All language subtitles for Green.Dolphin.Street.1947.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:02,055 --> 00:02:04,725 This came for you, reverend mother. 4 00:02:07,027 --> 00:02:08,729 Thank you. 5 00:02:26,914 --> 00:02:29,750 He needn't wait. 6 00:02:35,723 --> 00:02:39,493 Thank you. You needn't wait. 7 00:02:41,562 --> 00:02:43,497 Open the gate, sister Angelique. 8 00:02:43,564 --> 00:02:45,032 Forgive me, reverend mother, 9 00:02:45,098 --> 00:02:46,310 but if you are going to St. Pierre, 10 00:02:46,334 --> 00:02:48,202 the tide is due to rise, 11 00:02:48,269 --> 00:02:49,470 and if you should get caught... 12 00:02:49,537 --> 00:02:51,572 Child, the man who wrote this letter 13 00:02:51,639 --> 00:02:55,309 may ruin the happiness of a family whom we all respect. 14 00:02:55,376 --> 00:02:57,811 Of course, I could stay here and pray to the good lord. 15 00:02:57,878 --> 00:03:01,882 Yes, you could do that, reverend mother. You're not so young anymore. 16 00:03:01,949 --> 00:03:03,183 But I think the good lord 17 00:03:03,251 --> 00:03:06,254 would prefer me to do something about it. 18 00:03:07,187 --> 00:03:10,123 And my age is my own business... 19 00:03:10,190 --> 00:03:12,226 And you can come with me. 20 00:03:52,766 --> 00:03:54,435 Sophie. Reverend mother. 21 00:03:54,502 --> 00:03:56,470 How nice to see you. Do sit down. 22 00:03:56,537 --> 00:03:58,171 No. I haven't time for that. 23 00:03:58,238 --> 00:04:00,140 But I haven't seen you for years. Wh-- 24 00:04:00,207 --> 00:04:01,207 Sophie. 25 00:04:01,241 --> 00:04:03,176 Is something wrong? 26 00:04:03,243 --> 00:04:06,747 Edmond Ozanne has returned to St. Pierre. 27 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Edmond. 28 00:04:15,989 --> 00:04:18,592 Naturally, he doesn't know you're Mrs. Patourel, 29 00:04:18,659 --> 00:04:20,093 and he wants to see you. 30 00:04:20,160 --> 00:04:21,762 Oh... 31 00:04:24,264 --> 00:04:27,768 There is my answer-- my 2 daughters. 32 00:04:27,835 --> 00:04:29,503 You don't mention Octavius. 33 00:04:29,570 --> 00:04:31,539 Don't you love him? 34 00:04:31,605 --> 00:04:34,842 Octavius? Of course. He is my husband. 35 00:04:34,908 --> 00:04:36,009 But you didn't love him 36 00:04:36,076 --> 00:04:37,587 when your parents forced the marriage on you. 37 00:04:37,611 --> 00:04:39,847 Octavius is kind and devoted. 38 00:04:39,913 --> 00:04:41,515 He's been a loving father to his children, 39 00:04:41,582 --> 00:04:43,684 and he's carried on the family business beautifully. 40 00:04:43,751 --> 00:04:45,853 But Edmond is still the man you love... 41 00:04:45,919 --> 00:04:47,388 And always will. 42 00:04:47,455 --> 00:04:49,690 My parents forbade me to marry Edmond because... 43 00:04:49,757 --> 00:04:52,693 Because he drank too much, talked too much. 44 00:04:52,760 --> 00:04:55,696 Because they considered the marriage unsuitable, and they were right. 45 00:04:55,763 --> 00:04:57,998 Don't lie to me, Sophie Patourel. 46 00:04:58,065 --> 00:05:00,668 You'd have thrown yourself over the Cliff that night 47 00:05:00,734 --> 00:05:03,337 if I hadn't stopped you. 48 00:05:03,404 --> 00:05:06,273 Help me. Help me, reverend mother. 49 00:05:06,340 --> 00:05:08,409 Octavius thinks I scarcely knew Edmond. 50 00:05:08,476 --> 00:05:10,711 He and my children must never know the truth. 51 00:05:10,778 --> 00:05:12,713 Then you must go and see Edmond today. 52 00:05:12,780 --> 00:05:15,182 Tell him about your marriage, your daughters. 53 00:05:15,248 --> 00:05:18,218 Let him know unmistakably that the past is buried forever, 54 00:05:18,285 --> 00:05:21,889 and he must say nothing to jeopardize your family's happiness. 55 00:05:21,955 --> 00:05:23,457 Yes. I'll see him. 56 00:05:23,524 --> 00:05:24,592 I'll go today. 57 00:05:24,658 --> 00:05:26,394 Good. Oh, and I must hurry. 58 00:05:26,460 --> 00:05:29,497 The tide may not wait, even for mother superior. 59 00:05:34,301 --> 00:05:36,737 There's Edmond now. 60 00:05:36,804 --> 00:05:40,508 Oh, Mrs. Metivier, you flatter me. 61 00:05:40,574 --> 00:05:44,378 He has changed... Shockingly. 62 00:05:44,445 --> 00:05:48,015 Cabby, let's have this bag first, eh? 63 00:05:48,081 --> 00:05:50,518 Who is the young man? 64 00:05:50,584 --> 00:05:53,220 That is his son. 65 00:05:53,286 --> 00:05:55,556 Edmond married in England. 66 00:05:55,623 --> 00:05:58,426 His wife died when the boy was born. 67 00:05:58,492 --> 00:06:00,861 Come, sister. 68 00:06:00,928 --> 00:06:03,531 Good-bye, my child. 69 00:06:03,597 --> 00:06:05,799 Good-bye, reverend mother. 70 00:06:11,639 --> 00:06:14,875 Oh, mama, help me get my bonnet on properly. 71 00:06:14,942 --> 00:06:16,677 That's a darling. 72 00:06:16,744 --> 00:06:17,478 Marianne. 73 00:06:17,545 --> 00:06:18,546 Marianne! 74 00:06:18,612 --> 00:06:20,080 I won't be long. 75 00:06:20,147 --> 00:06:22,816 I'm with papa. 76 00:06:22,883 --> 00:06:24,384 I wrote to London this morning 77 00:06:24,452 --> 00:06:26,887 and told them not to send you the plans of the steamboat. 78 00:06:26,954 --> 00:06:30,257 Marianne, why don't you get married? 79 00:06:30,323 --> 00:06:32,125 And I signed your name to the letter. 80 00:06:32,192 --> 00:06:33,393 You what? 81 00:06:33,461 --> 00:06:34,771 I said, I signed your name to the letter. 82 00:06:34,795 --> 00:06:37,397 Marianne, Marianne, it's most unseemly for-- 83 00:06:37,465 --> 00:06:39,967 oh, nonsense, papa. These are modern times. 84 00:06:40,033 --> 00:06:43,170 I've made up my mind. You must marry. 85 00:06:43,236 --> 00:06:44,738 Sir Charles-- That's our man. 86 00:06:44,805 --> 00:06:46,474 You must know that he loves you. 87 00:06:48,175 --> 00:06:51,078 Oh, don't think mama and I didn't notice that you spent 3 hours 88 00:06:51,144 --> 00:06:53,180 with him in the conservatory last night. 89 00:06:53,246 --> 00:06:55,849 Yes. It took me 3 solid hours 90 00:06:55,916 --> 00:06:58,351 to coax sir Charles to give me this report. 91 00:06:58,418 --> 00:07:00,988 You see? It's marked, "confidential." 92 00:07:01,054 --> 00:07:03,123 Oh, here, dear-- 93 00:07:03,190 --> 00:07:06,359 your new glasses. 94 00:07:06,426 --> 00:07:09,129 These figures prove that at the present cost of operation, 95 00:07:09,196 --> 00:07:12,432 the steamboat will eat up all its profits. 96 00:07:12,500 --> 00:07:14,468 I still say it's most unseemly 97 00:07:14,535 --> 00:07:17,938 for a young woman to know so much about the shipping business. 98 00:07:18,005 --> 00:07:22,309 Oh, papa. You'll be using steamships in 8 to 10 years, 99 00:07:22,375 --> 00:07:24,645 but by that time, you'll be retired, 100 00:07:24,712 --> 00:07:26,647 and I'll be running the business. 101 00:07:26,714 --> 00:07:29,349 By that time, you'll be married to some smart young fellow 102 00:07:29,416 --> 00:07:31,451 who'll carry on in my place. 103 00:07:31,519 --> 00:07:32,986 If I ever marry, 104 00:07:33,053 --> 00:07:36,189 it won't be because the bridegroom is a good businessman. 105 00:07:36,256 --> 00:07:38,659 Marianne, my dear, 106 00:07:38,726 --> 00:07:40,628 sometimes you shock me. 107 00:07:40,694 --> 00:07:42,329 Of course I do. 108 00:07:42,395 --> 00:07:44,131 I'm bold and scheming, 109 00:07:44,197 --> 00:07:46,366 and sometimes I think I'm not quite nice. 110 00:07:46,433 --> 00:07:48,502 Marianne, Marguerite is waiting. 111 00:07:48,569 --> 00:07:51,471 Oh, be an angel and run down and tell mama 112 00:07:51,539 --> 00:07:53,941 that in exactly 5 minutes I shall descend the front staircase 113 00:07:54,007 --> 00:07:56,577 so elegantly I'll frighten myself. 114 00:07:56,644 --> 00:07:58,612 You're incorrigible. 115 00:08:03,584 --> 00:08:04,952 Marguerite. 116 00:08:05,018 --> 00:08:07,721 Oh, Marianne, you're beautiful, simply beautiful. 117 00:08:07,788 --> 00:08:10,758 I am not beautiful. I'm immensely chic. 118 00:08:10,824 --> 00:08:13,160 Smell. It's a new perfume from Paris. 119 00:08:13,226 --> 00:08:15,696 I think it's a little indecent, don't you? 120 00:08:15,763 --> 00:08:17,665 Marianne, the neckline of that dress, 121 00:08:17,731 --> 00:08:18,899 do you think it modest? 122 00:08:18,966 --> 00:08:20,768 Mama, it's a very latest style. 123 00:08:20,834 --> 00:08:23,036 Papa, my angel, what do you think? Is it all too bold? 124 00:08:23,103 --> 00:08:25,706 Not on you, my dear. God has given you that quality. 125 00:08:25,773 --> 00:08:27,708 Oh, no. It's all my own doing. 126 00:08:27,775 --> 00:08:29,509 Don't be rude to your father. 127 00:08:29,577 --> 00:08:30,711 Go where you're going 128 00:08:30,778 --> 00:08:31,955 before I lose my Patience with you. 129 00:08:31,979 --> 00:08:32,880 We're going shopping. Come, Marguerite. 130 00:08:32,946 --> 00:08:35,549 Shopping? In that dress? 131 00:08:35,616 --> 00:08:37,060 But, mama, this dress is only to prove 132 00:08:37,084 --> 00:08:39,720 that even if we are the richest people on the island, 133 00:08:39,787 --> 00:08:42,189 we are not snobs, at least I'm not. 134 00:08:42,255 --> 00:08:44,958 As a matter of fact, today I feel particularly common. 135 00:08:47,460 --> 00:08:49,697 What are we going shopping for? 136 00:08:49,763 --> 00:08:51,231 We're not going shopping. 137 00:08:51,298 --> 00:08:53,967 We're calling on our new neighbors, both of them. 138 00:09:00,207 --> 00:09:02,209 Look alive, you young whippersnapper. 139 00:09:07,581 --> 00:09:09,917 Come in. Come in. 140 00:09:09,983 --> 00:09:15,222 Well, bless my soul, if you aren't a pretty pair of fish! 141 00:09:15,288 --> 00:09:17,891 William! William, come and see what I've got: 142 00:09:17,958 --> 00:09:20,393 A pink one and a green one. 143 00:09:20,460 --> 00:09:22,896 Are there any more of you outside, 144 00:09:22,963 --> 00:09:25,899 say, a yellow one or a blue one? 145 00:09:25,966 --> 00:09:27,400 William, make your manners. 146 00:09:27,467 --> 00:09:29,402 Bow to the little dears. 147 00:09:29,469 --> 00:09:31,404 This is my son William, 148 00:09:31,471 --> 00:09:33,040 and your name is? 149 00:09:33,106 --> 00:09:35,108 Marianne, and you're sweet. 150 00:09:35,175 --> 00:09:37,410 Well, thank you. 151 00:09:37,477 --> 00:09:38,411 And yours? 152 00:09:38,478 --> 00:09:39,479 Marguerite. 153 00:09:39,546 --> 00:09:40,914 Marianne and Marguerite, 154 00:09:40,981 --> 00:09:43,250 2 pretty names for 2 pretty little dears. 155 00:09:43,316 --> 00:09:46,119 Holy Moses, I don't know that I ever heard 156 00:09:46,186 --> 00:09:47,420 2 prettier names. 157 00:09:47,487 --> 00:09:48,689 Did you, William? 158 00:09:48,756 --> 00:09:50,390 I don't like them. 159 00:09:50,457 --> 00:09:55,262 Too fancy and too much alike. 160 00:09:55,328 --> 00:09:57,497 He's a vicious little brute, isn't he? 161 00:09:57,564 --> 00:09:59,833 Come. Sit down, ladies. 162 00:09:59,900 --> 00:10:03,503 I've been trying to save him from the likes of you 163 00:10:03,570 --> 00:10:05,305 ever since the day he was born. 164 00:10:05,372 --> 00:10:07,675 I never saw them until this minute. 165 00:10:07,741 --> 00:10:09,609 Oh, he doesn't mean saving you from us. 166 00:10:09,677 --> 00:10:11,688 He means from good manners, respectability, sobriety. 167 00:10:11,712 --> 00:10:13,113 Well, I'll be-- 168 00:10:13,180 --> 00:10:14,891 Oh, please don't be angry with her. 169 00:10:14,915 --> 00:10:17,017 She talks like that to everybody. 170 00:10:17,084 --> 00:10:18,084 Angry with her? 171 00:10:18,118 --> 00:10:19,987 Why, if I were a young man, I'd... 172 00:10:20,053 --> 00:10:21,321 You'd what? 173 00:10:21,388 --> 00:10:24,324 I'd run away as if you were the devil himself. 174 00:10:24,391 --> 00:10:27,394 And a fine job you've made of yourself and your son. 175 00:10:27,460 --> 00:10:28,595 Huh? 176 00:10:28,662 --> 00:10:30,864 If this impossible youth can be your son. 177 00:10:30,931 --> 00:10:32,432 Impossible! Ha ha ha! 178 00:10:32,499 --> 00:10:33,901 What's wrong with me? 179 00:10:33,967 --> 00:10:36,870 Well, you could start making yourself civilized 180 00:10:36,937 --> 00:10:38,906 by tying your shoelaces. 181 00:10:38,972 --> 00:10:40,941 I wouldn't give a penny 182 00:10:41,008 --> 00:10:43,643 for all the civilized shoelaces in London. 183 00:10:43,711 --> 00:10:45,478 Oh, a revolutionary. 184 00:10:45,545 --> 00:10:48,181 And just what would be your idea of a satisfactory existence? 185 00:10:48,248 --> 00:10:50,083 If I were running this world, I'd pass a law 186 00:10:50,150 --> 00:10:53,320 that everyone could do exactly as he pleased. 187 00:10:53,386 --> 00:10:56,857 Convincing rascal, isn't he? 188 00:10:56,924 --> 00:10:58,759 Ladies, I am Ozanne, 189 00:10:58,826 --> 00:11:01,561 Dr. Edmond Ozanne, 190 00:11:01,628 --> 00:11:04,564 and you are Marianne and Marguerite what? 191 00:11:04,631 --> 00:11:06,299 Excuse me, please. 192 00:11:07,835 --> 00:11:10,570 I'm afraid my daughters are rather unconventional. 193 00:11:10,637 --> 00:11:12,906 Naturally one calls on a new neighbor, 194 00:11:12,973 --> 00:11:15,575 but not without warning, of course. 195 00:11:15,642 --> 00:11:19,579 I am Mrs. Patourel. You remember me? 196 00:11:19,646 --> 00:11:21,581 And you are Edmond Ozanne. 197 00:11:21,648 --> 00:11:25,585 Yes, ma'am, and you are Sophie. 198 00:11:25,652 --> 00:11:27,921 We used to know each other when we-- 199 00:11:27,988 --> 00:11:30,590 yes. I was just about to tell your daughters 200 00:11:30,657 --> 00:11:32,893 that I didn't know you very well, 201 00:11:32,960 --> 00:11:34,895 my father being a shopkeeper 202 00:11:34,962 --> 00:11:36,897 on a lower social level 203 00:11:36,964 --> 00:11:38,531 than your mother's family. 204 00:11:38,598 --> 00:11:40,934 Oh, Edmond, that makes us sound like snobs. 205 00:11:41,001 --> 00:11:44,604 Oh, but you are, mama. You're sweet, but you are a snob. 206 00:11:44,671 --> 00:11:46,539 Pay no attention to her. 207 00:11:46,606 --> 00:11:49,076 My husband--I don't think you ever knew him. 208 00:11:49,142 --> 00:11:50,944 His name is Octavius Patourel. 209 00:11:51,011 --> 00:11:52,946 And he's a bit of a snob, too. 210 00:11:53,013 --> 00:11:54,948 Close your mouth, young woman. 211 00:11:55,015 --> 00:11:57,417 Your mother is a gracious lady 212 00:11:57,484 --> 00:12:01,621 merely trying to be kind to a good-for-nothing 213 00:12:01,688 --> 00:12:04,591 who drinks more than is good for him. 214 00:12:04,657 --> 00:12:06,126 Oh, Edmond. 215 00:12:06,193 --> 00:12:07,961 Yes, I... 216 00:12:08,028 --> 00:12:11,631 The only times I ever really got away from this island 217 00:12:11,698 --> 00:12:14,935 and what I left behind here 218 00:12:15,002 --> 00:12:18,605 was through a bottle of... 219 00:12:18,671 --> 00:12:20,173 Well... 220 00:12:20,240 --> 00:12:23,476 But I won't presume on boyhood acquaintanceship. 221 00:12:23,543 --> 00:12:25,545 Oh, I forgot. My son. 222 00:12:25,612 --> 00:12:27,214 Salute the lady, William. 223 00:12:31,751 --> 00:12:34,521 You're very like your father as a boy. 224 00:12:36,023 --> 00:12:39,459 Let's go now. Come, girls. 225 00:12:39,526 --> 00:12:43,964 Good-bye, Dr. Ozanne. I'm coming again... Soon. 226 00:12:44,031 --> 00:12:46,066 An honor, young lady. 227 00:12:47,034 --> 00:12:48,768 Good-bye. 228 00:12:48,836 --> 00:12:50,237 Good-bye, William. 229 00:12:57,744 --> 00:12:59,112 Good-bye, William. 230 00:12:59,179 --> 00:13:01,681 You would look much more like a human being 231 00:13:01,748 --> 00:13:04,251 if you'd comb your hair. 232 00:13:10,090 --> 00:13:12,492 Thank you, Edmond, for helping me out. 233 00:13:12,559 --> 00:13:15,028 They mustn't ever know that you and I once... 234 00:13:15,095 --> 00:13:17,697 Once loved each other beyond all else. 235 00:13:17,764 --> 00:13:19,132 Don't worry, Sophie. 236 00:13:19,199 --> 00:13:24,271 No one will ever hear it from these aging lips. 237 00:13:38,785 --> 00:13:42,722 Aha, and which of the two young ladies 238 00:13:42,789 --> 00:13:45,725 put that comb in your hand? 239 00:13:45,792 --> 00:13:47,294 It was Marianne. 240 00:13:48,595 --> 00:13:52,465 Or is her name Marguerite? It was the nice one. 241 00:13:57,737 --> 00:14:01,408 Why, thank you. Who sent them? 242 00:14:24,564 --> 00:14:25,632 Oh, this is nice. 243 00:14:25,698 --> 00:14:28,301 Are there 2 of them? 244 00:14:28,368 --> 00:14:29,512 Well, shouldn't miss Marianne Patourel 245 00:14:29,536 --> 00:14:31,638 be told the name of her secret admirer 246 00:14:31,704 --> 00:14:33,206 who sent her flowers? 247 00:14:33,273 --> 00:14:35,642 She doesn't even know I exist, and she never will. 248 00:14:35,708 --> 00:14:37,477 I'll go and tell her. 249 00:14:37,544 --> 00:14:40,313 You keep your mouth shut, Corinne, and mind your own business. 