All language subtitles for Endeavour.S05E05.BluRay.1080p.DD5.1.H265-d3g (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,969 --> 00:00:08,597 Now entertain conjecture of a time 2 00:00:08,764 --> 00:00:12,309 When creeping murmur and the poring dark 3 00:00:12,476 --> 00:00:16,147 Fills the wide vessel of the universe. 4 00:00:16,313 --> 00:00:22,236 From camp to camp, through the foul womb of night, 5 00:00:22,403 --> 00:00:25,781 The hum of either army stilly sounds. 6 00:00:25,948 --> 00:00:29,869 That the fixèd sentinels almost receive 7 00:00:30,036 --> 00:00:32,455 The secret whispers of each other's watch. 8 00:00:32,621 --> 00:00:39,879 Fire answers fire, and through their paly flames 9 00:00:40,046 --> 00:00:43,007 Each battle sees the other's umbered face. 10 00:00:52,183 --> 00:00:53,601 Sechs, zwei, vier... 11 00:00:56,020 --> 00:00:58,981 Acht, sechs, zwei. 12 00:01:07,573 --> 00:01:08,616 Room service. 13 00:01:08,783 --> 00:01:09,992 Come in. 14 00:01:11,869 --> 00:01:13,454 Oh, just put it over there, please. 15 00:01:34,767 --> 00:01:40,731 ♪ Zadok the priest ♪ 16 00:01:40,898 --> 00:01:44,652 Ladies and gentlemen, please take your seats. 17 00:01:44,819 --> 00:01:46,237 The recording of Jeux Sans Frontières 18 00:01:46,403 --> 00:01:47,655 will commence shortly. 19 00:01:49,615 --> 00:01:50,866 VT roll to record. 20 00:01:51,033 --> 00:01:52,368 Recording. 21 00:01:52,535 --> 00:01:53,953 Right then, good luck, everyone. 22 00:01:54,120 --> 00:01:55,371 Julian set? 23 00:01:55,538 --> 00:01:56,747 Eight, seven, six, 24 00:01:56,914 --> 00:02:02,336 five, four, three, 25 00:02:02,503 --> 00:02:04,046 two, one. 26 00:02:04,213 --> 00:02:05,714 Cue Julian. 27 00:02:05,881 --> 00:02:06,924 Bienvenue! Wilkommen! 28 00:02:07,091 --> 00:02:08,968 Benvenuto and welcome 29 00:02:09,135 --> 00:02:12,471 to this British heat of Jeux Sans Frontières! 30 00:02:12,638 --> 00:02:15,724 This week we are coming to you from Oxford, England, 31 00:02:15,891 --> 00:02:17,685 the famous city of dreaming spires, 32 00:02:17,852 --> 00:02:22,690 and a renowned seat of learning for nigh on a thousand years. 33 00:02:25,860 --> 00:02:27,820 See you tomorrow. 34 00:02:32,199 --> 00:02:33,409 Expecting rain, Mr. Mullion? 35 00:02:33,576 --> 00:02:35,576 You know me, sir. 36 00:02:34,660 --> 00:02:36,245 Never without my brolly, rain or shine. 37 00:02:36,412 --> 00:02:37,830 How's Winston? 38 00:02:37,997 --> 00:02:39,373 Slowing up a bit, sir. 39 00:02:39,540 --> 00:02:40,749 Getting old, I expect. 40 00:02:40,916 --> 00:02:42,251 Know how he feels. 41 00:03:04,982 --> 00:03:08,736 ♪ And all the people rejoiced ♪ 42 00:03:08,903 --> 00:03:12,781 ♪ Rejoiced ♪ 43 00:03:12,948 --> 00:03:17,745 ♪ Rejoiced and sang ♪ 44 00:03:19,580 --> 00:03:21,332 And here come the teams. 45 00:03:21,498 --> 00:03:23,792 The French team from Saint-Josse-du-Bois, 46 00:03:23,959 --> 00:03:25,211 a little ville in the Pas-de-Calais. 47 00:03:25,377 --> 00:03:28,881 Great Britain, represented by Oxford, of course. 48 00:03:29,048 --> 00:03:33,052 Competitors from all walks of life. 49 00:03:33,219 --> 00:03:34,595 I'm told we even have a British bobby amongst their number. 50 00:03:34,762 --> 00:03:38,098 Oh, dear, the British team is down. 51 00:03:38,265 --> 00:03:39,725 Looks like he sprained an ankle. 52 00:03:39,892 --> 00:03:41,352 What a time to get an injury, 53 00:03:41,518 --> 00:03:44,688 just before the fun's about to start. 54 00:03:44,855 --> 00:03:46,690 All the way from Maienfeld, we have the Swiss. 55 00:03:46,857 --> 00:03:48,067 CH there. 56 00:03:48,234 --> 00:03:49,860 And last, but by no means least, 57 00:03:50,027 --> 00:03:51,237 Deutschland-- the Germans, 58 00:03:51,403 --> 00:03:53,364 bringing up the rear. 59 00:03:53,530 --> 00:03:55,366 Well, there we have it, 60 00:03:55,532 --> 00:03:58,744 all the teams ready and under starters' orders. 61 00:04:02,039 --> 00:04:04,541 And they're off. 62 00:04:04,708 --> 00:04:07,044 There they go, the giants racing along the track. 63 00:04:07,211 --> 00:04:09,505 Over the hurdles and to the far end. 64 00:04:09,672 --> 00:04:11,674 where they must collect the bones of an Englishman 65 00:04:11,840 --> 00:04:13,801 from one of their teammates. 66 00:04:13,968 --> 00:04:15,761 And Great Britain already surging ahead there. 67 00:04:15,928 --> 00:04:17,680 He's already got his bones, 68 00:04:17,846 --> 00:04:19,846 and he is off. 69 00:04:18,889 --> 00:04:20,724 Oh, he has collided with Belgium. 70 00:04:20,891 --> 00:04:23,143 Belgium is down! 71 00:04:23,310 --> 00:04:26,563 And Great Britain isn't even pausing for breath. 72 00:04:26,730 --> 00:04:28,774 He has got the finish line surely in his sights. 73 00:04:28,941 --> 00:04:30,818 Ow! 74 00:04:48,460 --> 00:04:51,046 Help! 75 00:04:51,213 --> 00:04:52,298 But it is our late substitution from Great Britain 76 00:04:52,464 --> 00:04:54,133 who has come in first. 77 00:04:55,634 --> 00:04:56,885 Well done, Great Britain. 78 00:04:57,052 --> 00:05:00,014 Well done, everyone. 79 00:05:02,558 --> 00:05:05,561 How about that, then, matey? 80 00:05:05,728 --> 00:05:07,313 Well done. 81 00:05:07,479 --> 00:05:08,522 I owe you one. 82 00:05:08,689 --> 00:05:10,024 You owe me more than one. 83 00:05:10,190 --> 00:05:11,317 How's the ankle? 84 00:05:12,318 --> 00:05:13,402 I'll live. 85 00:05:13,569 --> 00:05:14,862 Well, 86 00:05:15,029 --> 00:05:18,991 that was all rather marvelous, I must say. 87 00:05:19,158 --> 00:05:21,035 What's wrong with the German? 88 00:05:21,201 --> 00:05:22,369 Passed out, probably. 89 00:05:22,536 --> 00:05:23,746 It gets bloody hot in those suits. 90 00:05:23,912 --> 00:05:25,205 You're telling me! 91 00:05:25,372 --> 00:05:27,833 Help, help, please help! 92 00:05:28,000 --> 00:05:29,501 Why don't you see what that is? 93 00:05:29,668 --> 00:05:31,462 Doctor! Find a Doctor! 94 00:05:31,628 --> 00:05:33,672 Please! 95 00:05:33,839 --> 00:05:34,923 Steven! 96 00:05:35,090 --> 00:05:36,467 Let me through! Let me through! Thank you. 97 00:05:36,633 --> 00:05:37,968 It's all right, it's all right, it's all right, I'm a doctor. 98 00:05:38,135 --> 00:05:39,511 Help me, please! 99 00:05:39,678 --> 00:05:41,678 Stand back, give him room. 100 00:05:40,679 --> 00:05:42,679 Right. 101 00:05:41,680 --> 00:05:42,681 What's happening with him? 102 00:05:42,848 --> 00:05:45,351 What's the matter with him? 103 00:05:45,517 --> 00:05:47,019 Please help me! 104 00:05:47,186 --> 00:05:49,396 Ambulance-- now! 105 00:05:57,988 --> 00:05:59,239 Police! 106 00:06:21,387 --> 00:06:22,554 Thursday household. 107 00:06:22,721 --> 00:06:24,681 Fred? 108 00:06:24,848 --> 00:06:26,016 Entry just below the sternum, no exit. 109 00:06:26,183 --> 00:06:27,810 And there is a considerable loss of blood. 110 00:06:27,976 --> 00:06:29,436 So there should be two units 111 00:06:29,603 --> 00:06:30,813 of O-neg on standby. 112 00:06:30,979 --> 00:06:32,979 And Mr. Urquhart's 113 00:06:32,064 --> 00:06:33,148 on his way from the JR. 114 00:06:33,315 --> 00:06:34,400 No debate. 115 00:06:34,566 --> 00:06:36,566 He's the best PT man in the country. 116 00:06:35,692 --> 00:06:37,820 Be in theater, four minutes, go! 117 00:06:37,986 --> 00:06:39,113 Go! 118 00:06:46,245 --> 00:06:48,872 Ladies and gentlemen, 119 00:06:49,039 --> 00:06:51,375 I am afraid one of the competitors 120 00:06:51,542 --> 00:06:54,169 has unfortunately been taken ill. 121 00:06:54,336 --> 00:06:57,673 I am sorry to say that today's tournament has... 122 00:06:57,840 --> 00:06:59,840 Sir. 123 00:07:01,969 --> 00:07:02,970 Do we know who he is? 124 00:07:03,137 --> 00:07:04,471 One of the West German team. 125 00:07:04,638 --> 00:07:06,723 I've got Fancy and Trewlove talking to the coach 126 00:07:06,890 --> 00:07:08,100 for furthers and betters. 127 00:07:08,267 --> 00:07:10,267 Four shots. 128 00:07:09,393 --> 00:07:10,894 Three to the back, one to the side. 129 00:07:11,061 --> 00:07:13,397 I'm no expert, but looks to have been pretty close range. 130 00:07:13,564 --> 00:07:15,691 Somebody wasn't messing. 131 00:07:15,858 --> 00:07:17,151 There was a fifth round. 132 00:07:17,317 --> 00:07:19,820 Looks to have struck a little boy in the crowd. 133 00:07:19,987 --> 00:07:21,572 Dr. DeBryn's gone with him to Cowley General. 134 00:07:21,738 --> 00:07:24,992 Must have passed right through the giant's costume. 135 00:07:25,159 --> 00:07:26,243 We'd have heard it, wouldn't we? 136 00:07:26,410 --> 00:07:28,078 Not if the weapon was silenced. 137 00:07:28,245 --> 00:07:30,205 This is just a bit of silly fun. 138 00:07:30,372 --> 00:07:32,791 Why on Earth would people have guns? 139 00:07:32,958 --> 00:07:34,877 Did anyone collide with anyone before he fell? 140 00:07:35,043 --> 00:07:38,380 Everyone was running into everyone else, it looked like. 141 00:07:41,216 --> 00:07:44,928 The plucky Belgian is down, and the Briton pulls in front. 142 00:07:45,095 --> 00:07:47,514 And there goes the German, 143 00:07:47,681 --> 00:07:49,681 There. Goodness gracious me... 144 00:07:48,807 --> 00:07:50,100 Take it back. 145 00:07:50,267 --> 00:07:52,895 VT back to 5:21:30. 146 00:07:54,563 --> 00:07:55,731 And play. 147 00:07:55,898 --> 00:07:57,733 And the Briton pulls in front. 148 00:07:57,900 --> 00:08:01,570 And there goes the German, goodness gracious me... 149 00:08:01,737 --> 00:08:02,905 Who's the Swiss? 150 00:08:04,907 --> 00:08:07,618 Chap called Werfeli, Matthias Werfeli, 151 00:08:07,784 --> 00:08:10,621 cried off this morning-- feeling unwell, apparently. 152 00:08:10,787 --> 00:08:12,539 Looks like they played a sub for the giants race. 153 00:08:12,706 --> 00:08:13,749 Who's the sub? 154 00:08:13,916 --> 00:08:15,042 Nobody seems to know. 155 00:08:15,209 --> 00:08:16,502 But that's hardly surprising, 156 00:08:16,668 --> 00:08:18,170 given the size of the team. 157 00:08:18,337 --> 00:08:19,630 Everyone took him for a bona fide, 158 00:08:19,796 --> 00:08:21,548 as he had the right tracksuit. 159 00:08:21,715 --> 00:08:23,967 Only nobody's seen him since the race. 160 00:08:24,134 --> 00:08:26,011 Dead man's a Karl Pfuscher, sir, 161 00:08:26,178 --> 00:08:27,471 according to the team coach. 162 00:08:27,638 --> 00:08:30,349 Some sort of postal clerk in Werfen, Bavaria. 163 00:08:30,516 --> 00:08:32,726 Only moved there about what, three months ago? 164 00:08:32,893 --> 00:08:34,436 From where? Strasbourg. 165 00:08:34,603 --> 00:08:35,729 He'd been working as a translator 166 00:08:35,896 --> 00:08:37,022 for the Council of Europe. 167 00:08:37,189 --> 00:08:38,273 Next of kin? 168 00:08:38,440 --> 00:08:40,025 We're looking into it, sir. 169 00:08:40,192 --> 00:08:42,569 I'll dig out this Werfeli, see what his story is. 170 00:08:42,736 --> 00:08:44,238 Where are the Swiss team staying? 171 00:08:44,404 --> 00:08:45,489 The Amber Lodge. 172 00:08:45,656 --> 00:08:46,782 You think he's in on it? 173 00:08:46,949 --> 00:08:48,158 Well, I think it's a long way to come 174 00:08:48,325 --> 00:08:49,451 and not take part in the games. 175 00:09:19,231 --> 00:09:21,400 I'll take it from here, thank you. 176 00:10:04,109 --> 00:10:06,945 So this is Werfeli? 177 00:10:07,112 --> 00:10:08,196 Mm-hmm. 178 00:10:08,363 --> 00:10:09,990 A Swiss national. 179 00:10:10,157 --> 00:10:11,867 Whoever shot the West German and the little boy 180 00:10:12,034 --> 00:10:13,327 was masquerading as this man. 181 00:10:15,120 --> 00:10:16,330 Strangled. 182 00:10:16,496 --> 00:10:17,748 Last six hours. 183 00:10:17,914 --> 00:10:19,583 Taken from behind. 184 00:10:19,750 --> 00:10:21,335 Some kind of wire garrote 185 00:10:21,501 --> 00:10:23,128 would be my best opinion. 186 00:10:23,295 --> 00:10:25,172 Know more once I've got him unzipped. 187 00:10:25,339 --> 00:10:27,466 Shall we say 3:00? 188 00:10:30,636 --> 00:10:32,512 So someone killed him 189 00:10:32,679 --> 00:10:34,723 to take his place in the giant race? 190 00:10:34,890 --> 00:10:36,683 Seems a lot of trouble to go to. 191 00:10:38,101 --> 00:10:39,227 Why not just do the German at his hotel, 192 00:10:39,394 --> 00:10:41,271 same as he's done this fella? 193 00:10:41,438 --> 00:10:44,566 Perhaps Pfuscher knew his killer? 194 00:10:44,733 --> 00:10:47,861 Maybe he was already in fear of his life and on guard. 195 00:10:48,028 --> 00:10:49,112 Somebody comes all the way to Oxford 196 00:10:49,279 --> 00:10:50,280 to bump him off? 197 00:10:50,447 --> 00:10:52,574 In front of a couple of thousand people? 