All language subtitles for Five days one summer Bulgarian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,346 --> 00:02:01,455 ШОН КОНЪРИ във филма 2 00:02:03,120 --> 00:02:08,539 ПЕТ ДНИ, ЕДНО ЛЯТО 3 00:02:10,187 --> 00:02:15,642 ДЕБЮТ НА БЕТСИ БРАНТЛИ и ЛАМБЪРТ УИЛСЪН 4 00:02:17,163 --> 00:02:22,754 Участват още: ЖЕРАР БУР, ИЗАБЕЛ ДИЙН, ДЖЕНИФЪР ХИЛАРИ 5 00:02:23,565 --> 00:02:29,152 АНА МАСИ, ШИЙЛА РИЙД, ЖОРЖ КЛЕС 6 00:02:38,329 --> 00:02:43,379 1932 г. 7 00:03:25,300 --> 00:03:29,478 Съжалявам за неудобството, докторе, но автобусът се е повредил. 8 00:03:29,641 --> 00:03:33,499 Повредил ли се е? - Ще бъде тук след час. 9 00:03:35,080 --> 00:03:37,659 Няма ли друг начин? - Съжалявам. 10 00:03:39,380 --> 00:03:41,979 Благодаря. 11 00:03:42,560 --> 00:03:46,258 Надявам се престоят ви в Швейцария да е приятен. 12 00:03:46,421 --> 00:03:48,819 Аз също. 13 00:04:44,560 --> 00:04:47,259 Имаме късмет. Пристигна. 14 00:05:14,000 --> 00:05:17,779 Той спи ли? - Да, спи. 15 00:05:23,239 --> 00:05:25,818 Не ви разбирам. Не говоря немски. 16 00:05:25,981 --> 00:05:28,619 Пита дали съм уморен. 17 00:06:06,460 --> 00:06:08,578 Прекрасно, нали? 18 00:06:33,060 --> 00:06:36,419 Искаш ли да повървим? - С удоволствие. 19 00:08:25,220 --> 00:08:28,857 Доктор Мередит. Аз съм собственикът, г-н Брендел. 20 00:08:29,021 --> 00:08:31,941 Дано сте пътували добре. - Прекрасно, благодаря. 21 00:08:32,104 --> 00:08:36,358 Да ви представя съпругата си. - Когато шофьорът ми каза, 22 00:08:36,521 --> 00:08:39,238 че сте вървели пеша, знаех, че сте пристигнали. 23 00:08:39,401 --> 00:08:42,658 Аз обичам да се разхождам. А жена ми да танцува. 24 00:08:42,821 --> 00:08:46,498 Искате ли да видите стаята си, или предпочитате да танцувате? 25 00:08:46,661 --> 00:08:51,118 По-добре да видим стаята. - Последвайте ме. Ще ви я покажа. 26 00:08:51,281 --> 00:08:57,259 Не искаш ли да танцуваме? - Брендел, промених решението си. 27 00:09:17,180 --> 00:09:20,019 Багажът ви е горе. Насам. 28 00:09:51,060 --> 00:09:55,378 Каква прекрасна гледка! - Страната на красивите гледки. 29 00:09:55,541 --> 00:09:57,618 Не ви ли омръзват, г-н Брендел? 30 00:09:57,781 --> 00:10:00,099 Понякога. 31 00:10:05,540 --> 00:10:09,459 Харесва ли ви стаята? - Чудесна е. 32 00:10:11,979 --> 00:10:14,739 Надявам се престоят ви да е приятен. 33 00:10:15,260 --> 00:10:17,498 Намерихте ли ни водач? - Да. 34 00:10:17,661 --> 00:10:20,619 Довечера ще дойде да се запознаете. 35 00:10:34,120 --> 00:10:36,379 Вечерята е в 19:30 ч. 36 00:11:09,220 --> 00:11:11,978 Ще си взема душ. А ти? 37 00:11:12,700 --> 00:11:15,059 След теб. 38 00:11:17,260 --> 00:11:19,659 Щастлива ли си? 39 00:11:22,060 --> 00:11:27,858 Сега, в този момент, съм щастлива. Благодаря ти, че ме доведе тук. 40 00:12:06,700 --> 00:12:10,419 Да се катерите ли дойдохте, докторе? - Да. 41 00:12:10,859 --> 00:12:12,937 За седмица, ако времето е хубаво. 42 00:12:13,101 --> 00:12:15,978 Със сестра ми се разхождахме. Харесва ни. 43 00:12:19,580 --> 00:12:22,378 Аз съм Дженифър Пиърс. Това е сестра ми Джилиън. 44 00:12:22,541 --> 00:12:25,318 Знам, че сте лекар, понеже видяхме в регистъра. 45 00:12:25,481 --> 00:12:28,939 Искахме да видим кои са новите гости в хотела. 46 00:12:29,820 --> 00:12:32,798 Присъединете се към нас, докторе. Не вечеряйте сам. 47 00:12:32,961 --> 00:12:35,498 Благодаря, но чакам съпругата си. 48 00:12:35,661 --> 00:12:38,059 Все пак благодаря. 