Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:14,719 --> 00:06:16,653
This is Spain...
2
00:06:16,721 --> 00:06:20,657
one thousand and eighty years
after the coming of Christ.
3
00:06:20,725 --> 00:06:24,161
It is a war-torn, unhappy land...
4
00:06:24,229 --> 00:06:26,220
half Christian, half Moor.
5
00:06:28,066 --> 00:06:32,435
This is the time and the story
of Rodrigo Diaz of Vivar...
6
00:06:32,504 --> 00:06:36,600
known to history and to legend
as El Cid, "The Lord. "
7
00:06:38,443 --> 00:06:43,210
He was a simple man who became
Spain's greatest hero.
8
00:06:43,281 --> 00:06:45,374
He rose above religious hatreds...
9
00:06:45,450 --> 00:06:49,045
and called upon all Spaniards,
whether Christian or Moor...
10
00:06:49,120 --> 00:06:52,920
to face a common enemy who threatened
to destroy their land of Spain.
11
00:06:54,592 --> 00:06:57,527
This enemy was gathering
his savage forces...
12
00:06:57,595 --> 00:07:01,031
across the Mediterranean Sea
on the north shores of Africa.
13
00:07:02,433 --> 00:07:05,027
He was the African emir, Ben Yusuf.
14
00:07:26,891 --> 00:07:32,090
The Prophet has commanded us
to rule the world.
15
00:07:32,163 --> 00:07:36,532
Where in all your land of Spain
is the glory of Allah?
16
00:07:37,936 --> 00:07:40,166
When men speak of you,
they speak of poets...
17
00:07:40,238 --> 00:07:43,230
music makers, doctors, scientists.
18
00:07:43,308 --> 00:07:45,367
Where are your warriors?
19
00:07:45,443 --> 00:07:48,674
You dare call yourselves
sons of the Prophet?
20
00:07:48,746 --> 00:07:50,714
You have become women!
21
00:07:52,550 --> 00:07:54,484
Burn your books.
22
00:07:54,552 --> 00:07:57,020
Make warriors of your poets.
23
00:07:57,088 --> 00:08:00,785
Let your doctors invent
new poisons for our arrows.
24
00:08:00,859 --> 00:08:03,350
Let your scientists
invent new war machines.
25
00:08:03,428 --> 00:08:06,022
And then, kill!
26
00:08:06,097 --> 00:08:08,463
Burn.
27
00:08:08,533 --> 00:08:11,127
Infidels live on your frontiers.
28
00:08:11,202 --> 00:08:13,670
Encourage them to kill each other.
29
00:08:13,738 --> 00:08:16,229
And when they are weak and torn...
30
00:08:16,307 --> 00:08:19,003
I will sweep up from Africa...
31
00:08:19,077 --> 00:08:22,638
and thus the empire of the one God,
the true God Allah...
32
00:08:22,714 --> 00:08:24,978
Allah is the one God.
will spread.
33
00:08:25,049 --> 00:08:28,507
First, across Spain.
34
00:08:28,586 --> 00:08:31,054
Then, across Europe.
35
00:08:31,122 --> 00:08:33,818
Then, the whole world!
36
00:08:57,916 --> 00:09:01,852
Heavenly Father,
we are lost and in darkness.
37
00:09:01,920 --> 00:09:05,151
Once again they destroy our towns...
38
00:09:05,223 --> 00:09:07,555
take our people in bondage.
39
00:09:07,625 --> 00:09:09,593
Please help us, Father.
40
00:09:09,661 --> 00:09:11,925
Send us someone...
41
00:09:11,996 --> 00:09:14,055
who will take us to the light.
42
00:09:19,904 --> 00:09:23,601
Father. Here. Come.
43
00:09:32,784 --> 00:09:34,752
The Cross.
44
00:09:38,523 --> 00:09:40,514
The Cross.
45
00:10:06,050 --> 00:10:08,848
We couldn't save your village...
46
00:10:08,920 --> 00:10:11,514
but we captured their leaders.
47
00:10:13,391 --> 00:10:15,325
Who are you?
48
00:10:15,393 --> 00:10:17,452
Rodrigo Diaz of Vivar.
49
00:10:20,631 --> 00:10:22,895
Vivar?
50
00:10:22,967 --> 00:10:25,231
You're a long way from home.
51
00:10:26,537 --> 00:10:29,165
Sir, you are not dressed for battle.
52
00:10:30,808 --> 00:10:33,470
This was to have been
my wedding day, Father.
53
00:10:35,480 --> 00:10:38,210
How is it you came here, my son?
54
00:10:39,550 --> 00:10:42,610
I thought this would be
the shortest road to my bride.
55
00:10:48,092 --> 00:10:51,994
We are ready, my lord.
Do we hang them now?
56
00:10:52,063 --> 00:10:55,897
No, Fanez.
They come to Vivar with us.
57
00:11:32,303 --> 00:11:34,794
No! Stop!
58
00:11:37,408 --> 00:11:39,342
Fernando, put down those stones!
59
00:11:41,312 --> 00:11:44,076
Welcome home, my son.
60
00:11:44,148 --> 00:11:46,673
Here are some Moorish
prisoners for you.
61
00:11:46,751 --> 00:11:49,845
We didn't expect
such wedding guests.
62
00:11:49,921 --> 00:11:52,253
Are you holding them for tribute?
63
00:11:52,323 --> 00:11:54,257
They're your prisoners, sir.
64
00:11:54,325 --> 00:11:57,886
They're yours.
You captured them.
65
00:11:57,962 --> 00:12:00,430
You must decide
what is to be done with them.
66
00:12:00,498 --> 00:12:02,591
Hang them! Now!
67
00:12:06,304 --> 00:12:08,397
We are emir... kings.
68
00:12:10,041 --> 00:12:13,067
There will be a great ransom for you
if you let us live.
69
00:12:14,378 --> 00:12:17,279
You were ready enough to kill.
70
00:12:17,348 --> 00:12:19,339
It would seem
you're less ready to die.
71
00:12:19,417 --> 00:12:21,885
I am ready, my Lord Rodrigo.
72
00:12:21,953 --> 00:12:25,946
I have no great desire to live to see
what is coming for all of us.
73
00:12:26,023 --> 00:12:28,150
What is coming for all of us?
74
00:12:28,226 --> 00:12:30,160
Wars, death and destruction.
75
00:12:30,228 --> 00:12:35,461
Blood and fire more terrible
than has ever been seen by living man.
76
00:12:55,319 --> 00:12:59,415
Don Diego, I will take your prisoners
back to the King at Burgos.
77
00:12:59,490 --> 00:13:03,654
They are not my prisoners.
They are my son's.
78
00:13:03,728 --> 00:13:05,958
Oh, forgive me, Don Rodrigo.
79
00:13:06,030 --> 00:13:10,228
Then it will be your prisoners we will
hang in the palace square at Burgos.
80
00:13:10,301 --> 00:13:14,362
We will hang their bodies high
as an example to other Moors!
81
00:13:19,377 --> 00:13:24,576
Don Ordonez, these prisoners
will not go to Burgos.
82
00:13:24,649 --> 00:13:27,914
The King will be just as pleased
if you hang them here.
83
00:13:27,985 --> 00:13:30,283
We've been killing them for years.
84
00:13:30,354 --> 00:13:33,152
What has it brought us? Peace?
85
00:13:33,224 --> 00:13:36,216
Hang me, and my sons
will not rest...
86
00:13:36,294 --> 00:13:39,092
while a single Christian
remains alive in Vivar.
87
00:13:39,163 --> 00:13:41,688
What other way is there
to treat the Moors?
88
00:13:43,768 --> 00:13:45,759
Hang them now!
89
00:13:47,605 --> 00:13:51,336
Do you want these people to live in fear
the rest of their lives?
90
00:13:52,944 --> 00:13:57,904
Antonio, do you want to see
your church burned too?
91
00:13:57,982 --> 00:14:00,212
Your villages destroyed?
92
00:14:00,284 --> 00:14:02,343
Then kill them.
93
00:14:02,420 --> 00:14:06,356
Don Diego, tell your son
that it is treason...
94
00:14:06,424 --> 00:14:10,224
to refuse to turn over prisoners
to an officer of the King.
95
00:14:18,002 --> 00:14:20,903
Rodrigo knows what he must do.
96
00:14:35,620 --> 00:14:39,750
Do you solemnly pledge never again
to attack King Ferdinand's country?
97
00:14:40,891 --> 00:14:42,825
I do.
98
00:14:59,410 --> 00:15:02,846
Among our people,
we have a word for a warrior...
99
00:15:02,913 --> 00:15:06,405
with the vision to be just
and the courage to be merciful.
100
00:15:06,484 --> 00:15:09,942
We call such a man, "El Cid."
101
00:15:11,289 --> 00:15:14,122
I, Moutamin, Emir of Saragossa...
102
00:15:14,191 --> 00:15:16,682
pledge eternal friendship
to the Cid of Vivar...
103
00:15:16,761 --> 00:15:20,595
and allegiance to his sovereign lord,
King Ferdinand of Castile.
104
00:15:22,266 --> 00:15:24,860
May Allah strike
the eyes from my head...
105
00:15:24,935 --> 00:15:28,496
and the flesh from my bones
if I break this pledge.
106
00:15:28,572 --> 00:15:30,597
In the name of Allah.
107
00:15:38,716 --> 00:15:40,707
In the name of Allah.
108
00:15:48,726 --> 00:15:50,887
In the name of Ferdinand...
109
00:15:50,961 --> 00:15:53,486
King of Castile,
Leon and Asturias...
110
00:15:53,564 --> 00:15:55,589
I charge you with treason.
111
00:15:55,666 --> 00:15:59,500
Within seven days, you will appear
before the King at Burgos...
112
00:15:59,570 --> 00:16:01,504
to answer these charges.
113
00:16:16,654 --> 00:16:19,851
You did take
the shortest road, my son.
114
00:16:19,924 --> 00:16:22,916
Not to your bride,
but to your destiny.
115
00:16:24,228 --> 00:16:28,494
God sent you to us, my son.
116
00:16:28,566 --> 00:16:30,534
God has sent you.
117
00:17:52,583 --> 00:17:54,574
Rodrigo!
118
00:17:59,557 --> 00:18:01,889
But I did hear a sound.
119
00:18:06,030 --> 00:18:09,522
He should have been here by now.
Why is he so late?
120
00:18:09,600 --> 00:18:13,331
He is not late, my lady.
He was to be here at sundown.
121
00:18:13,404 --> 00:18:15,372
It's barely noon.
122
00:18:16,474 --> 00:18:18,442
Yes.
123
00:18:23,481 --> 00:18:26,939
You don't really understand
how love keeps time.
124
00:18:27,017 --> 00:18:30,384
Later means sooner;
sundown means noon.
125
00:18:35,926 --> 00:18:40,590
Still, a man on a horse
can move only so fast...
126
00:18:41,999 --> 00:18:44,490
no matter how much
the man is in love.
127
00:18:44,568 --> 00:18:46,536
Yes, my lady.
128
00:18:53,010 --> 00:18:55,410
All night long I kept thinking:
129
00:18:55,479 --> 00:18:58,346
"Oh, the Moors
have ambushed him!
130
00:18:58,415 --> 00:19:01,782
"Oh, yes, he's been
attacked by a madman.
131
00:19:01,852 --> 00:19:03,979
Oh, he's fallen ill."
132
00:19:08,826 --> 00:19:11,317
They say all women in love...
133
00:19:11,395 --> 00:19:13,329
are tormented that way.
134
00:19:14,665 --> 00:19:18,226
Because they don't dare believe
that such happiness...
135
00:19:18,302 --> 00:19:20,236
can really be theirs.
136
00:19:25,910 --> 00:19:27,935
Help me, please.
137
00:19:48,165 --> 00:19:51,566
The gown is... very beautiful.
138
00:19:53,571 --> 00:19:57,029
Your Highness is... very gracious.
139
00:19:58,442 --> 00:20:01,673
It is not often we are so honored.
140
00:20:01,745 --> 00:20:05,306
No. It is not an ordinary day.
141
00:20:06,784 --> 00:20:08,979
Then you have not heard?
142
00:20:09,053 --> 00:20:11,248
There has been news.
143
00:20:14,425 --> 00:20:17,553
News of... of Rodrigo, Your Highness?
144
00:20:18,696 --> 00:20:22,530
Of Rodrigo.
The gown is so beautiful.
145
00:20:22,600 --> 00:20:24,534
Your Highness.
146
00:20:24,602 --> 00:20:26,866
Your Highness.
147
00:20:26,937 --> 00:20:29,770
Can you tell me what
has happened to Rodrigo?
