Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,705 --> 00:00:13,939
GEBASEERD OP WARE FEITEN EN PERSONEN
MAAR AANGEPAST VOOR DRAMATISCHE DOELEINDEN
2
00:00:34,799 --> 00:00:38,709
We zien elkaar buiten, Bumpy.
3
00:00:44,708 --> 00:00:46,566
Scheer je hier weg.
4
00:00:46,693 --> 00:00:48,918
Je kunt verrekken.
5
00:01:09,113 --> 00:01:12,103
Er is veel veranderd in Harlem
terwijl je weg was.
6
00:01:12,230 --> 00:01:14,510
Ten goede en ten kwade.
7
00:01:14,637 --> 00:01:18,840
Velen verhuisden naar Brooklyn en Queens.
Ze voelen zich hier niet meer veilig.
8
00:01:18,967 --> 00:01:20,730
Leeds Department Store is gestopt.
9
00:01:20,857 --> 00:01:23,034
Kun je je dat voorstellen?
- Nee.
10
00:01:23,161 --> 00:01:26,565
Weet je nog dat we er je schoenen kochten?
- Ja.
11
00:01:28,034 --> 00:01:29,858
De Apollo is er nog.
12
00:01:29,984 --> 00:01:32,600
Zolang Harlem er zal zijn
zal er de Apollo zijn.
13
00:01:32,726 --> 00:01:36,726
Wie is James Brown?
Een zanger...talentvol.
14
00:01:38,210 --> 00:01:41,725
Misschien gaan we wel eens
naar een optreden van hem.
15
00:01:43,752 --> 00:01:47,052
Ik weet dat je vlug weer
je draai zult vinden.
16
00:01:49,355 --> 00:01:55,059
Als ik naar jou kijk, vind ik hem al.
17
00:02:32,440 --> 00:02:38,463
Ik had er een beeld van door je brieven
maar in het echt is het...
18
00:02:39,750 --> 00:02:43,660
Het is modern, nietwaar?
19
00:02:51,633 --> 00:02:54,525
We hadden een nieuwe start nodig.
20
00:03:08,170 --> 00:03:12,613
Welkom thuis, papa.
- Ik ben thuis voor altijd.
21
00:03:12,739 --> 00:03:18,345
Daar is dan de man van de dag.
- Ja, Bumpy.
22
00:03:18,472 --> 00:03:21,448
Guap, ze zeiden me niet dat je hier was.
- Bumpy.
23
00:03:21,574 --> 00:03:23,798
Bedankt om te komen.
Ik waardeer dat echt.
24
00:03:23,924 --> 00:03:27,150
Ik waardeer wat je deed voor mijn gezin.
- De Italianen...
25
00:03:27,276 --> 00:03:29,805
zijn een probleem voor ons, Bumpy.
26
00:03:29,932 --> 00:03:32,524
We zijn blij dat je terug bent
maar Mayme nog meer.
27
00:03:32,651 --> 00:03:35,612
Ze zal het niet toegeven
maar ze miste je verschrikkelijk.
28
00:03:35,806 --> 00:03:40,163
Charlie is net naar de hogeschool.
We zitten een beetje krap maar...
29
00:03:40,289 --> 00:03:42,426
Ik zie wat ik kan doen.
- Dank je.
30
00:03:42,552 --> 00:03:47,170
Ik weet van twaalf .38 Colt Longs, drie
Browning Automatics en ge�nteresseerden.
31
00:03:47,296 --> 00:03:49,161
Margaret doet het
heel goed op school.
32
00:03:49,288 --> 00:03:51,261
Ze is echt slim, h�?
- Buitengewoon.
33
00:03:51,387 --> 00:03:54,361
En het dak van de pastorie lekt.
34
00:03:54,989 --> 00:03:56,309
Ik heb een idee.
35
00:03:56,435 --> 00:03:59,300
Er is een car wash in 112th Street...
En die car wash...
36
00:03:59,427 --> 00:04:01,322
Waarom begin je nu een nieuwe zaak?
37
00:04:01,449 --> 00:04:04,236
Je ziet er goed uit.
De gevangenis heeft je goed gedaan.
38
00:04:04,363 --> 00:04:07,261
Blij je te zien, brother.
39
00:04:43,543 --> 00:04:45,387
Papa?
40
00:05:03,087 --> 00:05:07,583
Papa?
Gaat het?
41
00:05:07,710 --> 00:05:11,295
Ja hoor.
Kom hier voor een knuffel.
42
00:05:18,008 --> 00:05:20,654
Wil je een ijsje?
Een split?
43
00:05:20,780 --> 00:05:22,834
Een split.
Ja.
44
00:05:26,689 --> 00:05:30,273
Er is een probleem in 46th.
45
00:05:31,259 --> 00:05:33,319
Goed.
46
00:05:33,445 --> 00:05:35,582
We doen dat later. Goed?
- Ja.
47
00:06:07,330 --> 00:06:11,662
Welkom thuis, Bumpy.
Jammer van al die ellende.
48
00:06:12,854 --> 00:06:14,142
Wat is er gebeurd?
49
00:06:14,268 --> 00:06:18,212
Ze kwamen binnen langs achter
en begonnen alles kort en klein te slaan.
50
00:06:18,339 --> 00:06:21,346
Dexter kwam ertussen.
Ze schoten hem in de knie.
51
00:06:21,580 --> 00:06:23,401
Wie deed dat?
52
00:06:23,528 --> 00:06:26,378
Zo'n zwartharige Italiaan.
Zambrano.
53
00:06:26,505 --> 00:06:30,192
Zambrano?
Die hoort bij Chin Gigante.
54
00:06:44,386 --> 00:06:50,178
Gaat het nog?
- Ja.
55
00:06:50,304 --> 00:06:54,202
Werkt zuster Helen nog in St. Mary's?
Breng hem daarheen.
56
00:06:54,329 --> 00:06:56,063
Zeg dat Dexter bij mij hoort.
57
00:06:56,190 --> 00:06:59,133
Begrepen?
- Het komt goed.
58
00:07:00,295 --> 00:07:03,606
Nu heb je die meisjes iets te vertellen.
59
00:07:06,109 --> 00:07:11,076
Hij krijgt al het nodige.
En ik zend een schoonmaakploeg. Goed?
60
00:07:11,203 --> 00:07:13,304
Blij je te zien.
- Idem.
61
00:07:15,031 --> 00:07:16,890
Kom.
62
00:07:22,745 --> 00:07:25,146
Wie is die Italiaan
waarover die jongen het had?
63
00:07:25,272 --> 00:07:26,650
Zambrano.
64
00:07:26,776 --> 00:07:29,253
Hij controleert Harlem
voor de Genovese familie.
65
00:07:29,380 --> 00:07:32,495
Hij concentreerde zich vooral
op gokken, vrouwen, drugs.
66
00:07:32,622 --> 00:07:36,536
Maar tot nu toe
liet hij jouw zaken met rust.
67
00:07:36,663 --> 00:07:40,551
We hebben het echt niet uitgelokt.
68
00:07:40,678 --> 00:07:43,406
De Italianen sturen ons een bericht.
69
00:07:43,532 --> 00:07:46,191
Poetst Cecil nog schoenen op 37th?
70
00:07:46,317 --> 00:07:49,281
Die oude gek zal daar blijven
tot zijn honderdste.
71
00:07:49,408 --> 00:07:50,962
Geef hem wat.
72
00:07:51,089 --> 00:07:53,416
Hij moet meer te weten komen
over Zambrano.
73
00:07:54,214 --> 00:07:59,900
Is die flik, D'Alessandro, nog op 28th?
- Nee die ging naar de drugeenheid.
74
00:08:00,026 --> 00:08:03,426
We moeten meer flikken wat toestoppen
zodat dit niet meer gebeurt.