49 00:12:39,300 --> 00:12:41,459 Може би друг път. 50 00:13:35,940 --> 00:13:41,259 Д-р Мередит, това е водачът, за когото ви говорих. Йохан Биари. 51 00:13:42,940 --> 00:13:45,099 Съпругата ми. - Приятно ми е. 52 00:13:46,100 --> 00:13:48,238 Говорите ли английски? - Малко. 53 00:13:48,401 --> 00:13:52,219 Говори английски добре и е отличен водач. Извинете ме. 54 00:13:53,100 --> 00:13:56,998 Дали времето ще е на наша страна? - Ако имате късмет. 55 00:13:57,161 --> 00:13:59,318 Бих искал да започнем с нещо лесно. 56 00:13:59,481 --> 00:14:03,898 После ще опитаме по-сложно. Но да поговорим след вечеря. 57 00:14:04,061 --> 00:14:07,099 Ще изчакате ли? - Разбира се. 58 00:14:17,860 --> 00:14:20,138 Мислех, че ще го поканиш да седне. 59 00:14:20,301 --> 00:14:22,618 Нямаше да приеме. Не сме приключили. 60 00:14:22,781 --> 00:14:25,018 Ще се видим на по чашка след вечеря. 61 00:14:25,181 --> 00:14:28,578 Харесва ли ти как изглежда? - Какво имаш предвид? 62 00:14:28,741 --> 00:14:32,659 Мислиш ли, че е подходящ? - Кой би могъл да каже? 63 00:14:42,100 --> 00:14:44,638 Утре времето ще е хубаво. Небето е ясно. 64 00:14:44,801 --> 00:14:48,412 Това е за вас. Ще си лягам. Лека нощ. 65 00:14:49,114 --> 00:14:51,234 До после. - Довиждане. 66 00:14:53,480 --> 00:14:55,480 Съпругата ви умее ли да се катери? 67 00:14:55,644 --> 00:14:58,483 Много я бива на скала, но няма опит на лед. 68 00:14:58,646 --> 00:15:02,538 Всъщност за първи път е в Алпите. - А вие? 69 00:15:02,701 --> 00:15:05,758 Когато бях студент, често се катерих около Монблан. 70 00:15:06,221 --> 00:15:09,445 Разбира се, без водач. - Това е хотелът. 71 00:15:09,608 --> 00:15:12,459 Утре може да се качим дотук 72 00:15:13,420 --> 00:15:17,299 и да отидем до тази хижа. Лесен преход е. 73 00:15:22,740 --> 00:15:26,998 Петер Ван Ройен, Амстердам. - Приятно ми е. 74 00:15:27,161 --> 00:15:29,498 Дъглас Мередит, Глазгоу. Приятно ми е. 75 00:15:29,661 --> 00:15:34,498 Ще наемете ли Йохан? - Да, всъщност точно това обсъждаме. 76 00:15:34,661 --> 00:15:37,858 Той е много добър човек. Няма да намерите по-добър. 77 00:15:38,021 --> 00:15:40,699 Не, няма. 78 00:15:44,540 --> 00:15:47,078 Катерили ли сте се с него? - Няколко пъти. 79 00:15:47,241 --> 00:15:50,906 Миналата година — за месец. Обича да засича времето. 80 00:15:51,069 --> 00:15:55,498 Носи си хронометър, но трябва да тичате нагоре-надолу из планината. 81 00:15:55,661 --> 00:16:00,299 На мен не ми допада. - Той плаща двойна тарифа. 82 00:16:09,820 --> 00:16:12,659 Ще се видим утре. - До утре. 83 00:16:56,300 --> 00:16:58,658 Какво има? 84 00:17:02,940 --> 00:17:07,219 В един миг съм напълно щастлива. 85 00:17:10,380 --> 00:17:14,019 И забравям, че в следващия момент ще съм ужасно тъжна. 86 00:17:15,460 --> 00:17:17,859 Понякога не издържам. 87 00:17:28,500 --> 00:17:31,658 Иска ми се да можех да направя нещо. 88 00:18:40,100 --> 00:18:42,459 Кой е това? - Кейт. 89 00:18:52,980 --> 00:18:55,299 Виж се само! 90 00:19:02,300 --> 00:19:06,123 Щеше ли да ме познаеш? - Не, но минаха 10 години. 91 00:19:06,286 --> 00:19:10,699 Не си същата. - Напротив. Същата съм си. 92 00:19:15,180 --> 00:19:17,339 Това е съпругата ми Сара. 93 00:19:23,900 --> 00:19:26,099 Толкова ли си изненадана? 94 00:19:32,460 --> 00:19:35,018 Да не възразяваш да се върнеш в Индия? 95 00:19:35,181 --> 00:19:39,259 Не, изобщо. Но тук не съм нужен. 