Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:09,060
Translation and Timing Carefully Crafted
by the ❤ Fox Fighting Team ❤ at Viki.com
2
00:01:25,600 --> 00:01:30,000
[Fighting Youth]
3
00:01:30,000 --> 00:01:32,900
[Episode 29]
4
00:01:49,600 --> 00:01:51,300
You're so thoughtful.
5
00:01:52,700 --> 00:01:54,000
Just this sentence?
6
00:01:54,000 --> 00:01:55,800
Or what? 3 million dollars.
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,600
I can't return the money just because I read your evaluation report.
8
00:01:58,600 --> 00:02:01,600
You're not worried about your stomach exploding if you swallow 3 million?
9
00:02:01,600 --> 00:02:04,400
If times are tough, you could lose
10
00:02:04,400 --> 00:02:06,000
more than 6 million.
11
00:02:06,000 --> 00:02:08,800
I know what I'm doing, ok?
12
00:02:09,700 --> 00:02:13,430
You are the young master of the Jin family. Not to mention 3 million,
13
00:02:13,430 --> 00:02:15,600
your father would think it's worth it to teach you a lesson even if it's 30 million.
14
00:02:15,600 --> 00:02:17,500
But what about Dan Ding?
15
00:02:19,400 --> 00:02:21,600
What do you mean?
16
00:02:21,600 --> 00:02:23,200
You can start your own business.
17
00:02:23,200 --> 00:02:25,600
Pick a risky project with fast returns.
18
00:02:25,600 --> 00:02:28,400
Because you are not afraid to lose. However, your friend Dan Ding
19
00:02:28,400 --> 00:02:31,100
has to take the responsibility himself if he loses.
20
00:02:32,400 --> 00:02:34,200
A financing method that's fast and has a low threshold
21
00:02:34,200 --> 00:02:37,200
like crowdfunding or equity crowdfunding
22
00:02:37,200 --> 00:02:39,500
is a double-edged sword.
23
00:02:39,500 --> 00:02:42,400
There's no free lunch in this world.
24
00:02:42,400 --> 00:02:44,000
Do you know how many things are wrong with that
25
00:02:44,000 --> 00:02:46,200
and how unpredictable it can be?
26
00:02:46,200 --> 00:02:47,700
Wen Zhe. Listen up.
27
00:02:47,700 --> 00:02:50,800
Me starting my own business has nothing to do with Ren Tai.
28
00:02:50,800 --> 00:02:54,000
If I lose money, I will work to pay it back.
29
00:02:54,000 --> 00:02:56,200
I won't ask a dime from Old Jin.
30
00:02:56,200 --> 00:02:58,200
Dan Ding is the same as me.
31
00:02:58,200 --> 00:03:01,000
So you don't have to get all worried here.
32
00:03:01,000 --> 00:03:02,400
Talking to me about investment theory.
33
00:03:02,400 --> 00:03:04,300
I know. It is more scientific for you venture capitalists.
34
00:03:04,300 --> 00:03:06,000
But, can I get any?
35
00:03:06,000 --> 00:03:08,400
Meng Lu asked me for 20% of the shares.
36
00:03:08,400 --> 00:03:10,900
How many of you venture capitalists are reliable?
37
00:03:14,600 --> 00:03:16,100
That's right.
38
00:03:16,100 --> 00:03:19,400
Jin Xiaobei. The Young Jin Master.
39
00:03:19,400 --> 00:03:22,500
You know everything. But aren't you afraid that if you mess up,
40
00:03:22,500 --> 00:03:26,400
you will hurt Dan Ding and those small shareholders in your crowd-funding?
41
00:03:26,400 --> 00:03:30,400
You're making me feel that I am hurting people by starting my own business.
42
00:03:30,400 --> 00:03:32,000
Why are you so sure that I would lose?
43
00:03:32,000 --> 00:03:33,400
I am not sure.
44
00:03:33,400 --> 00:03:35,000
What I am doing is risk evaluation.
45
00:03:35,000 --> 00:03:37,200
There are some genuine flaws with your project from the start.
46
00:03:37,200 --> 00:03:41,200
You are adopting this method that is hard to control.
47
00:03:42,300 --> 00:03:44,600
I am giving you a warning.
48
00:03:44,600 --> 00:03:47,200
You and Dan Ding are like sailing a broken ship to the sea.
49
00:03:47,200 --> 00:03:49,200
You can't bear this extra risk.
50
00:03:49,200 --> 00:03:53,600
What do you mean by "broken ship"? Can't you say anything lucky? Are you cursing me?
51
00:03:53,600 --> 00:03:55,600
I am just performing my responsibility.
52
00:03:55,600 --> 00:03:57,300
Also,
53
00:03:58,200 --> 00:04:01,800
I am expressing my concerns for you guys. Understood?
54
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Seeing as you helped us last time,
55
00:04:05,000 --> 00:04:07,500
I will consider this as a child's talk.
56
00:04:07,500 --> 00:04:09,200
Good night.
57
00:04:14,100 --> 00:04:16,400
It's hard to be someone's dad.
58
00:04:37,800 --> 00:04:39,300
When I received the copy from the headquarter,
59
00:04:39,300 --> 00:04:41,800
I handed it to Director Meng.
60
00:04:41,800 --> 00:04:45,800
It stated clearly that Xiu Yan will be responsible for the sales of the cosmetics in China region.
61
00:04:45,800 --> 00:04:48,800
I actually saw that but didn't really pay much attention.
62
00:04:48,800 --> 00:04:50,800
Sorry.
63
00:04:50,800 --> 00:04:52,400
It's ok.
64
00:04:52,400 --> 00:04:55,400
You can't just reveal any information if Director Meng didn't tell you to.
65
00:04:55,400 --> 00:04:57,000
It's not your fault.
66
00:05:01,010 --> 00:05:04,380
Are you not planning to stay in Shanghai for long?
67
00:05:04,400 --> 00:05:08,800
You said you don't plan to buy a car when I saw you at the subway station the other day.
68
00:05:08,800 --> 00:05:10,600
That wasn't a plan.
69
00:05:10,600 --> 00:05:12,800
I'll have to see how my career goes.
70
00:05:12,800 --> 00:05:15,200
Have you changed your mind now?
71
00:05:23,400 --> 00:05:27,000
Oh right, I have to tell you something.
72
00:05:27,000 --> 00:05:30,100
But it's top-secret. You can't tell a third person.
73
00:05:31,200 --> 00:05:34,400
Shu Wanting and Director Meng both recommended
74
00:05:34,400 --> 00:05:36,500
Lin Rui to the headquarter.
75
00:05:37,950 --> 00:05:40,000
It's 100% true.
76
00:05:51,400 --> 00:05:55,100
- How about I get you a gym membership card?
-Good evening.
77
00:05:55,100 --> 00:05:59,200
What's the time? Normal people are all asleep by now.
78
00:05:59,200 --> 00:06:02,000
You are making noise against my door. You are annoying people. Do you know that?
79
00:06:02,000 --> 00:06:04,600
It's just the two of us on this floor. How am I annoying?
80
00:06:04,600 --> 00:06:07,300
I am just excited today, you know?
81
00:06:07,300 --> 00:06:10,200
Some investor gave us 3 million today. I didn't take it.
82
00:06:10,200 --> 00:06:14,400
I gathered 3 million by doing crowd-funding online. Isn't it impressive?
83
00:06:14,400 --> 00:06:17,400
Stop shaking. You're giving me a headache.
84
00:06:22,500 --> 00:06:24,000
Do you want to hear the truth?
85
00:06:24,000 --> 00:06:25,800
Of course.
86
00:06:25,800 --> 00:06:28,000
I think you're overly optimistic.
