 00:16:00,473
in the way he chooses to handle them.
247
00:16:00,497 --> 00:16:03,009
- Well, then, I'd be quite wrong.
248
00:16:03,033 --> 00:16:04,411
- Yes, you could be.
249
00:16:04,435 --> 00:16:07,013
After all, it's only a
year that you're here now,
250
00:16:07,037 --> 00:16:08,548
my father for 15.
251
00:16:08,572 --> 00:16:11,454
- Please, Ann, can't we
talk of other things?
252
00:16:12,343 --> 00:16:14,424
- As you wish, Captain Doyle.
253
00:16:14,878 --> 00:16:17,627
- (chuckles) Maybe you
could call me Robert.
254
00:16:19,383 --> 00:16:21,498
- All right, I will.
255
00:16:22,219 --> 00:16:26,803
- My dear Ann, in the first
few days after my arrival,
256
00:16:27,291 --> 00:16:30,941
Canada was very difficult,
and hostile with me also.
257
00:16:31,395 --> 00:16:33,640
I felt alone among people who were strange
258
00:16:33,664 --> 00:16:36,880
with a mentality quite different to mine.
259
00:16:37,368 --> 00:16:40,413
- But now you don't feel so lonely.
260
00:16:40,437 --> 00:16:43,283
- My duty absorbs me to such an extent
261
00:16:43,307 --> 00:16:44,985
that I forget about my loneliness.
262
00:16:45,009 --> 00:16:46,453
- Just for a little while,
263
00:16:46,477 --> 00:16:48,592
couldn't you forget your duty?
264
00:16:49,580 --> 00:16:52,762
(serene music)
265
00:16:54,051 --> 00:16:55,895
- You know far too much
about my feelings, Ann.
266
00:16:55,919 --> 00:16:57,564
- It's just--
- But why--
267
00:16:57,588 --> 00:16:59,265
- Too soon.
268
00:16:59,289 --> 00:17:03,570
Give me a little time,
to be sure of myself.
269
00:17:03,594 --> 00:17:04,504
- It seems that Captain Doyle
270
00:17:04,528 --> 00:17:06,373
is pretty much taken with Miss Ann.
271
00:17:06,397 --> 00:17:07,974
- This is none of your business, Craft.
272
00:17:07,998 --> 00:17:09,476
- Well--
- There'll be no comments
273
00:17:09,500 --> 00:17:10,880
about my daughter.
274
00:17:11,301 --> 00:17:12,816
- Yes, Mr. Sullivan.
275
00:17:17,841 --> 00:17:19,152
- We need a bigger amount of pelts
276
00:17:19,176 --> 00:17:21,454
before crossing the frontier.
277
00:17:21,478 --> 00:17:24,524
- Sullivan and Doyle will
try to stop it by all means.
278
00:17:24,548 --> 00:17:27,293
- I'll be ahead of them
with a check of my own.
279
00:17:27,317 --> 00:17:29,132
I'm going to capture Sullivan.
280
00:17:29,553 --> 00:17:32,332
- He's responsible for
the death of my brother.
281
00:17:32,356 --> 00:17:33,533
- I'll hold him for ransom,
282
00:17:33,557 --> 00:17:35,702
in case anything should go wrong.
283
00:17:35,726 --> 00:17:38,171
Doyle wouldn't think of attacking us
284
00:17:38,195 --> 00:17:40,977
if he knew that Sullivan's
life depended on us.
285
00:17:41,498 --> 00:17:45,345
That way, the Bay Company
would have to give in.
286
00:17:45,369 --> 00:17:46,946
- If they accept your conditions,
287
00:17:46,970 --> 00:17:49,215
will you let Sullivan
go with (mumbles) arm?
288
00:17:49,239 --> 00:17:50,550
- Yes.
289
00:17:50,574 --> 00:17:53,420
And now you can choose between joining us
290
00:17:53,444 --> 00:17:55,625
or looking for personal vengeance.
291
00:18:00,417 --> 00:18:01,998
- I'll stay with you.
292
00:18:07,591 --> 00:18:09,335
- You will be in charge of the attack,
293
00:18:09,359 --> 00:18:10,674
just a few of you.
294
00:18:11,128 --> 00:18:13,573
That way, you can pass by unnoticed.
295
00:18:13,597 --> 00:18:15,175
No guns, understand?
296
00:18:15,199 --> 00:18:16,209
The shots might attract the attention
297
00:18:16,233 --> 00:18:18,014
of the sentinels at the fort.
298
00:18:19,336 --> 00:18:21,117
Success depends on silence.
299
00:18:22,106 --> 00:18:25,622
(suspenseful music)
300
00:18:54,371 --> 00:18:56,216
- You're lucky tonight, Johnson.
301
00:18:56,240 --> 00:18:57,417
- Can't complain.
302
00:18:57,441 --> 00:18:58,751
- Go out and see if everybody's awake.
303
00:18:58,775 --> 00:19:01,020
- [Man In Brown] But
why so many precautions?
304
00:19:01,044 --> 00:19:03,223
The rebels wouldn't dare to come here.
305
00:19:03,247 --> 00:19:04,657
- But orders are orders.
306
00:19:04,681 --> 00:19:06,526
Go out and join the ones outside.
307
00:19:06,550 --> 00:19:08,194
Meanwhile, take a breath of fresh air.
308
00:19:08,218 --> 00:19:09,566
- All right.
309
00:19:11,321 --> 00:19:14,504
(mellow music)
310
00:19:44,655 --> 00:19:48,171
- Right now in London,
they're out for the evening.
311
00:19:48,659 --> 00:19:52,172
All my friends will be wearing
their prettiest dresses,
312
00:19:52,196 --> 00:19:55,812
and dancing with young men of
the finest society in England.
313
00:20:01,038 --> 00:20:04,621
The nights in this country
are so long and unbearable.
314
00:20:06,143 --> 00:20:07,520
You know, I'm beginning to wish
315
00:20:07,544 --> 00:20:09,289
that I had never come to this place.
316
00:20:09,313 --> 00:20:11,624
- You'll become accustomed to it, ma'am.
317
00:20:11,648 --> 00:20:13,793
When I'll become calm once more,
318
00:20:13,817 --> 00:20:15,562
we can go out to the countryside again.
319
00:20:15,586 --> 00:20:17,634
(knocking)
- Who is it?
320
00:20:21,258 --> 00:20:23,236
- Mr. Sullivan has just left for the fort.
321
00:20:23,260 --> 00:20:26,172
He said I should stay
with you until he returns.
322
00:20:26,196 --> 00:20:28,141
Is there anything you would like?
323
00:20:28,165 --> 00:20:28,808
- No, thank you.
324
00:20:28,832 --> 00:20:31,377
- Very well, if you want anything later,
325
00:20:31,401 --> 00:20:32,645
I'll be in the vestibule.
326
00:20:32,669 --> 00:20:33,959
Good night.
327
00:20:37,040 --> 00:20:40,557
(suspenseful music)
328
00:20:44,548 --> 00:20:47,263
(grunting)
329
00:20:48,418 --> 00:20:51,598
(suspenseful music)
330
00:20:51,622 --> 00:20:54,304
(splashing)
331
00:20:54,658 --> 00:20:59,205
(grunting)
(thuds)
332
00:20:59,229 --> 00:21:04,080
(grunting)
(splashing)
333
00:21:04,501 --> 00:21:05,445
- I want to give them a hand.
334
00:21:05,469 --> 00:21:06,916
You stay here and wait for me.
335
00:21:07,537 --> 00:21:10,483
(suspenseful music)
336
00:21:10,507 --> 00:21:14,754
(grunting)
(thuds)
337
00:21:14,778 --> 00:21:15,888
Let's go.
338
00:21:15,912 --> 00:21:19,329
(suspenseful music)
339
00:21:26,590 --> 00:21:28,835
(knocking)
340
00:21:28,859 --> 00:21:32,275
(suspenseful music)
341
00:21:33,864 --> 00:21:36,409
(knocking)
342
00:21:36,433 --> 00:21:39,849
(suspenseful music)
343
00:21:49,179 --> 00:21:51,824
(grunting)
344
00:21:51,848 --> 00:21:52,692
(thuds)
345
00:21:52,716 --> 00:21:54,560
- What is this?
346
00:21:54,584 --> 00:21:55,662
Dogs!
347
00:21:55,686 --> 00:21:56,863
Why did you kill this man?
348
00:21:56,887 --> 00:21:58,865
- He's Sullivan's daughter.
349
00:21:58,889 --> 00:22:00,199
- Where is your father?
350
00:22:00,223 --> 00:22:01,234
Answer me.
351
00:22:01,258 --> 00:22:02,502
- He has gone to the fort tonight.