250 00:14:40,380 --> 00:14:43,150 Since when has Timothy Haslam not been my business? 251 00:14:43,216 --> 00:14:45,618 What's over is over. I've told you that a dozen times. 252 00:14:45,685 --> 00:14:47,054 Now, can't you understand it? 253 00:14:47,120 --> 00:14:50,690 I can understand, but will my brother understand? 254 00:14:50,757 --> 00:14:52,926 You know, he can use a knife, too. 255 00:15:17,150 --> 00:15:21,354 That statue of the Madonna up there, how tall is it? 256 00:15:21,421 --> 00:15:23,190 No one's ever seen it close, 257 00:15:23,256 --> 00:15:24,958 except the sisters of St. Peter. 258 00:15:25,025 --> 00:15:27,227 William, I've been thinking over very seriously 259 00:15:27,294 --> 00:15:29,662 what you said about shoelaces the other day. 260 00:15:29,729 --> 00:15:31,464 Can you get up there from here? 261 00:15:31,531 --> 00:15:33,633 Well, they say that many years ago, 262 00:15:33,700 --> 00:15:35,235 before the convent was built, 263 00:15:35,302 --> 00:15:37,770 smugglers used to climb up through a tunnel inside the cave. 264 00:15:37,837 --> 00:15:40,640 Smugglers, huh? Well, I can do anything a smuggler can do. 265 00:15:40,707 --> 00:15:42,642 William! 266 00:15:51,651 --> 00:15:53,420 William! 267 00:15:53,486 --> 00:15:55,322 Pretty smart of those old smugglers. 268 00:15:55,388 --> 00:15:58,158 You know, at high tide, the whole cave is hidden underwater, 269 00:15:58,225 --> 00:16:00,160 and at low tide, it's perfect for any kind of-- 270 00:16:00,227 --> 00:16:01,728 sit down, William. 271 00:16:03,230 --> 00:16:06,433 Now, what are you going to do about your future? 272 00:16:06,499 --> 00:16:09,669 My future? I think I'll be a smuggler. 273 00:16:09,736 --> 00:16:11,171 Oh, be serious. 274 00:16:11,238 --> 00:16:13,506 After all, a man must have some sort of career. 275 00:16:13,573 --> 00:16:15,708 Well, I'll have to think that over. 276 00:16:15,775 --> 00:16:17,710 It may take me years and years. 277 00:16:17,777 --> 00:16:21,514 In the meantime, I think I'll just lie back here 278 00:16:21,581 --> 00:16:24,217 and think of all the exciting places 279 00:16:24,284 --> 00:16:28,755 on the other side of that ocean, pacific ocean, and all the other oceans. 280 00:16:43,603 --> 00:16:44,971 Good morning, Emily. 281 00:16:45,038 --> 00:16:47,840 Good morning, miss Marianne. 282 00:16:47,907 --> 00:16:49,142 Good morning, Dolly. 283 00:16:49,209 --> 00:16:51,111 Good morning, miss. 284 00:16:57,417 --> 00:16:59,286 Marianne. 285 00:17:02,222 --> 00:17:03,723 Pleasant dreams? 286 00:17:03,790 --> 00:17:06,193 Very. 287 00:17:06,259 --> 00:17:09,262 Marianne, is it possible to fall in love with a man 288 00:17:09,329 --> 00:17:13,100 you've known only 5 days and seen 3 times? 289 00:17:13,166 --> 00:17:15,668 Yes. I think it is. 290 00:17:15,735 --> 00:17:18,605 That means you're in love with him, too. 291 00:17:19,772 --> 00:17:21,174 No, I'm not, 292 00:17:21,241 --> 00:17:24,244 but I could be in love with the man he could be. 293 00:17:24,311 --> 00:17:27,080 Whichever of us... 294 00:17:27,147 --> 00:17:28,448 Oh, Marianne, 295 00:17:28,515 --> 00:17:31,151 it must never make any difference between us. 296 00:17:31,218 --> 00:17:34,221 Nothing ever could or ever will. 297 00:17:34,287 --> 00:17:36,689 How can William not fall in love with you? 298 00:17:36,756 --> 00:17:41,428 You're so striking, and you have a brain. 299 00:17:48,601 --> 00:17:49,802 William! 300 00:17:49,869 --> 00:17:51,904 Yes, father. 301 00:17:51,971 --> 00:17:54,207 Oh, there you are. 302 00:17:54,274 --> 00:17:58,077 William, did you drink as much as I did last night? 303 00:17:58,145 --> 00:18:00,413 I did, old fellow, but I'm young. 304 00:18:00,480 --> 00:18:04,417 Oh, you ungrateful young cub. 305 00:18:13,960 --> 00:18:15,228 Father, Marguerite's coming. 306 00:18:22,001 --> 00:18:24,237 This sign says, "Dr. Ozanne." 307 00:18:24,304 --> 00:18:26,206 Come this way, please. 308 00:18:38,518 --> 00:18:39,519 Sit there. 309 00:18:41,020 --> 00:18:43,523 Hey, here's a patient for you. 310 00:18:46,025 --> 00:18:47,260 What's the matter? 311 00:18:47,327 --> 00:18:49,929 You get in a little trouble? 312 00:18:49,996 --> 00:18:51,964 Holy Moses! That's bad. 313 00:18:52,031 --> 00:18:55,535 You've lost a lot of blood. 314 00:18:57,036 --> 00:19:00,540 It's a knife wound, huh? 315 00:19:00,607 --> 00:19:02,542 It's a matter for the police. 316 00:19:04,043 --> 00:19:05,612 I'll have to report it. 317 00:19:05,678 --> 00:19:06,613 No. 318 00:19:06,679 --> 00:19:08,781 I always have to report knife wounds-- 319 00:19:08,848 --> 00:19:10,783 I don't want you to. 320 00:19:10,850 --> 00:19:13,986 Give me one good reason why I shouldn't. 321 00:19:14,053 --> 00:19:16,289 Because it's a private matter. 322 00:19:16,356 --> 00:19:18,325 A woman, huh? 323 00:19:18,391 --> 00:19:21,127 And the man who carved you up was her husband? 324 00:19:21,194 --> 00:19:22,262 Her brother. 325 00:19:22,329 --> 00:19:27,334 Brother? Very dull and uninteresting. 326 00:19:27,400 --> 00:19:31,338 Well, nothing better for the morning after 327 00:19:31,404 --> 00:19:33,740 than a little surgery. 328 00:19:42,849 --> 00:19:44,493 What's the matter? Do I frighten you that much? 329 00:19:44,517 --> 00:19:47,387 Yeah. You're so blasted clever, you scare me to death. 330 00:19:47,454 --> 00:19:49,822 Good. Perhaps I can scare some sense into you. 331 00:19:49,889 --> 00:19:52,592 Come down to the harbor. I want to show you something. 332 00:20:05,938 --> 00:20:07,907 What a beautiful ship. 333 00:20:07,974 --> 00:20:09,642 What is she, Marianne? 334 00:20:09,709 --> 00:20:13,680 One of the new clippers-- the finest, fastest kind of merchant ship. 335 00:20:19,952 --> 00:20:22,922 You see, William? See the name? Green dolphin. 336 00:20:22,989 --> 00:20:25,157 And you live on the corner of green dolphin street. 337 00:20:25,224 --> 00:20:26,726 That's a sign. 338 00:20:28,461 --> 00:20:31,063 Look how high those masts are. 339 00:20:31,130 --> 00:20:33,366 I wonder how many sails she carries. 340 00:20:33,433 --> 00:20:36,068 Well, there's a foretop and staysail, inner jib, 341 00:20:36,135 --> 00:20:38,871 outer or flying jib, foresail, mainsail, and mizzen, 342 00:20:38,938 --> 00:20:41,240 fitted with topsail, topgallant, and royal. 343 00:20:41,308 --> 00:20:43,175 What may you be doing here, 344 00:20:43,242 --> 00:20:47,146 waking me up out of the first good sleep I was after having for a week? 345 00:20:47,213 --> 00:20:52,184 Devil of a storm it was, too, drove me in here last night. 346 00:20:52,251 --> 00:20:53,920 Where are you from and what cargo? 347 00:20:53,986 --> 00:20:55,822 New Zealand. Cargo of timber. 348 00:20:55,888 --> 00:20:59,492 Well, you've got the most perfect ship I've ever seen. 349 00:20:59,559 --> 00:21:02,562 Captain Dennis O'Hara at your service. 350 00:21:02,629 --> 00:21:04,797 Come aboard and have a bite of breakfast. 351 00:21:05,465 --> 00:21:06,899 That's a Mako shark. 352 00:21:06,966 --> 00:21:10,236 Caught it in the Tasman sea with a boat hook. 353 00:21:10,303 --> 00:21:13,373 Yes, New Zealand's a beautiful country 354 00:21:13,440 --> 00:21:16,576 with forests having a grand smell... 355 00:21:16,643 --> 00:21:20,413 And the tops of the trees 150 feet above your head 356 00:21:20,480 --> 00:21:22,114 and giant ferns below, 357 00:21:22,181 --> 00:21:24,016 ferns reaching above your shoulders. 358 00:21:24,083 --> 00:21:26,118 Giant ferns? 359 00:21:26,185 --> 00:21:27,754 Well, go on, captain O'Hara. 360 00:21:27,820 --> 00:21:29,264 It's the first time I've ever seen William 361 00:21:29,288 --> 00:21:30,690 interested in anything worthwhile. 362 00:21:30,757 --> 00:21:34,427 Yes, a grand land with birds bigger than an ostrich 363 00:21:34,494 --> 00:21:35,828 but not able to fly 364 00:21:35,895 --> 00:21:38,631 by reason of the heavy stomachs they have on them 365 00:21:38,698 --> 00:21:42,969 and mountains with the snow always on their crests. 366 00:21:50,209 --> 00:21:53,145 Slept ashore last night, did you? 367 00:21:53,212 --> 00:21:55,548 Stole the eggs off the natives. 368 00:21:55,615 --> 00:21:58,718 It's meself that's proud of you, Nat. 369 00:22:00,553 --> 00:22:02,489 Doesn't your servant talk English? 370 00:22:02,555 --> 00:22:04,724 Nat? He don't talk sense at all. 371 00:22:04,791 --> 00:22:08,260 Some cannibals in New Zealand toyed with tongue, that's why. 372 00:22:08,327 --> 00:22:09,762 Cannibals? 373 00:22:09,829 --> 00:22:13,366 Chopped off his leg, too. A grand country, New Zealand, 374 00:22:13,433 --> 00:22:15,935 with timber and flax and wonderful pastureland, 375 00:22:16,002 --> 00:22:18,971 all virgin soil and don't belong to no one. 376 00:22:19,038 --> 00:22:21,240 There are places like that in this world, 377 00:22:21,307 --> 00:22:22,587 and I have to live and die here-- 378 00:22:22,642 --> 00:22:24,010 you're a man, aren't you? 379 00:22:24,076 --> 00:22:25,654 You don't have to do anything you don't want to do. 380 00:22:25,678 --> 00:22:27,480 Here, me dear, for you. 381 00:22:27,547 --> 00:22:30,517 They're made of a New Zealand stone called tangaway, 382 00:22:30,583 --> 00:22:33,119 and green's your color, I can see. 383 00:22:33,185 --> 00:22:37,223 And for you, son, the Maoris of New Zealand use a knife like thus 384 00:22:37,289 --> 00:22:40,527 for cutting up human flesh. 385 00:22:40,593 --> 00:22:42,495 Oh, captain O'Hara, they're beautiful. 386 00:22:46,399 --> 00:22:52,104 I've got to be going. There's trouble on deck. Finish your breakfast. 387 00:22:56,576 --> 00:22:58,778 What's going on here? 388 00:22:59,812 --> 00:23:02,649 Sneaked aboard, hey? A stowaway. 389 00:23:02,715 --> 00:23:05,852 Who are you? Who are you?! 390 00:23:05,918 --> 00:23:07,920 What difference does it make? 391 00:23:07,987 --> 00:23:09,288 Toss him overboard. 392 00:23:09,355 --> 00:23:12,492 Throw him to the sharks. 393 00:23:16,295 --> 00:23:18,798 My name is Timothy Haslam. 394 00:23:23,102 --> 00:23:26,038 You wouldn't be hiding from the police. 395 00:23:26,105 --> 00:23:27,840 It was a fair fight. 396 00:23:27,907 --> 00:23:31,377 And 'tis plain you killed the other fellow. 397 00:23:31,444 --> 00:23:34,080 I won't lie to you. I did kill him, 398 00:23:34,146 --> 00:23:37,850 but I didn't lift a hand to him until he came at me with a knife. 399 00:23:37,917 --> 00:23:40,553 I believe you. 400 00:23:40,620 --> 00:23:46,392 'Tis well and fairly spoken, and I'll help you. 401 00:23:46,459 --> 00:23:49,996 Besides, I'm a man short in me crew. 402 00:23:50,062 --> 00:23:52,231 Take him below. Hide him in the forecastle. 403 00:23:52,298 --> 00:23:54,066 Come along. 404 00:23:54,133 --> 00:23:56,703 The English law can't reach you in New Zealand. 405 00:24:16,589 --> 00:24:18,991 Ah, look... 406 00:24:19,058 --> 00:24:20,860 Just look at her. 407 00:24:40,012 --> 00:24:42,815 I know what I'm going to do. I've made up my mind. 408 00:24:42,882 --> 00:24:44,927 I'm going to be a sailor on a clipper ship like that one. 409 00:24:44,951 --> 00:24:48,254 Oh, no. Not on a clipper ship. You're going into the Navy. 410 00:24:48,320 --> 00:24:49,556 The Navy? 411 00:24:49,622 --> 00:24:51,166 Uh-huh. To be an officer and a gentleman. 412 00:24:51,190 --> 00:24:52,291 Well, that takes money. 413 00:24:52,358 --> 00:24:53,960 Well, suppose someone found a way 414 00:24:54,026 --> 00:24:56,262 to provide the money and the influence. 415 00:24:56,328 --> 00:24:57,530 Well, that's just talk. Who? 416 00:24:57,597 --> 00:24:58,998 My father. 417 00:24:59,065 --> 00:25:03,069 What? And do you suppose my father would permit that? 418 00:25:05,772 --> 00:25:07,439 I repeat, Marianne. 419 00:25:07,506 --> 00:25:10,710 How could you go aboard a strange ship with that uncouth ragamuffin? 420 00:25:10,777 --> 00:25:14,146 How could you indulge in such a disreputable escapade? 421 00:25:14,213 --> 00:25:15,915 And stop sulking. 422 00:25:15,982 --> 00:25:17,416 Are those your new glasses? 423 00:25:17,483 --> 00:25:20,052 Certainly. Certainly. Certainly. 424 00:25:20,119 --> 00:25:21,496 Well, then, you'd better send them back. 425 00:25:21,520 --> 00:25:24,323 I'm not sulking. I'm smiling humbly. 426 00:25:24,390 --> 00:25:25,892 I am sorry. I apologize. 427 00:25:25,958 --> 00:25:28,427 My behavior was most unladylike. I ask you to forgive me. 428 00:25:28,494 --> 00:25:31,530 Oh. Well, we'll say no more about it. 429 00:25:31,598 --> 00:25:32,498 Thank you, papa. 430 00:25:32,565 --> 00:25:34,300 The matter is closed. 431 00:25:34,366 --> 00:25:35,267 Not quite. 432 00:25:35,334 --> 00:25:36,335 Hmm? 433 00:25:36,402 --> 00:25:37,236 What about William? 434 00:25:37,303 --> 00:25:38,671 William? 435 00:25:38,738 --> 00:25:41,440 He wants to go in the Navy. Not my problem. 436 00:25:41,507 --> 00:25:43,242 Well, you object to William being around, 437 00:25:43,309 --> 00:25:47,413 and if he went off to the Navy, he wouldn't be here, would he? 438 00:25:47,479 --> 00:25:49,448 And when he does come back, 439 00:25:49,515 --> 00:25:50,726 why, then, he will be a gentleman 440 00:25:50,750 --> 00:25:55,387 and wouldn't be so offensive, would he? 441 00:25:55,454 --> 00:25:58,825 Hmm. Bright girl, Sophie. 442 00:25:58,891 --> 00:26:00,611 But, of course, it takes money and influence. 443 00:26:00,660 --> 00:26:02,461 Not my money. Oh, no. 444 00:26:02,528 --> 00:26:04,931 Mama is very fond of William. 445 00:26:04,997 --> 00:26:06,365 Wouldn't you like to treat William 446 00:26:06,432 --> 00:26:09,435 as if he were the son mama has always longed for 447 00:26:09,501 --> 00:26:12,038 but has never had? 448 00:26:12,104 --> 00:26:14,941 Mind you, it's not going to be as easy as you think. 449 00:26:15,007 --> 00:26:17,677 William's father is very proud. 450 00:26:17,744 --> 00:26:18,984 You may have a little difficulty 451 00:26:19,011 --> 00:26:21,480 in getting him to accept the proposition, 452 00:26:21,547 --> 00:26:24,717 but you're so brilliant. You'll do it. 453 00:26:24,784 --> 00:26:26,953 Oh, and mention mama and her affection for William. 454 00:26:27,019 --> 00:26:30,289 I don't need to be told how to carry out a good idea. 455 00:26:30,356 --> 00:26:33,492 Then don't go to see Dr. Ozanne this evening. Tomorrow will do. 456 00:26:33,559 --> 00:26:37,764 I shall go tonight. I shall go now. 457 00:26:37,830 --> 00:26:40,466 Oh, and, uh, take Dr. Ozanne a bottle of Brandy. 458 00:26:40,532 --> 00:26:43,302 I will not. 459 00:26:43,369 --> 00:26:44,470 Our best Brandy, 460 00:26:44,536 --> 00:26:46,739 the kind you smuggle in from France. 461 00:26:49,541 --> 00:26:52,244 Marianne, your father is very good. 462 00:26:54,380 --> 00:26:55,748 He's very easily managed. 463 00:26:58,550 --> 00:27:00,920 Mama. 464 00:27:00,987 --> 00:27:03,656 Emily, put the keys to the wine cellar back in my desk. 465 00:27:03,723 --> 00:27:05,257 Very well, sir. 466 00:27:27,847 --> 00:27:29,181 Marianne, whispering: William. 467 00:27:33,820 --> 00:27:36,288 William, you're practically in the Navy. 468 00:27:41,127 --> 00:27:43,071 "It's midsummer festival day. 469 00:27:43,095 --> 00:27:46,632 "How slowly the years have past since William left for England 470 00:27:46,699 --> 00:27:48,968 "and the royal naval college at Portsmouth. 471 00:27:49,035 --> 00:27:51,370 "And now at last her majesty's ship Orion 472 00:27:51,437 --> 00:27:54,240 "is sailing majestically into our harbor, 473 00:27:54,306 --> 00:27:55,808 and William is aboard." 474 00:28:26,172 --> 00:28:30,176 Eh! There he is, and I'll wring his neck. 475 00:28:30,242 --> 00:28:34,346 2 years without a letter to his own father, the young cub. 476 00:29:21,193 --> 00:29:25,297 Well, old fellow, you look younger than I do. 477 00:29:25,364 --> 00:29:27,133 Oh... 478 00:29:27,199 --> 00:29:29,635 A little digestive trouble. 479 00:29:29,701 --> 00:29:32,138 I may even have to take 480 00:29:32,204 --> 00:29:35,908 some of that horrible stuff I give my patients. 481 00:29:38,444 --> 00:29:40,880 Come in. 482 00:29:46,085 --> 00:29:47,987 Come in, my boy. Come in. 483 00:29:52,291 --> 00:29:55,494 Oh, this note came for you awhile back. 484 00:29:55,561 --> 00:30:00,432 One of the servants brought it from the Patourel house. 485 00:30:04,270 --> 00:30:08,908 "Dear William, I have arranged for you to come to dinner tonight at 7:00 486 00:30:08,975 --> 00:30:15,147 "so that my father may see the results so far of his investment in your future. 487 00:30:16,315 --> 00:30:18,684 I know you won't fail me. Marianne." 488 00:30:18,750 --> 00:30:21,153 Yeah, and you've got to go, too. 489 00:30:21,220 --> 00:30:25,191 I want to go. I want to see... 490 00:30:25,257 --> 00:30:28,360 But my ship sails at high tide tonight. 