96 00:19:41,419 --> 00:19:45,498 Три години след смъртта на брат ми ти се справяш добре. 97 00:19:45,661 --> 00:19:49,297 Това е една от земите на Клайд, която още има печалби. 98 00:19:49,461 --> 00:19:51,758 Дължи се не на друг, а на теб, Маклейн. 99 00:19:51,921 --> 00:19:54,238 Не те карам да управляваш имот, Дъглас. 100 00:19:54,401 --> 00:19:57,538 Но сега, като се върна, се надявах да проявиш интерес. 101 00:19:57,701 --> 00:20:02,138 Това е семеен бизнес. Най-добре е и двамата да го ръководите. 102 00:20:02,301 --> 00:20:04,617 Аз съм лекар. Само това умея. 103 00:20:04,781 --> 00:20:08,499 Ще практикувам медицина и няма да се бъркам тук. 104 00:20:10,440 --> 00:20:12,781 Благоразумно е, нали? - Не, не е. 105 00:20:13,144 --> 00:20:15,495 Но накрая ще направиш това, което искаш. 106 00:20:15,658 --> 00:20:19,498 Притежаваш половината имот. Трябва да мислиш за интересите си. 107 00:20:19,661 --> 00:20:22,828 Другата половина е на Кейт. Тя грижи ли се за нейните? 108 00:20:22,991 --> 00:20:26,486 Да. - Наистина ли, Кейт? 109 00:20:26,649 --> 00:20:29,219 Истина ли е това, което казва майка ти? 110 00:20:30,480 --> 00:20:33,899 Работа в канцеларията, това е всичко. 111 00:21:37,500 --> 00:21:40,338 Тя каза, че иска ябълка, ако има. 112 00:21:40,501 --> 00:21:42,819 Хайде, помогни ми. 113 00:21:44,900 --> 00:21:47,098 Според теб на меден месец ли са? 114 00:21:47,261 --> 00:21:50,658 Тя е толкова млада. Едва ли са женени отдавна. 115 00:21:50,821 --> 00:21:54,298 Мислиш ли, че е редно, Йохан? - Кое? 116 00:21:54,461 --> 00:21:57,537 Възрастен мъж да се ожени за толкова младо момиче. 117 00:21:57,701 --> 00:22:00,059 Бедната. Той няма права над нея. 118 00:22:07,860 --> 00:22:11,098 Дано сте платили много на водача си. 119 00:22:11,261 --> 00:22:13,658 Ние винаги се придържаме към тарифата. 120 00:22:13,921 --> 00:22:18,458 Г-н Брендел се погрижи. Не ме бива много в наемането на водачи. 121 00:22:18,621 --> 00:22:21,398 Надявам се г-н Брендел да не е бил твърде щедър. 122 00:22:21,561 --> 00:22:24,068 Не искаме да са твърде скъпи. - Не, скъпа. 123 00:22:24,231 --> 00:22:27,259 Докторе, приятна почивка. - Довиждане. 124 00:22:33,220 --> 00:22:36,339 Добро утро. Донесох въже за всеки случай. 125 00:22:38,180 --> 00:22:40,218 Днес няма да ни е нужно. 126 00:22:40,381 --> 00:22:42,579 После ще ни трябва. 127 00:22:49,100 --> 00:22:51,499 За вас е. - Благодаря. 128 00:22:52,180 --> 00:22:55,418 Ще отнеме три-четири часа. После ще обядваме. 129 00:22:55,581 --> 00:22:57,739 Ще се върнем тук следобед. 130 00:22:58,340 --> 00:23:02,858 Няма да ви е трудно и може да изкачим някоя скала по пътя. 131 00:23:03,021 --> 00:23:05,279 Дано да е малка. 132 00:23:42,580 --> 00:23:45,094 Кейт! 133 00:23:46,577 --> 00:23:48,819 Кейт! - Кейт, къде си? 134 00:23:50,419 --> 00:23:54,019 Ела и се сбогувай с Дъглас. Ще си изпусна влака. 135 00:23:54,700 --> 00:23:57,739 Хайде, Кейт. Корабът ще отплава. 136 00:24:23,840 --> 00:24:29,994 Стига, Кейт. Държиш се глупаво. Не заминавам завинаги. 137 00:24:30,198 --> 00:24:32,276 Ще се върна. 138 00:24:32,439 --> 00:24:35,899 Моля те, не заминавай. Не отивай в Индия. 139 00:24:47,300 --> 00:24:49,397 Това ли наричате малка скала? 140 00:24:49,561 --> 00:24:55,078 Много по-лесно е от другата страна. Наистина, не е трудно. 