All language subtitles for El.Cid.1961.1080p.BluRay.x265-RARBG 2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:14,719 --> 00:06:16,653 This is Spain... 2 00:06:16,721 --> 00:06:20,657 one thousand and eighty years after the coming of Christ. 3 00:06:20,725 --> 00:06:24,161 It is a war-torn, unhappy land... 4 00:06:24,229 --> 00:06:26,220 half Christian, half Moor. 5 00:06:28,066 --> 00:06:32,435 This is the time and the story of Rodrigo Diaz of Vivar... 6 00:06:32,504 --> 00:06:36,600 known to history and to legend as El Cid, "The Lord. " 7 00:06:38,443 --> 00:06:43,210 He was a simple man who became Spain's greatest hero. 8 00:06:43,281 --> 00:06:45,374 He rose above religious hatreds... 9 00:06:45,450 --> 00:06:49,045 and called upon all Spaniards, whether Christian or Moor... 10 00:06:49,120 --> 00:06:52,920 to face a common enemy who threatened to destroy their land of Spain. 11 00:06:54,592 --> 00:06:57,527 This enemy was gathering his savage forces... 12 00:06:57,595 --> 00:07:01,031 across the Mediterranean Sea on the north shores of Africa. 13 00:07:02,433 --> 00:07:05,027 He was the African emir, Ben Yusuf. 14 00:07:26,891 --> 00:07:32,090 The Prophet has commanded us to rule the world. 15 00:07:32,163 --> 00:07:36,532 Where in all your land of Spain is the glory of Allah? 16 00:07:37,936 --> 00:07:40,166 When men speak of you, they speak of poets... 17 00:07:40,238 --> 00:07:43,230 music makers, doctors, scientists. 18 00:07:43,308 --> 00:07:45,367 Where are your warriors? 19 00:07:45,443 --> 00:07:48,674 You dare call yourselves sons of the Prophet? 20 00:07:48,746 --> 00:07:50,714 You have become women! 21 00:07:52,550 --> 00:07:54,484 Burn your books. 22 00:07:54,552 --> 00:07:57,020 Make warriors of your poets. 23 00:07:57,088 --> 00:08:00,785 Let your doctors invent new poisons for our arrows. 24 00:08:00,859 --> 00:08:03,350 Let your scientists invent new war machines. 25 00:08:03,428 --> 00:08:06,022 And then, kill! 26 00:08:06,097 --> 00:08:08,463 Burn. 27 00:08:08,533 --> 00:08:11,127 Infidels live on your frontiers. 28 00:08:11,202 --> 00:08:13,670 Encourage them to kill each other. 29 00:08:13,738 --> 00:08:16,229 And when they are weak and torn... 30 00:08:16,307 --> 00:08:19,003 I will sweep up from Africa... 31 00:08:19,077 --> 00:08:22,638 and thus the empire of the one God, the true God Allah... 32 00:08:22,714 --> 00:08:24,978 Allah is the one God. will spread. 33 00:08:25,049 --> 00:08:28,507 First, across Spain. 34 00:08:28,586 --> 00:08:31,054 Then, across Europe. 35 00:08:31,122 --> 00:08:33,818 Then, the whole world! 36 00:08:57,916 --> 00:09:01,852 Heavenly Father, we are lost and in darkness. 37 00:09:01,920 --> 00:09:05,151 Once again they destroy our towns... 38 00:09:05,223 --> 00:09:07,555 take our people in bondage. 39 00:09:07,625 --> 00:09:09,593 Please help us, Father. 40 00:09:09,661 --> 00:09:11,925 Send us someone... 41 00:09:11,996 --> 00:09:14,055 who will take us to the light. 42 00:09:19,904 --> 00:09:23,601 Father. Here. Come. 43 00:09:32,784 --> 00:09:34,752 The Cross. 44 00:09:38,523 --> 00:09:40,514 The Cross. 45 00:10:06,050 --> 00:10:08,848 We couldn't save your village... 46 00:10:08,920 --> 00:10:11,514 but we captured their leaders. 47 00:10:13,391 --> 00:10:15,325 Who are you? 48 00:10:15,393 --> 00:10:17,452 Rodrigo Diaz of Vivar. 49 00:10:20,631 --> 00:10:22,895 Vivar? 50 00:10:22,967 --> 00:10:25,231 You're a long way from home. 51 00:10:26,537 --> 00:10:29,165 Sir, you are not dressed for battle. 52 00:10:30,808 --> 00:10:33,470 This was to have been my wedding day, Father. 53 00:10:35,480 --> 00:10:38,210 How is it you came here, my son? 54 00:10:39,550 --> 00:10:42,610 I thought this would be the shortest road to my bride. 55 00:10:48,092 --> 00:10:51,994 We are ready, my lord. Do we hang them now? 56 00:10:52,063 --> 00:10:55,897 No, Fanez. They come to Vivar with us. 57 00:11:32,303 --> 00:11:34,794 No! Stop! 58 00:11:37,408 --> 00:11:39,342 Fernando, put down those stones! 59 00:11:41,312 --> 00:11:44,076 Welcome home, my son. 60 00:11:44,148 --> 00:11:46,673 Here are some Moorish prisoners for you. 61 00:11:46,751 --> 00:11:49,845 We didn't expect such wedding guests. 62 00:11:49,921 --> 00:11:52,253 Are you holding them for tribute? 63 00:11:52,323 --> 00:11:54,257 They're your prisoners, sir. 64 00:11:54,325 --> 00:11:57,886 They're yours. You captured them. 65 00:11:57,962 --> 00:12:00,430 You must decide what is to be done with them. 66 00:12:00,498 --> 00:12:02,591 Hang them! Now! 67 00:12:06,304 --> 00:12:08,397 We are emir... kings. 68 00:12:10,041 --> 00:12:13,067 There will be a great ransom for you if you let us live. 69 00:12:14,378 --> 00:12:17,279 You were ready enough to kill. 70 00:12:17,348 --> 00:12:19,339 It would seem you're less ready to die. 71 00:12:19,417 --> 00:12:21,885 I am ready, my Lord Rodrigo. 72 00:12:21,953 --> 00:12:25,946 I have no great desire to live to see what is coming for all of us. 73 00:12:26,023 --> 00:12:28,150 What is coming for all of us? 74 00:12:28,226 --> 00:12:30,160 Wars, death and destruction. 75 00:12:30,228 --> 00:12:35,461 Blood and fire more terrible than has ever been seen by living man. 76 00:12:55,319 --> 00:12:59,415 Don Diego, I will take your prisoners back to the King at Burgos. 77 00:12:59,490 --> 00:13:03,654 They are not my prisoners. They are my son's. 78 00:13:03,728 --> 00:13:05,958 Oh, forgive me, Don Rodrigo. 79 00:13:06,030 --> 00:13:10,228 Then it will be your prisoners we will hang in the palace square at Burgos. 80 00:13:10,301 --> 00:13:14,362 We will hang their bodies high as an example to other Moors! 81 00:13:19,377 --> 00:13:24,576 Don Ordonez, these prisoners will not go to Burgos. 82 00:13:24,649 --> 00:13:27,914 The King will be just as pleased if you hang them here. 83 00:13:27,985 --> 00:13:30,283 We've been killing them for years. 84 00:13:30,354 --> 00:13:33,152 What has it brought us? Peace? 85 00:13:33,224 --> 00:13:36,216 Hang me, and my sons will not rest... 86 00:13:36,294 --> 00:13:39,092 while a single Christian remains alive in Vivar. 87 00:13:39,163 --> 00:13:41,688 What other way is there to treat the Moors? 88 00:13:43,768 --> 00:13:45,759 Hang them now! 89 00:13:47,605 --> 00:13:51,336 Do you want these people to live in fear the rest of their lives? 90 00:13:52,944 --> 00:13:57,904 Antonio, do you want to see your church burned too? 91 00:13:57,982 --> 00:14:00,212 Your villages destroyed? 92 00:14:00,284 --> 00:14:02,343 Then kill them. 93 00:14:02,420 --> 00:14:06,356 Don Diego, tell your son that it is treason... 94 00:14:06,424 --> 00:14:10,224 to refuse to turn over prisoners to an officer of the King. 95 00:14:18,002 --> 00:14:20,903 Rodrigo knows what he must do. 96 00:14:35,620 --> 00:14:39,750 Do you solemnly pledge never again to attack King Ferdinand's country? 97 00:14:40,891 --> 00:14:42,825 I do. 98 00:14:59,410 --> 00:15:02,846 Among our people, we have a word for a warrior... 99 00:15:02,913 --> 00:15:06,405 with the vision to be just and the courage to be merciful. 100 00:15:06,484 --> 00:15:09,942 We call such a man, "El Cid." 101 00:15:11,289 --> 00:15:14,122 I, Moutamin, Emir of Saragossa... 102 00:15:14,191 --> 00:15:16,682 pledge eternal friendship to the Cid of Vivar... 103 00:15:16,761 --> 00:15:20,595 and allegiance to his sovereign lord, King Ferdinand of Castile. 104 00:15:22,266 --> 00:15:24,860 May Allah strike the eyes from my head... 105 00:15:24,935 --> 00:15:28,496 and the flesh from my bones if I break this pledge. 106 00:15:28,572 --> 00:15:30,597 In the name of Allah. 107 00:15:38,716 --> 00:15:40,707 In the name of Allah. 108 00:15:48,726 --> 00:15:50,887 In the name of Ferdinand... 109 00:15:50,961 --> 00:15:53,486 King of Castile, Leon and Asturias... 110 00:15:53,564 --> 00:15:55,589 I charge you with treason. 111 00:15:55,666 --> 00:15:59,500 Within seven days, you will appear before the King at Burgos... 112 00:15:59,570 --> 00:16:01,504 to answer these charges. 113 00:16:16,654 --> 00:16:19,851 You did take the shortest road, my son. 114 00:16:19,924 --> 00:16:22,916 Not to your bride, but to your destiny. 115 00:16:24,228 --> 00:16:28,494 God sent you to us, my son. 116 00:16:28,566 --> 00:16:30,534 God has sent you. 117 00:17:52,583 --> 00:17:54,574 Rodrigo! 118 00:17:59,557 --> 00:18:01,889 But I did hear a sound. 119 00:18:06,030 --> 00:18:09,522 He should have been here by now. Why is he so late? 120 00:18:09,600 --> 00:18:13,331 He is not late, my lady. He was to be here at sundown. 121 00:18:13,404 --> 00:18:15,372 It's barely noon. 122 00:18:16,474 --> 00:18:18,442 Yes. 123 00:18:23,481 --> 00:18:26,939 You don't really understand how love keeps time. 124 00:18:27,017 --> 00:18:30,384 Later means sooner; sundown means noon. 125 00:18:35,926 --> 00:18:40,590 Still, a man on a horse can move only so fast... 126 00:18:41,999 --> 00:18:44,490 no matter how much the man is in love. 127 00:18:44,568 --> 00:18:46,536 Yes, my lady. 128 00:18:53,010 --> 00:18:55,410 All night long I kept thinking: 129 00:18:55,479 --> 00:18:58,346 "Oh, the Moors have ambushed him! 130 00:18:58,415 --> 00:19:01,782 "Oh, yes, he's been attacked by a madman. 131 00:19:01,852 --> 00:19:03,979 Oh, he's fallen ill." 132 00:19:08,826 --> 00:19:11,317 They say all women in love... 133 00:19:11,395 --> 00:19:13,329 are tormented that way. 134 00:19:14,665 --> 00:19:18,226 Because they don't dare believe that such happiness... 135 00:19:18,302 --> 00:19:20,236 can really be theirs. 136 00:19:25,910 --> 00:19:27,935 Help me, please. 137 00:19:48,165 --> 00:19:51,566 The gown is... very beautiful. 138 00:19:53,571 --> 00:19:57,029 Your Highness is... very gracious. 139 00:19:58,442 --> 00:20:01,673 It is not often we are so honored. 140 00:20:01,745 --> 00:20:05,306 No. It is not an ordinary day. 141 00:20:06,784 --> 00:20:08,979 Then you have not heard? 142 00:20:09,053 --> 00:20:11,248 There has been news. 143 00:20:14,425 --> 00:20:17,553 News of... of Rodrigo, Your Highness? 144 00:20:18,696 --> 00:20:22,530 Of Rodrigo. The gown is so beautiful. 