352
00:22:02,526 --> 00:22:03,703
You'll pay for what you've done.
353
00:22:03,727 --> 00:22:05,838
They'll hang you for this killing.
354
00:22:05,862 --> 00:22:07,740
- Now what do we do?
355
00:22:07,764 --> 00:22:09,208
- Go and search the house.
356
00:22:09,232 --> 00:22:10,677
I don't trust this one.
357
00:22:10,701 --> 00:22:12,282
- Let's go, Gaston.
358
00:22:19,776 --> 00:22:21,421
- You're Limoux?
359
00:22:21,445 --> 00:22:22,889
- I'm Victor DeFrois.
360
00:22:22,913 --> 00:22:25,291
- Just a filthy renegade.
361
00:22:25,315 --> 00:22:27,263
- Your father murdered my brother.
362
00:22:28,251 --> 00:22:29,966
- You're a lying traitor.
363
00:22:31,521 --> 00:22:33,266
(slapping)
(whimpering)
364
00:22:33,290 --> 00:22:34,000
- There's no one here.
365
00:22:34,024 --> 00:22:35,435
- We looked everywhere.
366
00:22:35,459 --> 00:22:37,637
- Looks like Sullivan's in luck, huh?
367
00:22:37,661 --> 00:22:39,238
Tell your father that Victor DeFrois
368
00:22:39,262 --> 00:22:40,239
will give him what's coming to him
369
00:22:40,263 --> 00:22:41,774
even if he runs and hides under the skirts
370
00:22:41,798 --> 00:22:43,276
of the Queen of England.
371
00:22:43,300 --> 00:22:44,544
Come on, boys, let's get out of here.
372
00:22:44,568 --> 00:22:45,511
- We came for a hostage.
373
00:22:45,535 --> 00:22:47,717
- There's no more to be done here.
374
00:22:47,938 --> 00:22:49,749
- We could take Sullivan's daughter.
375
00:22:49,773 --> 00:22:51,784
- No, this is not an affair for women.
376
00:22:51,808 --> 00:22:52,952
- She would be our prisoner, of course,
377
00:22:52,976 --> 00:22:55,321
would serve us well or even better.
378
00:22:55,345 --> 00:22:57,323
- That's up to you but I don't
wanna get mixed up in it.
379
00:22:57,347 --> 00:22:59,829
Hurry it up and don't forget your weapons.
380
00:23:00,417 --> 00:23:03,266
(shattering)
381
00:23:08,792 --> 00:23:11,374
(firing)
382
00:23:17,300 --> 00:23:19,882
(firing)
383
00:23:30,814 --> 00:23:33,396
(firing)
384
00:23:36,253 --> 00:23:40,066
(grunting)
(firing)
385
00:23:40,090 --> 00:23:42,772
- [Ann] No, let go of me!
386
00:23:43,260 --> 00:23:44,437
Let go of me.
387
00:23:44,461 --> 00:23:45,538
Let go!
388
00:23:45,562 --> 00:23:48,044
(firing)
389
00:23:49,232 --> 00:23:53,646
(grunting)
(thuds)
390
00:23:53,670 --> 00:23:56,152
(firing)
391
00:24:16,927 --> 00:24:19,509
(firing)
392
00:24:31,975 --> 00:24:34,387
- Look what a fine English fish we've got.
393
00:24:34,411 --> 00:24:36,055
- We didn't find Sullivan,
394
00:24:36,079 --> 00:24:38,124
so I thought his daughter
would be even better.
395
00:24:38,148 --> 00:24:39,392
- You'll pay for all of this dearly.
396
00:24:39,416 --> 00:24:42,628
You're just a band of
killers and sneaking cowards.
397
00:24:42,652 --> 00:24:45,398
- Just like your father
when he killed my brother.
398
00:24:45,422 --> 00:24:48,237
(grunting)
399
00:24:50,827 --> 00:24:52,772
- Swa, take her away from here
400
00:24:52,796 --> 00:24:54,907
and give her something to cover herself.
401
00:24:54,931 --> 00:24:56,221
Victor!
402
00:24:56,566 --> 00:24:58,811
- Follow me.
- No, I won't go with you.
403
00:24:58,835 --> 00:25:01,350
If you want, you'll
have to take me, witch.
404
00:25:01,771 --> 00:25:03,082
- You're a prisoner.
405
00:25:03,106 --> 00:25:05,855
Obey, or you'll be sorry you didn't.
406
00:25:08,778 --> 00:25:11,127
- You'll take the girl and hide her.
407
00:25:11,581 --> 00:25:14,327
In case the Mounties decide to attack,
408
00:25:14,351 --> 00:25:16,696
we'll still have our hostage.
409
00:25:16,720 --> 00:25:17,864
- Why should I be the one?
410
00:25:17,888 --> 00:25:19,665
Why can't I go with you, Limoux?
411
00:25:19,689 --> 00:25:21,434
- You promised to obey, no?
412
00:25:21,458 --> 00:25:23,736
Well, this is an order.
413
00:25:23,760 --> 00:25:25,004
- All right.
414
00:25:25,028 --> 00:25:27,643
- You'll hide in the
cabin at Lake Louellana.
415
00:25:27,998 --> 00:25:30,910
- How will I have news of you?
416
00:25:30,934 --> 00:25:34,113
- You'll have to watch the
mountain in front of you.
417
00:25:34,137 --> 00:25:35,982
A column of smoke at dawn means
418
00:25:36,006 --> 00:25:38,150
that everything is going all right.
419
00:25:38,174 --> 00:25:40,353
Then you can bring the girl back again.
420
00:25:40,377 --> 00:25:42,258
- And if you have bad luck?
421
00:25:42,879 --> 00:25:44,957
- If the smoke should come in the evening,
422
00:25:44,981 --> 00:25:47,727
that is, the English
don't accept the pact...
423
00:25:47,751 --> 00:25:49,762
- In that case, what'll I do?
424
00:25:49,786 --> 00:25:51,134
- You'll kill her.
425
00:25:54,858 --> 00:25:58,471
Swear it.
426
00:25:58,495 --> 00:25:59,785
Swear it!
427
00:26:00,630 --> 00:26:02,345
By your brother's memory.
428
00:26:05,969 --> 00:26:07,350
- I swear.
429
00:26:11,775 --> 00:26:13,786
- She's frightened to death.
430
00:26:13,810 --> 00:26:15,454
She's weak, a coward and proud,
431
00:26:15,478 --> 00:26:17,390
just like all her people.
432
00:26:17,414 --> 00:26:19,358
Take care of her, Victor.
433
00:26:19,382 --> 00:26:20,793
- What are you saying?
434
00:26:20,817 --> 00:26:22,728
- Her father killed your brother.
435
00:26:22,752 --> 00:26:24,463
And now she's in your power.
436
00:26:24,487 --> 00:26:26,198
Eye for eye.
437
00:26:26,222 --> 00:26:27,366
Humiliate her.
438
00:26:27,390 --> 00:26:28,367
Make her yours.
439
00:26:28,391 --> 00:26:29,869
- That's enough, Swa.
440
00:26:29,893 --> 00:26:31,270
Victor knows what he has to do.
441
00:26:31,294 --> 00:26:32,584
- Yes.
442
00:26:34,097 --> 00:26:38,214
(mellow orchestral music)
443
00:27:03,360 --> 00:27:05,972
- There'll be a $1,000
reward for the return,
444
00:27:05,996 --> 00:27:08,007
dead or alive, of Leo Limoux.
445
00:27:08,031 --> 00:27:10,776
The same reward for
information about Ann Sullivan.
446
00:27:10,800 --> 00:27:12,478
I hope the reward will be yours.
447
00:27:12,502 --> 00:27:15,081
- Don't worry, we'll be back
to pick it up real soon.
448
00:27:15,105 --> 00:27:16,419
- Then good luck.
449
00:27:21,845 --> 00:27:24,523
(suspenseful music)
450
00:27:24,547 --> 00:27:26,325
(stone thuds)
451
00:27:26,349 --> 00:27:29,765
(suspenseful music)
452
00:27:36,126 --> 00:27:38,104
- How long do they plan to stay there?
453
00:27:38,128 --> 00:27:41,510
- I don't know, days, or maybe a month.
454
00:27:42,265 --> 00:27:43,646
- A month.
455
00:27:47,170 --> 00:27:49,315
And her, what's she like?
456
00:27:49,339 --> 00:27:52,355
- Oh, a typical English woman.
457
00:27:52,942 --> 00:27:54,790
- Blonde?
- Yeah.
458
00:27:55,311 --> 00:27:56,692
- Is she pretty?
459
00:27:57,781 --> 00:28:00,226
- Well, she's a bit frail.
460
00:28:00,250 --> 00:28:02,161
- Is she prettier than I am?