148
00:20:31,842 --> 00:20:35,437
Yes, I can tell you.
149
00:20:35,512 --> 00:20:39,278
You knew that Rodrigo was on his way here?
Yes.
150
00:20:39,350 --> 00:20:42,285
That there was a battle?
151
00:20:42,353 --> 00:20:45,789
You knew that there was a battle
with the Moors?
152
00:21:08,712 --> 00:21:10,646
Chimene.
153
00:21:12,549 --> 00:21:14,483
My father, tell me.
154
00:21:16,120 --> 00:21:17,587
Rodrigo's been hurt.
155
00:21:17,588 --> 00:21:19,055
No, Rodrigo's alive and well.
156
00:21:21,358 --> 00:21:23,826
You love him so much.
157
00:21:26,897 --> 00:21:28,956
Two names.
158
00:21:29,033 --> 00:21:30,967
My father...
159
00:21:31,035 --> 00:21:33,003
and Rodrigo.
160
00:21:33,070 --> 00:21:35,368
Chimene...
161
00:21:35,439 --> 00:21:37,498
you are my only child.
162
00:21:37,574 --> 00:21:40,099
I have no wife.
163
00:21:40,177 --> 00:21:42,304
You alone can carry my blood.
164
00:21:45,082 --> 00:21:47,073
I should have had a son.
165
00:21:49,887 --> 00:21:53,379
But Rodrigo will be your son.
166
00:21:53,457 --> 00:21:55,618
No.
167
00:21:57,227 --> 00:21:59,195
You're young.
168
00:21:59,263 --> 00:22:01,231
You can learn to love again.
169
00:22:04,101 --> 00:22:06,433
Could I learn
to love another father?
170
00:22:06,503 --> 00:22:10,462
It is not the same.
There are others.
171
00:22:14,511 --> 00:22:17,105
Chimene!
Chimene!
172
00:22:26,223 --> 00:22:29,351
Don Garcia Ordonez,
tell me what has happened.
173
00:22:38,001 --> 00:22:40,595
You have always been a good friend.
174
00:22:40,671 --> 00:22:43,162
I would be more to you, Chimene...
175
00:22:43,240 --> 00:22:45,231
if you would let me.
176
00:22:45,309 --> 00:22:47,334
You know that can never be.
177
00:22:47,411 --> 00:22:50,005
It can now.
178
00:22:50,080 --> 00:22:54,676
Why now?
Could you love a traitor, Chimene?
179
00:22:56,920 --> 00:22:59,980
Since I love Rodrigo,
the question can never have meaning.
180
00:23:00,057 --> 00:23:03,584
It has meaning now.
Rodrigo is a traitor.
181
00:23:04,862 --> 00:23:06,796
I do not believe you.
182
00:23:06,864 --> 00:23:09,833
There were others who were there.
I do not believe them.
183
00:23:09,900 --> 00:23:13,301
I am the one who brought
the charges against him.
184
00:23:13,370 --> 00:23:17,466
He is to be tried for
treason against the King.
185
00:23:17,541 --> 00:23:20,442
You would do anything
to hurt Rodrigo.
186
00:23:20,511 --> 00:23:23,571
No. I would do anything to win you.
187
00:23:24,815 --> 00:23:27,807
Chimene!
What if these charges are true?
188
00:23:27,885 --> 00:23:30,718
They are not true.
But there are many who saw it.
189
00:23:30,788 --> 00:23:32,722
They did not know what they saw!
190
00:23:32,790 --> 00:23:35,122
You will see for yourself, Chimene.
191
00:25:07,684 --> 00:25:10,881
His Majesty, Don Ferdinand...
192
00:25:10,954 --> 00:25:12,945
the King, our Lord!
193
00:25:13,023 --> 00:25:17,016
King of Castile, Leon and Asturias.
194
00:25:32,643 --> 00:25:36,875
And the Infantes, Prince Sancho...
195
00:25:45,856 --> 00:25:48,416
Prince Alfonso...
196
00:25:54,031 --> 00:25:57,592
and the Princess Dona Urraca.
197
00:26:06,443 --> 00:26:09,105
You have been gathered here
at this court...
198
00:26:09,179 --> 00:26:13,206
to give your solemn advice
in a matter of great import to the Crown.
199
00:26:13,283 --> 00:26:17,049
Garcia Ordonez has invoked
the charge of treason...
200
00:26:17,120 --> 00:26:19,054
against Rodrigo of Vivar.
201
00:26:21,224 --> 00:26:25,217
He cannot bring such
charges against my son!
202
00:26:48,051 --> 00:26:51,646
I repeat the charge! It is treason!
203
00:26:51,722 --> 00:26:55,158
He's the man who's fighting Moors!
204
00:26:55,225 --> 00:26:57,159
It is treason to the King!
205
00:27:35,966 --> 00:27:37,934
You shouldn't have come.
206
00:27:39,102 --> 00:27:41,900
Then I'll go.
207
00:27:48,278 --> 00:27:50,746
No. Another moment.
208
00:27:52,416 --> 00:27:54,907
Oh, forever.
209
00:27:54,985 --> 00:27:57,510
Besides, there is no danger.
210
00:27:57,587 --> 00:27:59,612
No danger?
211
00:28:02,459 --> 00:28:04,484
Listen to them.
212
00:28:07,497 --> 00:28:09,829
It doesn't matter.
213
00:28:09,900 --> 00:28:11,959
Because I know you're not guilty.
214
00:28:13,770 --> 00:28:16,739
You don't even know what I've done.
No.
215
00:28:19,042 --> 00:28:21,408
But I know it was not treason.
216
00:28:24,314 --> 00:28:26,282
What did you do?
217
00:28:28,585 --> 00:28:32,316
I let a man live.
No. Five men.
218
00:28:33,457 --> 00:28:35,516
But how can they call it treason?
219
00:28:37,727 --> 00:28:39,820
Death to the Moors!
220
00:28:51,141 --> 00:28:53,109
Who are these five men?
221
00:28:54,678 --> 00:28:56,612
Emirs.
222
00:29:00,150 --> 00:29:04,052
Moors? You let Moors live? Why?
223
00:29:04,121 --> 00:29:06,214
I'm not sure it was right.
224
00:29:08,558 --> 00:29:10,617
I don't know.
I think it was...
225
00:29:13,563 --> 00:29:15,588
It happened strangely.
226
00:29:15,665 --> 00:29:17,599
I was on my way to you.
227
00:29:19,136 --> 00:29:21,969
I can't even remember where I was.
228
00:29:22,038 --> 00:29:25,530
There must have been roads...
229
00:29:25,609 --> 00:29:27,577
trees and people.
230
00:29:29,212 --> 00:29:31,146
All I remember is your face.
231
00:29:31,214 --> 00:29:34,308
There was a battle.
I fought too.
232
00:29:34,384 --> 00:29:38,980
My heart wasn't in my sword.
I kept seeing your face.
233
00:29:53,470 --> 00:29:57,429
Suddenly, I thought,
"Why are we killing each other?"
234
00:29:57,507 --> 00:29:59,702
True, they're Moors,
we're Christians...
235
00:30:04,047 --> 00:30:06,015
Chimene...
236
00:30:07,384 --> 00:30:10,945
do you understand
what I'm trying to say?
237
00:30:16,459 --> 00:30:20,987
Yes, but... there always
have been wars between us.
238
00:30:26,203 --> 00:30:28,171
I know.
239
00:30:29,306 --> 00:30:31,331
Always.
240
00:30:33,543 --> 00:30:36,603
You don't think, then...
241
00:30:36,680 --> 00:30:38,671
we could live in peace?
242
00:30:42,419 --> 00:30:44,353
Silence!
243
00:30:44,421 --> 00:30:46,889
Will you keep quiet,
the both of you!
244
00:30:48,692 --> 00:30:52,150
This is not a charge
I would bring lightly against any man...
245
00:30:52,229 --> 00:30:55,289
especially a man who in a short time
was to be my son.
246
00:30:55,365 --> 00:30:58,596
But a man who frees
the enemies of the King...
247
00:30:58,668 --> 00:31:00,932
son or no son...
248
00:31:01,004 --> 00:31:03,598
I must call such a man "traitor."
249
00:31:05,041 --> 00:31:09,444
Sire, he slurs
the honor of our family.
250
00:31:09,512 --> 00:31:11,446
This cannot be.
251
00:31:12,616 --> 00:31:14,584
I, too, was once
the King's champion.
252
00:31:14,651 --> 00:31:18,018
That was many years ago, Don Diego.
253
00:31:18,088 --> 00:31:20,955
Perhaps it will be better to
leave the matter in our hands.
254
00:31:21,024 --> 00:31:25,620
No, Sire. There were things said here
which cannot be forgotten...
255
00:31:25,695 --> 00:31:27,663
even in this royal assembly.
256
00:31:30,600 --> 00:31:33,467
Count Gormaz of Oviedo...
257
00:31:33,536 --> 00:31:36,596
when you call my son a traitor...
258
00:31:36,673 --> 00:31:38,937
I say you lie.
259
00:31:42,078 --> 00:31:44,876
I am the King's champion.
260
00:31:44,948 --> 00:31:49,783
I would not want to shame my sword
with an old man's blood.
261
00:31:49,853 --> 00:31:52,686
Yet no man can call me a liar.
262
00:31:54,557 --> 00:31:56,525
Liar!
263
00:32:18,948 --> 00:32:20,973
I don't really understand, Rodrigo.
264
00:32:22,986 --> 00:32:25,955
I only know if it grew
out of our love...
265
00:32:28,024 --> 00:32:29,992
it must be right.
266
00:33:09,099 --> 00:33:11,431
What do you want?
267
00:33:11,501 --> 00:33:14,402
You shamed my father.
268
00:33:14,471 --> 00:33:17,065
I want his name back.
269
00:33:17,140 --> 00:33:19,802
But not the way you left it.
270
00:33:19,876 --> 00:33:24,245
I want it clean so he can once more
wear it proudly.
271
00:33:25,348 --> 00:33:27,748
I cannot apologize.
272
00:33:27,817 --> 00:33:30,843
It is not that I do not want to.
273
00:33:30,920 --> 00:33:32,945
I do not know how to.
274
00:33:33,022 --> 00:33:36,287
People will only
esteem you the more for it.
275
00:33:36,359 --> 00:33:38,827
Everyone will understand.
276
00:33:38,895 --> 00:33:41,159
I have told you no.
277
00:33:41,231 --> 00:33:43,290
Go home, Rodrigo.
278
00:33:46,369 --> 00:33:48,462
I ask nothing for myself.
279
00:33:49,873 --> 00:33:51,864
I humble myself before you.
280
00:33:54,010 --> 00:33:56,911
Have pity on a proud old man.
281
00:33:56,980 --> 00:34:00,746
I have no pity for those who have outlived
the usefulness of their lives.
282
00:34:03,353 --> 00:34:05,617
Count.
283
00:34:12,595 --> 00:34:14,586
I beg you.
284
00:34:17,734 --> 00:34:20,965
See? Two words are all I ask.
285
00:34:22,038 --> 00:34:25,098
Can you not say, "Forgive me"?
286
00:34:26,709 --> 00:34:29,075
I cannot.
287
00:34:29,145 --> 00:34:31,409
I will not.
288
00:34:32,615 --> 00:34:34,640
Now go.
289
00:34:34,717 --> 00:34:37,151
Don't make me stain my life...
290
00:34:37,220 --> 00:34:39,450
and Chimene's with your blood.
291
00:34:40,523 --> 00:34:42,787
Go home, Rodrigo.
292
00:34:42,859 --> 00:34:47,353
No one will think the less of you for not having
stood up against the King's own champion.
293
00:34:49,666 --> 00:34:51,634
Count Gormaz!
294
00:34:56,506 --> 00:35:01,000
I will ask you...
only this last time.
295
00:35:04,047 --> 00:35:07,539
I see that courage and honor
are not dead in Castile.
296
00:35:07,617 --> 00:35:11,747
And now I remember why I once thought
you were worthy of my Chimene.
297
00:35:11,821 --> 00:35:13,755
Go home, Rodrigo.
298
00:35:13,823 --> 00:35:17,350
What glory is there for the King's champion
in killing someone like you?
299
00:35:34,511 --> 00:35:38,948
Can a man live...
without honor?
300
00:35:41,918 --> 00:35:43,852
No.
301
00:37:17,313 --> 00:37:21,443
Now, Count, now I am satisfied.
302
00:38:48,638 --> 00:38:50,572
Chimene!
303
00:38:58,214 --> 00:39:00,148
Chimene!
304
00:39:02,385 --> 00:39:04,376
Chimene.
305
00:39:09,559 --> 00:39:11,584
Father!