87
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
Your project is not mainstream. It's more about the gimmick and less about the substance.
88
00:06:32,000 --> 00:06:35,800
Crowdfunding can solve the problem of pre-funding. What about later?
89
00:06:35,800 --> 00:06:38,300
It's hard to control so many shareholders.
90
00:06:38,300 --> 00:06:41,200
With all my years of experience in sales,
91
00:06:41,200 --> 00:06:43,200
just because you grow your number from one to 50
92
00:06:43,200 --> 00:06:45,800
doesn't mean you can grow from 50 to 500.
93
00:06:45,800 --> 00:06:47,200
It gets harder as time goes by.
94
00:06:47,200 --> 00:06:51,800
Wait, why are you sounding like Wen Zhe?
95
00:06:51,800 --> 00:06:53,900
Really? Is that what he said too?
96
00:06:53,900 --> 00:06:55,800
I shouldn't have mentioned him.
97
00:06:55,800 --> 00:06:58,000
What are we having for breakfast?
98
00:06:58,000 --> 00:07:01,100
I have quit breakfast already.
99
00:07:03,000 --> 00:07:05,400
No, you didn't.
100
00:07:08,010 --> 00:07:11,580
There's nothing unusual with Sun Nana. She's been busy with medical cosmetics all day.
101
00:07:11,580 --> 00:07:14,990
But the sales in that area has been pretty good.
102
00:07:15,800 --> 00:07:18,800
Huh? Does she think she can win with medical cosmetics in her hands?
103
00:07:18,800 --> 00:07:21,500
- Childish.
- Childish.
104
00:07:21,500 --> 00:07:23,600
There's something weird with Ling Xiaoxiao too.
105
00:07:23,600 --> 00:07:26,400
But there's nothing special.
106
00:07:26,400 --> 00:07:28,400
I have some gossip.
107
00:07:28,400 --> 00:07:31,100
Last night, I saw she left with Tan Weilun.
108
00:07:31,100 --> 00:07:33,700
2 hours later, she came back by herself.
109
00:07:33,700 --> 00:07:35,600
Big news!
110
00:07:35,600 --> 00:07:38,000
You're so gossipy.
111
00:07:38,000 --> 00:07:42,200
Doesn't Ling Xiaoxiao have a boyfriend?
112
00:07:42,200 --> 00:07:43,800
Are they really a couple now?
113
00:07:43,800 --> 00:07:47,700
I was just keeping an eye on her. Not to be gossipy.
114
00:07:47,700 --> 00:07:50,400
You have to be careful about people.
115
00:07:50,400 --> 00:07:51,700
Do you two understand or not?
116
00:07:51,700 --> 00:07:53,300
We understand.
117
00:07:53,300 --> 00:07:57,200
Old Jia. You have to carefully look over the promotional material.
118
00:07:57,200 --> 00:08:00,200
You have to check the translations between Chinese and English over and over.
119
00:08:00,200 --> 00:08:02,600
Also, while the warehouse is packaging goods, you have to be there the whole time.
120
00:08:02,600 --> 00:08:04,300
- Keep a good eye on them. - You're so naggy.
121
00:08:04,300 --> 00:08:07,300
You have to take photos after the products have been boxed.
122
00:08:07,300 --> 00:08:10,000
This time, the goods can't be stored in the internal warehouse before they are shipped out.
123
00:08:10,000 --> 00:08:11,800
Where do we store them then?
124
00:08:11,800 --> 00:08:16,400
We rented a new logistics center in Ren Tai. We can store them there.
125
00:08:16,400 --> 00:08:20,000
We can tell people that the goods are shipped from the French headquarter directly,
126
00:08:20,000 --> 00:08:22,800
and we don't know where they are.
127
00:08:32,580 --> 00:08:34,730
Is Sophie reliable?
128
00:08:36,100 --> 00:08:38,000
She has been very nervous in the past few days.
129
00:08:38,000 --> 00:08:40,600
Especially after the meeting last time.
130
00:08:40,600 --> 00:08:44,000
But, does she have a choice?
131
00:08:45,070 --> 00:08:48,780
I have an idea, but it's risky.
132
00:08:48,800 --> 00:08:50,400
You can just say it.
133
00:08:50,400 --> 00:08:54,800
Nana will execute this plan.
134
00:08:54,800 --> 00:08:58,300
But Sophie will be the key to it.
135
00:08:59,400 --> 00:09:02,600
After what happened at the Hilda Hotel,
136
00:09:02,600 --> 00:09:04,900
her feet were wet.
137
00:09:06,300 --> 00:09:08,600
This time, Lin Rui stole from us.
138
00:09:08,600 --> 00:09:10,800
Even with difficulty,
139
00:09:10,800 --> 00:09:13,800
but it was a step ahead.
140
00:09:13,800 --> 00:09:16,800
If we fight with them from the front,
141
00:09:16,800 --> 00:09:19,600
there is no doubt we would lose in such a few days.
142
00:09:19,600 --> 00:09:24,300
So we need to forget about everything and use unusual measures.
143
00:09:24,300 --> 00:09:26,600
Just tell us and we would do it.
144
00:09:26,600 --> 00:09:29,800
Sophie just sent me their arrangements.
145
00:09:29,800 --> 00:09:31,500
This time they are very careful.
146
00:09:31,500 --> 00:09:35,200
They stored their goods at the Ren Tai logistics center.
147
00:09:35,200 --> 00:09:38,000
But this also gives us an opportunity.
148
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
If there's anything wrong with that high-tech viral product
149
00:09:40,000 --> 00:09:43,100
Hyaluronic Acid serum,
150
00:09:43,100 --> 00:09:46,100
it would have nothing to do with us.
151
00:09:48,200 --> 00:09:51,200
Lin Rui. You want me?
152
00:09:51,200 --> 00:09:53,200
You forgot to knock again.
153
00:09:54,200 --> 00:09:55,500
I always forget.
154
00:09:55,500 --> 00:09:58,000
I am too busy with work. I will remember next time.
155
00:09:58,000 --> 00:10:01,800
Justin complained that you asked him to guard the warehouse.
156
00:10:04,000 --> 00:10:05,600
Those fence-sitters wouldn't dare
157
00:10:05,600 --> 00:10:08,000
to interfere with the affairs of the No.1 and No.2 departments.
158
00:10:08,000 --> 00:10:11,800
They were afraid to offend the future president if they are not careful.
159
00:10:11,800 --> 00:10:13,600
Old Jia has been helping us so much these days.
160
00:10:13,600 --> 00:10:17,600
Their Director Gao didn't even dare say anything.
161
00:10:17,600 --> 00:10:19,600
They didn't even give him any work.
162
00:10:19,600 --> 00:10:23,000
They just handed him for us to use.
163
00:10:23,000 --> 00:10:28,100
He also complained about you gossiping during meetings.
164
00:10:28,100 --> 00:10:30,800
This Old Jia...
165
00:10:30,800 --> 00:10:33,000
Do you know the exact time
166
00:10:33,000 --> 00:10:35,400
That Ling Xiaoxiao and Tan Weilun went out?
167
00:10:36,600 --> 00:10:40,600
They left together at 6:20.
168
00:10:40,600 --> 00:10:45,000
She came back alone at 8:19.
169
00:10:45,000 --> 00:10:47,400
I looked at the time then.
170
00:10:50,200 --> 00:10:51,800
I understand.
171
00:10:51,800 --> 00:10:54,200
What? How come I didn't know?
172
00:10:54,200 --> 00:10:56,400
Aren't you going to Ren Tai to check on the warehouse?
173
00:10:56,400 --> 00:10:58,400
Yes. I was just downstairs.
174
00:10:58,400 --> 00:11:02,800
Get Xiao Wen, Dong Xinran and Sophie, whoever is free, to go with you.