145 00:20:22,600 --> 00:20:24,534 Your Highness. 146 00:20:24,602 --> 00:20:26,866 Your Highness. 147 00:20:26,937 --> 00:20:29,770 Can you tell me what has happened to Rodrigo? 148 00:20:31,842 --> 00:20:35,437 Yes, I can tell you. 149 00:20:35,512 --> 00:20:39,278 You knew that Rodrigo was on his way here? Yes. 150 00:20:39,350 --> 00:20:42,285 That there was a battle? 151 00:20:42,353 --> 00:20:45,789 You knew that there was a battle with the Moors? 152 00:21:08,712 --> 00:21:10,646 Chimene. 153 00:21:12,549 --> 00:21:14,483 My father, tell me. 154 00:21:16,120 --> 00:21:17,587 Rodrigo's been hurt. 155 00:21:17,588 --> 00:21:19,055 No, Rodrigo's alive and well. 156 00:21:21,358 --> 00:21:23,826 You love him so much. 157 00:21:26,897 --> 00:21:28,956 Two names. 158 00:21:29,033 --> 00:21:30,967 My father... 159 00:21:31,035 --> 00:21:33,003 and Rodrigo. 160 00:21:33,070 --> 00:21:35,368 Chimene... 161 00:21:35,439 --> 00:21:37,498 you are my only child. 162 00:21:37,574 --> 00:21:40,099 I have no wife. 163 00:21:40,177 --> 00:21:42,304 You alone can carry my blood. 164 00:21:45,082 --> 00:21:47,073 I should have had a son. 165 00:21:49,887 --> 00:21:53,379 But Rodrigo will be your son. 166 00:21:53,457 --> 00:21:55,618 No. 167 00:21:57,227 --> 00:21:59,195 You're young. 168 00:21:59,263 --> 00:22:01,231 You can learn to love again. 169 00:22:04,101 --> 00:22:06,433 Could I learn to love another father? 170 00:22:06,503 --> 00:22:10,462 It is not the same. There are others. 171 00:22:14,511 --> 00:22:17,105 Chimene! Chimene! 172 00:22:26,223 --> 00:22:29,351 Don Garcia Ordonez, tell me what has happened. 173 00:22:38,001 --> 00:22:40,595 You have always been a good friend. 174 00:22:40,671 --> 00:22:43,162 I would be more to you, Chimene... 175 00:22:43,240 --> 00:22:45,231 if you would let me. 176 00:22:45,309 --> 00:22:47,334 You know that can never be. 177 00:22:47,411 --> 00:22:50,005 It can now. 178 00:22:50,080 --> 00:22:54,676 Why now? Could you love a traitor, Chimene? 179 00:22:56,920 --> 00:22:59,980 Since I love Rodrigo, the question can never have meaning. 180 00:23:00,057 --> 00:23:03,584 It has meaning now. Rodrigo is a traitor. 181 00:23:04,862 --> 00:23:06,796 I do not believe you. 182 00:23:06,864 --> 00:23:09,833 There were others who were there. I do not believe them. 183 00:23:09,900 --> 00:23:13,301 I am the one who brought the charges against him. 184 00:23:13,370 --> 00:23:17,466 He is to be tried for treason against the King. 185 00:23:17,541 --> 00:23:20,442 You would do anything to hurt Rodrigo. 186 00:23:20,511 --> 00:23:23,571 No. I would do anything to win you. 187 00:23:24,815 --> 00:23:27,807 Chimene! What if these charges are true? 188 00:23:27,885 --> 00:23:30,718 They are not true. But there are many who saw it. 189 00:23:30,788 --> 00:23:32,722 They did not know what they saw! 190 00:23:32,790 --> 00:23:35,122 You will see for yourself, Chimene. 191 00:25:07,684 --> 00:25:10,881 His Majesty, Don Ferdinand... 192 00:25:10,954 --> 00:25:12,945 the King, our Lord! 193 00:25:13,023 --> 00:25:17,016 King of Castile, Leon and Asturias. 194 00:25:32,643 --> 00:25:36,875 And the Infantes, Prince Sancho... 195 00:25:45,856 --> 00:25:48,416 Prince Alfonso... 196 00:25:54,031 --> 00:25:57,592 and the Princess Dona Urraca. 197 00:26:06,443 --> 00:26:09,105 You have been gathered here at this court... 198 00:26:09,179 --> 00:26:13,206 to give your solemn advice in a matter of great import to the Crown. 199 00:26:13,283 --> 00:26:17,049 Garcia Ordonez has invoked the charge of treason... 200 00:26:17,120 --> 00:26:19,054 against Rodrigo of Vivar. 201 00:26:21,224 --> 00:26:25,217 He cannot bring such charges against my son! 202 00:26:48,051 --> 00:26:51,646 I repeat the charge! It is treason! 203 00:26:51,722 --> 00:26:55,158 He's the man who's fighting Moors! 204 00:26:55,225 --> 00:26:57,159 It is treason to the King! 205 00:27:35,966 --> 00:27:37,934 You shouldn't have come. 206 00:27:39,102 --> 00:27:41,900 Then I'll go. 207 00:27:48,278 --> 00:27:50,746 No. Another moment. 208 00:27:52,416 --> 00:27:54,907 Oh, forever. 209 00:27:54,985 --> 00:27:57,510 Besides, there is no danger. 210 00:27:57,587 --> 00:27:59,612 No danger? 211 00:28:02,459 --> 00:28:04,484 Listen to them. 212 00:28:07,497 --> 00:28:09,829 It doesn't matter. 213 00:28:09,900 --> 00:28:11,959 Because I know you're not guilty. 214 00:28:13,770 --> 00:28:16,739 You don't even know what I've done. No. 215 00:28:19,042 --> 00:28:21,408 But I know it was not treason. 216 00:28:24,314 --> 00:28:26,282 What did you do? 217 00:28:28,585 --> 00:28:32,316 I let a man live. No. Five men. 218 00:28:33,457 --> 00:28:35,516 But how can they call it treason? 219 00:28:37,727 --> 00:28:39,820 Death to the Moors! 220 00:28:51,141 --> 00:28:53,109 Who are these five men? 221 00:28:54,678 --> 00:28:56,612 Emirs. 222 00:29:00,150 --> 00:29:04,052 Moors? You let Moors live? Why? 223 00:29:04,121 --> 00:29:06,214 I'm not sure it was right. 224 00:29:08,558 --> 00:29:10,617 I don't know. I think it was... 225 00:29:13,563 --> 00:29:15,588 It happened strangely. 226 00:29:15,665 --> 00:29:17,599 I was on my way to you. 227 00:29:19,136 --> 00:29:21,969 I can't even remember where I was. 228 00:29:22,038 --> 00:29:25,530 There must have been roads... 229 00:29:25,609 --> 00:29:27,577 trees and people. 230 00:29:29,212 --> 00:29:31,146 All I remember is your face. 231 00:29:31,214 --> 00:29:34,308 There was a battle. I fought too. 232 00:29:34,384 --> 00:29:38,980 My heart wasn't in my sword. I kept seeing your face. 233 00:29:53,470 --> 00:29:57,429 Suddenly, I thought, "Why are we killing each other?" 234 00:29:57,507 --> 00:29:59,702 True, they're Moors, we're Christians... 235 00:30:04,047 --> 00:30:06,015 Chimene... 236 00:30:07,384 --> 00:30:10,945 do you understand what I'm trying to say? 237 00:30:16,459 --> 00:30:20,987 Yes, but... there always have been wars between us. 238 00:30:26,203 --> 00:30:28,171 I know. 239 00:30:29,306 --> 00:30:31,331 Always. 240 00:30:33,543 --> 00:30:36,603 You don't think, then... 241 00:30:36,680 --> 00:30:38,671 we could live in peace? 242 00:30:42,419 --> 00:30:44,353 Silence! 243 00:30:44,421 --> 00:30:46,889 Will you keep quiet, the both of you! 244 00:30:48,692 --> 00:30:52,150 This is not a charge I would bring lightly against any man... 245 00:30:52,229 --> 00:30:55,289 especially a man who in a short time was to be my son. 246 00:30:55,365 --> 00:30:58,596 But a man who frees the enemies of the King... 247 00:30:58,668 --> 00:31:00,932 son or no son... 248 00:31:01,004 --> 00:31:03,598 I must call such a man "traitor." 249 00:31:05,041 --> 00:31:09,444 Sire, he slurs the honor of our family. 250 00:31:09,512 --> 00:31:11,446 This cannot be. 251 00:31:12,616 --> 00:31:14,584 I, too, was once the King's champion. 252 00:31:14,651 --> 00:31:18,018 That was many years ago, Don Diego. 253 00:31:18,088 --> 00:31:20,955 Perhaps it will be better to leave the matter in our hands. 254 00:31:21,024 --> 00:31:25,620 No, Sire. There were things said here which cannot be forgotten... 255 00:31:25,695 --> 00:31:27,663 even in this royal assembly. 256 00:31:30,600 --> 00:31:33,467 Count Gormaz of Oviedo... 257 00:31:33,536 --> 00:31:36,596 when you call my son a traitor... 258 00:31:36,673 --> 00:31:38,937 I say you lie. 259 00:31:42,078 --> 00:31:44,876 I am the King's champion. 260 00:31:44,948 --> 00:31:49,783 I would not want to shame my sword with an old man's blood. 261 00:31:49,853 --> 00:31:52,686 Yet no man can call me a liar. 262 00:31:54,557 --> 00:31:56,525 Liar! 263 00:32:18,948 --> 00:32:20,973 I don't really understand, Rodrigo. 264 00:32:22,986 --> 00:32:25,955 I only know if it grew out of our love... 265 00:32:28,024 --> 00:32:29,992 it must be right. 266 00:33:09,099 --> 00:33:11,431 What do you want? 267 00:33:11,501 --> 00:33:14,402 You shamed my father. 268 00:33:14,471 --> 00:33:17,065 I want his name back. 269 00:33:17,140 --> 00:33:19,802 But not the way you left it. 270 00:33:19,876 --> 00:33:24,245 I want it clean so he can once more wear it proudly. 271 00:33:25,348 --> 00:33:27,748 I cannot apologize. 272 00:33:27,817 --> 00:33:30,843 It is not that I do not want to. 273 00:33:30,920 --> 00:33:32,945 I do not know how to. 274 00:33:33,022 --> 00:33:36,287 People will only esteem you the more for it. 275 00:33:36,359 --> 00:33:38,827 Everyone will understand. 276 00:33:38,895 --> 00:33:41,159 I have told you no. 277 00:33:41,231 --> 00:33:43,290 Go home, Rodrigo. 278 00:33:46,369 --> 00:33:48,462 I ask nothing for myself. 279 00:33:49,873 --> 00:33:51,864 I humble myself before you. 280 00:33:54,010 --> 00:33:56,911 Have pity on a proud old man. 281 00:33:56,980 --> 00:34:00,746 I have no pity for those who have outlived the usefulness of their lives. 282 00:34:03,353 --> 00:34:05,617 Count. 283 00:34:12,595 --> 00:34:14,586 I beg you. 284 00:34:17,734 --> 00:34:20,965 See? Two words are all I ask. 285 00:34:22,038 --> 00:34:25,098 Can you not say, "Forgive me"? 286 00:34:26,709 --> 00:34:29,075 I cannot. 287 00:34:29,145 --> 00:34:31,409 I will not. 288 00:34:32,615 --> 00:34:34,640 Now go. 289 00:34:34,717 --> 00:34:37,151 Don't make me stain my life... 290 00:34:37,220 --> 00:34:39,450 and Chimene's with your blood. 291 00:34:40,523 --> 00:34:42,787 Go home, Rodrigo. 292 00:34:42,859 --> 00:34:47,353 No one will think the less of you for not having stood up against the King's own champion. 293 00:34:49,666 --> 00:34:51,634 Count Gormaz! 294 00:34:56,506 --> 00:35:01,000 I will ask you... only this last time. 295 00:35:04,047 --> 00:35:07,539 I see that courage and honor are not dead in Castile. 296 00:35:07,617 --> 00:35:11,747 And now I remember why I once thought you were worthy of my Chimene. 297 00:35:11,821 --> 00:35:13,755 Go home, Rodrigo. 298 00:35:13,823 --> 00:35:17,350 What glory is there for the King's champion in killing someone like you? 299 00:35:34,511 --> 00:35:38,948 Can a man live... without honor? 300 00:35:41,918 --> 00:35:43,852 No. 301 00:37:17,313 --> 00:37:21,443 Now, Count, now I am satisfied. 