198 00:10:52,741 --> 00:10:54,534 And the telly? 199 00:10:54,701 --> 00:10:56,036 It doesn't make sense. 200 00:10:57,663 --> 00:10:59,039 Well, may be it was the only way 201 00:10:59,206 --> 00:11:00,916 that the killer could get to Pfuscher. 202 00:11:03,543 --> 00:11:05,462 You better go over 203 00:11:05,629 --> 00:11:09,883 to Pfuscher's hotel now to get some real leads. 204 00:12:55,655 --> 00:12:57,532 Girlfriend? My guess. 205 00:12:57,699 --> 00:13:00,452 I've asked for a list of everyone staying in the hotel. 206 00:13:00,619 --> 00:13:02,412 Danulka's not a German name. 207 00:13:02,579 --> 00:13:03,830 From where, then? 208 00:13:03,997 --> 00:13:05,540 I think the church in the background 209 00:13:05,707 --> 00:13:07,083 is Saint Vitus Cathedral, Prague. 210 00:13:07,250 --> 00:13:09,002 Czech, then? 211 00:13:09,169 --> 00:13:11,630 Mm, I've been through Pfuscher's hotel telephone records. 212 00:13:11,797 --> 00:13:13,340 He made two calls when he got here, 213 00:13:13,507 --> 00:13:15,884 one at 11:45 the night he arrived. 214 00:13:16,051 --> 00:13:17,969 Oxford code, just rings and rings. 215 00:13:18,136 --> 00:13:19,596 And the other? 216 00:13:19,763 --> 00:13:21,473 20 past four yesterday afternoon 217 00:13:21,640 --> 00:13:23,558 to the porter's lodge at Beaufort. 218 00:13:25,435 --> 00:13:27,145 Division have been notified. 219 00:13:27,312 --> 00:13:30,649 They are liaising with Interpol. 220 00:13:30,816 --> 00:13:33,193 One foreign national shot dead by another. 221 00:13:33,360 --> 00:13:35,362 The last thing we need is an international incident. 222 00:13:35,529 --> 00:13:38,156 I'd say we got one, sir, whether we like it or not. 223 00:13:38,323 --> 00:13:39,825 This is a family game show in Oxford, 224 00:13:39,991 --> 00:13:41,326 not the Mexico Olympics. 225 00:13:41,493 --> 00:13:43,203 What's the news on the child? 226 00:13:45,121 --> 00:13:46,748 Open order. 227 00:13:46,915 --> 00:13:50,210 The next 48 hours should tell. 228 00:13:57,509 --> 00:14:00,387 Mrs. McLean? 229 00:14:00,554 --> 00:14:02,639 Detective Chief Inspector Thursday, 230 00:14:02,806 --> 00:14:04,307 Detective Sergeant Morse. 231 00:14:04,474 --> 00:14:05,725 Zoe. How is he? 232 00:14:05,892 --> 00:14:08,311 They said he wouldn't've made it 233 00:14:08,478 --> 00:14:11,106 if he hadn't been seen to by the doctor in the ambulance. 234 00:14:11,273 --> 00:14:12,732 Dr. DeBryn. 235 00:14:12,899 --> 00:14:15,485 Have you got who did it? 236 00:14:15,652 --> 00:14:17,404 No, not yet. 237 00:14:17,571 --> 00:14:19,656 It wasn't intentional, as far as we know. 238 00:14:19,823 --> 00:14:22,951 But how could this happen to my boy? 239 00:14:23,118 --> 00:14:25,287 We don't know, yet. 240 00:14:25,453 --> 00:14:27,747 But we'll get to the bottom of this. 241 00:14:27,914 --> 00:14:29,165 You have my word. 242 00:14:50,437 --> 00:14:52,772 Hello? 243 00:14:52,939 --> 00:14:54,774 Whose number is this? 244 00:15:15,128 --> 00:15:16,338 Yes? 245 00:15:16,504 --> 00:15:18,840 May I help you? 246 00:15:23,261 --> 00:15:24,679 About this little boy, is it? 247 00:15:24,846 --> 00:15:27,015 I don't know what the world's coming to. 248 00:15:27,182 --> 00:15:29,309 Rack and ruin, like as not. 249 00:15:29,476 --> 00:15:31,811 I mean, on a Sunday, too. 250 00:15:31,978 --> 00:15:34,064 We had ballroom practice booked for 3:00. 251 00:15:34,230 --> 00:15:35,607 Crime waits for no man. 252 00:15:35,774 --> 00:15:38,026 Well, that's something I won't miss. 253 00:15:40,904 --> 00:15:42,656 We'd best be off. 254 00:15:42,822 --> 00:15:43,990 No sandwich today? 255 00:15:44,157 --> 00:15:45,367 Sunday? 256 00:15:45,533 --> 00:15:48,244 We'll have a roast at the Lamb and Flag. 257 00:15:48,411 --> 00:15:49,621 Come home safe. 258 00:15:49,788 --> 00:15:51,748 Righto. 259 00:16:06,596 --> 00:16:08,390 It's gone. 260 00:16:08,556 --> 00:16:10,809 All of it. 261 00:16:10,976 --> 00:16:14,646 Special Branch came in the early hours. 262 00:16:14,813 --> 00:16:16,731 Whatever it is, it's out of our hands. 263 00:16:16,898 --> 00:16:18,191 Perhaps it's for the best. 264 00:16:18,358 --> 00:16:20,026 Best for whom? All right, Morse. 265 00:16:20,193 --> 00:16:21,653 I don't care for it any more than you, 266 00:16:21,820 --> 00:16:24,155 but such are our orders, and it behooves us to follow them. 267 00:16:25,907 --> 00:16:27,283 All of us. 268 00:16:30,954 --> 00:16:32,831 Two men are murdered on our ground, and that's it? 269 00:16:32,998 --> 00:16:35,542 That's it. 270 00:16:35,709 --> 00:16:39,129 And what about the little boy? 271 00:16:40,588 --> 00:16:43,216 Go home. 272 00:16:43,383 --> 00:16:44,718 It's Sunday. 273 00:16:55,437 --> 00:16:57,147 See you tomorrow. 274 00:17:07,782 --> 00:17:09,034 Morse. 275 00:17:09,200 --> 00:17:11,286 A D-notice, if you please. 276 00:17:11,453 --> 00:17:13,705 I haven't had one of those slapped on me since the war. 277 00:17:13,872 --> 00:17:14,998 What's going on? 278 00:17:15,165 --> 00:17:16,499 Your guess is as good as mine. 279 00:17:16,666 --> 00:17:18,877 We're out of the picture, truly. 280 00:17:19,044 --> 00:17:20,253 Special Branch. 281 00:17:20,420 --> 00:17:21,629 National security, then. 282 00:17:21,796 --> 00:17:25,592 Oh, the Greater Good, I don't doubt. 283 00:17:25,759 --> 00:17:27,302 Did your photographer take any photographs? 284 00:17:27,469 --> 00:17:28,595 Some. 285 00:17:28,762 --> 00:17:31,264 What're you looking for? The teams. 286 00:17:31,431 --> 00:17:33,683 I'll drop them by the office first thing. 287 00:17:33,850 --> 00:17:36,061 Could you mark it just for me? 288 00:17:36,227 --> 00:17:37,979 Also, if there's anything in the archive 289 00:17:38,146 --> 00:17:40,940 on a Karl Pfuscher, German. 290 00:17:41,107 --> 00:17:43,193 Should there be? Oh, I don't know. 291 00:17:43,359 --> 00:17:47,697 Isn't your girl a photographer? 292 00:17:47,864 --> 00:17:49,908 Hmm. 293 00:17:50,075 --> 00:17:52,410 She asked me to sign a book for her. 294 00:17:52,577 --> 00:17:54,079 Seems nice. 295 00:17:54,245 --> 00:17:55,497 Which book? 296 00:17:55,663 --> 00:17:57,957 My Time and Career. 297 00:17:58,124 --> 00:17:59,459 Which I can only say 298 00:17:59,626 --> 00:18:02,170 shows excellent taste and discernment. 299 00:18:05,715 --> 00:18:07,967 You're not going to let this go, are you? 300 00:18:16,810 --> 00:18:19,479 Thank you for coming in. 301 00:18:19,646 --> 00:18:22,357 Any news on the boy, McLean? 302 00:18:22,524 --> 00:18:24,234 I just spoke to the cutter. 303 00:18:24,400 --> 00:18:26,069 We were at Bart's together. 304 00:18:26,236 --> 00:18:28,822 Best pediatric thoracic man in the country. 305 00:18:28,988 --> 00:18:32,992 He's hopeful, but the boy's not out of the woods yet. 306 00:18:33,159 --> 00:18:35,245 I spoke to his mother. 307 00:18:35,411 --> 00:18:36,538 She said you saved his life. 308 00:18:36,704 --> 00:18:37,831 Oh, I don't know about that. 309 00:18:37,997 --> 00:18:40,542 She does, so does the surgeon. 310 00:18:40,708 --> 00:18:43,795 Well, made a change to work on a live patient, I suppose. 311 00:18:43,962 --> 00:18:46,756 But I wouldn't want to make a habit of it. 312 00:18:46,923 --> 00:18:48,675 Each to their own. 313 00:18:48,842 --> 00:18:51,344 So. So Pfuscher. 314 00:18:51,511 --> 00:18:54,222 I was here working on him when they rolled in. 315 00:18:54,389 --> 00:18:56,307 Credentials and paperwork all in order. 316 00:18:56,474 --> 00:18:57,934 They've taken both bodies 317 00:18:58,101 --> 00:18:59,269 and my notes. 318 00:19:01,229 --> 00:19:02,647 But not my brain. 319 00:19:03,439 --> 00:19:04,566 Same weapon? 320 00:19:04,732 --> 00:19:06,734 The bullets I dug out of Pfuscher 321 00:19:06,901 --> 00:19:09,571 were a match for those that the surgeon removed 322 00:19:09,737 --> 00:19:11,447 from little Steven McLean. 323 00:19:11,614 --> 00:19:14,033 Right-- and the Swiss, Werfeli? 324 00:19:14,200 --> 00:19:17,245 Whoever killed him knew exactly what they were about. 325 00:19:17,412 --> 00:19:19,497 Right. 326 00:19:19,664 --> 00:19:21,166 Anything else? 327 00:19:21,332 --> 00:19:23,668 Well, it looks as if Pfuscher did a bit of shopping 328 00:19:23,835 --> 00:19:25,086 when he got here. 329 00:19:25,253 --> 00:19:26,880 Amongst his personal effects, 330 00:19:27,046 --> 00:19:29,799 there was a receipt for a picture and a clock. 331 00:19:29,966 --> 00:19:33,511 There was nothing like that in his digs. 332 00:19:33,678 --> 00:19:35,388 Any idea where he bought them? 333 00:19:35,555 --> 00:19:37,056 Afraid not. 334 00:19:37,223 --> 00:19:40,185 Fiver for the picture, tenner on the carriage clock. 335 00:19:40,351 --> 00:19:44,105 No furthers and betters on either. 336 00:19:44,272 --> 00:19:46,149 But his teeth I do recall. 337 00:19:46,316 --> 00:19:47,859 He wore an upper denture. 338 00:19:48,026 --> 00:19:49,944 There's nothing unusual in that, is there? 339 00:19:50,111 --> 00:19:51,863 No, but you said he was Bavarian, 340 00:19:52,030 --> 00:19:53,615 didn't you? Mm-hmm. 341 00:19:53,781 --> 00:19:56,868 Well, the last time I looked, Bavaria was in West Germany. 342 00:19:57,035 --> 00:19:59,162 The workmanship on the dentures 343 00:19:59,329 --> 00:20:00,914 suggests they were made 344 00:20:01,080 --> 00:20:02,749 on the other side of the wall. 345 00:20:02,916 --> 00:20:04,417 In the Russian sector? 346 00:20:04,584 --> 00:20:05,960 Yes. 347 00:20:06,127 --> 00:20:08,171 East Germany to you and me. 348 00:20:30,693 --> 00:20:32,320 I thought you had to work. 349 00:20:33,404 --> 00:20:35,531 Clearly. 350 00:20:35,698 --> 00:20:37,033 Are you going somewhere? 351 00:20:37,200 --> 00:20:38,576 Just tidying. 352 00:20:45,041 --> 00:20:47,543 It's a little late for a spring clean. 353 00:20:47,710 --> 00:20:50,546 Well, you don't have to be a policeman all the time. 354 00:20:50,713 --> 00:20:53,716 Sometimes things are just what they look like. 355 00:20:58,846 --> 00:21:01,140 I thought we could get lunch. 356 00:21:01,307 --> 00:21:02,976 A pub lunch, maybe. 357 00:21:05,478 --> 00:21:07,981 Why, what would you like to do? 358 00:21:08,147 --> 00:21:10,483 Something I've never done before. 359 00:22:08,750 --> 00:22:10,960 It's pretty. 360 00:22:11,127 --> 00:22:14,088 Prettier in summer. 361 00:22:14,255 --> 00:22:15,340 Sun's gone already. 362 00:22:15,506 --> 00:22:16,883 Year's turned. 363 00:22:18,551 --> 00:22:20,845 Pretty soon it will be bonfires and hoarfrost. 364 00:22:21,012 --> 00:22:22,597 Mist'll rise. 365 00:22:22,764 --> 00:22:23,973 Winter is on its way. 366 00:22:24,140 --> 00:22:25,224 Hey. 367 00:22:25,391 --> 00:22:27,352 I wasn't ready. 368 00:22:27,518 --> 00:22:29,395 That's the point. 369 00:22:31,522 --> 00:22:33,149 You ran into Dorothea. 370 00:22:33,316 --> 00:22:34,525 She signed my book. So she said. 371 00:22:34,692 --> 00:22:36,152 Have you read it? No. 372 00:22:36,319 --> 00:22:37,904 You should-- it's a classic. 373 00:22:38,071 --> 00:22:39,947 Is that what you want? 374 00:22:40,114 --> 00:22:41,783 Something like that? 375 00:22:44,619 --> 00:22:46,829 I'm not that good a writer. 376 00:22:46,996 --> 00:22:48,831 That's why I've got this. 377 00:22:48,998 --> 00:22:51,250 A picture is worth a thousand words, right? 378 00:22:51,417 --> 00:22:53,878 Well, depends on the words. 379 00:23:21,364 --> 00:23:24,033 No, all right. 380 00:23:24,200 --> 00:23:26,035 All right, I'd just need it 381 00:23:26,202 --> 00:23:28,538 back in the account this side of Christmas. 382 00:23:30,164 --> 00:23:32,083 Anyway, Charlie, I mustn't dawdle. 383 00:23:32,250 --> 00:23:34,419 Morse has just turned up. 384 00:23:34,585 --> 00:23:35,962 Morning, Morse. Mrs. Thursday. 385 00:23:36,129 --> 00:23:38,129 Yeah. 386 00:23:38,714 --> 00:23:40,133 Yep, cheerio, then. 387 00:23:40,299 --> 00:23:41,968 Give my best to Paulette and Carol. 388 00:23:46,055 --> 00:23:47,640 What was all that about? 389 00:23:47,807 --> 00:23:50,435 Oh, he just rang for a chat, that's all. 390 00:23:50,601 --> 00:23:52,728 You remember my brother. 391 00:23:52,895 --> 00:23:56,357 Carol sent her best, apparently. 392 00:23:56,524 --> 00:23:57,608 Oh. Ta. 393 00:23:57,775 --> 00:23:58,901 Come home safe. 394 00:23:59,068 --> 00:24:00,194 Righto. 395 00:24:03,197 --> 00:24:04,282 See you tomorrow. 396 00:24:06,284 --> 00:24:08,202 There, there, that's a good boy. 397 00:24:08,369 --> 00:24:09,454 Usual? 