306
00:39:14,063 --> 00:39:16,361
Chimene.
Oh, Father!
307
00:39:18,501 --> 00:39:23,165
Avenge me...
as my son would.
308
00:39:25,274 --> 00:39:27,572
Don't let me die...
309
00:39:29,145 --> 00:39:32,080
unavenged.
310
00:39:32,148 --> 00:39:34,412
Unavenged.
311
00:39:34,484 --> 00:39:36,418
Oh, Father.
312
00:40:04,313 --> 00:40:07,282
I didn't seek your father's life, Chimene.
313
00:40:10,186 --> 00:40:14,122
No, but you knew he could
only answer the way he did...
314
00:40:15,525 --> 00:40:18,085
and you were prepared to kill him.
315
00:40:21,798 --> 00:40:24,392
You bought your honor
with my sorrow.
316
00:40:25,468 --> 00:40:27,936
There was no other way for me.
317
00:40:28,004 --> 00:40:31,531
The man you chose to love
could do only what I did.
318
00:40:31,607 --> 00:40:33,837
Why did you come, Rodrigo?
319
00:40:33,910 --> 00:40:37,869
Did you think the woman you chose to love
could do less than you?
320
00:40:41,951 --> 00:40:44,715
I tried not to come.
321
00:40:44,787 --> 00:40:47,221
I tried.
322
00:40:47,290 --> 00:40:50,259
I told my love
it had no right to live.
323
00:40:52,395 --> 00:40:55,262
But my love won't die.
324
00:40:57,600 --> 00:40:59,966
Kill it!
You kill it!
325
00:41:00,036 --> 00:41:02,095
Tell me you don't love me.
326
00:41:12,515 --> 00:41:14,949
I cannot.
327
00:41:15,017 --> 00:41:17,611
Not yet.
328
00:41:17,687 --> 00:41:20,622
But I will make myself
worthy of you, Rodrigo.
329
00:41:22,558 --> 00:41:24,526
I will learn to hate you.
330
00:41:38,207 --> 00:41:43,270
Dona Chimene, daughter of
the late Count Gormaz of Oviedo...
331
00:41:43,346 --> 00:41:46,281
the King's lamented champion.
332
00:42:07,103 --> 00:42:09,435
Dona Chimene,
never was there a moment
333
00:42:09,436 --> 00:42:11,767
when we needed your father more.
334
00:42:12,975 --> 00:42:15,443
His death is a great loss to us.
335
00:42:15,511 --> 00:42:18,446
And never did I regret
more deeply...
336
00:42:18,514 --> 00:42:21,540
that I am his daughter
and not his son.
337
00:42:41,203 --> 00:42:43,501
I will not stand
on ceremony, Ferdinand.
338
00:42:43,572 --> 00:42:47,372
Three times I have written you
on the matter of the city of Calahorra...
339
00:42:47,443 --> 00:42:49,377
and have received no answer.
340
00:42:49,445 --> 00:42:54,007
The city of Calahorra belongs to Aragon,
and I've come to claim it.
341
00:42:54,083 --> 00:42:57,382
Calahorra has always been
a part of Castile.
342
00:42:57,453 --> 00:43:00,786
His Majesty, King Ferdinand,
of Castile, Leon and Asturias...
343
00:43:00,856 --> 00:43:02,790
denies these claims.
344
00:43:04,894 --> 00:43:07,886
Ramiro, King of Aragon
by the grace of God...
345
00:43:07,964 --> 00:43:12,731
does this day challenge Ferdinand,
King of Castile, Leon and Asturias...
346
00:43:12,802 --> 00:43:16,067
to meet him in battle
on the plains of Calahorra...
347
00:43:16,138 --> 00:43:18,072
with all the forces he can command.
348
00:43:18,140 --> 00:43:21,075
To the victor in this battle
and to his heirs...
349
00:43:21,143 --> 00:43:24,135
the city of Calahorra
shall belong forever!
350
00:43:24,213 --> 00:43:26,545
No!
351
00:43:28,617 --> 00:43:31,848
All Spain is threatened
by the Moors.
352
00:43:31,921 --> 00:43:34,583
What could give greater comfort
to the enemy...
353
00:43:34,657 --> 00:43:38,593
than to see two Christian kings and their
Christian armies tear each other to bits.
354
00:43:38,661 --> 00:43:41,459
Why not then let the fate
of Calahorra be determined...
355
00:43:41,530 --> 00:43:43,930
by the outcome of a single combat...
356
00:43:44,000 --> 00:43:46,059
between your champion and mine?
357
00:43:46,135 --> 00:43:49,866
We know why you have chosen
this moment to press your claim.
358
00:43:49,939 --> 00:43:52,100
Our champion is dead.
359
00:43:52,174 --> 00:43:54,608
The gauntlet lies there.
360
00:43:54,677 --> 00:43:58,443
Let one man come forward now,
or give up Calahorra.
361
00:43:58,514 --> 00:44:01,381
Lord King!
362
00:44:01,450 --> 00:44:03,418
Let me take up this gauntlet, Sire.
363
00:44:06,956 --> 00:44:09,186
Why should we entrust the fate of a city...
364
00:44:09,258 --> 00:44:11,192
to your inexperienced hands?
365
00:44:11,260 --> 00:44:14,058
It was I who killed
your champion, Sire.
366
00:44:17,600 --> 00:44:20,091
What man has a better claim
to his place?
367
00:44:20,169 --> 00:44:23,627
Don Martin has killed
27 men in single combat.
368
00:44:23,706 --> 00:44:25,731
You know that?
369
00:44:25,808 --> 00:44:27,867
Yes.
370
00:44:29,412 --> 00:44:31,539
Yes, Sire, I know that.
371
00:44:31,614 --> 00:44:34,549
Why, then, would you risk
your life in this way?
372
00:44:34,617 --> 00:44:36,847
I stand accused of treason, Sire.
373
00:44:38,687 --> 00:44:41,121
And of other things.
374
00:44:44,060 --> 00:44:48,326
I've not been permitted to answer
these charges. You've not judged me.
375
00:44:48,397 --> 00:44:52,356
Let me now offer myself
before the highest judge.
376
00:44:54,303 --> 00:44:56,271
If I'm guilty...
377
00:44:56,338 --> 00:44:59,569
God will direct Don Martin's
lance to my heart.
378
00:44:59,642 --> 00:45:03,305
If I'm innocent,
let him be my shield.
379
00:45:07,316 --> 00:45:09,978
He's never fought before.
He is strong, Father.
380
00:45:10,052 --> 00:45:12,520
A city, a whole city is at stake.
381
00:45:12,588 --> 00:45:16,251
He defeated our champion.
How do we know it wasn't from behind and in the dark?
382
00:45:16,325 --> 00:45:18,816
There were no witnesses.
That is not Rodrigo's way.
383
00:45:26,268 --> 00:45:28,498
Let him fight, Father.
384
00:45:28,571 --> 00:45:30,835
He has much to fight for.
385
00:45:30,906 --> 00:45:34,865
Rodrigo of Vivar,
take up the gauntlet.
386
00:45:41,350 --> 00:45:44,217
And may God give you strength.
387
00:45:46,188 --> 00:45:48,247
May God give me strength.
388
00:46:40,509 --> 00:46:42,704
Why have you come to this place
at this hour?
389
00:46:42,778 --> 00:46:47,442
We have come to do battle
for the city of Calahorra!
390
00:46:47,516 --> 00:46:50,576
Will you fight to the death,
giving no quarter and receiving none?
391
00:46:50,653 --> 00:46:52,587
We will.
We will.
392
00:46:52,655 --> 00:46:55,180
Go, then, and fight for Calahorra.
393
00:47:25,788 --> 00:47:29,656
Don Martin.
Don Martin.
394
00:47:29,725 --> 00:47:31,818
You have always been
my father's enemy.
395
00:47:31,894 --> 00:47:35,796
Will you be his avenger?
Will you wear my colors?
396
00:47:35,864 --> 00:47:39,925
My lady, who would not be proud
to wear your colors?
397
00:47:40,002 --> 00:47:44,905
I promise you that he
who has offended you shall die.
398
00:47:46,075 --> 00:47:49,135
Until your triumph,
my color will be black.
399
00:47:51,580 --> 00:47:56,677
Rodrigo, the champion of Castile
cannot go into combat...
400
00:47:56,752 --> 00:47:59,016
without a lady's colors.
401
00:47:59,088 --> 00:48:01,249
My lady.
402
00:48:26,915 --> 00:48:31,614
Almighty God, now the hour
of my ordeal has come.
403
00:48:31,687 --> 00:48:36,954
Judge me and let all men
know my guilt or innocence.
404
00:49:04,520 --> 00:49:06,852
Do you think Don Martin
will kill Rodrigo?
405
00:49:12,561 --> 00:49:15,052
I hope he does, Your Highness.
406
00:49:16,732 --> 00:49:20,566
I'm sure you will understand
why I do not join you in that hope.
407
00:49:20,636 --> 00:49:24,629
After all, we would lose a city.
408
00:50:14,990 --> 00:50:17,288
He's held the first charge!
Rodrigo's held!
409
00:51:02,171 --> 00:51:03,604
Kill him!
410
00:53:21,310 --> 00:53:24,074
To whom does Calahorra belong?
411
00:53:25,881 --> 00:53:28,645
Calahorra belongs to Ferdinand...
412
00:53:29,751 --> 00:53:31,685
and to Castile.
413
00:54:10,559 --> 00:54:13,494
God saw fit
to give me strength, Sire.
414
00:54:13,562 --> 00:54:16,725
Never have I seen a man fight
with greater courage.
415
00:54:16,798 --> 00:54:20,199
Our Lord was surely with you.
416
00:54:20,268 --> 00:54:23,465
Who can now deny that the charges
brought against you were false?
417
00:54:23,538 --> 00:54:26,234
We are deeply in your debt, Rodrigo.
418
00:54:26,308 --> 00:54:28,799
You will be my champion.
419
00:54:38,353 --> 00:54:40,719
Your colors are no longer black.
420
00:54:41,957 --> 00:54:44,551
Until my father is avenged...
421
00:54:44,626 --> 00:54:47,424
my colors will be deepest black.
422
00:55:01,109 --> 00:55:05,310
Someone will avenge me.
Someone will yet come forward.
423
00:55:05,380 --> 00:55:07,905
No. Believe me, Chimene.
424
00:55:07,983 --> 00:55:12,386
Not one knight in all Castile
will risk his life against Rodrigo.
425
00:55:12,454 --> 00:55:14,854
He has become too dangerous.
426
00:55:14,923 --> 00:55:17,050
Then why have you come to me,
Don Garcia?
427
00:55:18,960 --> 00:55:21,258
This is not just a momentary anger?
428
00:55:21,329 --> 00:55:24,093
You really want Rodrigo's death?
429
00:55:24,166 --> 00:55:27,761
You would fight Rodrigo?
Not fight. Kill him.
430
00:55:27,836 --> 00:55:30,304
I could fight him.
431
00:55:30,372 --> 00:55:32,567
It's not a question of courage.
432
00:55:41,149 --> 00:55:45,848
Before I first saw you,
I was ready to throw my life away...
433
00:55:45,921 --> 00:55:49,550
but... not now, Chimene.
434
00:55:51,259 --> 00:55:53,227
To kill him?
435
00:55:54,529 --> 00:55:56,929
How?
436
00:55:56,998 --> 00:55:58,989
I want your love, Chimene.
437
00:56:00,068 --> 00:56:03,765
More than I want honor,
glory, wealth.
438
00:56:05,006 --> 00:56:07,372
You understand a love like that.
439
00:56:07,442 --> 00:56:11,003
Yes. Yes, I do.
440
00:56:13,315 --> 00:56:15,249
Then I will kill him.
441
00:56:27,996 --> 00:56:29,964
Oh, Father.
442
00:56:31,199 --> 00:56:34,134
Why did you leave me such a burden?
443
00:56:37,839 --> 00:56:41,331
Rodrigo of Vivar,
you are hereby our own champion...
444
00:56:41,409 --> 00:56:44,003
and the first Knight of the Realm.
445
00:56:44,079 --> 00:56:47,207
With this sword,
may you vanquish all our enemies.
446
00:57:02,430 --> 00:57:04,489
My lieges...
447
00:57:04,566 --> 00:57:06,591
for the first time in generations...
448
00:57:06,668 --> 00:57:09,762
our Moorish vassals have
refused to pay us tribute.
449
00:57:09,838 --> 00:57:13,296
They have been stirred into
unrest by the Moors of Africa.
450
00:57:13,375 --> 00:57:17,471
An expedition, therefore,
must be sent to collect that tribute.
451
00:57:17,546 --> 00:57:19,980
This expedition will be your first task.