175
00:11:02,800 --> 00:11:05,000
The stuff is complicated there. Having more people will make it easier.
176
00:11:05,000 --> 00:11:06,600
You will be more efficient.
177
00:11:06,600 --> 00:11:07,800
Okay.
178
00:11:07,800 --> 00:11:08,800
Go get busy.
179
00:11:08,800 --> 00:11:11,800
Lin Rui. What is it?
180
00:11:13,530 --> 00:11:15,920
You can continue with whatever you were doing.
181
00:11:30,400 --> 00:11:34,400
Cai Cai. Your maternity leave should come to an end.
182
00:11:34,400 --> 00:11:37,200
Time to come out and walk around a bit.
183
00:11:47,300 --> 00:11:49,600
Stack those that are scattered together.
184
00:11:49,600 --> 00:11:51,500
Moisturizers. 200 of them.
185
00:11:51,500 --> 00:11:53,200
Put this over there too.
186
00:11:53,200 --> 00:11:55,400
What about the sales for this quarter?
187
00:11:57,390 --> 00:12:01,300
Make him wait a bit longer. You can't rush these things.
188
00:12:02,100 --> 00:12:04,400
Have you discussed with Xiaoyu yet?
189
00:12:04,400 --> 00:12:06,300
What time did you guys agree to meet?
190
00:12:10,000 --> 00:12:13,300
You need to hand in the PowerPoint presentation in the next half an hour.
191
00:12:24,600 --> 00:12:26,000
- Cai Cai.
- Long time no see.
192
00:12:26,000 --> 00:12:28,400
Welcome. Let's go.
193
00:12:32,400 --> 00:12:37,100
These few cosmetics platforms in Beijing need to guarantee the traffic for Qian Jiao.
194
00:12:37,100 --> 00:12:38,100
For sure.
195
00:12:38,100 --> 00:12:40,600
Their key product is lipstick. I was thinking about the target audience...
196
00:12:40,600 --> 00:12:44,400
If it's not important, would Director Lin fly to Beijing directly to sign the contract?
197
00:12:45,300 --> 00:12:48,800
So you must update this proposal.
198
00:12:48,800 --> 00:12:51,400
Ok, I will do more research.
199
00:12:51,400 --> 00:12:54,200
- Your phone is ringing.
- Don't forget.
200
00:12:59,700 --> 00:13:01,200
Hello? Director Wen?
201
00:13:01,200 --> 00:13:03,500
You want to have dinner together tonight?
202
00:13:04,300 --> 00:13:07,200
I can't tonight. I am busy with work.
203
00:13:07,200 --> 00:13:09,400
I have something to tell you.
204
00:13:09,400 --> 00:13:13,000
You can just tell me over the phone.
205
00:13:13,800 --> 00:13:15,400
I can't.
206
00:13:16,500 --> 00:13:19,200
This is about your New Year's plan.
207
00:13:19,200 --> 00:13:22,100
It's up to you whether you come or not.
208
00:13:31,200 --> 00:13:33,000
Just say whatever you want to say.
209
00:13:33,000 --> 00:13:34,700
What are you drinking?
210
00:13:34,700 --> 00:13:37,400
- I'll have water.
- Ok. Water it is.
211
00:13:37,400 --> 00:13:41,300
I went to the logistics center a few times these past few days.
212
00:13:41,300 --> 00:13:44,000
- What do you want for the appetizer?
- Seafood soup.
213
00:13:44,000 --> 00:13:46,100
Ok. Seafood soup.
214
00:13:46,100 --> 00:13:50,600
I went to see the warehouse you rented. Lots of goods there.
215
00:13:50,600 --> 00:13:54,200
The majority is healthy skincare products.
216
00:13:54,200 --> 00:13:59,400
Looks like that's the new direction you're going with in the new year.
217
00:13:59,400 --> 00:14:00,800
Didn't Lin Rui tell you?
218
00:14:00,800 --> 00:14:03,100
I didn't ask, and she didn't say.
219
00:14:03,100 --> 00:14:04,900
Then what?
220
00:14:05,800 --> 00:14:07,800
Is that all?
221
00:14:07,800 --> 00:14:10,400
Do you remember? You said you needed to tell me something.
222
00:14:10,400 --> 00:14:11,600
You have to promise me
223
00:14:11,600 --> 00:14:14,200
you won't leave right away after I tell you,
224
00:14:14,200 --> 00:14:16,400
and leave me here to eat alone.
225
00:14:16,400 --> 00:14:18,400
Negotiation again?
226
00:14:18,400 --> 00:14:21,100
When can you get rid of that habit?
227
00:14:21,100 --> 00:14:22,400
Can't you just spit it out?
228
00:14:22,400 --> 00:14:24,200
What do you want for the main course?
229
00:14:24,200 --> 00:14:25,600
Rice.
230
00:14:25,600 --> 00:14:29,000
This is western food. How about steak?
231
00:14:29,000 --> 00:14:30,800
Ok.
232
00:14:32,600 --> 00:14:34,000
Can you say it now?
233
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
What do you want for dessert?
234
00:14:36,800 --> 00:14:39,200
I am on a diet. No dessert.
235
00:14:39,200 --> 00:14:40,200
Ok then.
236
00:14:40,200 --> 00:14:41,800
Waiter.
237
00:14:43,400 --> 00:14:46,400
Please get us two glasses of water.
238
00:14:46,400 --> 00:14:48,200
Two seafood soups.
239
00:14:48,200 --> 00:14:49,800
Two salads.
240
00:14:49,800 --> 00:14:51,800
Two steaks. Medium rare.
241
00:14:51,800 --> 00:14:53,600
And...
242
00:14:53,600 --> 00:14:58,100
- I remember that you guys have a low-carb cheesecake that's not fattening.
- Yes.
243
00:14:58,100 --> 00:15:00,400
Ok, one of those.
244
00:15:00,400 --> 00:15:02,200
We will share it.
245
00:15:02,200 --> 00:15:03,200
Ok, ok.
246
00:15:03,200 --> 00:15:04,800
- Ok. Thank you.
- Please wait a moment.
247
00:15:04,800 --> 00:15:07,100
- Thank you. - You're welcome.
248
00:15:08,800 --> 00:15:11,200
Now you can say it, right?
249
00:15:11,200 --> 00:15:14,000
The ambiance in this restaurant is pretty good, right?
250
00:15:14,000 --> 00:15:15,900
Wen Zhe.
251
00:15:25,830 --> 00:15:28,300
I saw Ling Xiaoxiao.
252
00:15:29,800 --> 00:15:33,200
At Ren Tai logistics center. I asked.
253
00:15:33,200 --> 00:15:36,800
SW doesn't have any other leases aside from with you guys.
254
00:15:36,800 --> 00:15:39,600
The goods of the No.2 department are all stored in internal warehouses.
255
00:15:39,600 --> 00:15:42,200
I confirmed yesterday.
256
00:15:42,200 --> 00:15:45,400
I have been seeing her every day for the past few days.
257
00:15:45,400 --> 00:15:49,600
Since her goods are not stored at Ren Tai logistics center,
258
00:15:49,600 --> 00:15:53,700
what was she doing there?
259
00:15:56,100 --> 00:15:58,300
Are you going to the bathroom?
260
00:16:02,300 --> 00:16:04,000
Thank you. Wen Zhe.
261
00:16:04,000 --> 00:16:06,400
You can eat alone for today.
262
00:16:06,400 --> 00:16:08,800
I will buy you dinner in the new year.
263
00:16:26,800 --> 00:16:31,400
I should have told her after we eat.
264
00:16:40,940 --> 00:16:42,150
Hello?