398 00:24:09,620 --> 00:24:11,497 Yeah, and a quarter of navy, too. 399 00:24:11,664 --> 00:24:13,458 You been in the wars, Elsie? 400 00:24:13,624 --> 00:24:15,960 Walked into a door, silly moo. 401 00:24:16,127 --> 00:24:17,462 Is that right? 402 00:24:17,628 --> 00:24:21,591 I've told her to go more careful. 403 00:24:33,311 --> 00:24:36,230 This is everything we have on file for Karl Pfuscher. 404 00:24:36,397 --> 00:24:38,483 If you have any information for the press, 405 00:24:38,649 --> 00:24:39,692 please let me know first. 406 00:25:35,206 --> 00:25:36,832 University of Oxford. 407 00:25:36,999 --> 00:25:39,335 Good morning, this is Detective Sergeant Morse, Thames Valley. 408 00:25:39,502 --> 00:25:42,213 I'm trying to reach a Dr. Schneider. 409 00:25:42,380 --> 00:25:44,715 I'm shocked. 410 00:25:44,882 --> 00:25:46,217 Shocked. 411 00:25:46,384 --> 00:25:47,843 That's simply terrible. 412 00:25:48,010 --> 00:25:49,303 I can't believe it. 413 00:25:49,470 --> 00:25:52,348 Have you heard from Herr Pfuscher recently? 414 00:25:52,515 --> 00:25:55,017 Not in a few months. 415 00:25:55,184 --> 00:25:56,936 He was in Strasbourg, you know, 416 00:25:57,103 --> 00:25:58,854 at the Council of Europe, 417 00:25:59,021 --> 00:26:00,481 working as a senior translator. 418 00:26:00,648 --> 00:26:02,650 He didn't call you Friday afternoon? 419 00:26:02,817 --> 00:26:04,318 Around 4:30? 420 00:26:04,485 --> 00:26:05,570 No. 421 00:26:05,736 --> 00:26:06,862 No, he didn't. 422 00:26:07,029 --> 00:26:09,657 How had he seemed in his letters? 423 00:26:09,824 --> 00:26:12,577 Was there anything troubling him? 424 00:26:12,743 --> 00:26:13,744 No. 425 00:26:13,911 --> 00:26:15,204 No, he was happy. 426 00:26:15,371 --> 00:26:17,331 He had met a young woman and was very much in love. 427 00:26:17,498 --> 00:26:18,708 Was this Danulka? 428 00:26:18,874 --> 00:26:20,001 That's right. 429 00:26:20,167 --> 00:26:22,128 You wouldn't know her surname? 430 00:26:22,295 --> 00:26:23,462 I'm afraid not. 431 00:26:23,629 --> 00:26:25,756 But she was Czech, though, right? 432 00:26:25,923 --> 00:26:27,133 Yes. 433 00:26:27,300 --> 00:26:28,801 They met when she came to Strasbourg 434 00:26:28,968 --> 00:26:30,344 as part of a trade delegation. 435 00:26:30,511 --> 00:26:32,513 Karl wrote to me 436 00:26:32,680 --> 00:26:35,600 that they hoped to marry in the summer. 437 00:26:35,766 --> 00:26:38,394 Now, I know he'd recently moved to Bavaria, 438 00:26:38,561 --> 00:26:41,522 but where was he from originally? 439 00:26:41,689 --> 00:26:43,691 Prenzlauer Berg, Berlin. 440 00:26:43,858 --> 00:26:47,445 It's on the other side of the wall now, alas. 441 00:26:47,612 --> 00:26:50,114 Was there anyone else in Oxford he was close to at the time? 442 00:26:50,281 --> 00:26:54,035 He had a girl in Headington. 443 00:26:54,201 --> 00:26:56,495 On Sebastopol Terrace. 444 00:26:56,662 --> 00:26:58,080 What number? 445 00:26:58,247 --> 00:27:01,042 I'm afraid I never met her. 446 00:27:01,208 --> 00:27:04,128 Samantha was her name. 447 00:27:04,295 --> 00:27:06,255 Smith... or Samantha Jones 448 00:27:06,422 --> 00:27:09,216 or Brown or something. 449 00:27:09,383 --> 00:27:12,094 And he was good friends with Professor Richmond, 450 00:27:12,261 --> 00:27:14,639 of course. Alexander Richmond? 451 00:27:14,805 --> 00:27:16,182 That's right. 452 00:27:16,349 --> 00:27:17,433 Do you know him? 453 00:27:22,271 --> 00:27:24,398 Excuse me, sir, I'm looking for Professor Richmond's rooms. 454 00:27:24,565 --> 00:27:26,400 Stair J, sir. Thank you. 455 00:27:26,567 --> 00:27:28,027 Someone called the gatehouse Friday afternoon. 456 00:27:28,194 --> 00:27:29,612 A Karl Pfuscher. 457 00:27:29,779 --> 00:27:31,781 I would like to know who he was calling to speak to. 458 00:27:31,947 --> 00:27:32,990 What time, sir? 459 00:27:33,157 --> 00:27:34,283 It was about 20 past four. 460 00:27:34,450 --> 00:27:36,243 I will check the duty log, sir. 461 00:27:36,410 --> 00:27:38,412 Perfect, thank you. 462 00:27:41,999 --> 00:27:43,125 Come. 463 00:27:46,754 --> 00:27:48,339 Professor Richmond. 464 00:27:48,506 --> 00:27:49,590 It's, um... 465 00:27:49,757 --> 00:27:51,300 Morse. 466 00:27:51,467 --> 00:27:52,885 Of course. 467 00:27:53,052 --> 00:27:54,261 Good heavens. 468 00:27:54,428 --> 00:27:56,472 Didn't you partner me 469 00:27:56,639 --> 00:27:57,932 at the Traveler's once? 470 00:27:58,099 --> 00:27:59,642 Once, yes. Yes. 471 00:27:59,809 --> 00:28:01,185 Not a bad dummy. 472 00:28:01,352 --> 00:28:04,605 Lost the Grand Slam in the final rubber, I remember. 473 00:28:04,772 --> 00:28:06,607 The bid was four, no trump, 474 00:28:06,774 --> 00:28:08,234 and you answered aces, wasn't it? 475 00:28:08,401 --> 00:28:10,695 I couldn't say. 476 00:28:10,861 --> 00:28:11,904 Yes. 477 00:28:12,071 --> 00:28:13,280 Your mistake, you see. 478 00:28:13,447 --> 00:28:16,075 Four no trump is not always Blackwood. 479 00:28:16,242 --> 00:28:18,244 Well. 480 00:28:18,411 --> 00:28:19,662 This is a pleasant surprise. 481 00:28:19,829 --> 00:28:21,455 Sherry? 482 00:28:21,622 --> 00:28:24,834 I won't, actually-- I'm here on official business. 483 00:28:25,000 --> 00:28:26,085 I'm with Thames Valley Police, 484 00:28:26,252 --> 00:28:27,586 a detective sergeant. 485 00:28:27,753 --> 00:28:29,004 Oh, I see. 486 00:28:29,171 --> 00:28:31,590 I wanted to ask you about Karl Pfuscher. 487 00:28:31,757 --> 00:28:33,757 A German student. 488 00:28:32,800 --> 00:28:34,301 He came up in '58. 489 00:28:34,468 --> 00:28:35,761 Oh, you flatter me. 490 00:28:35,928 --> 00:28:37,596 I'm lucky if I can remember last term, 491 00:28:37,763 --> 00:28:39,557 never mind the best part of ten years ago. 492 00:28:39,724 --> 00:28:40,808 Well, you remembered me. 493 00:28:40,975 --> 00:28:43,811 I remembered the game. 494 00:28:45,521 --> 00:28:48,149 Well, I can show you a photograph. 495 00:28:48,315 --> 00:28:49,650 Perhaps that would help. 496 00:28:55,489 --> 00:28:57,032 No. 497 00:28:57,199 --> 00:28:58,242 I'm afraid not. 498 00:28:58,409 --> 00:28:59,410 Why? 499 00:28:59,577 --> 00:29:01,120 Um, what is all this about? 500 00:29:01,287 --> 00:29:04,331 Well, if you don't remember, it doesn't matter much. 501 00:29:06,709 --> 00:29:08,210 Sorry to have troubled you. 502 00:29:14,133 --> 00:29:16,302 I have checked the duty log for Friday, sir. 503 00:29:16,469 --> 00:29:18,387 No messages that afternoon. 504 00:29:19,555 --> 00:29:21,015 Hm. 505 00:29:21,182 --> 00:29:22,308 Well, thank you. 506 00:29:22,475 --> 00:29:23,684 Thank you for checking. 507 00:29:23,851 --> 00:29:25,144 Not at all, sir. 508 00:29:25,311 --> 00:29:27,772 Anything we can do to help the boys in blue. 509 00:29:36,322 --> 00:29:38,407 Morse-- hello? 510 00:29:38,574 --> 00:29:40,659 You've been asking about Karl Pfuscher. 511 00:29:40,826 --> 00:29:42,036 Who is this? 512 00:29:42,203 --> 00:29:44,203 I might be able to help you 513 00:29:43,245 --> 00:29:45,245 if you fancy a trip to London. 514 00:29:44,371 --> 00:29:45,748 Help me how? 515 00:29:45,915 --> 00:29:47,833 Museum tube, 6:00. 516 00:29:48,000 --> 00:29:50,961 You got that? 517 00:29:51,128 --> 00:29:53,088 Yes, I've got that. 518 00:29:53,255 --> 00:29:56,050 Oh, and wear an evening suit. 519 00:29:56,217 --> 00:29:57,426 What? 520 00:29:59,970 --> 00:30:02,932 Hello? 521 00:30:03,098 --> 00:30:04,225 Hello? 522 00:30:19,281 --> 00:30:20,616 Tickets... thank you. 523 00:30:20,783 --> 00:30:23,828 Thank you, thank you. 524 00:30:27,414 --> 00:30:29,750 Sorry. 525 00:30:35,256 --> 00:30:36,465 Morse, isn't it? 526 00:30:38,425 --> 00:30:39,552 Singleton. 527 00:30:43,097 --> 00:30:44,181 Who are you? 528 00:30:44,348 --> 00:30:45,975 I told you, I'm Singleton. 529 00:30:46,141 --> 00:30:47,309 Is that your real name? 530 00:30:47,476 --> 00:30:49,520 If you were important enough to lie to, 531 00:30:49,687 --> 00:30:51,105 you'd probably be dead already. 532 00:30:51,272 --> 00:30:52,565 Where are you going? 533 00:30:52,731 --> 00:30:55,526 You like music, don't you? 534 00:31:06,996 --> 00:31:10,416 What's with all the pantomime? 535 00:31:10,583 --> 00:31:11,709 Pantomime? 536 00:31:11,876 --> 00:31:14,628 Bringing me down to London, all this. 537 00:31:14,795 --> 00:31:16,338 Two old friends going to see a concert? 538 00:31:16,505 --> 00:31:18,007 But we're not old friends. 539 00:31:18,173 --> 00:31:19,967 And we are not going to see a concert. 540 00:31:30,060 --> 00:31:32,354 Are we being followed? 541 00:31:32,521 --> 00:31:33,856 Spot of supper, don't you think? 542 00:31:54,043 --> 00:31:55,586 With Special Branch 543 00:31:55,753 --> 00:31:58,005 having taken the international business off our hands, 544 00:31:58,172 --> 00:32:01,342 we can turn our attention back 545 00:32:01,508 --> 00:32:04,303 on this Ames character. 546 00:32:04,470 --> 00:32:05,930 What's the latest development? 547 00:32:06,096 --> 00:32:08,515 Nothing much to add since the last briefing, sir. 548 00:32:08,682 --> 00:32:10,017 Jim? 549 00:32:10,184 --> 00:32:11,560 We've braced all potential associates 550 00:32:11,727 --> 00:32:13,062 and regular informants, sir, 551 00:32:13,228 --> 00:32:15,230 particularly amongst the colored community, 552 00:32:15,397 --> 00:32:17,775 but so far there hasn't been a peep. 553 00:32:17,942 --> 00:32:19,360 Where's Morse in all this? 554 00:32:19,526 --> 00:32:20,736 He generally has something useful to contribute. 555 00:32:20,903 --> 00:32:23,280 Pursuing inquiries, sir. 556 00:32:23,447 --> 00:32:24,531 Good God! 557 00:32:24,698 --> 00:32:26,909 It's a machete-wielding West Indian 558 00:32:27,076 --> 00:32:30,079 with a distinctive facial scar we're trying to find. 559 00:32:30,245 --> 00:32:31,330 In Oxford! 560 00:32:31,497 --> 00:32:32,706 Its not the Scarlet Pimpernel. 561 00:32:32,873 --> 00:32:33,916 No, sir. 562 00:32:34,083 --> 00:32:36,083 We must redouble our efforts. 563 00:32:34,833 --> 00:32:36,293 All of us. 564 00:32:36,460 --> 00:32:38,003 Division want him found, and sooner rather than later. 565 00:32:38,170 --> 00:32:41,465 Certainly not before another piece of his bloody handiwork 566 00:32:41,632 --> 00:32:44,218 ends up on Dr. DeBryn's mortuary table. 567 00:32:45,719 --> 00:32:47,846 Very well, carry on. 568 00:33:07,282 --> 00:33:08,534 I bear grave news. 569 00:33:10,285 --> 00:33:12,285 The chicken pie is off. 570 00:33:11,412 --> 00:33:13,163 I call that a very bad show. 571 00:33:13,330 --> 00:33:14,415 Morse, 572 00:33:14,581 --> 00:33:15,624 Louis. 573 00:33:15,791 --> 00:33:16,834 Louis, Morse. 574 00:33:17,001 --> 00:33:18,335 You've 30 seconds to tell me 575 00:33:18,502 --> 00:33:19,712 who you are and what you want, 576 00:33:19,878 --> 00:33:21,130 or else I'm leaving. 577 00:33:21,296 --> 00:33:22,548 We're wardens in ordinary 578 00:33:22,715 --> 00:33:24,341 attached to St. Peter ad vincula. 579 00:33:24,508 --> 00:33:25,676 St. Peter in Chains. 580 00:33:27,177 --> 00:33:28,512 That's the chapel at the Tower. 581 00:33:28,679 --> 00:33:29,763 Thomas More was buried there. 582 00:33:29,930 --> 00:33:31,181 Oh, yes. 583 00:33:31,348 --> 00:33:33,642 Thomas Cromwell, Anne Boleyn, 584 00:33:33,809 --> 00:33:34,935 Lady Jane Grey. 585 00:33:35,102 --> 00:33:38,814 The lopped heads of old England. 586 00:33:38,981 --> 00:33:40,441 Traitors all. 587 00:33:40,607 --> 00:33:43,402 If you know that much, you know it's a Royal Peculiar. 588 00:33:43,569 --> 00:33:44,653 Please. 589 00:33:44,820 --> 00:33:46,947 So you answer only to the crown. 590 00:33:47,114 --> 00:33:48,282 That's right. 591 00:33:52,661 --> 00:33:53,912 So what do you want? 592 00:33:54,079 --> 00:33:55,789 To help-- what else? 593 00:33:55,956 --> 00:33:57,956 With what? 594 00:33:57,082 --> 00:33:59,209 Pfuscher. 595 00:33:59,376 --> 00:34:00,919 And what's in it for you? 596 00:34:01,086 --> 00:34:03,172 You should take a look at Sebastian Fenix. 597 00:34:03,338 --> 00:34:04,339 The parfumier? 598 00:34:04,506 --> 00:34:07,051 Oh, the world-famous multi-millionaire parfumier, 599 00:34:07,217 --> 00:34:08,802 playboy, and philanthropist. 600 00:34:08,969 --> 00:34:10,969 Why don't you take a look at him? 601 00:34:10,012 --> 00:34:11,597 You're the policeman. 602 00:34:11,764 --> 00:34:13,974 Every game must be played according to its rules. 603 00:34:18,062 --> 00:34:19,897 Is what happened to Pfuscher 604 00:34:20,064 --> 00:34:23,275 in some way connected to Fenix? 