75
00:08:03,552 --> 00:08:07,717
Komt goed.
76
00:08:09,732 --> 00:08:12,107
Breng me naar Pleasant Avenue.
77
00:08:15,317 --> 00:08:19,145
Ze zijn nog altijd niet lief
voor kleurlingen in East Harlem.
78
00:08:19,272 --> 00:08:22,532
Het zijn de laatste zes blokken
die ze hier hebben.
79
00:08:22,658 --> 00:08:26,341
Weet je hoe ze zwarten noemen
in Pleasant Avenue?
80
00:08:26,468 --> 00:08:28,662
Nee?
- Dood.
81
00:08:28,789 --> 00:08:31,843
We zien wel.
- WLIB zendt nu het debat uit...
82
00:08:31,970 --> 00:08:34,710
tussen congresman
Adam Clayton Powell Jr...
83
00:08:34,837 --> 00:08:37,234
en advocaat Malcolm X van de Nation...
84
00:08:37,361 --> 00:08:38,939
Zet wat luider.
85
00:08:39,065 --> 00:08:41,159
Congresman Powell...
86
00:08:41,285 --> 00:08:43,534
hoe moeten zwarten reageren
op politiegeweld?
87
00:08:43,661 --> 00:08:46,933
Geweldloos verzet betekent
dat de middelen die we gebruiken...
88
00:08:47,060 --> 00:08:49,591
even vreedzaam zijn
als het doel dat we nastreven.
89
00:08:49,718 --> 00:08:51,575
Wij zwarten willen onze rechten.
- Ja.
90
00:08:51,702 --> 00:08:54,955
Mr Malcolm...
- Ik heb mijn rechten in de hand.
91
00:08:55,081 --> 00:08:56,885
Ons beschuldigen van geweld...
92
00:08:57,012 --> 00:09:02,006
is als een man beschuldigen die zal
gelyncht worden omdat hij weerwerk biedt.
93
00:09:02,132 --> 00:09:05,802
Ik kende die kerel al
voor hij zijn naam veranderde in 'X'.
94
00:09:05,929 --> 00:09:08,483
We hebben een verleden samen.
- Congresman Powell?
95
00:09:08,610 --> 00:09:11,514
Geweldloos verzet is een machtig wapen.
96
00:09:11,641 --> 00:09:14,539
Hier is het.
Dat zijn ze, daar.
97
00:09:14,666 --> 00:09:17,108
Hier moeten we zijn.
Rijd de hoek om.
98
00:09:17,234 --> 00:09:19,763
Als we willen aanvaard worden
in dit Amerika...
99
00:09:19,890 --> 00:09:23,419
moeten we opkomen voor onze rechten...
100
00:09:23,545 --> 00:09:29,310
en de vooroordelen van de blanken
over zwarten veranderen.
101
00:09:29,437 --> 00:09:32,308
Handen omhoog.
102
00:09:32,435 --> 00:09:36,876
Omhoog zei hij, klootzakken.
- Opzij.
103
00:09:37,733 --> 00:09:40,623
Wat heb jij te bekijken?
104
00:10:50,314 --> 00:10:52,423
Ja.
Kilo's in het karkas.
105
00:10:58,472 --> 00:11:00,418
Voorzichtig daarmee.
106
00:11:01,294 --> 00:11:05,848
Jimmy, hoe ziet het eruit?
- Het ziet er goed uit, baas.
107
00:11:22,838 --> 00:11:26,783
Hoe is de kwaliteit ervan?
108
00:11:29,339 --> 00:11:31,691
Ik zou zeggen: 96% zuiver.
109
00:11:36,769 --> 00:11:39,621
Wie ben jij?
- Waar is Chin?
110
00:11:40,488 --> 00:11:44,255
Als je ons spul komt stelen
geraak je niet levend uit de blok.
111
00:11:44,381 --> 00:11:48,381
Haal Chin of ik schiet je kop eraf.
- Ik hoor bij de familie.
112
00:11:48,508 --> 00:11:50,913
O ja?
- Lef heb je wel.
113
00:11:51,040 --> 00:11:52,546
Daar ben je.
114
00:11:52,673 --> 00:11:54,894
Wat een lef om hier te komen
met een geweer.
115
00:11:55,020 --> 00:11:57,616
Dat is Bumpy Johnson.
Een held.
116
00:11:57,742 --> 00:12:00,837
Hij rekende ooit af met Dutch Schultz.
117
00:12:00,963 --> 00:12:05,110
Dat is Richie Zambrano, mijn capo.
Hij komt uit Detroit. Het is mijn neef.
118
00:12:05,237 --> 00:12:07,088
Schoot jij die jongen in de knie?
119
00:12:07,215 --> 00:12:10,033
Lopen zal hij nooit meer. Weet je dat?
- Wat jammer.
120
00:12:10,160 --> 00:12:11,761
Achterbakse spaghettivreter.
121
00:12:11,887 --> 00:12:15,503
Waarom ben je hier?
- Dat weet je wel.
122
00:12:15,630 --> 00:12:17,895
Daarom stuurde je die kinkel
naar mijn tent.
123
00:12:18,021 --> 00:12:22,176
Dat was een waarschuwing
opdat je op je plek zou blijven.
124
00:12:22,636 --> 00:12:26,384
Je was Vito's chauffeur voor ik wegging.
125
00:12:26,510 --> 00:12:29,947
En nu ben jij de baas.
Ok�... baas.
126
00:12:31,645 --> 00:12:36,089
Ik wil alles tussen 110th en 160th,
net als voorheen.
127
00:12:37,050 --> 00:12:41,503
Nee, Richie Zambrano
controleert Harlem nu voor mij.
128
00:12:41,630 --> 00:12:44,112
Harlem is van mij.
129
00:12:44,239 --> 00:12:46,883
De tijden zijn veranderd.
130
00:12:47,009 --> 00:12:49,048
Ik niet.
131
00:14:54,223 --> 00:14:56,775
Je ziet er zo goed uit.
132
00:14:56,902 --> 00:14:59,197
God, wat heb ik je gemist.
133
00:15:04,146 --> 00:15:07,263
Wat is er?
- Je hebt geschoten vanavond.
134
00:15:07,661 --> 00:15:11,502
Niet naar iemand.
135
00:15:14,503 --> 00:15:18,184
Baby, we moeten praten.
- Verwacht dat niet als je er zo uitziet.
136
00:15:18,310 --> 00:15:22,810
Als je nog ooit naar huis en dit wilt
terugkomen, begin je beter te praten.
137
00:15:25,069 --> 00:15:26,782
Dat je buiten niets zegt...
138
00:15:26,908 --> 00:15:31,306
omdat je je sterk moet voordoen voor je
mannen, dat begrijp ik. Zo hoort het.
139
00:15:32,789 --> 00:15:37,227
Maar hier moet je zijn wie je bent
en praten met me.
140
00:15:38,367 --> 00:15:41,984
Goed.
Waarover wil je praten?
141
00:15:43,773 --> 00:15:47,622
Baby, niemand zit zolang vast
en komt er ongeschonden uit.
142
00:15:47,749 --> 00:15:52,147
Ik wil dat je praat over de kooi
waarin ze je opsloten als een beest.
143
00:15:53,854 --> 00:15:56,296
Daar wil ik over praten.
144
00:15:57,220 --> 00:15:59,899
Baby we hoeven het niet...
145
00:16:01,693 --> 00:16:04,341
We kunnen het er een andere keer
over hebben.
146
00:16:05,933 --> 00:16:08,488
Je raakt me niet aan
voor je erover gepraat hebt.
147
00:16:16,001 --> 00:16:18,524
Ze sloten me op in een kooi.
148
00:16:19,962 --> 00:16:21,773
En?