265
00:16:42,200 --> 00:16:46,300
Lin Rui. This doesn't feel right.
266
00:16:47,400 --> 00:16:49,600
You better fly back from Beijing.
267
00:16:50,400 --> 00:16:52,400
I just arrived.
268
00:16:52,400 --> 00:16:57,800
Are all the goods of the No.2 department stored in the internal warehouses of SW?
269
00:16:57,800 --> 00:17:00,800
Why did Ling Xiaoxiao go to the logistics center?
270
00:17:00,800 --> 00:17:03,400
I think it's very possible...
271
00:17:03,400 --> 00:17:05,400
That this is the Mother's Day incident all over again?
272
00:17:05,400 --> 00:17:06,600
That's right.
273
00:17:06,600 --> 00:17:08,600
Xiaoyu. You have underestimated Fang Jing.
274
00:17:08,600 --> 00:17:11,800
She knew how much we value the Spring Festival sales.
275
00:17:11,800 --> 00:17:15,000
Do you think she will pull off the same tricks again?
276
00:17:15,000 --> 00:17:17,800
Also, I had an agreement with her.
277
00:17:17,800 --> 00:17:21,600
This time we play fair and won't stab each other in the back.
278
00:17:21,600 --> 00:17:24,800
I believe she is someone who respects the agreement.
279
00:17:24,800 --> 00:17:26,900
Why did Ling Xiaoxiao go to the logistic center then?
280
00:17:26,900 --> 00:17:29,400
How do you explain that?
281
00:17:32,400 --> 00:17:35,400
I heard that No.2 department is trying to cut down on the cost too.
282
00:17:35,400 --> 00:17:39,000
So they are probably checking places to outsource their logistics.
283
00:17:39,000 --> 00:17:40,600
This doesn't sound right.
284
00:17:40,600 --> 00:17:42,600
The new year's eve battle is about to start.
285
00:17:42,600 --> 00:17:46,000
They have so much preparation to do in such a short time.
286
00:17:46,000 --> 00:17:48,200
They want to start warehouse hunting right now?
287
00:17:48,200 --> 00:17:53,100
Xiaoyu, you don't need to be so concerned.
288
00:17:53,800 --> 00:17:56,800
We have checked the steps of this campaign over and over.
289
00:17:56,800 --> 00:18:00,600
There's no way we left any chance for the No.2 department.
290
00:18:00,600 --> 00:18:02,600
There are only two days before we launch the product.
291
00:18:02,600 --> 00:18:05,400
I think you should focus on your own work.
292
00:18:05,400 --> 00:18:08,700
With the sales at the stores.
293
00:18:08,700 --> 00:18:12,600
Doing your own share of work is the biggest contribution you can make to the team.
294
00:18:12,600 --> 00:18:13,800
Launching the product,
295
00:18:13,800 --> 00:18:17,200
sales at the stores, I have done everything.
296
00:18:17,200 --> 00:18:20,300
- But Ling Xiaoxiao...
- Stop it.
297
00:18:20,300 --> 00:18:23,300
I will fly back to Shanghai first thing in the morning.
298
00:18:24,940 --> 00:18:27,000
That's great.
299
00:18:27,000 --> 00:18:28,800
You come to Beijing tonight,
300
00:18:28,800 --> 00:18:30,800
since you have done all your work.
301
00:18:30,800 --> 00:18:34,600
You come here to take care of the Qian Jiao contract for me.
302
00:18:34,600 --> 00:18:36,800
Can't we do it over video conference and email?
303
00:18:36,800 --> 00:18:38,600
Why do we have to talk in person?
304
00:18:38,600 --> 00:18:43,000
Do you think it's appropriate for the responsible party to not be present while signing a contract?
305
00:18:43,000 --> 00:18:46,800
What are you panicking about? Why are you asking such a stupid question?
306
00:18:49,420 --> 00:18:52,730
Ok, I will book my ticket on Ctrip immediately.
307
00:18:56,700 --> 00:18:58,400
There's no problem with Sophie whatsoever.
308
00:18:58,400 --> 00:19:00,400
Today I went to check
309
00:19:00,400 --> 00:19:02,600
both the layout and management of the warehouse.
310
00:19:02,600 --> 00:19:05,600
It's exactly as how she described it.
311
00:19:05,600 --> 00:19:09,800
We have to be careful now that our success depends on it.
312
00:19:11,200 --> 00:19:12,800
There's a question though.
313
00:19:12,800 --> 00:19:16,200
I don't think Sophie should go to the warehouse again.
314
00:19:16,200 --> 00:19:19,200
She needs to go to the counter when the fight is on.
315
00:19:19,200 --> 00:19:22,600
Miss Dong should be in charge of the warehouse.
316
00:19:23,700 --> 00:19:26,400
Whether it was Miss Dong or Zhang Xiaoyu,
317
00:19:26,400 --> 00:19:29,000
they would be in the center to make commands.
318
00:19:29,000 --> 00:19:31,700
They are all going to be on this floor, like us.
319
00:19:31,700 --> 00:19:33,800
As long as we confirm Sophie can be trusted,
320
00:19:33,800 --> 00:19:38,200
we just stick to the path she paved for us.
321
00:19:38,200 --> 00:19:43,400
The specific execution will be carried out by Nana.
322
00:19:43,400 --> 00:19:47,600
You have to spend more efforts taking care of the frontline.
323
00:19:47,600 --> 00:19:49,400
Rest assured, Director Fang.
324
00:19:49,400 --> 00:19:52,700
We have a sales plan already.
325
00:19:53,600 --> 00:19:57,000
Fighting on both fronts must be hard for you.
326
00:19:59,000 --> 00:20:01,900
Zhang Xiaoyu was in a rush. She just left.
327
00:20:03,600 --> 00:20:05,800
[Zhang Xiaoyu just booked a flight to Beijing.]
328
00:20:05,800 --> 00:20:07,200
Sophie sent a message.
329
00:20:07,200 --> 00:20:10,300
She said Zhang Xiaoyu booked the flight to Beijing today.
330
00:20:10,300 --> 00:20:12,600
Lin Rui went there this afternoon.
331
00:20:12,600 --> 00:20:14,900
Zhang Xiaoyu is going there too?
332
00:20:16,430 --> 00:20:20,640
It must be some trouble over there with the Internet partner.
333
00:20:21,600 --> 00:20:23,800
Forget it. We don't have much time.
334
00:20:23,800 --> 00:20:27,400
Everything is ready to go. Let's each do our own work.
335
00:20:27,400 --> 00:20:31,600
I have made all the arrangements. Everything is tight.
336
00:20:50,100 --> 00:20:54,000
Sir, I am not going. Sorry.
337
00:21:10,170 --> 00:21:12,010
- Xiaoyu.
- What?
338
00:21:13,100 --> 00:21:16,000
You have been looking for almost two hours. You must be paranoid.
339
00:21:16,000 --> 00:21:18,500
I didn't see anything wrong.
340
00:21:20,600 --> 00:21:24,000
No. You have to click on every picture.
341
00:21:24,000 --> 00:21:26,600
Zoom in and check carefully.
342
00:21:26,600 --> 00:21:29,000
There are hundreds of pictures in both Chinese and English.
343
00:21:29,000 --> 00:21:32,600
I have checked each of them more than three times. Isn't that careful enough?
344
00:21:34,110 --> 00:21:36,670
Chinese and English?
345
00:21:37,700 --> 00:21:39,200
Dong Dong.
346
00:21:39,200 --> 00:21:43,100
We have Xiu Yan Hyaluronic Acid serum sold in single bottles, right?
347
00:21:43,100 --> 00:21:47,000
Can you find the English signs on your computer?
348
00:21:47,000 --> 00:21:48,900
Hurry.