605 00:34:23,442 --> 00:34:25,152 He acted as interpreter to Fenix for a while. 606 00:34:26,904 --> 00:34:30,365 Fenix has a factory north of Oxford. 607 00:34:30,532 --> 00:34:33,035 We'd be very interested in anything you might pick up. 608 00:34:33,202 --> 00:34:34,369 Particularly anything 609 00:34:34,536 --> 00:34:36,246 being made in laboratory four. 610 00:34:36,413 --> 00:34:37,664 Why don't you take a look? 611 00:34:37,831 --> 00:34:39,831 Do you love your country? 612 00:34:38,874 --> 00:34:40,874 Do you still beat your wife? 613 00:34:41,168 --> 00:34:42,252 We're on the side of the angels. 614 00:34:42,419 --> 00:34:44,419 Quite literally. 615 00:34:43,462 --> 00:34:44,588 I'm not a spy. 616 00:34:44,755 --> 00:34:46,173 Neither are we. Then what are you? 617 00:34:46,340 --> 00:34:49,259 Keepers of the secret flame. 618 00:34:49,426 --> 00:34:51,178 Guardians of the realm. 619 00:34:51,345 --> 00:34:52,888 Britain's last line of defense. 620 00:34:55,390 --> 00:34:57,392 So why me? 621 00:34:57,559 --> 00:34:58,602 You're a policeman. 622 00:34:58,769 --> 00:34:59,812 You can legitimately look into matters 623 00:34:59,978 --> 00:35:00,979 beyond our sphere of influence. 624 00:35:01,146 --> 00:35:02,564 And you can just as legitimately 625 00:35:02,731 --> 00:35:03,732 wipe your hands of it 626 00:35:03,899 --> 00:35:05,442 if anything goes wrong. 627 00:35:06,860 --> 00:35:08,278 Something like that. 628 00:35:09,905 --> 00:35:11,698 Enjoy your potted shrimp. 629 00:35:11,865 --> 00:35:14,576 It's entirely your decision, but this may prove instructive. 630 00:35:17,621 --> 00:35:19,581 Our parfumier is quite photogenic. 631 00:35:21,208 --> 00:35:22,543 Burn it when you're done. 632 00:35:24,628 --> 00:35:27,047 We have copies. 633 00:36:17,014 --> 00:36:20,267 Early for you, Mr. Thursday. 634 00:36:20,434 --> 00:36:23,979 Early bird, Else, catches the worm. 635 00:36:24,146 --> 00:36:25,898 Your eye's on the mend. 636 00:36:26,064 --> 00:36:28,525 Pound of best rump, that cost me. 637 00:36:28,692 --> 00:36:31,069 Money well spent. 638 00:36:31,236 --> 00:36:32,946 You want to watch where you're going in the future. 639 00:36:33,113 --> 00:36:35,657 What I told her-- kettle. 640 00:36:40,120 --> 00:36:42,539 Not the first time, is it? 641 00:36:42,706 --> 00:36:46,210 She's clumsy, what can you do? 642 00:36:46,376 --> 00:36:49,087 I'd hate for it to be anything else, Joe. 643 00:36:49,254 --> 00:36:50,547 Any man'd raise a hand to a woman 644 00:36:50,714 --> 00:36:53,342 is about as low as it gets, in my book. 645 00:36:53,508 --> 00:36:55,552 Goes on between a husband and wife's their business. 646 00:36:55,719 --> 00:36:57,554 Till it becomes mine. 647 00:37:06,980 --> 00:37:08,232 Sir. 648 00:37:08,398 --> 00:37:10,108 Anything in? 649 00:37:10,275 --> 00:37:11,568 Pretty quiet as it goes. 650 00:37:11,735 --> 00:37:13,737 Couple of car thefts. 651 00:37:13,904 --> 00:37:16,198 Indecent exposure on Catte Street. 652 00:37:16,365 --> 00:37:20,285 Oh, and a Dr. Schneider called. 653 00:37:22,788 --> 00:37:24,081 It slipped my mind, 654 00:37:24,248 --> 00:37:25,249 Karl did ask something 655 00:37:25,415 --> 00:37:27,542 which I thought a little strange. 656 00:37:27,709 --> 00:37:29,086 In one of his last letters, 657 00:37:29,253 --> 00:37:30,671 he asked if I had any information 658 00:37:30,837 --> 00:37:32,506 about our old language tutor. 659 00:37:32,673 --> 00:37:34,049 Your language tutor? 660 00:37:34,216 --> 00:37:35,384 Yes, when we came to Oxford, 661 00:37:35,550 --> 00:37:37,344 we both had lessons to improve our English 662 00:37:37,511 --> 00:37:39,721 with a Miss Bagshot. 663 00:37:39,888 --> 00:37:41,223 It was recommended by the college 664 00:37:41,390 --> 00:37:43,267 for all foreign students. 665 00:37:43,433 --> 00:37:46,061 Did he say why he wanted to speak with her? 666 00:37:46,228 --> 00:37:49,898 No, only that she had been on his mind lately. 667 00:37:50,065 --> 00:37:52,067 I found her address and telephone number 668 00:37:52,234 --> 00:37:54,569 and sent it to Karl. 669 00:37:54,736 --> 00:37:56,863 Did he ever mention Sebastian Fenix? 670 00:37:57,030 --> 00:37:58,865 The parfumier? Mm-hmm. 671 00:37:59,032 --> 00:38:00,158 No, never. 672 00:38:00,325 --> 00:38:02,703 Not to me, at least. 673 00:38:15,757 --> 00:38:17,092 Miss Bagshot? Yes? 674 00:38:17,259 --> 00:38:20,929 So... what do you want, Detective...? 675 00:38:21,096 --> 00:38:22,306 Morse. 676 00:38:22,472 --> 00:38:24,057 I believe you knew Karl Pfuscher. 677 00:38:24,224 --> 00:38:26,476 I'd be interested in anything you could tell me about him. 678 00:38:26,643 --> 00:38:28,770 Pfuscher, Pfuscher-- that's what, German? 679 00:38:28,937 --> 00:38:30,230 Mm-hmm. 680 00:38:30,397 --> 00:38:32,232 He came up in '58, to Beaufort. 681 00:38:32,399 --> 00:38:35,027 Ah, I have had a lot of pupils over the years. 682 00:38:37,321 --> 00:38:38,780 He's the one on the right. 683 00:38:41,408 --> 00:38:44,161 Oh, yes, I believe he came to me for a while. 684 00:38:44,328 --> 00:38:45,912 Why? 685 00:38:46,079 --> 00:38:47,622 He was killed. 686 00:38:47,789 --> 00:38:49,750 In Oxford, Saturday. 687 00:38:49,916 --> 00:38:51,001 Murdered. 688 00:38:51,168 --> 00:38:53,545 Oh, I'm sorry to hear that. 689 00:38:53,712 --> 00:38:57,674 But I hadn't seen him in seven, eight years. 690 00:39:00,594 --> 00:39:04,306 Do you recognize anyone in this photograph? 691 00:39:04,473 --> 00:39:06,641 Am I likely to? You tell me. 692 00:39:09,144 --> 00:39:10,812 No, no one there I know. 693 00:39:10,979 --> 00:39:12,522 Really? 694 00:39:12,689 --> 00:39:15,359 I don't know what you could possibly expect me to tell you. 695 00:39:15,525 --> 00:39:16,777 You could tell me why he called you 696 00:39:16,943 --> 00:39:18,153 the evening he came to England. 697 00:39:18,320 --> 00:39:19,654 I wasn't aware he had. 698 00:39:19,821 --> 00:39:21,740 I have his hotel bill. 699 00:39:21,907 --> 00:39:24,326 He was on the line for three minutes. 700 00:39:24,493 --> 00:39:27,871 Long time to listen to a ringing telephone. 701 00:39:28,038 --> 00:39:32,542 You're either incredibly brave or incredibly stupid. 702 00:39:32,709 --> 00:39:35,420 You look like a decent enough young man, 703 00:39:35,587 --> 00:39:37,714 so perhaps it's the former, 704 00:39:37,881 --> 00:39:39,591 but you really are involving yourself 705 00:39:39,758 --> 00:39:41,426 in matters way above your pay grade. 706 00:39:41,593 --> 00:39:42,719 What matters? 707 00:39:42,886 --> 00:39:44,888 Leave it to Special Branch. 708 00:39:45,055 --> 00:39:47,055 How do you know about that? 709 00:39:46,098 --> 00:39:48,642 You can't be that naïve. 710 00:39:49,893 --> 00:39:51,895 The world is divided in two. 711 00:39:52,062 --> 00:39:54,231 Freedom on one side, the Russians on the other, 712 00:39:54,398 --> 00:39:55,941 and a bloody great wall down the middle, 713 00:39:56,108 --> 00:39:57,818 separating the two of them. 714 00:39:57,984 --> 00:39:59,903 There's a war of shadows. 715 00:40:00,070 --> 00:40:02,697 There's a little boy, Steve McLean. 716 00:40:02,864 --> 00:40:04,324 Six years old. 717 00:40:04,491 --> 00:40:08,120 He's been caught in the crossfire of whatever this is. 718 00:40:08,286 --> 00:40:11,790 He's in Cowley General recovering from gunshot wounds. 719 00:40:11,957 --> 00:40:13,708 I will get to the bottom of this. 720 00:40:13,875 --> 00:40:15,419 For his sake. 721 00:40:15,585 --> 00:40:19,423 You've wandered into no-man's-land, Mr. Morse. 722 00:40:20,966 --> 00:40:22,467 Take my advice. 723 00:40:22,634 --> 00:40:25,053 Retrace your steps, go back, 724 00:40:25,220 --> 00:40:26,388 while you still can. 725 00:40:26,555 --> 00:40:29,558 What if I'm already too far in? 726 00:40:29,724 --> 00:40:32,394 Then I'll light a candle for you. 727 00:40:43,947 --> 00:40:47,200 I don't want to have to raise my voice in front of the men, 728 00:40:47,367 --> 00:40:49,578 but this station is currently under review. 729 00:40:49,744 --> 00:40:50,954 They wouldn't simply 730 00:40:51,121 --> 00:40:52,747 shut Cowley down, though, would they, sir? 731 00:40:52,914 --> 00:40:55,375 Results, Thursday, results. 732 00:40:55,542 --> 00:40:59,463 We shall live or die by our achievements. 733 00:40:59,629 --> 00:41:02,507 Or the lack of them. 734 00:41:04,676 --> 00:41:07,471 To be honest, sir, 735 00:41:07,637 --> 00:41:09,431 I'm not sure I've got the miles left in me 736 00:41:09,598 --> 00:41:11,057 to start over at a new nick. 737 00:41:13,810 --> 00:41:15,770 Particularly if it meant a new governor. 738 00:41:19,024 --> 00:41:20,317 Sorry to interrupt, sir, 739 00:41:20,484 --> 00:41:21,735 but there's a report just through 740 00:41:21,902 --> 00:41:23,195 that the Hope and Anchor on Shadforth Street 741 00:41:23,361 --> 00:41:24,446 has been turned over. 742 00:41:24,613 --> 00:41:26,448 Mob-handed, 743 00:41:26,615 --> 00:41:27,699 according to initial reports. 744 00:41:27,866 --> 00:41:28,992 That's Eddie Nero's boozer. 745 00:41:38,126 --> 00:41:39,377 Trewlove. 746 00:41:39,544 --> 00:41:41,755 A number of cars arrived at about 1:00, sir. 747 00:41:41,922 --> 00:41:43,924 We've got a partial index from a passer-by. 748 00:41:44,090 --> 00:41:45,592 Good work, Constable. 749 00:41:45,759 --> 00:41:47,677 Well, this is a right mess. 750 00:41:51,306 --> 00:41:52,974 Looks like a proper carve-up. 751 00:41:56,561 --> 00:41:58,313 Nobody saw anything, I suppose. 752 00:41:58,480 --> 00:42:00,565 Not according to the landlord, sir. 753 00:42:00,732 --> 00:42:02,984 I can put the squeeze on. 754 00:42:03,151 --> 00:42:06,154 Forget it, Sergeant, it's Summertown. 755 00:42:09,366 --> 00:42:11,785 Welcome to Fenix Industries. 756 00:42:31,930 --> 00:42:33,598 Thank you, sir. 757 00:42:43,275 --> 00:42:44,568 Thank you. 758 00:43:19,894 --> 00:43:23,940 Remarkable creatures. 759 00:43:24,107 --> 00:43:26,151 Erpetoichthys horrida. 760 00:43:26,318 --> 00:43:28,612 Commonly known as the estuarine snakefish. 761 00:43:28,778 --> 00:43:30,989 They secrete a lethal toxin 762 00:43:31,156 --> 00:43:32,490 from glands on the base 763 00:43:32,657 --> 00:43:34,075 of the spines on their dorsal fin 764 00:43:34,242 --> 00:43:36,745 which stick up when disturbed. 765 00:43:36,911 --> 00:43:38,913 Or threatened. 766 00:43:39,080 --> 00:43:41,207 Goes by the name of Tiddles, presumably. 767 00:43:43,126 --> 00:43:44,794 That's an unusual pet. 768 00:43:44,961 --> 00:43:48,006 I'm attracted to unusual things. 769 00:43:48,173 --> 00:43:50,133 Can I have Miss Borgia to fix you a drink? 770 00:43:50,300 --> 00:43:52,093 She mixes a martini to die for. 771 00:43:52,260 --> 00:43:54,012 I'm sure, but no, thank you. 772 00:43:54,179 --> 00:43:55,347 What is it you do here? 773 00:43:55,513 --> 00:43:56,514 I'm curious. 774 00:43:56,681 --> 00:43:59,643 A fatal flaw in cats, Mr. Morse. 775 00:43:59,809 --> 00:44:01,895 We make perfume. 776 00:44:05,398 --> 00:44:06,858 And an awful lot of money. 777 00:44:07,025 --> 00:44:08,193 Dollars and scents. 778 00:44:08,360 --> 00:44:09,486 It's easy to mock, 779 00:44:09,653 --> 00:44:11,404 but to make great perfume takes genius 780 00:44:11,571 --> 00:44:13,239 and a nose that would shame 781 00:44:13,406 --> 00:44:16,660 the greatest sommelier in the world. 782 00:44:16,826 --> 00:44:17,952 Thankfully, I possess both. 783 00:44:18,119 --> 00:44:19,120 And no end of modesty. 784 00:44:19,287 --> 00:44:22,457 A much over-prized virtue. 785 00:44:22,624 --> 00:44:24,501 Come, let me show you. 786 00:44:26,544 --> 00:44:28,797 Fenix Industries has many interests. 787 00:44:30,298 --> 00:44:32,842 The company began as a Venetian perfume house 788 00:44:33,009 --> 00:44:34,969 in the 13th century. 789 00:44:35,136 --> 00:44:36,596 Our world-famous fragrances 790 00:44:36,763 --> 00:44:38,598 remain a source of great pride 791 00:44:38,765 --> 00:44:40,517 and no little income, 792 00:44:40,684 --> 00:44:44,479 but since the war, Fenix has diversified into many fields. 793 00:44:44,646 --> 00:44:45,730 Such as? 794 00:44:45,897 --> 00:44:47,774 One half of this facility 795 00:44:47,941 --> 00:44:50,652 is a pharmaceutical research laboratory, 796 00:44:50,819 --> 00:44:53,029 specializing in bacteriological 797 00:44:53,196 --> 00:44:55,490 and virological research. 798 00:44:55,657 --> 00:44:58,368 Tuberculosis bovina. 