452
00:57:21,449 --> 00:57:23,383
May I prove worthy, Sire.
453
00:57:23,451 --> 00:57:25,646
Our son, Sancho, will go with you.
454
00:57:25,720 --> 00:57:27,654
May I too prove worthy, Father.
455
00:57:27,722 --> 00:57:32,955
Sire, this will be
the first expedition of our Prince.
456
00:57:33,028 --> 00:57:35,019
Could I, too, accompany him?
457
00:57:35,096 --> 00:57:37,587
You have our permission,
Count Ordonez.
458
00:57:40,068 --> 00:57:44,061
Spare our son Sancho
no hardship or danger...
459
00:57:44,139 --> 00:57:48,132
but teach him also that peace, not war,
is the real task of a king.
460
00:58:41,296 --> 00:58:45,130
Lord King, by ancient custom...
461
00:58:45,200 --> 00:58:48,033
when a lord deprives a lady
of her support...
462
00:58:48,103 --> 00:58:50,833
he is himself required
to give her shelter.
463
00:58:52,874 --> 00:58:55,900
I killed that lady's father.
464
00:58:55,977 --> 00:58:58,741
Therefore, if, by God's will...
465
00:58:58,813 --> 00:59:01,976
I return alive from this mission...
466
00:59:02,050 --> 00:59:06,282
will you give me Dona Chimene of Gormaz
as my lawful wife...
467
00:59:06,354 --> 00:59:09,915
to provide for and protect as her father
would have done?
468
00:59:09,991 --> 00:59:14,257
Yes, Rodrigo.
Let there be an end to this hatred.
469
00:59:15,664 --> 00:59:18,360
The marriage will
take place on your return.
470
00:59:18,433 --> 00:59:21,425
Dona Chimene will hold
herself in readiness.
471
00:59:42,757 --> 00:59:46,955
In nomine Patrius et Filius
et Spiritu Sancti, amen.
472
01:00:06,481 --> 01:00:09,917
This is the man you hoped
Don Martin would kill.
473
01:00:09,985 --> 01:00:12,977
This is the man
whose death you sought.
474
01:00:13,054 --> 01:00:15,215
Yes, Your Highness?
475
01:00:15,290 --> 01:00:17,815
Would you then still
accept this marriage?
476
01:00:19,561 --> 01:00:22,724
If it is the King's order,
I must obey.
477
01:01:41,876 --> 01:01:44,310
My Cid, beware!
478
01:02:08,336 --> 01:02:10,861
Stop him!
479
01:02:33,962 --> 01:02:36,328
My Lord Moutamin.
480
01:02:36,397 --> 01:02:38,558
My Lord Cid.
481
01:02:38,633 --> 01:02:40,567
You came in good time this day.
482
01:02:40,635 --> 01:02:42,796
Praise be to Allah.
483
01:02:42,871 --> 01:02:45,965
You were betrayed by one
of your own, my Lord Cid.
484
01:02:46,040 --> 01:02:49,737
Betrayed by a Christian,
saved by a Moor.
485
01:02:51,279 --> 01:02:53,713
You've earned
the enmity of your people.
486
01:02:53,781 --> 01:02:56,306
It was no more than
my Cid did for me.
487
01:02:58,119 --> 01:03:00,314
If ever you have need of me.
488
01:03:00,388 --> 01:03:02,322
If ever you have need of me.
489
01:03:23,978 --> 01:03:25,969
Ordonez.
490
01:03:29,584 --> 01:03:32,519
Before I die, I want you to know
that the woman you love...
491
01:03:32,587 --> 01:03:36,284
offered herself to me
if I would kill you.
492
01:03:47,669 --> 01:03:49,796
Kill him!
493
01:03:49,871 --> 01:03:52,601
Kill him!
He betrayed us!
494
01:04:03,000 --> 01:04:06,879
No. Let him go.
495
01:04:06,955 --> 01:04:09,947
They will say I was too soft.
You will soon be a king!
496
01:04:10,024 --> 01:04:12,254
You must learn to think like one.
497
01:04:12,327 --> 01:04:15,125
Any man can kill.
498
01:04:15,196 --> 01:04:17,721
Only a king can give life.
499
01:04:26,975 --> 01:04:29,910
I want no more blood on my marriage.
500
01:04:57,905 --> 01:04:59,839
Volo.
501
01:05:15,123 --> 01:05:19,059
Why doesn't she speak?
502
01:05:38,079 --> 01:05:40,013
Volo.
503
01:06:14,615 --> 01:06:17,550
Will my lady take a little wine?
504
01:06:17,618 --> 01:06:20,553
It is a very good wine,
especially brought from Vivar.
505
01:06:20,621 --> 01:06:22,555
I thank you, Fanez. No.
506
01:06:27,362 --> 01:06:30,798
All night long you've been telling
my lady how good everything is...
507
01:06:30,865 --> 01:06:34,562
because it comes from Vivar.
Well, it is good.
508
01:06:44,645 --> 01:06:48,081
You will see for yourself, my lady,
when you come to Vivar.
509
01:06:48,149 --> 01:06:52,245
It is such...
such a happy place.
510
01:06:52,320 --> 01:06:55,255
Is it, Fanez?
Oh, yes, my lady.
511
01:06:55,323 --> 01:06:58,724
It's impossible
to be there without...
512
01:06:58,793 --> 01:07:00,727
feeling it.
513
01:07:11,239 --> 01:07:15,471
I... I think
my lord and lady must be tired.
514
01:07:15,543 --> 01:07:17,477
Yes!
515
01:07:17,545 --> 01:07:20,480
Good night, my lord, my lady.
516
01:07:20,548 --> 01:07:23,984
Good night, and may this night
be the most, uh...
517
01:07:24,051 --> 01:07:26,986
I mean, may you have, uh...
518
01:07:27,054 --> 01:07:30,023
Good night, my lord and lady.
Good night.
519
01:07:57,718 --> 01:08:02,121
Since I've taken the vows of wife...
520
01:08:02,190 --> 01:08:06,490
and since there must be nothing hidden
between man and wife...
521
01:08:06,561 --> 01:08:09,621
there is something
I wish to tell you.
522
01:08:09,697 --> 01:08:13,633
Sometimes it's best to leave
a little something hidden...
523
01:08:13,701 --> 01:08:16,135
even between man and wife.
524
01:08:17,271 --> 01:08:20,297
They say each unspoken thought...
525
01:08:20,374 --> 01:08:22,672
becomes a small ghost.
526
01:08:22,743 --> 01:08:25,678
We have room for a few small ghosts.
527
01:08:29,884 --> 01:08:32,409
I knew Ordonez would betray you.
528
01:08:37,525 --> 01:08:40,688
We planned your death...
529
01:08:40,761 --> 01:08:42,695
together.
530
01:12:24,085 --> 01:12:27,020
Chimene, I knew
you'd planned to kill me.
531
01:12:29,323 --> 01:12:31,257
Ordonez told me.
532
01:12:35,129 --> 01:12:37,256
I never hoped...
533
01:12:37,331 --> 01:12:41,597
our marriage would bring
your love back quickly.
534
01:12:43,604 --> 01:12:46,539
I did hope it would end your hate...
535
01:12:46,607 --> 01:12:48,541
and that...
536
01:12:48,609 --> 01:12:51,169
then somehow...
537
01:12:52,246 --> 01:12:54,180
Chimene.
538
01:13:09,196 --> 01:13:12,165
Do you know why
I married you, Rodrigo?
539
01:13:13,601 --> 01:13:18,368
It was the only way left
for me to avenge my father.
540
01:13:19,507 --> 01:13:22,442
It is true that if you want me...
541
01:13:22,510 --> 01:13:25,877
it is your right
as my husband to take me.
542
01:13:25,946 --> 01:13:30,212
But you will never get
a woman's love from me.
543
01:13:39,426 --> 01:13:42,054
Perhaps we have...
544
01:13:42,129 --> 01:13:44,063
wounded each other too deeply.
545
01:15:14,421 --> 01:15:16,821
Chimene.
546
01:15:16,891 --> 01:15:18,825
Is it our Chimene?
547
01:15:20,127 --> 01:15:22,425
Yes, Reverend Mother.
548
01:15:22,496 --> 01:15:25,124
It's Chimene.
549
01:15:25,199 --> 01:15:27,326
Why have you come back to us?
550
01:15:30,838 --> 01:15:34,330
I've come to find peace, Mother.
551
01:15:34,408 --> 01:15:37,343
After all that has happened to you...
552
01:15:37,411 --> 01:15:40,437
the peace you seek
is not within these walls.
553
01:15:40,514 --> 01:15:43,347
You were made
for the world, Chimene.
554
01:15:43,417 --> 01:15:46,352
One day you will want
to go back to it.
555
01:15:46,420 --> 01:15:49,116
But you may remain with us...
556
01:15:49,189 --> 01:15:51,123
until you feel you must leave.
557
01:16:59,660 --> 01:17:02,595
Why do they not hail me king?
558
01:17:02,663 --> 01:17:05,097
Because you are not the king.
559
01:17:05,165 --> 01:17:07,099
The kingdom has been divided.
560
01:17:07,167 --> 01:17:10,603
Liar.
Father proclaimed before he died that Castile is yours...
561
01:17:10,671 --> 01:17:13,105
but Asturias and Leon go to me!
Liar!
562
01:17:13,173 --> 01:17:17,701
And to our sister Urraca the walled city of Calahorra.
No! I am the eldest.
563
01:17:17,778 --> 01:17:21,077
'Tis my birthright.
The kingdom will not be divided!
564
01:17:24,818 --> 01:17:28,777
You can't stop it now.
I am King of Asturias and Leon.
565
01:17:28,856 --> 01:17:32,292
I won't let you stand in my way.
I am the eldest son!
566
01:17:32,359 --> 01:17:35,294
I'll have the Triple Crown
or none at all!
567
01:17:39,400 --> 01:17:41,834
Then let it be none at all.
568
01:17:53,781 --> 01:17:56,750
It was you and Urraca against me.
569
01:17:58,519 --> 01:18:02,216
Father was old.
She worked on him!
570
01:18:02,289 --> 01:18:06,055
You're no better than we are,
just because you're the firstborn.
571
01:18:12,866 --> 01:18:15,460
You and our sister.
572
01:18:15,536 --> 01:18:17,970
It was always you and our sister.
573
01:18:18,038 --> 01:18:21,974
You... held her too close!
574
01:18:22,042 --> 01:18:24,306
You covet her!
575
01:18:24,378 --> 01:18:26,243
You lie!
576
01:19:03,050 --> 01:19:04,984
Sancho, no!
577
01:19:17,097 --> 01:19:20,498
He thought he could be king.
578
01:19:26,707 --> 01:19:29,835
Accompany His Highness
to his new kingdom...
579
01:19:29,910 --> 01:19:32,970
the dungeon of Zamora.
580
01:21:03,704 --> 01:21:07,401
Will you give me your prisoner,
or must I take him?
581
01:21:07,474 --> 01:21:10,932
There are 13 of us
and you are alone.
582
01:21:11,011 --> 01:21:13,571
What you do is against God's law.
583
01:21:13,647 --> 01:21:17,606
Were you 13 times 13
I would not be alone.
584
01:22:46,039 --> 01:22:48,735
What kind of a man are you?
585
01:22:48,809 --> 01:22:50,743
Come.
586
01:22:52,412 --> 01:22:55,609
We'll go to your sister at Calahorra.
587
01:24:07,387 --> 01:24:09,787
Open the gates of Valencia...
588
01:24:09,856 --> 01:24:11,790
in the name of Allah!
589
01:24:13,693 --> 01:24:17,129
And the time came
when Ben Yusuf rode to Valencia...
590
01:24:17,197 --> 01:24:21,293
to secure the aid of the frightened
Moorish king Al Kadir.
591
01:24:21,368 --> 01:24:24,895
He had to make certain that
he could land his mighty armada...
592
01:24:24,971 --> 01:24:26,939
on the shores of Spain.
593
01:25:22,562 --> 01:25:24,223
Clear out, all of you!
594
01:25:29,169 --> 01:25:32,434
My lord Ben Yusuf, what an honor.
595
01:25:32,506 --> 01:25:34,531
What an honor.
596
01:25:35,942 --> 01:25:39,105
Allah be praised.
Our moment has come.
597
01:25:39,179 --> 01:25:41,113
King Ferdinand has died...
598
01:25:41,181 --> 01:25:43,615
and the two young kings
have quarreled.
599
01:25:43,683 --> 01:25:46,083
Allah, in his wisdom,
has willed it so.
600
01:25:46,152 --> 01:25:48,882
And now Allah will ordain it
so that one Christian brother...