149
00:16:25,550 --> 00:16:27,949
En ik was alleen.
150
00:16:30,089 --> 00:16:32,060
Wat nog?
151
00:16:45,290 --> 00:16:47,657
Ik was bang.
152
00:16:47,784 --> 00:16:51,694
Waarvoor?
153
00:16:53,785 --> 00:16:56,417
Om alleen te sterven in het donker...
154
00:16:59,784 --> 00:17:02,419
en niet meer te kunnen terugkeren.
155
00:17:05,441 --> 00:17:08,464
Om jou te verliezen.
156
00:17:16,334 --> 00:17:19,022
Baby, we hebben veel te verliezen.
157
00:17:20,227 --> 00:17:23,313
Ik wil dat je je beheerst.
158
00:17:23,582 --> 00:17:25,284
Dat probeer ik, baby.
159
00:17:25,411 --> 00:17:28,885
Probeer het.
- Ik zal het proberen.
160
00:17:46,352 --> 00:17:48,250
Schaak.
161
00:17:49,180 --> 00:17:51,062
Verdomme toch.
162
00:17:51,944 --> 00:17:55,184
Ik wist dat Chin de Families
toelating zou vragen me te doden....
163
00:17:55,311 --> 00:18:00,434
na wat ik deed.
- Dat was heel gedurfd en roekeloos.
164
00:18:02,460 --> 00:18:04,765
Voor ik weg moest,
had ik mijn deel in alles...
165
00:18:04,891 --> 00:18:07,454
van al jullie activiteiten
tussen 110th en 160th.
166
00:18:07,581 --> 00:18:10,399
Ik wil de zaken terug
zoals ze waren, Frank.
167
00:18:10,799 --> 00:18:13,024
Geluk daarmee.
168
00:18:16,592 --> 00:18:18,450
Jouw beurt.
169
00:18:28,632 --> 00:18:30,686
Costello is er.
170
00:18:32,705 --> 00:18:35,756
Laat de spelen beginnen.
171
00:18:36,140 --> 00:18:37,363
Wie we hier hebben.
172
00:18:37,489 --> 00:18:38,989
Chin.
173
00:18:40,609 --> 00:18:42,485
Ga zitten.
174
00:18:42,612 --> 00:18:44,917
Wil je koffie?
- Nee, dank je.
175
00:18:47,756 --> 00:18:49,349
Wat zeiden ze?
176
00:18:49,476 --> 00:18:53,249
Ik sprak met Lucchese,
Profaci, Bonanno en Gambino.
177
00:18:53,375 --> 00:18:59,429
Ze zijn geneigd Bumpy met rust te laten.
Je mag hem niet doden.
178
00:18:59,556 --> 00:19:02,475
Mag ik geen neger afknallen
die een geweer afvuurt bij mij?
179
00:19:02,601 --> 00:19:05,933
Hij werd opgepakt in een drugszaak.
Hij heeft nooit geklikt...
180
00:19:06,060 --> 00:19:08,389
hoewel het de onzen waren
die het verprutsten.
181
00:19:08,516 --> 00:19:11,223
Hij begrijpt de regels beter
dan sommigen van de onzen...
182
00:19:11,349 --> 00:19:13,269
en de andere bazen appreci�ren dat.
183
00:19:13,395 --> 00:19:16,272
Zij vinden het tof
dat ik 90 duizend verloor?
184
00:19:16,398 --> 00:19:19,101
Je had geluk dat je Harlem kreeg...
185
00:19:19,228 --> 00:19:21,799
toen iedereen dacht
dat er weinig te verdienen was.
186
00:19:21,925 --> 00:19:25,976
Had ik geluk of was ik slim?
- Door hero�ne is het nu een goudmijn.
187
00:19:26,103 --> 00:19:29,922
Nu willen ze allemaal
een stuk van die taart.
188
00:19:30,049 --> 00:19:33,245
Waarom denk je dat Bumpy
naar Pleasant Avenue kwam...
189
00:19:33,371 --> 00:19:37,206
en zijn leven riskeerde?
190
00:19:37,332 --> 00:19:40,426
Hij wist dat
als je naar mij zou komen...
191
00:19:40,552 --> 00:19:44,453
ik naar de Families zou gaan
en dat hij bescherming zou krijgen.
192
00:19:44,580 --> 00:19:46,289
Schitterend.
193
00:19:48,141 --> 00:19:51,394
Ik raad je aan rustig te blijven.
194
00:19:51,520 --> 00:19:55,388
Hij schoot in een koe.
195
00:19:55,515 --> 00:19:59,958
Chin, het ga je goed.
- Ja. Bedankt Costello.
196
00:20:13,276 --> 00:20:16,821
Hij behandelt me nog altijd
alsof ik de chauffeur van Vito ben.
197
00:20:16,948 --> 00:20:20,695
Ik ken een zwarte Cubaan in Spic Town
die Johnson kan afmaken.
198
00:20:21,079 --> 00:20:25,694
Dan weten de Families dat ik het deed.
- Nee, hij is zwart als de nacht.
199
00:20:25,821 --> 00:20:28,256
Een neger die een andere afmaakt.
Dagelijks kost.
200
00:20:28,382 --> 00:20:31,011
Richie...
201
00:20:31,138 --> 00:20:35,505
Johnson, verijdelde de moord op Costello
in de gevangenis van Lewisburg.
202
00:20:39,170 --> 00:20:41,008
Ik zond hem naar de Families...
203
00:20:41,134 --> 00:20:44,013
omdat ik wist dat hij zou instaan voor hem.
204
00:20:44,146 --> 00:20:47,667
Hoezo?
205
00:20:47,793 --> 00:20:51,969
Telkens Costello in het
voordeel spreekt van een zwarte...
206
00:20:52,096 --> 00:20:58,914
bij de Families,
wordt hij zwakker.
207
00:21:06,377 --> 00:21:10,299
De Italianen zullen ons zoeken
voor wat je gisteravond deed.
208
00:21:10,425 --> 00:21:14,165
We moeten klaar staan.
209
00:21:15,038 --> 00:21:18,698
Bump, met alle respect
maar zij zijn met honderden.
210
00:21:18,824 --> 00:21:22,263
Wat zullen we doen?
211
00:21:23,916 --> 00:21:26,189
Genieten van het ontbijt.
212
00:21:33,041 --> 00:21:37,189
Detroit Red.
- Bumpy Johnson.
213
00:21:37,316 --> 00:21:39,370
Detroit Red.
214
00:21:42,870 --> 00:21:44,896
Hoe gaat het, brother?
Lang geleden.
215
00:21:45,023 --> 00:21:48,944
Als iemand me had gezegd dat de
rosse die ik kende in Small's...
216
00:21:49,071 --> 00:21:51,643
ooit op de cover
van Life Magazine zou staan...
217
00:21:51,770 --> 00:21:53,843
zou ik gezegd hebben dat hij gek was.
218
00:21:53,970 --> 00:21:57,476
De achtbare Elijah Muhammad...
heeft mijn ogen geopend, brother.
219
00:21:57,603 --> 00:22:01,437
Misschien kan hij dat ook bij jou.
- Ik val niet voor je nieuwe truc.
220
00:22:01,563 --> 00:22:02,938
Geen truc, man.
221
00:22:03,065 --> 00:22:05,545
Ik wist dat je hier voor ribbetjes kwam.
222
00:22:05,672 --> 00:22:10,007
Hey, Henry, een bord ribbetjes
voor hem. Met wat appelsaus...
223
00:22:10,134 --> 00:22:12,288
Laat maar, Henry.
- ..en een vleugje kaneel.
224
00:22:12,415 --> 00:22:16,531
Luister, brother, varken is onrein,
net als je gedachten.
225
00:22:17,916 --> 00:22:20,586
Ik hoorde dat je vrij bent.
