All language subtitles for Dynasty.1981.S10E02.The.Reunion.Part.2.480p.DVDRip.x264-KPM

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,830 --> 00:01:40,980 Da, 2 00:03:36,790 --> 00:03:37,930 ne, �ekaj, �ekaj. 3 00:03:37,959 --> 00:03:38,680 Gledam na to. 4 00:04:01,235 --> 00:04:03,970 do mog pilota, oni �e pripremiti avion za napu�tanje Novog 5 00:04:03,970 --> 00:04:05,285 York danas u tri sata. 6 00:04:05,375 --> 00:04:07,265 Nakon mog sljede�eg sastanka, ne, g�o. 7 00:04:07,265 --> 00:04:08,945 Marshall ne�e oti�i sa mnom. 8 00:04:08,985 --> 00:04:14,465 Ona mora ranije oti�i u New York kako bi preuzela du�nost predsjednice modne furije. 9 00:04:15,375 --> 00:04:16,005 Gospo�o Colby. 10 00:04:16,394 --> 00:04:17,355 Samo stavi tamo. 11 00:04:17,985 --> 00:04:20,505 Ne znam kako ti ikad mogu zahvaliti na ovome. 12 00:04:21,105 --> 00:04:22,185 Smislit �u ne�to. 13 00:04:23,445 --> 00:04:24,315 Hvala ti, Mark. 14 00:04:24,975 --> 00:04:25,995 Oprosti, Davide. 15 00:04:27,555 --> 00:04:30,365 Dao sam vam izbor jer ste bili vi�e nego �to to itko drugi zaslu�uje. 16 00:04:31,115 --> 00:04:32,945 Va� dizajn pokrenuo je cijelu tvrtku. 17 00:04:33,065 --> 00:04:36,635 Ne, tvoj suprug je prstom na pulsu �ega 18 00:04:36,635 --> 00:04:38,165 �ene devedesetih �ele nositi. 19 00:04:38,525 --> 00:04:38,795 Pravi. 20 00:04:39,005 --> 00:04:40,205 Pa, znate, Irska i ja jesmo. 21 00:04:42,195 --> 00:04:42,734 Da. 22 00:04:42,885 --> 00:04:44,114 Da, to sam bio ja. 23 00:04:44,114 --> 00:04:44,984 Mnogo je. 24 00:04:45,705 --> 00:04:46,335 Da. 25 00:04:46,705 --> 00:04:48,885 To je dobra poanta. 26 00:04:50,674 --> 00:04:53,885 Sna�ne, inteligentne �ene budu�nost su poslovanja u na�oj zemlji. 27 00:04:54,215 --> 00:04:55,715 �ini se tako siguran u to. 28 00:04:55,955 --> 00:05:00,664 Ne, ja sam puno bolje dizajniran za vo�enje stvari nego �to to mu�karci imaju 29 00:05:00,965 --> 00:05:03,094 stra�ne zablude o nama. 30 00:05:03,364 --> 00:05:06,424 Prvo, vjeruju da se sve �ene mrze. 31 00:05:07,020 --> 00:05:10,080 Ono �to oni ne shva�aju jest da kad moramo, mo�emo i mi 32 00:05:10,080 --> 00:05:13,560 trebali podr�avati jedni druge onoliko koliko im mu�karci pokazuju. 33 00:05:13,830 --> 00:05:14,700 Oh, samo da ga dodirnem. 34 00:05:18,290 --> 00:05:23,180 Druga invalidnost koju ima ve�ina mu�karaca je ta �to uvijek jesu 35 00:05:23,180 --> 00:05:24,830 rastresen ne�im �to je dobro. 36 00:05:24,860 --> 00:05:27,860 Ne�to poput majmuna koji bi ih mogli promatrati. 37 00:05:28,610 --> 00:05:31,910 �enke koje su stariji mu�karci kako bi ih voljeli koliko god �ele. 38 00:05:32,240 --> 00:05:36,410 I dok se budale podudaraju, �enke grabe sve banane. 39 00:05:41,445 --> 00:05:44,025 Imam osje�aj da si na�tetio svom vremenu, Alexis. 40 00:05:44,534 --> 00:05:45,494 Oh, popila sam svoju ribu. 41 00:05:45,494 --> 00:05:45,825 Da. 42 00:05:47,234 --> 00:05:49,664 I ono �to sam shvatio je da ve�ina mu�karaca to �eli 43 00:05:49,664 --> 00:05:51,974 uvedite nas u posao i u krevet. 