461
00:28:02,185 --> 00:28:03,029
- Not at all.
462
00:28:03,053 --> 00:28:04,367
You're different.
463
00:28:05,055 --> 00:28:06,966
- He knew how I don't like it.
464
00:28:06,990 --> 00:28:08,334
- Don't worry about it.
465
00:28:08,358 --> 00:28:09,648
Victor loves you.
466
00:28:11,261 --> 00:28:14,277
- Yes, but he's a man and she's a woman.
467
00:28:18,268 --> 00:28:19,512
(gasping)
468
00:28:19,536 --> 00:28:20,379
- Come on, on your feet.
469
00:28:20,403 --> 00:28:22,248
- Have mercy, I just can't.
470
00:28:22,272 --> 00:28:23,883
- Come on.
471
00:28:23,907 --> 00:28:26,152
- Why not kill me right here now?
472
00:28:26,176 --> 00:28:27,990
- I might have to, eventually.
473
00:28:28,445 --> 00:28:29,859
But not right now.
474
00:28:32,882 --> 00:28:35,865
(mellow music)
475
00:28:57,474 --> 00:28:59,085
- What was that noise?
476
00:28:59,109 --> 00:28:59,985
- Uh, don't get scared,
477
00:29:00,009 --> 00:29:01,587
a wolf looking for something to eat,
478
00:29:01,611 --> 00:29:02,455
bad in the daytime.
479
00:29:02,479 --> 00:29:04,627
Don't worry about it.
480
00:29:05,949 --> 00:29:09,465
(suspenseful music)
481
00:29:15,458 --> 00:29:17,470
- We better hurry.
- I can't.
482
00:29:17,494 --> 00:29:18,404
My leg's been hurt.
483
00:29:18,428 --> 00:29:21,207
- Sit down and I'll take care of it.
484
00:29:21,231 --> 00:29:22,408
- What are you thinking of?
485
00:29:22,432 --> 00:29:24,110
Turn your back.
486
00:29:24,134 --> 00:29:27,550
(suspenseful music)
487
00:29:31,875 --> 00:29:34,857
(mellow music)
488
00:29:40,350 --> 00:29:42,865
(thuds)
489
00:29:44,020 --> 00:29:45,664
- That's enough now.
490
00:29:45,688 --> 00:29:48,771
(mellow music)
491
00:29:55,064 --> 00:29:57,046
- Hey, Jake, a handkerchief.
492
00:29:59,169 --> 00:30:01,751
- But it's covered with perfume, ain't it?
493
00:30:02,172 --> 00:30:05,688
(suspenseful music)
494
00:30:22,358 --> 00:30:24,036
- You know what it's all about?
495
00:30:24,060 --> 00:30:26,542
- It appears to me like the girl liked us.
496
00:30:27,197 --> 00:30:29,475
- We're not letting
them get away like this.
497
00:30:29,499 --> 00:30:31,610
- You and I pretend to
follow her just now.
498
00:30:31,634 --> 00:30:32,578
- Sure, man.
499
00:30:32,602 --> 00:30:34,450
We can go around the lake.
500
00:30:34,938 --> 00:30:37,116
- That'd take us all night.
501
00:30:37,140 --> 00:30:37,983
- I have no worry.
502
00:30:38,007 --> 00:30:39,297
You?
503
00:30:40,543 --> 00:30:43,459
(laughing)
504
00:30:51,521 --> 00:30:54,136
- (yells) There's a
body on the raft there.
505
00:31:00,230 --> 00:31:01,774
- Hah, look over there!
506
00:31:01,798 --> 00:31:04,113
A body, on the raft!
507
00:31:08,338 --> 00:31:11,587
(waves lapping)
508
00:31:35,565 --> 00:31:37,179
- What's this, Craft?
509
00:31:37,567 --> 00:31:39,245
- The raft we were waiting for, sir,
510
00:31:39,269 --> 00:31:41,884
with no pelts and Cary
shot through the head.
511
00:31:44,040 --> 00:31:46,085
- That's the fourth one
this month, Captain Doyle.
512
00:31:46,109 --> 00:31:48,120
Another 500 pounds worth of pelts lost
513
00:31:48,144 --> 00:31:48,787
and three men killed.
514
00:31:48,811 --> 00:31:50,389
- Are you blaming me?
515
00:31:50,413 --> 00:31:52,324
- This bunch of pirates
have cut the river traffic
516
00:31:52,348 --> 00:31:54,760
and this is while you and
your men do nothing at all.
517
00:31:54,784 --> 00:31:57,096
- I have a handful of men
to look after 10,000 miles.
518
00:31:57,120 --> 00:31:58,564
- I only know they're stealing my pelts
519
00:31:58,588 --> 00:31:59,431
right under your nose.
520
00:31:59,455 --> 00:32:02,401
They stole my daughter and
they killed my employees.
521
00:32:02,425 --> 00:32:04,403
- Some of the scouts are
looking for their trail.
522
00:32:04,427 --> 00:32:05,371
- That's not enough.
523
00:32:05,395 --> 00:32:06,405
- It's the only thing we can do
524
00:32:06,429 --> 00:32:08,407
until we get reinforcements
from Fort Labady.
525
00:32:08,431 --> 00:32:12,648
- Yes, and meanwhile
what will become of Ann?
526
00:32:18,675 --> 00:32:22,191
(suspenseful music)
527
00:32:29,686 --> 00:32:32,868
(mellow music)
528
00:32:52,041 --> 00:32:54,557
(thuds)
529
00:33:33,116 --> 00:33:34,830
- Come over by the fire.
530
00:33:42,191 --> 00:33:44,373
Don't be frightened, I won't hurt you.
531
00:33:51,567 --> 00:33:53,645
- You wanna go and get
the girl and nothing more?
532
00:33:53,669 --> 00:33:54,780
- Looks like the guy has got a gun.
533
00:33:54,804 --> 00:33:56,682
Maybe he won't like us.
534
00:33:56,706 --> 00:33:59,321
- Well, then, maybe we better
wait for the right moment.
535
00:33:59,876 --> 00:34:02,291
- I think that's the best thing to do.
536
00:34:07,183 --> 00:34:08,473
- Here, eat.
537
00:34:08,818 --> 00:34:10,662
- I don't want food.
538
00:34:10,686 --> 00:34:12,631
- I don't know how long
we're going to be here.
539
00:34:12,655 --> 00:34:14,600
Are you thinking of starving?
540
00:34:14,624 --> 00:34:16,602
- What does that matter to you?
541
00:34:16,626 --> 00:34:18,270
- Look here now, Miss Sullivan.
542
00:34:18,294 --> 00:34:19,238
I don't like your father,
543
00:34:19,262 --> 00:34:21,640
and I don't like being a jailer either.
544
00:34:21,664 --> 00:34:24,413
I think we better make
the most of the situation.
545
00:34:25,902 --> 00:34:29,214
- I won't accept any food
from a thief and a killer.
546
00:34:29,238 --> 00:34:29,882
- All right then.
547
00:34:29,906 --> 00:34:31,920
Eat or starve, suit yourself.
548
00:34:37,213 --> 00:34:39,558
- What do you plan to do with me?
549
00:34:39,582 --> 00:34:40,626
- When Leo returns, I suppose
550
00:34:40,650 --> 00:34:41,593
I'll take you back to the fort.
551
00:34:41,617 --> 00:34:43,862
- And if he doesn't return?
552
00:34:43,886 --> 00:34:45,234
- He'll return.
553
00:34:45,655 --> 00:34:46,865
- And if not, you're going to murder
554
00:34:46,889 --> 00:34:48,801
an innocent woman just like that?
555
00:34:48,825 --> 00:34:51,006
What a great and glorious triumph.
556
00:34:51,594 --> 00:34:53,709
- Keep quiet.
- No!
557
00:34:53,896 --> 00:34:56,642
You say you're patriots and
you're nothing but bandits.
558
00:34:56,666 --> 00:34:58,010
- Naturally, you English people think
559
00:34:58,034 --> 00:35:00,345
you're so superior to us Frenchmen.
560
00:35:00,369 --> 00:35:01,613
You think you have the right to rob
561
00:35:01,637 --> 00:35:03,482
and to even assassinate the Canadians.
562
00:35:03,506 --> 00:35:04,450
- I won't listen to this.
563
00:35:04,474 --> 00:35:06,318
You're making up these lies.
564
00:35:06,342 --> 00:35:08,454
- Here, we're all alone, Miss Sullivan.
565
00:35:08,478 --> 00:35:10,322
Your distinguished English blood
566
00:35:10,346 --> 00:35:12,795
is worth as much as mine as a half-breed.
567
00:35:13,749 --> 00:35:15,527
But you don't have to worry.