Hoe ging het?
226
00:22:20,712 --> 00:22:25,344
Broertje, ik deed dit al eerder.
- Ja, inderdaad.
227
00:22:30,608 --> 00:22:31,858
Jij...
228
00:22:31,984 --> 00:22:36,123
Jij was de eerste die zag dat ik niet
in de wieg gelegd was als crimineel.
229
00:22:36,249 --> 00:22:39,997
Jij duwde me naar de Islam toe.
230
00:22:40,123 --> 00:22:41,999
Niemand beschuldigde me ooit...
231
00:22:42,125 --> 00:22:44,976
hem naar een godsdienst te drijven.
- Ik weet het.
232
00:22:46,347 --> 00:22:48,310
Maar ik geloof in voorbestemdheid.
233
00:22:48,436 --> 00:22:52,388
Misschien loop ik je
daarom tegen het lijf vandaag.
234
00:22:54,733 --> 00:22:57,350
Ik moet je iets tonen.
235
00:23:02,537 --> 00:23:08,495
Vroeger gebruikten enkel artiesten,
muzikanten en jazzfanaten drugs...
236
00:23:08,622 --> 00:23:13,068
nu vind je het overal.
- Zo was het niet voor ik wegging.
237
00:23:13,195 --> 00:23:16,033
Er zit meer hero�ne in die
vier appartementenblokken...
238
00:23:16,159 --> 00:23:17,904
dan om het even waar in Harlem.
239
00:23:18,030 --> 00:23:21,467
Opgroeien hier is een nachtmerrie.
240
00:23:22,045 --> 00:23:26,013
De Nation wil drugshoeken oprollen
waar kinderen opgroeien.
241
00:23:27,318 --> 00:23:29,960
Het zal jouw kind maar zijn.
242
00:23:30,086 --> 00:23:34,951
Het is hero�ne, Malcolm,
handelswaar zoals schoenen of zeep.
243
00:23:35,078 --> 00:23:40,076
Vroeger zag je het ook zo.
- Ik ben veranderd.
244
00:23:50,570 --> 00:23:55,551
De Genovese familie zwaait hier de plak.
- Ja, ik wil dat het ophoudt.
245
00:23:56,630 --> 00:23:59,380
Dat zal niet gemakkelijk zijn.
246
00:24:01,938 --> 00:24:06,359
Jij wilt de drugs hier weg?
- Ja...
247
00:24:06,644 --> 00:24:09,354
maar die Italianen hebben teveel wapens.
248
00:24:11,550 --> 00:24:13,395
Als het dat wilt...
249
00:24:13,521 --> 00:24:16,078
heb ik geweren.
250
00:24:20,019 --> 00:24:22,587
Ik heb mankracht.
251
00:25:51,206 --> 00:25:54,248
De blanke wil
dat je high bent en dronken...
252
00:25:54,375 --> 00:25:58,301
zoals sommige mannen vrouwen
trachten onder invloed te krijgen...
253
00:25:58,427 --> 00:25:59,863
om haar te kunnen neuken.
254
00:25:59,990 --> 00:26:02,417
Brothers en sisters,
de strijd tegen deze drug...
255
00:26:02,543 --> 00:26:04,433
is de strijd voor bevrijding.
256
00:26:20,798 --> 00:26:23,280
We zijn weg.
- Blijkbaar krijgen we gezelschap.
257
00:26:23,407 --> 00:26:26,483
Scheer jullie weg.
258
00:26:26,610 --> 00:26:30,125
Scheer jullie allemaal weg, nu.
259
00:26:33,878 --> 00:26:37,277
Elk van deze mannen is bereid
te sterven voor hetgeen ze in geloven.
260
00:26:37,403 --> 00:26:40,019
Jouw mannen ook?
261
00:26:40,145 --> 00:26:43,806
Jullie zijn nu al dood.
Ik zie niets dan dode mannen.
262
00:26:43,932 --> 00:26:48,448
Waar bleef je zo lang?
Ik begon me te vervelen.
263
00:26:50,076 --> 00:26:51,888
Chance ook...
264
00:26:53,843 --> 00:26:55,588
Pettigrew...
265
00:26:55,761 --> 00:26:58,072
Richie...
266
00:26:58,199 --> 00:27:00,075
en Junie Byrd.
267
00:27:00,202 --> 00:27:03,210
Allemaal verveelden we ons mateloos.
268
00:27:03,381 --> 00:27:06,045
Je bent verbaasd me te zien, h�?
269
00:27:06,171 --> 00:27:08,362
Malcolm is een oude vriend van mij.
270
00:27:08,489 --> 00:27:12,300
Malcolm, Chin was best
een goede bokser vroeger...
271
00:27:12,427 --> 00:27:18,643
tot die zwarte jongen
wiens manager ik was, hem velde.
272
00:27:18,770 --> 00:27:20,844
Hij speelt graag
de domme vechtersbaas...
273
00:27:20,971 --> 00:27:24,933
maar dat is opdat de Italianen van
andere families hem zouden onderschatten.
274
00:27:25,060 --> 00:27:28,851
Maar met ��n ding
hield je geen rekening...
275
00:27:28,977 --> 00:27:31,437
met mij.
- Ja, met jou.
276
00:27:33,221 --> 00:27:37,599
Je weet toch dat niemand ervan houdt
dat jouw volk zich teveel laat horen?
277
00:27:38,970 --> 00:27:43,087
Is dat niet het clich� dat jullie
niet willen opgeplakt krijgen?
278
00:27:43,450 --> 00:27:49,986
Ik wil mijn deel op alles
tussen 110th tot 160th...
279
00:27:50,787 --> 00:27:53,876
Anders leg ik je lam in Dunbar.
280
00:27:54,002 --> 00:27:56,400
Ik leg je lam in Jefferson.
- Johnson.
281
00:27:56,526 --> 00:28:00,230
Ik leg al je plekken lam,
net zoals ik hier deed.
282
00:28:00,356 --> 00:28:02,535
Schoenenpoetser, ik stop je in de...
283
00:28:04,754 --> 00:28:06,647
Doe maar, zeg nog eens iets.
284
00:28:06,773 --> 00:28:09,718
Zeg iets en ik snijd je de keel over.
- Hey, Johnson.
285
00:28:09,844 --> 00:28:13,226
Johnson, houd op.
- Het is een lid van de maffia...
286
00:28:13,353 --> 00:28:18,857
Ze vermoorden je.
Begrepen?
287
00:28:18,983 --> 00:28:21,983
Iedereen van de Families
zal je op de huid zitten.
288
00:28:22,110 --> 00:28:24,895
Je vrouw en je kind zullen de stukken
van je opvissen...
289
00:28:25,022 --> 00:28:29,196
uit de East River.
Dat weet je.
290
00:28:30,023 --> 00:28:35,280
Hij heeft gelijk. Denk aan je gezin.
- Dat is wijs.
291
00:28:43,852 --> 00:28:46,486
Kom, we zijn weg.
292
00:29:07,143 --> 00:29:11,760
Dag schat.
Er is iemand die jou wil spreken.
293
00:29:12,182 --> 00:29:14,525
Wie?
- Herinner je je mijn vriendin, Delia?
294
00:29:14,652 --> 00:29:18,787
We dienden allebei op in de Smalls.
Haar zoon heeft wat problemen.
295
00:29:18,913 --> 00:29:24,836
Baby, ik heb daar nu geen tijd voor.
- Ach komaan, geef haar vijf minuutjes.
296
00:29:24,962 --> 00:29:29,552
Ze was er voor mij
toen jij er niet was.
297
00:29:30,872 --> 00:29:32,934
Goed, baby.
298
00:29:33,841 --> 00:29:38,894
Baby, herinner je je Delia?
- Natuurlijk.