44 00:05:53,445 --> 00:05:58,034 Zato moramo stajati zajedno rame uz rame i vezati se 45 00:05:58,034 --> 00:06:02,895 za�to ih se mora kontrolirati pokazalo se onako kako moram biti iskren s tobom. 46 00:06:02,895 --> 00:06:04,905 Ja, ne znam kako se trenutno osje�am prema Irskoj. 47 00:06:08,160 --> 00:06:09,420 Jo� uvijek ga voli�, zar ne? 48 00:06:10,350 --> 00:06:11,160 Ne znam. 49 00:06:13,410 --> 00:06:17,910 Mo�da mi dobro ide, ako inzistira� da ga zadr�i�, Bog zna za�to 50 00:06:17,910 --> 00:06:23,670 ljubav zaista ide mnogim �udnim cestama, ali ako inzistirate stavite mu povodac, napravite 51 00:06:23,670 --> 00:06:27,360 on potpredsjednik ni za �to posebno, ne�to tamo gdje mora 52 00:06:27,360 --> 00:06:31,410 izvje�tavam vas s Ninom mu je me�u zubima i repom izme�u nogu. 53 00:06:32,655 --> 00:06:35,685 �to se ti�e naglog Sammyja, Joea, njegove male igra�ke stvari. 54 00:06:37,145 --> 00:06:38,164 Ne, ne brini. 55 00:06:38,495 --> 00:06:39,275 Ja �u se pobrinuti za nju. 56 00:06:39,724 --> 00:06:40,145 Dobro. 57 00:06:41,885 --> 00:06:47,344 Reci mi koliko dobro poznaje� Jeremyja van dome Jeremyja van Dorna? 58 00:06:48,965 --> 00:06:53,375 Dovoljno dobro da znam da je vrlo atraktivan i bistar. 59 00:06:53,405 --> 00:06:59,255 Uh, on je podu�eni medijski �ovjek i pomalo je tajanstven. 60 00:07:00,105 --> 00:07:01,305 On je sigurno to. 61 00:07:01,365 --> 00:07:04,844 A dio te misterije je le�erna lako�a s kojom la�e. 62 00:07:05,055 --> 00:07:07,905 Na posljednjem putovanju Europom rekao mi je da je bio u Londonu, ali ja sam se dogodio 63 00:07:07,905 --> 00:07:13,034 znati da je bio u �vicarskoj, ali koja je la� izme�u prijatelja. 64 00:07:14,085 --> 00:07:19,395 Bok, jer poredak snage u njemu s ogromnom snagom, osje�am 65 00:07:19,395 --> 00:07:23,385 da je �ovjek ovisan o �ivotu na rubu, ku�aju�i opasnost. 66 00:07:24,825 --> 00:07:25,455 Ne znam. 67 00:07:26,325 --> 00:07:29,655 To bi mogle biti i njegove snage i pod. 68 00:07:29,865 --> 00:07:35,205 A vi ste zaintrigirani, mo�da �ak i fascinirani, pogotovo kad ja 69 00:07:35,205 --> 00:07:38,775 razmislite o mogu�nostima, izvanrednom carstvu koje on i 70 00:07:38,775 --> 00:07:43,725 Mogla bih stvarati zajedno, tajnoviti �ovjek mo�e biti vrlo opasan, Alexis. 71 00:07:43,755 --> 00:07:44,115 A? 72 00:07:44,775 --> 00:07:47,955 Ne sa mnom na komandama na komandama. 73 00:07:48,135 --> 00:07:48,555 Oh. 74 00:07:48,795 --> 00:07:49,965 Uvijek bih se mogla udati za njega 75 00:07:53,625 --> 00:07:55,005 ako bih trebao. 76 00:08:14,915 --> 00:08:16,415 tuppence za va�e misli. 77 00:08:18,845 --> 00:08:21,635 Uklju�ujem se u tvrtku u Denveru u Koloradu. 78 00:08:22,775 --> 00:08:24,745 Ne znam �to �e� u�initi da je nabavi�. 79 00:08:25,784 --> 00:08:28,784 Jedini odgovor je Alexis Colby. 80 00:08:29,445 --> 00:08:30,344 �to s njom? 81 00:08:31,844 --> 00:08:33,585 Pretpostavljam da bih se mo�da morao o�eniti njome. 