568
00:35:15,551 --> 00:35:17,366
I won't take advantage of you.
569
00:35:19,555 --> 00:35:20,833
(mellow music)
570
00:35:20,857 --> 00:35:22,771
You can sleep it.
571
00:35:23,626 --> 00:35:26,305
(door creaks)
572
00:35:26,329 --> 00:35:27,773
(slams)
573
00:35:27,797 --> 00:35:31,346
(mellow violin music)
574
00:35:46,315 --> 00:35:49,298
(serene music)
575
00:36:12,241 --> 00:36:15,157
(door creaks)
576
00:36:31,561 --> 00:36:33,605
- Hey, where are you
going in such a hurry?
577
00:36:33,629 --> 00:36:35,340
- Thanks a lot, you saw my handkerchief.
578
00:36:35,364 --> 00:36:36,575
You will save me, won't you?
579
00:36:36,599 --> 00:36:37,476
- That's why we've come.
580
00:36:37,500 --> 00:36:38,844
What seems to be the matter?
581
00:36:38,868 --> 00:36:39,945
- Bandits captured me.
582
00:36:39,969 --> 00:36:41,713
My father's name is Sullivan.
583
00:36:41,737 --> 00:36:44,119
He's a commissioner down at Fort Brennan.
584
00:36:52,048 --> 00:36:53,926
Please, won't you take me away from it
585
00:36:53,950 --> 00:36:56,064
before that awful man comes back.
586
00:36:57,053 --> 00:36:58,801
- Come along with us.
587
00:36:59,322 --> 00:37:01,270
- You were lucky you found us.
588
00:37:20,610 --> 00:37:22,054
- Ann!
589
00:37:22,078 --> 00:37:23,368
Ann!
590
00:37:29,085 --> 00:37:32,267
(mellow music)
591
00:37:59,749 --> 00:38:01,430
- And now you gotta eat,
592
00:38:04,053 --> 00:38:06,435
you pretty little thing.
593
00:38:08,724 --> 00:38:11,273
- Yes, it's time for you to amuse us.
594
00:38:11,927 --> 00:38:13,839
- What do you mean by that?
595
00:38:13,863 --> 00:38:15,874
- [Butler] You see,
you're very, very pretty,
596
00:38:15,898 --> 00:38:17,542
and we need company.
597
00:38:17,566 --> 00:38:18,543
- No, you wouldn't dare.
598
00:38:18,567 --> 00:38:19,745
- Come on, girl, come on.
599
00:38:19,769 --> 00:38:22,581
You gotta be a little
bit more cooperative.
600
00:38:22,605 --> 00:38:24,116
- But you promised to
take me to my father.
601
00:38:24,140 --> 00:38:25,751
- [Butler] Don't be in big hurry.
602
00:38:25,775 --> 00:38:26,885
- You stay here with us.
603
00:38:26,909 --> 00:38:27,753
(whacks)
Hey!
604
00:38:27,777 --> 00:38:28,687
- You won't be so fast now.
605
00:38:28,711 --> 00:38:29,921
(thuds)
(whimpers)
606
00:38:29,945 --> 00:38:31,657
- Come on, get up.
- Get up, get up.
607
00:38:31,681 --> 00:38:32,791
- Be still.
- Let go!
608
00:38:32,815 --> 00:38:34,159
- [Jake] Keep still!
609
00:38:34,183 --> 00:38:36,728
- [Butler] Hey, hey, hey, hey.
610
00:38:36,752 --> 00:38:38,830
(sobbing)
- Quiet, quiet.
611
00:38:38,854 --> 00:38:42,271
Oh, I love these well-kept women.
612
00:38:42,658 --> 00:38:45,671
Mm, what a skin, just like a princess.
613
00:38:45,695 --> 00:38:47,072
- A little dose of your nails, too.
614
00:38:47,096 --> 00:38:48,740
- [Jake] Yeah, we will
soon take care of those.
615
00:38:48,764 --> 00:38:49,608
- Why don't you take a walk and see
616
00:38:49,632 --> 00:38:50,809
if the other guy is around?
617
00:38:50,833 --> 00:38:52,077
- Why me, why not you?
618
00:38:52,101 --> 00:38:54,112
- You're right, we should dice for it.
619
00:38:54,136 --> 00:38:56,985
(laughing)
620
00:39:16,992 --> 00:39:17,936
An eight.
621
00:39:17,960 --> 00:39:18,804
She's mine.
622
00:39:18,828 --> 00:39:20,272
- But only just for the day.
623
00:39:20,296 --> 00:39:23,178
(chuckling)
624
00:39:25,901 --> 00:39:28,280
- All right, princess,
now we'll have some fun,
625
00:39:28,304 --> 00:39:30,615
me and you.
- Please no, I beg of you, no.
626
00:39:30,639 --> 00:39:32,254
- Don't be a fool.
- No.
627
00:39:33,776 --> 00:39:35,220
Let me go, they'll kill you.
- Come on, baby.
628
00:39:35,244 --> 00:39:37,089
No one will find us here.
629
00:39:37,113 --> 00:39:38,857
- Watch out!
630
00:39:38,881 --> 00:39:40,292
(thuds)
631
00:39:40,316 --> 00:39:43,161
(grunting)
632
00:39:43,185 --> 00:39:48,203
(grunting)
(thudding)
633
00:39:51,727 --> 00:39:54,509
(splashing)
634
00:40:07,510 --> 00:40:12,427
(whacking)
(grunting)
635
00:40:18,521 --> 00:40:21,236
(coughing)
636
00:40:22,024 --> 00:40:24,669
(grunting)
637
00:40:24,693 --> 00:40:25,637
(grunting)
638
00:40:25,661 --> 00:40:26,705
Come on, Butler.
639
00:40:26,729 --> 00:40:28,707
Go on and finish him off.
640
00:40:28,731 --> 00:40:29,841
Drown him.
641
00:40:29,865 --> 00:40:31,155
Drown him.
642
00:40:32,968 --> 00:40:35,684
(grunting)
643
00:40:58,561 --> 00:40:59,304
Give it to him, Butler.
644
00:40:59,328 --> 00:41:00,739
Give it to him, kill him!
645
00:41:00,763 --> 00:41:03,241
(grunting)
646
00:41:03,265 --> 00:41:05,310
Finish him off!
647
00:41:05,334 --> 00:41:08,150
(grunting)
648
00:41:14,977 --> 00:41:17,626
(heaving)
649
00:41:29,225 --> 00:41:32,140
(grunting)
650
00:41:45,908 --> 00:41:48,854
- Jake, Jacob, help me!
651
00:41:48,878 --> 00:41:50,222
- Don't count on me.
652
00:41:50,246 --> 00:41:52,057
I hope you both drown.
653
00:41:52,081 --> 00:41:54,125
I'll take the gold and the girl.
654
00:41:54,149 --> 00:41:55,393
(laughing)
655
00:41:55,417 --> 00:41:56,795
Hit him hard, man.
656
00:41:56,819 --> 00:41:58,834
He's got a head like a rock.
657
00:41:59,788 --> 00:42:02,504
(grunting)
658
00:42:04,260 --> 00:42:07,576
(water burbling)
659
00:42:25,781 --> 00:42:28,430
(heaving)
660
00:42:40,829 --> 00:42:42,340
- Victor!
661
00:42:42,364 --> 00:42:43,875
(firing)
662
00:42:43,899 --> 00:42:47,315
(melancholic music)
663
00:43:04,920 --> 00:43:07,832
(yelping)
(splashing)
664
00:43:07,856 --> 00:43:10,338
(firing)
665
00:43:14,363 --> 00:43:17,546
(mellow music)
666
00:43:25,808 --> 00:43:27,656
- You behaved very stupidly.
667
00:43:30,679 --> 00:43:33,361
See that you don't do it again.
668
00:43:36,852 --> 00:43:40,368
(suspenseful music)
669
00:43:45,694 --> 00:43:46,938
I'm all right.
670
00:43:46,962 --> 00:43:48,974
- But you're wounded.
671
00:43:48,998 --> 00:43:51,947
(anxious music)
672
00:44:04,213 --> 00:44:07,329
(tense music)
673
00:44:15,491 --> 00:44:18,340
(ripping)
674
00:44:24,099 --> 00:44:27,415
(dramatic music)
675
00:45:03,105 --> 00:45:07,689
(festive bugles and drums music)
676
00:45:30,733 --> 00:45:32,944
- [Capt. Farrell] Detail, halt!
677
00:45:32,968 --> 00:45:34,316
Right face.
678
00:45:34,737 --> 00:45:36,117
Dismount.
679
00:45:38,674 --> 00:45:39,964
Get rest.
680
00:45:42,845 --> 00:45:44,559
- Reinforcements at last.