349
00:21:49,910 --> 00:21:52,560
Sigh.
350
00:21:52,560 --> 00:21:55,230
This one. Zoom in.
351
00:21:55,930 --> 00:21:57,690
Ingredients.
352
00:21:59,430 --> 00:22:02,050
This is the Chinese sign and that is the English.
353
00:22:02,050 --> 00:22:03,930
Compare the ingredients.
354
00:22:05,930 --> 00:22:09,290
Water. Glycerin.
355
00:22:09,290 --> 00:22:11,420
Hyaluronic Acid Liquid.
356
00:22:11,420 --> 00:22:13,620
Sodium hyaluronate.
357
00:22:21,370 --> 00:22:24,000
Look. There is a word in the English copy.
358
00:22:24,000 --> 00:22:26,740
This one. Nicotinamide.
359
00:22:26,740 --> 00:22:29,820
The niacinamide in Chinese.
360
00:22:29,820 --> 00:22:31,940
Look at it.1
361
00:22:31,940 --> 00:22:34,310
It's not in the Chinese copy.
362
00:22:36,870 --> 00:22:40,320
- That's right.
- The English and Chinese copies are different.
363
00:22:41,890 --> 00:22:44,600
If someone reports this to the authorities,
364
00:22:44,600 --> 00:22:47,230
our goods will be investigated.
365
00:22:47,230 --> 00:22:49,140
Let's go to the warehouse.
366
00:22:57,440 --> 00:22:59,320
Thank you.
367
00:23:02,860 --> 00:23:04,480
Lets go.
368
00:23:06,540 --> 00:23:08,400
Quick.
369
00:23:13,170 --> 00:23:15,010
What are you guys doing?
370
00:23:15,890 --> 00:23:17,650
Hello.
371
00:23:17,650 --> 00:23:20,750
We are from SW and we want to check our goods.
372
00:23:20,750 --> 00:23:23,820
This is the warehouse. If you don't have a permit,
373
00:23:23,820 --> 00:23:26,570
come back at 6 at work time.
374
00:23:26,570 --> 00:23:28,590
What do you mean a permit?
375
00:23:28,590 --> 00:23:31,520
After 10pm, whoever wants to go in the warehouse
376
00:23:31,520 --> 00:23:33,880
needs to apply for a permit in advance.
377
00:23:36,330 --> 00:23:38,170
Ok then.
378
00:23:38,170 --> 00:23:41,920
I will get Director Wen to talk to you. Is that ok?
379
00:23:41,920 --> 00:23:45,210
Right. Your big boss.
380
00:23:45,210 --> 00:23:48,220
Wow. You don't know?
381
00:23:48,220 --> 00:23:51,100
You could just make a random call
382
00:23:51,100 --> 00:23:53,450
and say it's my big boss.
383
00:23:53,450 --> 00:23:55,270
Guess whether I believe it or not.
384
00:23:55,640 --> 00:23:57,630
Bro, what exactly do you want?
385
00:23:57,630 --> 00:23:59,910
You can't get in without a permit.
386
00:24:10,630 --> 00:24:12,790
You want to trick me?
387
00:24:23,920 --> 00:24:25,700
Xiaoyu. Miss Dong.
388
00:24:25,700 --> 00:24:28,420
- Director Wen.
- Director Wen. You're here.
389
00:24:28,420 --> 00:24:31,260
I have memorized your car plate.
390
00:24:32,830 --> 00:24:34,140
Get in the car.
391
00:24:34,140 --> 00:24:36,300
Thank you, Director Wen.
392
00:24:36,300 --> 00:24:38,290
Let me open the door for you.
393
00:24:54,480 --> 00:24:56,970
The first thing you need to do as a security guard
394
00:24:56,970 --> 00:24:58,850
is to memorize the car plate.
395
00:24:58,850 --> 00:25:00,490
That's right.
396
00:25:00,490 --> 00:25:02,790
Xiaoyu. If something like this comes up again,
397
00:25:02,790 --> 00:25:05,210
can you tell me a little earlier?
398
00:25:06,390 --> 00:25:08,720
There's no traffic at midnight. Much more efficient.
399
00:25:08,720 --> 00:25:11,600
That's right. Sorry Director Wen.
400
00:25:11,600 --> 00:25:13,990
It's such a rush today.
401
00:25:13,990 --> 00:25:15,600
Emergency.
402
00:25:15,600 --> 00:25:17,140
No worries.
403
00:25:17,140 --> 00:25:20,630
Xiaoyu. Now you know how to speak properly.
404
00:25:20,630 --> 00:25:23,120
Do you know how to speak properly now?
405
00:25:38,310 --> 00:25:40,590
It's all the same here.
406
00:25:41,310 --> 00:25:43,240
Same for me.
407
00:25:44,850 --> 00:25:47,540
All the Chinese signs are wrong.
408
00:25:48,710 --> 00:25:51,530
The translator was too sloppy.
409
00:25:51,530 --> 00:25:54,360
Our colleague in charge of proofreading the signs just checked.
410
00:25:54,360 --> 00:25:57,270
- It's not the translator's fault.
- What do we do?
411
00:25:57,270 --> 00:26:00,180
Call Justin right away.
412
00:26:00,180 --> 00:26:02,150
Ask him to print the correct signs.
413
00:26:02,150 --> 00:26:04,480
We wait here and replace the stuff overnight.
414
00:26:04,480 --> 00:26:06,740
- Ok.
- Wait.
415
00:26:06,740 --> 00:26:09,830
It's almost midnight now.
416
00:26:09,830 --> 00:26:13,940
After he prints them and brings them over, and you start sticking them box by box,
417
00:26:13,940 --> 00:26:17,090
- it will take the entire night.
- Don't you understand now?
418
00:26:17,090 --> 00:26:19,320
Someone is trying to set us up.
419
00:26:19,320 --> 00:26:21,370
We need to replace the signs no matter how hard it is.
420
00:26:21,370 --> 00:26:23,520
If Fang Jing catches this,
421
00:26:23,520 --> 00:26:25,430
we will be in big trouble.
422
00:26:25,430 --> 00:26:27,710
Let me finish.
423
00:26:27,710 --> 00:26:29,520
What I am trying to say is
424
00:26:29,520 --> 00:26:33,150
I can print the tags here in the warehouse.
425
00:26:33,150 --> 00:26:35,750
So have Justin send me the files,
426
00:26:35,750 --> 00:26:40,260
and I will ask some staff members to take care of it.
427
00:26:40,260 --> 00:26:42,910
- That sounds good.
- Yes.
428
00:26:42,910 --> 00:26:46,890
If you don't mind. We will be here waiting.
429
00:26:53,120 --> 00:26:56,220
I can actually go home and take a nap.
430
00:26:57,120 --> 00:26:59,280
I will drop you off.
431
00:27:05,050 --> 00:27:06,780
What's wrong?
432
00:27:07,490 --> 00:27:09,700
I still think something is wrong.
433
00:27:09,700 --> 00:27:13,260
We only focused on the signs.
434
00:27:13,260 --> 00:27:16,860
What if there's something more serious?
435
00:27:17,740 --> 00:27:19,960
You suspect...
436
00:27:19,960 --> 00:27:23,530
The Mother's Day incident can't happen again.
437
00:27:25,850 --> 00:27:27,830
Don't close the gate!
438
00:28:03,390 --> 00:28:04,870
Hello? Lin Rui.
439
00:28:04,870 --> 00:28:06,890
Did you arrive in Beijing yet?
440
00:28:07,990 --> 00:28:09,650
Not yet.
441
00:28:09,650 --> 00:28:12,490
What's wrong? The flight is delayed?