491 00:30:28,427 --> 00:30:29,862 I know. 492 00:30:29,929 --> 00:30:32,731 But we'll have the whole afternoon together. 493 00:30:32,798 --> 00:30:36,202 What's a few more years? Time passes. 494 00:30:36,268 --> 00:30:38,971 Soon you'll be home to stay. 495 00:30:41,307 --> 00:30:43,209 How'd you know about my ship? 496 00:30:43,275 --> 00:30:45,211 The Patourel girl told me. 497 00:30:45,277 --> 00:30:47,479 Came over here not 10 minutes 498 00:30:47,546 --> 00:30:50,416 after the Orion had dropped anchor. 499 00:30:50,482 --> 00:30:51,951 Which Patourel girl? 500 00:30:52,018 --> 00:30:55,254 Both of them. Both of the pretty little rascals. 501 00:30:55,321 --> 00:30:59,558 They've been popping in and out of here ever since you left. 502 00:30:59,625 --> 00:31:05,231 Bless their hearts. Which one of them is it you're so anxious to see? 503 00:31:05,297 --> 00:31:08,234 The one I've had on my mind ever since... 504 00:31:08,300 --> 00:31:11,770 Ever since I first saw her. 505 00:31:11,837 --> 00:31:12,972 That would be the one 506 00:31:13,039 --> 00:31:14,440 who's so much like her mother 507 00:31:14,506 --> 00:31:17,343 when she was a girl. 508 00:31:17,409 --> 00:31:19,745 Son, if you have it in your heart 509 00:31:19,811 --> 00:31:21,747 to speak to this girl, 510 00:31:21,813 --> 00:31:23,249 remember that fine families 511 00:31:23,315 --> 00:31:28,420 are very particular about a son-in-law. 512 00:31:28,487 --> 00:31:29,989 I know. 513 00:31:30,056 --> 00:31:32,591 I've been worrying about her father. 514 00:31:32,658 --> 00:31:36,595 Well, when you're an established officer in her majesty's Navy, 515 00:31:36,662 --> 00:31:40,532 you'll be a gentleman, even to Mr. Patourel. 516 00:31:43,735 --> 00:31:45,471 Oh, good evening, sir. 517 00:31:45,537 --> 00:31:47,539 Good evening. 518 00:31:47,606 --> 00:31:48,774 In the drawing room, sir. 519 00:31:48,840 --> 00:31:50,042 Thank you. 520 00:31:54,146 --> 00:31:55,547 William. Marguerite. 521 00:31:58,017 --> 00:32:00,352 The others will be down in a moment. 522 00:32:00,419 --> 00:32:03,055 Then I shall make use of that moment. 523 00:32:06,525 --> 00:32:09,295 Marguerite, ever since I last saw you, 524 00:32:09,361 --> 00:32:13,465 I've thought of nothing but you. 525 00:32:13,532 --> 00:32:14,566 I love you. 526 00:32:17,569 --> 00:32:20,472 May I say that? 527 00:32:20,539 --> 00:32:21,807 I love you. 528 00:32:21,873 --> 00:32:23,809 Oh, keep saying it, William, 529 00:32:23,875 --> 00:32:26,078 because I love you, too. 530 00:32:30,249 --> 00:32:34,720 Listen, this must be our secret, 531 00:32:34,786 --> 00:32:36,322 but all the time I'm away from you, 532 00:32:36,388 --> 00:32:39,491 you must keep saying to yourself that I love you. 533 00:32:39,558 --> 00:32:40,592 Mama. 534 00:32:41,893 --> 00:32:43,329 Good evening, William. 535 00:32:43,395 --> 00:32:46,332 It's a pleasure to welcome you to our home. 536 00:32:46,398 --> 00:32:48,900 You're very handsome in your uniform. 537 00:32:48,967 --> 00:32:50,836 Thank you, Mrs. Patourel. 538 00:32:50,902 --> 00:32:52,604 He's a little thin. 539 00:32:52,671 --> 00:32:54,273 That's a life of discipline, 540 00:32:54,340 --> 00:32:56,342 the best thing in the world for a man. 541 00:32:56,408 --> 00:32:57,543 William. 542 00:32:57,609 --> 00:32:58,844 How are you, Marianne? 543 00:32:58,910 --> 00:33:00,879 Very well pleased with you. 544 00:33:00,946 --> 00:33:02,948 So you're off to China tonight? 545 00:33:03,015 --> 00:33:04,883 Oh, how lucky you are, William. 546 00:33:04,950 --> 00:33:07,953 You know, mama, the green dolphin trades on the China coast, 547 00:33:08,020 --> 00:33:10,389 and captain O'Hara says a knowledge of the orient 548 00:33:10,456 --> 00:33:12,858 is most important nowadays. 549 00:33:12,924 --> 00:33:14,060 Yes. I suppose so. 550 00:33:14,126 --> 00:33:15,370 Well, the future commerce of the world 551 00:33:15,394 --> 00:33:17,463 will center in the pacific. 552 00:33:17,529 --> 00:33:22,034 Yes, I think papa will be satisfied with your progress so far. 553 00:33:22,101 --> 00:33:23,869 Oh, excuse me. 554 00:33:23,935 --> 00:33:25,904 What is it, Mrs. Metivier? 555 00:33:25,971 --> 00:33:28,907 Dr. Ozanne. He's just had a seizure. 556 00:33:28,974 --> 00:33:32,544 He's very ill. Mr. William must-- 557 00:33:32,611 --> 00:33:35,147 yes. Yes. I'll bring him. Get my cloak. 558 00:33:36,615 --> 00:33:37,916 William... 559 00:33:37,983 --> 00:33:40,886 Your father's just had a sudden attack. 560 00:33:40,952 --> 00:33:41,887 Oh. 561 00:33:41,953 --> 00:33:43,255 My father? 562 00:33:43,322 --> 00:33:44,632 Marguerite, get mama's smelling salts, 563 00:33:44,656 --> 00:33:46,592 and then find a doctor, the nearest. 564 00:33:46,658 --> 00:33:47,659 Come, William. 565 00:33:51,130 --> 00:33:54,032 Steady, William. This may not be serious. 566 00:34:03,942 --> 00:34:06,178 Speak to him, William. 567 00:34:08,680 --> 00:34:11,117 Father... 568 00:34:11,183 --> 00:34:12,984 Can you hear me? 569 00:34:13,051 --> 00:34:19,291 Oh... Are you really here, William? 570 00:34:19,358 --> 00:34:21,927 Of course I'm here. Of course I'm here. 571 00:34:21,993 --> 00:34:23,429 Oh... 572 00:34:23,495 --> 00:34:27,499 Thank you. Thank you for coming, William. 573 00:34:29,000 --> 00:34:32,704 It shows you really love me. 574 00:34:34,039 --> 00:34:38,644 You won't have to stay very long 575 00:34:38,710 --> 00:34:40,446 because I'm... 576 00:34:40,512 --> 00:34:45,884 Not going to last very long. 577 00:34:45,951 --> 00:34:47,619 William... 578 00:34:47,686 --> 00:34:49,955 Yes, father? 579 00:34:50,021 --> 00:34:53,959 Wouldn't it be a joke now 580 00:34:54,025 --> 00:34:58,230 if I didn't die after all? 581 00:34:59,731 --> 00:35:01,967 No. I wouldn't 582 00:35:02,033 --> 00:35:06,172 play that kind of joke on you 583 00:35:07,539 --> 00:35:13,245 because I've always loved you. 584 00:35:17,716 --> 00:35:18,784 Father! 585 00:35:18,850 --> 00:35:20,752 Father. 586 00:35:24,055 --> 00:35:25,991 Oh, come, William. 587 00:35:26,057 --> 00:35:27,759 Please. 588 00:35:33,565 --> 00:35:35,501 William. Listen to me, William. 589 00:35:35,567 --> 00:35:37,503 You don't know how wonderful he was. 590 00:35:37,569 --> 00:35:39,505 Yes, I do. I knew, and I loved him, 591 00:35:39,571 --> 00:35:41,507 but what you must realize 592 00:35:41,573 --> 00:35:43,533 is that tonight he saw you as being wonderful, too. 593 00:35:43,575 --> 00:35:45,553 He saw you as you are now, an officer and a gentleman, 594 00:35:45,577 --> 00:35:47,057 and that's the way he'll remember you. 595 00:35:47,112 --> 00:35:48,680 Oh, what does that matter now? 596 00:35:48,747 --> 00:35:51,417 It matters a great deal because you're going to do things 597 00:35:51,483 --> 00:35:53,952 that will make him very proud of you. 598 00:35:54,019 --> 00:35:58,590 Oh, William. Stay here with him for a little while. 599 00:35:58,657 --> 00:36:00,659 I'll stay with you if you like. 600 00:36:00,726 --> 00:36:03,128 But then, you know, we must get you back to your ship 601 00:36:03,195 --> 00:36:04,315 because it sails at midnight. 602 00:36:04,363 --> 00:36:06,164 I'm not going with the ship. 603 00:36:06,232 --> 00:36:09,468 I won't leave him. I can't. 604 00:36:09,535 --> 00:36:13,138 Yes, you can. You're going to sail away with your ship, 605 00:36:13,205 --> 00:36:14,973 and when you come back next year, 606 00:36:15,040 --> 00:36:16,608 you'll come back with your head high, 607 00:36:16,675 --> 00:36:18,877 full of pride of what you've done with yourself, 608 00:36:18,944 --> 00:36:22,080 full of knowledge that he would have been as proud as you, 609 00:36:22,147 --> 00:36:23,515 and you'll find his grave, 610 00:36:23,582 --> 00:36:26,117 where we'll bury him with honor and with kindness, 611 00:36:26,184 --> 00:36:28,287 and when you kneel by his grave, 612 00:36:28,354 --> 00:36:30,322 then you can weep from a brave heart 613 00:36:30,389 --> 00:36:33,725 and respect yourself as well as him. 614 00:36:33,792 --> 00:36:35,561 Oh, William. 615 00:36:35,627 --> 00:36:39,164 There will be flowers on his grave next year. 616 00:36:39,231 --> 00:36:42,434 There will always be flowers on his grave. 617 00:37:10,429 --> 00:37:13,832 Well, Ozanne, there's China. Take it all in. 618 00:37:13,899 --> 00:37:15,033 Yes, sir. 619 00:37:15,100 --> 00:37:16,735 But be back on board by midnight. 620 00:37:16,802 --> 00:37:17,903 By all means, sir. 621 00:37:17,969 --> 00:37:20,539 All I'm looking forward to is our return home. 622 00:38:07,719 --> 00:38:09,821 You wish to buy something? 623 00:38:09,888 --> 00:38:13,925 Yes, please. I'd like something for a young lady. 624 00:38:13,992 --> 00:38:15,327 Certainly. 625 00:38:17,663 --> 00:38:20,732 Why, you speak English perfectly. 626 00:38:20,799 --> 00:38:23,301 Yes. My father was an Englishman. 627 00:38:28,507 --> 00:38:32,878 This is a Chinese charm necklace... 628 00:38:32,944 --> 00:38:35,881 To be given to the one whom you love. 629 00:38:35,947 --> 00:38:40,452 Oh, yes. That's just what I wanted. How much is it? 630 00:38:40,519 --> 00:38:43,989 4 pieces of silver, Chinese money. 631 00:38:48,994 --> 00:38:52,364 I haven't any Chinese money. Will you take English? 632 00:38:52,431 --> 00:38:55,066 One English gold sovereign. 633 00:38:55,133 --> 00:38:57,102 Oh. 634 00:38:57,168 --> 00:38:59,204 Oh, could I write a letter? 635 00:38:59,270 --> 00:39:02,007 Of course. Over there. 636 00:39:03,842 --> 00:39:05,777 "Dear Marguerite, 637 00:39:05,844 --> 00:39:09,581 "this necklace will say I have always loved you. 638 00:39:09,648 --> 00:39:11,883 "Wait for me. When I come home, 639 00:39:11,950 --> 00:39:14,920 I will ask your father for your hand in marriage." 640 00:39:27,833 --> 00:39:30,969 And when will you be home? 641 00:39:31,036 --> 00:39:32,504 Not for another 2 years. 642 00:39:33,872 --> 00:39:37,208 There is an English clipper ship in the harbor. 643 00:39:37,275 --> 00:39:39,611 It will be home in 6 months. 644 00:39:42,047 --> 00:39:43,749 Thank you very much. 645 00:40:08,139 --> 00:40:10,041 You, there. Aye, aye, sir. 646 00:40:10,108 --> 00:40:11,977 There's a clipper ship in port sailing for home. 647 00:40:12,043 --> 00:40:13,512 Put this package and letter on board. 648 00:40:13,579 --> 00:40:15,481 I think this should cover the cost. 649 00:40:15,547 --> 00:40:16,782 Right, sir. 650 00:40:38,937 --> 00:40:42,007 You will drink a little rice wine. 651 00:41:17,475 --> 00:41:19,277 Where is this place? 652 00:41:21,547 --> 00:41:23,081 Where is this place?! 653 00:41:24,182 --> 00:41:25,517 Oh. 654 00:41:48,439 --> 00:41:50,709 What's the matter, mate? 655 00:41:50,776 --> 00:41:52,911 Where's the Orion? 656 00:41:52,978 --> 00:41:54,680 The Orion, man, where is she? 657 00:41:54,746 --> 00:41:57,616 The Orion, now, Matey, she sailed at midnight. 658 00:41:57,683 --> 00:42:00,752 Far as you're concerned, she's halfway to Calcutta. 659 00:42:36,121 --> 00:42:40,525 Oh-ho, a stowaway. Drunk and disorderly, too. 660 00:42:40,592 --> 00:42:43,461 What the devil are ye? Nat! Nat! 661 00:42:43,528 --> 00:42:47,365 Don't you remember me, captain O'Hara? St. Pierre. 662 00:42:47,432 --> 00:42:49,100 Let's have a look at you. 663 00:42:53,571 --> 00:42:56,541 Oh, that young fellow. 664 00:42:56,608 --> 00:42:58,509 What are you doing here, son? 665 00:42:58,576 --> 00:43:02,047 What's the trouble? Huh? Huh? 666 00:43:02,113 --> 00:43:04,049 I had shore leave. 667 00:43:04,115 --> 00:43:06,051 Something happened. 668 00:43:06,117 --> 00:43:07,218 My ship sailed. 669 00:43:07,285 --> 00:43:09,054 Women and rum. 670 00:43:09,120 --> 00:43:10,055 Yes, sir. 671 00:43:10,121 --> 00:43:10,989 What ship? 672 00:43:11,056 --> 00:43:12,557 The Orion. 673 00:43:12,624 --> 00:43:15,994 The Navy? You young fool! 674 00:43:16,061 --> 00:43:17,328 Alright, Nat. 675 00:43:18,964 --> 00:43:20,932 If you'd gone straight to her majesty's consul 676 00:43:20,999 --> 00:43:23,001 and made a clean breast of it... 677 00:43:23,068 --> 00:43:28,073 But, no. Instead of that, you're now a deserter. 678 00:43:28,139 --> 00:43:30,575 A fine mess you made of your life. 679 00:43:30,642 --> 00:43:31,819 Where are we bound, captain O'Hara? 680 00:43:31,843 --> 00:43:34,913 New Zealand, and you're lucky. 681 00:43:34,980 --> 00:43:37,415 There you'll be safe from the law. 682 00:43:37,482 --> 00:43:38,884 Fine young muscles like yours 683 00:43:38,950 --> 00:43:41,687 will be at a premium among the settlers. 684 00:44:05,343 --> 00:44:06,812 William! 685 00:44:09,748 --> 00:44:11,783 Parson and Mrs. Kelly. William Ozanne. 686 00:44:11,850 --> 00:44:13,251 How do you do? 687 00:44:13,318 --> 00:44:16,487 Well, son, I'm ready to up-anchor and leave Wellington, 688 00:44:16,554 --> 00:44:18,465 which means you're through with the green dolphin, 689 00:44:18,489 --> 00:44:21,760 but parson Kelly and his wife will take you in. 690 00:44:21,827 --> 00:44:23,628 You can help in the mission school. 691 00:44:23,695 --> 00:44:25,964 I don't like to impose on a parson. 692 00:44:26,031 --> 00:44:28,099 Who else am I to impose you on but a parson? 693 00:44:28,166 --> 00:44:30,635 A parson can't refuse you bed and victuals, 694 00:44:30,702 --> 00:44:33,004 as expressly provided in the book of Matthew. 695 00:44:33,071 --> 00:44:34,605 Isn't that so, parson? 696 00:44:34,672 --> 00:44:36,141 Quite so. 697 00:44:36,207 --> 00:44:37,675 Thank you, parson. 698 00:44:37,743 --> 00:44:39,210 Ma'am. 699 00:44:49,788 --> 00:44:51,056 Keep a good heart, son. 700 00:44:51,122 --> 00:44:53,959 Don't fret over past mistakes, and remember, 701 00:44:54,025 --> 00:44:56,494 'tis better to keep away from the liquor today 702 00:44:56,561 --> 00:45:00,665 than to waste tomorrow counting yesterday's empty bottles. 703 00:45:00,732 --> 00:45:03,001 Thank you for everything, captain O'Hara. 704 00:45:03,068 --> 00:45:05,379 If you ever get back to St. Pierre, you won't tell anybody-- 705 00:45:05,403 --> 00:45:10,241 have no fear of that, son, and god bless you. Shove off, lad. 706 00:45:40,271 --> 00:45:41,271 Earthquake. 707 00:45:41,306 --> 00:45:44,209 That's right, chum. It was an earthquake. 708 00:45:44,275 --> 00:45:45,676 That's right. 709 00:45:47,278 --> 00:45:48,980 Whiskey. 710 00:46:33,825 --> 00:46:36,094 You're a homey, right? 711 00:46:36,161 --> 00:46:37,462 Huh? 712 00:46:37,528 --> 00:46:38,964 New to this country. 713 00:46:39,030 --> 00:46:40,866 Oh, just landed, sir. 714 00:46:40,932 --> 00:46:42,033 Got a job? 715 00:46:42,100 --> 00:46:43,902 Yes, I've got a job-- 716 00:46:43,969 --> 00:46:46,704 teaching the kiddies at the mission school. 717 00:46:46,771 --> 00:46:48,907 Not your sort of work, huh? 718 00:46:48,974 --> 00:46:50,375 What do you think? 719 00:46:50,441 --> 00:46:52,543 I've got a place up north in the back blocks 720 00:46:52,610 --> 00:46:56,281 getting out curry-- that's its big tree timber. 721 00:46:56,347 --> 00:46:59,117 You can pitch in and join me if you like. 722 00:47:00,351 --> 00:47:03,454 But why? You don't know anything about me. 723 00:47:03,521 --> 00:47:05,223 I know as much about you 724 00:47:05,290 --> 00:47:07,692 as your father knew about me back in St. Pierre 725 00:47:07,758 --> 00:47:11,462 when he patched up this arm without telling the police. 726 00:47:11,529 --> 00:47:14,966 I remember. I thought you looked familiar. 727 00:47:15,033 --> 00:47:16,902 You killed a man and got away. 728 00:47:16,968 --> 00:47:18,603 Keep your mouth shut. 729 00:47:18,669 --> 00:47:21,006 And your name's Haslam. 730 00:47:22,974 --> 00:47:24,675 My name's Tyharuru. 731 00:47:24,742 --> 00:47:27,245 The Maoris gave it to me. 732 00:47:29,480 --> 00:47:33,018 That's all you need to know about me. 733 00:47:33,084 --> 00:47:35,653 Well, the same applies to me. 734 00:47:35,720 --> 00:47:36,720 Alright. 735 00:47:36,754 --> 00:47:38,223 I'll work you harder 736 00:47:38,289 --> 00:47:41,326 than you've ever been worked before in your life, 737 00:47:41,392 --> 00:47:43,161 and you'll have to be ready for trouble 738 00:47:43,228 --> 00:47:45,206 because there will be a war between the natives--the Maoris-- 739 00:47:45,230 --> 00:47:47,798 and the colonials before long. 740 00:47:47,865 --> 00:47:49,234 Make up your mind. 741 00:47:49,300 --> 00:47:52,537 If you go with me, you can forget that girl at home. 742 00:47:52,603 --> 00:47:54,739 Who told you about a girl? 743 00:47:54,805 --> 00:47:58,576 A mutual friend-- captain O'Hara. 744 00:47:58,643 --> 00:48:03,982 Tell me something, Ozanne... Which of the two sisters was it? 745 00:48:05,116 --> 00:48:07,685 None of your blasted business... 