82 00:08:35,554 --> 00:08:40,804 Zar trenutno ve� niste o�enjeni s dvije �ene? 83 00:08:40,804 --> 00:08:41,705 Vjerujem da je. 84 00:08:42,725 --> 00:08:44,995 Jedan je u Indiji. 85 00:08:45,025 --> 00:08:49,895 Ona druga u Brazilu, divim se neprestanim �rtvama koje si ti 86 00:08:49,895 --> 00:08:51,694 voljan u�initi savjetni�ki tim. 87 00:08:53,444 --> 00:08:55,035 U slu�aju Alexisa Colbyja. 88 00:08:57,235 --> 00:08:59,145 Nije ba� �rtva, 89 00:09:02,675 --> 00:09:04,475 Steven, ne �elim te gnjaviti ovim. 90 00:09:05,465 --> 00:09:06,515 Smetaj mi bilo kad. 91 00:09:07,175 --> 00:09:10,925 Te�ko mi je objasniti da sam se osje�ao tako �udno 92 00:09:10,925 --> 00:09:13,145 u posljednje vrijeme ne�to fizi�ko. 93 00:09:14,735 --> 00:09:15,455 Nisam siguran. 94 00:09:16,685 --> 00:09:17,405 Nisam vidio lije�nika. 95 00:09:18,105 --> 00:09:20,055 Da u Los Angelesu kad sam se vratio. 96 00:09:20,085 --> 00:09:22,755 Ali mislim da moram posjetiti neurologa. 97 00:09:22,935 --> 00:09:23,685 Znate li jednog? 98 00:09:24,305 --> 00:09:26,015 Ne, ali provjerit �u kod svog lije�nika. 99 00:09:26,765 --> 00:09:28,355 Stvari se po�inju zatvarati u mene. 100 00:09:28,355 --> 00:09:33,065 Ne spavam dobro i ponekad mi se odvu�e pa�nja. 101 00:09:33,575 --> 00:09:34,505 To obja�njava za�to. 102 00:09:35,165 --> 00:09:37,295 Kad sam do�ao u ku�u, ti si pro�ao pored mene. 103 00:09:39,845 --> 00:09:41,315 Bo�e, Stephen, �ao mi je. 104 00:09:41,735 --> 00:09:42,605 Ti od svih ljudi. 105 00:09:42,605 --> 00:09:43,775 Mislim, vi ste moji prvi prijatelji. 106 00:09:43,775 --> 00:09:44,345 Kad sam se udala za njih. 107 00:09:44,825 --> 00:09:46,175 Hej, nemoj biti tako strog prema sebi. 108 00:09:46,235 --> 00:09:47,105 Sad �u nazvati svog lije�nika. 109 00:09:51,350 --> 00:09:53,840 Steven, molim te, nemoj to spominjati Blakeu. 110 00:09:54,290 --> 00:09:55,820 Sad mu je dosta na pameti. 111 00:10:39,110 --> 00:10:41,720 Naletio sam na kraljeve kraljice i �efove dr�ava. 112 00:10:42,314 --> 00:10:46,745 Privatne zra�ne luke, ali sad Jeremy, razo�ara li vas to? 113 00:10:47,435 --> 00:10:48,185 Ne, uop�e. 114 00:10:48,574 --> 00:10:49,895 To je vrlo ugodno iznena�enje. 115 00:10:50,344 --> 00:10:52,895 �to vas dovodi do New Yorka, tjedna Alexisove pijace? 116 00:10:52,895 --> 00:10:55,775 Moram pro�i kroz modu budu�nosti. 117 00:10:55,805 --> 00:11:00,365 Sjetite se da sam bio u Europi u nekom nedovr�enom poslu, zove me nazad. 118 00:11:01,775 --> 00:11:10,474 Ikad �u znati da smo se opet sreli, �teta �to ne tro�im vrijeme da postignem svoj plan. 119 00:11:11,310 --> 00:11:11,790 O da. 120 00:11:20,930 --> 00:11:22,880 Pretpostavljam da ste pro�itali najte�u, najnoviju knjigu. 121 00:11:25,760 --> 00:11:26,180 Naravno. 122 00:11:27,920 --> 00:11:34,640 Mislim da je to jezgrovito poglavlje bilo ono koje je nazvao mo� u FlexFabu. 123 00:11:35,390 --> 00:11:38,569 Radije bih birao izme�u krtica i spirala i sli�no. 124 00:11:47,150 --> 00:11:51,680 recite mi o svojim REM azijskim ra�unima. 