799 00:44:58,535 --> 00:45:00,328 Foot and mouth. 800 00:45:00,495 --> 00:45:02,330 But that's nothing you couldn't have ascertained 801 00:45:02,497 --> 00:45:04,708 with a single phone call to the right ministry. 802 00:45:04,874 --> 00:45:06,459 So what do you really want to know? 803 00:45:06,626 --> 00:45:08,378 What you were doing with Karl Pfuscher in Geneva? 804 00:45:08,545 --> 00:45:10,964 Business. 805 00:45:11,131 --> 00:45:13,007 Our usual translator was indisposed. 806 00:45:13,174 --> 00:45:15,009 We had a narrow window of opportunity 807 00:45:15,176 --> 00:45:16,845 to conduct our dealings. 808 00:45:17,011 --> 00:45:18,763 Karl was free, came highly recommended, 809 00:45:18,930 --> 00:45:20,849 and was well rewarded for his time. 810 00:45:21,015 --> 00:45:22,350 And when was this? 811 00:45:22,517 --> 00:45:27,021 A couple of days last autumn. 812 00:45:27,188 --> 00:45:28,398 Have you seen him since? 813 00:45:28,565 --> 00:45:29,566 No-- why? 814 00:45:29,733 --> 00:45:30,942 What's your interest? 815 00:45:31,109 --> 00:45:32,610 Someone pumped four rounds of ammunition into him 816 00:45:32,777 --> 00:45:34,777 this Saturday at close range 817 00:45:33,903 --> 00:45:35,947 with a silenced automatic pistol. 818 00:45:36,114 --> 00:45:37,824 Ah-- not now, thank you. 819 00:45:37,991 --> 00:45:39,951 I see. 820 00:45:40,118 --> 00:45:41,995 And you imagine, somehow, 821 00:45:42,162 --> 00:45:44,205 that Fenix Industries had something to do with that? 822 00:45:46,291 --> 00:45:48,752 Oh, alas, I fear I must disappoint your expectations. 823 00:45:48,918 --> 00:45:52,172 I'm a scientist, yes, but not a mad one. 824 00:45:53,798 --> 00:45:55,133 We shall have to take your word for that. 825 00:45:55,300 --> 00:45:57,300 Hm. 826 00:45:56,384 --> 00:45:57,552 For the moment, at least. 827 00:45:57,719 --> 00:45:58,970 I would be delighted 828 00:45:59,137 --> 00:46:00,388 to give you a complete tour of the facility, 829 00:46:00,555 --> 00:46:03,516 just to show you we have no secrets to hide, 830 00:46:03,683 --> 00:46:05,852 no dark agenda for world domination. 831 00:46:06,019 --> 00:46:08,897 But I am pressed for time, and it will have to wait. 832 00:46:09,063 --> 00:46:12,400 Make an appointment with Miss Borgia. 833 00:46:12,567 --> 00:46:15,069 I'd be more than happy to oblige. 834 00:46:21,326 --> 00:46:24,204 Until then, 835 00:46:24,370 --> 00:46:26,372 a bottle of my latest creation. 836 00:46:26,539 --> 00:46:28,583 Vespertine. 837 00:46:28,750 --> 00:46:32,337 By way of a souvenir of your visit. 838 00:46:32,504 --> 00:46:35,590 Give it to your girlfriend, or someone you love. 839 00:46:35,757 --> 00:46:38,009 I'm sure I could find room for it in the evidence store. 840 00:46:38,176 --> 00:46:40,176 Evidence of what? 841 00:46:39,260 --> 00:46:40,386 Your genius. 842 00:46:40,553 --> 00:46:41,596 What else? 843 00:46:41,763 --> 00:46:46,017 Life is not a paperback, Mr. Morse. 844 00:46:46,184 --> 00:46:48,019 For a policeman with an overdeveloped sense 845 00:46:48,186 --> 00:46:49,646 of right and wrong, 846 00:46:49,813 --> 00:46:52,607 it's a bad film with an unhappy ending. 847 00:46:52,774 --> 00:46:55,360 One in which the villain gets the girl, 848 00:46:55,527 --> 00:46:57,612 and the money, and the world entire. 849 00:46:57,779 --> 00:46:59,030 And the hero? 850 00:46:59,197 --> 00:47:00,949 There's your mistake. 851 00:47:01,115 --> 00:47:02,909 Conscience is a negotiable commodity. 852 00:47:03,076 --> 00:47:04,327 There are no heroes. 853 00:47:04,494 --> 00:47:07,372 No white hats, no black hats. 854 00:47:07,539 --> 00:47:09,332 Just shades of green. 855 00:47:09,499 --> 00:47:11,084 Money. 856 00:47:11,251 --> 00:47:14,379 That's the true universal panacea. 857 00:47:14,546 --> 00:47:17,507 Good for anything that ails you. 858 00:47:20,552 --> 00:47:21,678 Wiedersehen. 859 00:47:32,021 --> 00:47:33,565 This way Mr. Morse. 860 00:47:45,702 --> 00:47:47,704 Thought you might be in the mood to talk. 861 00:47:47,871 --> 00:47:50,456 Now you have had a clear-up. 862 00:47:50,623 --> 00:47:51,791 To you? 863 00:47:51,958 --> 00:47:53,126 Think on. 864 00:47:53,293 --> 00:47:56,129 The bookie's last week, now your boozer? 865 00:47:56,296 --> 00:47:58,423 All I hear, since that lorry load of Kilorran 866 00:47:58,590 --> 00:48:00,008 was knocked off this summer, 867 00:48:00,174 --> 00:48:01,968 arse has fallen out of the hijack business, too. 868 00:48:02,135 --> 00:48:05,305 Someone's beating you to the punch week-in, week-out. 869 00:48:05,471 --> 00:48:06,723 Know a lot, don't you? 870 00:48:06,890 --> 00:48:08,558 Who's putting the squeeze on, Eddie? 871 00:48:08,725 --> 00:48:11,227 You think I knew that I would be here? 872 00:48:11,394 --> 00:48:13,646 I'd hope you'd come and have a quiet word with us 873 00:48:13,813 --> 00:48:14,898 before you did anything rash. 874 00:48:15,064 --> 00:48:16,190 You don't want to be going 875 00:48:16,357 --> 00:48:19,027 taking the law into your own hands, Eddie. 876 00:48:19,193 --> 00:48:20,862 That's Mr. Nero to you, boy. 877 00:48:22,405 --> 00:48:23,406 Do I have to teach you some manners? 878 00:48:24,574 --> 00:48:25,658 You want some n'all? 879 00:48:25,825 --> 00:48:27,410 Any time, any place. All right. 880 00:48:27,577 --> 00:48:29,495 All right. 881 00:48:29,662 --> 00:48:32,624 We're here after doing you a favor, Eddie. 882 00:48:32,790 --> 00:48:34,375 But things can always change. 883 00:48:34,542 --> 00:48:36,920 What favor? 884 00:48:37,086 --> 00:48:39,464 This turns into a proper Watney Street knees-up, 885 00:48:39,631 --> 00:48:41,007 it's only a matter of time 886 00:48:41,174 --> 00:48:42,884 before some innocent bystander cops it. 887 00:48:43,051 --> 00:48:45,303 I can't have that on the street. 888 00:48:45,470 --> 00:48:47,764 You want whoever's at it out of your hair, 889 00:48:47,931 --> 00:48:50,391 we want them banged up. 890 00:48:50,558 --> 00:48:53,144 I'm no grass. I know. 891 00:48:53,311 --> 00:48:55,730 Honor amongst. 892 00:48:55,897 --> 00:48:58,066 But this ain't grassing. 893 00:48:58,232 --> 00:49:02,028 Whatever you got, the smallest thing. 894 00:49:04,948 --> 00:49:07,533 Some bastard's got the nerve to call me chicken. 895 00:49:07,700 --> 00:49:09,911 Here! 896 00:49:10,078 --> 00:49:13,206 Whoever it is had better pray it's you finds that 'em first. 897 00:49:16,709 --> 00:49:19,629 Black cockerel? 898 00:49:19,796 --> 00:49:21,506 We've seen that before. 899 00:49:21,673 --> 00:49:23,591 The Lloyd Collins killing, sir. 900 00:49:23,758 --> 00:49:25,635 Part of this hijack gang, wasn't he? 901 00:49:25,802 --> 00:49:27,720 That made off with a lorry load of whisky 902 00:49:27,887 --> 00:49:29,889 from Waddington Junction, that's right, sir. 903 00:49:30,056 --> 00:49:32,517 Suspicion was he'd been murdered by one of his accomplices. 904 00:49:32,684 --> 00:49:34,143 Some voodoo connection. 905 00:49:34,310 --> 00:49:35,895 Ames? 906 00:49:36,062 --> 00:49:38,398 You think he's behind this turf war with Eddie Nero? 907 00:49:38,564 --> 00:49:39,983 Certainly looks that way, sir. 908 00:49:40,149 --> 00:49:41,317 Does Nero know? 909 00:49:41,484 --> 00:49:44,153 There'd be a lot more blood on the streets if he did. 910 00:49:48,408 --> 00:49:49,492 Anything for me? 911 00:49:49,659 --> 00:49:51,077 Some mob smashed up the Hope and Anchor. 912 00:49:51,244 --> 00:49:52,537 Eddie Nero's place? 913 00:49:52,704 --> 00:49:55,456 Jim and the old man's in with Mr. Bright now. 914 00:49:55,623 --> 00:49:57,125 Oh, a Dr. Schneider 915 00:49:57,291 --> 00:49:58,835 dropped off a sketchbook of Karl Pfuscher's 916 00:49:59,002 --> 00:50:00,628 that he held on to from their undergrad days. 917 00:50:00,795 --> 00:50:01,921 Said some Samantha girl could be in there. 918 00:50:02,088 --> 00:50:04,841 Thanks. 919 00:50:05,008 --> 00:50:06,175 Where'd you get to? 920 00:50:06,342 --> 00:50:07,760 I was at the break-ins in the Oxpens. 921 00:50:07,927 --> 00:50:09,927 What break-ins? 922 00:50:09,929 --> 00:50:11,347 It's in the log book. 923 00:50:12,473 --> 00:50:13,766 Shirl. 924 00:50:13,933 --> 00:50:15,101 Sir, do you have a moment? 925 00:50:15,268 --> 00:50:16,853 Of course, Constable. 926 00:50:17,020 --> 00:50:18,062 Uh, come through. 927 00:50:18,229 --> 00:50:19,313 Don't go disappearing off. 928 00:50:19,480 --> 00:50:20,523 I could do with the benefit 929 00:50:20,690 --> 00:50:21,941 of your wisdom on Eddie Nero. 930 00:50:46,174 --> 00:50:51,763 He had a girl in Headington, on Sebastopol Terrace. 931 00:50:56,517 --> 00:50:59,020 I've just come from Dozier's Newsagents, sir. 932 00:50:59,187 --> 00:51:01,939 Mrs. Dozier has been taken by ambulance to Cowley General. 933 00:51:02,106 --> 00:51:04,400 She's pretty badly hurt. 934 00:51:04,567 --> 00:51:07,737 Both Mr. and Mrs. Dozier say she had a fall down the stairs. 935 00:51:09,155 --> 00:51:10,198 You believe them? 936 00:51:11,574 --> 00:51:13,242 It's possible. 937 00:51:13,409 --> 00:51:15,453 The carpet's worn through to the floorboards at the top. 938 00:51:15,620 --> 00:51:17,830 But to fall onto both sides of her face at once? 939 00:51:17,997 --> 00:51:21,834 I just thought you should know. 940 00:51:22,001 --> 00:51:23,920 All right, Constable, good work-- carry on. 941 00:51:38,768 --> 00:51:40,768 Where's Morse? 942 00:51:39,769 --> 00:51:41,270 Just gone out. 943 00:51:41,437 --> 00:51:43,437 Out where? 944 00:51:42,480 --> 00:51:43,815 Overnight break-ins, he said. 945 00:53:28,669 --> 00:53:31,005 He was on that Swiss team photograph I showed you. 946 00:53:31,172 --> 00:53:33,424 Who is he? 947 00:53:33,591 --> 00:53:34,884 Not a Swiss. 948 00:53:35,051 --> 00:53:37,887 Pavel Mikhailovich Zorkin, KGB. 949 00:53:43,559 --> 00:53:44,685 What is this place? 950 00:53:44,852 --> 00:53:46,020 Who lives here? 951 00:53:46,187 --> 00:53:48,522 Nobody-- it's a safe house. 952 00:53:48,689 --> 00:53:49,899 Could have fooled me. 953 00:53:50,066 --> 00:53:52,068 Well, I did warn you not to get involved. 954 00:53:52,235 --> 00:53:54,111 Listen, if I fill you in on some of it, 955 00:53:54,278 --> 00:53:56,113 will you leave it all alone? 956 00:53:56,280 --> 00:53:58,532 Well, I think I've got some of it already. 957 00:53:58,699 --> 00:54:00,743 Karl Pfuscher was a British asset, 958 00:54:00,910 --> 00:54:02,411 recruited by Alexander Richmond, is that right? 959 00:54:02,578 --> 00:54:04,247 Mm, Alex has always had a good nose. 960 00:54:04,413 --> 00:54:05,623 A good eye, too. 961 00:54:05,790 --> 00:54:08,459 Fancied you for a while. 962 00:54:08,626 --> 00:54:11,003 I was Pfuscher's handler for several years. 963 00:54:11,170 --> 00:54:12,630 Ran him in and out of East Germany. 964 00:54:12,797 --> 00:54:15,258 Four years ago, he was betrayed. 965 00:54:15,424 --> 00:54:16,717 By who? 966 00:54:16,884 --> 00:54:18,761 Well, your guess is as good as mine. 967 00:54:18,928 --> 00:54:21,722 The other side rolled up half our network. 968 00:54:21,889 --> 00:54:23,266 I barely got out alive. 969 00:54:23,432 --> 00:54:25,768 We lost a lot of good people. 970 00:54:25,935 --> 00:54:27,561 Locals, in the main. 971 00:54:27,728 --> 00:54:29,230 Liquidated. 972 00:54:29,397 --> 00:54:31,399 We took Karl Pfuscher to have been amongst them. 973 00:54:31,565 --> 00:54:33,067 Only he wasn't dead. 974 00:54:33,234 --> 00:54:35,027 No-- perhaps it would have been better if he had been. 975 00:54:35,194 --> 00:54:37,071 Because the Russians got him? 976 00:54:37,238 --> 00:54:39,782 Mm, turned him. 977 00:54:39,949 --> 00:54:41,284 Double agent. 978 00:54:41,450 --> 00:54:44,578 I dread to think what secrets he gave up. 979 00:54:44,745 --> 00:54:47,039 He disappeared for a while. 980 00:54:47,206 --> 00:54:49,542 During which time, he fell in love with a Czech girl. 981 00:54:49,709 --> 00:54:50,876 Danulka. 982 00:54:51,043 --> 00:54:52,920 Mm, she died two months ago, 983 00:54:53,087 --> 00:54:56,257 when the Red tanks rolled into Prague. 984 00:54:56,424 --> 00:54:58,759 Pfuscher got in contact again. 985 00:54:58,926 --> 00:55:00,761 Said he wanted to come in, 986 00:55:00,928 --> 00:55:03,472 and moreover, he said he had treasure. 987 00:55:03,639 --> 00:55:05,266 What treasure? 