302 00:38:48,638 --> 00:38:50,572 Chimene! 303 00:38:58,214 --> 00:39:00,148 Chimene! 304 00:39:02,385 --> 00:39:04,376 Chimene. 305 00:39:09,559 --> 00:39:11,584 Father! 306 00:39:14,063 --> 00:39:16,361 Chimene. Oh, Father! 307 00:39:18,501 --> 00:39:23,165 Avenge me... as my son would. 308 00:39:25,274 --> 00:39:27,572 Don't let me die... 309 00:39:29,145 --> 00:39:32,080 unavenged. 310 00:39:32,148 --> 00:39:34,412 Unavenged. 311 00:39:34,484 --> 00:39:36,418 Oh, Father. 312 00:40:04,313 --> 00:40:07,282 I didn't seek your father's life, Chimene. 313 00:40:10,186 --> 00:40:14,122 No, but you knew he could only answer the way he did... 314 00:40:15,525 --> 00:40:18,085 and you were prepared to kill him. 315 00:40:21,798 --> 00:40:24,392 You bought your honor with my sorrow. 316 00:40:25,468 --> 00:40:27,936 There was no other way for me. 317 00:40:28,004 --> 00:40:31,531 The man you chose to love could do only what I did. 318 00:40:31,607 --> 00:40:33,837 Why did you come, Rodrigo? 319 00:40:33,910 --> 00:40:37,869 Did you think the woman you chose to love could do less than you? 320 00:40:41,951 --> 00:40:44,715 I tried not to come. 321 00:40:44,787 --> 00:40:47,221 I tried. 322 00:40:47,290 --> 00:40:50,259 I told my love it had no right to live. 323 00:40:52,395 --> 00:40:55,262 But my love won't die. 324 00:40:57,600 --> 00:40:59,966 Kill it! You kill it! 325 00:41:00,036 --> 00:41:02,095 Tell me you don't love me. 326 00:41:12,515 --> 00:41:14,949 I cannot. 327 00:41:15,017 --> 00:41:17,611 Not yet. 328 00:41:17,687 --> 00:41:20,622 But I will make myself worthy of you, Rodrigo. 329 00:41:22,558 --> 00:41:24,526 I will learn to hate you. 330 00:41:38,207 --> 00:41:43,270 Dona Chimene, daughter of the late Count Gormaz of Oviedo... 331 00:41:43,346 --> 00:41:46,281 the King's lamented champion. 332 00:42:07,103 --> 00:42:09,435 Dona Chimene, never was there a moment 333 00:42:09,436 --> 00:42:11,767 when we needed your father more. 334 00:42:12,975 --> 00:42:15,443 His death is a great loss to us. 335 00:42:15,511 --> 00:42:18,446 And never did I regret more deeply... 336 00:42:18,514 --> 00:42:21,540 that I am his daughter and not his son. 337 00:42:41,203 --> 00:42:43,501 I will not stand on ceremony, Ferdinand. 338 00:42:43,572 --> 00:42:47,372 Three times I have written you on the matter of the city of Calahorra... 339 00:42:47,443 --> 00:42:49,377 and have received no answer. 340 00:42:49,445 --> 00:42:54,007 The city of Calahorra belongs to Aragon, and I've come to claim it. 341 00:42:54,083 --> 00:42:57,382 Calahorra has always been a part of Castile. 342 00:42:57,453 --> 00:43:00,786 His Majesty, King Ferdinand, of Castile, Leon and Asturias... 343 00:43:00,856 --> 00:43:02,790 denies these claims. 344 00:43:04,894 --> 00:43:07,886 Ramiro, King of Aragon by the grace of God... 345 00:43:07,964 --> 00:43:12,731 does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... 346 00:43:12,802 --> 00:43:16,067 to meet him in battle on the plains of Calahorra... 347 00:43:16,138 --> 00:43:18,072 with all the forces he can command. 348 00:43:18,140 --> 00:43:21,075 To the victor in this battle and to his heirs... 349 00:43:21,143 --> 00:43:24,135 the city of Calahorra shall belong forever! 350 00:43:24,213 --> 00:43:26,545 No! 351 00:43:28,617 --> 00:43:31,848 All Spain is threatened by the Moors. 352 00:43:31,921 --> 00:43:34,583 What could give greater comfort to the enemy... 353 00:43:34,657 --> 00:43:38,593 than to see two Christian kings and their Christian armies tear each other to bits. 354 00:43:38,661 --> 00:43:41,459 Why not then let the fate of Calahorra be determined... 355 00:43:41,530 --> 00:43:43,930 by the outcome of a single combat... 356 00:43:44,000 --> 00:43:46,059 between your champion and mine? 357 00:43:46,135 --> 00:43:49,866 We know why you have chosen this moment to press your claim. 358 00:43:49,939 --> 00:43:52,100 Our champion is dead. 359 00:43:52,174 --> 00:43:54,608 The gauntlet lies there. 360 00:43:54,677 --> 00:43:58,443 Let one man come forward now, or give up Calahorra. 361 00:43:58,514 --> 00:44:01,381 Lord King! 362 00:44:01,450 --> 00:44:03,418 Let me take up this gauntlet, Sire. 363 00:44:06,956 --> 00:44:09,186 Why should we entrust the fate of a city... 364 00:44:09,258 --> 00:44:11,192 to your inexperienced hands? 365 00:44:11,260 --> 00:44:14,058 It was I who killed your champion, Sire. 366 00:44:17,600 --> 00:44:20,091 What man has a better claim to his place? 367 00:44:20,169 --> 00:44:23,627 Don Martin has killed 27 men in single combat. 368 00:44:23,706 --> 00:44:25,731 You know that? 369 00:44:25,808 --> 00:44:27,867 Yes. 370 00:44:29,412 --> 00:44:31,539 Yes, Sire, I know that. 371 00:44:31,614 --> 00:44:34,549 Why, then, would you risk your life in this way? 372 00:44:34,617 --> 00:44:36,847 I stand accused of treason, Sire. 373 00:44:38,687 --> 00:44:41,121 And of other things. 374 00:44:44,060 --> 00:44:48,326 I've not been permitted to answer these charges. You've not judged me. 375 00:44:48,397 --> 00:44:52,356 Let me now offer myself before the highest judge. 376 00:44:54,303 --> 00:44:56,271 If I'm guilty... 377 00:44:56,338 --> 00:44:59,569 God will direct Don Martin's lance to my heart. 378 00:44:59,642 --> 00:45:03,305 If I'm innocent, let him be my shield. 379 00:45:07,316 --> 00:45:09,978 He's never fought before. He is strong, Father. 380 00:45:10,052 --> 00:45:12,520 A city, a whole city is at stake. 381 00:45:12,588 --> 00:45:16,251 He defeated our champion. How do we know it wasn't from behind and in the dark? 382 00:45:16,325 --> 00:45:18,816 There were no witnesses. That is not Rodrigo's way. 383 00:45:26,268 --> 00:45:28,498 Let him fight, Father. 384 00:45:28,571 --> 00:45:30,835 He has much to fight for. 385 00:45:30,906 --> 00:45:34,865 Rodrigo of Vivar, take up the gauntlet. 386 00:45:41,350 --> 00:45:44,217 And may God give you strength. 387 00:45:46,188 --> 00:45:48,247 May God give me strength. 388 00:46:40,509 --> 00:46:42,704 Why have you come to this place at this hour? 389 00:46:42,778 --> 00:46:47,442 We have come to do battle for the city of Calahorra! 390 00:46:47,516 --> 00:46:50,576 Will you fight to the death, giving no quarter and receiving none? 391 00:46:50,653 --> 00:46:52,587 We will. We will. 392 00:46:52,655 --> 00:46:55,180 Go, then, and fight for Calahorra. 393 00:47:25,788 --> 00:47:29,656 Don Martin. Don Martin. 394 00:47:29,725 --> 00:47:31,818 You have always been my father's enemy. 395 00:47:31,894 --> 00:47:35,796 Will you be his avenger? Will you wear my colors? 396 00:47:35,864 --> 00:47:39,925 My lady, who would not be proud to wear your colors? 397 00:47:40,002 --> 00:47:44,905 I promise you that he who has offended you shall die. 398 00:47:46,075 --> 00:47:49,135 Until your triumph, my color will be black. 399 00:47:51,580 --> 00:47:56,677 Rodrigo, the champion of Castile cannot go into combat... 400 00:47:56,752 --> 00:47:59,016 without a lady's colors. 401 00:47:59,088 --> 00:48:01,249 My lady. 402 00:48:26,915 --> 00:48:31,614 Almighty God, now the hour of my ordeal has come. 403 00:48:31,687 --> 00:48:36,954 Judge me and let all men know my guilt or innocence. 404 00:49:04,520 --> 00:49:06,852 Do you think Don Martin will kill Rodrigo? 405 00:49:12,561 --> 00:49:15,052 I hope he does, Your Highness. 406 00:49:16,732 --> 00:49:20,566 I'm sure you will understand why I do not join you in that hope. 407 00:49:20,636 --> 00:49:24,629 After all, we would lose a city. 408 00:50:14,990 --> 00:50:17,288 He's held the first charge! Rodrigo's held! 409 00:51:02,171 --> 00:51:03,604 Kill him! 410 00:53:21,310 --> 00:53:24,074 To whom does Calahorra belong? 411 00:53:25,881 --> 00:53:28,645 Calahorra belongs to Ferdinand... 412 00:53:29,751 --> 00:53:31,685 and to Castile. 413 00:54:10,559 --> 00:54:13,494 God saw fit to give me strength, Sire. 414 00:54:13,562 --> 00:54:16,725 Never have I seen a man fight with greater courage. 415 00:54:16,798 --> 00:54:20,199 Our Lord was surely with you. 416 00:54:20,268 --> 00:54:23,465 Who can now deny that the charges brought against you were false? 417 00:54:23,538 --> 00:54:26,234 We are deeply in your debt, Rodrigo. 418 00:54:26,308 --> 00:54:28,799 You will be my champion. 419 00:54:38,353 --> 00:54:40,719 Your colors are no longer black. 420 00:54:41,957 --> 00:54:44,551 Until my father is avenged... 421 00:54:44,626 --> 00:54:47,424 my colors will be deepest black. 422 00:55:01,109 --> 00:55:05,310 Someone will avenge me. Someone will yet come forward. 423 00:55:05,380 --> 00:55:07,905 No. Believe me, Chimene. 424 00:55:07,983 --> 00:55:12,386 Not one knight in all Castile will risk his life against Rodrigo. 425 00:55:12,454 --> 00:55:14,854 He has become too dangerous. 426 00:55:14,923 --> 00:55:17,050 Then why have you come to me, Don Garcia? 427 00:55:18,960 --> 00:55:21,258 This is not just a momentary anger? 428 00:55:21,329 --> 00:55:24,093 You really want Rodrigo's death? 429 00:55:24,166 --> 00:55:27,761 You would fight Rodrigo? Not fight. Kill him. 430 00:55:27,836 --> 00:55:30,304 I could fight him. 431 00:55:30,372 --> 00:55:32,567 It's not a question of courage. 432 00:55:41,149 --> 00:55:45,848 Before I first saw you, I was ready to throw my life away... 433 00:55:45,921 --> 00:55:49,550 but... not now, Chimene. 434 00:55:51,259 --> 00:55:53,227 To kill him? 435 00:55:54,529 --> 00:55:56,929 How? 436 00:55:56,998 --> 00:55:58,989 I want your love, Chimene. 437 00:56:00,068 --> 00:56:03,765 More than I want honor, glory, wealth. 438 00:56:05,006 --> 00:56:07,372 You understand a love like that. 439 00:56:07,442 --> 00:56:11,003 Yes. Yes, I do. 440 00:56:13,315 --> 00:56:15,249 Then I will kill him. 441 00:56:27,996 --> 00:56:29,964 Oh, Father. 442 00:56:31,199 --> 00:56:34,134 Why did you leave me such a burden? 443 00:56:37,839 --> 00:56:41,331 Rodrigo of Vivar, you are hereby our own champion... 444 00:56:41,409 --> 00:56:44,003 and the first Knight of the Realm. 445 00:56:44,079 --> 00:56:47,207 With this sword, may you vanquish all our enemies. 446 00:57:02,430 --> 00:57:04,489 My lieges... 