141 00:24:55,241 --> 00:25:00,339 Искате ли да я изкачим? - Да, защо не? 142 00:25:42,940 --> 00:25:45,159 Когато сте готов. - Така добре ли е? 143 00:25:45,322 --> 00:25:47,579 Да, благодаря. 144 00:25:50,740 --> 00:25:53,179 Ето. 145 00:27:06,500 --> 00:27:09,099 Хайде, г-жо Мередит. 146 00:28:34,660 --> 00:28:37,299 Внимавайте! 147 00:28:40,900 --> 00:28:43,139 Дръжте се! 148 00:29:13,820 --> 00:29:16,659 Хареса ли ви? - Не особено. 149 00:29:18,840 --> 00:29:21,499 Хайде, докторе. 150 00:30:10,880 --> 00:30:13,739 Харесва ли ви тук? - Много. 151 00:30:21,440 --> 00:30:23,498 Удоволствие е да се катеря с вас. 152 00:30:23,661 --> 00:30:25,938 Рядко попадам на толкова опитен човек. 153 00:30:26,101 --> 00:30:29,158 Благодаря. И с вас катеренето е удоволствие. 154 00:30:29,321 --> 00:30:33,124 И в Хималаите ли е толкова красиво? - Различно е. 155 00:30:33,287 --> 00:30:37,170 Били ли сте там? - През 1924 г. изкачих Еверест. 156 00:30:37,433 --> 00:30:39,801 Мислех, че сте се катерили само в Европа. 157 00:30:39,964 --> 00:30:43,658 Не. Но отидох главно като лекар, катерех се помежду другото. 158 00:30:43,821 --> 00:30:48,299 Сигурно е било голяма чест. - Той е много скромен. 159 00:30:57,260 --> 00:31:00,558 Какво е това? - Вероятно мълния. 160 00:31:00,721 --> 00:31:02,859 Задава се буря. Хайде. 161 00:31:14,060 --> 00:31:18,099 Ами пикелът ми? - Ще ни предпази от мълниите. 162 00:34:51,940 --> 00:34:54,699 Ще взема пикелите. 163 00:35:00,380 --> 00:35:04,259 Ще слезем веднага, щом съпругът ви се върне. 164 00:35:07,420 --> 00:35:10,078 Навярно сме последните посетители за годината. 165 00:35:10,241 --> 00:35:12,499 Кой знае? 166 00:35:13,300 --> 00:35:15,517 Какво правите тук през зимата? 167 00:35:15,681 --> 00:35:19,859 Нищо особено. Учител съм. Уча децата да четат и да пишат. 168 00:35:20,220 --> 00:35:22,544 През цялото време ли живеете тук? - Да. 169 00:35:22,707 --> 00:35:25,419 Тук съм роден. Не съм ходил другаде. 170 00:35:26,620 --> 00:35:32,018 Не искате ли да видите света? - Мястото ми е тук. Щастлива съм. 171 00:35:38,220 --> 00:35:40,538 Ето. 172 00:36:11,720 --> 00:36:16,299 Това е управителят на хижата. И той се казва Йохан. 173 00:36:26,820 --> 00:36:29,379 Защо ни се смее? 174 00:36:29,919 --> 00:36:32,238 Миналата година бях водач на друг лекар. 175 00:36:32,401 --> 00:36:36,534 Искаше да се катери по стръмни скали и заяви, че е опитен. Но не беше. 176 00:36:36,698 --> 00:36:38,698 Наложи се да го нося до върха! 177 00:36:38,861 --> 00:36:42,679 Не може да носите някого нагоре по планината! 178 00:36:43,940 --> 00:36:46,979 Понякога се налага. - Да го носите? 179 00:36:48,060 --> 00:36:51,177 Това беше първото нещо, което ме попита Йохан за теб. 180 00:36:51,341 --> 00:36:54,819 Глупости. - Вярно е. Често срещано е. 181 00:36:56,180 --> 00:37:00,018 Да. Дъглас. - Много е просто. 182 00:37:06,420 --> 00:37:09,267 Вървим по края. - Пусни ме. 183 00:37:14,300 --> 00:37:16,619 Дъглас, пусни ме! 184 00:37:19,380 --> 00:37:22,139 Дъглас, вече не сме на 10 години. 185 00:37:45,540 --> 00:37:49,878 Много благодаря, Йохан. Прекарахме чудесно въпреки времето. 186 00:37:50,041 --> 00:37:53,678 Не е нужно да тръгваме рано сутринта. В 4 ч. е добре. 187 00:37:53,841 --> 00:37:57,499 Ще ни трябват котки и карабинери. Лека нощ. 188 00:38:10,460 --> 00:38:12,624 Добре ли си прекарахте? - Да. 189 00:38:12,787 --> 00:38:15,417 Прекрасно. - Доволни ли сте от водача? 