125 00:11:52,370 --> 00:11:54,230 Vjerojatno ih imam poprili�no. 126 00:11:54,710 --> 00:11:55,820 Zaista znam. 127 00:11:57,320 --> 00:12:01,790 A ima ih koji bi se uklopili s Kolbeco flex Birminghamom. 128 00:12:04,400 --> 00:12:05,360 Toga se mogu sjetiti. 129 00:12:07,100 --> 00:12:07,550 Daj da vidim. 130 00:12:07,580 --> 00:12:08,240 O da. 131 00:12:08,925 --> 00:12:12,495 Da, Singapurski bankarski fond. 132 00:12:13,094 --> 00:12:16,515 To je veliko, jako veliko zanimanje za ameri�ke energetske tvrtke. 133 00:12:21,785 --> 00:12:28,805 objesite se na ljupkom azijskom kanapu i uvijek sam ih sve vidio, ali �ini mi se nikad 134 00:12:28,814 --> 00:12:31,625 kako bi tamo uspostavili prave veze. 135 00:12:33,395 --> 00:12:35,435 Uvijek je zadovoljstvo pomo�i lijepoj �eni. 136 00:12:37,155 --> 00:12:39,314 �ak i jedan u polusnu. 137 00:12:42,705 --> 00:12:49,305 Sad mi govori� ne�to gdje bi te sve ozlijedio Zaljevski rat. 138 00:12:51,005 --> 00:12:55,564 Moja uloga bez spremnika bila je na vrlo sigurnom mjestu. 139 00:12:56,375 --> 00:12:57,785 �est ste petljara, 140 00:13:01,055 --> 00:13:02,855 Valjda, osam. 141 00:13:09,540 --> 00:13:10,310 Kako se osje�a� u vezi toga? 142 00:13:10,310 --> 00:13:12,150 Trenutno malo vi�e �ampanjca. 143 00:13:17,340 --> 00:13:29,280 A kako se osje�ate zbog zaljubljenosti u frazu kli�ea? 144 00:13:31,875 --> 00:13:32,655 Ja sam za to. 145 00:13:32,984 --> 00:13:34,275 100%. 146 00:13:35,584 --> 00:13:38,074 A �to je s brakom? 147 00:13:38,525 --> 00:13:39,724 Pa i ja sam za to. 148 00:13:40,474 --> 00:13:43,265 U�inio sam to jednom ili dvaput. 149 00:13:44,464 --> 00:13:48,035 Kakav bi �ivot bio bez njega u�asno? 150 00:13:49,954 --> 00:13:52,864 Pa, sljede�i, za�to nije va�an, ali nije ni neva�an. 151 00:13:52,864 --> 00:13:58,954 S druge strane, um, sredi�nje logi�no gledano, recimo, o �emu. 152 00:13:59,415 --> 00:14:00,615 Predbra�ni ugovori. 153 00:14:00,885 --> 00:14:03,255 Oh, osje�am se u�asno zbog njih. 154 00:14:03,675 --> 00:14:05,145 U�asno hladna ideja. 155 00:14:05,665 --> 00:14:10,215 Uvijek osje�am da je kad sam se udala ono �to je moje njegovo i porok 156 00:14:10,215 --> 00:14:12,105 obrnuto sve do kraja. 157 00:14:12,215 --> 00:14:13,235 Oh, sla�em se. 158 00:14:14,225 --> 00:14:15,365 To je moje, ima 159 00:14:19,655 --> 00:14:20,885 put niz liniju. 160 00:14:36,975 --> 00:14:38,535 Ovo je prekrasno iznena�enje. 161 00:14:41,535 --> 00:14:43,455 Mislim, uvijek si bio tu za sve to. 162 00:14:43,605 --> 00:14:46,445 To su prije bili o�evi, a to su i k�eri. 163 00:14:46,465 --> 00:14:46,955 42. 164 00:14:48,704 --> 00:14:53,354 Uzimaju li djeca mali vandali odmor od mene dok mene nema 165 00:14:53,354 --> 00:14:55,214 i vole�i svaku minutu toga. 166 00:14:55,245 --> 00:14:56,925 Siguran sam da je kristalno. 