447 00:57:04,566 --> 00:57:06,591 for the first time in generations... 448 00:57:06,668 --> 00:57:09,762 our Moorish vassals have refused to pay us tribute. 449 00:57:09,838 --> 00:57:13,296 They have been stirred into unrest by the Moors of Africa. 450 00:57:13,375 --> 00:57:17,471 An expedition, therefore, must be sent to collect that tribute. 451 00:57:17,546 --> 00:57:19,980 This expedition will be your first task. 452 00:57:21,449 --> 00:57:23,383 May I prove worthy, Sire. 453 00:57:23,451 --> 00:57:25,646 Our son, Sancho, will go with you. 454 00:57:25,720 --> 00:57:27,654 May I too prove worthy, Father. 455 00:57:27,722 --> 00:57:32,955 Sire, this will be the first expedition of our Prince. 456 00:57:33,028 --> 00:57:35,019 Could I, too, accompany him? 457 00:57:35,096 --> 00:57:37,587 You have our permission, Count Ordonez. 458 00:57:40,068 --> 00:57:44,061 Spare our son Sancho no hardship or danger... 459 00:57:44,139 --> 00:57:48,132 but teach him also that peace, not war, is the real task of a king. 460 00:58:41,296 --> 00:58:45,130 Lord King, by ancient custom... 461 00:58:45,200 --> 00:58:48,033 when a lord deprives a lady of her support... 462 00:58:48,103 --> 00:58:50,833 he is himself required to give her shelter. 463 00:58:52,874 --> 00:58:55,900 I killed that lady's father. 464 00:58:55,977 --> 00:58:58,741 Therefore, if, by God's will... 465 00:58:58,813 --> 00:59:01,976 I return alive from this mission... 466 00:59:02,050 --> 00:59:06,282 will you give me Dona Chimene of Gormaz as my lawful wife... 467 00:59:06,354 --> 00:59:09,915 to provide for and protect as her father would have done? 468 00:59:09,991 --> 00:59:14,257 Yes, Rodrigo. Let there be an end to this hatred. 469 00:59:15,664 --> 00:59:18,360 The marriage will take place on your return. 470 00:59:18,433 --> 00:59:21,425 Dona Chimene will hold herself in readiness. 471 00:59:42,757 --> 00:59:46,955 In nomine Patrius et Filius et Spiritu Sancti, amen. 472 01:00:06,481 --> 01:00:09,917 This is the man you hoped Don Martin would kill. 473 01:00:09,985 --> 01:00:12,977 This is the man whose death you sought. 474 01:00:13,054 --> 01:00:15,215 Yes, Your Highness? 475 01:00:15,290 --> 01:00:17,815 Would you then still accept this marriage? 476 01:00:19,561 --> 01:00:22,724 If it is the King's order, I must obey. 477 01:01:41,876 --> 01:01:44,310 My Cid, beware! 478 01:02:08,336 --> 01:02:10,861 Stop him! 479 01:02:33,962 --> 01:02:36,328 My Lord Moutamin. 480 01:02:36,397 --> 01:02:38,558 My Lord Cid. 481 01:02:38,633 --> 01:02:40,567 You came in good time this day. 482 01:02:40,635 --> 01:02:42,796 Praise be to Allah. 483 01:02:42,871 --> 01:02:45,965 You were betrayed by one of your own, my Lord Cid. 484 01:02:46,040 --> 01:02:49,737 Betrayed by a Christian, saved by a Moor. 485 01:02:51,279 --> 01:02:53,713 You've earned the enmity of your people. 486 01:02:53,781 --> 01:02:56,306 It was no more than my Cid did for me. 487 01:02:58,119 --> 01:03:00,314 If ever you have need of me. 488 01:03:00,388 --> 01:03:02,322 If ever you have need of me. 489 01:03:23,978 --> 01:03:25,969 Ordonez. 490 01:03:29,584 --> 01:03:32,519 Before I die, I want you to know that the woman you love... 491 01:03:32,587 --> 01:03:36,284 offered herself to me if I would kill you. 492 01:03:47,669 --> 01:03:49,796 Kill him! 493 01:03:49,871 --> 01:03:52,601 Kill him! He betrayed us! 494 01:04:03,000 --> 01:04:06,879 No. Let him go. 495 01:04:06,955 --> 01:04:09,947 They will say I was too soft. You will soon be a king! 496 01:04:10,024 --> 01:04:12,254 You must learn to think like one. 497 01:04:12,327 --> 01:04:15,125 Any man can kill. 498 01:04:15,196 --> 01:04:17,721 Only a king can give life. 499 01:04:26,975 --> 01:04:29,910 I want no more blood on my marriage. 500 01:04:57,905 --> 01:04:59,839 Volo. 501 01:05:15,123 --> 01:05:19,059 Why doesn't she speak? 502 01:05:38,079 --> 01:05:40,013 Volo. 503 01:06:14,615 --> 01:06:17,550 Will my lady take a little wine? 504 01:06:17,618 --> 01:06:20,553 It is a very good wine, especially brought from Vivar. 505 01:06:20,621 --> 01:06:22,555 I thank you, Fanez. No. 506 01:06:27,362 --> 01:06:30,798 All night long you've been telling my lady how good everything is... 507 01:06:30,865 --> 01:06:34,562 because it comes from Vivar. Well, it is good. 508 01:06:44,645 --> 01:06:48,081 You will see for yourself, my lady, when you come to Vivar. 509 01:06:48,149 --> 01:06:52,245 It is such... such a happy place. 510 01:06:52,320 --> 01:06:55,255 Is it, Fanez? Oh, yes, my lady. 511 01:06:55,323 --> 01:06:58,724 It's impossible to be there without... 512 01:06:58,793 --> 01:07:00,727 feeling it. 513 01:07:11,239 --> 01:07:15,471 I... I think my lord and lady must be tired. 514 01:07:15,543 --> 01:07:17,477 Yes! 515 01:07:17,545 --> 01:07:20,480 Good night, my lord, my lady. 516 01:07:20,548 --> 01:07:23,984 Good night, and may this night be the most, uh... 517 01:07:24,051 --> 01:07:26,986 I mean, may you have, uh... 518 01:07:27,054 --> 01:07:30,023 Good night, my lord and lady. Good night. 519 01:07:57,718 --> 01:08:02,121 Since I've taken the vows of wife... 520 01:08:02,190 --> 01:08:06,490 and since there must be nothing hidden between man and wife... 521 01:08:06,561 --> 01:08:09,621 there is something I wish to tell you. 522 01:08:09,697 --> 01:08:13,633 Sometimes it's best to leave a little something hidden... 523 01:08:13,701 --> 01:08:16,135 even between man and wife. 524 01:08:17,271 --> 01:08:20,297 They say each unspoken thought... 525 01:08:20,374 --> 01:08:22,672 becomes a small ghost. 526 01:08:22,743 --> 01:08:25,678 We have room for a few small ghosts. 527 01:08:29,884 --> 01:08:32,409 I knew Ordonez would betray you. 528 01:08:37,525 --> 01:08:40,688 We planned your death... 529 01:08:40,761 --> 01:08:42,695 together. 530 01:12:24,085 --> 01:12:27,020 Chimene, I knew you'd planned to kill me. 531 01:12:29,323 --> 01:12:31,257 Ordonez told me. 532 01:12:35,129 --> 01:12:37,256 I never hoped... 533 01:12:37,331 --> 01:12:41,597 our marriage would bring your love back quickly. 534 01:12:43,604 --> 01:12:46,539 I did hope it would end your hate... 535 01:12:46,607 --> 01:12:48,541 and that... 536 01:12:48,609 --> 01:12:51,169 then somehow... 537 01:12:52,246 --> 01:12:54,180 Chimene. 538 01:13:09,196 --> 01:13:12,165 Do you know why I married you, Rodrigo? 539 01:13:13,601 --> 01:13:18,368 It was the only way left for me to avenge my father. 540 01:13:19,507 --> 01:13:22,442 It is true that if you want me... 541 01:13:22,510 --> 01:13:25,877 it is your right as my husband to take me. 542 01:13:25,946 --> 01:13:30,212 But you will never get a woman's love from me. 543 01:13:39,426 --> 01:13:42,054 Perhaps we have... 544 01:13:42,129 --> 01:13:44,063 wounded each other too deeply. 545 01:15:14,421 --> 01:15:16,821 Chimene. 546 01:15:16,891 --> 01:15:18,825 Is it our Chimene? 547 01:15:20,127 --> 01:15:22,425 Yes, Reverend Mother. 548 01:15:22,496 --> 01:15:25,124 It's Chimene. 549 01:15:25,199 --> 01:15:27,326 Why have you come back to us? 550 01:15:30,838 --> 01:15:34,330 I've come to find peace, Mother. 551 01:15:34,408 --> 01:15:37,343 After all that has happened to you... 552 01:15:37,411 --> 01:15:40,437 the peace you seek is not within these walls. 553 01:15:40,514 --> 01:15:43,347 You were made for the world, Chimene. 554 01:15:43,417 --> 01:15:46,352 One day you will want to go back to it. 555 01:15:46,420 --> 01:15:49,116 But you may remain with us... 556 01:15:49,189 --> 01:15:51,123 until you feel you must leave. 557 01:16:59,660 --> 01:17:02,595 Why do they not hail me king? 558 01:17:02,663 --> 01:17:05,097 Because you are not the king. 559 01:17:05,165 --> 01:17:07,099 The kingdom has been divided. 560 01:17:07,167 --> 01:17:10,603 Liar. Father proclaimed before he died that Castile is yours... 561 01:17:10,671 --> 01:17:13,105 but Asturias and Leon go to me! Liar! 562 01:17:13,173 --> 01:17:17,701 And to our sister Urraca the walled city of Calahorra. No! I am the eldest. 563 01:17:17,778 --> 01:17:21,077 'Tis my birthright. The kingdom will not be divided! 564 01:17:24,818 --> 01:17:28,777 You can't stop it now. I am King of Asturias and Leon. 565 01:17:28,856 --> 01:17:32,292 I won't let you stand in my way. I am the eldest son! 566 01:17:32,359 --> 01:17:35,294 I'll have the Triple Crown or none at all! 567 01:17:39,400 --> 01:17:41,834 Then let it be none at all. 568 01:17:53,781 --> 01:17:56,750 It was you and Urraca against me. 569 01:17:58,519 --> 01:18:02,216 Father was old. She worked on him! 570 01:18:02,289 --> 01:18:06,055 You're no better than we are, just because you're the firstborn. 571 01:18:12,866 --> 01:18:15,460 You and our sister. 572 01:18:15,536 --> 01:18:17,970 It was always you and our sister. 573 01:18:18,038 --> 01:18:21,974 You... held her too close! 574 01:18:22,042 --> 01:18:24,306 You covet her! 575 01:18:24,378 --> 01:18:26,243 You lie! 576 01:19:03,050 --> 01:19:04,984 Sancho, no! 577 01:19:17,097 --> 01:19:20,498 He thought he could be king. 578 01:19:26,707 --> 01:19:29,835 Accompany His Highness to his new kingdom... 579 01:19:29,910 --> 01:19:32,970 the dungeon of Zamora. 580 01:21:03,704 --> 01:21:07,401 Will you give me your prisoner, or must I take him? 581 01:21:07,474 --> 01:21:10,932 There are 13 of us and you are alone. 582 01:21:11,011 --> 01:21:13,571 What you do is against God's law. 583 01:21:13,647 --> 01:21:17,606 Were you 13 times 13 I would not be alone. 584 01:22:46,039 --> 01:22:48,735 What kind of a man are you? 585 01:22:48,809 --> 01:22:50,743 Come. 586 01:22:52,412 --> 01:22:55,609 We'll go to your sister at Calahorra. 587 01:24:07,387 --> 01:24:09,787 Open the gates of Valencia... 588 01:24:09,856 --> 01:24:11,790 in the name of Allah! 589 01:24:13,693 --> 01:24:17,129 And the time came when Ben Yusuf rode to Valencia... 590 01:24:17,197 --> 01:24:21,293 to secure the aid of the frightened Moorish king Al Kadir. 591 01:24:21,368 --> 01:24:24,895 He had to make certain that he could land his mighty armada... 592 01:24:24,971 --> 01:24:26,939 on the shores of Spain. 