442
00:28:12,490 --> 00:28:14,410
I didn't board the flight.
443
00:28:18,180 --> 00:28:19,370
Why not?
444
00:28:19,370 --> 00:28:21,830
Listen to me. Miss Dong and I found out
445
00:28:21,830 --> 00:28:25,660
that there's something wrong with signs on the Xiu Yan Hyaluronic Acid serum bottles.
446
00:28:26,720 --> 00:28:28,160
What's wrong?
447
00:28:28,160 --> 00:28:30,050
The ingredient Nicotinamide is missing`
448
00:28:30,050 --> 00:28:33,730
in the Chinese signs compared to the English copy.
449
00:28:33,730 --> 00:28:36,820
It's ok. Miss Dong and I are taking some product samples
450
00:28:36,820 --> 00:28:39,590
back to the company to investigate further.
451
00:28:39,590 --> 00:28:41,470
Zhang Xiaoyu.
452
00:28:42,640 --> 00:28:45,410
This is your proposal.
453
00:28:45,410 --> 00:28:49,040
Do you not know how important Qian Jiao's contract is to us?
454
00:28:49,040 --> 00:28:51,050
It not only concerns our campaign,
455
00:28:51,050 --> 00:28:53,450
but also our future.
456
00:28:53,450 --> 00:28:55,510
This thing with the sign could just be
457
00:28:55,510 --> 00:28:58,160
an occasional translation error.
458
00:28:58,160 --> 00:29:00,080
How many times do I have to tell you
459
00:29:00,080 --> 00:29:02,360
that there are only two days before the product launch?
460
00:29:02,360 --> 00:29:06,310
Instead of coming to Beijing to solve the problem, why are you staying in Shanghai to investigate a product?
461
00:29:06,310 --> 00:29:09,140
Are you getting tougher now? You're not listening to me?
462
00:29:09,140 --> 00:29:11,240
- Lin Rui. - Stop it!
463
00:29:11,240 --> 00:29:14,600
You are suspended. Immediately!
464
00:29:21,050 --> 00:29:22,870
What's wrong?
465
00:29:28,740 --> 00:29:30,480
Director Wen.
466
00:29:32,500 --> 00:29:36,100
Turn around. We are not going to the Eastern Tower.
467
00:29:36,100 --> 00:29:38,190
Where are we going then?
468
00:29:39,840 --> 00:29:41,820
I was suspended.
469
00:29:56,790 --> 00:29:59,940
Go back. We have a lot of work to do.
470
00:30:05,670 --> 00:30:07,360
You are suspended.
471
00:30:07,360 --> 00:30:09,540
But we still have a lot to do.
472
00:30:09,540 --> 00:30:11,570
I can't have Lin Rui make any mistake.
473
00:30:11,570 --> 00:30:13,540
You know how important this campaign is.
474
00:30:13,540 --> 00:30:17,620
- You were suspended?
- Can you lower your voice?
475
00:30:17,620 --> 00:30:19,650
It's the middle of the night. Do you want to get water spilled on you?
476
00:30:19,650 --> 00:30:21,660
Ok. I will go back then.
477
00:30:21,660 --> 00:30:23,670
Hi.
478
00:30:23,670 --> 00:30:25,620
Call me if you need anything.
479
00:30:25,620 --> 00:30:28,520
Wen Zhe. Thank you.
480
00:30:28,520 --> 00:30:31,370
This is not the only time you need to thank me.
481
00:30:33,100 --> 00:30:37,580
I envy Lin Rui so much. You treat her so well.
482
00:30:40,720 --> 00:30:43,750
I treat everyone well.
483
00:30:43,750 --> 00:30:46,860
Bye!
484
00:30:46,860 --> 00:30:49,830
You are so lucky.
485
00:30:51,680 --> 00:30:55,490
He forgot to bring those paper boxes.
486
00:30:55,490 --> 00:30:59,320
These are all yours. Please carry them upstairs.
487
00:30:59,320 --> 00:31:01,510
I will do it.
488
00:31:03,240 --> 00:31:05,310
Hurry up!
489
00:31:05,310 --> 00:31:07,760
Slow down with my stuff.
490
00:31:14,580 --> 00:31:16,680
Come in, come in.
491
00:31:18,690 --> 00:31:19,930
Asking me to do this in the middle of the night...
492
00:31:19,930 --> 00:31:23,430
Quiet down! Don't wake up my parents.
493
00:31:23,430 --> 00:31:26,000
I have never done this before!
494
00:31:26,000 --> 00:31:28,020
Stop nagging! Old Jia. You're a man.
495
00:31:28,020 --> 00:31:31,210
A man? Hahaha!
496
00:31:31,210 --> 00:31:33,720
You have a different opinion?
497
00:31:36,190 --> 00:31:38,940
-Close the door, close the door.
-Ok.
498
00:31:52,640 --> 00:31:54,530
You can't tell from this.
499
00:31:54,530 --> 00:31:57,750
Open that small box and check.
500
00:31:57,750 --> 00:32:01,220
Open it? Then it won't sell. It's over 1000 yuan per box.
501
00:32:01,220 --> 00:32:03,770
It's ok. Xiaoyu has money.
502
00:32:03,770 --> 00:32:06,940
Open it my ass. Check the bar code.
503
00:32:06,940 --> 00:32:10,500
Pigs.
504
00:32:10,500 --> 00:32:13,460
Read the barcode, pig.
505
00:32:14,730 --> 00:32:17,290
National Cosmetic Products Import Registration Number...
506
00:32:17,290 --> 00:32:22,710
J2017004858
507
00:32:22,710 --> 00:32:24,630
[No data found]
508
00:32:24,630 --> 00:32:26,260
Nothing.
509
00:32:28,550 --> 00:32:30,720
Nothing?
510
00:32:30,720 --> 00:32:32,990
Why?
511
00:32:32,990 --> 00:32:34,790
Is it fake?
512
00:32:34,790 --> 00:32:36,270
That can't be true.
513
00:32:36,270 --> 00:32:38,460
Open them all and check each one.
514
00:32:39,560 --> 00:32:42,120
The barcodes for the entire box don't match.
515
00:32:42,120 --> 00:32:43,660
We have to report that.
516
00:32:43,660 --> 00:32:48,590
Don't. What if the barcodes weren't recorded properly. This has happened before.
517
00:32:50,260 --> 00:32:53,580
Whether its real or not,
518
00:32:53,580 --> 00:32:55,250
won't we know if we open and try it.
519
00:32:55,250 --> 00:32:56,960
What?
520
00:33:02,600 --> 00:33:04,150
Stop!
521
00:33:04,150 --> 00:33:06,760
Have you guys gone mad? You want your face to be disfigured?
522
00:33:08,510 --> 00:33:10,070
What about you?
523
00:33:10,070 --> 00:33:11,730
Me...
524
00:33:11,730 --> 00:33:13,040
I'm not gonna be crazy along with you guys.
525
00:33:13,040 --> 00:33:14,960
Old Jia.
526
00:33:14,960 --> 00:33:19,380
Expanding the sample size is a very important concept in statistics.
527
00:33:19,380 --> 00:33:20,730
I won't do it.
528
00:33:20,730 --> 00:33:24,780
Be good. A man must value friendship.
529
00:33:26,550 --> 00:33:28,240
Come.
530
00:33:30,180 --> 00:33:33,360
Don't! Stop!
531
00:33:33,990 --> 00:33:35,770
I'll do it myself.
532
00:34:07,920 --> 00:34:09,900
Dong?
533
00:34:09,900 --> 00:34:11,500
Dong Dong?
534
00:34:34,570 --> 00:34:36,430
Wake up.
535
00:34:45,990 --> 00:34:48,440
How does your skin feel?