988 00:55:05,433 --> 00:55:08,894 Well, since '51, all eyes have been on Cambridge, 989 00:55:09,061 --> 00:55:11,147 but Pfuscher came into information 990 00:55:11,314 --> 00:55:13,524 that the Soviets were running an active cell 991 00:55:13,691 --> 00:55:17,945 out of Oxford since the early '30s. 992 00:55:18,112 --> 00:55:20,239 Codename "News." 993 00:55:21,615 --> 00:55:23,576 And Pfuscher knew who was in this cell? 994 00:55:23,743 --> 00:55:25,536 Mm, he was going to tell me the list of names 995 00:55:25,703 --> 00:55:28,289 on Saturday night, after the games. 996 00:55:28,456 --> 00:55:29,749 That's why he got himself onto the team. 997 00:55:29,915 --> 00:55:32,335 God knows how many they've recruited, 998 00:55:32,501 --> 00:55:37,006 but there have been rumors for some time 999 00:55:37,173 --> 00:55:39,592 that HMG has been penetrated to cabinet level, 1000 00:55:39,759 --> 00:55:40,885 maybe even beyond. 1001 00:55:41,052 --> 00:55:43,220 No, I don't believe that. Well, you may not, 1002 00:55:43,387 --> 00:55:47,475 but our friends on the continent seriously think so. 1003 00:55:47,641 --> 00:55:49,310 Why do you think de Gaulle is so determined 1004 00:55:49,477 --> 00:55:52,396 to keep us out of the European Community? 1005 00:55:52,563 --> 00:55:56,859 "Buy British, Get Boris." 1006 00:55:57,026 --> 00:56:00,613 So where does Fenix fit into this? 1007 00:56:00,780 --> 00:56:03,616 Fenix? Mm, Fenix Industries. 1008 00:56:03,783 --> 00:56:06,243 Pfuscher was working as a translator for him 1009 00:56:06,410 --> 00:56:08,037 on some deal out of Geneva. No. 1010 00:56:08,204 --> 00:56:10,039 He's got nothing to do with it, as far as I know. 1011 00:56:10,206 --> 00:56:13,667 Right. 1012 00:56:13,834 --> 00:56:17,004 Well, would he have known who was in this Oxford cell? 1013 00:56:17,171 --> 00:56:18,881 If I'd thought that, 1014 00:56:19,048 --> 00:56:22,301 it wouldn't have been him I shot. 1015 00:56:22,468 --> 00:56:25,096 No, he's just a killer. 1016 00:56:25,262 --> 00:56:27,223 No, Karl was the only one who knew. 1017 00:56:27,390 --> 00:56:30,684 So what now? 1018 00:56:30,851 --> 00:56:31,852 Perhaps you'll realize why you really ought 1019 00:56:32,019 --> 00:56:33,562 to stay out of it. 1020 00:56:33,729 --> 00:56:36,732 Well, you know I have a duty to report what's happened here. 1021 00:56:36,899 --> 00:56:37,900 Yes. 1022 00:56:38,067 --> 00:56:39,693 We all have a duty. 1023 00:56:39,860 --> 00:56:41,362 Your duty was to mind your Ps and Qs 1024 00:56:41,529 --> 00:56:43,864 and report back to Special Branch. 1025 00:56:44,031 --> 00:56:45,491 That was your duty. 1026 00:56:45,658 --> 00:56:47,201 Yes, but a little boy has been shot. 1027 00:56:47,368 --> 00:56:48,911 Recompense will be made. 1028 00:56:49,078 --> 00:56:52,456 He'll recover, he'll get over it. 1029 00:56:52,623 --> 00:56:55,543 Just as I'm sure you will. 1030 00:56:55,709 --> 00:57:00,005 You don't want to go back to jail, do you? 1031 00:57:00,172 --> 00:57:02,550 Or worse. 1032 00:57:02,716 --> 00:57:05,970 Look, by the time your colleagues get here, 1033 00:57:06,137 --> 00:57:07,555 they won't find anything. 1034 00:57:07,721 --> 00:57:10,474 Not him, not me. 1035 00:57:10,641 --> 00:57:12,435 Do you honestly think that they're going to believe 1036 00:57:12,601 --> 00:57:15,521 that a retired civil servant who takes in language students 1037 00:57:15,688 --> 00:57:18,274 goes around shooting Russian thugs? 1038 00:57:23,821 --> 00:57:26,115 We're closed. 1039 00:57:29,743 --> 00:57:34,290 You've been asking after me. 1040 00:57:34,457 --> 00:57:36,041 Who's that? 1041 00:57:36,208 --> 00:57:38,961 You had some bad luck, mister. 1042 00:57:39,128 --> 00:57:44,175 Your boy-- Flynn, was it? 1043 00:57:44,341 --> 00:57:46,343 You got some neck, I'll give you that. 1044 00:57:46,510 --> 00:57:48,345 What's your name? 1045 00:57:48,512 --> 00:57:51,849 Ames-- Cromwell Ames. 1046 00:57:52,016 --> 00:57:53,976 What do you want, Mr. Ames? 1047 00:57:54,143 --> 00:57:56,479 Everything. 1048 00:57:56,645 --> 00:58:01,942 Protection, girls, numbers, the gym. 1049 00:58:02,109 --> 00:58:04,904 All of it. 1050 00:58:05,070 --> 00:58:07,531 You can keep the car ringing. 1051 00:58:07,698 --> 00:58:09,325 That's very generous. 1052 00:58:09,492 --> 00:58:11,744 Every dog has his day. 1053 00:58:11,911 --> 00:58:13,204 Is that right? 1054 00:58:13,370 --> 00:58:15,164 You think too small. 1055 00:58:15,331 --> 00:58:18,626 This is my town now. 1056 00:58:18,792 --> 00:58:21,587 I am serving you notice of eviction. 1057 00:58:28,844 --> 00:58:32,306 You walk into my place, alone... 1058 00:58:32,473 --> 00:58:33,807 No. 1059 00:58:33,974 --> 00:58:36,435 Never alone. 1060 00:58:36,602 --> 00:58:39,897 The devil walks with me. 1061 00:58:40,064 --> 00:58:43,651 My name is Crowmell Ames. 1062 00:58:43,817 --> 00:58:48,948 And I am come to set a fire upon the cane. 1063 00:58:53,077 --> 00:58:54,662 What are you doing here? 1064 00:58:56,747 --> 00:58:58,290 I tripped. 1065 00:58:58,457 --> 00:59:01,252 The lino rucked up at the top of the stairs. 1066 00:59:01,418 --> 00:59:03,128 Sure. 1067 00:59:03,295 --> 00:59:05,714 And the next time? 1068 00:59:05,881 --> 00:59:07,591 He has to kill you before I do something, 1069 00:59:07,758 --> 00:59:09,009 is that right? 1070 00:59:09,176 --> 00:59:11,136 Is there anyone you can go to? 1071 00:59:11,303 --> 00:59:12,721 Family? You can't go home. 1072 00:59:12,888 --> 00:59:15,266 I can't leave him. 1073 00:59:15,432 --> 00:59:18,018 Been together nearly 40 years. 1074 00:59:18,185 --> 00:59:20,062 He wouldn't know how to boil an egg. 1075 00:59:40,833 --> 00:59:42,543 Morse? 1076 00:59:42,710 --> 00:59:44,211 What happened to you? 1077 00:59:46,297 --> 00:59:48,132 Karl Pfuscher was, well, not friends exactly, 1078 00:59:48,299 --> 00:59:50,050 but he was certainly very well acquainted 1079 00:59:50,217 --> 00:59:52,803 with Alexander Richmond, a professor at Beaufort. 1080 00:59:52,970 --> 00:59:54,054 Who is he? 1081 00:59:54,221 --> 00:59:56,223 He's just an English don. 1082 00:59:56,390 --> 00:59:58,225 I attended one or two of his lectures. 1083 00:59:58,392 --> 01:00:00,102 He asked me to partner him at bridge. 1084 01:00:00,269 --> 01:00:01,895 And afterwards, we had a very odd supper. 1085 01:00:02,062 --> 01:00:03,522 Odd in what way? 1086 01:00:03,689 --> 01:00:06,150 Well, it was just the two of us. 1087 01:00:06,317 --> 01:00:09,028 He asked me about my feelings about the country. 1088 01:00:09,194 --> 01:00:12,323 Whether I'd consider working for the Foreign Office. 1089 01:00:14,199 --> 01:00:16,535 Gossip was, he was some sort of talent-spotter. 1090 01:00:16,702 --> 01:00:18,370 For who? 1091 01:00:19,913 --> 01:00:21,624 It's not our case. 1092 01:00:24,209 --> 01:00:25,294 Look. 1093 01:00:25,461 --> 01:00:26,879 Say it's on the level. 1094 01:00:27,046 --> 01:00:28,714 The Russian killed the Swiss to get to Pfuscher. 1095 01:00:28,881 --> 01:00:31,175 Your guardian angel kills the Russian. 1096 01:00:31,342 --> 01:00:32,968 The circle's closed. 1097 01:00:34,845 --> 01:00:36,305 And what about the little boy? 1098 01:00:36,472 --> 01:00:38,015 Does he not matter? 1099 01:00:38,182 --> 01:00:40,184 Of course he matters. 1100 01:00:40,351 --> 01:00:43,395 You want to do right by him, make sure he's safe, 1101 01:00:43,562 --> 01:00:45,939 you keep him as far away from all this as you can. 1102 01:00:46,106 --> 01:00:50,277 There are still two murders on our ground. 1103 01:00:50,444 --> 01:00:52,363 Pfuscher was killed for what he knew. 1104 01:00:52,529 --> 01:00:54,740 Chasing down communist spies? 1105 01:00:54,907 --> 01:00:56,950 We're meat-and-two-veg coppers, not Dangerman. 1106 01:00:57,117 --> 01:00:58,327 Leave the Do or Die 1107 01:00:58,494 --> 01:00:59,662 to Special Branch. 1108 01:00:59,828 --> 01:01:01,372 We're not paid to risk our necks 1109 01:01:01,538 --> 01:01:04,583 the way you've been. 1110 01:01:08,796 --> 01:01:11,548 Got a girl now, haven't you? 1111 01:01:11,715 --> 01:01:14,343 Win was saying-- Joan mentioned it. 1112 01:01:16,011 --> 01:01:19,139 You're no use to her a dead hero. 1113 01:02:40,012 --> 01:02:42,097 Join you? 1114 01:02:42,264 --> 01:02:43,432 Yes, of course. 1115 01:02:43,599 --> 01:02:44,933 Can I get you a drink? 1116 01:02:45,100 --> 01:02:46,769 Uh, I'm fine. 1117 01:02:46,935 --> 01:02:50,689 Sure? 1118 01:02:50,856 --> 01:02:53,692 Thought I might find you here. 1119 01:02:53,859 --> 01:02:55,152 Claudine rang. 1120 01:02:57,571 --> 01:02:59,198 Did she? 1121 01:02:59,364 --> 01:03:02,743 She told me to tell you, "Vietnam." 1122 01:03:06,538 --> 01:03:09,416 Right. 1123 01:03:09,583 --> 01:03:11,293 You didn't know. 1124 01:03:11,460 --> 01:03:14,630 I'm sorry. Was she? 1125 01:03:19,218 --> 01:03:21,218 You liked her? 1126 01:03:20,219 --> 01:03:23,138 You know me. 1127 01:03:23,305 --> 01:03:26,099 Easy come, easy go. 1128 01:03:26,266 --> 01:03:27,643 Have you eaten? 1129 01:03:27,810 --> 01:03:29,478 Of course. 1130 01:03:29,645 --> 01:03:30,771 Today? 1131 01:03:32,564 --> 01:03:34,233 When did you last eat? 1132 01:03:34,399 --> 01:03:37,110 I had planned to get something with Claudine, but... 1133 01:03:37,277 --> 01:03:38,904 Doesn't matter. 1134 01:03:39,071 --> 01:03:41,240 You shouldn't drink on an empty stomach. 1135 01:03:41,406 --> 01:03:45,577 That's exactly when you should drink. 1136 01:03:45,744 --> 01:03:48,997 Drown your sorrows? 1137 01:03:49,164 --> 01:03:51,333 Just marinate them a little. 1138 01:03:51,500 --> 01:03:53,293 It's what they're for, isn't it? 1139 01:03:53,460 --> 01:03:55,462 Sorrows? 1140 01:03:57,214 --> 01:03:59,299 All right. 1141 01:03:59,466 --> 01:04:00,592 Good night. 1142 01:04:02,845 --> 01:04:04,845 I thought you were keeping me company. 1143 01:04:03,971 --> 01:04:05,722 Not like this. 1144 01:04:05,889 --> 01:04:06,890 Do you want me to call Jim Strange? 1145 01:04:07,057 --> 01:04:09,057 Make sure you get home? 1146 01:04:08,058 --> 01:04:10,018 No. 1147 01:04:10,185 --> 01:04:11,228 No. 1148 01:04:13,272 --> 01:04:14,815 Right. 1149 01:04:25,409 --> 01:04:28,453 How's it going with you and Jim? 1150 01:04:28,620 --> 01:04:30,998 Well, it's hardly The Yellow House. 1151 01:04:31,164 --> 01:04:35,294 But it means we can both put something aside. 1152 01:04:35,460 --> 01:04:37,460 I should have enough for a deposit 1153 01:04:36,461 --> 01:04:38,255 this time next year. 1154 01:04:38,422 --> 01:04:40,424 A man of property. 1155 01:04:40,591 --> 01:04:42,342 Yeah, I suppose. 1156 01:04:44,219 --> 01:04:45,512 Didn't Jane Austen have something to say 1157 01:04:45,679 --> 01:04:49,308 about a single man in possession of a good fortune? 1158 01:04:49,474 --> 01:04:53,312 Oh, I doubt it will be Netherfield Park. 1159 01:04:59,192 --> 01:05:01,111 You didn't need to walk me back, you know. 1160 01:05:01,278 --> 01:05:02,571 Old habits. 1161 01:05:08,327 --> 01:05:09,912 Do you want to come in? 1162 01:05:12,331 --> 01:05:14,124 For coffee? 1163 01:05:17,085 --> 01:05:19,004 Yeah. 1164 01:05:21,298 --> 01:05:23,508 I don't go much for coffee. 1165 01:05:26,428 --> 01:05:28,428 Besides... 1166 01:05:27,554 --> 01:05:29,554 Besides? 1167 01:05:28,639 --> 01:05:31,224 I have got things to do. 1168 01:05:36,271 --> 01:05:37,397 Okay. 1169 01:05:42,945 --> 01:05:45,822 Well, good night, then. 1170 01:05:51,411 --> 01:05:53,705 What? Is that Vespertine? 1171 01:05:53,872 --> 01:05:58,543 Mum got me a bottle for my birthday. 1172 01:05:58,710 --> 01:06:00,712 What about it? 1173 01:08:46,628 --> 01:08:47,712 Hop in. 1174 01:08:57,055 --> 01:08:59,391 Well? 1175 01:08:59,558 --> 01:09:02,018 You wanted to know what was in lab four? 1176 01:09:03,812 --> 01:09:05,480 Ambergris. 1177 01:09:07,065 --> 01:09:08,567 Secreted in the guts of sperm whales. 1178 01:09:08,733 --> 01:09:09,901 It's used in perfume? 1179 01:09:10,068 --> 01:09:11,820 As a fixative, that's right. 1180 01:09:11,987 --> 01:09:13,697 Traps aroma on the skin for long periods. 1181 01:09:13,864 --> 01:09:15,949 Rare as hens' teeth. 1182 01:09:16,116 --> 01:09:18,201 And worth its weight in gold, quite literally. 1183 01:09:18,368 --> 01:09:19,911 However, 1184 01:09:20,078 --> 01:09:22,998 fresh stuff is virtually useless to parfumiers. 1185 01:09:23,165 --> 01:09:26,543 It takes 20 years of immersion in the sea 1186 01:09:26,710 --> 01:09:27,878 to produce the white, high-end stuff. 1187 01:09:28,044 --> 01:09:29,629 So he's curing his own, so what? 1188 01:09:29,796 --> 01:09:31,298 We had thought as much, but we couldn't prove it. 1189 01:09:31,464 --> 01:09:32,549 Until now. 1190 01:09:32,716 --> 01:09:34,092 Right. 