593 01:25:22,562 --> 01:25:24,223 Clear out, all of you! 594 01:25:29,169 --> 01:25:32,434 My lord Ben Yusuf, what an honor. 595 01:25:32,506 --> 01:25:34,531 What an honor. 596 01:25:35,942 --> 01:25:39,105 Allah be praised. Our moment has come. 597 01:25:39,179 --> 01:25:41,113 King Ferdinand has died... 598 01:25:41,181 --> 01:25:43,615 and the two young kings have quarreled. 599 01:25:43,683 --> 01:25:46,083 Allah, in his wisdom, has willed it so. 600 01:25:46,152 --> 01:25:48,882 And now Allah will ordain it so that one Christian brother... 601 01:25:48,955 --> 01:25:50,889 will kill another Christian brother. 602 01:25:50,957 --> 01:25:53,289 How will this happen? 603 01:25:55,695 --> 01:25:58,721 He... will do the killing. 604 01:25:58,798 --> 01:26:01,733 The word will spread that brother has killed brother. 605 01:26:01,801 --> 01:26:03,735 There will be confusion, revolution. 606 01:26:03,803 --> 01:26:05,737 The kingdom will be torn in two... 607 01:26:05,805 --> 01:26:08,740 and then, when they are most weak, I will bring my legions from Africa. 608 01:26:09,809 --> 01:26:11,606 A master strategy. 609 01:26:11,678 --> 01:26:15,079 When I land, they may attack you here at Valencia. 610 01:26:15,148 --> 01:26:19,915 If they do, you will hold Valencia. Do you understand me? 611 01:26:19,986 --> 01:26:22,955 Yes, my lord, I understand. 612 01:26:25,592 --> 01:26:29,153 I will leave my guards with you to make certain you understand. 613 01:27:13,740 --> 01:27:15,674 Don't let him take me, Urraca. 614 01:27:18,945 --> 01:27:20,879 Go. 615 01:27:20,947 --> 01:27:22,881 Go. 616 01:27:22,949 --> 01:27:24,883 Urraca! 617 01:27:26,286 --> 01:27:28,220 Urraca! 618 01:27:30,390 --> 01:27:32,517 Urraca! 619 01:27:34,594 --> 01:27:36,721 Urraca! 620 01:27:36,796 --> 01:27:39,230 You have given refuge to my brother! 621 01:27:39,299 --> 01:27:41,324 I demand you release him at once! 622 01:27:41,401 --> 01:27:45,064 This is my city! You do not demand! 623 01:27:45,138 --> 01:27:48,005 Release the prisoner at once or my army will attack! 624 01:27:48,074 --> 01:27:51,510 Alfonso stays here... with me! 625 01:27:51,578 --> 01:27:54,342 I give you until dawn to decide. 626 01:27:56,182 --> 01:27:58,582 My lady. 627 01:28:00,186 --> 01:28:03,121 What would it be worth to you... 628 01:28:03,189 --> 01:28:06,488 if Sancho were kept from your gates? 629 01:28:08,228 --> 01:28:11,789 Who is there who could do such a thing? 630 01:28:11,865 --> 01:28:13,958 I could. 631 01:28:14,034 --> 01:28:17,765 Only... Only I would ask a great deal. 632 01:28:33,720 --> 01:28:36,154 Thank heaven you answered our call. 633 01:28:36,222 --> 01:28:38,315 Why did you send it, sir? 634 01:28:38,391 --> 01:28:40,325 Unless I surrender to Sancho... 635 01:28:40,393 --> 01:28:43,829 he threatens to lay siege to us by morning. 636 01:28:43,897 --> 01:28:45,831 Help us, Rodrigo. 637 01:28:47,434 --> 01:28:49,527 When brother fights against brother... 638 01:28:49,602 --> 01:28:51,729 what can any man do? 639 01:28:51,805 --> 01:28:54,933 If you joined us, many knights would come. 640 01:28:56,509 --> 01:28:59,137 I swore allegiance to Sancho. 641 01:29:00,213 --> 01:29:03,205 And to Alfonso. And to me! 642 01:29:03,283 --> 01:29:07,686 I can only help one brother by breaking faith with the other. 643 01:29:09,089 --> 01:29:12,718 I can help no one. But Sancho would kill Alfonso. 644 01:29:14,461 --> 01:29:16,827 Whatever happens... 645 01:29:16,896 --> 01:29:18,830 must happen without me. 646 01:30:14,154 --> 01:30:16,213 Sanctuary! 647 01:30:21,961 --> 01:30:24,896 Sanctuary! 648 01:30:25,965 --> 01:30:29,162 Sanctuary! 649 01:30:41,447 --> 01:30:44,211 What do you want here, Dolfos? 650 01:30:45,885 --> 01:30:48,979 I have words for your ears only, my King. 651 01:31:08,675 --> 01:31:10,700 Well? 652 01:31:10,777 --> 01:31:13,974 There is a way Calahorra could be taken without a blow. 653 01:31:14,047 --> 01:31:16,015 I will help you. 654 01:31:17,550 --> 01:31:19,484 Why should you do this for me? 655 01:31:19,552 --> 01:31:23,044 I will not stand by and see our land torn by civil war. 656 01:31:30,129 --> 01:31:32,063 Tell me. 657 01:31:33,433 --> 01:31:36,925 I know where there is an unguarded gate. 658 01:31:37,003 --> 01:31:40,234 I will take you there. With a few men, you... 659 01:31:41,407 --> 01:31:44,342 Even though my father trusted you, Dolfos... 660 01:31:47,213 --> 01:31:49,147 one false move... 661 01:31:50,917 --> 01:31:54,148 But I am unarmed, Sire. 662 01:31:57,891 --> 01:32:00,485 Show me this gate. 663 01:32:32,425 --> 01:32:35,861 From here it will be better to go on foot. 664 01:32:45,538 --> 01:32:48,473 I see no gate. 665 01:32:48,541 --> 01:32:50,975 There. Around the corner. 666 01:33:28,581 --> 01:33:30,515 Open! Open the gate! 667 01:33:30,583 --> 01:33:32,517 Open the gate! Open the... 668 01:33:47,967 --> 01:33:50,401 Confess me. 669 01:33:50,470 --> 01:33:53,268 Confess me. Confess me! 670 01:33:53,339 --> 01:33:56,604 Sancho. 671 01:33:58,478 --> 01:34:01,504 Rodrigo. My poor Sancho. 672 01:34:03,583 --> 01:34:06,814 I was almost a king. 673 01:34:06,886 --> 01:34:09,047 Wasn't I? 674 01:34:09,122 --> 01:34:11,181 You are a king, my lord. 675 01:34:59,405 --> 01:35:02,465 I have not come here as a queen. 676 01:35:06,045 --> 01:35:07,979 Forgive me, Your Highness. 677 01:35:16,589 --> 01:35:19,319 You still love Rodrigo. 678 01:35:20,660 --> 01:35:23,925 And I know Rodrigo still loves you. 679 01:35:23,996 --> 01:35:27,523 You have made a long and hard journey to come here. 680 01:35:27,600 --> 01:35:30,194 Rodrigo must be stopped! 681 01:35:33,306 --> 01:35:36,241 We will not permit this, Alfonso and I! 682 01:35:38,411 --> 01:35:40,879 Rodrigo will listen to you. 683 01:35:42,215 --> 01:35:45,343 What is it I must tell Rodrigo, Your Highness? 684 01:35:47,520 --> 01:35:50,455 He has threatened to force Alfonso to swear publicly... 685 01:35:50,523 --> 01:35:53,617 that he is innocent of our brother Sancho's death. 686 01:35:53,693 --> 01:35:56,821 Is he not innocent of your brother's death? 687 01:35:56,896 --> 01:35:59,831 You must tell him not to do this. 688 01:35:59,899 --> 01:36:03,062 He must not. We will not permit it! We will stop him! 689 01:36:08,207 --> 01:36:11,699 You... had better speak to him. 690 01:36:11,777 --> 01:36:13,711 Do you understand me, Chimene? 691 01:36:15,915 --> 01:36:18,179 I understand, Your Highness. 692 01:36:22,588 --> 01:36:26,524 No one can ask a king to swear. No one! 693 01:38:12,531 --> 01:38:17,491 Before God and this assembly... 694 01:38:17,570 --> 01:38:22,007 I do freely forgive those who have warred against me. 695 01:38:22,074 --> 01:38:26,670 I promise to defend them and to show them favor... 696 01:38:26,746 --> 01:38:31,183 even as I defend and show favor to those that were ever loyal to me. 697 01:38:31,250 --> 01:38:34,344 This, my written oath... 698 01:38:34,420 --> 01:38:37,150 I entrust to this Holy Church. 699 01:38:41,494 --> 01:38:44,258 Castilians... 700 01:38:44,330 --> 01:38:48,494 God has called upon me to become your king. 701 01:38:48,567 --> 01:38:53,129 I now call upon you to kneel in sign of fealty. 702 01:39:18,230 --> 01:39:20,494 Rodrigo of Vivar... 703 01:39:20,566 --> 01:39:22,864 called the Cid... 704 01:39:22,935 --> 01:39:26,063 why do you alone refuse me fealty? 705 01:39:28,240 --> 01:39:30,174 Sire... 706 01:39:30,242 --> 01:39:32,767 all those you see here... 707 01:39:32,845 --> 01:39:35,405 though none dares say so... 708 01:39:35,481 --> 01:39:39,577 harbor the suspicion that you may have counseled your own brother's death. 709 01:39:39,652 --> 01:39:42,587 Unless you can prove your innocence... 710 01:39:42,655 --> 01:39:44,782 you will have no loyal subjects. 711 01:39:44,857 --> 01:39:48,349 Your kingdom will be torn by doubt. 712 01:39:48,427 --> 01:39:51,521 Thus I cannot give you fealty... 713 01:39:51,597 --> 01:39:54,031 nor own you as my liege. 714 01:39:55,134 --> 01:39:57,466 What will satisfy you of my innocence? 715 01:39:57,536 --> 01:40:00,300 Your oath upon the holy book. 716 01:40:03,008 --> 01:40:05,943 You would ask me to swear? 717 01:40:07,179 --> 01:40:11,275 Sire, I do ask it. 718 01:40:16,355 --> 01:40:19,518 Very well. 719 01:40:28,234 --> 01:40:31,169 Will you swear that you had no part... 720 01:40:31,237 --> 01:40:34,172 in the ordering of King Sancho's death? 721 01:40:40,413 --> 01:40:42,779 I so swear. 722 01:40:42,848 --> 01:40:46,978 Do you swear that you had no part by way of counsel... 723 01:40:47,052 --> 01:40:48,986 in King Sancho's death? 724 01:40:49,054 --> 01:40:51,181 I so swear. 725 01:40:51,257 --> 01:40:54,852 Do you swear that you had no part by way of design... 726 01:40:54,927 --> 01:40:56,986 in King Sancho's death? 727 01:40:58,063 --> 01:41:00,361 I swear it! 728 01:41:00,433 --> 01:41:02,367 If you are forsworn... 729 01:41:02,435 --> 01:41:06,428 may you die such a death as your brother did... 730 01:41:06,505 --> 01:41:09,440 struck from behind by the hand of a traitor. 731 01:41:09,508 --> 01:41:12,944 Say amen. 732 01:41:13,012 --> 01:41:15,446 You press me too far, Rodrigo. 733 01:41:17,883 --> 01:41:20,044 Say amen. 734 01:41:31,030 --> 01:41:32,725 Amen. 735 01:42:20,479 --> 01:42:23,915 "By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... 736 01:42:23,983 --> 01:42:26,918 "King of Castile, Leon and Asturias... 737 01:42:26,986 --> 01:42:30,012 "be it known that Rodrigo of Vivar... 738 01:42:30,089 --> 01:42:34,685 "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life. 739 01:42:34,760 --> 01:42:38,196 "He has been accorded nine days from this day... 740 01:42:38,264 --> 01:42:43,201 "in which to depart from the realm, alone and without men at arms. 741 01:42:43,269 --> 01:42:47,467 "All his property, his goods, his lands and his privileges... 742 01:42:47,540 --> 01:42:51,203 "are hereby forfeit to the Crown. 743 01:42:51,277 --> 01:42:53,643 "All vessels of the King... 744 01:42:53,712 --> 01:42:58,012 "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... 