299
00:29:39,020 --> 00:29:41,810
Mr Johnson.
Het is een waar genoegen.
300
00:29:42,975 --> 00:29:46,146
Mayme zegt dat je me wilt spreken
over een probleem.
301
00:29:46,331 --> 00:29:47,776
Ja.
302
00:29:51,510 --> 00:29:56,215
Mijn zoon, Teddy
had altijd al iets met muziek.
303
00:29:56,341 --> 00:29:59,697
Zelfs toen hij nog klein was
en gitaar begon te spelen...
304
00:29:59,823 --> 00:30:02,451
stopte iedereen zijn bezigheid
om te luisteren.
305
00:30:02,578 --> 00:30:06,070
Hij speelt bij Mary Wells.
- Ik ken Mary.
306
00:30:09,659 --> 00:30:14,886
Hij moet echt wel goed zijn
om bij haar te spelen.
307
00:30:15,012 --> 00:30:18,840
Ja, maar hij heeft een ziekte.
Een verslaving.
308
00:30:19,974 --> 00:30:23,852
Veel muzikanten worden high.
Het hoort erbij.
309
00:30:23,978 --> 00:30:28,134
Hij neemt geen drugs.
Hij is verslaafd aan blanke vrouwen.
310
00:30:31,681 --> 00:30:33,165
Sorry.
311
00:30:33,291 --> 00:30:37,031
Het zijn duivels.
312
00:30:37,726 --> 00:30:40,303
Een demonische blanke vrouw
heeft zijn ziel gepakt.
313
00:30:40,429 --> 00:30:42,608
Je moet me helpen, mr Johnson.
314
00:31:41,979 --> 00:31:46,846
Je meisje kan zingen
maar ze is Celia Cruz niet.
315
00:31:47,849 --> 00:31:51,557
De manager zei dat Teddy de laatste
vier avonden niet meer gespeeld heeft.
316
00:31:51,684 --> 00:31:55,944
Ik spreek met Mary als ze klaar is.
317
00:31:56,070 --> 00:31:58,450
Ze is beter dan Celia Cruz.
318
00:32:20,466 --> 00:32:23,261
Bumpy.
319
00:32:23,388 --> 00:32:26,017
Knappe, zwarte klootzak.
320
00:32:27,101 --> 00:32:29,891
Ik hoorde dat je vrij bent.
321
00:32:30,017 --> 00:32:35,076
Waarom kwam je niet luisteren naar mij?
- Ik ben er nu toch?
322
00:32:35,203 --> 00:32:38,765
Mary, je hebt de stem van een engel.
Dat weet je toch?
323
00:32:40,944 --> 00:32:43,034
Ben je nog getrouwd?
324
00:32:45,010 --> 00:32:49,565
Anders zou ik je wel lusten als ontbijt.
- Braaf zijn, meisje. Goed?
325
00:32:49,798 --> 00:32:53,344
Ik ben hier voor Teddy Greene,
je gitarist.
326
00:32:53,474 --> 00:32:55,577
Weet je waar hij is?
- Nee.
327
00:32:56,449 --> 00:32:57,977
Komaan.
328
00:32:58,291 --> 00:33:00,549
Heeft hij problemen?
329
00:33:03,267 --> 00:33:07,454
De Italianen zoeken hem.
- Waarom?
330
00:33:09,446 --> 00:33:12,802
Teddy heeft een kilo brown sugar.
331
00:33:13,147 --> 00:33:17,677
Gebruikt hij?
- Nee, Teddy dealt.
332
00:33:18,287 --> 00:33:21,743
Hoe geraakt een bluesman aan de contacten
om aan dat spul te geraken?
333
00:33:21,870 --> 00:33:25,984
Het komt rechtstreeks van de boot.
- Ik weet het niet.
334
00:33:26,111 --> 00:33:29,635
Weet je,
Teddy's moeder is doodongerust.
335
00:33:32,087 --> 00:33:35,564
Misschien heeft hij het van dat
blanke meisje met wie hij omgaat.
336
00:33:35,691 --> 00:33:37,567
Het is een Italiaanse.
337
00:33:37,693 --> 00:33:40,918
Ken je haar naam?
- Nee.
338
00:33:41,044 --> 00:33:44,742
Baby, als Teddy bij een Italiaanse is
kan dat slecht aflopen.
339
00:33:44,869 --> 00:33:48,564
Ze zullen zijn handen en voeten afsnijden.
340
00:33:51,315 --> 00:33:54,471
Zeg alsjeblieft tegen niemand
dat je het van mij weet.
341
00:33:55,834 --> 00:33:57,732
Zeg op.
342
00:33:59,149 --> 00:34:04,414
Het is Stella Gigante.
- Wat? Stella Gigante?
343
00:34:05,477 --> 00:34:08,290
Vergeef mij, Vader,
want ik heb gezondigd.
344
00:34:08,417 --> 00:34:11,252
Stella is uit mijn eerste huwelijk, met Tess.
345
00:34:11,379 --> 00:34:13,605
Ze is altijd een lastpak geweest.
346
00:34:16,558 --> 00:34:19,558
Stella zit in de klauwen van een neger.
347
00:34:21,756 --> 00:34:29,258
Toen Bathsheba verleid werd door David
verraadde ze haar familie, haar bloed.
348
00:34:32,400 --> 00:34:36,915
Door toedoen van die neger...
349
00:34:38,493 --> 00:34:40,543
heeft Stella iets van mij gestolen...
350
00:34:40,669 --> 00:34:43,567
waardevol bezit dat ik verborgen hield.
351
00:34:43,694 --> 00:34:51,251
Ik weet niet of ze het spul gebruiken
of als die neger enkel het geld wil...
352
00:34:53,036 --> 00:34:55,427
maar hij heeft haar behekst.
353
00:34:55,553 --> 00:34:58,394
Ik hou van je, Teddy.
354
00:34:58,521 --> 00:35:01,029
Ik hou van je, Stella.
355
00:35:05,690 --> 00:35:07,610
Nu moet ik...
356
00:35:08,088 --> 00:35:10,922
mijn Heer, onze God, vragen...
357
00:35:12,885 --> 00:35:16,625
die neger te straffen met de dood.
358
00:35:23,124 --> 00:35:26,024
Als Hij het niet kan,
dan zweer ik dat ik het wel kan.
359
00:35:40,859 --> 00:35:44,405
Dit is enkel tussen jou en mij,
niemand anders weet ervan.
360
00:35:46,058 --> 00:35:48,902
Ik wil Bumpy Johnson dood.
361
00:35:52,830 --> 00:35:55,661
Voor mij is James Brown
enkel een hoop lawaai.
362
00:35:55,787 --> 00:35:59,780
Die gek draait met zijn kont
alsof er een kakkerlak in zijn gat zit.
363
00:35:59,907 --> 00:36:03,435
Niet te vergelijken met Lena Horne, h�?
- Nee meneer.
364
00:36:03,562 --> 00:36:06,771
Ik heb wat bijenwas
voor je schoenen.
365
00:36:06,898 --> 00:36:08,813
Dat geeft ze een diepe glans.
366
00:36:08,940 --> 00:36:11,895
De hele wereld is veranderd.
367
00:36:12,021 --> 00:36:16,231
Toen je hier nog was
hingen hier geen junkies rond.
368
00:36:17,046 --> 00:36:19,544
Deed je wat ik je vroeg, Cecil?
- Ja, Bumpy.
369
00:36:19,671 --> 00:36:21,191
Wat heb je?
370
00:36:21,465 --> 00:36:24,125
Zambrano waar je naar vroeg...
371
00:36:24,251 --> 00:36:29,217
valt blijkbaar op donker vlees.
- Ja, begrijpelijk.
372
00:36:29,343 --> 00:36:32,220
Ja, een meisje in 36th Street,
Flossie genaamd...