681
00:45:44,980 --> 00:45:46,361
Come in.
682
00:45:48,751 --> 00:45:50,729
- Captain Farrell reporting
with reinforcements
683
00:45:50,753 --> 00:45:52,063
from Fort Labady.
684
00:45:52,087 --> 00:45:53,031
- You're welcome here, Captain
685
00:45:53,055 --> 00:45:54,199
and how's Colonel Thompson?
686
00:45:54,223 --> 00:45:55,200
- Very well, Mr. Sullivan.
687
00:45:55,224 --> 00:45:56,067
He sends his regards.
688
00:45:56,091 --> 00:45:57,068
- And his help as well.
689
00:45:57,092 --> 00:45:59,738
Let me introduce Captain
Doyle who's in charge.
690
00:45:59,762 --> 00:46:00,839
- Hello, Farrell.
- Pleased to meet you.
691
00:46:00,863 --> 00:46:03,778
- All right, Captain,
explain your plan of attack.
692
00:46:05,734 --> 00:46:07,812
- The rebels are operating in this zone.
693
00:46:07,836 --> 00:46:09,047
As a bait, we'll float a raft
694
00:46:09,071 --> 00:46:10,081
that's been loaded with pelts
695
00:46:10,105 --> 00:46:12,851
and which will be manned by
two of our very best men.
696
00:46:12,875 --> 00:46:14,753
I'll go along the shore
with the second company
697
00:46:14,777 --> 00:46:16,454
and follow the course of the raft,
698
00:46:16,478 --> 00:46:18,426
until they start the attack.
699
00:46:20,115 --> 00:46:21,960
- And when they try to rob the skins,
700
00:46:21,984 --> 00:46:23,895
you'll attack the rebels, right, Captain?
701
00:46:23,919 --> 00:46:25,130
- Now you'll see.
702
00:46:25,154 --> 00:46:27,932
The rebels can get away easily
by crossing this mountain
703
00:46:27,956 --> 00:46:29,901
the way they've done up until now.
704
00:46:29,925 --> 00:46:31,402
- And then?
705
00:46:31,426 --> 00:46:33,404
- You, Captain Farrell, will be waiting
706
00:46:33,428 --> 00:46:35,974
with all of your men
hidden amongst these trees.
707
00:46:35,998 --> 00:46:37,175
And when the fugitives find themselves
708
00:46:37,199 --> 00:46:39,077
out in the open with no protection,
709
00:46:39,101 --> 00:46:41,980
then you'll open fire
quickly and exterminate them.
710
00:46:42,004 --> 00:46:43,148
- Avery good plan.
711
00:46:43,172 --> 00:46:45,483
That will finish them off for good.
712
00:46:45,507 --> 00:46:48,923
(suspenseful music)
713
00:47:23,212 --> 00:47:26,728
(suspenseful music)
714
00:48:07,422 --> 00:48:09,467
- I don't like this, it's too quiet.
715
00:48:09,491 --> 00:48:11,002
- We've got a good chance to get hold
716
00:48:11,026 --> 00:48:12,640
of an important shipment.
717
00:48:13,028 --> 00:48:14,839
- Where's the Mounted Police?
718
00:48:14,863 --> 00:48:16,241
- They're all at the
other part of the country
719
00:48:16,265 --> 00:48:18,443
looking for that daughter of Sullivan's.
720
00:48:18,467 --> 00:48:21,883
(suspenseful music)
721
00:48:26,041 --> 00:48:26,985
- They ought to be here now.
722
00:48:27,009 --> 00:48:28,853
Prepare for the attack.
723
00:48:28,877 --> 00:48:32,293
(suspenseful music)
724
00:48:52,167 --> 00:48:55,683
(suspenseful music)
725
00:49:10,218 --> 00:49:11,863
- They're coming.
726
00:49:11,887 --> 00:49:15,303
(suspenseful music)
727
00:49:38,013 --> 00:49:39,861
- Now prepare it!
728
00:49:40,816 --> 00:49:41,993
Now then!
729
00:49:42,017 --> 00:49:45,433
(suspenseful music)
730
00:49:46,955 --> 00:49:49,133
Everybody to the raft!
731
00:49:49,157 --> 00:49:51,639
(firing)
732
00:49:54,196 --> 00:49:56,744
(firing)
733
00:50:25,227 --> 00:50:28,543
(guns whistling)
734
00:50:38,540 --> 00:50:41,122
(firing)
735
00:51:04,900 --> 00:51:08,012
(loud groaning)
736
00:51:08,036 --> 00:51:11,052
(guns whistling)
737
00:51:15,911 --> 00:51:18,493
(firing)
738
00:51:21,416 --> 00:51:23,094
(grunting)
739
00:51:23,118 --> 00:51:24,595
(splashing)
740
00:51:24,619 --> 00:51:27,498
(firing)
741
00:51:27,522 --> 00:51:30,735
(screaming)
(splashing)
742
00:51:30,759 --> 00:51:33,304
(firing)
743
00:51:33,328 --> 00:51:35,239
(grunting)
(splashing)
744
00:51:35,263 --> 00:51:37,745
(firing)
745
00:51:43,939 --> 00:51:46,217
(grunting)
(splashing)
746
00:51:46,241 --> 00:51:48,723
(firing)
747
00:51:52,414 --> 00:51:54,459
It's impossible to hold on.
748
00:51:54,483 --> 00:51:56,227
Let's get up to the top.
749
00:51:56,251 --> 00:51:57,899
Let everything go!
750
00:51:58,320 --> 00:52:00,902
(firing)
751
00:52:08,663 --> 00:52:12,180
(suspenseful music)
752
00:52:14,202 --> 00:52:18,786
(grunts)
(thuds)
753
00:52:19,174 --> 00:52:20,755
They're coming, hurry!
754
00:52:22,310 --> 00:52:23,725
Come on, you, too.
755
00:52:25,080 --> 00:52:27,662
(firing)
756
00:52:33,488 --> 00:52:36,204
(grunting)
757
00:52:40,061 --> 00:52:42,073
(firing)
758
00:52:42,097 --> 00:52:43,541
Get out of here.
759
00:52:43,565 --> 00:52:46,047
(firing)
760
00:52:47,235 --> 00:52:48,446
- Leo!
761
00:52:48,470 --> 00:52:49,614
Leo!
762
00:52:49,638 --> 00:52:50,928
Leo.
763
00:52:52,607 --> 00:52:54,922
Leo's hurt, over her.
764
00:53:02,517 --> 00:53:04,395
- It's been a trap.
765
00:53:04,419 --> 00:53:06,130
We've got to get out of here.
766
00:53:06,154 --> 00:53:08,169
We'll be safe on the other side.
767
00:53:09,257 --> 00:53:11,235
The English can't cross the river.
768
00:53:11,259 --> 00:53:12,136
- Let's go, we've got to get him
769
00:53:12,160 --> 00:53:13,741
out of here right away.
770
00:53:21,036 --> 00:53:23,618
(firing)
771
00:53:24,039 --> 00:53:27,688
(anxious chase music)
772
00:53:57,105 --> 00:53:59,250
- We're done for now.
- No chance of escape.
773
00:53:59,274 --> 00:54:00,621
- Let's go, men!
774
00:54:02,444 --> 00:54:04,322
- Sound the charge.
775
00:54:04,346 --> 00:54:07,161
(bugle music)
776
00:54:12,721 --> 00:54:18,239
(hooves thumping)
(suspenseful music)
777
00:54:22,797 --> 00:54:25,379
(firing)
778
00:54:29,371 --> 00:54:30,381
- Come on, help me.
779
00:54:30,405 --> 00:54:31,749
Let's go.
780
00:54:31,773 --> 00:54:34,255
(firing)
781
00:54:42,517 --> 00:54:45,296
I've got to get down below.
782
00:54:45,320 --> 00:54:46,364
- You can't.
783
00:54:46,388 --> 00:54:47,869
- And join the others.