746 00:48:07,752 --> 00:48:08,987 Sir. 747 00:48:19,998 --> 00:48:21,532 Well, there it is, Ozanne. 748 00:48:21,599 --> 00:48:22,833 The whole valley? 749 00:48:22,900 --> 00:48:24,535 Well, we live, uh-- 750 00:48:24,602 --> 00:48:26,304 you see the lake? 751 00:48:26,371 --> 00:48:29,274 We live on the banks of the river 10 miles upstream from there 752 00:48:29,340 --> 00:48:31,442 without benefit of clergy or doctors. 753 00:48:31,509 --> 00:48:33,011 Very comforting. 754 00:48:33,078 --> 00:48:35,813 The whole valley is a Maori stronghold, 755 00:48:35,880 --> 00:48:39,450 but you'll find our settlement reasonably comfortable and safe. 756 00:49:00,305 --> 00:49:02,573 Are those friendly Maoris? 757 00:49:02,640 --> 00:49:05,143 Well, they're my friends. Perhaps they'll be yours 758 00:49:05,210 --> 00:49:07,712 if you treat them courteously and keep your word, 759 00:49:07,778 --> 00:49:10,215 never show fear before them. 760 00:49:12,450 --> 00:49:16,054 But they're a dangerous and strange people. 761 00:49:16,121 --> 00:49:18,023 I've seen some extraordinary exhibitions 762 00:49:18,089 --> 00:49:21,059 of their ability to predict the future. 763 00:49:25,763 --> 00:49:28,833 Jacky-Poto and Kapua-Manga. 764 00:49:28,899 --> 00:49:32,003 Have a look at that river, Ozanne. 765 00:49:33,704 --> 00:49:37,242 Perhaps someday that water will travel halfway around the world 766 00:49:37,308 --> 00:49:40,045 and splash on the beach at St. Pierre. 767 00:50:02,667 --> 00:50:04,935 Marguerite, I want you 768 00:50:05,002 --> 00:50:10,475 to go down to the drapers and match this silk for me. 769 00:50:11,909 --> 00:50:14,545 Marguerite, I... 770 00:50:25,756 --> 00:50:28,126 What are you hiding from me, Marguerite? 771 00:50:28,193 --> 00:50:29,960 It's a secret, mama. 772 00:50:30,027 --> 00:50:31,996 Is it a secret that has anything to do 773 00:50:32,063 --> 00:50:34,965 with your not marrying any one of those half-dozen young men? 774 00:50:35,032 --> 00:50:38,569 My dear, I would never insist upon your marrying anyone, 775 00:50:38,636 --> 00:50:41,038 but you have your life to live. 776 00:50:41,106 --> 00:50:42,973 I have a life, mama, 777 00:50:43,040 --> 00:50:45,576 in my thoughts and my dreams. 778 00:50:45,643 --> 00:50:48,413 Oh, Marguerite. 779 00:51:09,900 --> 00:51:11,702 Marianne. Home, Edward. 780 00:51:11,769 --> 00:51:13,104 Yes, sir. 781 00:51:19,844 --> 00:51:20,578 Papa. 782 00:51:20,645 --> 00:51:21,879 Huh? 783 00:51:21,946 --> 00:51:24,382 I believe William Ozanne is dead. 784 00:51:24,449 --> 00:51:28,018 No. I question that. Only the good die young. 785 00:51:28,085 --> 00:51:29,520 No. He's dead. 786 00:51:29,587 --> 00:51:31,556 Only that would account for his not writing once 787 00:51:31,622 --> 00:51:33,558 since he sailed away on the Orion. 788 00:51:33,624 --> 00:51:35,025 Oh, I don't know. 789 00:51:35,092 --> 00:51:38,763 If he were alive, nothing could have kept him from writing to... 790 00:51:38,829 --> 00:51:41,799 To you in common gratitude. 791 00:51:41,866 --> 00:51:42,633 Well, that's true. 792 00:51:42,700 --> 00:51:45,770 Or to me in friendship 793 00:51:45,836 --> 00:51:49,740 or to Marguerite, of whom he was once very fond... 794 00:51:49,807 --> 00:51:51,476 In a childish way. 795 00:51:51,542 --> 00:51:53,178 Oh. 796 00:51:53,244 --> 00:51:55,580 No, papa. William is dead. 797 00:51:58,749 --> 00:52:00,651 Sophie, come quick! She's fainted. 798 00:52:00,718 --> 00:52:04,155 What? Mrs. Metivier, Marguerite's fainted. 799 00:52:04,222 --> 00:52:06,056 Get my smelling salts, cold water, and towels. 800 00:52:06,123 --> 00:52:07,725 Feather duster's what you need. 801 00:52:07,792 --> 00:52:10,036 I tell you, Marianne's fainted. Sophie, where are you? 802 00:52:10,060 --> 00:52:11,796 Marianne's fainted? I don't believe it. 803 00:52:11,862 --> 00:52:15,866 Neither do I, but your father hasn't lied to me for 30 years. 804 00:52:15,933 --> 00:52:17,335 Let's go and see. 805 00:52:23,241 --> 00:52:24,675 I've asked your mother to come down. 806 00:52:24,742 --> 00:52:25,676 Marianne, what is it? 807 00:52:25,743 --> 00:52:27,478 A little cordial, dear. 808 00:52:27,545 --> 00:52:29,480 No, no, no. Some smelling salts. 809 00:52:29,547 --> 00:52:31,482 No. Cognac would be better, dear. 810 00:52:31,549 --> 00:52:33,684 Quick. Look. There. There. 811 00:52:33,751 --> 00:52:35,753 Oh. Ah. Ah. There. 812 00:52:35,820 --> 00:52:37,488 But who-- 813 00:52:37,555 --> 00:52:39,524 ma'am, it was like this-- 814 00:52:39,590 --> 00:52:43,394 I was waiting here for Mr. Patourel when the two of them came in, 815 00:52:43,461 --> 00:52:46,897 and all I said was, "here's a letter for you, Mr. Patourel, 816 00:52:46,964 --> 00:52:49,734 which I bring you from William Ozanne in New Zealand," 817 00:52:49,800 --> 00:52:50,935 and then... 818 00:52:51,001 --> 00:52:52,503 Now, look, this one's fainted. 819 00:52:52,570 --> 00:52:53,880 No. This one hasn't fainted. 820 00:52:53,904 --> 00:52:59,977 No. This one hasn't fainted. This one's praying. 821 00:53:00,044 --> 00:53:01,246 Then I'll be going. 822 00:53:01,312 --> 00:53:02,547 But tell me about William. 823 00:53:02,613 --> 00:53:04,081 What is he doing in New Zealand? 824 00:53:04,148 --> 00:53:05,583 Isn't he still in the Navy? 825 00:53:05,650 --> 00:53:07,618 Due to an unfortunate incident, 826 00:53:07,685 --> 00:53:10,355 the lad severed his connection. 827 00:53:10,421 --> 00:53:13,057 A good day to you all. 828 00:53:13,123 --> 00:53:15,960 Marianne, the letter is addressed to me. 829 00:53:34,312 --> 00:53:35,780 Suppose I read it aloud, dear. 830 00:53:35,846 --> 00:53:39,250 I will not be bullied in my own household. 831 00:53:39,317 --> 00:53:41,319 "Dear sir, it is a long time 832 00:53:41,386 --> 00:53:43,754 "since I've had the pleasure of addressing you. 833 00:53:43,821 --> 00:53:45,923 "Much has happened, and I now feel 834 00:53:45,990 --> 00:53:47,925 I have earned the privilege of writing." 835 00:53:47,992 --> 00:53:50,595 The young blackguard left the Navy... A deserter, probably. 836 00:53:50,661 --> 00:53:52,597 After all the money I spent on him. 837 00:53:52,663 --> 00:53:55,132 Mama, go on with the letter. 838 00:53:55,199 --> 00:53:57,935 "I've been in the lumber business for over 2 years, 839 00:53:58,002 --> 00:54:01,739 "and I can say I am becoming a fairly successful businessman. 840 00:54:01,806 --> 00:54:04,609 "My partner is a man of great ability, 841 00:54:04,675 --> 00:54:06,811 "and we have developed our little settlement 842 00:54:06,877 --> 00:54:08,689 into a garden spot with a comfortable dwelling..." 843 00:54:38,242 --> 00:54:40,210 What's been going on out there? 844 00:54:40,277 --> 00:54:43,914 Has that fortune-telling medicine man been reading tea leaves again? 845 00:54:48,319 --> 00:54:49,920 He says that a letter you wrote 846 00:54:49,987 --> 00:54:52,857 was delivered today on the other side of the world. 847 00:54:52,923 --> 00:54:54,925 How could he know that? 848 00:54:54,992 --> 00:54:58,195 I personally gave it to captain O'Hara myself months ago. 849 00:54:58,262 --> 00:55:00,164 I didn't even... 850 00:55:00,230 --> 00:55:01,666 Hey, hold on. Wait a minute. 851 00:55:01,732 --> 00:55:04,669 It was about a young woman, wasn't it? 852 00:55:04,735 --> 00:55:06,871 That's my own private affair. 853 00:55:06,937 --> 00:55:08,439 Put down that drink. 854 00:55:11,942 --> 00:55:15,079 Patourel girl? 855 00:55:15,145 --> 00:55:17,648 Alright. 856 00:55:17,715 --> 00:55:19,350 I was drunk. 857 00:55:19,417 --> 00:55:24,355 I was in Wellington, alone and miserable. 858 00:55:24,422 --> 00:55:27,558 Alright. I was drunk. 859 00:55:27,625 --> 00:55:30,094 Never had the courage if I hadn't been drunk 860 00:55:30,160 --> 00:55:34,832 to ask a wonderful girl like that to come all the way out here. 861 00:55:34,899 --> 00:55:36,300 Which girl? 862 00:55:36,367 --> 00:55:37,735 After all they did for me, 863 00:55:37,802 --> 00:55:41,305 I write and offer her my hand in marriage, 864 00:55:41,372 --> 00:55:43,941 a life like this. 865 00:55:44,008 --> 00:55:46,210 Which girl, I said? 866 00:55:46,276 --> 00:55:47,978 Marguerite, of course. 867 00:55:50,147 --> 00:55:54,018 "I do not know what life has brought you and your good wife, 868 00:55:54,084 --> 00:55:57,588 "and as for your lovely daughters, they may have married, 869 00:55:57,655 --> 00:56:01,426 yet I cannot but hope that..." 870 00:56:01,492 --> 00:56:05,896 Oh, well, speak up. What does the young blackguard want? 871 00:56:13,103 --> 00:56:17,508 "I cannot but hope that your daughter Marianne is still unmarried, 872 00:56:17,575 --> 00:56:19,109 "that you would consider 873 00:56:19,176 --> 00:56:24,148 "permitting her to live in such a rough but glorious country 874 00:56:24,214 --> 00:56:25,816 as my wife." 875 00:56:26,684 --> 00:56:29,854 As his wife? Marianne? 876 00:56:33,323 --> 00:56:35,493 The confounded cheek of it. 877 00:56:35,560 --> 00:56:39,597 The outrageous, overwhelming conceit of a fool. 878 00:56:39,664 --> 00:56:42,266 Sophie, here, write my dictation. 879 00:56:42,332 --> 00:56:44,068 Here. Here's pen, ink, paper. 880 00:56:44,134 --> 00:56:47,572 Sit down here. Now, write. Mr. William Ozanne. 881 00:56:47,638 --> 00:56:49,774 Father, you act as though 882 00:56:49,840 --> 00:56:52,409 I've been insulted instead of honored by a marriage proposal. 883 00:56:52,477 --> 00:56:53,744 No daughter of mine-- 884 00:56:53,811 --> 00:56:55,021 I'm old enough to marry without your consent, 885 00:56:55,045 --> 00:56:56,781 and that is exactly what I intend to do. 886 00:56:56,847 --> 00:56:58,315 Of course you are. 887 00:56:58,382 --> 00:57:01,619 You're unjust to William. If he was foolish in the past, 888 00:57:01,686 --> 00:57:04,154 he's now written you a fine and straightforward letter. 889 00:57:04,221 --> 00:57:05,790 My daughter go and live 890 00:57:05,856 --> 00:57:07,492 among a lot of man-eating savages? 891 00:57:07,558 --> 00:57:09,594 She's always wanted to marry William. 892 00:57:09,660 --> 00:57:12,963 She'll never marry anyone else... 893 00:57:13,030 --> 00:57:14,131 Will you, Marianne? 894 00:57:18,302 --> 00:57:19,937 No. 895 00:57:20,004 --> 00:57:22,106 And I'm going to marry William! 896 00:57:23,508 --> 00:57:24,818 Everybody's insane here except me. 897 00:57:24,842 --> 00:57:26,276 Here. Write a letter. 898 00:57:26,343 --> 00:57:28,112 "Mr. William Ozanne. Sir-- 899 00:57:28,178 --> 00:57:31,782 "you may return here, and if at that time, 900 00:57:31,849 --> 00:57:33,784 "Marianne still desires to marry you, 901 00:57:33,851 --> 00:57:35,986 "I will permit the banns to be published, 902 00:57:36,053 --> 00:57:40,190 "and in due course and in the presence of her family 903 00:57:40,257 --> 00:57:42,326 and in her own church--" 904 00:57:42,392 --> 00:57:44,929 I don't intend to wait for any letter. 905 00:57:47,698 --> 00:57:49,934 When does the green dolphin sail? 906 00:57:50,000 --> 00:57:51,268 On the 31st. 907 00:57:51,335 --> 00:57:52,436 And I forbid you-- 908 00:57:52,503 --> 00:57:53,838 then I'm going on the 31st. 909 00:57:53,904 --> 00:57:55,573 I forbid it! 910 00:58:06,483 --> 00:58:09,654 O eternal lord god, 911 00:58:09,720 --> 00:58:13,791 who alone spreadest out the heavens 912 00:58:13,858 --> 00:58:17,394 and rulest the raging of the sea, 913 00:58:17,461 --> 00:58:22,466 receive into thy almighty protection 914 00:58:22,533 --> 00:58:25,870 the persons of us, thy servants, 915 00:58:25,936 --> 00:58:28,773 and the ship in which we serve. 916 00:58:28,839 --> 00:58:29,707 Amen. 917 00:58:29,774 --> 00:58:32,943 Look alive, ye bat-eyed nincompoop! 918 00:58:33,010 --> 00:58:36,180 Is it land, or is it a cloud? 919 00:58:36,246 --> 00:58:38,315 Land ho! 920 00:58:38,382 --> 00:58:40,785 Land off the starboard bow! 921 00:58:40,851 --> 00:58:44,555 I'll take her in with 4 topsails, anchor, and jib. 922 00:58:44,622 --> 00:58:46,456 Aye, aye, sir. 923 00:58:46,523 --> 00:58:48,258 Serve the royals together! 924 00:58:48,325 --> 00:58:51,796 Come on, you son of a sea cook, get up there! 925 00:58:55,399 --> 00:58:56,734 Now hear me closely. 926 00:58:56,801 --> 00:58:58,302 William Ozanne has no reason 927 00:58:58,368 --> 00:58:59,737 to expect you on this ship, 928 00:58:59,804 --> 00:59:01,872 so when we tie up at Wellington, 929 00:59:01,939 --> 00:59:03,974 you can shut yourself up in your cabin, 930 00:59:04,041 --> 00:59:07,111 and 3 days later, we'll be on our way again. 931 00:59:07,177 --> 00:59:09,479 You don't want me to marry William Ozanne? 932 00:59:09,546 --> 00:59:10,948 The letter I gave your father 933 00:59:11,015 --> 00:59:13,618 was handed to me by a bleary-eyed William Ozanne, 934 00:59:13,684 --> 00:59:15,352 just out of a stinking saloon. 935 00:59:15,419 --> 00:59:17,988 Surely it was written more in whiskey than in ink. 936 00:59:18,055 --> 00:59:20,825 Had I known it was a proposal of marriage to you, 937 00:59:20,891 --> 00:59:24,494 I'd have torn it to bits and flung it to the seven winds. 938 00:59:24,561 --> 00:59:26,964 So help me, I would! 939 00:59:27,031 --> 00:59:29,466 If William were a fine, strong character, 940 00:59:29,533 --> 00:59:31,468 what would he need me for? 941 00:59:31,535 --> 00:59:32,970 The very reason that he sent for me 942 00:59:33,037 --> 00:59:36,040 is because he knows that I can save him from himself. 943 00:59:36,106 --> 00:59:37,842 Oh, captain O'Hara, I've loved you 944 00:59:37,908 --> 00:59:40,510 since that first day I came aboard the green dolphin, 945 00:59:40,577 --> 00:59:44,348 but there isn't anything that you can say to change me. 946 00:59:44,414 --> 00:59:47,084 I'll make a fine man of William. 947 00:59:47,151 --> 00:59:50,154 I will. I will! 948 00:59:50,220 --> 00:59:51,822 Drink up, me lads. 949 00:59:51,889 --> 00:59:53,600 The green dolphin's pulling in if you wants to meet her. 950 00:59:53,624 --> 00:59:57,427 That proves no second sight. 951 00:59:57,494 --> 01:00:00,497 Natives could have sighted the ship rounding the three kings 952 01:00:00,564 --> 01:00:02,933 and sent word overland. 953 01:00:04,902 --> 01:00:07,404 Now if she brings a letter from Marguerite, 954 01:00:07,471 --> 01:00:09,506 that's different. 955 01:00:09,573 --> 01:00:12,076 Oh, come on. Let's see. 956 01:00:17,581 --> 01:00:19,583 Get a man on the bowline. 957 01:00:19,650 --> 01:00:22,086 A man on bowline. 958 01:00:29,559 --> 01:00:31,028 Oh, look. 959 01:00:31,095 --> 01:00:31,796 Look there. 960 01:00:31,862 --> 01:00:34,064 Start the spring easy. 961 01:00:34,131 --> 01:00:36,100 Aye, aye, sir. 962 01:00:38,568 --> 01:00:40,805 It can't be. 963 01:00:42,106 --> 01:00:44,041 She came! 964 01:00:44,108 --> 01:00:45,509 It's Marguerite! 965 01:00:45,575 --> 01:00:47,111 Look again! 966 01:00:48,512 --> 01:00:50,815 It's Marianne. 967 01:00:50,881 --> 01:00:52,382 You stupid fool! 968 01:00:52,449 --> 01:00:56,553 Did you put the wrong name in that drunken letter? 969 01:00:56,620 --> 01:00:59,890 Even if I did, why should Marianne come? 970 01:00:59,957 --> 01:01:03,160 Did Marianne ever show any signs of being in love with you? 971 01:01:04,929 --> 01:01:06,530 I think perhaps she did. 972 01:01:06,596 --> 01:01:09,566 Then go on. Wave to her. 973 01:01:09,633 --> 01:01:12,903 Keep waving. Wave your arm off! 974 01:01:25,983 --> 01:01:28,085 I can't marry her. I'm not in love with her. 975 01:01:28,152 --> 01:01:30,587 Are you going to send a girl like that back home, 976 01:01:30,654 --> 01:01:32,422 turned down by a drunken young jackass, 977 01:01:32,489 --> 01:01:34,892 too tipsy to remember the right name of the girl he loved? 978 01:01:34,959 --> 01:01:36,426 No. You won't do that. 979 01:01:36,493 --> 01:01:39,096 I might do it in the name of truth and common sense, 980 01:01:39,163 --> 01:01:41,331 but you haven't got either the strength or the cruelty. 981 01:01:41,398 --> 01:01:42,332 Now, listen. 982 01:01:42,399 --> 01:01:43,934 Go to her. Put your arms around her. 983 01:01:44,001 --> 01:01:45,770 Make her feel that you want her 984 01:01:45,836 --> 01:01:47,905 and don't ever let down. 985 01:01:47,972 --> 01:01:51,942 And remember-- her name is Marianne. 986 01:01:52,009 --> 01:01:54,411 I hate what I'm going to do, but I'll do it. 987 01:01:54,478 --> 01:01:57,314 I'll marry her, just as my father married-- 988 01:01:57,381 --> 01:01:58,983 out of pity. 989 01:01:59,049 --> 01:02:01,451 And don't worry. I'll go through with it. 990 01:02:30,014 --> 01:02:31,281 Good luck, ma'am. Thank you. 991 01:02:31,348 --> 01:02:32,549 Congratulations, sir. 992 01:02:32,616 --> 01:02:36,653 Mr. Morgan, all hands splice the main brace. 