745 01:42:58,083 --> 01:43:00,017 "or to speak with him. 746 01:43:00,085 --> 01:43:02,383 Let no man give him aid." 747 01:44:01,480 --> 01:44:03,414 I thirst. 748 01:44:04,984 --> 01:44:07,851 I thirst. 749 01:44:07,920 --> 01:44:11,481 I thirst. Lord Knight, I thirst. 750 01:44:16,729 --> 01:44:21,359 There is no spring nearby from which a leper is allowed to drink. 751 01:44:21,433 --> 01:44:24,163 I'm thirsty. 752 01:44:38,584 --> 01:44:40,779 Here. 753 01:44:40,853 --> 01:44:42,787 It's for you. 754 01:44:44,056 --> 01:44:46,217 For you. 755 01:44:46,291 --> 01:44:50,523 Thank you, my Cid. How do you know my name? 756 01:44:50,596 --> 01:44:54,464 There is only one man in Spain who could humble a king... 757 01:44:54,533 --> 01:44:57,832 and would give a leper to drink from his own pouch. 758 01:44:57,903 --> 01:44:59,928 Who are you? 759 01:45:00,005 --> 01:45:01,939 I am called Lazarus. 760 01:45:03,542 --> 01:45:06,636 May helping hands be extended to you... 761 01:45:06,712 --> 01:45:09,647 everywhere you go, my Cid. 762 01:45:42,815 --> 01:45:45,807 Can you forgive me, Rodrigo? 763 01:45:48,587 --> 01:45:50,817 Chimene. 764 01:45:54,059 --> 01:45:56,493 Would you take me with you? 765 01:45:58,163 --> 01:46:01,462 But... now I... 766 01:46:01,533 --> 01:46:03,467 have nowhere to take you. 767 01:46:03,535 --> 01:46:05,469 If we are together... 768 01:46:05,537 --> 01:46:08,472 it will not be nowhere. 769 01:46:14,780 --> 01:46:16,714 I love you, Rodrigo. 770 01:46:18,951 --> 01:46:20,919 I love you. 771 01:46:46,945 --> 01:46:49,607 You know what you risk... 772 01:46:49,681 --> 01:46:52,343 if you come with me, my love? 773 01:46:53,485 --> 01:46:57,854 Since my love is not a man like other men... 774 01:46:57,923 --> 01:47:01,359 my life will not be like other lives. 775 01:47:06,198 --> 01:47:09,133 It's only now... 776 01:47:09,201 --> 01:47:12,136 only now that I know... 777 01:47:12,204 --> 01:47:15,640 how hard the road would've been without you. 778 01:48:03,488 --> 01:48:07,015 Are you the one they call the Cid? 779 01:48:07,092 --> 01:48:09,060 Yes. 780 01:48:09,127 --> 01:48:12,528 Then you must be the beautiful Chimene. 781 01:48:12,598 --> 01:48:15,965 Do you not hate him anymore? 782 01:48:16,034 --> 01:48:17,968 No, I do not. 783 01:48:18,036 --> 01:48:22,473 My father says they'll cut our hands off if we help you. 784 01:48:23,775 --> 01:48:26,903 My father says they have eyes everywhere. 785 01:48:33,085 --> 01:48:38,751 But my father said if you walk very slowly it will soon be dark... 786 01:48:38,824 --> 01:48:42,419 and no one will be able to see you if you go into our barn. 787 01:49:54,599 --> 01:49:57,534 I suppose we must leave soon... 788 01:49:57,602 --> 01:49:59,536 before it gets too light. 789 01:49:59,604 --> 01:50:01,936 No, one more moment... 790 01:50:02,007 --> 01:50:04,441 to remember all of this. 791 01:50:05,877 --> 01:50:10,314 Have you ever slept in a more beautiful bedchamber? 792 01:50:10,382 --> 01:50:12,316 Never. 793 01:50:12,384 --> 01:50:16,548 Have you ever eaten better food? No. 794 01:50:16,621 --> 01:50:18,953 Nor drunk better wine, nor... 795 01:50:22,761 --> 01:50:25,559 I love you. 796 01:50:25,630 --> 01:50:29,225 Dona Chimene, my wife. 797 01:50:29,301 --> 01:50:32,134 I'm so glad, Rodrigo. 798 01:50:32,204 --> 01:50:34,138 So glad. 799 01:50:39,044 --> 01:50:40,978 Must we go? 800 01:50:53,425 --> 01:50:55,552 Of what are you glad? 801 01:50:55,627 --> 01:50:58,892 That you are no longer the King's champion... 802 01:50:58,964 --> 01:51:03,025 that you no longer have your knights and your armies... 803 01:51:03,101 --> 01:51:05,365 and that you have only me. 804 01:51:07,539 --> 01:51:11,031 We will find some hidden place where you are not known. 805 01:51:11,109 --> 01:51:14,476 Yes, a place like this. 806 01:51:14,546 --> 01:51:17,447 And we will make our lives there. 807 01:51:17,516 --> 01:51:20,451 If all men knew that banishment could be like this... 808 01:51:20,519 --> 01:51:22,453 we'd have a world of exiles. 809 01:51:29,728 --> 01:51:31,662 Come. 810 01:51:31,730 --> 01:51:34,699 We'll look for your hidden place... 811 01:51:34,766 --> 01:51:36,825 before the others find it. 812 01:51:46,111 --> 01:51:48,045 We'll have a new life now. 813 01:51:57,823 --> 01:52:00,189 Lord God... 814 01:52:00,258 --> 01:52:03,227 protect this woman I love... 815 01:52:03,295 --> 01:52:07,231 and who is now, finally, my wife. 816 01:52:15,373 --> 01:52:18,308 El Cid! 817 01:52:39,397 --> 01:52:41,331 I am in exile! 818 01:52:41,399 --> 01:52:44,300 Without you, we are all in exile. 819 01:52:44,369 --> 01:52:46,803 I can't take you with me! 820 01:52:46,872 --> 01:52:50,308 You'd lose your homes, your families! 821 01:52:50,375 --> 01:52:54,209 Every man here has already made the choice. 822 01:52:54,279 --> 01:52:56,213 We want you to lead us! 823 01:52:56,281 --> 01:52:58,476 You have no right to ask him! 824 01:52:58,550 --> 01:53:00,518 He has done enough! 825 01:53:00,585 --> 01:53:03,679 El Cid! El Cid! 826 01:53:24,176 --> 01:53:26,303 But why him? 827 01:53:26,378 --> 01:53:28,903 Why? 828 01:53:28,980 --> 01:53:32,416 For Spain! 829 01:53:33,818 --> 01:53:35,752 Spain! 830 01:54:03,949 --> 01:54:06,440 Urraca! 831 01:54:13,291 --> 01:54:15,316 I haven't slept all night. 832 01:54:18,463 --> 01:54:21,432 Every time I close my eyes to sleep... 833 01:54:21,499 --> 01:54:24,991 I dream the same dream over and over. 834 01:54:30,408 --> 01:54:34,003 I'm fighting an enemy whose face I can never see. 835 01:54:34,079 --> 01:54:37,606 I cut him down with my broadsword, he falls. 836 01:54:37,682 --> 01:54:40,708 But when I look down... 837 01:54:40,785 --> 01:54:43,913 it isn't my enemy lying at my feet. 838 01:54:43,989 --> 01:54:45,980 It's... 839 01:54:49,894 --> 01:54:52,328 It's my own right arm. 840 01:54:56,301 --> 01:54:59,600 It was only a dream. 841 01:54:59,671 --> 01:55:00,604 It was nothing. 842 01:55:00,605 --> 01:55:01,594 It was nothing. 843 01:55:54,526 --> 01:55:57,620 Our dream was short. I know. 844 01:55:57,696 --> 01:56:01,223 There is no hidden place for a man like you. 845 01:56:06,004 --> 01:56:09,496 There must be thousands who would gladly part. 846 01:56:12,577 --> 01:56:15,102 Why you? 847 01:56:15,180 --> 01:56:17,114 Why me? 848 01:56:17,182 --> 01:56:21,243 Please, let me carry away an image of you smiling. 849 01:56:23,855 --> 01:56:25,789 It would be a lie. 850 01:56:27,492 --> 01:56:30,984 I will beseech God with my prayers. 851 01:56:31,062 --> 01:56:33,997 I will tell Him He must bring you back to me. 852 01:56:37,869 --> 01:56:41,270 I must tell God how much I need you. 853 01:56:42,340 --> 01:56:45,776 Then we will see each other again. 854 02:02:17,148 --> 02:02:20,481 Don Rodrigo. 855 02:02:26,224 --> 02:02:30,820 We have not forgotten or forgiven the wrong you did our Royal person. 856 02:02:30,896 --> 02:02:33,592 But when danger threatens, it is a king's duty... 857 02:02:33,665 --> 02:02:36,600 to put the welfare of his subjects above all else. 858 02:02:36,668 --> 02:02:39,296 That is why we summoned you here. 859 02:02:40,939 --> 02:02:43,407 Sire, I have all these years lived... 860 02:02:43,475 --> 02:02:46,410 in the hope Your Majesty would call me. 861 02:02:46,913 --> 02:02:50,849 Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores. 862 02:02:53,753 --> 02:02:57,689 Ben Yusuf has challenged us to meet him on the plains of Sagrajas. 863 02:03:00,026 --> 02:03:03,018 Sire, you must not fight at Sagrajas. 864 02:03:03,095 --> 02:03:06,531 Valencia must first be... We have already accepted the challenge. 865 02:03:06,599 --> 02:03:10,968 My liege, you must first take Valencia. 866 02:03:13,105 --> 02:03:16,131 While the Moors hold Valencia... 867 02:03:16,208 --> 02:03:19,644 Ben Yusuf can strike out from there, overrun all Spain. 868 02:03:22,248 --> 02:03:27,185 Your Majesty must not let this happen. 869 02:03:27,253 --> 02:03:31,189 Look, I have brought friends to help you in this fight. 870 02:03:50,343 --> 02:03:53,904 How dare they not kneel to us? 871 02:03:53,980 --> 02:03:56,540 Sire. 872 02:03:56,616 --> 02:03:58,550 These are kings. 873 02:03:58,618 --> 02:04:01,018 They come here as allies. 874 02:04:01,087 --> 02:04:04,523 We need no such allies. We are a Christian kingdom! 875 02:04:04,590 --> 02:04:06,524 We treat only with Christians. 876 02:04:06,592 --> 02:04:09,527 They're ready to fight at your side for Valencia. 877 02:04:09,595 --> 02:04:12,689 They fear Ben Yusuf as we do. They are your friends. 878 02:04:12,765 --> 02:04:14,858 We do not consider them friends. 879 02:04:17,336 --> 02:04:19,201 Sire! 880 02:04:20,272 --> 02:04:23,332 You risk having no Spain at all! 881 02:04:24,844 --> 02:04:28,780 Don Rodrigo, you will join us at Sagrajas... 882 02:04:28,848 --> 02:04:32,409 and we shall annul your banishment and return your lands. 883 02:04:32,485 --> 02:04:35,147 But if you are not at Sagrajas... 884 02:04:35,221 --> 02:04:38,816 we shall consider you and yours our enemies! 885 02:04:57,510 --> 02:05:01,947 Don Rodrigo. I know why you have come. 886 02:05:13,693 --> 02:05:17,129 Your twin daughters are playing in the garden here. 887 02:07:04,570 --> 02:07:06,504 This is your father. 888 02:07:13,579 --> 02:07:15,513 You're Elvira? 889 02:07:17,116 --> 02:07:19,880 Then you must be Sol. 890 02:07:19,952 --> 02:07:21,886 You're Elvira. 891 02:07:24,190 --> 02:07:26,124 You're exactly alike. 892 02:07:39,805 --> 02:07:43,206 I'm tired. 893 02:07:43,275 --> 02:07:45,209 Tired of exile. 894 02:07:48,781 --> 02:07:52,649 Now I can take you home to Vivar... 895 02:07:52,718 --> 02:07:54,652 with honors. 896 02:07:58,624 --> 02:08:01,559 I might be wrong to defy the King. 897 02:08:03,662 --> 02:08:07,257 He commanded me to meet him at Sagrajas. 898 02:08:07,333 --> 02:08:09,267 I could be wrong. 899 02:08:09,335 --> 02:08:11,860 If you did not have us, Rodrigo... 900 02:08:11,937 --> 02:08:13,871 would you even wonder? 901 02:08:17,977 --> 02:08:21,913 I used to see so many of your hidden places... 902 02:08:21,981 --> 02:08:24,415 where I could've lived with you. 903 02:08:24,483 --> 02:08:26,610 And no one would have known. 