784
00:54:48,857 --> 00:54:51,639
(firing)
785
00:54:57,165 --> 00:54:59,443
(screaming)
786
00:54:59,467 --> 00:55:02,083
(grunting)
787
00:55:04,306 --> 00:55:07,585
(horse neighing)
788
00:55:07,609 --> 00:55:10,091
(firing)
789
00:55:12,681 --> 00:55:15,796
(bugle music)
790
00:55:19,621 --> 00:55:23,137
(suspenseful music)
791
00:55:26,828 --> 00:55:29,410
(firing)
792
00:55:40,809 --> 00:55:43,391
(grunts)
793
00:55:46,214 --> 00:55:49,730
(suspenseful music)
794
00:55:57,425 --> 00:55:59,837
(firing)
795
00:55:59,861 --> 00:56:02,006
(yelping)
796
00:56:02,030 --> 00:56:05,446
(suspenseful music)
797
00:56:08,837 --> 00:56:11,816
(horses neighing)
798
00:56:11,840 --> 00:56:15,256
(suspenseful music)
799
00:56:16,611 --> 00:56:19,990
(firing)
(horses neighing)
800
00:56:20,014 --> 00:56:23,594
(grunting)
(thuds)
801
00:56:23,618 --> 00:56:26,100
(firing)
802
00:56:35,430 --> 00:56:38,946
(suspenseful music)
803
00:56:52,680 --> 00:56:55,262
(firing)
804
00:57:04,025 --> 00:57:08,005
(horses neighing)
(firing)
805
00:57:08,029 --> 00:57:11,445
(suspenseful music)
806
00:57:17,505 --> 00:57:20,821
(horse neighing)
807
00:57:34,289 --> 00:57:36,871
(firing)
808
00:57:42,464 --> 00:57:47,248
(firing)
(grunting)
809
00:57:48,403 --> 00:57:51,919
(suspenseful music)
810
00:58:01,382 --> 00:58:04,498
(horse neighing)
811
00:58:07,555 --> 00:58:10,137
(firing)
812
00:58:13,094 --> 00:58:15,139
(suspenseful music)
813
00:58:15,163 --> 00:58:17,842
We should have died there, too.
814
00:58:17,866 --> 00:58:20,614
- We stay to avenge the dead.
815
00:58:21,469 --> 00:58:24,452
(somber music)
816
00:59:05,713 --> 00:59:09,029
(birds chirping)
817
00:59:16,691 --> 00:59:18,469
- You shouldn't have gotten up.
818
00:59:18,493 --> 00:59:20,170
You're still very weak.
819
00:59:20,194 --> 00:59:21,484
- I'm fine.
820
00:59:25,567 --> 00:59:27,047
Ann, just a second.
821
00:59:27,735 --> 00:59:29,250
Why'd you stay here?
822
00:59:29,837 --> 00:59:32,386
- I couldn't leave you in that condition.
823
00:59:33,841 --> 00:59:35,719
- Why'd you change your opinion?
824
00:59:35,743 --> 00:59:38,556
- Perhaps because I saw
that you were decent,
825
00:59:38,580 --> 00:59:40,561
that you had some respect for me.
826
00:59:41,983 --> 00:59:44,194
But why look at each other with hatred?
827
00:59:44,218 --> 00:59:45,696
Why, instead of being enemies,
828
00:59:45,720 --> 00:59:48,232
can't we make an attempt
to live in peace here?
829
00:59:48,256 --> 00:59:50,134
Is it possible that
Canada is not large enough
830
00:59:50,158 --> 00:59:52,603
to shelter both the
English and the Canadians?
831
00:59:52,627 --> 00:59:54,675
Why did you rise against us, Victor?
832
00:59:55,463 --> 00:59:57,875
- We're proud, and we
have our dignity, too.
833
00:59:57,899 --> 01:00:00,077
It's impossible to treat
us like simple slaves.
834
01:00:00,101 --> 01:00:01,979
- But you and I,
835
01:00:02,003 --> 01:00:04,585
what do we have to do with this insanity?
836
01:00:05,039 --> 01:00:08,218
Why can't we try to forget
all of this fighting?
837
01:00:08,242 --> 01:00:11,525
Why not think of ourselves, our own lives?
838
01:00:14,048 --> 01:00:17,364
(dramatic music)
839
01:00:44,312 --> 01:00:46,290
(serene music)
840
01:00:46,314 --> 01:00:47,658
- You should have run away.
841
01:00:47,682 --> 01:00:50,497
- It's nice like this
while we're together.
842
01:00:50,985 --> 01:00:52,229
- Ann, can't you see?
843
01:00:52,253 --> 01:00:54,802
Don't you know we'll have to separate?
844
01:00:56,290 --> 01:00:59,236
The signal will be a column
of smoke from the mountains.
845
01:00:59,260 --> 01:01:00,550
- And then you?
846
01:01:01,295 --> 01:01:02,473
- Yes.
847
01:01:02,497 --> 01:01:04,174
I have to return with you.
848
01:01:04,198 --> 01:01:06,243
- But, why don't you rebel?
849
01:01:06,267 --> 01:01:07,645
Why did you refuse to fight?
850
01:01:07,669 --> 01:01:10,985
We could go far away
where there's no hatred,
851
01:01:11,739 --> 01:01:15,152
where nothing could separate us.
852
01:01:15,176 --> 01:01:16,620
- It's useless, Ann.
853
01:01:16,644 --> 01:01:18,926
I've sworn it on my brother's memory.
854
01:01:20,581 --> 01:01:24,632
(soft melancholic music)
855
01:01:25,253 --> 01:01:27,968
(groaning)
856
01:01:29,724 --> 01:01:30,701
- Answer me.
857
01:01:30,725 --> 01:01:32,302
Where is my daughter?
858
01:01:32,326 --> 01:01:33,704
- I don't know anything at all.
859
01:01:33,728 --> 01:01:36,106
Captain Doyle won't permit
this kind of treatment.
860
01:01:36,130 --> 01:01:36,774
- When he hears about it,
861
01:01:36,798 --> 01:01:38,108
you'll be whipped to the bones.
862
01:01:38,132 --> 01:01:38,776
- Confess now!
- Please.
863
01:01:38,800 --> 01:01:40,577
- Where is she hidden?
864
01:01:40,601 --> 01:01:42,179
- She's being held by Victor DeFrois.
865
01:01:42,203 --> 01:01:43,247
I don't know where.
866
01:01:43,271 --> 01:01:44,515
But he said he would bring her back
867
01:01:44,539 --> 01:01:45,683
when he saw the smoke signals
868
01:01:45,707 --> 01:01:47,184
on the mountains at (mumbles).
869
01:01:47,208 --> 01:01:47,851
- And what kind of signals?
870
01:01:47,875 --> 01:01:49,620
- A column of smoke at sunset,
871
01:01:49,644 --> 01:01:50,854
that will be the signal.
872
01:01:50,878 --> 01:01:53,661
- I hope you are certain
in what you just said.
873
01:01:55,516 --> 01:01:57,294
- Why have you betrayed him?
874
01:01:57,318 --> 01:01:58,966
Now they'll catch Victor.
875
01:01:59,420 --> 01:02:01,098
- It's by vengeance.
876
01:02:01,122 --> 01:02:02,266
Mr. Sullivan will give the order
877
01:02:02,290 --> 01:02:03,567
to kill his own daughter by the enemy.
878
01:02:03,591 --> 01:02:06,537
(groans)
- I don't understand.
879
01:02:06,561 --> 01:02:09,173
- The signal for a return
is a bonfire at dawn.
880
01:02:09,197 --> 01:02:10,808
And I told him to light when it's sundown.
881
01:02:10,832 --> 01:02:14,411
I hope the English girl would die.
882
01:02:14,435 --> 01:02:15,279
- Uh-huh.
883
01:02:15,303 --> 01:02:16,346
I thought so.
884
01:02:16,370 --> 01:02:19,183
I had a suspicion I couldn't trust you.
885
01:02:19,207 --> 01:02:21,351
So that's to be a column of smoke
886
01:02:21,375 --> 01:02:23,157
just before dawn, eh?
887
01:02:24,045 --> 01:02:27,027
(mellow music)
888
01:02:37,725 --> 01:02:39,470
- Now we have to return.
889
01:02:39,494 --> 01:02:42,242
- And I have to return to my father.
890
01:02:44,098 --> 01:02:46,180
- Yes, I've got to take you there.
891
01:03:01,849 --> 01:03:03,364
- Swa, look.
892
01:03:06,554 --> 01:03:07,831
- Who can be sending that signal?
893
01:03:07,855 --> 01:03:10,137
- It's Sullivan, I'm sure.
894
01:03:11,225 --> 01:03:12,536
- Victor!
895
01:03:12,560 --> 01:03:15,342
He'll take it as a sign and
fall right in their trap.
896
01:03:39,353 --> 01:03:40,731
- Strange.
897
01:03:40,755 --> 01:03:41,698
The place looks deserted.
898
01:03:41,722 --> 01:03:44,671
- My father should be here waiting on me.
899
01:03:47,161 --> 01:03:50,677
(suspenseful music)
900
01:03:51,699 --> 01:03:52,643
- I don't like this.
901
01:03:52,667 --> 01:03:53,911
I'm gonna have a look around.
902
01:03:53,935 --> 01:03:55,249
Wait for me here.
903
01:03:55,837 --> 01:03:56,780
- There he is.
904
01:03:56,804 --> 01:03:57,681
Take him.