190 00:38:15,581 --> 00:38:18,338 Много. Отличен катерач и приятен човек. 191 00:38:18,501 --> 00:38:23,299 Нещо за ядене преди лягане, госпожо? - Не, благодаря. 192 00:39:04,980 --> 00:39:08,299 Дъглас дали е отишъл в селото? - Не. 193 00:39:09,380 --> 00:39:11,798 Не знаеш или не е отишъл? 194 00:39:11,961 --> 00:39:14,619 Не, не знам, а и не ме интересува. 195 00:39:18,180 --> 00:39:21,499 Съжалявам, Сара. Може би е в библиотеката. 196 00:39:56,860 --> 00:40:01,619 Ледовете се топят по малко всяка година. 197 00:40:41,860 --> 00:40:46,939 Най-лесно е да минем оттук. Тясно е. 198 00:40:48,260 --> 00:40:51,259 Мисля, че можем да скочим. Не е далече. 199 00:40:57,620 --> 00:41:02,018 В случай че някой падне. Стъпете отгоре. 200 00:41:02,181 --> 00:41:05,259 Вие ще сте втора. Чувствате ли се уверена? 201 00:41:05,980 --> 00:41:08,624 Така смятам. - Готов ли сте? 202 00:41:20,920 --> 00:41:23,239 Браво! 203 00:41:33,160 --> 00:41:35,399 Не гледай надолу. 204 00:41:55,160 --> 00:41:57,679 В безопасност сте. 205 00:42:02,760 --> 00:42:05,239 Много добре. 206 00:42:05,960 --> 00:42:08,759 Браво! - Чудесно. 207 00:42:47,400 --> 00:42:49,517 Добре ли сте? - Да. 208 00:42:49,980 --> 00:42:52,519 Добре съм, но си изпуснах пикела. 209 00:42:52,960 --> 00:42:57,199 Можете ли да се изкатерите? - Да, мога. 210 00:43:01,800 --> 00:43:04,399 Хайде. 211 00:43:31,860 --> 00:43:34,838 Не! 212 00:43:39,080 --> 00:43:41,719 Зъбците ми са счупени. 213 00:43:44,960 --> 00:43:47,679 Добре ли си? - Да. 214 00:43:49,800 --> 00:43:52,359 По-добре да потърся пикела. 215 00:43:59,839 --> 00:44:03,598 Ще го взема. Не е много дълбоко. - Виждате ли го? 216 00:44:03,761 --> 00:44:08,079 Не, но трябва да го намерим. Не можем да продължим без него. 217 00:44:09,720 --> 00:44:13,239 Развържете се, г-жо Мередит. - Да, разбира се. 218 00:44:55,400 --> 00:44:59,079 Докторе, дръжте се здраво. 219 00:45:23,560 --> 00:45:25,838 Докторе, качвам се. 220 00:45:30,280 --> 00:45:32,799 Давайте. 221 00:45:53,080 --> 00:45:56,039 Намерихте ли го? - Не, не можах. 222 00:45:57,720 --> 00:46:00,119 Какво има? 223 00:46:01,560 --> 00:46:04,759 В леда под нас има заровен човек. 224 00:46:06,800 --> 00:46:10,719 Трябва да повикам помощ. Налага се да го извадим. 225 00:46:11,020 --> 00:46:15,298 Изчезнал ли е някой? - Да, преди много време. 226 00:46:16,461 --> 00:46:18,579 Трябва да се върна. 227 00:46:18,800 --> 00:46:21,919 Не можем да извадим трупа сами. 228 00:46:22,280 --> 00:46:25,359 Защо е нужно да го вадим сега? 229 00:46:28,040 --> 00:46:30,919 Връщам се. Елате с мен, ако искате. 230 00:46:33,800 --> 00:46:36,197 Искаш ли да се върнем? 231 00:46:36,361 --> 00:46:38,838 Да останем. Може да има нужда от помощ. 232 00:46:39,001 --> 00:46:41,318 Връщам се възможно най-скоро. 233 00:47:17,600 --> 00:47:20,239 Колко надолу е? - 25 метра. 234 00:47:24,080 --> 00:47:26,439 Намери Ернст и Франц. 235 00:47:28,040 --> 00:47:30,758 Джордж още ли е тук? - Да, така мисля. 236 00:47:30,921 --> 00:47:33,978 Да каже ли на старата Мария? 237 00:47:34,141 --> 00:47:36,519 Аз ще й кажа. 238 00:49:03,520 --> 00:49:06,199 Виждаш ли го? - Трупа или пикела? 239 00:49:06,680 --> 00:49:09,639 Трупа. - Не. 240 00:49:11,560 --> 00:49:16,159 Дали ще бъде запазен? - И аз това си мислех. Възможно е. 241 00:49:40,260 --> 00:49:43,797 Докторе, ще ми помогнете ли да вдигнем тялото? 