1191 01:09:34,259 --> 01:09:37,095 So how's he coming by so much raw ambergris? 1192 01:09:37,262 --> 01:09:38,972 Well, that's where Pfuscher came in. 1193 01:09:39,139 --> 01:09:42,559 He was the translator for the deal that Fenix struck 1194 01:09:42,726 --> 01:09:45,061 with Russian Baltic whalers in Geneva. 1195 01:09:45,228 --> 01:09:46,605 As you know, that sort of trade with the Soviets 1196 01:09:46,771 --> 01:09:48,356 is strictly verboten. 1197 01:09:48,523 --> 01:09:50,567 He couldn't keep a financial contract like that under wraps. 1198 01:09:50,734 --> 01:09:52,402 Indeed not. 1199 01:09:52,569 --> 01:09:55,488 The factory was also doing work for the chemical warfare boys 1200 01:09:55,655 --> 01:09:57,032 at Porton Down. 1201 01:09:57,199 --> 01:09:58,283 Always something new out of Porton, the scamps. 1202 01:09:58,450 --> 01:10:00,619 So what you are saying is, 1203 01:10:00,785 --> 01:10:04,581 he's buying raw ambergris 1204 01:10:04,748 --> 01:10:07,125 with confidential scientific information? 1205 01:10:07,292 --> 01:10:09,292 How do you know that? 1206 01:10:08,293 --> 01:10:10,503 Because Pfuscher told us so. 1207 01:10:10,670 --> 01:10:13,173 We were as doubtful as you. 1208 01:10:13,340 --> 01:10:14,716 He visited Fenix's factory 1209 01:10:14,883 --> 01:10:16,760 on the Friday night before the games 1210 01:10:16,927 --> 01:10:18,303 to prove his story. 1211 01:10:18,470 --> 01:10:19,846 Well, he wasn't as lucky as you, though. 1212 01:10:20,013 --> 01:10:21,389 No. 1213 01:10:21,556 --> 01:10:22,557 Came up empty-handed 1214 01:10:22,724 --> 01:10:24,059 and had to make a run for it. 1215 01:10:24,226 --> 01:10:26,728 But now you've proved he was telling the truth, 1216 01:10:26,895 --> 01:10:27,979 we can do something about it. 1217 01:10:28,146 --> 01:10:30,190 Well, yes, arrest him, presumably. 1218 01:10:30,357 --> 01:10:32,150 Nothing so heavy-handed. 1219 01:10:32,317 --> 01:10:33,902 Well, I suppose 1220 01:10:34,069 --> 01:10:35,695 you deserve your quid pro quo. 1221 01:10:35,862 --> 01:10:37,489 For services rendered. 1222 01:10:42,535 --> 01:10:44,371 What is it? 1223 01:11:50,562 --> 01:11:51,980 Sechs, zwei, vier. 1224 01:11:54,649 --> 01:11:57,319 Eins, sieben, 1225 01:11:57,485 --> 01:11:59,487 zwei, fünf, acht. 1226 01:12:02,991 --> 01:12:04,743 Neun, sechs, zwei. 1227 01:12:34,397 --> 01:12:36,858 Vier, zwei, sechs. 1228 01:12:39,277 --> 01:12:44,240 Acht, fünf, zwei, neun. 1229 01:12:44,407 --> 01:12:45,825 Creepy. 1230 01:12:45,992 --> 01:12:47,202 It's a numbers station. 1231 01:12:47,369 --> 01:12:48,411 A which? 1232 01:12:48,578 --> 01:12:49,871 A numbers station. 1233 01:12:50,038 --> 01:12:51,581 It's a device used to send coded information 1234 01:12:51,748 --> 01:12:53,917 to intelligence officers working in foreign countries. 1235 01:12:54,084 --> 01:12:55,460 The sort of thing we used to broadcast 1236 01:12:55,627 --> 01:12:57,462 to the Resistance during the war. 1237 01:12:57,629 --> 01:12:58,755 "The geese fly south tonight," 1238 01:12:58,922 --> 01:13:00,173 "Uncle Pierre has a blue hat." 1239 01:13:00,340 --> 01:13:02,675 Rubbish mostly, but in amongst the dross 1240 01:13:02,842 --> 01:13:06,888 would be key phrases that meant something to specific groups. 1241 01:13:07,055 --> 01:13:10,016 An instruction to blow a railway, 1242 01:13:10,183 --> 01:13:12,143 or bring down telegraph poles. 1243 01:13:12,310 --> 01:13:13,937 Mm, it's the same idea. 1244 01:13:14,104 --> 01:13:15,730 We used to listen in on them in Signals. 1245 01:13:15,897 --> 01:13:17,273 Suppose none of it means anything, does it, 1246 01:13:17,440 --> 01:13:18,566 unless you've got the key? 1247 01:13:18,733 --> 01:13:19,901 That's about the size of it. 1248 01:13:20,068 --> 01:13:21,319 So what's it doing here? 1249 01:13:21,486 --> 01:13:23,863 It's a hotline, presumably. 1250 01:13:24,030 --> 01:13:26,574 For the spy cell, codename News. 1251 01:13:26,741 --> 01:13:28,741 Vier... 1252 01:13:28,868 --> 01:13:30,120 Did you speak to the council? 1253 01:13:30,286 --> 01:13:32,497 Yeah, they weren't best pleased 1254 01:13:32,664 --> 01:13:34,664 to be got out of their bed, I can tell you. 1255 01:13:33,790 --> 01:13:34,999 Right, but who is it down to? 1256 01:13:35,166 --> 01:13:37,460 Most of it's given over to Beaufort College dons. 1257 01:13:37,627 --> 01:13:39,921 This particular strip's held in the name of... 1258 01:13:40,088 --> 01:13:41,172 Ranunculus. 1259 01:13:41,339 --> 01:13:42,590 Is it Alexander Richmond? 1260 01:13:42,757 --> 01:13:43,967 Alexander Richmond, that's right. 1261 01:13:44,134 --> 01:13:45,260 Want me to notify Special Branch? 1262 01:13:45,427 --> 01:13:47,262 Yeah, I think you'd better. 1263 01:13:47,429 --> 01:13:49,556 Wait, wait, wait, Special Branch? 1264 01:13:49,722 --> 01:13:51,975 Yeah, we can hand him over to them, by all means, 1265 01:13:52,142 --> 01:13:53,643 but he still has two murders 1266 01:13:53,810 --> 01:13:56,020 and a wounded boy to answer for. 1267 01:13:56,187 --> 01:13:58,481 It's us that should arrest him, not Special branch. 1268 01:14:04,779 --> 01:14:06,322 Is Professor Richmond in his rooms? 1269 01:14:06,489 --> 01:14:09,242 I couldn't say, sir. 1270 01:14:13,079 --> 01:14:15,331 Professor Richmond. Morse. 1271 01:14:15,498 --> 01:14:17,208 This is my colleague, Detective Chief Inspector Thursday. 1272 01:14:17,375 --> 01:14:18,543 Oh, yes. 1273 01:14:18,710 --> 01:14:20,545 Uh, this about that German, still? 1274 01:14:20,712 --> 01:14:22,088 Karl Pfuscher, that's right. 1275 01:14:22,255 --> 01:14:24,757 The man you recruited to the intelligence services 1276 01:14:24,924 --> 01:14:26,301 while he was an undergraduate. 1277 01:14:26,468 --> 01:14:28,468 I heard the stories. 1278 01:14:27,469 --> 01:14:29,469 We've had it confirmed. 1279 01:14:28,428 --> 01:14:30,428 By whom? 1280 01:14:29,304 --> 01:14:31,304 Millie Bagshot. 1281 01:14:31,931 --> 01:14:35,101 Not like Millie to be, uh, so indiscreet. 1282 01:14:35,268 --> 01:14:37,061 Well, I may have done my little bit 1283 01:14:37,228 --> 01:14:39,063 before and just after the war, 1284 01:14:39,230 --> 01:14:42,275 but it was only spotting useful prospects. 1285 01:14:42,442 --> 01:14:44,068 No harm in that. 1286 01:14:44,235 --> 01:14:46,112 There wouldn't've been, if that's all it was. 1287 01:14:46,279 --> 01:14:48,156 But some years earlier, 1288 01:14:48,323 --> 01:14:50,867 you'd been recruited yourself, by the Soviets. 1289 01:14:51,034 --> 01:14:53,077 Every undergrad that you recruited, 1290 01:14:53,244 --> 01:14:55,163 you sold out to the Russians. 1291 01:14:55,330 --> 01:14:57,207 There's no point denying it to us. 1292 01:14:57,373 --> 01:14:58,541 Special Branch are on their way. 1293 01:14:58,708 --> 01:15:00,708 Now, we know you didn't do it alone. 1294 01:14:59,751 --> 01:15:00,960 Who else was in on it with you? 1295 01:15:02,837 --> 01:15:04,297 If you'll excuse me. 1296 01:15:10,929 --> 01:15:12,180 Hello? 1297 01:15:15,016 --> 01:15:16,309 Hello? 1298 01:15:43,294 --> 01:15:45,129 What're you doing here? 1299 01:15:45,296 --> 01:15:46,673 There's a body over at Dozier's Newsagents, sir. 1300 01:15:46,839 --> 01:15:48,049 Strange has already gone over there. 1301 01:15:48,216 --> 01:15:50,677 Has anyone come past you? No. 1302 01:15:50,843 --> 01:15:53,179 Only the old bloke with a bowler and a brolly. 1303 01:15:53,346 --> 01:15:54,556 Guard Richmond's stairwell. 1304 01:15:54,722 --> 01:15:55,765 No one out or in. 1305 01:15:55,932 --> 01:15:57,058 Okay. 1306 01:15:59,018 --> 01:16:00,853 Mr. Mullion! 1307 01:16:02,313 --> 01:16:04,816 Mr. Mullion! 1308 01:16:04,983 --> 01:16:06,526 We need to you to call an ambulance 1309 01:16:06,693 --> 01:16:08,693 for Professor Richmond. 1310 01:16:07,819 --> 01:16:09,819 He's been shot in the shoulder. 1311 01:16:08,861 --> 01:16:10,861 The shoulder? 1312 01:16:09,862 --> 01:16:11,155 I'll take that, if you don't mind. 1313 01:16:11,322 --> 01:16:12,991 Morse. 1314 01:16:18,496 --> 01:16:20,164 Canny. 1315 01:16:21,874 --> 01:16:23,167 Single shot. 1316 01:16:23,334 --> 01:16:25,962 All you need, if you know what you're doing. 1317 01:16:26,129 --> 01:16:29,924 And, of course, you knew exactly what you were doing. 1318 01:16:30,091 --> 01:16:31,092 Yes, I did. 1319 01:16:31,259 --> 01:16:32,385 I don't doubt it. 1320 01:16:32,552 --> 01:16:34,345 The gentlemen are all well and good, 1321 01:16:34,512 --> 01:16:36,097 but if you want something doing... 1322 01:16:36,264 --> 01:16:38,766 It's the little people every time. 1323 01:16:38,933 --> 01:16:40,810 Hmm, "The meek shall inherit the Earth," 1324 01:16:40,977 --> 01:16:42,437 that it? That's right, sir. 1325 01:16:42,604 --> 01:16:44,272 And you won't even notice. 1326 01:16:44,439 --> 01:16:46,024 That's the thing about us. 1327 01:16:46,190 --> 01:16:50,361 Nobody pays us any attention because we don't matter. 1328 01:16:50,528 --> 01:16:52,113 Alex was a good comrade, 1329 01:16:52,280 --> 01:16:54,198 but he couldn't be allowed to talk. 1330 01:16:54,365 --> 01:16:55,575 He knew that. 1331 01:16:55,742 --> 01:16:57,619 He knew when he picked up that telephone. 1332 01:16:57,785 --> 01:17:00,204 Who are you trying to protect? 1333 01:17:00,371 --> 01:17:02,457 They'll get it out of you. 1334 01:17:02,624 --> 01:17:05,335 Expect they will, sir. 1335 01:17:05,501 --> 01:17:07,962 In time. 1336 01:17:08,129 --> 01:17:09,881 But by then, it won't matter. 1337 01:17:18,848 --> 01:17:20,683 Do svedaniya, tovarishch. 1338 01:17:24,145 --> 01:17:25,813 You finish up here. 1339 01:17:25,980 --> 01:17:28,066 I'll get over to Strange at the newsagent. 1340 01:17:28,232 --> 01:17:30,193 I saw that one coming. 1341 01:17:30,360 --> 01:17:31,778 I tried to warn her. 1342 01:17:31,944 --> 01:17:34,155 I'll make sure the bastard gets what he deserves. 1343 01:18:13,820 --> 01:18:15,530 Broken neck. 1344 01:18:15,697 --> 01:18:17,407 What's with the trousers? 1345 01:18:17,573 --> 01:18:20,118 Belt's about halfway up the stairs. 1346 01:18:20,284 --> 01:18:22,704 He'd taken it off for some reason. 1347 01:18:27,834 --> 01:18:29,877 Where is she? 1348 01:18:30,044 --> 01:18:31,838 Parlor. 1349 01:18:40,847 --> 01:18:41,931 No, no. 1350 01:18:42,098 --> 01:18:43,599 You're all right, don't get up. 1351 01:18:43,766 --> 01:18:45,101 You sit there. 1352 01:18:48,521 --> 01:18:50,231 She said anything? 1353 01:18:50,398 --> 01:18:52,066 No, sir. 1354 01:18:59,323 --> 01:19:01,576 I... Wait a minute. 1355 01:19:03,703 --> 01:19:04,996 You've had a shock. 1356 01:19:07,749 --> 01:19:09,584 You don't need to say anything. 1357 01:19:09,751 --> 01:19:12,795 "Not obliged" is the formal words. 1358 01:19:12,962 --> 01:19:17,008 But then, I haven't asked you anything yet. 1359 01:19:17,175 --> 01:19:19,677 Do you mind? 1360 01:19:19,844 --> 01:19:22,513 I like the smell. 1361 01:19:22,680 --> 01:19:24,640 Me, too. 1362 01:19:24,807 --> 01:19:27,185 My father used to enjoy a quiet pipe. 1363 01:19:27,351 --> 01:19:28,770 After tea. 1364 01:19:33,107 --> 01:19:34,567 Outside, is it? 1365 01:19:34,734 --> 01:19:36,569 Your necessary? 1366 01:19:36,736 --> 01:19:38,070 Up the yard. 1367 01:19:38,237 --> 01:19:39,614 Yeah, thought as much. 1368 01:19:39,781 --> 01:19:43,242 Same as when I was a boy. 1369 01:19:43,409 --> 01:19:45,453 Only then it was one 1370 01:19:45,620 --> 01:19:47,205 for every eight houses. 1371 01:19:47,371 --> 01:19:48,873 20 families. 1372 01:19:49,040 --> 01:19:52,126 Lodgers, callers. 1373 01:19:52,293 --> 01:19:55,379 A soul was lucky to get a look in. 1374 01:19:58,841 --> 01:20:01,928 See... 1375 01:20:02,094 --> 01:20:03,513 This is how it is, Elsie. 1376 01:20:03,679 --> 01:20:06,808 The way I read it. 1377 01:20:06,974 --> 01:20:08,810 Joe gets taken short. 1378 01:20:08,976 --> 01:20:11,020 "Martyr to his innards," as he used to tell me. 1379 01:20:11,187 --> 01:20:14,899 So he's got taken short, 1380 01:20:15,066 --> 01:20:17,360 and in his rush to get downstairs, 1381 01:20:17,527 --> 01:20:20,947 he's unfastens his belt, goes arse over tit. 1382 01:20:21,113 --> 01:20:22,448 You said yourself, 1383 01:20:22,615 --> 01:20:25,660 that lino at the top was worn through. 