373
00:36:32,346 --> 00:36:34,619
met een prachtige chocolade huid...
374
00:36:34,746 --> 00:36:38,703
draait rond hem,
lijkt zijn meid te zijn...
375
00:36:38,830 --> 00:36:43,709
maar niet enkel zijn vloer wordt
geboend, kan ik wel zeggen.
376
00:36:43,835 --> 00:36:46,217
Flossie?
- Ja, Flossie.
377
00:36:59,323 --> 00:37:02,337
Ik wacht op meester Malcolm.
Hij kan hier ieder moment zijn.
378
00:37:02,463 --> 00:37:05,253
Ik warm zijn stoel even op.
379
00:37:05,379 --> 00:37:08,734
Dag, Cecil.
- Dag, dominee Powell.
380
00:37:09,039 --> 00:37:12,437
Lang geleden, Johnson.
381
00:37:13,648 --> 00:37:16,133
Welkom terug.
382
00:37:16,259 --> 00:37:19,641
Ik heb iets in de politiek
waarbij ik je hulp zou kunnen gebruiken.
383
00:37:19,768 --> 00:37:23,749
Ik ben een veroordeelde, congresman.
Ik kan niet stemmen voor je.
384
00:37:23,875 --> 00:37:25,273
Ik zal het kort houden.
385
00:37:25,399 --> 00:37:27,438
De democraten uit Tammany Hall...
386
00:37:27,565 --> 00:37:30,428
spannen tegen me
om me niet toe te laten op de kieslijst.
387
00:37:30,555 --> 00:37:35,152
Durf me niet te vragen naar Frank Costello
of zijn connecties, want ik help je niet.
388
00:37:35,278 --> 00:37:40,288
Plattelandsnegertje begin niet h�.
389
00:37:40,414 --> 00:37:42,333
Costello kan me op de lijst krijgen.
390
00:37:42,459 --> 00:37:44,215
Hoor eens, lichtbruine klootzak...
391
00:37:44,342 --> 00:37:47,930
niet omdat je van Sugar Hill bent
dat je met me kunt doen wat je wilt.
392
00:37:48,057 --> 00:37:51,260
Toen ik veroordeeld werd zei je,
een monster uit het straatbeeld.
393
00:37:51,387 --> 00:37:52,897
Denk je dat ik dat niet weet?
394
00:37:53,024 --> 00:37:57,696
Ik denk dat je het verschil kent tussen
publiekelijke verklaringen en realiteit.
395
00:37:57,822 --> 00:38:02,353
Ik heb contacten bij staatspolitiediensten.
396
00:38:02,479 --> 00:38:06,697
Ik heb landelijk geen problemen.
- Nog niet.
397
00:38:06,824 --> 00:38:10,535
Klaar, dominee Powell?
- Volgende keer, Cecil.
398
00:38:10,661 --> 00:38:13,947
Denk er eens over.
Meer vraag ik niet.
399
00:38:19,496 --> 00:38:21,849
Brother Malcolm.
400
00:38:21,976 --> 00:38:25,787
Jullie met jullie strakke pakken
stroopten in mijn kudde.
401
00:38:25,914 --> 00:38:28,564
Jullie deelden flyers uit voor mijn kerk.
402
00:38:28,691 --> 00:38:32,209
Jij ziet hen als je kudde.
Misschien is dat het probleem.
403
00:38:32,335 --> 00:38:38,215
Het zijn zeker geen schapen van de Islam
met wollen pakken en vlinderdassen.
404
00:38:38,341 --> 00:38:42,238
Waarom laat je me niet preken
voor je geloofsgemeenschap...
405
00:38:42,365 --> 00:38:46,908
en zien of het christendom van de blanken
stand houdt tegen de Nation van de zwarten.
406
00:38:48,438 --> 00:38:50,664
Vergeet dat maar.
407
00:38:50,791 --> 00:38:56,056
Jij wilt mijn spreekgestoelte
omdat ik 40.000 radioluisteraars heb.
408
00:38:57,853 --> 00:39:01,603
Ik hou ervan als zoetgevooisde
zwarten er echt voor gaan.
409
00:39:02,407 --> 00:39:05,339
Ik dacht dat je me hielp
die Randolph Houses te sluiten...
410
00:39:05,466 --> 00:39:08,856
en niet dat je een vennootschap
opzette met die blanke duivels.
411
00:39:08,983 --> 00:39:11,682
Je bedroog me.
- We zijn allebei valsspelers, Malcolm.
412
00:39:11,809 --> 00:39:13,835
Nu foefel je voor de Islam, meer niet.
413
00:39:13,961 --> 00:39:15,938
Wacht even, brother.
Bekijk jezelf eens.
414
00:39:16,065 --> 00:39:20,038
Met je blinkende schoenen en duur maatpak
lijk je wel op die integrationisten...
415
00:39:20,165 --> 00:39:25,393
die trachten mee te zitten aan de tafel
van de blanke voor een stukje van de taart.
416
00:39:25,519 --> 00:39:27,948
Denk je dat ze jou
als een gelijke beschouwen?
417
00:39:28,075 --> 00:39:30,311
Of ben je enkel
het slaafje van de Maffia?
418
00:39:30,437 --> 00:39:33,183
Wil je een schop voor je kont?
Je overschat jezelf.
419
00:39:33,309 --> 00:39:36,738
Als kind wilde je advocaat worden,
net als ik.
420
00:39:36,865 --> 00:39:39,542
Ze zeiden ons dat een zwarte
dat nooit kon worden.
421
00:39:39,669 --> 00:39:42,279
Ik beoordeel je niet.
- Je noemde me net een slaaf.
422
00:39:42,405 --> 00:39:45,674
Als je je aanvleidt bij die Italianen
ben je dat ook.
423
00:39:46,612 --> 00:39:51,135
Als je wilt dat ik je respecteer, los
van het feit dat ik je zaken afkeur...
424
00:39:51,262 --> 00:39:53,285
integreer dan niet...
425
00:39:53,757 --> 00:39:56,987
maar houd je gescheiden.
426
00:40:01,940 --> 00:40:04,575
Heb je wat kleingeld?
427
00:40:05,320 --> 00:40:07,196
Een dollar?
428
00:40:07,822 --> 00:40:10,605
Alsjeblief, ik heb een dollar nodig.
429
00:40:18,427 --> 00:40:20,317
Ga wat eten kopen.
430
00:40:21,879 --> 00:40:27,149
Ga wat te eten kopen.
431
00:40:37,923 --> 00:40:42,470
Eet je dat helemaal alleen op?
- Wees maar zeker.
432
00:40:48,480 --> 00:40:49,747
Papa is er.
433
00:40:49,874 --> 00:40:51,628
Daar zijn die twee knappe dames.
434
00:40:51,755 --> 00:40:55,137
Ze zien er schitterend uit,
zoals altijd.
435
00:41:00,529 --> 00:41:02,661
Je hebt er geen voor mij besteld.
436
00:41:02,788 --> 00:41:06,296
Ik zag elf jaar geen split...
en nu staat er geen op mij te wachten.
437
00:41:06,422 --> 00:41:09,562
We bestelden er een voor je.
438
00:41:09,689 --> 00:41:14,487
Ik denk dat we zullen moeten delen...
tot die van mij er is.
439
00:41:15,822 --> 00:41:18,150
Papa, je hebt de kers opgegeten.
440
00:41:20,329 --> 00:41:24,425
Er zat geen kers op.
- Natuurlijk wel.
441
00:41:24,551 --> 00:41:27,558
Ik heb er geen gezien.
442
00:41:27,684 --> 00:41:30,793
Graaf erin
misschien zit hij daar beneden.
443
00:41:30,920 --> 00:41:33,995
Soms leggen ze hem op de bodem.