242 00:49:43,961 --> 00:49:46,359 Да, разбира се. - Добре. 243 00:50:04,640 --> 00:50:06,717 Имате ли представа кой може да е? 244 00:50:06,881 --> 00:50:10,038 Преди почти 40 години от нашето село изчезна човек. 245 00:50:10,201 --> 00:50:14,079 Ден преди сватбата си. Така и не го откриха. 246 00:54:16,020 --> 00:54:20,559 Коя е тази? - Неговата булка. 247 00:55:35,680 --> 00:55:38,238 На Дъглас с много любов Сара 248 00:55:38,401 --> 00:55:41,318 Мислиш ли, че Дъглас е привлекателен? 249 00:55:44,040 --> 00:55:47,999 Кого питаш? - Теб. 250 00:55:49,500 --> 00:55:52,559 Разбира се, че не е. - Мисля, че е. 251 00:55:53,240 --> 00:55:55,439 Дори и след 10 години. 252 00:55:56,440 --> 00:56:00,159 Понякога се плаша от мисълта, че може да го изгубя. 253 00:56:00,640 --> 00:56:04,238 Не говори глупости, Сара. Отдал ти се е напълно. 254 00:56:04,401 --> 00:56:06,679 Да, и аз така смятам. 255 00:56:08,920 --> 00:56:13,318 Майко, ще занеса това на Маклейн, преди да е тръгнал. 256 00:56:17,640 --> 00:56:20,598 Кои са хората, с които ще се катериш? 257 00:56:20,761 --> 00:56:23,238 Стари приятели на Дъглас. Живеят в Париж. 258 00:56:23,401 --> 00:56:25,479 Да, но кои са? 259 00:56:26,040 --> 00:56:29,517 Приятели отпреди да замине за Индия. Не ги познавам. 260 00:56:29,681 --> 00:56:31,758 Ще има ли някого на твоята възраст? 261 00:56:31,921 --> 00:56:35,439 Не, но в хотела ще има много млади хора. 262 00:57:41,940 --> 00:57:44,438 Брендел каза, че щели да се оженят. 263 00:57:44,601 --> 00:57:47,679 Така е. - Разкажете ми. 264 00:57:58,480 --> 00:58:00,839 Той беше брат на прадядо ми. 265 00:58:04,280 --> 00:58:06,358 Всичко за сватбата бе готово, 266 00:58:06,521 --> 00:58:09,078 но един ден преди това той отиде на лов. 267 00:58:09,241 --> 00:58:11,999 Подхлъзнал се е и е паднал в ледника. 268 00:58:14,040 --> 00:58:17,279 Тя така и не се омъжи. Не погледна друг мъж. 269 00:58:24,760 --> 00:58:26,919 Вие откога сте омъжена? 270 00:58:32,640 --> 00:58:36,199 Докторът е женен, но не за мен. 271 00:58:41,800 --> 00:58:44,479 Влюбена съм в него от дете. 272 00:58:44,880 --> 00:58:46,999 Но той не го знаеше. 273 00:58:48,760 --> 00:58:51,439 След това замина за дълго време. 274 00:58:59,080 --> 00:59:04,839 Тъжно е. - Може би. 275 00:59:15,400 --> 00:59:17,559 Не бива да си с него. 276 00:59:35,600 --> 00:59:38,759 Къде беше? - Разхождах се. 277 00:59:42,000 --> 00:59:44,679 Брендел каза, че утре ще вали. 278 00:59:50,800 --> 00:59:54,039 Искам да остана, след като си тръгнеш. 279 00:59:55,000 --> 00:59:59,879 Защо? - Не знам. 280 01:00:05,400 --> 01:00:09,999 Не ставай смешна, Кейт. - Не ми се присмивай, Дъглас. 281 01:00:12,280 --> 01:00:16,158 Не ти с присмивам. - И не казвай, че се държа абсурдно. 282 01:00:16,321 --> 01:00:19,758 Аз не съм ти съпруга, Дъглас. И никога няма да бъда. 283 01:00:19,921 --> 01:00:24,318 Съпругата ти е в Шотландия. Какво ще стане, като разбере? 284 01:00:24,481 --> 01:00:30,139 Тя не знае. - Дъглас, тя не е сляпа. Знае. 285 01:00:31,180 --> 01:00:33,958 Но не може да повярва, защото съм ти племенница. 286 01:00:34,121 --> 01:00:36,639 Защото съм дъщеря на брат ти. 287 01:00:55,520 --> 01:00:58,959 Никога няма да сме щастливи заедно. 288 01:01:13,760 --> 01:01:17,238 Обичам те повече, отколкото мога да понеса, Дъглас. 289 01:01:17,401 --> 01:01:19,919 Затова трябва да ми помогнеш. 