905
01:03:57,705 --> 01:04:01,552
(thudding)
(grunting)
906
01:04:01,576 --> 01:04:03,220
(yelps)
(thuds)
907
01:04:03,244 --> 01:04:04,988
(gasps)
908
01:04:05,012 --> 01:04:10,030
(grunting)
(thudding)
909
01:04:22,830 --> 01:04:26,844
(grunting)
(groaning)
910
01:04:26,868 --> 01:04:27,911
- Come on, my dear.
911
01:04:27,935 --> 01:04:29,980
- [Leo] Hang on, Victor, we're coming in.
912
01:04:30,004 --> 01:04:32,820
(grunting)
913
01:04:46,420 --> 01:04:47,798
- You idiot, you didn't
do what I told you.
914
01:04:47,822 --> 01:04:49,833
I told you to warn the Mounted Police.
915
01:04:49,857 --> 01:04:50,934
- I didn't think it was necessary, sir--
916
01:04:50,958 --> 01:04:52,248
- That's enough!
917
01:04:52,860 --> 01:04:55,776
(grunting)
918
01:04:56,631 --> 01:04:59,910
(clattering)
(thuds)
919
01:04:59,934 --> 01:05:02,412
(grunting)
920
01:05:02,436 --> 01:05:03,680
- Pardon me, mister.
921
01:05:03,704 --> 01:05:04,548
- Let's go!
922
01:05:04,572 --> 01:05:06,119
Get the canoes!
923
01:05:07,208 --> 01:05:08,498
- Come on!
924
01:05:13,581 --> 01:05:16,163
(firing)
925
01:05:18,219 --> 01:05:20,297
((thudding)
926
01:05:20,321 --> 01:05:22,035
- I said get in the canoes.
927
01:05:23,291 --> 01:05:24,334
(firing)
928
01:05:24,358 --> 01:05:25,002
- I'll stay with you.
929
01:05:25,026 --> 01:05:26,440
- Leave me alone.
930
01:05:26,827 --> 01:05:28,338
(firing)
931
01:05:28,362 --> 01:05:30,374
(grunting)
(thuds)
932
01:05:30,398 --> 01:05:31,975
(firing)
933
01:05:31,999 --> 01:05:33,410
(grunting)
(thuds)
934
01:05:33,434 --> 01:05:35,082
- Don't let them get away.
935
01:05:35,469 --> 01:05:36,880
- Let's shoot it out all together.
936
01:05:36,904 --> 01:05:39,386
(firing)
937
01:05:49,917 --> 01:05:50,861
Limoux is dead.
938
01:05:50,885 --> 01:05:52,696
Limoux has been killed.
939
01:05:52,720 --> 01:05:54,698
We've killed Limoux!
940
01:05:54,722 --> 01:05:56,967
(firing)
- Limoux's dead.
941
01:05:56,991 --> 01:05:58,338
- I'll cover you.
942
01:05:58,726 --> 01:06:01,308
(firing)
943
01:06:17,311 --> 01:06:20,093
We better go.
(sobbing)
944
01:06:24,485 --> 01:06:30,003
(melancholic music)
(sobbing)
945
01:06:52,980 --> 01:06:55,058
- Leo Limoux is dead,
946
01:06:55,082 --> 01:06:56,793
but all of us here have to continue.
947
01:06:56,817 --> 01:06:58,462
(chattering)
948
01:06:58,486 --> 01:06:59,963
- You are fools.
949
01:06:59,987 --> 01:07:02,099
What is it now, more dead, more bloodshed?
950
01:07:02,123 --> 01:07:04,101
Why don't you admit that we can't win?
951
01:07:04,125 --> 01:07:05,635
- The fight goes on, and it must go on
952
01:07:05,659 --> 01:07:06,937
until all of our people are free.
953
01:07:06,961 --> 01:07:08,105
- He's right.
954
01:07:08,129 --> 01:07:09,506
We just can't (mumbles).
955
01:07:09,530 --> 01:07:11,008
We must conquer it now.
956
01:07:11,032 --> 01:07:13,577
(chattering)
957
01:07:13,601 --> 01:07:15,145
- I'll go to the United States.
958
01:07:15,169 --> 01:07:18,415
I'll find Louis Riel and
convince him into coming back.
959
01:07:18,439 --> 01:07:21,588
Then we'll show the strength
of the free French-Canadians.
960
01:07:28,516 --> 01:07:29,896
Nina.
961
01:07:30,051 --> 01:07:31,628
- They'll pardon you.
962
01:07:31,652 --> 01:07:33,096
I'll beg for mercy.
963
01:07:33,120 --> 01:07:34,765
We can still be happy.
964
01:07:34,789 --> 01:07:36,833
- Oh, this is useless,
you'll never understand.
965
01:07:36,857 --> 01:07:40,007
- You'll end up like Leo Limoux.
966
01:07:40,428 --> 01:07:42,205
- Leo died bravely.
967
01:07:42,229 --> 01:07:43,573
- And living?
968
01:07:43,597 --> 01:07:45,509
Doesn't that matter to you?
969
01:07:45,533 --> 01:07:47,114
Don't I matter anymore?
970
01:07:48,369 --> 01:07:49,913
- I do what I have to, believe me.
971
01:07:49,937 --> 01:07:51,181
- All right, then I'll stay by your side.
972
01:07:51,205 --> 01:07:53,083
No more separations, please.
973
01:07:53,107 --> 01:07:54,785
- Wars are men's affairs.
974
01:07:54,809 --> 01:07:56,553
- Swa was with Limoux.
975
01:07:56,577 --> 01:07:59,326
- Swa is different.
- But why?
976
01:08:00,614 --> 01:08:03,330
- You're making this
parting even more difficult.
977
01:08:14,995 --> 01:08:16,840
Goodbye, Swa.
978
01:08:16,864 --> 01:08:19,843
(chattering)
979
01:08:19,867 --> 01:08:20,777
So long.
980
01:08:20,801 --> 01:08:21,678
- Good luck.
- Thank you.
981
01:08:21,702 --> 01:08:22,546
- [Old Man] Good luck,
boy, you'll need it.
982
01:08:22,570 --> 01:08:23,547
Take it easy.
983
01:08:23,571 --> 01:08:24,781
- [Victor] Good bye.
984
01:08:24,805 --> 01:08:27,554
(chattering)
985
01:08:30,411 --> 01:08:32,959
- Victor, I'm going with you.
986
01:08:34,548 --> 01:08:37,027
- Impossible.
- Listen, I love you.
987
01:08:37,051 --> 01:08:39,433
And this is the way it will have to be.
988
01:08:40,921 --> 01:08:43,033
- But do you know what I have to do?
989
01:08:43,057 --> 01:08:44,801
- Yes, I'll follow you, Victor,
990
01:08:44,825 --> 01:08:46,273
always, everywhere.
991
01:09:12,052 --> 01:09:14,401
- A woman does not abandon her man.
992
01:09:14,989 --> 01:09:16,533
Victor is no longer yours
993
01:09:16,557 --> 01:09:18,735
and Leo Limoux is dead.
994
01:09:18,759 --> 01:09:20,170
- What do you mean by that?
995
01:09:20,194 --> 01:09:21,638
- You heard what I said.
996
01:09:21,662 --> 01:09:23,510
And the same will happen to me.
997
01:09:23,898 --> 01:09:25,208
- You're crazy.
998
01:09:25,232 --> 01:09:26,676
- No, I'm serious.
999
01:09:26,700 --> 01:09:29,880
But you will never live
with Victor DeFrois again.
1000
01:09:29,904 --> 01:09:32,452
In other words, he detests you.
1001
01:09:36,577 --> 01:09:42,095
(water gently lapping)
(mellow music)
1002
01:09:50,791 --> 01:09:54,070
- They're nothing but scoundrels.
1003
01:09:54,094 --> 01:09:55,805
- And where are they heading?
1004
01:09:55,829 --> 01:09:57,307
- They'll cross the frontier
in the pass in Clintock.
1005
01:09:57,331 --> 01:09:58,775
- Don't waste time on idle chatter.
1006
01:09:58,799 --> 01:10:00,043
Captain, they're getting away.
1007
01:10:00,067 --> 01:10:01,357
- One moment!
1008
01:10:02,102 --> 01:10:04,317
Are you telling the truth, Nina?
1009
01:10:05,005 --> 01:10:06,616
- We were supposed to get married.
1010
01:10:06,640 --> 01:10:08,522
- Here's your reward, take it.
1011
01:10:09,977 --> 01:10:11,358
Let's go.
1012
01:10:12,213 --> 01:10:13,223
- Don't forget.
1013
01:10:13,247 --> 01:10:14,658
They have a couple of hours advantage
1014
01:10:14,682 --> 01:10:15,759
and they're more than 70 miles
1015
01:10:15,783 --> 01:10:16,893
of the frontier at Clintock.