444
00:41:34,122 --> 00:41:37,960
Papa, blijf van mijn coupe.
- Wie betaalt ervoor?
445
00:41:38,086 --> 00:41:39,425
Mama betaalt.
446
00:41:40,871 --> 00:41:43,846
Mag ik een hap?
447
00:41:44,135 --> 00:41:48,130
Heerlijk is dit.
448
00:41:55,146 --> 00:41:57,630
Ik ben zo terug.
449
00:41:58,976 --> 00:42:02,206
Blijf van de split.
450
00:42:26,482 --> 00:42:29,177
Schat kom hier.
451
00:42:34,551 --> 00:42:38,126
Klootzak.
Crapuul, kom hier.
452
00:42:38,625 --> 00:42:41,156
Ik vind je wel, klootzak.
453
00:42:46,850 --> 00:42:50,526
Gaat het?
Goed.
454
00:42:50,653 --> 00:42:54,558
Kom, schat.
Kom hier zitten.
455
00:43:02,384 --> 00:43:05,529
Dat is niet van mij.
Ik heb het buiten gevonden.
456
00:43:14,110 --> 00:43:16,097
Wel, wat was dat?
457
00:43:17,047 --> 00:43:19,570
We misten allebei.
458
00:43:23,395 --> 00:43:25,502
Ja, het duurde niet lang.
459
00:43:25,628 --> 00:43:27,939
We pakten hem op Washington Heights.
460
00:43:28,065 --> 00:43:32,053
Toen je zei dat die klootzak
roetzwart was...
461
00:43:32,180 --> 00:43:35,119
wist ik meteen dat het El Mugre was.
462
00:43:35,246 --> 00:43:39,404
Hij voerde opdrachten uit
voor de Genovese familie in Havana...
463
00:43:39,531 --> 00:43:42,142
voor Castro kwam
en het feestje verpestte.
464
00:43:42,269 --> 00:43:44,272
Nu werkt hij hier voor hen.
465
00:43:44,399 --> 00:43:48,813
Guapo, zoek uit wie hem
betaalde om Bumpy aan te vallen.
466
00:44:05,467 --> 00:44:07,670
Wie betaalde jou?
.
467
00:44:08,372 --> 00:44:11,897
We doden je niet
als je ons zijn naam geeft.
468
00:44:16,217 --> 00:44:19,967
Ik zeg niets.
.
469
00:44:31,152 --> 00:44:35,447
Het kan mij niet schelen
dat de Italianen te redden van Castro...
470
00:44:35,574 --> 00:44:37,426
Voor hen ben je ook een neger.
.
471
00:44:42,654 --> 00:44:44,568
Verrek.
.
472
00:44:49,842 --> 00:44:55,677
Tijd om Buster te bellen?
- Ja, bel Buster.
473
00:45:18,634 --> 00:45:20,829
Hij is van jou.
474
00:45:39,066 --> 00:45:43,466
Het was Zambrano.
Zambrano betaalde me.
475
00:45:43,592 --> 00:45:46,251
Zambrano.
Chins mannetje.
476
00:45:47,314 --> 00:45:53,308
Ik dacht dat het iets langer zou duren.
- Onderschat Big Dick Buster niet.
477
00:45:54,484 --> 00:45:56,821
We gaan het Bumpy vertellen.
478
00:46:10,924 --> 00:46:14,638
Zin in een beetje plezier, schat?
- Scheer je weg.
479
00:46:20,956 --> 00:46:23,083
Ga nu maar.
480
00:46:27,356 --> 00:46:29,536
Wat gaan we doen, Bump?
481
00:46:30,873 --> 00:46:34,146
We gaan er invliegen.
482
00:47:02,502 --> 00:47:07,041
Toen ik in afzondering afkickte in
Charleston, noemden ze me 'Satan.'
483
00:47:07,168 --> 00:47:09,813
Ik zat zo vol haat.
484
00:47:09,939 --> 00:47:13,337
Ik moet je spreken.
- Ik heb genoeg gesproken, brother.
485
00:47:14,814 --> 00:47:19,429
Ik heb beslist je raad op te volgen
en me te distanti�ren van de Italianen.
486
00:47:19,556 --> 00:47:23,079
Ik kan niet in detail gaan
maar ik heb je hulp nodig.
487
00:47:23,206 --> 00:47:25,752
Ik zoek twee jongeren
die zich verbergen voor Chin.
488
00:47:25,878 --> 00:47:29,299
Ik kan de hulp van de Fruit of Islam
gebruiken om hen te vinden.
489
00:47:30,677 --> 00:47:35,653
Jij hebt het lef om me te vragen
de hulp van de Nation in te roepen?
490
00:47:37,738 --> 00:47:40,931
Ik herinner me nog die nacht in '47.
491
00:47:41,057 --> 00:47:46,522
Jij bracht hier toen een lading blanke
jongens voor wat shit en meisjes.
492
00:47:46,649 --> 00:47:53,340
De Blood Alley Boys wilden je dood.
Maar ik kon hen kalmeren.
493
00:47:54,057 --> 00:47:57,627
Ik zei je toen dat als je in Harlem
zou blijven je dood zou eindigen.
494
00:47:58,108 --> 00:48:00,386
Het is niet naar die nacht
dat je verwees...
495
00:48:00,513 --> 00:48:03,616
toen je zei dat ik je op weg zette
naar de Islam.
496
00:48:04,994 --> 00:48:08,649
Goed.
497
00:48:09,499 --> 00:48:12,343
Maar jij moet ook iets doen voor mij.
498
00:48:18,748 --> 00:48:22,418
Adam, iemand wil je spreken. Ik zei
hem dat je geen bezoekers ontvangt.
499
00:48:22,545 --> 00:48:24,801
Eindelijk komt Mozes naar de berg.
500
00:48:24,927 --> 00:48:26,411
Het is in orde, Patricia.
501
00:48:26,537 --> 00:48:28,849
Mr Johnson is een gewaardeerd lid.
502
00:48:28,975 --> 00:48:31,590
Waaraan heb ik de eer, mr Johnson?
503
00:48:31,716 --> 00:48:34,684
Ik zal Costello aanspreken
om je op de kieslijst te zetten.
504
00:48:36,622 --> 00:48:39,551
En wat wil je daarvoor terug?
505
00:48:41,465 --> 00:48:43,215
Jouw spreekgestoelte.
506
00:48:51,855 --> 00:48:53,853
Het heet een telefoonboom.
507
00:48:53,980 --> 00:48:57,791
Iedere militant van de Nation of Islam
belt vijftig andere militanten.
508
00:48:57,917 --> 00:49:01,440
Ze doorzochten elk motel in de vijf
wijken, op zoek naar die twee.
509
00:49:01,567 --> 00:49:04,550
Bleek dat ze hier
in Hamilton Heights waren.
510
00:49:04,677 --> 00:49:08,971
Ze waren dus hier.
E�n van Malcolms mannen vond hen.
511
00:49:20,973 --> 00:49:25,351
Waarvoor was dat nodig?
- Ze beet me.
512
00:49:28,251 --> 00:49:30,084
Juist.
513
00:49:30,210 --> 00:49:32,260
Ik zal je geen pijn doen.
514
00:49:32,386 --> 00:49:35,043
Ik haal dit uit je mond.
Bijt niet.
515
00:49:35,998 --> 00:49:39,029
Kom niet naderbij.
- Wat doe je nu?
516
00:49:41,047 --> 00:49:43,509
Wie ben jij?
- Bumpy Johnson...
517
00:49:43,636 --> 00:49:46,404
een vriend van je moeder.
- Weet je wie mijn vader is?
518
00:49:46,530 --> 00:49:49,334
Hij zal je vermoorden hiervoor.
Geloof me.