290 01:01:22,080 --> 01:01:27,999 Не мога. Не мога да ти помогна, защото никога няма да те пусна. 291 01:01:33,000 --> 01:01:37,039 Но вече го направи. 292 01:02:10,520 --> 01:02:14,511 Йохан, изплаши ме. - Докторът в стаята си ли е? 293 01:02:14,674 --> 01:02:18,279 Да проверя ли? - Благодаря. Аз ще го сторя. 294 01:02:26,080 --> 01:02:28,479 Кой е? - Йохан, сър. 295 01:02:30,920 --> 01:02:33,439 Кажи му да изчака долу. 296 01:02:44,160 --> 01:02:46,359 Докторът ще слезе след малко. 297 01:04:11,960 --> 01:04:18,799 Дъглас, защо се боя толкова? - Няма причина. 298 01:04:38,600 --> 01:04:41,919 Това е за вас? - Благодаря. 299 01:04:52,760 --> 01:04:55,199 Извинете, че закъснях. 300 01:05:52,120 --> 01:05:55,798 Докторе, искате ли да видите планината, която ще изкачим утре? 301 01:05:55,961 --> 01:06:02,519 Разбира се. Да отидем. Кейт ще ни направи кафе. 302 01:06:04,400 --> 01:06:06,759 Колко ще се бавите? - Около час. 303 01:06:07,320 --> 01:06:09,759 Всичко наред ли е? - Разбира се. 304 01:06:11,640 --> 01:06:14,878 Какво е това? - Чехли. 305 01:06:15,041 --> 01:06:18,999 Не може да влезете с ботушите. Трябва да ги обуете. 306 01:06:45,000 --> 01:06:50,119 Това е вашето легло, а това е на доктора. 307 01:07:03,920 --> 01:07:08,279 Искате ли да опитате яхнията? - Предполагам. 308 01:07:30,560 --> 01:07:32,959 Вкусно е. 309 01:07:33,440 --> 01:07:35,998 Сама ли се катерите? - Не, с водач. 310 01:07:36,161 --> 01:07:39,359 Само с него ли? - И със съпругата си. 311 01:07:39,840 --> 01:07:42,599 Омъжена сте! Омъжена! 312 01:08:08,000 --> 01:08:11,079 Маршрутът е интересен. Не е много труден. 313 01:08:18,000 --> 01:08:20,519 Затова дойдох! 314 01:08:31,400 --> 01:08:33,998 Може да се изкачим откъм Западния гребен 315 01:08:34,161 --> 01:08:36,438 и има два начина да слезем. 316 01:08:36,601 --> 01:08:39,717 Обикновеният е много приятен, хубава скала е. 317 01:08:39,881 --> 01:08:42,958 Другият път е по-бърз, но е доста по-труден. 318 01:08:43,121 --> 01:08:45,759 Трябва да прекосим издадена скала. 319 01:08:46,839 --> 01:08:50,717 И след това надолу от онзи интересен връх. 320 01:08:50,881 --> 01:08:52,999 Наричат го "Девицата". 321 01:08:56,160 --> 01:08:58,359 Ще ви струва 50 франка повече, 322 01:08:58,760 --> 01:09:02,039 но е изключително трудно за г-жа Мередит. 323 01:09:44,720 --> 01:09:47,199 Харесват ми чехлите. 324 01:10:05,358 --> 01:10:07,358 Къде ще бъде утре? 325 01:10:07,521 --> 01:10:10,239 Много интересно, всъщност удивително. 326 01:10:10,760 --> 01:10:12,959 Трудно ли ще е? - Доста. 327 01:10:13,560 --> 01:10:17,199 Твърде трудно за мен? - Убеден съм. 328 01:10:17,600 --> 01:10:20,584 Какво смятате, Йохан? - Страшно е трудно. 329 01:10:20,747 --> 01:10:22,799 Няма да ви хареса. 330 01:10:23,280 --> 01:10:25,679 Добре. Вие вървете. 331 01:10:28,879 --> 01:10:33,959 Кога ще се върнете? - Около 14 часа. 332 01:10:40,920 --> 01:10:44,278 Не е типично за теб. - Какво имаш предвид? 333 01:10:44,441 --> 01:10:46,838 Много лесно се предаде. Защо? 334 01:10:48,680 --> 01:10:51,838 Искам да постоя на слънце и да помисля. 335 01:10:52,640 --> 01:10:56,559 Сигурна ли си, че нямаш нищо против? - Да. 336 01:11:28,200 --> 01:11:31,198 Какво може да ти предложи? - Обича ме. 337 01:11:31,361 --> 01:11:33,639 Той краде живота ти. 338 01:11:49,680 --> 01:11:51,858 Няма право. - Аз му го дадох. 339 01:11:52,078 --> 01:11:54,079 Но ти си толкова млада. 