993 01:02:36,720 --> 01:02:38,722 And a double noggin to every one of ye! 994 01:02:54,138 --> 01:02:55,405 Oh, thank you, captain O'Hara. 995 01:02:55,472 --> 01:02:57,241 Thank you for my beautiful wedding. 996 01:02:57,307 --> 01:02:59,576 Now with certain documents to be signed, 997 01:02:59,643 --> 01:03:02,913 and since 'tis sailing I am with the sunrise tide, 998 01:03:02,980 --> 01:03:04,448 would you mind lending me 999 01:03:04,514 --> 01:03:05,715 your new husband for a trice? 1000 01:03:05,782 --> 01:03:06,951 Take him, captain. 1001 01:03:07,017 --> 01:03:09,253 With all my worldly goods I him endow. 1002 01:03:09,319 --> 01:03:10,454 Ha ha ha! 1003 01:03:23,567 --> 01:03:27,271 I seem to recall the best man didn't kiss the bride. 1004 01:03:35,079 --> 01:03:36,914 You don't like me, do you? 1005 01:03:36,981 --> 01:03:40,017 Please, Mrs. Ozanne. It's not that. 1006 01:03:40,084 --> 01:03:43,220 I'm... I'm anxious about you. 1007 01:03:43,287 --> 01:03:44,721 Anxious? 1008 01:03:44,788 --> 01:03:49,726 I've been very close to your husband for several years now, 1009 01:03:49,793 --> 01:03:52,496 and he has changed since you knew him. 1010 01:03:52,562 --> 01:03:56,733 Mr. Haslam, I'm quite capable of handling my own family. 1011 01:03:56,800 --> 01:03:59,069 I merely suggest for both your sakes 1012 01:03:59,136 --> 01:04:01,738 that... You be patient with him. 1013 01:04:01,805 --> 01:04:03,240 Oh, I'll be patient. 1014 01:04:03,307 --> 01:04:08,078 I have no idea that my husband loves me to distraction. 1015 01:04:08,145 --> 01:04:11,081 Actually, he's never known what real love is, 1016 01:04:11,148 --> 01:04:13,083 and I did not travel halfway around the world 1017 01:04:13,150 --> 01:04:15,886 expecting any miracle to have improved him. 1018 01:04:15,953 --> 01:04:20,257 Believe me, I--I only want to help you. 1019 01:04:20,324 --> 01:04:22,092 You can... Now. 1020 01:04:22,159 --> 01:04:24,261 Is there any reason why we cannot leave 1021 01:04:24,328 --> 01:04:27,564 for the settlement at once instead of tomorrow? 1022 01:04:27,631 --> 01:04:30,567 You see, I refuse to spend my wedding night anywhere 1023 01:04:30,634 --> 01:04:33,870 except in the home my husband has provided for me. 1024 01:04:44,248 --> 01:04:45,382 Ha ha ha! 1025 01:04:52,923 --> 01:04:55,092 Oh, put it in there. 1026 01:04:58,395 --> 01:05:00,030 And as for father-- poor darling-- 1027 01:05:00,097 --> 01:05:01,598 he's blind as a bat. 1028 01:05:01,665 --> 01:05:03,133 Here. In the cupboard. 1029 01:05:03,200 --> 01:05:04,945 But, of course, that's been coming on for so long 1030 01:05:04,969 --> 01:05:10,007 that by now he hardly knows whether he can see anything or not. 1031 01:05:10,074 --> 01:05:11,841 Marguerite-- Is she well? 1032 01:05:11,908 --> 01:05:15,079 A good deal changed from the young girl you remember... 1033 01:05:15,145 --> 01:05:16,913 And like so many beautiful women, 1034 01:05:16,981 --> 01:05:19,716 she's become spiritually lazy. 1035 01:05:19,783 --> 01:05:22,019 She hasn't-- She hasn't married? 1036 01:05:22,086 --> 01:05:24,554 Well, she's had many offers, 1037 01:05:24,621 --> 01:05:27,457 but I don't believe she's been able to summon the necessary emotion. 1038 01:05:27,524 --> 01:05:30,294 Oh, Hine-Moa, in the bedroom, please. 1039 01:05:33,797 --> 01:05:35,565 Um, Mr. Haslam... 1040 01:05:35,632 --> 01:05:39,703 Whose idea was it, shipping your timber overland on those wagons? 1041 01:05:39,769 --> 01:05:41,071 Why, Ty's. 1042 01:05:41,138 --> 01:05:43,073 It's the only way to ship timber. 1043 01:05:43,140 --> 01:05:45,075 Don't you know that it is always cheaper 1044 01:05:45,142 --> 01:05:47,244 to transport bulky goods by water? 1045 01:05:47,311 --> 01:05:48,178 Excuse me. 1046 01:05:48,245 --> 01:05:49,246 Now, look here, Marianne. 1047 01:05:49,313 --> 01:05:50,747 Ty knows the timber business. 1048 01:05:50,814 --> 01:05:53,683 And I know the shipping business. Sit down, Mr. Haslam. 1049 01:05:53,750 --> 01:05:55,219 Thank you. 1050 01:05:55,285 --> 01:05:57,487 Oh, that will be all, Hine-Moa. Thank you. 1051 01:05:57,554 --> 01:05:59,156 Aye. 1052 01:05:59,223 --> 01:06:01,558 You should build barges, large ones. 1053 01:06:01,625 --> 01:06:04,561 Float your timber to the sea down that river. 1054 01:06:04,628 --> 01:06:07,697 From there you can ship it to anyplace in the world. 1055 01:06:07,764 --> 01:06:10,567 Yes. I think that that's quite possible. 1056 01:06:10,634 --> 01:06:13,203 Well, it will cut your delivery costs by two-thirds. 1057 01:06:14,971 --> 01:06:16,773 I believe that it would. 1058 01:06:16,840 --> 01:06:20,077 Now, Mrs. Ozanne, I'm sure that you'll excuse me. 1059 01:06:20,144 --> 01:06:22,046 Yes, of course, Mr. Haslam. 1060 01:06:22,112 --> 01:06:24,348 This is my wedding night. 1061 01:07:08,725 --> 01:07:09,725 Miss Marguerite, 1062 01:07:09,759 --> 01:07:11,895 this one's in Mr. Ozanne's handwriting. 1063 01:07:11,961 --> 01:07:14,131 It must be important. 1064 01:07:25,342 --> 01:07:28,278 Mrs. Metivier, I want you. 1065 01:07:33,217 --> 01:07:35,119 My daughter... 1066 01:07:46,430 --> 01:07:51,000 Marguerite... I've something to say. 1067 01:07:51,067 --> 01:07:54,338 Mostly, Octavius, my dear, for you. 1068 01:07:54,404 --> 01:07:56,206 I want Marguerite to hear it, too. 1069 01:07:56,273 --> 01:07:59,309 Don't talk, Sophie dear. 1070 01:08:02,412 --> 01:08:04,881 When I married you, Octavius, 1071 01:08:04,948 --> 01:08:07,217 I did not love you. 1072 01:08:07,284 --> 01:08:10,887 The marriage was forced on me by my parents... 1073 01:08:10,954 --> 01:08:12,389 Against my will. 1074 01:08:12,456 --> 01:08:13,390 Oh, mama. 1075 01:08:13,457 --> 01:08:15,859 I was in love with another man. 1076 01:08:15,925 --> 01:08:17,361 No. 1077 01:08:17,427 --> 01:08:20,197 I came to you, Octavius, with a broken heart, 1078 01:08:20,264 --> 01:08:21,865 hating you. 1079 01:08:21,931 --> 01:08:23,700 Shh. 1080 01:08:23,767 --> 01:08:27,304 But from the very beginning, you were kind to me, 1081 01:08:27,371 --> 01:08:29,339 thoughtful, generous... 1082 01:08:30,974 --> 01:08:33,042 And soon I began to realize 1083 01:08:33,109 --> 01:08:40,083 that your love was bigger than anything I had ever felt. 1084 01:08:40,150 --> 01:08:45,922 I was humble and frightened in its presence, 1085 01:08:45,989 --> 01:08:47,957 but still I did not love you. 1086 01:08:48,024 --> 01:08:49,459 My dear, my dear. 1087 01:08:49,526 --> 01:08:52,929 There's no need to talk, no need to tell. 1088 01:08:52,996 --> 01:08:55,265 But as the years went on, 1089 01:08:55,332 --> 01:08:59,236 something began to grow in my heart-- 1090 01:08:59,303 --> 01:09:01,938 at first, respect... 1091 01:09:02,005 --> 01:09:05,275 Then gratitude. 1092 01:09:05,342 --> 01:09:10,247 And the dashing young prince I'd once loved... 1093 01:09:10,314 --> 01:09:12,216 Faded from my dreams, 1094 01:09:14,318 --> 01:09:17,287 and, suddenly... 1095 01:09:17,354 --> 01:09:21,791 Before my eyes... You, Octavius-- 1096 01:09:24,027 --> 01:09:27,964 feeble-sighted, without much hair, 1097 01:09:28,031 --> 01:09:30,467 no longer young... 1098 01:09:30,534 --> 01:09:33,303 But more splendid than any dream any girl ever had. 1099 01:09:41,044 --> 01:09:43,280 Do you know what I'm saying? 1100 01:09:43,347 --> 01:09:45,482 Do you, Marguerite? 1101 01:09:45,549 --> 01:09:46,983 Yes. 1102 01:09:47,050 --> 01:09:49,253 Yes, I'm trying to. 1103 01:09:50,520 --> 01:09:53,156 I've come to love your father 1104 01:09:53,223 --> 01:09:55,492 with a love so deep, so great... 1105 01:09:58,528 --> 01:10:03,500 That nothing on earth can compare with it. 1106 01:10:03,567 --> 01:10:05,001 Mama... 1107 01:10:05,068 --> 01:10:07,437 I know what you mean. 1108 01:10:08,538 --> 01:10:11,341 Apply it to your own life, 1109 01:10:11,408 --> 01:10:15,579 to your own lost love, my dear child. 1110 01:10:19,383 --> 01:10:21,318 And now, Octavius... 1111 01:10:21,385 --> 01:10:24,421 My dear one, I've always known all about it. 1112 01:10:26,756 --> 01:10:28,024 Octavius. Yes. 1113 01:10:28,091 --> 01:10:30,327 Even before I married you. 1114 01:10:30,394 --> 01:10:32,996 My eyes were quite good then. 1115 01:10:33,062 --> 01:10:34,698 Remember? 1116 01:10:34,764 --> 01:10:38,234 So it was impossible for me to mistake the way you looked 1117 01:10:38,302 --> 01:10:41,338 when his name was mentioned. 1118 01:10:41,405 --> 01:10:43,172 Yes, Marguerite... 1119 01:10:43,239 --> 01:10:48,378 I've always known your mother's beautiful and honorable secret. 1120 01:10:48,445 --> 01:10:52,916 That's why I always did what I could for William. 1121 01:10:52,982 --> 01:10:55,118 William? Yes. 1122 01:10:55,184 --> 01:10:57,086 Then... 1123 01:10:57,153 --> 01:11:01,024 I was in love with William's father, 1124 01:11:01,090 --> 01:11:03,059 and you... 1125 01:11:03,126 --> 01:11:05,194 You knew always. 1126 01:11:05,261 --> 01:11:09,333 If I had thought that Edmond Ozanne could make you happy, 1127 01:11:09,399 --> 01:11:11,668 I would never have married you. 1128 01:11:11,735 --> 01:11:14,404 But I didn't believe in his love, 1129 01:11:14,471 --> 01:11:17,073 and I did believe in mine. 1130 01:11:17,140 --> 01:11:20,009 I believed I'd be a better husband, 1131 01:11:20,076 --> 01:11:22,045 a better father. 1132 01:11:22,111 --> 01:11:23,547 Octavius... 1133 01:11:24,848 --> 01:11:26,182 You are wonderful. 1134 01:11:26,249 --> 01:11:29,653 And, Sophie, I knew... 1135 01:11:29,719 --> 01:11:32,689 Even though you never told me before... 1136 01:11:34,624 --> 01:11:37,761 Just when you began to love me. 1137 01:11:39,429 --> 01:11:41,998 Oh, but, Sophie... 1138 01:11:42,065 --> 01:11:43,600 Sophie... 1139 01:11:43,667 --> 01:11:47,371 Sophie... I'm so proud... 1140 01:11:47,437 --> 01:11:49,506 And happy... 1141 01:11:49,573 --> 01:11:52,976 That you did tell me at last. 1142 01:12:14,163 --> 01:12:16,032 Oh, papa. 1143 01:12:20,737 --> 01:12:23,573 Leave me alone with her, dear. 1144 01:12:24,574 --> 01:12:28,044 Leave us together, Marguerite. 1145 01:12:57,541 --> 01:12:59,308 Please, little one. 1146 01:12:59,375 --> 01:13:01,077 Come on. Read your letter. 1147 01:13:01,144 --> 01:13:02,345 Maybe it will help. 1148 01:13:02,412 --> 01:13:06,450 No. You read it to me, please. 1149 01:13:09,953 --> 01:13:15,358 "My dear sister-in-law, I hasten to write you 1150 01:13:15,425 --> 01:13:19,563 "that Marianne will go to Wellington soon, 1151 01:13:19,629 --> 01:13:23,733 "where she will have the best of care 1152 01:13:23,800 --> 01:13:27,504 "for the arrival of our child. 1153 01:13:27,571 --> 01:13:31,107 Hoping this finds you--" 1154 01:13:41,017 --> 01:13:42,786 my daughter. 1155 01:13:43,687 --> 01:13:47,223 May I go to my father now? 1156 01:13:47,290 --> 01:13:49,993 Your father does not need you now. 1157 01:13:50,059 --> 01:13:51,461 Quietly... 1158 01:13:51,528 --> 01:13:54,130 He has joined your mother. 1159 01:13:55,031 --> 01:13:57,667 God rest his soul. 1160 01:18:35,211 --> 01:18:37,513 Reverend mother! Reverend mother! 1161 01:18:37,580 --> 01:18:39,382 Somebody's knocking on the old door. 1162 01:18:39,448 --> 01:18:40,649 It must be Saint Peter! 1163 01:18:40,716 --> 01:18:41,985 Saint Peter? 1164 01:18:42,051 --> 01:18:45,254 Saint Peter. Come. You can hear him yourself! 1165 01:18:51,627 --> 01:18:53,429 Listen. 1166 01:18:54,230 --> 01:18:55,664 I hear nothing. 1167 01:18:55,731 --> 01:18:57,666 But I heard Saint Peter knocking. 1168 01:18:57,733 --> 01:18:59,435 Please, may I unlock the door? 1169 01:18:59,502 --> 01:19:00,804 It is unlocked. 1170 01:19:00,870 --> 01:19:03,339 I unlocked it myself, 40 years ago. 1171 01:19:03,406 --> 01:19:05,975 Open it if you wish. 1172 01:19:18,254 --> 01:19:20,990 Pick her up. Bring her to my room. 1173 01:19:23,459 --> 01:19:25,261 Thank you, reverend mother. Thank you. 1174 01:19:25,328 --> 01:19:26,863 My poor, dear child. 1175 01:19:31,300 --> 01:19:34,904 Help me, help me. I'm all alone now. 1176 01:19:34,971 --> 01:19:36,672 I'll try, my child. 1177 01:19:36,739 --> 01:19:38,908 There's no one to turn to. 1178 01:19:38,975 --> 01:19:41,544 I'm completely lost. 1179 01:19:41,610 --> 01:19:44,981 I... I can't think. 1180 01:19:47,450 --> 01:19:48,985 It's my mind. 1181 01:19:49,052 --> 01:19:50,987 I--it can't think. 1182 01:19:51,654 --> 01:19:52,922 I can't think. 1183 01:19:52,989 --> 01:19:56,893 Others have passed through the same dark way. 1184 01:19:56,960 --> 01:19:58,862 There's no way for me to live. 1185 01:19:58,928 --> 01:20:00,563 You'll find a way. 1186 01:20:00,629 --> 01:20:06,002 Child, your tragedy is not unique in human history. 1187 01:20:12,441 --> 01:20:16,913 I needed my father and mother because... 1188 01:20:16,980 --> 01:20:19,448 Because the man I love turned away from me. 1189 01:20:19,515 --> 01:20:23,386 And now because your parents have gone, 1190 01:20:23,452 --> 01:20:25,955 because your earthly lover has failed you, 1191 01:20:26,022 --> 01:20:29,425 you imagine that god has also withdrawn his presence? 1192 01:20:29,492 --> 01:20:30,793 Yes. 1193 01:20:30,860 --> 01:20:32,195 The way in which the human race 1194 01:20:32,261 --> 01:20:34,898 perpetually insults the almighty god 1195 01:20:34,964 --> 01:20:37,000 is quite deplorable. 1196 01:20:38,968 --> 01:20:42,305 Come. Let's see if you can stand up. 1197 01:20:42,371 --> 01:20:45,274 Oh, yes, I can stand. I can walk. I can run. 1198 01:20:45,341 --> 01:20:48,211 And if I could fly, it wouldn't help. 1199 01:20:48,277 --> 01:20:50,846 Let us see if you can pray. 1200 01:21:02,725 --> 01:21:05,194 Thank you, reverend mother. 1201 01:21:08,831 --> 01:21:10,799 Oh, Marguerite. 1202 01:21:10,866 --> 01:21:12,468 Marguerite. 1203 01:21:13,302 --> 01:21:15,404 I have a little book here. 1204 01:21:15,471 --> 01:21:18,441 I read it myself when I was about your age. 1205 01:21:18,507 --> 01:21:19,943 Read it. 1206 01:21:20,009 --> 01:21:22,946 Then we may talk again. 1207 01:22:02,385 --> 01:22:05,989 That's a nice job of loading, William. 1208 01:22:06,055 --> 01:22:07,991 Cleverly planned. 1209 01:22:08,057 --> 01:22:10,326 Yeah. My wife's idea. 1210 01:22:10,393 --> 01:22:12,328 Because it's her idea, not yours, 1211 01:22:12,395 --> 01:22:15,198 I suppose the two of you sat up all night arguing about it? 1212 01:22:15,264 --> 01:22:17,333 Ty, I promised you I'd stick to my bargain, 1213 01:22:17,400 --> 01:22:19,302 but I didn't agree to like it. 1214 01:22:27,076 --> 01:22:30,179 I want to see her. Tell her. 1215 01:22:30,246 --> 01:22:31,580 Good. 1216 01:22:38,787 --> 01:22:39,989 Yes, Mr. Haslam. 1217 01:22:40,056 --> 01:22:41,890 You've come to apologize for William again. 1218 01:22:41,957 --> 01:22:42,958 No. 1219 01:22:44,727 --> 01:22:47,330 I brought you a gift. 1220 01:23:07,083 --> 01:23:08,751 Oh, thank you, Mr. Haslam. 1221 01:23:10,619 --> 01:23:12,321 Thank you. 1222 01:23:21,197 --> 01:23:23,399 Why do you dislike me so much? 1223 01:23:23,466 --> 01:23:26,869 Because you have too much influence with William. 1224 01:23:26,935 --> 01:23:30,039 I've been able to influence William on only one thing: 1225 01:23:30,106 --> 01:23:32,108 Not to give up when he takes on a job. 1226 01:23:32,175 --> 01:23:34,810 Alright. I failed in my marriage, 1227 01:23:34,877 --> 01:23:37,380 and you think I'm making you the scapegoat for my failure. 1228 01:23:37,446 --> 01:23:39,148 Your marriage is not a failure. 1229 01:23:39,215 --> 01:23:42,385 Huh! My husband hates me. 1230 01:23:42,451 --> 01:23:44,553 If I told you that hatred 1231 01:23:44,620 --> 01:23:47,856 was only the reverse side of love, 1232 01:23:47,923 --> 01:23:49,858 you'd really kill me, as usual. 1233 01:23:49,925 --> 01:23:51,527 It's not true. 1234 01:23:51,594 --> 01:23:53,562 You can no more separate love from hatred 1235 01:23:53,629 --> 01:23:55,598 than you can separate the 2 sides of a coin. 1236 01:23:55,664 --> 01:23:58,501 To possess one is to possess the other. 1237 01:23:58,567 --> 01:24:02,105 But I don't want scientific explanations. 1238 01:24:02,171 --> 01:24:04,673 What do you want? 1239 01:24:05,708 --> 01:24:07,676 What do I want? 1240 01:24:09,445 --> 01:24:12,715 I love my husband to the point of agony, 1241 01:24:12,781 --> 01:24:15,684 and yet there's neither brightness nor warmth in our lives. 1242 01:24:17,820 --> 01:24:20,123 What do I want? 1243 01:24:20,189 --> 01:24:21,824 Tell me, Mr. Haslam... 1244 01:24:21,890 --> 01:24:25,060 Have I been completely wrong in my handling of William? 