1384 01:20:25,827 --> 01:20:29,622 That sound about right to you? 1385 01:20:31,999 --> 01:20:34,335 Not how he'd like to have gone, I'm sure, 1386 01:20:34,502 --> 01:20:37,672 but nobody gets to choose. 1387 01:20:37,839 --> 01:20:40,842 Same with husbands and wives. 1388 01:20:41,008 --> 01:20:42,635 Some get lucky. 1389 01:20:42,802 --> 01:20:44,804 Some don't. 1390 01:20:44,971 --> 01:20:48,099 But what happened was an accident. 1391 01:20:48,266 --> 01:20:52,812 You understand me? 1392 01:21:09,036 --> 01:21:11,080 I thought this was Special Branch now. 1393 01:21:11,247 --> 01:21:15,084 It is, I'm just tying up loose ends. 1394 01:21:15,251 --> 01:21:16,502 Karl Pfuscher booked a second room, 1395 01:21:16,669 --> 01:21:18,421 under the name Samantha Smith. 1396 01:21:18,588 --> 01:21:20,089 I found it in the hotel guest list. 1397 01:21:20,256 --> 01:21:21,507 So? 1398 01:21:21,674 --> 01:21:23,342 So Dr. Schneider thought 1399 01:21:23,509 --> 01:21:26,596 Samantha Smith was a girlfriend from Sebastopol Terrace, 1400 01:21:26,762 --> 01:21:29,098 but the only connection he had to that place 1401 01:21:29,265 --> 01:21:31,309 was as a safe house. 1402 01:21:31,475 --> 01:21:33,269 Why would he book two rooms? 1403 01:21:33,436 --> 01:21:35,438 Because he knew somebody was trying to kill him, 1404 01:21:35,605 --> 01:21:37,773 and he didn't want whatever he knew to die with him. 1405 01:21:37,940 --> 01:21:39,317 What he knew about what? 1406 01:21:42,445 --> 01:21:43,821 It will be in here. 1407 01:21:43,988 --> 01:21:47,658 Not in his own room. 1408 01:21:47,825 --> 01:21:49,243 But what? 1409 01:21:49,410 --> 01:21:52,663 Something that couldn't be moved by the cleaners. 1410 01:21:52,830 --> 01:21:56,751 "Earth has not anything to show more fair." 1411 01:22:00,046 --> 01:22:03,799 "Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802." 1412 01:22:03,966 --> 01:22:06,844 Pfuscher had it bookmarked in his room 1413 01:22:07,011 --> 01:22:08,596 with a picture of his girlfriend. 1414 01:22:08,763 --> 01:22:12,058 "9302." 1415 01:22:12,224 --> 01:22:14,852 He had a receipt for a picture in his personal effects. 1416 01:22:16,687 --> 01:22:17,688 What time do you make it? 1417 01:22:17,855 --> 01:22:21,025 What? 1418 01:22:21,192 --> 01:22:23,235 Just gone ten-- why? 1419 01:22:23,402 --> 01:22:25,613 The clock's stopped. 1420 01:22:27,281 --> 01:22:29,281 Hmm. 1421 01:22:30,618 --> 01:22:32,328 Well done. 1422 01:22:32,495 --> 01:22:33,788 What? 1423 01:22:33,955 --> 01:22:35,498 It's not stopped. 1424 01:22:35,665 --> 01:22:37,583 It's exactly the right time it is supposed to be. 1425 01:22:37,750 --> 01:22:41,379 The same time as Big Ben in the picture. 1426 01:22:41,545 --> 01:22:42,755 Right, Operation News. 1427 01:22:42,922 --> 01:22:44,173 That means there's four of them. 1428 01:22:44,340 --> 01:22:45,508 Four of what? 1429 01:22:45,675 --> 01:22:48,177 Four agents in the cell. 1430 01:22:48,344 --> 01:22:49,512 Richmond was obsessed with bridge. 1431 01:22:49,679 --> 01:22:51,013 It's a game for four players, 1432 01:22:51,180 --> 01:22:54,475 each consisting of two pairs playing at partners, 1433 01:22:54,642 --> 01:22:57,687 sat at north, south, east, and west. 1434 01:22:57,853 --> 01:23:00,940 N-S-E-W. 1435 01:23:01,107 --> 01:23:03,025 Or in this case, N-E-W-S. 1436 01:23:03,192 --> 01:23:04,276 News. 1437 01:23:06,445 --> 01:23:08,280 Ah. 1438 01:23:10,741 --> 01:23:15,329 Right, so, if Richmond and Mullion are north and south, 1439 01:23:15,496 --> 01:23:18,666 who's east and west? 1440 01:24:03,419 --> 01:24:05,254 Why would you do that? You're not God. 1441 01:24:05,421 --> 01:24:07,339 God was out-- he left me in charge. 1442 01:24:07,506 --> 01:24:08,674 And what about justice? 1443 01:24:08,841 --> 01:24:10,426 Well, maybe that's what Joe Dozier got. 1444 01:24:10,593 --> 01:24:11,844 What, rough justice? 1445 01:24:12,011 --> 01:24:13,429 Natural justice. And the law? 1446 01:24:13,596 --> 01:24:14,930 He'd've killed her. 1447 01:24:15,097 --> 01:24:17,097 No, you don't know that. 1448 01:24:16,140 --> 01:24:17,516 Yes, I do, and so do you. 1449 01:24:17,683 --> 01:24:19,643 Maybe, but it's not your decision to make. 1450 01:24:19,810 --> 01:24:22,354 This isn't the way. Well, it's my way. 1451 01:24:22,521 --> 01:24:24,065 And I am too set in my ways to change now. 1452 01:24:25,983 --> 01:24:29,111 I'm calling time. 1453 01:24:29,278 --> 01:24:30,404 Putting my papers in. 1454 01:24:33,199 --> 01:24:35,367 I wanted you to be the first. 1455 01:24:35,534 --> 01:24:37,161 All this with the cloak-and-dagger mob? 1456 01:24:37,328 --> 01:24:38,704 It's not my idea of coppering. 1457 01:24:38,871 --> 01:24:42,541 This is my bread and butter. 1458 01:24:42,708 --> 01:24:45,211 Least I did this right. 1459 01:24:47,254 --> 01:24:48,964 Come, I'll buy you a drink. 1460 01:24:52,218 --> 01:24:55,012 No, it's, just, um... 1461 01:24:55,179 --> 01:24:57,181 I'll just make sure she's all right first. 1462 01:24:59,683 --> 01:25:01,685 All right. 1463 01:25:24,708 --> 01:25:26,001 That's the last of us. 1464 01:25:30,131 --> 01:25:31,549 How long were you married for? 1465 01:25:31,715 --> 01:25:33,425 36 years. 1466 01:25:33,592 --> 01:25:37,304 So that would have been, what, '32? 1467 01:25:37,471 --> 01:25:39,515 '31. 1468 01:25:39,682 --> 01:25:41,475 Where did you meet? 1469 01:25:41,642 --> 01:25:43,269 Soup kitchen. 1470 01:25:43,435 --> 01:25:44,645 The Depression. 1471 01:25:44,812 --> 01:25:45,896 Hard times. 1472 01:25:46,063 --> 01:25:48,023 And when did you get the shop? 1473 01:25:48,190 --> 01:25:49,733 A few years later. 1474 01:25:49,900 --> 01:25:51,735 And would you and Mr. Dozier 1475 01:25:51,902 --> 01:25:57,283 consider yourselves tobacconists or newsagents? 1476 01:25:57,449 --> 01:26:01,495 Oh, tobacconists. 1477 01:26:01,662 --> 01:26:04,832 Really? 1478 01:26:04,999 --> 01:26:07,751 Not NEWS agents? 1479 01:26:11,881 --> 01:26:14,383 They must have laughed about that one. 1480 01:26:14,550 --> 01:26:18,179 No more dead drops and lonely park benches. 1481 01:26:18,345 --> 01:26:20,723 Mullion would come in here every day 1482 01:26:20,890 --> 01:26:22,391 and buy a paper, 1483 01:26:22,558 --> 01:26:26,145 pass across the latest, from Richmond to Moscow. 1484 01:26:26,312 --> 01:26:28,522 See you tomorrow. 1485 01:26:28,689 --> 01:26:31,734 Richmond's dead. 1486 01:26:31,901 --> 01:26:34,236 Special Branch have Mullion. 1487 01:26:34,403 --> 01:26:36,780 Pfuscher came over with a microfilm. 1488 01:26:36,947 --> 01:26:39,617 Classified personnel files. 1489 01:26:39,783 --> 01:26:42,244 Communist Party cards. 1490 01:26:42,411 --> 01:26:43,954 Richmond's name was on it. 1491 01:26:44,121 --> 01:26:50,002 Mullion's, yours, your late husband. 1492 01:26:50,169 --> 01:26:52,546 How long have you been a member of the party? 1493 01:26:52,713 --> 01:26:57,176 Joe was already a member when I met him. 1494 01:26:57,343 --> 01:26:59,970 Local CP was the only place you could get a hot meal. 1495 01:27:00,137 --> 01:27:03,432 You came in with empty stomachs, and they fed you revolution. 1496 01:27:03,599 --> 01:27:05,434 You've no idea. 1497 01:27:05,601 --> 01:27:07,603 You've never gone without. 1498 01:27:07,770 --> 01:27:11,023 People were dying. 1499 01:27:11,190 --> 01:27:12,733 Families thrown out on the street, 1500 01:27:12,900 --> 01:27:15,319 'cause they couldn't pay their rent. 1501 01:27:15,486 --> 01:27:18,113 Men and women doing for themselves and their kiddies, 1502 01:27:18,280 --> 01:27:21,825 on account of they couldn't afford to feed 'em. 1503 01:27:21,992 --> 01:27:24,703 It wasn't about revolution. 1504 01:27:24,870 --> 01:27:26,247 Well, not at the start. 1505 01:27:26,413 --> 01:27:27,831 Well, then, what was it about? 1506 01:27:27,998 --> 01:27:28,999 Fairness. 1507 01:27:29,166 --> 01:27:31,377 An equal share. 1508 01:27:32,836 --> 01:27:35,297 CP did more for the likes of us 1509 01:27:35,464 --> 01:27:37,341 than any rich bastard. 1510 01:27:37,508 --> 01:27:39,260 Ruling class? 1511 01:27:39,426 --> 01:27:40,511 Rule is right, 1512 01:27:40,678 --> 01:27:43,097 and with an iron fist. 1513 01:27:43,264 --> 01:27:47,893 I remember Churchill turning the troops on the miners. 1514 01:27:48,060 --> 01:27:50,896 We believed, me and Joe, in a better world. 1515 01:27:53,482 --> 01:27:55,150 But it didn't come fast enough? 1516 01:27:55,317 --> 01:27:56,527 Yeah. 1517 01:27:59,363 --> 01:28:01,282 When did the violence start? 1518 01:28:01,448 --> 01:28:03,242 With the drink. 1519 01:28:03,409 --> 01:28:05,286 A liability for a spy, I suppose. 1520 01:28:05,452 --> 01:28:06,870 He lost his way. 1521 01:28:07,037 --> 01:28:08,706 But you didn't. 1522 01:28:08,872 --> 01:28:10,291 No. 1523 01:28:10,457 --> 01:28:12,001 I still believe. 1524 01:28:13,877 --> 01:28:15,296 Mullion said if you want something doing, 1525 01:28:15,462 --> 01:28:16,797 you have to leave it to the little people. 1526 01:28:16,964 --> 01:28:19,258 Well, each according to their gifts. 1527 01:28:19,425 --> 01:28:21,302 Hmm, yeah, I don't doubt it. 1528 01:28:21,468 --> 01:28:24,263 You may have just have been a small cog in a big wheel, 1529 01:28:24,430 --> 01:28:28,851 but because of your actions, people died. 1530 01:28:29,018 --> 01:28:30,936 Innocent people, just like you. 1531 01:28:31,103 --> 01:28:33,856 Germans, Czechs, Russians. 1532 01:28:34,023 --> 01:28:37,067 Who didn't agree with your principles. 1533 01:28:37,234 --> 01:28:38,777 It's war. 1534 01:28:38,944 --> 01:28:41,905 I'd do it again, without a second thought. 1535 01:28:42,072 --> 01:28:45,743 Well, that's why you'll lose. 1536 01:29:42,341 --> 01:29:43,384 Nurse. 1537 01:29:43,550 --> 01:29:45,427 Nurse! 1538 01:29:54,728 --> 01:29:56,480 I got you a pint. 1539 01:29:56,647 --> 01:29:57,940 I can see-- cheers. 1540 01:30:03,612 --> 01:30:04,905 What you were saying earlier. 1541 01:30:05,072 --> 01:30:07,366 You're not really thinking of... 1542 01:30:07,533 --> 01:30:09,535 What, turning in the tin star? 1543 01:30:09,701 --> 01:30:10,953 Hanging the Winchester 1544 01:30:11,120 --> 01:30:13,038 over the fireplace? 1545 01:30:13,205 --> 01:30:16,208 Win'd like me to. 1546 01:30:16,375 --> 01:30:20,087 While I can still turn a turn or two around the floor. 1547 01:30:20,254 --> 01:30:22,714 We've got a bit put by-- not a lot, but enough. 1548 01:30:22,881 --> 01:30:27,302 Sam's in the army, Joan's making her way. 1549 01:30:27,469 --> 01:30:28,804 I'd sooner she was settled, 1550 01:30:28,971 --> 01:30:32,516 but I won't hold my breath. 1551 01:30:32,683 --> 01:30:35,352 I've had my go-- it's your time now. 1552 01:30:35,519 --> 01:30:37,646 I'm not ready. 1553 01:30:37,813 --> 01:30:39,857 You've always been ready. 1554 01:30:40,023 --> 01:30:41,817 You just needed someone to tell you, is all. 1555 01:30:48,657 --> 01:30:49,867 When will you leave? 1556 01:30:50,033 --> 01:30:52,369 End of the year seems about right. 1557 01:30:52,536 --> 01:30:54,079 See what's what with the station. 1558 01:30:54,246 --> 01:30:56,498 Get the new man in, whoever he might be. 1559 01:30:56,665 --> 01:31:00,127 New year, new leaf. 1560 01:31:00,294 --> 01:31:01,795 Chin up. 1561 01:31:01,962 --> 01:31:03,755 These are the good days, the ones to look back on. 1562 01:31:03,922 --> 01:31:05,048 You got some good mates. 1563 01:31:05,215 --> 01:31:08,135 Strange, Mr. Bright, 1564 01:31:08,302 --> 01:31:11,013 Fancy. 1565 01:31:11,180 --> 01:31:12,723 Trewlove's promising. 1566 01:31:12,890 --> 01:31:15,642 A woman in C.I.D., imagine that. 1567 01:31:15,809 --> 01:31:17,394 Mm, imagine. 1568 01:31:17,561 --> 01:31:20,230 Trust me, people come and go. 1569 01:31:20,397 --> 01:31:21,565 Go, mostly. 1570 01:31:21,732 --> 01:31:25,652 Slip away and go their own separate. 1571 01:31:25,819 --> 01:31:28,989 You need to make the most of them while they're here. 1572 01:31:29,156 --> 01:31:30,782 That reminds me, Win's expecting me. 1573 01:31:30,949 --> 01:31:32,576 We're tripping the light this evening. 1574 01:31:32,743 --> 01:31:34,743 Semis. 1575 01:31:33,785 --> 01:31:35,120 One for the road? 1576 01:31:35,287 --> 01:31:37,287 Oh, I can't. 1577 01:31:36,371 --> 01:31:38,371 No, of course. 1578 01:31:37,372 --> 01:31:39,416 Next time. 1579 01:31:43,045 --> 01:31:44,838 Take my advice, 1580 01:31:45,005 --> 01:31:46,215 you'll get back 1581 01:31:46,381 --> 01:31:49,343 to that girl of yours. 102121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.