340 01:11:54,280 --> 01:11:59,918 Как може да посветиш живота си на мъж, който дори не ти принадлежи? 341 01:12:00,081 --> 01:12:02,319 Не знам. 342 01:12:26,840 --> 01:12:30,717 Имате късмет, че няма да спите от тази страна. Пиер се бори насън. 343 01:12:30,880 --> 01:12:34,319 С кого се бори? - С всеки, който е наблизо. 344 01:12:57,440 --> 01:12:59,717 Каза, че тази страна е за жени. 345 01:12:59,881 --> 01:13:04,719 Но французите хъркат. - И тук ще ги чуваш. 346 01:13:06,120 --> 01:13:08,239 Обаче не толкова силно. 347 01:17:31,040 --> 01:17:33,399 Време е. 348 01:18:04,320 --> 01:18:06,599 Добре ли е? 349 01:18:12,960 --> 01:18:15,199 Тръгвате ли вече? 350 01:18:15,640 --> 01:18:18,599 Едва се съмва. По-добре остани в леглото. 351 01:18:31,560 --> 01:18:33,759 Ще се приготвя. 352 01:18:38,720 --> 01:18:42,279 Дъглас, ще остана тук, след като си отидеш. 353 01:18:44,320 --> 01:18:47,858 Да, Дъглас. Ще остана тук. - Не, няма. 354 01:21:48,860 --> 01:21:51,079 Сега, докторе. 355 01:26:23,120 --> 01:26:25,439 Ето го "Девицата". 356 01:26:29,580 --> 01:26:32,698 Оттук не изглежда толкова трудно, но ще се изненадате, 357 01:26:32,861 --> 01:26:35,399 като го видите от другата страна. 358 01:26:43,360 --> 01:26:46,919 Бяхме прави, жена ми нямаше да се справи. 359 01:27:04,600 --> 01:27:07,039 Малъри е била тук през 1920 г. 360 01:27:11,760 --> 01:27:14,239 Сигурно е била поразена. 361 01:27:17,760 --> 01:27:20,838 Сподели, че не сте й съпруг. 362 01:27:22,879 --> 01:27:27,138 Докторе, нямате права над нея. - За какво говорите? 363 01:27:27,301 --> 01:27:34,039 Казах, че няма да я ощастливите. - Тя ли го заяви? Каза ли ви защо? 364 01:27:35,760 --> 01:27:38,456 Каза ли ви защо? - Женен сте, докторе. 365 01:27:38,619 --> 01:27:42,238 Няма да изпуснете съпругата си. - Няма да изоставя жена си! 366 01:27:42,401 --> 01:27:46,359 Да не мислите, че е само забежка? Така ли смятате? 367 01:27:54,280 --> 01:27:56,719 Да слизаме. 368 01:29:50,000 --> 01:29:52,199 Почти до края на въжето съм. 369 01:29:55,839 --> 01:30:00,239 Има тераса, на която мога да стъпя. На около 3 метра е. 370 01:30:12,080 --> 01:30:14,439 На края на въжето съм. - Добре. 371 01:30:15,040 --> 01:30:17,319 Внимавайте! 372 01:30:31,480 --> 01:30:35,240 На терасата съм. - Скалата добра ли е? 373 01:30:35,403 --> 01:30:37,419 Да. 374 01:30:39,200 --> 01:30:41,439 Слизам. 375 01:31:27,879 --> 01:31:30,359 Не достигам скалата. 376 01:31:53,120 --> 01:31:55,479 Ще издърпам въжето. 377 01:32:17,640 --> 01:32:19,838 Какво има? - Заклещи се! 378 01:34:29,040 --> 01:34:33,279 Той каза, че вече трябвало да са слезли от планината. 379 01:35:09,120 --> 01:35:12,959 Какво има? - Връща се само един! 380 01:37:43,839 --> 01:37:47,318 Той падна. Имаше свлачище. 381 01:37:47,481 --> 01:37:51,119 Падна в пропастта. Загина. 382 01:38:43,240 --> 01:38:47,159 Ще се прибера след разследването. Там ли ще бъдеш? 383 01:39:00,960 --> 01:39:03,719 Сбогом, Дъглас. 384 01:39:40,250 --> 01:39:44,012 Продуцент и режисьор ФРЕД ЦИНЕМАН 385 01:39:44,741 --> 01:39:48,288 Сценарист МАЙКЪЛ ОСТИН 386 01:39:53,713 --> 01:39:57,380 Оператор ДЖУЗЕПЕ РОТУНО 387 01:40:07,143 --> 01:40:10,697 Музика ЕЛМЪР БЪРНСТЕЙН 388 01:40:12,164 --> 01:40:15,240 Превод ДАРИНА ПЕТРОВА 389 01:40:16,224 --> 01:40:19,807 Субтитри, обработка от тв Мирослав Вачев 39368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.