904 02:08:27,686 --> 02:08:29,813 Have you also found a place... 905 02:08:29,889 --> 02:08:32,756 where we could hide from ourselves? 906 02:08:35,060 --> 02:08:37,460 I can't leave you... 907 02:08:37,529 --> 02:08:41,522 leave them here unprotected. 908 02:08:45,704 --> 02:08:49,731 But if you do what must be done for all Spain... 909 02:08:49,808 --> 02:08:52,242 that will be our best protection. 910 02:10:15,394 --> 02:10:18,830 Our Moorish silks suit well your Christian armor. 911 02:10:28,073 --> 02:10:31,509 You'll make a Moslem of me yet, my lord. 912 02:10:37,349 --> 02:10:40,284 How can anyone say this is wrong? 913 02:10:40,352 --> 02:10:43,788 They will say so, on both sides. 914 02:10:51,630 --> 02:10:55,964 We have so much to give to each other and to Spain. 915 02:10:56,035 --> 02:10:58,469 If we are not destroyed first. 916 02:11:00,072 --> 02:11:04,031 Once we take Valencia, then let Ben Yusuf try. 917 02:12:02,935 --> 02:12:05,529 Valencia is surrounded. 918 02:12:05,604 --> 02:12:10,541 No one here can leave the city or enter it. 919 02:12:10,609 --> 02:12:13,840 Then our weapon is starvation. 920 02:12:13,912 --> 02:12:18,576 May Allah make the siege a short one. 921 02:12:18,650 --> 02:12:22,586 May God help our King Alfonso at Sagrajas. 922 02:13:01,326 --> 02:13:04,124 We could have beaten Ben Yusuf! 923 02:13:04,196 --> 02:13:07,688 With a few more men we could have won! 924 02:13:17,743 --> 02:13:20,644 A handful of knights and victory would have been ours. 925 02:13:23,382 --> 02:13:28,752 Dona Chimene, did you think we would permit your husband to go unpunished? 926 02:13:28,820 --> 02:13:33,257 Would you punish the man who is now Spain's only hope? 927 02:13:36,862 --> 02:13:40,821 What if we were to place Dona Chimene and her children in our deepest dungeons? 928 02:13:40,899 --> 02:13:44,733 Might not the Cid then deliver himself into our hands? 929 02:13:44,803 --> 02:13:47,897 Sire, this is a sanctuary. 930 02:13:47,973 --> 02:13:50,305 There are no sanctuaries for the enemies of Christ! 931 02:13:50,375 --> 02:13:54,402 If you crush him, who then would stand against the invaders of Spain? 932 02:13:54,479 --> 02:13:59,007 It was his fault! If he had come, we would have won. 933 02:13:59,084 --> 02:14:01,018 Sire? 934 02:14:04,590 --> 02:14:08,185 It was not for lack of courage that we lost. 935 02:14:08,260 --> 02:14:10,592 You shall see. 936 02:14:25,844 --> 02:14:31,146 You saw! I made no sound! 937 02:14:31,216 --> 02:14:35,277 It was not through lack of courage that we lost! 938 02:14:39,625 --> 02:14:43,823 It takes more than courage to make a king. 939 02:15:11,523 --> 02:15:13,615 Tell me his exact words! 940 02:15:13,692 --> 02:15:19,460 The King said he would not release Chimene and the children. 941 02:15:21,099 --> 02:15:23,829 What does the King expect I'd do? 942 02:15:23,902 --> 02:15:27,235 That I would let my wife and children die in his dungeons? 943 02:15:27,306 --> 02:15:32,175 No! He hopes you will march on Burgos to rescue her. 944 02:15:33,979 --> 02:15:39,747 Burgos! Well, then, shall we disappoint our King? 945 02:15:41,820 --> 02:15:45,586 What do we wait here for? To Burgos! 946 02:15:50,429 --> 02:15:53,125 My Lord Cid, wait! 947 02:15:53,198 --> 02:15:56,224 My lord, the city is ready to fall. 948 02:15:56,301 --> 02:15:59,270 More and more people are coming over to our side. 949 02:15:59,338 --> 02:16:02,466 After all these months, we cannot leave! 950 02:16:02,541 --> 02:16:05,805 Don't speak to me of Valencia, my Lord Moutamin. 951 02:16:06,580 --> 02:16:07,950 Not now! 952 02:16:09,681 --> 02:16:13,139 Am I not a man, too, like you? 953 02:16:13,218 --> 02:16:17,917 May I not sometimes think of my wife? My children? 954 02:16:17,989 --> 02:16:22,085 Well, then, what must I do? 955 02:16:22,160 --> 02:16:24,788 What must I do? 956 02:16:36,708 --> 02:16:39,768 Everything was taken from you. 957 02:16:39,845 --> 02:16:44,043 How did you bribe the jailer to bring me your message? 958 02:16:44,116 --> 02:16:46,983 With two words: the Cid. 959 02:16:51,223 --> 02:16:54,192 Even all these months in the dungeon... 960 02:16:54,259 --> 02:16:57,057 have not marred your beauty. 961 02:17:00,999 --> 02:17:03,229 There are terrible rumors. 962 02:17:03,301 --> 02:17:06,202 They are not rumors. 963 02:17:06,271 --> 02:17:09,866 The Cid has sent an ultimatum to the King. 964 02:17:09,941 --> 02:17:12,967 Unless you and the children are released at once... 965 02:17:13,044 --> 02:17:16,673 your husband will march against us here. 966 02:17:18,683 --> 02:17:23,017 Abandon Valencia? Leave all Spain unprotected? 967 02:17:23,088 --> 02:17:28,253 Yes, Chimene, for you. Why not? 968 02:17:32,964 --> 02:17:36,365 Help me and the children to escape. Come with us. 969 02:17:36,435 --> 02:17:39,165 Join Rodrigo. 970 02:17:50,715 --> 02:17:54,549 If I thought it would stop him from coming here... 971 02:17:54,619 --> 02:17:57,884 I would kill myself... 972 02:17:58,957 --> 02:18:01,391 and the children. 973 02:18:04,095 --> 02:18:08,225 Then your love is as desperate as mine. 974 02:18:59,551 --> 02:19:03,817 Rodrigo, let me fight at your side. 975 02:19:12,497 --> 02:19:15,330 We have need of such men. 976 02:19:54,706 --> 02:19:59,109 Count Ordonez, we must attack tonight. 977 02:23:08,833 --> 02:23:11,996 Soldiers! 978 02:23:12,070 --> 02:23:15,198 Citizens of Valencia! 979 02:23:16,341 --> 02:23:19,071 We have starved you! 980 02:23:19,144 --> 02:23:22,011 Now you are weak! 981 02:23:22,080 --> 02:23:25,572 But we do not wish to attack you! 982 02:23:25,650 --> 02:23:29,051 We are not your enemies! 983 02:23:29,120 --> 02:23:32,351 Ben Yusuf is your enemy. 984 02:23:32,423 --> 02:23:36,951 He will bring you death and destruction! 985 02:23:37,028 --> 02:23:40,259 People of Valencia... 986 02:23:40,331 --> 02:23:43,300 rid yourselves of your leaders! 987 02:23:43,368 --> 02:23:46,462 Join with us! 988 02:23:46,538 --> 02:23:48,597 We bring you peace! 989 02:23:48,673 --> 02:23:52,700 Soldiers and citizens! 990 02:23:52,777 --> 02:23:57,908 We bring you freedom! We bring you life! 991 02:23:57,982 --> 02:24:00,917 We bring you... bread! 992 02:24:00,985 --> 02:24:03,283 We bring you bread! Bread! 993 02:24:03,354 --> 02:24:06,448 Bread! Bread! 994 02:24:06,524 --> 02:24:09,823 Bread! Bread! 995 02:24:29,681 --> 02:24:33,879 My lord! El Cid is throwing them food! 996 02:24:33,952 --> 02:24:37,319 Your starving soldiers have deserted the walls and joined the people! 997 02:24:37,388 --> 02:24:40,983 Kill them! Call out the Black Guard. 998 02:25:19,497 --> 02:25:23,228 Stop them! Run them down! Kill them! 999 02:27:51,682 --> 02:27:56,176 King! King! King! 1000 02:27:56,254 --> 02:28:00,953 King! King! King! 1001 02:28:04,062 --> 02:28:08,522 King! King! King! 1002 02:28:35,326 --> 02:28:40,025 King! King! King! 1003 02:28:50,274 --> 02:28:50,341 King! King! King! 1004 02:28:50,342 --> 02:28:55,278 King! King! King! 1005 02:28:56,814 --> 02:29:02,616 The city is yours! Take the crown. Proclaim yourself king! 1006 02:29:02,687 --> 02:29:04,882 All our battles we have fought for you. 1007 02:29:04,956 --> 02:29:07,789 We want you to rule us. 1008 02:29:12,930 --> 02:29:14,921 My Lord Cid! 1009 02:29:21,806 --> 02:29:24,001 We have given up everything for you. 1010 02:29:24,075 --> 02:29:26,635 We implore you to take the crown. 1011 02:29:40,558 --> 02:29:43,789 I take Valencia... 1012 02:29:43,861 --> 02:29:48,025 in the name of my Sovereign Lord Alfonso... 1013 02:29:48,099 --> 02:29:51,591 King of Castile, Leon and Asturias... 1014 02:29:51,669 --> 02:29:54,160 of Sagunto and Almenara... 1015 02:29:54,238 --> 02:29:57,002 of Castrejon and Alcantara... 1016 02:29:57,074 --> 02:30:00,237 King of Christians and Moors. 1017 02:30:00,311 --> 02:30:02,575 Valencia for Alfonso... 1018 02:30:02,647 --> 02:30:06,208 by the grace of God, King of Spain! 1019 02:30:06,284 --> 02:30:11,119 King! King! King! 1020 02:30:11,189 --> 02:30:15,558 What a noble subject. 1021 02:30:15,626 --> 02:30:18,459 If he had only a noble king. 1022 02:30:18,529 --> 02:30:23,296 King! King! King! 1023 02:30:38,382 --> 02:30:40,316 The crown of Valencia! 1024 02:30:54,565 --> 02:30:56,533 The crown of Valencia? 1025 02:30:57,969 --> 02:31:01,336 The Cid sends this to me? 1026 02:31:07,111 --> 02:31:09,045 What are his conditions? 1027 02:31:09,113 --> 02:31:11,308 There are no conditions. 1028 02:31:13,084 --> 02:31:18,021 But Chimene... He knew about the dungeon, his children. 1029 02:31:18,089 --> 02:31:20,922 He knew. 1030 02:31:24,528 --> 02:31:27,929 And yet he sends me the crown. 1031 02:31:30,601 --> 02:31:33,627 What kind of man is this? 1032 02:31:33,704 --> 02:31:37,731 He wants something. What is it he wants? 1033 02:31:37,808 --> 02:31:41,175 My lord, the Cid has asked for nothing. 1034 02:31:41,245 --> 02:31:45,147 But I ask! My lord, the Cid needs your help... 1035 02:31:45,216 --> 02:31:47,377 to defend Valencia against Ben Yusuf. 1036 02:31:47,451 --> 02:31:49,419 No! 1037 02:31:53,124 --> 02:31:58,255 Tell your lord, the Cid, that we seek neither his favor nor his help. 1038 02:31:58,329 --> 02:32:02,129 Nor can he expect anything from us. 1039 02:32:02,199 --> 02:32:05,430 Now go. 1040 02:32:05,503 --> 02:32:08,870 Who has done more for you and Spain? 1041 02:32:08,939 --> 02:32:11,567 Go! 1042 02:32:24,388 --> 02:32:29,155 Look. Now you are also King of Valencia. 1043 02:32:29,226 --> 02:32:33,185 I am king of nothing. No king at all! 1044 02:32:33,264 --> 02:32:38,531 I will make myself a king! Alfonso. 1045 02:32:38,602 --> 02:32:42,561 I will! Alfonso! 1046 02:32:49,213 --> 02:32:54,651 All men must die. Why not for a good cause? 1047 02:32:54,719 --> 02:33:00,021 What cause of yours could be worth such torture? 1048 02:33:00,091 --> 02:33:03,117 The Cid. 1049 02:33:03,194 --> 02:33:06,561 The Cid? He is a man like other men. 1050 02:33:06,630 --> 02:33:08,791 He will die. I will kill him. 1051 02:33:08,866 --> 02:33:11,926 He'll never die. Never. 