1245 01:24:25,128 --> 01:24:29,332 Or isn't it true that he is infinitely a finer and better person? 1246 01:24:29,398 --> 01:24:32,201 That's very true. He has improved. 1247 01:24:32,268 --> 01:24:34,337 But you think he would be happier 1248 01:24:34,403 --> 01:24:37,773 if I were more submissive and helpless. 1249 01:24:40,409 --> 01:24:42,178 It would be a strange way 1250 01:24:42,245 --> 01:24:43,885 to win a husband away from his weaknesses, 1251 01:24:43,946 --> 01:24:47,616 by developing weaknesses of my own. 1252 01:24:47,683 --> 01:24:48,617 Still, I... 1253 01:24:48,684 --> 01:24:50,553 Marianne! 1254 01:24:50,619 --> 01:24:51,620 Marianne! 1255 01:25:02,097 --> 01:25:03,432 William. 1256 01:25:07,636 --> 01:25:08,671 About last night-- 1257 01:25:08,737 --> 01:25:11,240 I'm sorry, Marianne. 1258 01:25:11,307 --> 01:25:15,278 William, have I been a bad influence on you? 1259 01:25:15,344 --> 01:25:18,347 No man could have a better wife. 1260 01:25:18,414 --> 01:25:22,185 Perhaps... Perhaps the boy will help when he comes. 1261 01:25:22,251 --> 01:25:24,520 You're sure it's going to be a boy? 1262 01:25:24,587 --> 01:25:26,255 I believe you would rather have a girl, 1263 01:25:26,322 --> 01:25:29,525 but it's going to be a boy. I know it. 1264 01:25:31,194 --> 01:25:32,761 Oh, William... 1265 01:25:32,828 --> 01:25:35,264 Please let Mr. Haslam take the barges this time. 1266 01:25:35,331 --> 01:25:36,465 Stay here with me. 1267 01:25:36,532 --> 01:25:38,301 Cutting the timber is Ty's job. 1268 01:25:38,367 --> 01:25:41,237 Taking it to market is mine. 1269 01:25:43,972 --> 01:25:45,308 You know the green dolphin 1270 01:25:45,374 --> 01:25:46,951 will be waiting at the sea coast for this timber, 1271 01:25:46,975 --> 01:25:48,052 and captain O'Hara's expecting me. 1272 01:25:48,076 --> 01:25:49,678 I can't let him down. 1273 01:25:51,614 --> 01:25:55,551 Oh, William. William, what's happened to us? 1274 01:25:55,618 --> 01:25:57,720 Even when we're in each other's arms, 1275 01:25:57,786 --> 01:26:02,024 there always seems to be a thousand miles between us. 1276 01:26:02,090 --> 01:26:04,293 Oh, look, Marianne. 1277 01:26:04,360 --> 01:26:05,794 I've been a clumsy fool, 1278 01:26:05,861 --> 01:26:07,430 and I've made you wretched. 1279 01:26:07,496 --> 01:26:11,033 If you'll forgive me, I promise I'll try to do better. 1280 01:26:11,099 --> 01:26:14,570 Oh, yes, yes, William. 1281 01:26:15,804 --> 01:26:17,840 Good-bye, Marianne. 1282 01:27:02,818 --> 01:27:05,554 So we're left alone together. 1283 01:27:05,621 --> 01:27:07,490 Not for the first time. 1284 01:27:07,556 --> 01:27:11,560 As a rule, I see very little of you on these occasions. 1285 01:27:11,627 --> 01:27:15,631 Perhaps this time, I shall see more. 1286 01:27:19,201 --> 01:27:23,706 Mr. Haslam, will you please make those natives stop singing? 1287 01:27:23,772 --> 01:27:26,975 No. That's the chant of the earthquake god. 1288 01:27:27,042 --> 01:27:29,244 The natives believe there's to be an earthquake. 1289 01:27:29,312 --> 01:27:32,715 Oh, William doesn't believe it, and I imagine you don't believe it, 1290 01:27:33,882 --> 01:27:36,251 but when your house starts shaking, 1291 01:27:36,319 --> 01:27:41,256 stand in the nearest doorway and yell for me. 1292 01:27:56,805 --> 01:27:58,641 Hine-Moa. 1293 01:28:00,309 --> 01:28:01,610 The men have stopped working. 1294 01:28:01,677 --> 01:28:03,579 Go and see what's happened. 1295 01:28:39,615 --> 01:28:41,417 Aah! 1296 01:28:46,154 --> 01:28:48,657 Aah! 1297 01:28:48,724 --> 01:28:50,659 No! 1298 01:28:50,726 --> 01:28:52,661 Aah! 1299 01:28:54,763 --> 01:28:56,532 Aah! 1300 01:29:56,725 --> 01:29:58,026 Aah! 1301 01:30:17,446 --> 01:30:18,747 Aah! 1302 01:30:21,684 --> 01:30:23,018 Aah! 1303 01:31:16,171 --> 01:31:18,974 Hine-Moa, tear these things up. I'll need bandages. 1304 01:31:27,049 --> 01:31:28,183 Right. 1305 01:31:31,153 --> 01:31:33,856 We should see the coast around the next bend. 1306 01:32:18,533 --> 01:32:20,268 Big sea. 1307 01:32:20,335 --> 01:32:21,670 Yes. 1308 01:33:20,328 --> 01:33:21,830 My son... 1309 01:33:21,897 --> 01:33:23,598 I shall lose my son. 1310 01:33:23,666 --> 01:33:25,467 You'll have your son. 1311 01:33:25,533 --> 01:33:28,170 No. No, it's too soon. 1312 01:33:28,236 --> 01:33:30,005 Oh, Ty, get a doctor. 1313 01:33:30,072 --> 01:33:34,476 This isn't a country where a doctor lives on the next street. 1314 01:33:34,542 --> 01:33:36,511 Oh, my son. I... 1315 01:33:36,578 --> 01:33:38,981 I thought at least I would have... 1316 01:33:39,047 --> 01:33:40,683 Marianne, listen to me. 1317 01:33:40,749 --> 01:33:44,152 You'll have your child. I know what's to be done. 1318 01:33:44,219 --> 01:33:46,188 Oh, no. No! 1319 01:33:46,254 --> 01:33:48,323 You've got to trust me. 1320 01:33:48,390 --> 01:33:50,993 Remember, this is the sort of thing that happens to women 1321 01:33:51,059 --> 01:33:52,995 who choose to live in the back blocks. 1322 01:33:53,061 --> 01:33:55,497 And remember, you chose it. 1323 01:33:55,563 --> 01:33:58,000 Oh, I trust you. 1324 01:34:00,736 --> 01:34:03,005 I will try to give as... 1325 01:34:03,071 --> 01:34:07,242 As little trouble as possible. 1326 01:34:07,309 --> 01:34:08,143 Hine-Moa. 1327 01:34:08,210 --> 01:34:09,344 Hine-Moa! 1328 01:34:09,411 --> 01:34:11,179 Oh! 1329 01:34:24,126 --> 01:34:25,937 Here you are. The first news from the back blocks-- 1330 01:34:25,961 --> 01:34:28,363 horrible disaster. The green dolphin is missing. 1331 01:34:28,430 --> 01:34:31,299 Here you are. First news from the back blocks-- 1332 01:34:31,366 --> 01:34:35,137 horrible disaster. The green dolphin is missing. 1333 01:34:35,203 --> 01:34:37,873 After 3 weeks, only meager details. 1334 01:34:37,940 --> 01:34:39,908 The worst catastrophe in New Zealand history. 1335 01:34:59,461 --> 01:35:00,863 Exquisite. 1336 01:35:00,929 --> 01:35:05,100 Now you look a bit more like your old self. 1337 01:35:05,167 --> 01:35:08,837 This is no time for compliments, Mr. Haslam. 1338 01:35:08,904 --> 01:35:11,006 Tell me, is there any definite news of William? 1339 01:35:11,073 --> 01:35:14,009 Yes. This time, there is definite news. 1340 01:35:14,076 --> 01:35:16,344 Your husband is alive. He's quite safe. 1341 01:35:16,411 --> 01:35:19,014 The barges were wrecked in a tidal wave, 1342 01:35:19,081 --> 01:35:21,516 but he was able to make his way into Wellington. 1343 01:35:21,583 --> 01:35:23,218 You're not lying? 1344 01:35:23,285 --> 01:35:25,229 You swear you're telling the truth-- William is alright? 1345 01:35:25,253 --> 01:35:26,922 I give you my word, but now be calm. 1346 01:35:26,989 --> 01:35:29,024 Oh, but I am calm. 1347 01:35:29,091 --> 01:35:31,359 I have complete control of myself. 1348 01:35:31,426 --> 01:35:36,531 My mental and physical condition is remarkable, Mr. Haslam. 1349 01:35:38,600 --> 01:35:40,035 It's no good, Marianne. 1350 01:35:40,102 --> 01:35:41,569 Now, face the situation. 1351 01:35:41,636 --> 01:35:43,538 We can't go back to where we were. 1352 01:35:43,605 --> 01:35:45,473 Why not be friends? 1353 01:35:47,109 --> 01:35:49,912 I'm not aware we're not friends. 1354 01:36:07,529 --> 01:36:08,529 William! 1355 01:36:12,200 --> 01:36:13,068 Poor Marianne. 1356 01:36:13,135 --> 01:36:15,971 What a terrible time you've had. 1357 01:36:16,038 --> 01:36:17,115 But, William, where have you-- 1358 01:36:17,139 --> 01:36:19,574 it was so many days before I knew 1359 01:36:19,641 --> 01:36:22,010 that anyone here was alive. 1360 01:36:26,148 --> 01:36:28,083 I'm in such a filthy state. 1361 01:36:28,150 --> 01:36:31,319 I should have washed and changed, 1362 01:36:31,386 --> 01:36:32,720 but I was-- 1363 01:36:32,787 --> 01:36:36,758 but you were so anxious to see your child. 1364 01:36:36,825 --> 01:36:39,394 Well, William, there she is. 1365 01:36:39,461 --> 01:36:40,996 She. 1366 01:36:41,063 --> 01:36:43,031 She?! Is it a girl? 1367 01:36:43,098 --> 01:36:44,366 Yes. I'm afraid it is. 1368 01:36:44,432 --> 01:36:46,568 Why wasn't I told? A girl! 1369 01:36:46,634 --> 01:36:49,104 I had no idea a daughter would mean so much to you. 1370 01:36:49,171 --> 01:36:51,439 You can tell she's going to be fair-haired. 1371 01:36:51,506 --> 01:36:52,908 Just look at those eyes. 1372 01:36:52,975 --> 01:36:56,778 Yes. I've named her Marguerite Veronica. 1373 01:36:56,845 --> 01:36:59,882 But we'll call her Veronica. 1374 01:37:01,783 --> 01:37:03,051 Time baby bath. 1375 01:37:03,118 --> 01:37:05,153 You may take her, Hine-Moa. 1376 01:37:11,659 --> 01:37:14,196 What's wrong, William? 1377 01:37:14,262 --> 01:37:15,898 Marianne... 1378 01:37:15,964 --> 01:37:18,133 Captain O'Hara's dead. 1379 01:37:19,434 --> 01:37:20,668 Dead? 1380 01:37:20,735 --> 01:37:22,604 He drowned. 1381 01:37:24,039 --> 01:37:26,008 And the green dolphin? 1382 01:37:26,074 --> 01:37:27,709 That's gone, too. 1383 01:37:27,775 --> 01:37:29,477 Well, tell me. 1384 01:37:29,544 --> 01:37:33,015 The green dolphin was wrecked by the tidal wave. 1385 01:37:33,081 --> 01:37:35,017 I swam out with a rope. 1386 01:37:35,083 --> 01:37:36,718 Well, how dared you? 1387 01:37:36,784 --> 01:37:38,520 You might have been drowned. 1388 01:37:38,586 --> 01:37:40,522 You should have thought of your wife and child. 1389 01:37:40,588 --> 01:37:42,524 Captain O'Hara insisted on being the last ashore. 1390 01:37:42,590 --> 01:37:44,350 He stood on the quarterdeck, bellowing orders. 1391 01:37:44,392 --> 01:37:46,794 Then, suddenly, before you could say "Jack Robinson," 1392 01:37:46,861 --> 01:37:49,731 the green dolphin heeled over and was gone 1393 01:37:49,797 --> 01:37:51,033 and him with it. 1394 01:37:51,099 --> 01:37:53,035 I swam out again. 1395 01:37:53,101 --> 01:37:55,070 I couldn't save him, 1396 01:37:55,137 --> 01:37:58,073 but I think he knows I tried. 1397 01:37:58,140 --> 01:38:00,742 Then you've paid your debt to him, 1398 01:38:00,808 --> 01:38:04,212 and I'm proud of you, William. 1399 01:38:04,279 --> 01:38:07,549 Captain O'Hara... Green dolphin... 1400 01:38:08,816 --> 01:38:13,455 Our last tie with home... Gone. 1401 01:38:13,521 --> 01:38:17,092 Everything else is gone, too, Marianne: 1402 01:38:17,159 --> 01:38:21,496 Years of hard work destroyed in a single day. 1403 01:38:23,131 --> 01:38:25,767 We'll begin again. 1404 01:38:25,833 --> 01:38:27,769 We'll begin again, William, 1405 01:38:27,835 --> 01:38:28,903 and we'll do better. 1406 01:38:28,971 --> 01:38:30,605 We certainly will. 1407 01:39:26,394 --> 01:39:27,495 Tyharuru. 1408 01:39:43,945 --> 01:39:45,380 William... 1409 01:39:45,447 --> 01:39:48,216 Tell me, do you think this is reassuring enough? 1410 01:39:48,283 --> 01:39:51,453 "My dear Marguerite, do not worry about the Maori war. 1411 01:39:51,519 --> 01:39:55,190 "True, it still goes on up-- up north... 1412 01:39:55,257 --> 01:39:58,660 "Because the natives who want to sell their land to the white settlers 1413 01:39:58,726 --> 01:40:01,896 "are now killing the Maoris who don't want to sell. 1414 01:40:01,963 --> 01:40:06,034 "But the new governor expects to work out a treaty of peace, 1415 01:40:06,101 --> 01:40:08,203 which is probably accomplished by now." 1416 01:40:08,270 --> 01:40:10,872 Aren't you a bit too optimistic, even for Marguerite? 1417 01:40:10,938 --> 01:40:12,207 Peace can be arranged. 1418 01:40:12,274 --> 01:40:14,642 I could do it if I were the governor. 1419 01:40:14,709 --> 01:40:15,910 Yeah. You probably could. 1420 01:40:15,977 --> 01:40:18,213 Hello there! 1421 01:40:18,280 --> 01:40:20,382 Uncle Ty! Uncle Ty! 1422 01:40:21,716 --> 01:40:23,885 Uncle Ty! Uncle Ty! 1423 01:40:23,951 --> 01:40:27,455 Well, you didn't come in to see me today. 1424 01:40:30,792 --> 01:40:32,794 I've got some news for you. 1425 01:40:32,860 --> 01:40:34,729 Let's go inside. 1426 01:40:34,796 --> 01:40:36,264 Hine-Moa... 1427 01:40:37,799 --> 01:40:39,101 Good. 1428 01:40:41,136 --> 01:40:43,371 Heavy fighting's broken out again. 1429 01:40:43,438 --> 01:40:45,249 Marianne and Veronica must leave for Wellington at once. 1430 01:40:45,273 --> 01:40:46,741 But the peace terms. Why? 1431 01:40:46,808 --> 01:40:48,176 The governor's blundered badly. 1432 01:40:48,243 --> 01:40:50,378 Well, we have men and guns. We will fight. 1433 01:40:50,445 --> 01:40:52,080 You must take Veronica to Wellington. 1434 01:40:52,147 --> 01:40:53,915 We'll build a stockade around the house. 1435 01:40:53,981 --> 01:40:55,583 And turn this place into a fort? 1436 01:40:55,650 --> 01:40:56,718 Certainly. 1437 01:40:56,784 --> 01:40:58,420 That would be the worst possible mistake. 1438 01:40:58,486 --> 01:40:59,863 It would show our friendly Maoris we don't trust them. 1439 01:40:59,887 --> 01:41:00,922 Ty's right. Oh, nonsense. 1440 01:41:00,988 --> 01:41:02,032 William, you argue with your wife. 1441 01:41:02,056 --> 01:41:03,558 She never would listen to me. 1442 01:41:03,625 --> 01:41:05,536 You must take Veronica to Wellington. Don't you see that? 1443 01:41:05,560 --> 01:41:08,563 I see nothing of the sort. Veronica and I stay here. 1444 01:41:08,630 --> 01:41:11,199 Stop and think, Ty, and you'll realize that I'm right. 1445 01:41:11,266 --> 01:41:14,769 Veronica and I are far more likely to be murdered 1446 01:41:14,836 --> 01:41:16,547 on a long journey to Wellington than if we stay here well-protected. 1447 01:41:16,571 --> 01:41:18,173 Yeah. There's something to that, Ty. 1448 01:41:18,240 --> 01:41:21,743 As always, I bow to your clever reasoning. 1449 01:41:21,809 --> 01:41:24,279 May I do anything for you in Wellington? 1450 01:41:24,346 --> 01:41:25,689 Are you going to Wellington? 1451 01:41:25,713 --> 01:41:26,914 Yes, I am. 1452 01:41:26,981 --> 01:41:30,518 William, may I see you outside for a moment, please? 1453 01:41:31,353 --> 01:41:32,954 Marianne, please. 1454 01:41:33,020 --> 01:41:34,289 What is all this? 1455 01:41:34,356 --> 01:41:37,225 Are you trying to get rid of me? 1456 01:41:39,327 --> 01:41:40,395 Goodnight, daddy. 1457 01:41:40,462 --> 01:41:42,264 Goodnight, sweetheart. 1458 01:41:42,330 --> 01:41:44,132 Goodnight, mama. 1459 01:41:44,199 --> 01:41:45,867 Goodnight, dear. 1460 01:41:56,010 --> 01:41:58,713 Goodnight, Hine-Moa. 1461 01:42:12,360 --> 01:42:14,296 Well, pray for the best. 1462 01:42:14,362 --> 01:42:16,198 Ty's gone, and without him, 1463 01:42:16,264 --> 01:42:18,333 we'd never dare make the trip to Wellington. 1464 01:42:18,400 --> 01:42:19,901 Then get out every man you have 1465 01:42:19,967 --> 01:42:22,170 and start building that stockade. 1466 01:42:41,256 --> 01:42:43,791 Come, Veronica. Your dinner. 1467 01:42:43,858 --> 01:42:45,460 Come, dear. 1468 01:43:07,615 --> 01:43:09,551 Veronica... 1469 01:43:09,617 --> 01:43:12,554 Veronica, dear. Come. You must wake up. 1470 01:43:12,620 --> 01:43:14,021 Come, shh. 1471 01:43:15,423 --> 01:43:17,259 No, no, no. There, there. 1472 01:43:23,665 --> 01:43:25,500 Shh. 1473 01:43:25,567 --> 01:43:27,335 Shh. 1474 01:43:29,103 --> 01:43:30,738 Ohh... 1475 01:44:44,011 --> 01:44:45,347 Marianne! 1476 01:45:11,339 --> 01:45:14,008 Can you forgive me, William? 1477 01:45:14,075 --> 01:45:16,010 It was all my fault. 1478 01:45:16,077 --> 01:45:17,845 I wouldn't go to Wellington. 1479 01:45:17,912 --> 01:45:21,115 I made you build that stupid stockade. 1480 01:45:21,182 --> 01:45:24,386 No, you didn't make me. You honestly convinced me. 1481 01:45:24,452 --> 01:45:26,854 So don't blame yourself only. 1482 01:45:26,921 --> 01:45:29,090 We're both guilty. 1483 01:45:46,374 --> 01:45:48,142 What's the matter, daddy? 1484 01:45:48,209 --> 01:45:50,745 It's alright. Shh. 1485 01:45:54,115 --> 01:45:55,550 Uncle Ty! 1486 01:45:55,617 --> 01:45:56,894 Well, thank heavens you're alright! 1487 01:45:56,918 --> 01:45:58,152 Ty, what happened? 1488 01:45:58,219 --> 01:46:00,555 Be quiet and listen. When I went to Wellington for help, 1489 01:46:00,622 --> 01:46:01,799 I expected this invasion from the northern tribe. 1490 01:46:01,823 --> 01:46:03,166 Yeah, but our own Maoris turned on us. 1491 01:46:03,190 --> 01:46:05,693 And for good reason. But now that's our chance. 1492 01:46:05,760 --> 01:46:07,405 Our own Maoris are out there among the others, 1493 01:46:07,429 --> 01:46:08,663 and they're still my friends. 1494 01:46:08,730 --> 01:46:10,040 They were strong enough to get me in here. 1495 01:46:10,064 --> 01:46:11,709 Oh, William, then everything will be alright. 1496 01:46:11,733 --> 01:46:12,910 Now, whether they'll have the influence to get us out, 1497 01:46:12,934 --> 01:46:14,035 I don't know. 1498 01:46:14,101 --> 01:46:16,003 They're in council now. That's why this quiet. 