167 00:14:57,245 --> 00:14:59,135 Ne, neko je vrijeme morala i�i u grad. 168 00:14:59,135 --> 00:15:00,454 I Christina je u �koli. 169 00:15:01,685 --> 00:15:03,425 Jeste li ve� �uli ne�to od Jeffa? 170 00:15:03,484 --> 00:15:05,464 Mislim, nije ni nazvao djecu. 171 00:15:05,464 --> 00:15:08,285 To stvarno nije kao, ne, ni rije�i. 172 00:15:08,915 --> 00:15:11,675 I moram priznati da sam i sama pomalo zabrinuta. 173 00:15:12,334 --> 00:15:14,165 Nazvao sam �vicarsku prije sat vremena. 174 00:15:14,520 --> 00:15:19,410 Razgovarao sam s policijom, kapetanom Sharijem Brijom, i rekao je da je Jeff 175 00:15:19,410 --> 00:15:20,550 bio tamo i razgovarali su. 176 00:15:20,550 --> 00:15:22,680 Rekao je da su milje i u gradu. 177 00:15:24,690 --> 00:15:26,850 �uli bismo se s jednim od ostalih prili�no brzo. 178 00:15:29,090 --> 00:15:31,310 A onda �e se oboje vratiti ku�i. 179 00:15:34,520 --> 00:15:38,000 Ovdje sam stvarno zbunjen. 180 00:15:38,000 --> 00:15:40,730 Bavim se kilometrima i razmi�ljam o Jeffu. 181 00:15:42,075 --> 00:15:44,445 �ekaj, bili ste u braku s Jeffom prili�no dugo. 182 00:15:44,445 --> 00:15:46,185 To se ne�to ra�una, zna�? 183 00:15:46,505 --> 00:15:51,485 Ne, nemoj zapo�eti, pro�li smo Jeffa, i to sam imao previ�e puta. 184 00:15:51,635 --> 00:15:53,375 Zna�i li to da �ete se vjen�ati s miljama? 185 00:15:56,045 --> 00:15:56,585 Ne znam. 186 00:16:00,815 --> 00:16:06,335 Shvatio sam da kilometri mogu biti �udljivi i povu�eni kad je u blizini drugih ljudi. 187 00:16:07,405 --> 00:16:09,575 Kad smo sami, nije tako. 188 00:16:10,185 --> 00:16:16,295 I nitko me nije volio vi�e, ali, ali �to 189 00:16:23,615 --> 00:16:24,305 Jeff 190 00:16:27,665 --> 00:16:28,985 oduvijek si volio. 191 00:16:28,985 --> 00:16:30,725 Jeff, �to je s tobom? 192 00:16:32,975 --> 00:16:34,055 Oh, naravno da jesam. 193 00:16:34,655 --> 00:16:35,915 Ostavio sam ga kad smo se vjen�ali. 194 00:16:36,885 --> 00:16:41,205 Voljela sam ga kad sam rodila na�u djecu, ve�inu 195 00:16:41,205 --> 00:16:45,405 vrijeme, stvarno je drag, volim da njegova strana padne i umre. 196 00:16:46,155 --> 00:16:48,225 Znate, ne mo�ete ih oboje. 197 00:16:50,445 --> 00:16:51,705 To �e te rastrgati. 198 00:16:58,865 --> 00:16:59,535 Je li to tvoj brat? 199 00:16:59,555 --> 00:17:03,125 Ka�ete, oh, vidim neki zdrav gubitak izme�u vas dvoje. 200 00:17:03,665 --> 00:17:04,805 Ne puno, ali neke. 201 00:17:05,594 --> 00:17:06,554 Pitanje, moj prijatelj je. 202 00:17:06,554 --> 00:17:07,064 Jesi li ga vidio? 203 00:17:07,334 --> 00:17:07,635 Ne. 204 00:17:07,635 --> 00:17:08,385 Sijem kako mi nedostaje�. 205 00:17:08,385 --> 00:17:09,074 Nisam. 206 00:17:10,304 --> 00:17:12,464 Sad, ako �elite ne�to popiti na onom �aju od bobica. 207 00:17:12,554 --> 00:17:13,425 Ne hvala. 208 00:17:15,854 --> 00:17:16,395 Ne, Missy. 209 00:17:16,454 --> 00:17:16,665 Ne. 210 00:17:16,964 --> 00:17:17,504 Hej molim te. 211 00:17:17,864 --> 00:17:18,314 Milost. 212 00:17:20,344 --> 00:17:26,824 Adam kopira vra�je milje od Colbyja daleko od Kalifornije. 