601
01:25:48,955 --> 01:25:50,889
will kill another Christian brother.
602
01:25:50,957 --> 01:25:53,289
How will this happen?
603
01:25:55,695 --> 01:25:58,721
He... will do the killing.
604
01:25:58,798 --> 01:26:01,733
The word will spread that
brother has killed brother.
605
01:26:01,801 --> 01:26:03,735
There will be confusion, revolution.
606
01:26:03,803 --> 01:26:05,737
The kingdom will be torn in two...
607
01:26:05,805 --> 01:26:08,740
and then, when they are most weak,
I will bring my legions from Africa.
608
01:26:09,809 --> 01:26:11,606
A master strategy.
609
01:26:11,678 --> 01:26:15,079
When I land, they may attack you
here at Valencia.
610
01:26:15,148 --> 01:26:19,915
If they do, you will hold Valencia.
Do you understand me?
611
01:26:19,986 --> 01:26:22,955
Yes, my lord, I understand.
612
01:26:25,592 --> 01:26:29,153
I will leave my guards with you
to make certain you understand.
613
01:27:13,740 --> 01:27:15,674
Don't let him take me, Urraca.
614
01:27:18,945 --> 01:27:20,879
Go.
615
01:27:20,947 --> 01:27:22,881
Go.
616
01:27:22,949 --> 01:27:24,883
Urraca!
617
01:27:26,286 --> 01:27:28,220
Urraca!
618
01:27:30,390 --> 01:27:32,517
Urraca!
619
01:27:34,594 --> 01:27:36,721
Urraca!
620
01:27:36,796 --> 01:27:39,230
You have given refuge to my brother!
621
01:27:39,299 --> 01:27:41,324
I demand you release him at once!
622
01:27:41,401 --> 01:27:45,064
This is my city!
You do not demand!
623
01:27:45,138 --> 01:27:48,005
Release the prisoner at once
or my army will attack!
624
01:27:48,074 --> 01:27:51,510
Alfonso stays here...
with me!
625
01:27:51,578 --> 01:27:54,342
I give you until dawn to decide.
626
01:27:56,182 --> 01:27:58,582
My lady.
627
01:28:00,186 --> 01:28:03,121
What would it be worth to you...
628
01:28:03,189 --> 01:28:06,488
if Sancho were kept from your gates?
629
01:28:08,228 --> 01:28:11,789
Who is there
who could do such a thing?
630
01:28:11,865 --> 01:28:13,958
I could.
631
01:28:14,034 --> 01:28:17,765
Only... Only I would ask a great deal.
632
01:28:33,720 --> 01:28:36,154
Thank heaven you answered our call.
633
01:28:36,222 --> 01:28:38,315
Why did you send it, sir?
634
01:28:38,391 --> 01:28:40,325
Unless I surrender to Sancho...
635
01:28:40,393 --> 01:28:43,829
he threatens to lay
siege to us by morning.
636
01:28:43,897 --> 01:28:45,831
Help us, Rodrigo.
637
01:28:47,434 --> 01:28:49,527
When brother
fights against brother...
638
01:28:49,602 --> 01:28:51,729
what can any man do?
639
01:28:51,805 --> 01:28:54,933
If you joined us,
many knights would come.
640
01:28:56,509 --> 01:28:59,137
I swore allegiance to Sancho.
641
01:29:00,213 --> 01:29:03,205
And to Alfonso.
And to me!
642
01:29:03,283 --> 01:29:07,686
I can only help one brother
by breaking faith with the other.
643
01:29:09,089 --> 01:29:12,718
I can help no one.
But Sancho would kill Alfonso.
644
01:29:14,461 --> 01:29:16,827
Whatever happens...
645
01:29:16,896 --> 01:29:18,830
must happen without me.
646
01:30:14,154 --> 01:30:16,213
Sanctuary!
647
01:30:21,961 --> 01:30:24,896
Sanctuary!
648
01:30:25,965 --> 01:30:29,162
Sanctuary!
649
01:30:41,447 --> 01:30:44,211
What do you want here, Dolfos?
650
01:30:45,885 --> 01:30:48,979
I have words
for your ears only, my King.
651
01:31:08,675 --> 01:31:10,700
Well?
652
01:31:10,777 --> 01:31:13,974
There is a way Calahorra
could be taken without a blow.
653
01:31:14,047 --> 01:31:16,015
I will help you.
654
01:31:17,550 --> 01:31:19,484
Why should you do this for me?
655
01:31:19,552 --> 01:31:23,044
I will not stand by and see our land
torn by civil war.
656
01:31:30,129 --> 01:31:32,063
Tell me.
657
01:31:33,433 --> 01:31:36,925
I know where
there is an unguarded gate.
658
01:31:37,003 --> 01:31:40,234
I will take you there.
With a few men, you...
659
01:31:41,407 --> 01:31:44,342
Even though my father
trusted you, Dolfos...
660
01:31:47,213 --> 01:31:49,147
one false move...
661
01:31:50,917 --> 01:31:54,148
But I am unarmed, Sire.
662
01:31:57,891 --> 01:32:00,485
Show me this gate.
663
01:32:32,425 --> 01:32:35,861
From here it will be better
to go on foot.
664
01:32:45,538 --> 01:32:48,473
I see no gate.
665
01:32:48,541 --> 01:32:50,975
There.
Around the corner.
666
01:33:28,581 --> 01:33:30,515
Open!
Open the gate!
667
01:33:30,583 --> 01:33:32,517
Open the gate!
Open the...
668
01:33:47,967 --> 01:33:50,401
Confess me.
669
01:33:50,470 --> 01:33:53,268
Confess me.
Confess me!
670
01:33:53,339 --> 01:33:56,604
Sancho.
671
01:33:58,478 --> 01:34:01,504
Rodrigo.
My poor Sancho.
672
01:34:03,583 --> 01:34:06,814
I was almost a king.
673
01:34:06,886 --> 01:34:09,047
Wasn't I?
674
01:34:09,122 --> 01:34:11,181
You are a king, my lord.
675
01:34:59,405 --> 01:35:02,465
I have not come here as a queen.
676
01:35:06,045 --> 01:35:07,979
Forgive me, Your Highness.
677
01:35:16,589 --> 01:35:19,319
You still love Rodrigo.
678
01:35:20,660 --> 01:35:23,925
And I know Rodrigo still loves you.
679
01:35:23,996 --> 01:35:27,523
You have made a long
and hard journey to come here.
680
01:35:27,600 --> 01:35:30,194
Rodrigo must be stopped!
681
01:35:33,306 --> 01:35:36,241
We will not permit this,
Alfonso and I!
682
01:35:38,411 --> 01:35:40,879
Rodrigo will listen to you.
683
01:35:42,215 --> 01:35:45,343
What is it I must tell Rodrigo,
Your Highness?
684
01:35:47,520 --> 01:35:50,455
He has threatened to force
Alfonso to swear publicly...
685
01:35:50,523 --> 01:35:53,617
that he is innocent of
our brother Sancho's death.
686
01:35:53,693 --> 01:35:56,821
Is he not innocent
of your brother's death?
687
01:35:56,896 --> 01:35:59,831
You must tell him not to do this.
688
01:35:59,899 --> 01:36:03,062
He must not. We will not permit it!
We will stop him!
689
01:36:08,207 --> 01:36:11,699
You... had better speak to him.
690
01:36:11,777 --> 01:36:13,711
Do you understand me, Chimene?
691
01:36:15,915 --> 01:36:18,179
I understand, Your Highness.
692
01:36:22,588 --> 01:36:26,524
No one can ask a king to swear.
No one!
693
01:38:12,531 --> 01:38:17,491
Before God and this assembly...
694
01:38:17,570 --> 01:38:22,007
I do freely forgive those
who have warred against me.
695
01:38:22,074 --> 01:38:26,670
I promise to defend them
and to show them favor...
696
01:38:26,746 --> 01:38:31,183
even as I defend and show favor
to those that were ever loyal to me.
697
01:38:31,250 --> 01:38:34,344
This, my written oath...
698
01:38:34,420 --> 01:38:37,150
I entrust to this Holy Church.
699
01:38:41,494 --> 01:38:44,258
Castilians...
700
01:38:44,330 --> 01:38:48,494
God has called upon me
to become your king.
701
01:38:48,567 --> 01:38:53,129
I now call upon you
to kneel in sign of fealty.
702
01:39:18,230 --> 01:39:20,494
Rodrigo of Vivar...
703
01:39:20,566 --> 01:39:22,864
called the Cid...
704
01:39:22,935 --> 01:39:26,063
why do you alone refuse me fealty?
705
01:39:28,240 --> 01:39:30,174
Sire...
706
01:39:30,242 --> 01:39:32,767
all those you see here...
707
01:39:32,845 --> 01:39:35,405
though none dares say so...
708
01:39:35,481 --> 01:39:39,577
harbor the suspicion that you may have
counseled your own brother's death.
709
01:39:39,652 --> 01:39:42,587
Unless you can prove
your innocence...
710
01:39:42,655 --> 01:39:44,782
you will have no loyal subjects.
711
01:39:44,857 --> 01:39:48,349
Your kingdom will be torn by doubt.
712
01:39:48,427 --> 01:39:51,521
Thus I cannot give you fealty...
713
01:39:51,597 --> 01:39:54,031
nor own you as my liege.
714
01:39:55,134 --> 01:39:57,466
What will satisfy you
of my innocence?
715
01:39:57,536 --> 01:40:00,300
Your oath upon the holy book.
716
01:40:03,008 --> 01:40:05,943
You would ask me to swear?
717
01:40:07,179 --> 01:40:11,275
Sire, I do ask it.
718
01:40:16,355 --> 01:40:19,518
Very well.
719
01:40:28,234 --> 01:40:31,169
Will you swear
that you had no part...
720
01:40:31,237 --> 01:40:34,172
in the ordering
of King Sancho's death?
721
01:40:40,413 --> 01:40:42,779
I so swear.
722
01:40:42,848 --> 01:40:46,978
Do you swear that you had no part
by way of counsel...
723
01:40:47,052 --> 01:40:48,986
in King Sancho's death?
724
01:40:49,054 --> 01:40:51,181
I so swear.
725
01:40:51,257 --> 01:40:54,852
Do you swear that you had no part
by way of design...
726
01:40:54,927 --> 01:40:56,986
in King Sancho's death?
727
01:40:58,063 --> 01:41:00,361
I swear it!
728
01:41:00,433 --> 01:41:02,367
If you are forsworn...
729
01:41:02,435 --> 01:41:06,428
may you die such a death
as your brother did...
730
01:41:06,505 --> 01:41:09,440
struck from behind
by the hand of a traitor.
731
01:41:09,508 --> 01:41:12,944
Say amen.
732
01:41:13,012 --> 01:41:15,446
You press me too far, Rodrigo.
733
01:41:17,883 --> 01:41:20,044
Say amen.
734
01:41:31,030 --> 01:41:32,725
Amen.
735
01:42:20,479 --> 01:42:23,915
"By edict of our most illustrious
Sovereign Alfonso...
736
01:42:23,983 --> 01:42:26,918
"King of Castile,
Leon and Asturias...
737
01:42:26,986 --> 01:42:30,012
"be it known
that Rodrigo of Vivar...
738
01:42:30,089 --> 01:42:34,685
"has outraged the Royal Personage
and is hereby exiled for life.
739
01:42:34,760 --> 01:42:38,196
"He has been accorded
nine days from this day...
740
01:42:38,264 --> 01:42:43,201
"in which to depart from the realm,
alone and without men at arms.
741
01:42:43,269 --> 01:42:47,467
"All his property, his goods,
his lands and his privileges...
742
01:42:47,540 --> 01:42:51,203
"are hereby forfeit to the Crown.
743
01:42:51,277 --> 01:42:53,643
"All vessels of the King...
744
01:42:53,712 --> 01:42:58,012
"are forbidden to provide him with food,
lodging or any means of sustenance...
745
01:42:58,083 --> 01:43:00,017
"or to speak with him.
746
01:43:00,085 --> 01:43:02,383
Let no man give him aid."
747
01:44:01,480 --> 01:44:03,414
I thirst.
748
01:44:04,984 --> 01:44:07,851
I thirst.
749
01:44:07,920 --> 01:44:11,481
I thirst.
Lord Knight, I thirst.
750
01:44:16,729 --> 01:44:21,359
There is no spring nearby
from which a leper is allowed to drink.
751
01:44:21,433 --> 01:44:24,163
I'm thirsty.
752
01:44:38,584 --> 01:44:40,779
Here.
753
01:44:40,853 --> 01:44:42,787
It's for you.
754
01:44:44,056 --> 01:44:46,217
For you.