536
00:34:49,560 --> 00:34:52,380
Nothing special.
537
00:34:54,570 --> 00:34:56,660
Nothing special with you too.
538
00:34:57,180 --> 00:34:59,680
I don't feel anything is wrong.
539
00:35:11,410 --> 00:35:14,160
Dad. This is my colleague.
540
00:35:14,160 --> 00:35:17,640
Something is wrong with your colleague.
541
00:35:18,420 --> 00:35:20,290
Justin?
542
00:35:23,970 --> 00:35:25,650
Old Jia?
543
00:35:26,380 --> 00:35:28,640
Take me to the hospital.
544
00:35:34,950 --> 00:35:36,800
Doctor. How is he doing?
545
00:35:36,800 --> 00:35:38,620
Oh. The patient is in anaphylaxis.
546
00:35:38,620 --> 00:35:40,250
Good thing you found him in time.
547
00:35:40,250 --> 00:35:42,390
He is highly allegic.
548
00:35:42,390 --> 00:35:45,290
Did he eat something earlier?
549
00:35:45,290 --> 00:35:47,540
No.
550
00:35:47,540 --> 00:35:49,340
This. Look at this.
551
00:35:49,340 --> 00:35:51,670
Could it be this product?
552
00:35:53,290 --> 00:35:55,430
In the extreme circumstance, his allery
553
00:35:55,430 --> 00:35:58,150
could be trigged by
554
00:35:58,150 --> 00:35:59,510
products containing emulsifier.
555
00:35:59,560 --> 00:36:00,990
But the ingredients of legitimate cosmetic products
556
00:36:00,990 --> 00:36:04,090
are under strict regulation. There shouldn't be a problem.
557
00:36:04,090 --> 00:36:06,930
Unless it's a fake product.
558
00:36:06,930 --> 00:36:08,740
I suggest you go to the regulator
559
00:36:08,740 --> 00:36:11,180
to have this thing checked.
560
00:36:11,620 --> 00:36:14,260
Alright. Thank you.
561
00:36:18,090 --> 00:36:20,810
Shoot.
562
00:36:20,810 --> 00:36:23,640
The products of Ren Tai warehouse will be shipped all over the country this afternoon.
563
00:36:23,640 --> 00:36:26,460
You stay here with Old Jia. I am going to the warehouse.
564
00:36:26,460 --> 00:36:28,540
Be careful.
565
00:36:30,120 --> 00:36:32,280
All boarded?
566
00:36:32,280 --> 00:36:34,580
Please tell them to stop and wait for me.
567
00:36:34,580 --> 00:36:36,840
and wait for me.
568
00:36:36,840 --> 00:36:40,620
I don't think it's appropriate. Your Director Lin called this morning to stress that the products must be shipped out in time.
569
00:36:40,620 --> 00:36:43,850
It's an emergency. You must tell them to stop.
570
00:36:43,850 --> 00:36:47,030
I don't care if it's an emergency.
571
00:36:47,030 --> 00:36:49,280
Director Lin is the boss here.
572
00:36:49,280 --> 00:36:52,080
If you want them to stop, have Director Lin call me.
573
00:36:55,430 --> 00:36:57,650
Sir, it's me who hailed the car.
574
00:36:57,650 --> 00:36:59,390
Let's go.
575
00:37:06,150 --> 00:37:08,550
Watch the products. Wait for me.
576
00:37:08,550 --> 00:37:10,980
I am on my way. I am almost there.
577
00:37:16,580 --> 00:37:18,770
Sir, can you hurry up? I am in a rush.
578
00:37:18,770 --> 00:37:21,140
One moment. Red light.
579
00:37:27,110 --> 00:37:28,830
My head...
580
00:37:32,900 --> 00:37:34,130
Why didn't you go when it was green light earlier?
581
00:37:34,130 --> 00:37:36,610
What happened?
582
00:37:36,610 --> 00:37:38,070
Sir,
583
00:37:38,070 --> 00:37:40,370
I have an emergency and I can't keep waiting.
584
00:37:40,370 --> 00:37:41,940
Just deduct the fare from my WeChat account.
585
00:37:41,940 --> 00:37:44,280
Ok. Thank you.
586
00:37:44,280 --> 00:37:46,190
Why didn't you go at that green light?
587
00:37:46,190 --> 00:37:48,560
You hit brake too fast and there wasn't enough time for me.
588
00:37:48,560 --> 00:37:51,430
What brake? There was the red light.
589
00:37:51,430 --> 00:37:53,790
So it's my fault?
590
00:38:01,660 --> 00:38:03,930
Dan Ding!
591
00:38:07,990 --> 00:38:10,110
Stop.
592
00:38:10,830 --> 00:38:12,360
Why are you here?
593
00:38:12,360 --> 00:38:15,090
I am in a rush. There has been an emergency. You take me.
594
00:38:15,090 --> 00:38:17,010
Wear your helmet.
595
00:38:20,810 --> 00:38:23,630
Let's go.
596
00:38:30,020 --> 00:38:32,380
The 3D coffee is so popular right now.
597
00:38:32,380 --> 00:38:34,530
Why didn't you come check it out?
598
00:38:35,470 --> 00:38:36,590
What?
599
00:38:36,590 --> 00:38:39,770
I said the 3D coffee has been a big hit.
600
00:38:41,330 --> 00:38:43,860
Dan Ding, you're rich?
601
00:38:43,860 --> 00:38:45,570
What?
602
00:38:47,550 --> 00:38:49,780
I said nothing.
603
00:38:56,330 --> 00:38:58,530
- That car right there.
- Ok.
604
00:38:58,530 --> 00:39:01,100
- Hurry!
- I know.
605
00:39:04,190 --> 00:39:06,970
- Stop.
- You want to die?
606
00:39:06,970 --> 00:39:08,580
What are you talking about?
607
00:39:08,580 --> 00:39:11,320
I'm sorry. I'm sorry.
608
00:39:12,810 --> 00:39:16,320
Hello. May I ask if these products belong to SW?
609
00:39:16,320 --> 00:39:20,020
SW? They are still loading the stock back there.
610
00:39:20,980 --> 00:39:22,970
Thank you!
611
00:39:26,880 --> 00:39:28,780
Sit tight.
612
00:39:29,910 --> 00:39:31,770
Over there!
613
00:39:31,770 --> 00:39:35,530
- Stop at the gate.
- I know!
614
00:39:35,530 --> 00:39:37,520
Stop.
615
00:39:40,530 --> 00:39:43,910
- Helmet.
- Let me help you.
616
00:39:47,100 --> 00:39:48,520
Dan Ding.
617
00:39:48,520 --> 00:39:50,720
I have an emergency at my company. I have to take care of it immediately.
618
00:39:50,720 --> 00:39:51,830
Are you ok on your own?
619
00:39:51,830 --> 00:39:53,890
You don't believe me? I can take care of it on my own.
620
00:39:53,890 --> 00:39:55,250
Ok then.
621
00:39:55,250 --> 00:39:56,930
I'm going. Thanks.
622
00:39:56,930 --> 00:39:58,790
Take care of your hair.
623
00:40:21,080 --> 00:40:22,540
Record everything in the chart.
624
00:40:22,540 --> 00:40:23,830
Ok.
625
00:40:23,830 --> 00:40:25,410
I will call Director Lin now.
626
00:40:25,410 --> 00:40:27,020
Ok. Don't worry.
627
00:40:27,020 --> 00:40:29,270
Ok. I can handle it.
628
00:40:39,860 --> 00:40:44,320
Director Lin. We haven't finished checking and there are already seven boxes of fake products.
629
00:40:46,100 --> 00:40:48,100
Seal all the fake products
630
00:40:48,100 --> 00:40:49,930
and ship the real ones on time.