1052 02:33:12,002 --> 02:33:16,803 You dare think of him as we think of our Prophet? 1053 02:33:16,874 --> 02:33:19,274 We do! 1054 02:33:19,343 --> 02:33:24,007 Then this will be more than a battle. 1055 02:33:24,081 --> 02:33:27,710 It will be our God... against yours! 1056 02:34:51,202 --> 02:34:53,397 Where's Ordonez? 1057 02:34:53,471 --> 02:34:55,666 I sent him to see if Ben Yusuf was on the march. 1058 02:34:55,739 --> 02:34:57,900 Hasn't he returned? Not yet, my Cid. 1059 02:36:59,730 --> 02:37:01,960 Ben Yusuf's armada. 1060 02:37:02,032 --> 02:37:04,500 We should attack at dawn before they can all land. 1061 02:37:04,568 --> 02:37:08,231 We'll drive a wedge along the shore... 1062 02:37:08,305 --> 02:37:10,865 and keep his forces split. 1063 02:37:10,941 --> 02:37:12,909 Come. 1064 02:38:18,409 --> 02:38:20,502 I know, I know. 1065 02:38:20,577 --> 02:38:25,742 This is always the hardest time. When the enemy has no face. 1066 02:38:25,816 --> 02:38:29,308 You have been through this a hundred times. 1067 02:38:29,386 --> 02:38:33,584 I need to know. Where do you find your courage? 1068 02:38:35,392 --> 02:38:37,986 I wish I knew. 1069 02:38:38,062 --> 02:38:41,998 Each warrior each time must find it for himself. 1070 02:38:42,066 --> 02:38:44,261 Come. 1071 02:38:44,334 --> 02:38:46,996 This is the battle we've waited for so long. 1072 02:38:47,071 --> 02:38:49,665 The last battle. 1073 02:38:49,740 --> 02:38:53,301 When we've won it, we'll have peace. 1074 02:39:32,750 --> 02:39:34,980 Open the gates. 1075 02:39:36,120 --> 02:39:39,578 For God, Alfonso and for Spain! 1076 02:39:39,656 --> 02:39:43,717 For God, Alfonso and Spain! 1077 02:44:35,886 --> 02:44:38,286 The Cid is wounded. He goes back to Valencia. 1078 02:44:38,287 --> 02:44:40,687 The Cid is wounded. 1079 02:44:43,760 --> 02:44:46,558 The Cid is wounded. 1080 02:44:46,630 --> 02:44:49,656 The Cid is wounded. 1081 02:44:55,939 --> 02:44:58,066 The Cid... 1082 02:45:36,680 --> 02:45:41,413 No, Fanez. We attack again tomorrow. 1083 02:45:41,485 --> 02:45:43,851 You will need time to recover your strength. 1084 02:45:43,920 --> 02:45:48,050 Must be tomorrow. The enemy will only grow stronger... 1085 02:45:48,125 --> 02:45:50,457 while we grow weaker. 1086 02:45:50,527 --> 02:45:53,587 But, my lord! Tomorrow, Fanez. 1087 02:45:53,663 --> 02:45:56,097 Make the preparations. 1088 02:45:56,166 --> 02:45:59,932 Go. Cover their retreat. Go! 1089 02:46:09,813 --> 02:46:13,249 Close the gates! Close the gates! 1090 02:47:14,244 --> 02:47:16,940 There will be a great loss of blood... 1091 02:47:17,013 --> 02:47:19,504 but the arrow must be withdrawn immediately. 1092 02:47:20,750 --> 02:47:22,877 Will he live? 1093 02:47:22,953 --> 02:47:25,547 If the arrow is drawn, he has a chance. 1094 02:47:25,622 --> 02:47:30,059 If not, he will be dead within a few days. 1095 02:47:45,308 --> 02:47:48,175 Chimene. 1096 02:47:50,280 --> 02:47:53,841 I must lead the attack tomorrow. 1097 02:47:55,452 --> 02:47:58,421 If the arrow is not withdrawn... 1098 02:47:58,488 --> 02:48:01,218 it is certain you will die. 1099 02:48:02,492 --> 02:48:05,086 Not before tomorrow. 1100 02:48:05,161 --> 02:48:09,655 That's all I need. But it's not all I need. 1101 02:48:10,967 --> 02:48:14,835 What will there be for you if this battle is lost? 1102 02:48:14,904 --> 02:48:18,863 Someone else will lead them. 1103 02:48:20,277 --> 02:48:24,145 They have made me their heart. 1104 02:48:28,151 --> 02:48:31,609 But their heart is wounded. 1105 02:48:31,688 --> 02:48:34,680 It needs to rest. 1106 02:48:34,758 --> 02:48:37,090 We could take you to Vivar. 1107 02:48:37,160 --> 02:48:39,094 We could cure you. 1108 02:48:39,162 --> 02:48:41,687 My love would not let you die. 1109 02:48:43,700 --> 02:48:48,433 We have not spent much time together. 1110 02:48:48,505 --> 02:48:51,303 Yet it seems to me... 1111 02:48:51,374 --> 02:48:55,276 I will not let you. You will live. 1112 02:48:59,015 --> 02:49:04,351 Yet it seems to me that those who have spent a lifetime together... 1113 02:49:04,421 --> 02:49:07,083 have not had more than we. 1114 02:49:07,157 --> 02:49:10,649 I want more! I want forever! 1115 02:49:12,595 --> 02:49:15,826 Oh, the children. 1116 02:49:16,900 --> 02:49:20,392 The children. 1117 02:49:20,470 --> 02:49:23,530 Chimene... 1118 02:49:23,606 --> 02:49:27,667 you can't save my life. 1119 02:49:35,518 --> 02:49:38,681 You must help me give it up. 1120 02:49:43,093 --> 02:49:45,152 Now. 1121 02:49:56,740 --> 02:49:59,504 Lord Moutamin. 1122 02:50:02,946 --> 02:50:05,813 It is the wish of my husband... 1123 02:50:05,882 --> 02:50:09,215 that the arrow shall not be removed. 1124 02:50:39,315 --> 02:50:44,046 Allah be praised! The Cid is dead! The Cid is dead! 1125 02:50:44,120 --> 02:50:48,614 Let it be known everywhere the Cid is dead! 1126 02:50:48,691 --> 02:50:52,149 The Cid is dead! 1127 02:50:52,228 --> 02:50:56,426 The Cid is dead! The Cid is dead! 1128 02:50:56,499 --> 02:51:02,335 The Cid is dead! The Cid is dead! 1129 02:51:02,405 --> 02:51:06,364 The Cid is dead! 1130 02:51:06,443 --> 02:51:09,378 The Cid is dead! The Cid is dead! 1131 02:51:09,446 --> 02:51:13,382 The Cid is dead! The Cid is dead! 1132 02:51:15,585 --> 02:51:18,019 They dare not come out and fight! 1133 02:51:18,087 --> 02:51:21,716 Let it be known everywhere the Cid is dead! 1134 02:51:40,610 --> 02:51:45,206 I tell you! The Cid is alive! 1135 02:51:45,281 --> 02:51:49,775 He is well! I have seen him! 1136 02:51:49,853 --> 02:51:52,583 He will fight tomorrow! 1137 02:51:52,655 --> 02:51:55,818 He will be with us, leading the attack. 1138 02:51:55,892 --> 02:52:00,659 I promise! You must... You must believe me! 1139 02:52:00,730 --> 02:52:02,721 The Cid is alive! 1140 02:52:13,910 --> 02:52:18,074 Fanez? Yes, my lord. 1141 02:52:22,719 --> 02:52:24,744 What are they saying? 1142 02:52:24,821 --> 02:52:28,416 All is well, my lord. Very well. 1143 02:52:28,491 --> 02:52:33,326 The people are hopeful. The army is eager to fight. 1144 02:52:33,396 --> 02:52:37,093 You always were a bad liar, Fanez. 1145 02:52:37,166 --> 02:52:41,500 Now tell me the truth. 1146 02:52:46,976 --> 02:52:51,140 I could not convince them... that you are alive. 1147 02:53:48,004 --> 02:53:52,498 El Cid! El Cid! 1148 02:53:55,745 --> 02:53:59,010 Cid! Cid! 1149 02:53:59,082 --> 02:54:02,108 Cid! Cid! 1150 02:54:05,188 --> 02:54:08,817 Soldiers! 1151 02:54:08,891 --> 02:54:11,860 People of Valencia! 1152 02:54:11,928 --> 02:54:14,658 You must not be frightened... 1153 02:54:14,731 --> 02:54:18,292 by the sound of a few drums. 1154 02:54:18,368 --> 02:54:23,396 In a few hours, they will be silenced forever! 1155 02:54:26,476 --> 02:54:29,309 I promise you! 1156 02:54:29,379 --> 02:54:32,507 Tomorrow morning... 1157 02:54:32,582 --> 02:54:35,517 I will ride with you! 1158 02:54:35,585 --> 02:54:39,453 Cid! Cid! 1159 02:54:39,522 --> 02:54:42,320 Cid! Cid! 1160 02:54:42,392 --> 02:54:46,453 Cid! Cid! Cid! 1161 02:54:56,039 --> 02:54:59,634 Cid! Cid! Cid! 1162 02:55:08,718 --> 02:55:13,917 Chimene. I am here, Rodrigo. I am here. 1163 02:55:13,990 --> 02:55:17,050 Listen to me. 1164 02:55:17,126 --> 02:55:20,323 Even if my strength fails me... 1165 02:55:20,396 --> 02:55:23,888 I must lead the attack tomorrow. Yes. 1166 02:55:23,966 --> 02:55:26,298 I must! 1167 02:55:26,369 --> 02:55:29,532 You understand? 1168 02:55:29,605 --> 02:55:31,596 I must. 1169 02:55:31,674 --> 02:55:33,869 Alive or dead... 1170 02:55:33,943 --> 02:55:38,471 I must be on my horse at the head of my soldiers. 1171 02:55:40,249 --> 02:55:42,274 You promise... 1172 02:55:42,351 --> 02:55:45,514 you will do whatever needs to be done? 1173 02:55:45,588 --> 02:55:47,522 Yes. 1174 02:55:47,590 --> 02:55:52,425 Promise me. I promise, Rodrigo. 1175 02:55:52,495 --> 02:55:57,364 I promise. I promise. 1176 02:55:57,433 --> 02:55:59,993 Yes. 1177 02:56:01,604 --> 02:56:05,040 I promise. I promise. 1178 02:56:16,986 --> 02:56:20,046 Open the gates! It's the King! 1179 02:56:43,479 --> 02:56:46,607 My lord, the King! 1180 02:57:05,835 --> 02:57:08,736 Forgive me, my Cid. 1181 02:57:15,678 --> 02:57:18,738 Forgive me! No! 1182 02:57:18,815 --> 02:57:22,046 My King kneels to no man! 1183 02:57:22,118 --> 02:57:25,053 To no man! 1184 02:57:35,064 --> 02:57:39,967 It's not easy for a man to conquer himself. 1185 02:57:41,571 --> 02:57:43,801 You have done that. 1186 02:57:45,174 --> 02:57:49,110 If only I could live to see Spain at peace. 1187 02:57:49,178 --> 02:57:51,112 You will. You will! 1188 02:57:51,180 --> 02:57:53,876 No one can stand against us now. 1189 02:57:53,950 --> 02:57:56,612 We'll drive Ben Yusuf back into the sea! 1190 02:57:56,686 --> 02:58:00,452 I have not failed. 1191 02:58:00,523 --> 02:58:04,084 Spain... has a king. 1192 02:58:12,068 --> 02:58:16,971 Tomorrow we will fight side by side. 1193 02:58:17,039 --> 02:58:19,507 My King and I. 1194 02:58:20,643 --> 02:58:24,602 We will ride out together. 1195 02:58:24,680 --> 02:58:26,614 Together. 1196 02:58:26,682 --> 02:58:29,310 No! 1197 02:58:30,887 --> 02:58:34,755 I will be at your side. 1198 02:58:37,226 --> 02:58:40,320 Chimene! 1199 02:58:41,530 --> 02:58:44,021 Ah, Chimene. 1200 02:58:47,570 --> 02:58:49,868 Chimene. 1201 02:58:49,939 --> 02:58:54,638 I promise. I have not forgotten. 1202 02:58:56,646 --> 02:59:01,174 I want you and my children... 1203 02:59:01,250 --> 02:59:06,984 to remember me riding with my King. 1204 02:59:17,366 --> 02:59:19,926 Tomorrow. 1205 03:02:29,758 --> 03:02:33,751 For God, the Cid and Spain! 1206 03:02:33,829 --> 03:02:38,232 For God, the Cid and Spain! 1207 03:02:38,300 --> 03:02:43,260 For God, the Cid and Spain! 1208 03:02:43,339 --> 03:02:48,242 And thus the Cid rode out of the gates of history into legend. 1209 03:03:36,825 --> 03:03:41,091 Back! Back! Go back! 1210 03:03:41,163 --> 03:03:43,998 Go back! 1211 03:04:48,998 --> 03:04:53,799 Heavenly Father, open Your arms to receive the soul... 1212 03:04:53,869 --> 03:04:58,397 of one who lived and died the purest knight of all. 82952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.