213 00:17:27,185 --> 00:17:27,905 Pri�aj mi o tome. 214 00:17:31,955 --> 00:17:32,405 �udno. 215 00:17:32,405 --> 00:17:34,354 Izgleda� gotovo sretno �to me vidi�. 216 00:17:34,720 --> 00:17:35,850 Izgleda prenijeto na �tednju. 217 00:17:36,810 --> 00:17:37,770 Reci mi jesi li vidio Jeffa. 218 00:17:38,420 --> 00:17:41,480 Jeff, za�to bismo se on i ja ukrstili? 219 00:17:41,690 --> 00:17:44,780 Ne, kad bih znao da te ne bih morao pitati �to, Adame, hajde. 220 00:17:44,780 --> 00:17:45,740 Dovoljno jednostavno pitanje. 221 00:17:45,740 --> 00:17:47,120 Tra�ila sam ga po cijeloj �enevi. 222 00:17:47,120 --> 00:17:48,200 Jeste li vidjeli mog brata? 223 00:17:50,180 --> 00:17:50,540 Da. 224 00:17:50,570 --> 00:17:51,230 Da imam. 225 00:18:00,440 --> 00:18:01,040 Tko je to? 226 00:18:01,670 --> 00:18:02,300 Adam je. 227 00:18:08,355 --> 00:18:08,685 U redu. 228 00:18:09,755 --> 00:18:10,055 U redu. 229 00:18:10,055 --> 00:18:12,935 Ako u�em, ne, radije bih da me ne brinete. 230 00:18:23,375 --> 00:18:26,165 Mislila sam da smo sve �to smo imali rekli jedni drugima za ve�erom. 231 00:18:26,165 --> 00:18:28,715 Drugu ve�er za ve�erom, presko�io bih da sam znao. 232 00:18:30,825 --> 00:18:31,305 Ni�ta �to? 233 00:18:31,715 --> 00:18:36,035 Pa, po�elo je kad sam prevodio neke datoteke za konzorcij. 234 00:18:36,035 --> 00:18:38,705 I tvoje ime je isko�ilo Adam Alexander. 235 00:18:38,705 --> 00:18:40,355 Carrington iz Denvera, Colorado. 236 00:18:43,325 --> 00:18:43,385 Da. 237 00:18:44,045 --> 00:18:46,355 I vidio sam kako ste dragovoljno izdali oca. 238 00:18:46,355 --> 00:18:48,695 Tako gubi dru�tvo dok je bio u zatvoru. 239 00:18:49,235 --> 00:18:51,665 Tako jednostavno, ono mu�no. 240 00:18:53,705 --> 00:18:54,695 Ne�e� to pore�i? 241 00:18:55,925 --> 00:18:56,975 Reci mi da sam lud. 242 00:18:57,215 --> 00:18:58,295 Ili je sve bila gre�ka. 243 00:19:03,770 --> 00:19:07,700 Kad pomislim na svoje, koliko sam ga voljela, ni�ta, ni�ta 244 00:19:08,030 --> 00:19:09,350 mogao natjerati da ga izdam. 245 00:19:09,379 --> 00:19:12,950 Kirby, kakva ti je povijest dok ti ne iza�e, ne bi ti dala zlatne zvijezde. 246 00:19:13,070 --> 00:19:16,100 Napadate me i Bog zna koga jo� uni�tavate. 247 00:19:16,100 --> 00:19:17,870 Blake, poku�aj ubiti Jeffa. 248 00:19:18,620 --> 00:19:20,689 Imate li jedinstven, pristojan instinkt u sebi? 249 00:19:21,230 --> 00:19:21,350 Ne. 250 00:19:21,350 --> 00:19:24,560 Ono �to sam radio u pro�losti, znam da moram puno toga nadoknaditi 251 00:19:24,560 --> 00:19:26,929 puno ljudi, uklju�uju�i vas, ali trenutno je Jeff u nevolji. 252 00:19:28,500 --> 00:19:29,250 Idem mu pomo�i. 253 00:19:29,250 --> 00:19:30,390 Priklju�io sam se kilometrima. 254 00:19:31,410 --> 00:19:32,160 Ho�ete li se na�i s nama? 255 00:19:56,010 --> 00:19:56,610 Nadam se. 256 00:19:57,615 --> 00:19:59,655 U redu ljudi, mo�emo li razjasniti trenutak? 