631
00:40:49,930 --> 00:40:52,220
It can't affect the launch time tomorrow.
632
00:40:52,220 --> 00:40:53,840
I know.
633
00:40:53,840 --> 00:40:55,790
Are you back in Shanghai now?
634
00:40:55,790 --> 00:40:58,060
I will wait for you here at the logistics center.
635
00:40:58,060 --> 00:41:00,780
I am on my way to the airport in Beijing.
636
00:41:00,780 --> 00:41:04,530
You stayed in Shanghai so I have to stay for Qian Jiao's contract.
637
00:41:04,530 --> 00:41:06,340
Sorry.
638
00:41:06,340 --> 00:41:08,520
If this batch of fake products get in the Internet market,
639
00:41:08,520 --> 00:41:11,370
it would be the biggest brand crisis for SW.
640
00:41:11,370 --> 00:41:14,180
It will also be a disaster for the e-commerce system.
641
00:41:14,180 --> 00:41:17,630
So you have done a good job, but
642
00:41:17,630 --> 00:41:19,870
I will report this to the headquarter soon.
643
00:41:19,870 --> 00:41:22,540
You need to keep all the security footage,
644
00:41:22,540 --> 00:41:25,520
records and evidence, understood?
645
00:41:30,900 --> 00:41:34,060
The Ren Tai logistics center adopts the most advanced
646
00:41:34,060 --> 00:41:36,670
WMS storage management system in the world.
647
00:41:36,670 --> 00:41:39,680
Every piece of product that comes into the center
648
00:41:39,680 --> 00:41:43,070
will be labeled with our own bar code.
649
00:41:43,070 --> 00:41:45,340
Then it will be stored into the computer system
650
00:41:45,340 --> 00:41:47,710
and stored by catergory.
651
00:41:47,710 --> 00:41:50,870
The entire process is automatic.
652
00:41:50,870 --> 00:41:54,210
So there is no way the replacement happened here.
653
00:41:56,380 --> 00:41:58,290
The transportation of products within the warehouse
654
00:41:58,290 --> 00:42:00,380
is also done automatically.
655
00:42:00,380 --> 00:42:02,500
The staff are only in charge of work like
656
00:42:02,500 --> 00:42:05,020
forklift driving.
657
00:42:05,020 --> 00:42:08,050
Wait a second. That forklift...
658
00:42:08,050 --> 00:42:10,130
What about the employees driving them?
659
00:42:10,130 --> 00:42:14,510
Yes. There's a possibility that the replacement happened at that link.
660
00:42:14,510 --> 00:42:17,620
But even if the employee is trying to place fake products,
661
00:42:17,620 --> 00:42:21,240
they can only replace the products,
662
00:42:21,240 --> 00:42:22,760
because when the boxes are coming out of the warehouse,
663
00:42:22,760 --> 00:42:25,260
they can't come out
664
00:42:25,260 --> 00:42:26,670
without the registered barcodes.
665
00:42:26,670 --> 00:42:29,190
Director Wen is right. Look here.
666
00:42:29,190 --> 00:42:31,520
Our warehouse is being monitored 24/7.
667
00:42:31,520 --> 00:42:33,390
As long as there's anything suspicious,
668
00:42:33,390 --> 00:42:35,630
the warehouse manager will interfere right away.
669
00:42:35,630 --> 00:42:37,490
Our security cameras cover every corner.
670
00:42:37,490 --> 00:42:41,220
Your people are checking with our security team.
671
00:42:41,960 --> 00:42:47,140
So the problem is not with the logistics center?
672
00:42:47,930 --> 00:42:49,480
Think about it.
673
00:42:49,480 --> 00:42:52,190
There are three steps that the products need to go through.
674
00:42:52,190 --> 00:42:54,370
First step is Germany, where they were produced.
675
00:42:54,370 --> 00:42:57,920
They need to go through the customs in both countries.
676
00:42:57,920 --> 00:42:59,300
The second step is
677
00:42:59,300 --> 00:43:03,470
the SW warehouse. Being packaged.
678
00:43:03,470 --> 00:43:07,220
Then they come into the Ren Tai logistics center.
679
00:43:07,220 --> 00:43:09,180
If there's no chance for things to go wrong
680
00:43:09,180 --> 00:43:12,340
here at our Ren Tai logistics center, then...
681
00:43:12,340 --> 00:43:14,310
The packaging?
682
00:43:15,750 --> 00:43:17,230
The packaging process?
683
00:43:17,230 --> 00:43:18,950
What do you think?
684
00:43:19,470 --> 00:43:21,920
So it must be our own warehouse then.
685
00:43:26,210 --> 00:43:29,570
Thank you. Director Wen.
686
00:43:38,270 --> 00:43:40,590
Xiao Wen. Go to the warehouse immediately.
687
00:43:40,590 --> 00:43:42,820
Protect the security footage.
688
00:43:44,180 --> 00:43:52,080
Translation and Timing Carefully Crafted
by the ❤ Fox Fighting Team ❤ at Viki.com
689
00:44:03,880 --> 00:44:07,740
♫ If fireflies fill this night ♫
690
00:44:07,740 --> 00:44:11,690
♫ If the road ahead is covered with fireworks ♫
691
00:44:11,690 --> 00:44:17,990
♫ You lead me to the glimmers with sparkles in your eyes ♫
692
00:44:19,210 --> 00:44:23,070
♫ Sitting on the roof, looking at all the star lights ♫
693
00:44:23,070 --> 00:44:26,890
♫ If shooting star carries heavy wishes ♫
694
00:44:26,890 --> 00:44:34,910
♫ Would you take me along to fall on your heart? ♫
695
00:44:35,910 --> 00:44:39,400
♫ If I'm with you when people come and go ♫
696
00:44:39,400 --> 00:44:42,430
♫ You are wandering around the world ♫
697
00:44:42,430 --> 00:44:47,070
♫ Is there an inn to hide from the wind ♫
698
00:44:47,070 --> 00:44:51,270
♫ It became the harbor that we meet ♫
699
00:44:51,270 --> 00:44:54,730
♫ Time gave me an exciting bend ♫
700
00:44:54,730 --> 00:44:57,820
♫ The light of your gentle tears ♫
701
00:44:57,820 --> 00:45:02,350
♫ I will be in the next season ♫
702
00:45:02,350 --> 00:45:07,300
♫ Deleting things about my sourness of misses ♫
703
00:45:07,300 --> 00:45:10,990
♫ During that sunset, quietly stays on your shoulder ♫
704
00:45:10,990 --> 00:45:14,850
♫ Your smile seems like there is a story to share ♫
705
00:45:14,850 --> 00:45:23,980
♫ Makes me forget about the long ordinariness, the memories are boiling hot ♫
706
00:45:23,980 --> 00:45:27,300
♫ If I'm with you when people come and go ♫
707
00:45:27,300 --> 00:45:30,340
♫ You are wandering around the world ♫
708
00:45:30,340 --> 00:45:35,040
♫ Is there an inn to hide from the wind ♫
709
00:45:35,040 --> 00:45:39,280
♫ It became the harbor that we meet ♫
710
00:45:39,280 --> 00:45:42,690
♫ Time gave me an exciting bend ♫
711
00:45:42,690 --> 00:45:45,780
♫ The light of your gentle tears ♫
712
00:45:45,780 --> 00:45:50,290
♫ I will be in the next season ♫
713
00:45:50,290 --> 00:45:57,630
♫ Deleting things about my sourness of misses ♫
714
00:46:01,320 --> 00:46:05,700
♫ I will be in the next season ♫
715
00:46:05,700 --> 00:46:12,840
♫ Deleting things about my sourness of misses ♫
51374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.