1016
01:10:16,917 --> 01:10:18,228
- No problem, we can catch immediately
1017
01:10:18,252 --> 01:10:19,095
by going over the mountains.
1018
01:10:19,119 --> 01:10:19,963
- You'll lead, Craft.
1019
01:10:19,987 --> 01:10:21,631
We'll get them and I'll have my vengeance.
1020
01:10:21,655 --> 01:10:24,204
They'll all live to regret
what they've done to me.
1021
01:10:34,902 --> 01:10:37,417
(thuds)
1022
01:10:42,943 --> 01:10:43,887
- Captain Farrell,
1023
01:10:43,911 --> 01:10:45,255
you'll be in charge of Fort Brennan
1024
01:10:45,279 --> 01:10:46,323
until I return here.
1025
01:10:46,347 --> 01:10:48,662
- You can count on me, Captain Doyle.
1026
01:10:49,550 --> 01:10:50,827
- Mr. Sullivan, are you coming with us
1027
01:10:50,851 --> 01:10:51,761
on this operation?
1028
01:10:51,785 --> 01:10:52,696
- Naturally.
1029
01:10:52,720 --> 01:10:53,363
- I want you to understand
1030
01:10:53,387 --> 01:10:55,131
that there's a very tough
journey ahead of us.
1031
01:10:55,155 --> 01:10:56,366
- This concerns my daughter, Captain.
1032
01:10:56,390 --> 01:10:58,572
I intend to punish the guilty man.
1033
01:11:03,864 --> 01:11:05,275
- Nina.
1034
01:11:05,299 --> 01:11:06,847
Swa is looking for you.
1035
01:11:07,568 --> 01:11:09,549
She says she wants to kill you.
1036
01:11:10,104 --> 01:11:13,820
(grandiose horn music)
1037
01:11:20,714 --> 01:11:23,763
(ominous music)
1038
01:11:26,720 --> 01:11:28,198
- You swine.
1039
01:11:28,222 --> 01:11:29,966
You couldn't hold on to your man
1040
01:11:29,990 --> 01:11:32,405
and now you betray your own race.
1041
01:11:33,060 --> 01:11:35,775
(grunting)
1042
01:11:36,163 --> 01:11:40,543
(banging)
(clinking)
1043
01:11:40,567 --> 01:11:43,383
(grunting)
1044
01:11:58,752 --> 01:12:01,268
(thuds)
1045
01:12:04,958 --> 01:12:07,807
(clattering)
1046
01:12:08,495 --> 01:12:10,407
(grunting)
1047
01:12:10,431 --> 01:12:12,075
(clattering)
1048
01:12:12,099 --> 01:12:15,515
(suspenseful music)
1049
01:12:16,737 --> 01:12:21,254
(thuds)
(yelps)
1050
01:12:38,392 --> 01:12:39,773
- Swa.
1051
01:12:40,361 --> 01:12:42,042
Swa, promise me.
1052
01:12:48,202 --> 01:12:50,050
Don't let them get to Victor.
1053
01:12:51,872 --> 01:12:53,162
Promise me, Swa.
1054
01:12:55,409 --> 01:12:57,520
- I'll get there before Sullivan
1055
01:12:57,544 --> 01:13:00,223
and save your precious Victor.
1056
01:13:00,247 --> 01:13:02,729
(heaves)
1057
01:13:08,155 --> 01:13:11,338
(somber music)
1058
01:13:32,813 --> 01:13:36,192
(hooves thumping)
1059
01:13:36,216 --> 01:13:39,632
(suspenseful music)
1060
01:13:42,022 --> 01:13:43,133
- [Craft] Let's move!
1061
01:13:43,157 --> 01:13:44,567
(mumbling)
1062
01:13:44,591 --> 01:13:48,008
(suspenseful music)
1063
01:14:00,374 --> 01:14:03,890
(suspenseful music)
1064
01:14:17,024 --> 01:14:18,201
- Traveling together?
- Yes.
1065
01:14:18,225 --> 01:14:19,536
- I was only told to bring one horse.
1066
01:14:19,560 --> 01:14:21,541
- Don't worry, we'll make up.
1067
01:14:28,402 --> 01:14:31,117
- [Delivery Boy] Good luck.
1068
01:14:34,107 --> 01:14:39,626
(suspenseful music)
(hooves thudding)
1069
01:14:54,161 --> 01:14:57,677
(suspenseful music)
1070
01:15:14,414 --> 01:15:19,933
(hooves thudding)
(suspenseful music)
1071
01:15:37,437 --> 01:15:39,052
- We're very near now.
1072
01:15:39,506 --> 01:15:41,551
- All right, forward!
1073
01:15:41,575 --> 01:15:44,991
(suspenseful music)
1074
01:15:46,680 --> 01:15:48,725
(gun clicks)
1075
01:15:48,749 --> 01:15:51,231
(firing)
1076
01:15:54,988 --> 01:15:57,600
- The shot came from among
those trees, Captain.
1077
01:15:57,624 --> 01:15:58,735
- Open fire at will.
1078
01:15:58,759 --> 01:16:01,070
(firing)
1079
01:16:01,094 --> 01:16:02,205
Charge!
1080
01:16:02,229 --> 01:16:06,476
(suspenseful music)
(firing)
1081
01:16:06,500 --> 01:16:08,077
- Listen, gunfire.
1082
01:16:08,101 --> 01:16:10,179
- They're coming after us.
1083
01:16:10,203 --> 01:16:11,548
(distant firing)
1084
01:16:11,572 --> 01:16:13,082
(yells at horse)
1085
01:16:13,106 --> 01:16:15,588
(firing)
1086
01:16:28,488 --> 01:16:31,070
(grunts)
1087
01:16:35,696 --> 01:16:37,206
- You dirty savage!
1088
01:16:37,230 --> 01:16:38,675
Let go!
1089
01:16:38,699 --> 01:16:39,989
Let go!
1090
01:16:41,168 --> 01:16:43,750
(grunts)
1091
01:16:44,171 --> 01:16:46,683
(yelps)
1092
01:16:46,707 --> 01:16:50,253
(suspenseful music)
1093
01:16:50,277 --> 01:16:53,159
(somber music)
1094
01:17:04,524 --> 01:17:08,404
(grunts)
(thuds)
1095
01:17:08,428 --> 01:17:11,311
- Are you--
- No, I'm all right.
1096
01:17:15,135 --> 01:17:16,346
- She's broken her leg.
1097
01:17:16,370 --> 01:17:18,218
We'll have to continue on foot.
1098
01:17:19,573 --> 01:17:21,484
There is no other possibility.
1099
01:17:21,508 --> 01:17:23,119
Come on, let's hurry.
1100
01:17:23,143 --> 01:17:26,559
(suspenseful music)
1101
01:17:42,462 --> 01:17:45,441
(hooves thudding)
1102
01:17:45,465 --> 01:17:48,881
(suspenseful music)
1103
01:17:56,209 --> 01:17:57,453
- We've got to hurry.
1104
01:17:57,477 --> 01:17:58,791
They're escaping.
1105
01:18:01,081 --> 01:18:02,659
- They're heading to the frontier.
1106
01:18:02,683 --> 01:18:03,973
Forward!
1107
01:18:05,285 --> 01:18:06,562
(groaning)
1108
01:18:06,586 --> 01:18:08,765
- We can't make it, Victor.
1109
01:18:08,789 --> 01:18:09,632
- No, I won't leave you.
1110
01:18:09,656 --> 01:18:11,738
- You go along, please.
1111
01:18:13,694 --> 01:18:16,873
(dramatic music)
1112
01:18:16,897 --> 01:18:18,441
- There you are!
1113
01:18:18,465 --> 01:18:21,681
(dramatic music)
1114
01:18:21,868 --> 01:18:23,249
Halt!
1115
01:18:24,371 --> 01:18:25,715
- What are you doing, Captain?
1116
01:18:25,739 --> 01:18:26,582
Let's go on.
1117
01:18:26,606 --> 01:18:27,950
- We cannot cross the frontier.
1118
01:18:27,974 --> 01:18:28,851
- What do you mean by that?
1119
01:18:28,875 --> 01:18:30,386
I'll cross--
- Wait, Sullivan!
1120
01:18:30,410 --> 01:18:32,188
Look over there, patrolling Americans.
1121
01:18:32,212 --> 01:18:35,295
(hooves thudding)
1122
01:18:36,416 --> 01:18:37,360
- We've made it, Ann.
1123
01:18:37,384 --> 01:18:38,674
We're safe now.
1124
01:18:39,553 --> 01:18:40,930
- No!
1125
01:18:40,954 --> 01:18:44,170
(dramatic music)
74778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.