257 00:20:02,465 --> 00:20:03,784 Uti�ajte sve, molim vas. 258 00:20:05,475 --> 00:20:06,255 Gospodin Colby, gosp. 259 00:20:06,255 --> 00:20:06,945 Marshall sada. 260 00:20:07,305 --> 00:20:07,875 U redu. 261 00:20:07,965 --> 00:20:08,595 Ako glazba 262 00:20:21,915 --> 00:20:23,335 Volio bih da je bolje bez poja�ala. 263 00:20:32,935 --> 00:20:33,685 mo�e li sjesti? 264 00:20:35,055 --> 00:20:36,764 Pa, recimo da je to za koktel zabave. 265 00:20:36,865 --> 00:20:37,544 Stoji� 266 00:21:00,895 --> 00:21:01,885 Svi rade kratke hla�e. 267 00:21:45,920 --> 00:21:47,750 I evo mladenke. 268 00:22:01,505 --> 00:22:03,185 �to ova prava zamka radi ovdje? 269 00:22:03,845 --> 00:22:04,295 Ne znam. 270 00:22:05,975 --> 00:22:08,645 Poslao sam vam preporu�eno pismo u kojem vam ka�em da ste otpu�teni. 271 00:22:08,645 --> 00:22:12,335 Znam da ste ga mu�ili jer imam ovaj posao s va�im potpisom. 272 00:22:12,805 --> 00:22:13,735 Oh, primio sam. 273 00:22:13,735 --> 00:22:14,065 U redu. 274 00:22:14,065 --> 00:22:14,665 Ovo je Marsha. 275 00:22:15,115 --> 00:22:17,815 Samo sam iznena�ena �to va� suprug nikada nije pokazao vama ili gospo�i. 276 00:22:17,815 --> 00:22:18,205 Colby. 277 00:22:19,040 --> 00:22:19,820 Kopija ovoga. 278 00:22:20,899 --> 00:22:22,639 To je ne�to �to je Arland potpisao. 279 00:22:22,639 --> 00:22:26,480 I jedne no�i kad smo bili u tom malom �vicarskom hotelu, sjetite se tog �armantnog mjesta. 280 00:22:27,889 --> 00:22:32,360 U svakom slu�aju, pi�e da sam radio za fasciju Gary sljede�e dvije godine, osim ako 281 00:22:32,360 --> 00:22:34,670 klju�na osoba raskida ugovor. 282 00:22:35,270 --> 00:22:35,960 Naravno da je hodao. 283 00:22:36,675 --> 00:22:38,835 U tom �u slu�aju osobno prekinuti 284 00:22:57,165 --> 00:22:58,815 stvarno se namjerava� vratiti tamo. 285 00:22:59,715 --> 00:23:01,035 �ini se da Miles misli da mi to mo�emo. 286 00:23:02,909 --> 00:23:08,040 Ali vra�ki je opasno ako ti ljudi i na minutu posumnjaju da ste vi 287 00:23:08,040 --> 00:23:11,840 prodaju�i ih, ali uglavnom sam ja kriva �to je Jeff uvu�en u ovaj nered. 288 00:23:14,120 --> 00:23:15,169 Iznena�uje� me. 289 00:23:15,470 --> 00:23:16,760 Iznenadio sam se. 290 00:23:20,990 --> 00:23:21,770 U redu. 291 00:23:22,040 --> 00:23:22,250 Ne. 292 00:23:22,250 --> 00:23:25,639 Kad sam vidio Jeffa, bio je u dnevnoj sobi na katu, ali sumnjam 293 00:23:25,820 --> 00:23:28,100 da ga tu stvarno dr�e vinski podrum. 294 00:23:28,610 --> 00:23:29,750 Tu ih sada imaju. 295 00:23:29,750 --> 00:23:30,409 Za�to si to rekao? 296 00:23:30,960 --> 00:23:33,560 Rekli ste mi da nikada niste ni bili u isklju�enju, na�a divizija 297 00:23:33,560 --> 00:23:36,320 potrep�tine za sjedi�te konzorcija, sve 298 00:23:36,320 --> 00:23:38,270 od divljih svinja do uredskog materijala. 299 00:23:38,360 --> 00:23:38,780 O da. 300 00:23:39,170 --> 00:23:41,960 Razgovarao sam s nekoliko lokalnih vinogradara koji dostavljaju tamo. 301 00:23:42,170 --> 00:23:44,270 Oni isporu�uju ovaj jeftini planinski bordo koji 302 00:23:44,270 --> 00:23:45,740 konzorcij slu�i osoblju. 