755
01:44:46,291 --> 01:44:50,523
Thank you, my Cid.
How do you know my name?
756
01:44:50,596 --> 01:44:54,464
There is only one man in Spain
who could humble a king...
757
01:44:54,533 --> 01:44:57,832
and would give a leper
to drink from his own pouch.
758
01:44:57,903 --> 01:44:59,928
Who are you?
759
01:45:00,005 --> 01:45:01,939
I am called Lazarus.
760
01:45:03,542 --> 01:45:06,636
May helping hands
be extended to you...
761
01:45:06,712 --> 01:45:09,647
everywhere you go, my Cid.
762
01:45:42,815 --> 01:45:45,807
Can you forgive me, Rodrigo?
763
01:45:48,587 --> 01:45:50,817
Chimene.
764
01:45:54,059 --> 01:45:56,493
Would you take me with you?
765
01:45:58,163 --> 01:46:01,462
But... now I...
766
01:46:01,533 --> 01:46:03,467
have nowhere to take you.
767
01:46:03,535 --> 01:46:05,469
If we are together...
768
01:46:05,537 --> 01:46:08,472
it will not be nowhere.
769
01:46:14,780 --> 01:46:16,714
I love you, Rodrigo.
770
01:46:18,951 --> 01:46:20,919
I love you.
771
01:46:46,945 --> 01:46:49,607
You know what you risk...
772
01:46:49,681 --> 01:46:52,343
if you come with me, my love?
773
01:46:53,485 --> 01:46:57,854
Since my love is not a man
like other men...
774
01:46:57,923 --> 01:47:01,359
my life will not be
like other lives.
775
01:47:06,198 --> 01:47:09,133
It's only now...
776
01:47:09,201 --> 01:47:12,136
only now that I know...
777
01:47:12,204 --> 01:47:15,640
how hard the road
would've been without you.
778
01:48:03,488 --> 01:48:07,015
Are you the one they call the Cid?
779
01:48:07,092 --> 01:48:09,060
Yes.
780
01:48:09,127 --> 01:48:12,528
Then you must be
the beautiful Chimene.
781
01:48:12,598 --> 01:48:15,965
Do you not hate him anymore?
782
01:48:16,034 --> 01:48:17,968
No, I do not.
783
01:48:18,036 --> 01:48:22,473
My father says they'll cut our hands off
if we help you.
784
01:48:23,775 --> 01:48:26,903
My father says
they have eyes everywhere.
785
01:48:33,085 --> 01:48:38,751
But my father said if you walk very slowly
it will soon be dark...
786
01:48:38,824 --> 01:48:42,419
and no one will be able to see you
if you go into our barn.
787
01:49:54,599 --> 01:49:57,534
I suppose we must leave soon...
788
01:49:57,602 --> 01:49:59,536
before it gets too light.
789
01:49:59,604 --> 01:50:01,936
No, one more moment...
790
01:50:02,007 --> 01:50:04,441
to remember all of this.
791
01:50:05,877 --> 01:50:10,314
Have you ever slept in
a more beautiful bedchamber?
792
01:50:10,382 --> 01:50:12,316
Never.
793
01:50:12,384 --> 01:50:16,548
Have you ever eaten better food?
No.
794
01:50:16,621 --> 01:50:18,953
Nor drunk better wine, nor...
795
01:50:22,761 --> 01:50:25,559
I love you.
796
01:50:25,630 --> 01:50:29,225
Dona Chimene, my wife.
797
01:50:29,301 --> 01:50:32,134
I'm so glad, Rodrigo.
798
01:50:32,204 --> 01:50:34,138
So glad.
799
01:50:39,044 --> 01:50:40,978
Must we go?
800
01:50:53,425 --> 01:50:55,552
Of what are you glad?
801
01:50:55,627 --> 01:50:58,892
That you are no longer
the King's champion...
802
01:50:58,964 --> 01:51:03,025
that you no longer have
your knights and your armies...
803
01:51:03,101 --> 01:51:05,365
and that you have only me.
804
01:51:07,539 --> 01:51:11,031
We will find some hidden place
where you are not known.
805
01:51:11,109 --> 01:51:14,476
Yes, a place like this.
806
01:51:14,546 --> 01:51:17,447
And we will make our lives there.
807
01:51:17,516 --> 01:51:20,451
If all men knew that banishment
could be like this...
808
01:51:20,519 --> 01:51:22,453
we'd have a world of exiles.
809
01:51:29,728 --> 01:51:31,662
Come.
810
01:51:31,730 --> 01:51:34,699
We'll look for your hidden place...
811
01:51:34,766 --> 01:51:36,825
before the others find it.
812
01:51:46,111 --> 01:51:48,045
We'll have a new life now.
813
01:51:57,823 --> 01:52:00,189
Lord God...
814
01:52:00,258 --> 01:52:03,227
protect this woman I love...
815
01:52:03,295 --> 01:52:07,231
and who is now, finally, my wife.
816
01:52:15,373 --> 01:52:18,308
El Cid!
817
01:52:39,397 --> 01:52:41,331
I am in exile!
818
01:52:41,399 --> 01:52:44,300
Without you, we are all in exile.
819
01:52:44,369 --> 01:52:46,803
I can't take you with me!
820
01:52:46,872 --> 01:52:50,308
You'd lose your homes,
your families!
821
01:52:50,375 --> 01:52:54,209
Every man here has
already made the choice.
822
01:52:54,279 --> 01:52:56,213
We want you to lead us!
823
01:52:56,281 --> 01:52:58,476
You have no right to ask him!
824
01:52:58,550 --> 01:53:00,518
He has done enough!
825
01:53:00,585 --> 01:53:03,679
El Cid!
El Cid!
826
01:53:24,176 --> 01:53:26,303
But why him?
827
01:53:26,378 --> 01:53:28,903
Why?
828
01:53:28,980 --> 01:53:32,416
For Spain!
829
01:53:33,818 --> 01:53:35,752
Spain!
830
01:54:03,949 --> 01:54:06,440
Urraca!
831
01:54:13,291 --> 01:54:15,316
I haven't slept all night.
832
01:54:18,463 --> 01:54:21,432
Every time I close my eyes to sleep...
833
01:54:21,499 --> 01:54:24,991
I dream the same dream
over and over.
834
01:54:30,408 --> 01:54:34,003
I'm fighting an enemy
whose face I can never see.
835
01:54:34,079 --> 01:54:37,606
I cut him down
with my broadsword, he falls.
836
01:54:37,682 --> 01:54:40,708
But when I look down...
837
01:54:40,785 --> 01:54:43,913
it isn't my enemy lying at my feet.
838
01:54:43,989 --> 01:54:45,980
It's...
839
01:54:49,894 --> 01:54:52,328
It's my own right arm.
840
01:54:56,301 --> 01:54:59,600
It was only a dream.
841
01:54:59,671 --> 01:55:00,604
It was nothing.
842
01:55:00,605 --> 01:55:01,594
It was nothing.
843
01:55:54,526 --> 01:55:57,620
Our dream was short.
I know.
844
01:55:57,696 --> 01:56:01,223
There is no hidden place
for a man like you.
845
01:56:06,004 --> 01:56:09,496
There must be thousands
who would gladly part.
846
01:56:12,577 --> 01:56:15,102
Why you?
847
01:56:15,180 --> 01:56:17,114
Why me?
848
01:56:17,182 --> 01:56:21,243
Please, let me carry away
an image of you smiling.
849
01:56:23,855 --> 01:56:25,789
It would be a lie.
850
01:56:27,492 --> 01:56:30,984
I will beseech God with my prayers.
851
01:56:31,062 --> 01:56:33,997
I will tell Him He must
bring you back to me.
852
01:56:37,869 --> 01:56:41,270
I must tell God how much I need you.
853
01:56:42,340 --> 01:56:45,776
Then we will see each other again.
854
02:02:17,148 --> 02:02:20,481
Don Rodrigo.
855
02:02:26,224 --> 02:02:30,820
We have not forgotten or forgiven
the wrong you did our Royal person.
856
02:02:30,896 --> 02:02:33,592
But when danger threatens,
it is a king's duty...
857
02:02:33,665 --> 02:02:36,600
to put the welfare of his subjects
above all else.
858
02:02:36,668 --> 02:02:39,296
That is why we summoned you here.
859
02:02:40,939 --> 02:02:43,407
Sire, I have all these years lived...
860
02:02:43,475 --> 02:02:46,410
in the hope Your Majesty
would call me.
861
02:02:46,913 --> 02:02:50,849
Especially now, since Ben Yusuf
has landed on our shores.
862
02:02:53,753 --> 02:02:57,689
Ben Yusuf has challenged us to meet him
on the plains of Sagrajas.
863
02:03:00,026 --> 02:03:03,018
Sire, you must not fight at Sagrajas.
864
02:03:03,095 --> 02:03:06,531
Valencia must first be...
We have already accepted the challenge.
865
02:03:06,599 --> 02:03:10,968
My liege, you must first
take Valencia.
866
02:03:13,105 --> 02:03:16,131
While the Moors hold Valencia...
867
02:03:16,208 --> 02:03:19,644
Ben Yusuf can strike out from there,
overrun all Spain.
868
02:03:22,248 --> 02:03:27,185
Your Majesty must not
let this happen.
869
02:03:27,253 --> 02:03:31,189
Look, I have brought friends
to help you in this fight.
870
02:03:50,343 --> 02:03:53,904
How dare they not kneel to us?
871
02:03:53,980 --> 02:03:56,540
Sire.
872
02:03:56,616 --> 02:03:58,550
These are kings.
873
02:03:58,618 --> 02:04:01,018
They come here as allies.
874
02:04:01,087 --> 02:04:04,523
We need no such allies.
We are a Christian kingdom!
875
02:04:04,590 --> 02:04:06,524
We treat only with Christians.
876
02:04:06,592 --> 02:04:09,527
They're ready to fight
at your side for Valencia.
877
02:04:09,595 --> 02:04:12,689
They fear Ben Yusuf as we do.
They are your friends.
878
02:04:12,765 --> 02:04:14,858
We do not consider them friends.
879
02:04:17,336 --> 02:04:19,201
Sire!
880
02:04:20,272 --> 02:04:23,332
You risk having no Spain at all!
881
02:04:24,844 --> 02:04:28,780
Don Rodrigo,
you will join us at Sagrajas...
882
02:04:28,848 --> 02:04:32,409
and we shall annul your banishment
and return your lands.
883
02:04:32,485 --> 02:04:35,147
But if you are not at Sagrajas...
884
02:04:35,221 --> 02:04:38,816
we shall consider
you and yours our enemies!
885
02:04:57,510 --> 02:05:01,947
Don Rodrigo.
I know why you have come.
886
02:05:13,693 --> 02:05:17,129
Your twin daughters
are playing in the garden here.
887
02:07:04,570 --> 02:07:06,504
This is your father.
888
02:07:13,579 --> 02:07:15,513
You're Elvira?
889
02:07:17,116 --> 02:07:19,880
Then you must be Sol.
890
02:07:19,952 --> 02:07:21,886
You're Elvira.
891
02:07:24,190 --> 02:07:26,124
You're exactly alike.
892
02:07:39,805 --> 02:07:43,206
I'm tired.
893
02:07:43,275 --> 02:07:45,209
Tired of exile.
894
02:07:48,781 --> 02:07:52,649
Now I can take you home to Vivar...
895
02:07:52,718 --> 02:07:54,652
with honors.
896
02:07:58,624 --> 02:08:01,559
I might be wrong to defy the King.
897
02:08:03,662 --> 02:08:07,257
He commanded me
to meet him at Sagrajas.
898
02:08:07,333 --> 02:08:09,267
I could be wrong.
899
02:08:09,335 --> 02:08:11,860
If you did not have us, Rodrigo...
900
02:08:11,937 --> 02:08:13,871
would you even wonder?
901
02:08:17,977 --> 02:08:21,913
I used to see so many
of your hidden places...
902
02:08:21,981 --> 02:08:24,415
where I could've lived with you.
903
02:08:24,483 --> 02:08:26,610
And no one would have known.
904
02:08:27,686 --> 02:08:29,813
Have you also found a place...
905
02:08:29,889 --> 02:08:32,756
where we could hide from ourselves?
906
02:08:35,060 --> 02:08:37,460
I can't leave you...
907
02:08:37,529 --> 02:08:41,522
leave them here unprotected.
908
02:08:45,704 --> 02:08:49,731
But if you do what must be done
for all Spain...
909
02:08:49,808 --> 02:08:52,242
that will be our best protection.
910
02:10:15,394 --> 02:10:18,830
Our Moorish silks suit well
your Christian armor.