1499 01:46:16,070 --> 01:46:16,938 Ty, what if they won't? 1500 01:46:17,004 --> 01:46:19,006 That's a chance we'll have to take. 1501 01:46:19,073 --> 01:46:22,777 Chance? But Veronica! 1502 01:48:15,690 --> 01:48:17,850 Bramsbottom and hardcastle at brother's field. 1503 01:48:17,892 --> 01:48:20,494 179 pounds, 11 and threepence. 1504 01:48:20,562 --> 01:48:22,039 They're alright. That's a good account. 1505 01:48:22,063 --> 01:48:23,998 Well, how do we stand financially? 1506 01:48:24,065 --> 01:48:26,668 Well, I should say we had enough capital in the bank 1507 01:48:26,734 --> 01:48:29,003 to start ourselves another future. 1508 01:48:29,070 --> 01:48:31,072 Well, how about Caldwell Savell and company? 1509 01:48:31,138 --> 01:48:35,442 148 pounds, 4 and eightpence halfpenny. 1510 01:48:35,509 --> 01:48:37,178 No. We can forget that one. 1511 01:48:37,244 --> 01:48:38,479 Oh. 1512 01:48:38,546 --> 01:48:40,682 You know, I've been thinking about our future. 1513 01:48:40,748 --> 01:48:42,516 The Maori war is getting worse. 1514 01:48:42,584 --> 01:48:47,822 I think it would be best if, well, if we were to leave here and go south. 1515 01:48:47,889 --> 01:48:49,390 What? South island? 1516 01:48:49,456 --> 01:48:50,558 I've been thinking, I said. 1517 01:48:50,625 --> 01:48:54,562 I haven't decided. Let's talk it over. 1518 01:48:54,629 --> 01:48:57,231 John Martin... 1519 01:48:57,298 --> 01:49:00,868 What are the timber prospects in south island? 1520 01:49:00,935 --> 01:49:02,203 Bad. 1521 01:49:02,269 --> 01:49:04,872 Ah, but there's a great future for sheep farming. 1522 01:49:04,939 --> 01:49:06,107 Sheep?! 1523 01:49:06,173 --> 01:49:08,209 What exactly do you got in mind, Marianne? 1524 01:49:08,275 --> 01:49:10,678 Sell our land at the settlement and take ship to south island, 1525 01:49:10,745 --> 01:49:12,714 find some good pastureland, 1526 01:49:12,780 --> 01:49:14,716 spend our capital on it, hire expert labor. 1527 01:49:14,782 --> 01:49:17,451 Soon there'll be nothing about sheep we won't know. 1528 01:49:17,518 --> 01:49:18,653 But why sheep? 1529 01:49:18,720 --> 01:49:19,754 I know timber. I love it. 1530 01:49:19,821 --> 01:49:21,022 Why can't we stick to timber? 1531 01:49:21,088 --> 01:49:23,591 Because there's a bigger future in wool. 1532 01:49:23,658 --> 01:49:24,826 How do you know that? 1533 01:49:24,892 --> 01:49:26,961 Because I've an instinct for these things. 1534 01:49:27,028 --> 01:49:29,664 I've an instinct for making money. 1535 01:49:29,731 --> 01:49:31,332 Personally, I can never think of sheep 1536 01:49:31,398 --> 01:49:33,968 without connecting them with job in the Bible. 1537 01:49:34,035 --> 01:49:37,504 One time, job lost all his sheep and had boils. 1538 01:49:37,571 --> 01:49:39,841 That was just one bad year. 1539 01:49:39,907 --> 01:49:41,976 How much of this is your business instinct 1540 01:49:42,043 --> 01:49:44,278 and how much the safety of Veronica? 1541 01:49:55,156 --> 01:49:56,991 It's mostly for the child's sake. 1542 01:49:57,058 --> 01:49:58,559 Ever since this Maori trouble, 1543 01:49:58,626 --> 01:50:00,527 she's been having dreadful nightmares. 1544 01:50:00,594 --> 01:50:02,163 You know that, William. 1545 01:50:02,229 --> 01:50:06,067 She has a morbid curiosity now about fighting and soldiers. 1546 01:50:06,133 --> 01:50:09,771 I want to take her where there is no fighting. 1547 01:50:09,837 --> 01:50:14,241 Yes, Ty. It's uncanny the way you always bring the hammer down on the nail. 1548 01:50:15,843 --> 01:50:18,345 It's really for Veronica's sake. 1549 01:50:20,014 --> 01:50:21,148 Well? 1550 01:50:22,549 --> 01:50:24,318 Well, William? 1551 01:50:24,385 --> 01:50:27,554 Well, if it's for Veronica's good that we should go south, 1552 01:50:27,621 --> 01:50:29,223 then we go south. 1553 01:50:29,290 --> 01:50:33,627 Then here's to the flocks and herds of job... 1554 01:50:33,695 --> 01:50:35,462 And no boils. 1555 01:50:35,529 --> 01:50:36,831 Ha ha! Ha ha! 1556 01:50:36,898 --> 01:50:39,366 We'll go as soon as possible. 1557 01:50:39,433 --> 01:50:41,869 There's a great suffering among my Maori friends 1558 01:50:41,936 --> 01:50:43,771 caused by the colonials. 1559 01:50:43,838 --> 01:50:45,807 They need help. 1560 01:50:45,873 --> 01:50:48,810 I'm going back to them with medical supplies. 1561 01:50:48,876 --> 01:50:51,278 Ty, we cannot wait indefinitely-- 1562 01:50:51,345 --> 01:50:53,815 I'll not prevent you from leaving whenever you like, 1563 01:50:53,881 --> 01:50:56,483 and all my best wishes will go with you. 1564 01:50:56,550 --> 01:50:57,785 But you're our partner. 1565 01:50:57,852 --> 01:50:59,821 Surely you'll come with us. 1566 01:50:59,887 --> 01:51:02,824 You don't know me very well, Marianne. 1567 01:51:02,890 --> 01:51:05,126 I find very little value in life 1568 01:51:05,192 --> 01:51:07,628 aside from my personal independence. 1569 01:51:07,695 --> 01:51:11,799 That you and William should join me in my lumber business, 1570 01:51:11,866 --> 01:51:13,367 that was one thing. 1571 01:51:13,434 --> 01:51:15,302 That I should follow along at the tail end 1572 01:51:15,369 --> 01:51:19,807 of your biblical migration like a tame tabby cat, 1573 01:51:19,874 --> 01:51:21,909 that is another. 1574 01:51:25,913 --> 01:51:27,181 There you are, darling. 1575 01:51:27,248 --> 01:51:30,684 Say good-bye to uncle Ty, Veronica. 1576 01:51:30,752 --> 01:51:32,686 I'll go aboard and see about the luggage. 1577 01:51:32,754 --> 01:51:36,623 Oh, and, Marianne, try not to fight with Ty your last 5 minutes together. 1578 01:51:36,690 --> 01:51:37,690 I'll try. 1579 01:51:37,725 --> 01:51:40,795 Come along, sweetheart. 1580 01:51:47,101 --> 01:51:50,504 Are you really hurt that I'm not coming with you? 1581 01:51:50,571 --> 01:51:52,139 Yes, I am. 1582 01:51:52,206 --> 01:51:53,707 I thought you had a real affection 1583 01:51:53,775 --> 01:51:55,409 for William and Veronica. 1584 01:51:55,476 --> 01:51:57,378 I have... 1585 01:51:57,444 --> 01:51:59,847 And for you. 1586 01:51:59,914 --> 01:52:02,549 Then why not come with us? 1587 01:52:02,616 --> 01:52:04,551 The reason I gave. 1588 01:52:04,618 --> 01:52:06,153 You spoke of trailing after us. 1589 01:52:06,220 --> 01:52:07,789 You'd be what you've always been: 1590 01:52:07,855 --> 01:52:09,857 The central figure in the picture. 1591 01:52:09,924 --> 01:52:12,493 I thought Marianne Ozanne must always be that. 1592 01:52:14,261 --> 01:52:16,630 No. I know myself better than I used to. 1593 01:52:16,697 --> 01:52:18,065 I'm sure. 1594 01:52:18,132 --> 01:52:21,068 I really don't know how I shall manage without you. 1595 01:52:21,135 --> 01:52:22,369 I doubt it. 1596 01:52:22,436 --> 01:52:24,906 Oh, and don't talk of losing your independence. 1597 01:52:24,972 --> 01:52:28,009 A man in love has no independence worth mentioning. 1598 01:52:29,911 --> 01:52:32,579 Yes, Marianne, I love you. 1599 01:52:32,646 --> 01:52:35,016 I have for years. 1600 01:52:40,721 --> 01:52:42,089 You certainly didn't love me 1601 01:52:42,156 --> 01:52:43,524 when I first came out here. 1602 01:52:43,590 --> 01:52:44,625 Long before that. 1603 01:52:44,691 --> 01:52:45,927 At home, on the island, 1604 01:52:45,993 --> 01:52:48,162 when you were a little girl in your teens, 1605 01:52:48,229 --> 01:52:50,865 I used to worship you from a distance. 1606 01:52:50,932 --> 01:52:52,233 On the island? 1607 01:52:52,299 --> 01:52:54,668 William never told me you came from St. Pierre. 1608 01:52:54,735 --> 01:52:56,303 It's no coincidence. 1609 01:52:56,370 --> 01:53:00,607 Captain O'Hara brought us to the same place for similar reasons. 1610 01:53:00,674 --> 01:53:02,944 I can never go home either. 1611 01:53:03,010 --> 01:53:05,947 I began by loving you as a child. 1612 01:53:06,013 --> 01:53:09,616 I love your faults as well as your virtues. 1613 01:53:09,683 --> 01:53:11,953 Have I still so many faults? 1614 01:53:12,019 --> 01:53:15,589 At least I'm not proud now, am I? 1615 01:53:15,656 --> 01:53:17,925 No, you're not. 1616 01:53:17,992 --> 01:53:19,927 And I love you for that, too, 1617 01:53:19,994 --> 01:53:24,832 because I think I had something to do with it. 1618 01:53:24,899 --> 01:53:26,767 Yes, you did... 1619 01:53:26,834 --> 01:53:28,202 A great deal. 1620 01:53:28,269 --> 01:53:29,136 Everything. 1621 01:53:29,203 --> 01:53:31,172 And that's why you love me. 1622 01:53:31,238 --> 01:53:33,440 Though you've hated me, too. 1623 01:53:33,507 --> 01:53:34,575 Remember what I said 1624 01:53:34,641 --> 01:53:36,510 that you can no more separate love from hatred 1625 01:53:36,577 --> 01:53:39,646 than you can separate the 2 sides of a coin? 1626 01:53:39,713 --> 01:53:40,915 Well, you hated me 1627 01:53:40,982 --> 01:53:43,150 because I saw too much of your real self. 1628 01:53:43,217 --> 01:53:45,419 Then I found when you were with me, 1629 01:53:45,486 --> 01:53:47,054 everything was alright. 1630 01:53:47,121 --> 01:53:50,124 You learned humility from me, 1631 01:53:50,191 --> 01:53:52,459 and you love me, don't you? 1632 01:53:52,526 --> 01:53:56,630 Ty, I love William with every fiber of my being, 1633 01:53:56,697 --> 01:53:58,132 but I love you, too, 1634 01:53:58,199 --> 01:53:59,400 for the qualities you have 1635 01:53:59,466 --> 01:54:02,603 are the ones I've tried to develop in him. 1636 01:54:02,669 --> 01:54:04,505 Yes, Ty, I love you, 1637 01:54:04,571 --> 01:54:06,773 but I belong to William. 1638 01:54:06,840 --> 01:54:08,275 You still believe that? 1639 01:54:08,342 --> 01:54:09,376 But it's true. 1640 01:54:09,443 --> 01:54:11,245 William's love is all I've ever wanted. 1641 01:54:11,312 --> 01:54:14,015 That's why I'm not going with you. 1642 01:54:14,081 --> 01:54:16,683 You'll have more chance of getting what you want 1643 01:54:16,750 --> 01:54:18,719 if he has no one to turn to but you. 1644 01:54:18,785 --> 01:54:20,454 But I have his love. 1645 01:54:20,521 --> 01:54:22,589 Don't be too sure. 1646 01:54:22,656 --> 01:54:26,693 This newfound humility of yours only goes skin-deep. 1647 01:54:26,760 --> 01:54:28,162 You have made progress, 1648 01:54:28,229 --> 01:54:31,432 but your battle isn't won yet. 1649 01:54:32,733 --> 01:54:35,436 Good-bye, Marianne. 1650 01:54:35,502 --> 01:54:37,338 I won't forget you... 1651 01:54:37,404 --> 01:54:38,940 Ever. 1652 01:54:45,612 --> 01:54:48,215 If I believed in souls, 1653 01:54:48,282 --> 01:54:52,453 I'd say that yours and mine are a very long acquaintance. 1654 01:55:05,799 --> 01:55:07,134 Veronica's in the cabin. 1655 01:55:15,476 --> 01:55:17,211 Good-bye, William. 1656 01:55:17,278 --> 01:55:20,214 You're glad to get rid of a couple of troublemakers, eh? 1657 01:55:20,281 --> 01:55:22,549 I'd not have missed these years for anything. 1658 01:55:22,616 --> 01:55:25,219 Not always happy-- all those rows and arguments. 1659 01:55:25,286 --> 01:55:27,221 I wonder how you stood it. 1660 01:55:27,288 --> 01:55:29,390 Well, the adjustments interested me. 1661 01:55:29,456 --> 01:55:30,491 Hmm. 1662 01:55:30,557 --> 01:55:32,226 You've made a good job of Marianne. 1663 01:55:32,293 --> 01:55:34,228 Oh, most people, including Marianne, 1664 01:55:34,295 --> 01:55:36,230 would say she'd made a good job of me. 1665 01:55:36,297 --> 01:55:39,233 Only a fool could have made that blunder that you did, 1666 01:55:39,300 --> 01:55:41,235 but only a very fine man 1667 01:55:41,302 --> 01:55:43,737 could have saved her from disaster. 1668 01:55:43,804 --> 01:55:45,572 Disa--ha ha! Oh, Marianne? 1669 01:55:45,639 --> 01:55:48,775 If you hadn't turned your life into a magnificent lie, 1670 01:55:48,842 --> 01:55:51,278 she'd have certainly foundered. 1671 01:55:51,345 --> 01:55:54,748 And if you hadn't made that idiotic mistake in a girl's name, 1672 01:55:54,815 --> 01:55:57,218 I'd never have known her. 1673 01:56:01,088 --> 01:56:02,356 Ready, Mr. Ozanne. 1674 01:56:02,423 --> 01:56:05,692 We're about to cast off, sir. 1675 01:56:05,759 --> 01:56:07,094 Well... 1676 01:56:18,539 --> 01:56:20,274 Reverend mother. 1677 01:56:20,341 --> 01:56:22,109 What is it, sister Angelique? 1678 01:56:22,176 --> 01:56:23,910 A lady to see you, reverend mother. 1679 01:56:23,977 --> 01:56:26,047 She sends you this little book. 1680 01:56:38,859 --> 01:56:40,794 Sit down, Marguerite. 1681 01:56:40,861 --> 01:56:42,796 It's a long time. 1682 01:56:42,863 --> 01:56:44,498 You read it? 1683 01:56:44,565 --> 01:56:46,300 Over and over, 1684 01:56:46,367 --> 01:56:49,236 to see if there isn't some way for me to live. 1685 01:56:49,303 --> 01:56:53,307 I seem to have given up all my girlhood friends. 1686 01:56:53,374 --> 01:56:56,310 I've dropped out of all life. 1687 01:56:56,377 --> 01:56:59,080 I belong to nothing or nobody. 1688 01:56:59,146 --> 01:57:02,983 And yet you do not look so very unhappy. 1689 01:57:03,050 --> 01:57:04,651 I'm not unhappy. 1690 01:57:04,718 --> 01:57:07,688 I'm only... Lost, 1691 01:57:07,754 --> 01:57:09,656 but I want to feel once again 1692 01:57:09,723 --> 01:57:11,658 that I'm following some pattern of life. 1693 01:57:11,725 --> 01:57:15,329 Sometime, god permits deep disappointment to enter our lives 1694 01:57:15,396 --> 01:57:20,334 in order to open up our eyes to what he wants us to do. 1695 01:57:20,401 --> 01:57:22,869 And so great is his magnanimity 1696 01:57:22,936 --> 01:57:25,872 that if we come at last to his feet, 1697 01:57:25,939 --> 01:57:28,875 I think he cares little how we came. 1698 01:57:28,942 --> 01:57:31,345 Am I good enough, reverend mother? 1699 01:57:31,412 --> 01:57:33,847 Ask yourself, my daughter. 1700 01:57:33,914 --> 01:57:36,117 Keep asking yourself. 1701 01:58:04,778 --> 01:58:08,282 Uh, this the residence of Mrs. William Ozanne? 1702 01:58:08,349 --> 01:58:09,250 Yes. 1703 01:58:09,316 --> 01:58:10,627 With the compliments of captain Faucett 1704 01:58:10,651 --> 01:58:12,886 from her majesty's ship Brighton. 1705 01:58:12,953 --> 01:58:14,388 What you doing tonight? 1706 01:58:14,455 --> 01:58:16,890 What sauce! I wouldn't go out with you. 1707 01:58:16,957 --> 01:58:19,160 Besides, we got a party on. 1708 01:58:30,971 --> 01:58:33,174 Thank you. 1709 01:58:40,814 --> 01:58:44,551 Listen, mama. Mr. Anderson is making a speech. 1710 01:58:44,618 --> 01:58:45,419 Yes, dear. 1711 01:58:45,486 --> 01:58:47,454 Gentlemen, 2 years ago, 1712 01:58:47,521 --> 01:58:51,458 this group sponsored the organization of a steamship company. 1713 01:58:51,525 --> 01:58:55,929 Aye... And look what the shares are quoted at today. 1714 01:58:58,499 --> 01:59:02,769 Of course, the original idea came from... 1715 01:59:02,836 --> 01:59:04,471 Mr. William Ozanne. 1716 01:59:04,538 --> 01:59:05,872 You know... 1717 01:59:05,939 --> 01:59:08,942 I'm thinking he must have Scottish antecedents. 1718 01:59:10,844 --> 01:59:12,413 Gentlemen... 1719 01:59:12,479 --> 01:59:16,149 I give you the health of the most popular man in Dunedin: 1720 01:59:16,217 --> 01:59:18,952 Mr. William Ozanne. 1721 01:59:19,019 --> 01:59:21,555 To William Ozanne. 1722 01:59:32,733 --> 01:59:35,569 Thank you, gentlemen. 1723 01:59:35,636 --> 01:59:39,206 I think your toast might well be to New Zealand 1724 01:59:39,273 --> 01:59:41,375 or to the steamship itself, 1725 01:59:41,442 --> 01:59:44,511 which as Mr. Anderson so candidly puts, 1726 01:59:44,578 --> 01:59:46,647 has done so much good for all of us. 1727 01:59:49,350 --> 01:59:51,485 But, certainly, instead of me, 1728 01:59:51,552 --> 01:59:56,156 I think your toast should have been given to my wife 1729 01:59:56,223 --> 01:59:59,260 because in New Zealand or Timbuktu, 1730 01:59:59,326 --> 02:00:04,030 with sheep, wool, steam, or with timber, 1731 02:00:04,097 --> 02:00:07,000 any man influenced by such a woman... 1732 02:00:07,067 --> 02:00:08,502 Must succeed. 1733 02:00:13,106 --> 02:00:17,944 It is to her that I owe whatever small accomplishments I've made. 1734 02:00:19,580 --> 02:00:21,682 There, Veronica. You've heard your father's speech. 1735 02:00:21,748 --> 02:00:23,917 Now you must go to bed. Come along. 1736 02:00:43,236 --> 02:00:44,371 How was the party? 1737 02:00:44,438 --> 02:00:47,040 Beautiful. Weren't you listening? 1738 02:00:47,107 --> 02:00:48,542 Yes. 1739 02:00:48,609 --> 02:00:50,711 All those things you said about me, 1740 02:00:50,777 --> 02:00:51,412 they made me blush. 1741 02:00:51,478 --> 02:00:52,746 Oh, but they were true. 1742 02:00:52,813 --> 02:00:56,750 Ah, but you were generous, far too generous. 1743 02:00:56,817 --> 02:00:58,218 Uh, William... 1744 02:00:58,285 --> 02:01:00,754 There's something I want to talk to you about. 