519
00:49:49,461 --> 00:49:52,019
Daar twijfel ik niet aan.
520
00:49:52,146 --> 00:49:57,450
En wat zal hij doen
met je vriendje, denk je?
521
00:49:59,108 --> 00:50:00,549
Juist.
522
00:50:00,675 --> 00:50:02,152
Dus...
523
00:50:02,279 --> 00:50:06,398
zal ik hem voor even naar het zuiden
sturen tot het stof is gaan liggen.
524
00:50:06,525 --> 00:50:08,949
Dat is het minste
wat ik kan doen voor je moeder.
525
00:50:09,075 --> 00:50:11,109
Ik ga nergens naar...
526
00:50:11,552 --> 00:50:14,057
Denk je dat haar vader
haar niet zal vermoorden...
527
00:50:14,184 --> 00:50:18,021
om een neger te neuken
en een kilo hero�ne te stelen van hem?
528
00:50:18,591 --> 00:50:25,540
Romeo en Juliet is geen romance
maar twee kinderen die dood eindigen.
529
00:50:34,938 --> 00:50:37,540
Wat is dat?
Jullie kaartje naar de vrijheid?
530
00:50:37,667 --> 00:50:40,369
Wat ga je ermee doen?
531
00:50:40,932 --> 00:50:42,767
Jullie redden.
532
00:50:44,986 --> 00:50:47,603
Geef me dat kruis.
533
00:51:04,468 --> 00:51:06,045
Ik zie jullie straks.
534
00:51:06,172 --> 00:51:10,898
Wil je Malcolm niet horen spreken?
- Ik ken de boodschap al.
535
00:51:19,058 --> 00:51:21,151
We mogen Bumpy Johnson hiervoor danken.
536
00:51:21,277 --> 00:51:23,651
Er zal wel een voor wat hoort wat
geweest zijn.
537
00:51:23,778 --> 00:51:26,952
Ik vertrouw erop dat je binnen
de regels van het fatsoen blijft.
538
00:51:27,079 --> 00:51:31,489
Ik zal niets vertellen
wat je parochianen niet aankunnen.
539
00:51:32,612 --> 00:51:34,605
Dag sister.
540
00:51:38,251 --> 00:51:43,565
Onze gemeenschap moet
zijn hart en geest openen...
541
00:51:43,691 --> 00:51:46,655
voor mensen van alle godsdiensten...
542
00:51:46,781 --> 00:51:51,965
in de wetenschap
dat we ��n volk van ��n God zijn.
543
00:51:52,091 --> 00:51:54,837
Vandaag stel ik u voor...
544
00:51:54,963 --> 00:51:57,861
meester Malcolm X.
545
00:52:02,209 --> 00:52:05,921
Recent herinnerde een vriend
me aan het belang...
546
00:52:06,048 --> 00:52:09,895
om als ��n volk het hoofd te bieden
aan een gemeenschappelijke vijand.
547
00:52:10,021 --> 00:52:11,636
Vooruit, stap in.
548
00:52:11,762 --> 00:52:16,879
We moeten onze verschillen vergeten
om te vechten tegen verdrukking.
549
00:52:17,006 --> 00:52:20,080
Tactieken gebaseerd op rechtvaardigheid
kunnen enkel slagen...
550
00:52:20,206 --> 00:52:23,126
in een rechtvaardig systeem.
551
00:52:23,252 --> 00:52:26,390
Als een hond een zwarte bijt
of het nu een politiehond...
552
00:52:26,516 --> 00:52:29,176
een wilde hond
of eender welk soort hond is...
553
00:52:29,302 --> 00:52:32,135
moet die zwarte die hond afmaken...
554
00:52:32,261 --> 00:52:35,182
of de tweevoetige hond
die de hond op hem afstuurt.
555
00:52:35,308 --> 00:52:39,659
Als de regering de levens van de onzen
niet wil beschermen...
556
00:52:39,786 --> 00:52:42,145
hebben onze mensen het recht...
557
00:52:42,271 --> 00:52:46,367
zichzelf te beschermen
met alle nodige middelen.
558
00:52:46,493 --> 00:52:50,240
En ik herhaal, want dit is voor mij
het allerbelangrijkste...
559
00:52:50,366 --> 00:52:55,003
onze mensen hebben het recht
om zichzelf te beschermen met alle...
560
00:52:55,130 --> 00:52:57,286
Niet ophouden.
Doe verder.
561
00:52:57,413 --> 00:52:58,874
..middelen...
562
00:52:59,001 --> 00:53:00,207
Nog.
563
00:53:00,333 --> 00:53:01,776
..die nodig zijn.
- Nog.
564
00:53:01,903 --> 00:53:03,385
Sta recht.
565
00:53:12,702 --> 00:53:14,743
Zwarte klootzak.
566
00:53:16,344 --> 00:53:18,922
Hak die klootzak in moten.
567
00:53:20,309 --> 00:53:23,230
Dat kun je niet maken dwaze klootzak.
Ik ben van de Maffia.
568
00:53:23,357 --> 00:53:25,348
Dit is voor Dexter.
569
00:53:28,230 --> 00:53:32,399
Flossie, ga weg. Verlaat de stad.
Hoor je me?
570
00:54:04,310 --> 00:54:10,146
Luister, ik geef Johnson
110th tot 160th Street.
571
00:54:10,272 --> 00:54:13,106
Ik zal trachten met hem samen te werken.
572
00:54:13,786 --> 00:54:16,756
Vanwaar die ommekeer?
573
00:54:16,883 --> 00:54:20,375
Zambrano stal een kilo hero�ne van mij.
Ik moest hem wegsturen.
574
00:54:22,986 --> 00:54:27,469
Iemand moet de negers koest houden.
Dus waarom Johnson niet?
575
00:54:30,765 --> 00:54:33,046
Ok�.
Goed voor iedereen.
576
00:55:17,301 --> 00:55:21,090
Ik zei tegen Costello
dat jij je zaken mag doen in Harlem.
577
00:55:24,346 --> 00:55:26,229
Geef me nu mijn dochter.
578
00:55:27,480 --> 00:55:29,299
Je bleef toch van haar, h�?
579
00:55:31,675 --> 00:55:33,714
Ik ben geen beest.
580
00:55:44,888 --> 00:55:48,028
Wat je gedaan hebt was goed...
581
00:55:48,155 --> 00:55:51,272
maar ik zou nog liever hebben
dat jullie je plaats kenden.
582
00:55:52,679 --> 00:55:56,023
Je weet wat ze zeggen.
- De tijden veranderen.
583
00:55:56,150 --> 00:55:57,400
Ja.
584
00:56:02,689 --> 00:56:04,618
Ze hebben je toch niet aangeraakt, h�?
585
00:56:04,745 --> 00:56:06,485
Nee, papa.
- Zeker?
586
00:56:07,520 --> 00:56:11,359
Lieveling.
Kom, we zijn weg.
587
00:56:13,258 --> 00:56:15,248
We gaan. Kom.
588
00:56:49,299 --> 00:56:51,439
H� daar, kleintje.
589
00:57:00,939 --> 00:57:04,384
Waarom ben je hier?
Alles goed met Margaret?
590
00:57:07,087 --> 00:57:12,593
Alles is in orde met je dochter, Elise.
591
00:57:13,945 --> 00:57:15,625
Ik ben hier omdat...
592
00:57:17,619 --> 00:57:19,187
ik je wil helpen.
593
00:57:23,174 --> 00:57:26,182
Ik ben high, papa.
594
00:57:26,512 --> 00:57:29,062
Laat me met rust.
595
00:57:37,218 --> 00:57:39,218
Dat kan ik niet.
596
00:57:42,483 --> 00:57:44,483
Ik ben je vader.
597
00:58:23,794 --> 00:58:28,484
Vertaling: pvdc
47725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.