911
02:10:28,073 --> 02:10:31,509
You'll make a Moslem of me yet, my lord.
912
02:10:37,349 --> 02:10:40,284
How can anyone say this is wrong?
913
02:10:40,352 --> 02:10:43,788
They will say so, on both sides.
914
02:10:51,630 --> 02:10:55,964
We have so much to give to
each other and to Spain.
915
02:10:56,035 --> 02:10:58,469
If we are not destroyed first.
916
02:11:00,072 --> 02:11:04,031
Once we take Valencia,
then let Ben Yusuf try.
917
02:12:02,935 --> 02:12:05,529
Valencia is surrounded.
918
02:12:05,604 --> 02:12:10,541
No one here can leave
the city or enter it.
919
02:12:10,609 --> 02:12:13,840
Then our weapon is starvation.
920
02:12:13,912 --> 02:12:18,576
May Allah make
the siege a short one.
921
02:12:18,650 --> 02:12:22,586
May God help our King Alfonso
at Sagrajas.
922
02:13:01,326 --> 02:13:04,124
We could have beaten Ben Yusuf!
923
02:13:04,196 --> 02:13:07,688
With a few more men
we could have won!
924
02:13:17,743 --> 02:13:20,644
A handful of knights
and victory would have been ours.
925
02:13:23,382 --> 02:13:28,752
Dona Chimene, did you think we would permit
your husband to go unpunished?
926
02:13:28,820 --> 02:13:33,257
Would you punish the man
who is now Spain's only hope?
927
02:13:36,862 --> 02:13:40,821
What if we were to place Dona Chimene
and her children in our deepest dungeons?
928
02:13:40,899 --> 02:13:44,733
Might not the Cid then deliver himself
into our hands?
929
02:13:44,803 --> 02:13:47,897
Sire, this is a sanctuary.
930
02:13:47,973 --> 02:13:50,305
There are no sanctuaries
for the enemies of Christ!
931
02:13:50,375 --> 02:13:54,402
If you crush him, who then would stand
against the invaders of Spain?
932
02:13:54,479 --> 02:13:59,007
It was his fault! If he had come,
we would have won.
933
02:13:59,084 --> 02:14:01,018
Sire?
934
02:14:04,590 --> 02:14:08,185
It was not for lack
of courage that we lost.
935
02:14:08,260 --> 02:14:10,592
You shall see.
936
02:14:25,844 --> 02:14:31,146
You saw!
I made no sound!
937
02:14:31,216 --> 02:14:35,277
It was not through lack
of courage that we lost!
938
02:14:39,625 --> 02:14:43,823
It takes more than courage
to make a king.
939
02:15:11,523 --> 02:15:13,615
Tell me his exact words!
940
02:15:13,692 --> 02:15:19,460
The King said he would not release
Chimene and the children.
941
02:15:21,099 --> 02:15:23,829
What does the King expect I'd do?
942
02:15:23,902 --> 02:15:27,235
That I would let my wife and children
die in his dungeons?
943
02:15:27,306 --> 02:15:32,175
No! He hopes you will march
on Burgos to rescue her.
944
02:15:33,979 --> 02:15:39,747
Burgos! Well, then,
shall we disappoint our King?
945
02:15:41,820 --> 02:15:45,586
What do we wait here for?
To Burgos!
946
02:15:50,429 --> 02:15:53,125
My Lord Cid, wait!
947
02:15:53,198 --> 02:15:56,224
My lord, the city is ready to fall.
948
02:15:56,301 --> 02:15:59,270
More and more people
are coming over to our side.
949
02:15:59,338 --> 02:16:02,466
After all these months,
we cannot leave!
950
02:16:02,541 --> 02:16:05,805
Don't speak to me of Valencia,
my Lord Moutamin.
951
02:16:06,580 --> 02:16:07,950
Not now!
952
02:16:09,681 --> 02:16:13,139
Am I not a man, too, like you?
953
02:16:13,218 --> 02:16:17,917
May I not sometimes
think of my wife? My children?
954
02:16:17,989 --> 02:16:22,085
Well, then, what must I do?
955
02:16:22,160 --> 02:16:24,788
What must I do?
956
02:16:36,708 --> 02:16:39,768
Everything was taken from you.
957
02:16:39,845 --> 02:16:44,043
How did you bribe the jailer
to bring me your message?
958
02:16:44,116 --> 02:16:46,983
With two words: the Cid.
959
02:16:51,223 --> 02:16:54,192
Even all these months
in the dungeon...
960
02:16:54,259 --> 02:16:57,057
have not marred your beauty.
961
02:17:00,999 --> 02:17:03,229
There are terrible rumors.
962
02:17:03,301 --> 02:17:06,202
They are not rumors.
963
02:17:06,271 --> 02:17:09,866
The Cid has sent
an ultimatum to the King.
964
02:17:09,941 --> 02:17:12,967
Unless you and the children
are released at once...
965
02:17:13,044 --> 02:17:16,673
your husband will march
against us here.
966
02:17:18,683 --> 02:17:23,017
Abandon Valencia?
Leave all Spain unprotected?
967
02:17:23,088 --> 02:17:28,253
Yes, Chimene, for you.
Why not?
968
02:17:32,964 --> 02:17:36,365
Help me and the children to escape.
Come with us.
969
02:17:36,435 --> 02:17:39,165
Join Rodrigo.
970
02:17:50,715 --> 02:17:54,549
If I thought it would stop him
from coming here...
971
02:17:54,619 --> 02:17:57,884
I would kill myself...
972
02:17:58,957 --> 02:18:01,391
and the children.
973
02:18:04,095 --> 02:18:08,225
Then your love
is as desperate as mine.
974
02:18:59,551 --> 02:19:03,817
Rodrigo, let me fight at your side.
975
02:19:12,497 --> 02:19:15,330
We have need of such men.
976
02:19:54,706 --> 02:19:59,109
Count Ordonez,
we must attack tonight.
977
02:23:08,833 --> 02:23:11,996
Soldiers!
978
02:23:12,070 --> 02:23:15,198
Citizens of Valencia!
979
02:23:16,341 --> 02:23:19,071
We have starved you!
980
02:23:19,144 --> 02:23:22,011
Now you are weak!
981
02:23:22,080 --> 02:23:25,572
But we do not wish to attack you!
982
02:23:25,650 --> 02:23:29,051
We are not your enemies!
983
02:23:29,120 --> 02:23:32,351
Ben Yusuf is your enemy.
984
02:23:32,423 --> 02:23:36,951
He will bring you
death and destruction!
985
02:23:37,028 --> 02:23:40,259
People of Valencia...
986
02:23:40,331 --> 02:23:43,300
rid yourselves of your leaders!
987
02:23:43,368 --> 02:23:46,462
Join with us!
988
02:23:46,538 --> 02:23:48,597
We bring you peace!
989
02:23:48,673 --> 02:23:52,700
Soldiers and citizens!
990
02:23:52,777 --> 02:23:57,908
We bring you freedom!
We bring you life!
991
02:23:57,982 --> 02:24:00,917
We bring you... bread!
992
02:24:00,985 --> 02:24:03,283
We bring you bread! Bread!
993
02:24:03,354 --> 02:24:06,448
Bread! Bread!
994
02:24:06,524 --> 02:24:09,823
Bread! Bread!
995
02:24:29,681 --> 02:24:33,879
My lord!
El Cid is throwing them food!
996
02:24:33,952 --> 02:24:37,319
Your starving soldiers have deserted
the walls and joined the people!
997
02:24:37,388 --> 02:24:40,983
Kill them!
Call out the Black Guard.
998
02:25:19,497 --> 02:25:23,228
Stop them!
Run them down! Kill them!
999
02:27:51,682 --> 02:27:56,176
King! King! King!
1000
02:27:56,254 --> 02:28:00,953
King! King! King!
1001
02:28:04,062 --> 02:28:08,522
King! King! King!
1002
02:28:35,326 --> 02:28:40,025
King! King! King!
1003
02:28:50,274 --> 02:28:50,341
King! King! King!
1004
02:28:50,342 --> 02:28:55,278
King! King! King!
1005
02:28:56,814 --> 02:29:02,616
The city is yours! Take the crown.
Proclaim yourself king!
1006
02:29:02,687 --> 02:29:04,882
All our battles
we have fought for you.
1007
02:29:04,956 --> 02:29:07,789
We want you to rule us.
1008
02:29:12,930 --> 02:29:14,921
My Lord Cid!
1009
02:29:21,806 --> 02:29:24,001
We have given up everything for you.
1010
02:29:24,075 --> 02:29:26,635
We implore you to take the crown.
1011
02:29:40,558 --> 02:29:43,789
I take Valencia...
1012
02:29:43,861 --> 02:29:48,025
in the name of
my Sovereign Lord Alfonso...
1013
02:29:48,099 --> 02:29:51,591
King of Castile,
Leon and Asturias...
1014
02:29:51,669 --> 02:29:54,160
of Sagunto and Almenara...
1015
02:29:54,238 --> 02:29:57,002
of Castrejon and Alcantara...
1016
02:29:57,074 --> 02:30:00,237
King of Christians and Moors.
1017
02:30:00,311 --> 02:30:02,575
Valencia for Alfonso...
1018
02:30:02,647 --> 02:30:06,208
by the grace of God, King of Spain!
1019
02:30:06,284 --> 02:30:11,119
King! King! King!
1020
02:30:11,189 --> 02:30:15,558
What a noble subject.
1021
02:30:15,626 --> 02:30:18,459
If he had only a noble king.
1022
02:30:18,529 --> 02:30:23,296
King! King! King!
1023
02:30:38,382 --> 02:30:40,316
The crown of Valencia!
1024
02:30:54,565 --> 02:30:56,533
The crown of Valencia?
1025
02:30:57,969 --> 02:31:01,336
The Cid sends this to me?
1026
02:31:07,111 --> 02:31:09,045
What are his conditions?
1027
02:31:09,113 --> 02:31:11,308
There are no conditions.
1028
02:31:13,084 --> 02:31:18,021
But Chimene... He knew about
the dungeon, his children.
1029
02:31:18,089 --> 02:31:20,922
He knew.
1030
02:31:24,528 --> 02:31:27,929
And yet he sends me the crown.
1031
02:31:30,601 --> 02:31:33,627
What kind of man is this?
1032
02:31:33,704 --> 02:31:37,731
He wants something.
What is it he wants?
1033
02:31:37,808 --> 02:31:41,175
My lord, the Cid
has asked for nothing.
1034
02:31:41,245 --> 02:31:45,147
But I ask! My lord,
the Cid needs your help...
1035
02:31:45,216 --> 02:31:47,377
to defend Valencia against Ben Yusuf.
1036
02:31:47,451 --> 02:31:49,419
No!
1037
02:31:53,124 --> 02:31:58,255
Tell your lord, the Cid, that we seek
neither his favor nor his help.
1038
02:31:58,329 --> 02:32:02,129
Nor can he expect anything from us.
1039
02:32:02,199 --> 02:32:05,430
Now go.
1040
02:32:05,503 --> 02:32:08,870
Who has done more for you and Spain?
1041
02:32:08,939 --> 02:32:11,567
Go!
1042
02:32:24,388 --> 02:32:29,155
Look. Now you are also
King of Valencia.
1043
02:32:29,226 --> 02:32:33,185
I am king of nothing.
No king at all!
1044
02:32:33,264 --> 02:32:38,531
I will make myself a king!
Alfonso.
1045
02:32:38,602 --> 02:32:42,561
I will!
Alfonso!
1046
02:32:49,213 --> 02:32:54,651
All men must die.
Why not for a good cause?
1047
02:32:54,719 --> 02:33:00,021
What cause of yours could
be worth such torture?
1048
02:33:00,091 --> 02:33:03,117
The Cid.
1049
02:33:03,194 --> 02:33:06,561
The Cid? He is a man like other men.
1050
02:33:06,630 --> 02:33:08,791
He will die.
I will kill him.
1051
02:33:08,866 --> 02:33:11,926
He'll never die. Never.
1052
02:33:12,002 --> 02:33:16,803
You dare think of him
as we think of our Prophet?
1053
02:33:16,874 --> 02:33:19,274
We do!
1054
02:33:19,343 --> 02:33:24,007
Then this will be more
than a battle.
1055
02:33:24,081 --> 02:33:27,710
It will be our God...
against yours!
1056
02:34:51,202 --> 02:34:53,397
Where's Ordonez?
1057
02:34:53,471 --> 02:34:55,666
I sent him to see if
Ben Yusuf was on the march.
1058
02:34:55,739 --> 02:34:57,900
Hasn't he returned?
Not yet, my Cid.
1059
02:36:59,730 --> 02:37:01,960
Ben Yusuf's armada.