1745 02:01:00,821 --> 02:01:02,088 Mm-hmm. 1746 02:01:02,155 --> 02:01:04,090 Let's sell out here and go home 1747 02:01:04,157 --> 02:01:06,259 to our real home-- St. Pierre. 1748 02:01:06,327 --> 02:01:09,630 Back to St. Pierre? Why? 1749 02:01:09,696 --> 02:01:12,666 Because of... Of Marguerite. 1750 02:01:17,771 --> 02:01:19,172 Marguerite. 1751 02:01:19,239 --> 02:01:22,075 But she's going to become a nun. 1752 02:01:22,142 --> 02:01:23,910 But she's still a novice, 1753 02:01:23,977 --> 02:01:27,013 and we can see her before she takes her final vows. 1754 02:01:32,152 --> 02:01:33,253 But why? 1755 02:01:33,320 --> 02:01:34,955 Here we have everything-- 1756 02:01:35,021 --> 02:01:36,923 the finest house in Dunedin, 1757 02:01:36,990 --> 02:01:38,291 and--and-- 1758 02:01:38,359 --> 02:01:41,294 but, William, this isn't really our home. 1759 02:01:41,362 --> 02:01:43,263 There's that beautiful house in St. Pierre, 1760 02:01:43,330 --> 02:01:44,765 empty, waiting for us. 1761 02:01:44,831 --> 02:01:46,166 Then there's the family business 1762 02:01:46,232 --> 02:01:48,101 that you could now run most efficiently. 1763 02:01:48,168 --> 02:01:49,736 But I can't go back. 1764 02:01:49,803 --> 02:01:51,938 There's a little matter of desertion 1765 02:01:52,005 --> 02:01:53,807 from her majesty's Navy. 1766 02:01:55,008 --> 02:01:56,343 Come here. 1767 02:01:58,912 --> 02:02:00,381 There. 1768 02:02:02,549 --> 02:02:05,386 It's taken me more than a year to arrange that. 1769 02:02:07,020 --> 02:02:09,656 "After due consideration, it has been decided 1770 02:02:09,723 --> 02:02:12,826 "that William Ozanne is to be allowed to resign honorably 1771 02:02:12,893 --> 02:02:14,094 "from the royal Navy, 1772 02:02:14,160 --> 02:02:16,963 "and that in regard to the charges of desertion, 1773 02:02:17,030 --> 02:02:19,165 "it has been instead officially pronounced 1774 02:02:19,232 --> 02:02:21,402 involuntary absence from duty." 1775 02:02:26,807 --> 02:02:29,175 Think what home will mean to Veronica, 1776 02:02:29,242 --> 02:02:31,177 the opportunities she can have. 1777 02:02:31,244 --> 02:02:33,847 But mostly, William, it's Marguerite, 1778 02:02:33,914 --> 02:02:35,115 my own sister. 1779 02:02:35,181 --> 02:02:38,652 You never knew what it cost me to leave my home, 1780 02:02:38,719 --> 02:02:41,655 come out to this new country to marry you. 1781 02:02:41,722 --> 02:02:44,658 I want to go home, William. 1782 02:02:44,725 --> 02:02:46,827 I do so want to go home. 1783 02:02:55,836 --> 02:02:56,870 May I look now? 1784 02:02:56,937 --> 02:02:58,071 No, not yet. 1785 02:02:58,138 --> 02:02:58,805 Now? 1786 02:02:58,872 --> 02:03:00,574 N-n-n-now! 1787 02:03:00,641 --> 02:03:02,443 That's where mama was born. 1788 02:03:11,051 --> 02:03:12,853 But how will father Christmas know 1789 02:03:12,919 --> 02:03:14,455 we've moved from New Zealand? 1790 02:03:14,521 --> 02:03:17,691 Oh, he has ways of finding out. 1791 02:03:17,758 --> 02:03:19,125 Oh! 1792 02:03:21,294 --> 02:03:22,294 Miss Marianne! 1793 02:03:22,328 --> 02:03:25,198 God loves us! Oh! 1794 02:03:25,265 --> 02:03:26,900 Oh, no, no, no. 1795 02:03:26,967 --> 02:03:29,536 Mrs. Metivier, no. 1796 02:03:48,989 --> 02:03:51,191 Do you think you could find a Dolly 1797 02:03:51,257 --> 02:03:52,258 at grandpa's office? 1798 02:03:52,325 --> 02:03:55,095 I wouldn't be at all surprised. 1799 02:03:55,161 --> 02:03:56,162 Good-bye, sweetheart. 1800 02:03:56,229 --> 02:03:57,998 Good-bye. 1801 02:04:03,269 --> 02:04:04,705 Papa's gone. 1802 02:04:04,771 --> 02:04:08,875 4 sheets, 12 pillowslips, embroidered. 1803 02:04:08,942 --> 02:04:10,410 Here, Veronica. 1804 02:04:10,477 --> 02:04:12,746 Let's see. You may help mama. 1805 02:04:12,813 --> 02:04:15,749 Take this into your bedroom. 1806 02:04:15,816 --> 02:04:18,051 Oh, and put it on the bed, dear. 1807 02:04:18,118 --> 02:04:19,419 4 linen sheets. 1808 02:04:19,486 --> 02:04:21,488 Oh, there's a tear in this one. 1809 02:04:21,555 --> 02:04:24,090 Very well put it to one side. 1810 02:04:24,991 --> 02:04:26,993 What about my letter? 1811 02:04:27,060 --> 02:04:30,931 Oh, the tide was out, and the young man's already back. 1812 02:04:30,997 --> 02:04:33,175 The young man delivered your letter to the mother superior 1813 02:04:33,199 --> 02:04:35,235 and will reach miss Marguerite at once. 1814 02:04:35,301 --> 02:04:37,003 Thank you. Oh! 1815 02:04:37,070 --> 02:04:40,006 What is it, dear? 1816 02:04:42,509 --> 02:04:43,710 Look, mama. 1817 02:04:43,777 --> 02:04:46,913 Well, where did you find it? 1818 02:04:46,980 --> 02:04:48,248 In this box. 1819 02:04:48,314 --> 02:04:49,683 Oh? 1820 02:05:07,367 --> 02:05:10,537 May I wear it? May I? 1821 02:05:12,472 --> 02:05:13,807 Yes, dear. 1822 02:05:22,482 --> 02:05:23,884 Oh, look, Mrs. Ozanne. 1823 02:05:23,950 --> 02:05:26,920 I found these 2 embroidered pillowcases. 1824 02:05:26,987 --> 02:05:30,557 I suppose you used these when you were children. 1825 02:05:30,624 --> 02:05:33,459 This one would come in very well for Veronica. 1826 02:05:33,526 --> 02:05:36,262 After all, her name's Marguerite. 1827 02:06:31,652 --> 02:06:34,621 Oh, good evening, Mrs. Metivier. 1828 02:06:34,688 --> 02:06:35,989 Where's Mrs. Ozanne? 1829 02:06:36,056 --> 02:06:36,957 In her room. 1830 02:06:37,023 --> 02:06:38,725 She's not feeling well, sir. 1831 02:06:38,792 --> 02:06:42,228 Too much unpacking to my way of thinking, sir. 1832 02:06:44,998 --> 02:06:46,566 Hello, my dear. 1833 02:06:46,633 --> 02:06:48,568 Tired yourself out, did you? 1834 02:06:48,635 --> 02:06:50,236 I'm tired, too. 1835 02:06:50,303 --> 02:06:53,840 Your father's business is quite a terrifying institution. 1836 02:06:59,612 --> 02:07:01,848 What's the matter, Marianne? 1837 02:07:04,617 --> 02:07:06,953 Is it-- Is it Marguerite? 1838 02:07:07,020 --> 02:07:08,989 Have you heard from her? 1839 02:07:09,055 --> 02:07:11,524 Yes, I've heard from Marguerite. 1840 02:07:11,591 --> 02:07:14,227 Tomorrow she is to become a nun. 1841 02:07:14,294 --> 02:07:17,530 It would seem we arrived just in time. 1842 02:07:17,597 --> 02:07:20,066 I found this today. 1843 02:07:46,226 --> 02:07:49,162 This was written a long time ago, Marianne. 1844 02:07:49,229 --> 02:07:51,832 Nevertheless, you loved Marguerite. You loved her. 1845 02:07:51,898 --> 02:07:53,133 But that's all past now. 1846 02:07:53,199 --> 02:07:55,168 But when you wrote my father, you lied. 1847 02:07:55,235 --> 02:07:58,271 You asked for my hand in marriage. 1848 02:07:59,806 --> 02:08:01,842 I didn't lie. 1849 02:08:01,908 --> 02:08:03,485 Listen to me, Marianne. I love you more-- 1850 02:08:03,509 --> 02:08:04,745 listen to more lies? 1851 02:08:04,811 --> 02:08:06,246 You never loved me. 1852 02:08:06,312 --> 02:08:10,050 You loved her, but you sent for me. Why? 1853 02:08:10,116 --> 02:08:11,451 It wasn't a lie. It was only-- 1854 02:08:11,517 --> 02:08:13,186 why did you send for me? 1855 02:08:20,460 --> 02:08:22,863 I'll tell you, Marianne. 1856 02:08:22,929 --> 02:08:24,664 Now I must tell you. 1857 02:08:24,731 --> 02:08:29,035 I never wanted you to know. I never thought you'd find out. 1858 02:08:29,102 --> 02:08:30,270 But now... 1859 02:08:30,336 --> 02:08:34,207 What did you never want me to find out? 1860 02:08:34,274 --> 02:08:37,677 That I accidentally wrote your name instead of Marguerite's 1861 02:08:37,744 --> 02:08:39,980 in the letter to your father. 1862 02:08:42,682 --> 02:08:45,118 You accidentally wrote my name? 1863 02:08:48,088 --> 02:08:51,624 And our whole marriage has just been... 1864 02:08:51,691 --> 02:08:53,493 A slip of the pen? 1865 02:08:53,559 --> 02:08:55,461 Marianne... 1866 02:09:04,670 --> 02:09:09,275 Does Marguerite know of... Of your slip of the pen? 1867 02:09:09,342 --> 02:09:11,344 No. Absolutely not. 1868 02:09:11,411 --> 02:09:13,246 I never even so much as hinted anything. 1869 02:09:13,313 --> 02:09:14,881 Oh, please believe me, Marianne. 1870 02:09:14,948 --> 02:09:19,019 I never told a living soul. 1871 02:09:19,853 --> 02:09:21,487 Oh, that's not quite true. 1872 02:09:21,554 --> 02:09:23,790 I told Tyharuru. 1873 02:09:23,857 --> 02:09:26,192 Oh, I had to tell him. 1874 02:09:27,327 --> 02:09:29,029 Tyharuru knew? 1875 02:09:31,664 --> 02:09:33,533 He knew that you hated me. 1876 02:09:35,836 --> 02:09:36,870 I thought I'd reached 1877 02:09:36,937 --> 02:09:40,140 the lowest depths of degradation, 1878 02:09:40,206 --> 02:09:42,375 but I didn't expect this. 1879 02:09:46,512 --> 02:09:48,014 So Ty knew. 1880 02:09:49,916 --> 02:09:52,518 Of course he knew. 1881 02:09:54,020 --> 02:09:57,790 Now I understand everything. 1882 02:09:57,858 --> 02:09:59,235 Why, you would never have married me 1883 02:09:59,259 --> 02:10:01,261 if he hadn't forced you into it, 1884 02:10:01,327 --> 02:10:03,096 would you, William? 1885 02:10:05,932 --> 02:10:08,301 Oh, William... 1886 02:10:08,368 --> 02:10:12,105 William, don't ever, ever speak to me again. 1887 02:10:53,013 --> 02:10:54,981 Good morning, Mrs. Metivier. 1888 02:10:55,048 --> 02:10:57,217 Has Mrs. Ozanne come downstairs yet? 1889 02:10:57,283 --> 02:10:59,552 She left the house an hour ago, sir. 1890 02:10:59,619 --> 02:11:03,089 Miss Marguerite takes her vows to the church today. 1891 02:11:03,156 --> 02:11:05,591 Had you forgotten, sir? 1892 02:11:11,231 --> 02:11:13,599 Thank you. 1893 02:11:22,976 --> 02:11:24,277 Oh, Marianne. 1894 02:11:24,344 --> 02:11:26,479 Marguerite. 1895 02:11:40,126 --> 02:11:41,894 Oh, my dear, even when you were 1896 02:11:41,962 --> 02:11:43,162 on the other side of the world, 1897 02:11:43,196 --> 02:11:47,333 I always felt you near to me. 1898 02:11:58,411 --> 02:12:00,580 Marguerite... 1899 02:12:00,646 --> 02:12:01,881 Yesterday I found the letter 1900 02:12:01,948 --> 02:12:03,516 William sent you with the necklace. 1901 02:12:05,986 --> 02:12:09,155 He intended to ask you to come to New Zealand, 1902 02:12:09,222 --> 02:12:12,425 but when he wrote father, he put in my name by mistake. 1903 02:12:13,393 --> 02:12:15,328 Then when I came instead of you, 1904 02:12:15,395 --> 02:12:17,964 he married me out of pity. 1905 02:12:20,433 --> 02:12:22,202 Oh, Marguerite, don't you hear me? 1906 02:12:22,268 --> 02:12:24,437 Don't you realize what I'm saying? 1907 02:12:24,504 --> 02:12:26,639 I knew you were in love with him. 1908 02:12:26,706 --> 02:12:29,575 I knew he had an affection for you. 1909 02:12:29,642 --> 02:12:33,113 I made myself believe it was only a childish infatuation, 1910 02:12:34,347 --> 02:12:36,382 so I fought you for him, 1911 02:12:36,449 --> 02:12:39,052 and I always thought that I'd won him fairly... 1912 02:12:40,086 --> 02:12:42,588 But he's never loved anyone but you. 1913 02:12:46,092 --> 02:12:48,028 Was it just an accident 1914 02:12:48,094 --> 02:12:50,030 that you found the letter? 1915 02:12:50,096 --> 02:12:53,099 Just chance, do you think? 1916 02:12:53,166 --> 02:12:56,469 Perhaps there is less chance in life than we realize. 1917 02:12:59,105 --> 02:13:00,773 Perhaps it was intended 1918 02:13:00,840 --> 02:13:03,043 to bring out the truth at last. 1919 02:13:03,109 --> 02:13:05,545 Oh, but when I think of what your life has been-- 1920 02:13:05,611 --> 02:13:06,779 a heartbreak. 1921 02:13:06,846 --> 02:13:09,849 Do I look like a heartbroken woman? 1922 02:13:09,915 --> 02:13:13,319 But you're becoming a nun because William married me. 1923 02:13:14,620 --> 02:13:18,224 At first, when you went away to marry him 1924 02:13:18,291 --> 02:13:21,061 and when your child was born, 1925 02:13:21,127 --> 02:13:22,795 there was nothing left for me 1926 02:13:22,862 --> 02:13:25,331 but chaos and hopelessness. 1927 02:13:26,632 --> 02:13:28,568 Ohh... 1928 02:13:28,634 --> 02:13:31,204 Oh, Marguerite. 1929 02:13:31,271 --> 02:13:34,006 Marguerite, can you ever forgive me? 1930 02:13:35,475 --> 02:13:38,378 There is no question of forgiveness. 1931 02:13:38,444 --> 02:13:40,513 Marianne. 1932 02:13:44,950 --> 02:13:47,387 Your husband is here in my room. 1933 02:13:47,453 --> 02:13:50,022 He wants to talk to you. 1934 02:13:56,829 --> 02:13:59,099 He loves you. 1935 02:13:59,165 --> 02:14:01,601 I'll send him to you. 1936 02:14:01,667 --> 02:14:03,103 No. 1937 02:14:03,169 --> 02:14:05,671 I ask you to do this for me. 1938 02:14:12,011 --> 02:14:13,779 Tell William that I've outgrown 1939 02:14:13,846 --> 02:14:17,450 the young, selfish love of a girl in her teens, 1940 02:14:17,517 --> 02:14:20,086 that I've found here what I've been searching for 1941 02:14:20,153 --> 02:14:21,921 all my life. 1942 02:14:21,987 --> 02:14:25,458 Tell him this is the way everything was meant to be. 1943 02:14:25,525 --> 02:14:28,428 You were destined to accomplish his salvation. 1944 02:14:28,494 --> 02:14:31,564 I was destined for this. 1945 02:14:33,032 --> 02:14:36,569 I was swept up to thee by thy beauty... 1946 02:14:38,504 --> 02:14:41,441 And if I was once unhappy, 1947 02:14:41,507 --> 02:14:44,477 today I am supremely happy, 1948 02:14:44,544 --> 02:14:47,480 not because I've given up something, 1949 02:14:47,547 --> 02:14:50,716 but because I've been given everything. 1950 02:14:52,051 --> 02:14:53,719 Tell him this... 1951 02:14:56,889 --> 02:15:00,460 And then, when you hear the chapel bells ringing, 1952 02:15:00,526 --> 02:15:02,728 then bring him to see me. 1953 02:15:20,580 --> 02:15:23,183 Marianne, so there shall be no doubt in your mind, 1954 02:15:23,249 --> 02:15:25,518 I've come here to see Marguerite 1955 02:15:25,585 --> 02:15:27,420 to tell her that much as I loved her once, 1956 02:15:27,487 --> 02:15:31,991 my love is now only for my wife. 1957 02:15:32,057 --> 02:15:34,327 What kind of love can that be-- 1958 02:15:34,394 --> 02:15:37,197 something manufactured out of your sense of duty? 1959 02:15:37,263 --> 02:15:38,598 It would be an unhappy world 1960 02:15:38,664 --> 02:15:42,468 if the only kind of love was the love of youth. 1961 02:15:42,535 --> 02:15:45,205 And suppose I didn't love you when I married you. 1962 02:15:45,271 --> 02:15:48,208 You weren't a very lovable person then. 1963 02:15:48,274 --> 02:15:51,043 I didn't want to love you. I didn't try to, 1964 02:15:51,110 --> 02:15:54,547 but something great and wonderful was borne out of our relationship, 1965 02:15:54,614 --> 02:15:57,550 our accommodating ourselves to each other's failings, 1966 02:15:57,617 --> 02:16:00,553 our learning to know each other's virtues. 1967 02:16:00,620 --> 02:16:04,790 Oh, this is far more worth having than any other love I can think of. 1968 02:16:09,295 --> 02:16:11,564 Marianne, don't you see? 1969 02:16:11,631 --> 02:16:16,236 It was no slip of the pen that brought you to me. 1970 02:16:16,302 --> 02:16:18,070 It was something far greater than us, 1971 02:16:18,137 --> 02:16:20,573 something beyond my control. 1972 02:16:20,640 --> 02:16:25,077 Oh, I--I do love you, Marianne. 1973 02:16:25,144 --> 02:16:30,250 Now that I know how much, a whole new life is ahead of us. 1974 02:16:30,316 --> 02:16:32,252 Come with me to Marguerite 1975 02:16:32,318 --> 02:16:34,587 so that I can tell her the truth 1976 02:16:34,654 --> 02:16:36,922 and so that you'll know that I... 1977 02:16:36,989 --> 02:16:38,924 I only want you. 1978 02:16:38,991 --> 02:16:42,395 Oh, William. 1979 02:16:53,839 --> 02:16:55,841 Oh, William. 1980 02:16:57,009 --> 02:16:59,612 This love of yours... 1981 02:16:59,679 --> 02:17:03,616 This love that grew out of our marriage... 1982 02:17:03,683 --> 02:17:07,620 Has it all the warmth and glory... 1983 02:17:07,687 --> 02:17:09,989 All the passion and tenderness... 1984 02:17:11,691 --> 02:17:15,595 Everything that you once wanted love to be to you? 1985 02:17:15,661 --> 02:17:18,564 More than I ever dreamed of. 1986 02:17:21,667 --> 02:17:26,138 And now, with absolute truth between us, 1987 02:17:26,205 --> 02:17:28,173 it will be as perfect a love 1988 02:17:28,240 --> 02:17:30,443 as there can be on this earth. 1989 02:17:31,877 --> 02:17:33,413 Ohh... 1990 02:17:35,047 --> 02:17:36,882 Oh, William. 1991 02:17:38,551 --> 02:17:41,587 William, I'm so proud of you. 1992 02:18:41,514 --> 02:18:43,449 Go now, my children, 1993 02:18:43,516 --> 02:18:45,451 and be invested in the habit 1994 02:18:45,518 --> 02:18:48,888 of the congregation of the sisters of Saint Peter. 1995 02:19:43,976 --> 02:19:46,446 May the blessing of almighty god-- 1996 02:19:46,512 --> 02:19:49,782 the father, the son, and the holy ghost-- 1997 02:19:49,849 --> 02:19:53,619 descend upon you and remain forever. 1998 02:19:53,686 --> 02:19:55,387 Amen. 135743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.