1060
02:37:02,032 --> 02:37:04,500
We should attack at dawn
before they can all land.
1061
02:37:04,568 --> 02:37:08,231
We'll drive a wedge along the shore...
1062
02:37:08,305 --> 02:37:10,865
and keep his forces split.
1063
02:37:10,941 --> 02:37:12,909
Come.
1064
02:38:18,409 --> 02:38:20,502
I know, I know.
1065
02:38:20,577 --> 02:38:25,742
This is always the hardest time.
When the enemy has no face.
1066
02:38:25,816 --> 02:38:29,308
You have been through
this a hundred times.
1067
02:38:29,386 --> 02:38:33,584
I need to know.
Where do you find your courage?
1068
02:38:35,392 --> 02:38:37,986
I wish I knew.
1069
02:38:38,062 --> 02:38:41,998
Each warrior each time
must find it for himself.
1070
02:38:42,066 --> 02:38:44,261
Come.
1071
02:38:44,334 --> 02:38:46,996
This is the battle
we've waited for so long.
1072
02:38:47,071 --> 02:38:49,665
The last battle.
1073
02:38:49,740 --> 02:38:53,301
When we've won it, we'll have peace.
1074
02:39:32,750 --> 02:39:34,980
Open the gates.
1075
02:39:36,120 --> 02:39:39,578
For God, Alfonso and for Spain!
1076
02:39:39,656 --> 02:39:43,717
For God, Alfonso and Spain!
1077
02:44:35,886 --> 02:44:38,286
The Cid is wounded.
He goes back to Valencia.
1078
02:44:38,287 --> 02:44:40,687
The Cid is wounded.
1079
02:44:43,760 --> 02:44:46,558
The Cid is wounded.
1080
02:44:46,630 --> 02:44:49,656
The Cid is wounded.
1081
02:44:55,939 --> 02:44:58,066
The Cid...
1082
02:45:36,680 --> 02:45:41,413
No, Fanez.
We attack again tomorrow.
1083
02:45:41,485 --> 02:45:43,851
You will need time
to recover your strength.
1084
02:45:43,920 --> 02:45:48,050
Must be tomorrow.
The enemy will only grow stronger...
1085
02:45:48,125 --> 02:45:50,457
while we grow weaker.
1086
02:45:50,527 --> 02:45:53,587
But, my lord!
Tomorrow, Fanez.
1087
02:45:53,663 --> 02:45:56,097
Make the preparations.
1088
02:45:56,166 --> 02:45:59,932
Go. Cover their retreat. Go!
1089
02:46:09,813 --> 02:46:13,249
Close the gates!
Close the gates!
1090
02:47:14,244 --> 02:47:16,940
There will be a great loss of blood...
1091
02:47:17,013 --> 02:47:19,504
but the arrow
must be withdrawn immediately.
1092
02:47:20,750 --> 02:47:22,877
Will he live?
1093
02:47:22,953 --> 02:47:25,547
If the arrow is drawn,
he has a chance.
1094
02:47:25,622 --> 02:47:30,059
If not, he will be dead
within a few days.
1095
02:47:45,308 --> 02:47:48,175
Chimene.
1096
02:47:50,280 --> 02:47:53,841
I must lead the attack tomorrow.
1097
02:47:55,452 --> 02:47:58,421
If the arrow is not withdrawn...
1098
02:47:58,488 --> 02:48:01,218
it is certain you will die.
1099
02:48:02,492 --> 02:48:05,086
Not before tomorrow.
1100
02:48:05,161 --> 02:48:09,655
That's all I need.
But it's not all I need.
1101
02:48:10,967 --> 02:48:14,835
What will there be for you
if this battle is lost?
1102
02:48:14,904 --> 02:48:18,863
Someone else will lead them.
1103
02:48:20,277 --> 02:48:24,145
They have made me their heart.
1104
02:48:28,151 --> 02:48:31,609
But their heart is wounded.
1105
02:48:31,688 --> 02:48:34,680
It needs to rest.
1106
02:48:34,758 --> 02:48:37,090
We could take you to Vivar.
1107
02:48:37,160 --> 02:48:39,094
We could cure you.
1108
02:48:39,162 --> 02:48:41,687
My love would not let you die.
1109
02:48:43,700 --> 02:48:48,433
We have not spent
much time together.
1110
02:48:48,505 --> 02:48:51,303
Yet it seems to me...
1111
02:48:51,374 --> 02:48:55,276
I will not let you.
You will live.
1112
02:48:59,015 --> 02:49:04,351
Yet it seems to me that those who have
spent a lifetime together...
1113
02:49:04,421 --> 02:49:07,083
have not had more than we.
1114
02:49:07,157 --> 02:49:10,649
I want more!
I want forever!
1115
02:49:12,595 --> 02:49:15,826
Oh, the children.
1116
02:49:16,900 --> 02:49:20,392
The children.
1117
02:49:20,470 --> 02:49:23,530
Chimene...
1118
02:49:23,606 --> 02:49:27,667
you can't save my life.
1119
02:49:35,518 --> 02:49:38,681
You must help me give it up.
1120
02:49:43,093 --> 02:49:45,152
Now.
1121
02:49:56,740 --> 02:49:59,504
Lord Moutamin.
1122
02:50:02,946 --> 02:50:05,813
It is the wish of my husband...
1123
02:50:05,882 --> 02:50:09,215
that the arrow shall not be removed.
1124
02:50:39,315 --> 02:50:44,046
Allah be praised!
The Cid is dead! The Cid is dead!
1125
02:50:44,120 --> 02:50:48,614
Let it be known everywhere
the Cid is dead!
1126
02:50:48,691 --> 02:50:52,149
The Cid is dead!
1127
02:50:52,228 --> 02:50:56,426
The Cid is dead! The Cid is dead!
1128
02:50:56,499 --> 02:51:02,335
The Cid is dead! The Cid is dead!
1129
02:51:02,405 --> 02:51:06,364
The Cid is dead!
1130
02:51:06,443 --> 02:51:09,378
The Cid is dead!
The Cid is dead!
1131
02:51:09,446 --> 02:51:13,382
The Cid is dead!
The Cid is dead!
1132
02:51:15,585 --> 02:51:18,019
They dare not come out and fight!
1133
02:51:18,087 --> 02:51:21,716
Let it be known everywhere
the Cid is dead!
1134
02:51:40,610 --> 02:51:45,206
I tell you!
The Cid is alive!
1135
02:51:45,281 --> 02:51:49,775
He is well!
I have seen him!
1136
02:51:49,853 --> 02:51:52,583
He will fight tomorrow!
1137
02:51:52,655 --> 02:51:55,818
He will be with us,
leading the attack.
1138
02:51:55,892 --> 02:52:00,659
I promise! You must...
You must believe me!
1139
02:52:00,730 --> 02:52:02,721
The Cid is alive!
1140
02:52:13,910 --> 02:52:18,074
Fanez?
Yes, my lord.
1141
02:52:22,719 --> 02:52:24,744
What are they saying?
1142
02:52:24,821 --> 02:52:28,416
All is well, my lord.
Very well.
1143
02:52:28,491 --> 02:52:33,326
The people are hopeful.
The army is eager to fight.
1144
02:52:33,396 --> 02:52:37,093
You always were a bad liar, Fanez.
1145
02:52:37,166 --> 02:52:41,500
Now tell me the truth.
1146
02:52:46,976 --> 02:52:51,140
I could not convince them...
that you are alive.
1147
02:53:48,004 --> 02:53:52,498
El Cid! El Cid!
1148
02:53:55,745 --> 02:53:59,010
Cid! Cid!
1149
02:53:59,082 --> 02:54:02,108
Cid! Cid!
1150
02:54:05,188 --> 02:54:08,817
Soldiers!
1151
02:54:08,891 --> 02:54:11,860
People of Valencia!
1152
02:54:11,928 --> 02:54:14,658
You must not be frightened...
1153
02:54:14,731 --> 02:54:18,292
by the sound of a few drums.
1154
02:54:18,368 --> 02:54:23,396
In a few hours,
they will be silenced forever!
1155
02:54:26,476 --> 02:54:29,309
I promise you!
1156
02:54:29,379 --> 02:54:32,507
Tomorrow morning...
1157
02:54:32,582 --> 02:54:35,517
I will ride with you!
1158
02:54:35,585 --> 02:54:39,453
Cid! Cid!
1159
02:54:39,522 --> 02:54:42,320
Cid! Cid!
1160
02:54:42,392 --> 02:54:46,453
Cid! Cid! Cid!
1161
02:54:56,039 --> 02:54:59,634
Cid! Cid! Cid!
1162
02:55:08,718 --> 02:55:13,917
Chimene.
I am here, Rodrigo. I am here.
1163
02:55:13,990 --> 02:55:17,050
Listen to me.
1164
02:55:17,126 --> 02:55:20,323
Even if my strength fails me...
1165
02:55:20,396 --> 02:55:23,888
I must lead the attack tomorrow.
Yes.
1166
02:55:23,966 --> 02:55:26,298
I must!
1167
02:55:26,369 --> 02:55:29,532
You understand?
1168
02:55:29,605 --> 02:55:31,596
I must.
1169
02:55:31,674 --> 02:55:33,869
Alive or dead...
1170
02:55:33,943 --> 02:55:38,471
I must be on my horse
at the head of my soldiers.
1171
02:55:40,249 --> 02:55:42,274
You promise...
1172
02:55:42,351 --> 02:55:45,514
you will do whatever
needs to be done?
1173
02:55:45,588 --> 02:55:47,522
Yes.
1174
02:55:47,590 --> 02:55:52,425
Promise me.
I promise, Rodrigo.
1175
02:55:52,495 --> 02:55:57,364
I promise.
I promise.
1176
02:55:57,433 --> 02:55:59,993
Yes.
1177
02:56:01,604 --> 02:56:05,040
I promise.
I promise.
1178
02:56:16,986 --> 02:56:20,046
Open the gates!
It's the King!
1179
02:56:43,479 --> 02:56:46,607
My lord, the King!
1180
02:57:05,835 --> 02:57:08,736
Forgive me, my Cid.
1181
02:57:15,678 --> 02:57:18,738
Forgive me!
No!
1182
02:57:18,815 --> 02:57:22,046
My King kneels to no man!
1183
02:57:22,118 --> 02:57:25,053
To no man!
1184
02:57:35,064 --> 02:57:39,967
It's not easy for a man
to conquer himself.
1185
02:57:41,571 --> 02:57:43,801
You have done that.
1186
02:57:45,174 --> 02:57:49,110
If only I could live
to see Spain at peace.
1187
02:57:49,178 --> 02:57:51,112
You will.
You will!
1188
02:57:51,180 --> 02:57:53,876
No one can stand against us now.
1189
02:57:53,950 --> 02:57:56,612
We'll drive Ben Yusuf
back into the sea!
1190
02:57:56,686 --> 02:58:00,452
I have not failed.
1191
02:58:00,523 --> 02:58:04,084
Spain... has a king.
1192
02:58:12,068 --> 02:58:16,971
Tomorrow we will fight side by side.
1193
02:58:17,039 --> 02:58:19,507
My King and I.
1194
02:58:20,643 --> 02:58:24,602
We will ride out together.
1195
02:58:24,680 --> 02:58:26,614
Together.
1196
02:58:26,682 --> 02:58:29,310
No!
1197
02:58:30,887 --> 02:58:34,755
I will be at your side.
1198
02:58:37,226 --> 02:58:40,320
Chimene!
1199
02:58:41,530 --> 02:58:44,021
Ah, Chimene.
1200
02:58:47,570 --> 02:58:49,868
Chimene.
1201
02:58:49,939 --> 02:58:54,638
I promise.
I have not forgotten.
1202
02:58:56,646 --> 02:59:01,174
I want you and my children...
1203
02:59:01,250 --> 02:59:06,984
to remember me riding with my King.
1204
02:59:17,366 --> 02:59:19,926
Tomorrow.
1205
03:02:29,758 --> 03:02:33,751
For God, the Cid and Spain!
1206
03:02:33,829 --> 03:02:38,232
For God, the Cid and Spain!
1207
03:02:38,300 --> 03:02:43,260
For God, the Cid and Spain!
1208
03:02:43,339 --> 03:02:48,242
And thus the Cid rode
out of the gates of history into legend.
1209
03:03:36,825 --> 03:03:41,091
Back! Back!
Go back!
1210
03:03:41,163 --> 03:03:43,998
Go back!
1211
03:04:48,998 --> 03:04:53,799
Heavenly Father, open Your arms
to receive the soul...
1212
03:04:53,869 --> 03:04:58,397
of one who lived and died
the purest knight of all.
82952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.