303 00:23:46,610 --> 00:23:51,140 Par njih mi je reklo da su vidjeli ovaj kavez s re�etkama i 304 00:23:51,140 --> 00:23:52,730 Bakalar u njemu, u vinskom podrumu. 305 00:23:53,910 --> 00:23:55,170 Ovo rekviriranje radite? 306 00:23:55,530 --> 00:24:00,050 Kako ste to rije�ili faksom od nas do dobavlja�a i dobavlja� je dobro postupio. 307 00:24:00,050 --> 00:24:03,380 Sutra, u subotu, trebali bi imati samo kosturno osoblje, zar ne. 308 00:24:03,440 --> 00:24:04,250 Ali bez oru�ja. 309 00:24:04,250 --> 00:24:05,090 Dogovorili smo se oko toga. 310 00:24:05,150 --> 00:24:07,130 Pu�ke su za milje amatera. 311 00:24:08,300 --> 00:24:09,860 Gdje ste nau�ili raditi ovakav posao? 312 00:24:10,420 --> 00:24:14,660 Kad Jason Colby sin, pokupit �ete neke egzoti�ne vje�tine. 313 00:24:15,530 --> 00:24:17,540 Phillipsu sam uspostavio nekoliko zanimljivih kontakata. 314 00:24:17,570 --> 00:24:20,720 Svi nosite krivotvorene putovnice i �ivjeli ste na stra�njim sjedalima iznajmljenih automobila. 315 00:24:21,074 --> 00:24:22,004 Va� je dio lagan. 316 00:24:22,094 --> 00:24:25,004 Samo pro�ete kroz ulazna vrata i ka�ete, zdravo, vratio sam se. 317 00:24:25,155 --> 00:24:25,695 Naravno. 318 00:24:26,114 --> 00:24:26,804 A ti? 319 00:24:27,885 --> 00:24:28,965 To je dio na kojem radim. 320 00:24:29,854 --> 00:24:31,925 Zabrinut sam da se vra�a� tamo nakon Jeffa, 321 00:24:33,695 --> 00:24:35,284 ali divim vam se zbog toga. 322 00:24:35,405 --> 00:24:36,574 Ne daj mi previ�e kredita. 323 00:24:37,864 --> 00:24:39,695 �inim gotovo sve da mi se divi�. 324 00:24:40,625 --> 00:24:41,254 Kreni neoprezno. 325 00:24:41,435 --> 00:24:42,155 Puno je posla. 326 00:24:42,425 --> 00:24:43,594 Boravite u Royaltonu, zar ne? 327 00:24:43,774 --> 00:24:44,915 �elite da vas odvezem na put? 328 00:24:45,004 --> 00:24:45,485 Naravno. 329 00:24:48,245 --> 00:24:49,685 Mislim da sam upravo dobio bolju ponudu. 330 00:26:12,735 --> 00:26:13,245 Kristal. 331 00:26:13,425 --> 00:26:14,685 Za�to si ovdje? 332 00:26:54,425 --> 00:26:55,415 to sam ja u potpunosti. 333 00:26:55,895 --> 00:26:56,765 Blake je. 334 00:26:58,535 --> 00:26:59,255 Volim te. 335 00:27:38,745 --> 00:27:39,764 Nikad te ne mogu povrijediti. 336 00:27:39,764 --> 00:27:40,544 Volim te. 337 00:27:40,544 --> 00:27:40,945 Znam. 338 00:28:17,205 --> 00:28:18,525 Ne razumijem ni�ta od ovoga 339 00:28:21,525 --> 00:28:24,225 doga�alo mi se da to nisi bio ti. 340 00:28:25,845 --> 00:28:26,685 Imao sam pi�tolj. 341 00:28:26,685 --> 00:28:32,345 Nisi ti, oni gadovi iz klinike, u�inio to 342 00:28:32,345 --> 00:28:33,875 ti, �to su te natjerali da mi u�ini�. 343 00:28:34,784 --> 00:28:37,004 Pro�li su kroz tebe da me uhvate. 344 00:28:38,945 --> 00:28:41,365 Kako to mislite uvjetovano? 345 00:28:41,375 --> 00:28:43,294 Programirali ste svoj um. 346 00:28:43,925 --> 00:28:46,415 To je tehnika koja je razvijena tijekom onoga �to osoba mo�e 347 00:28:46,415 --> 00:28:48,185 biti prisiljen u�initi gotovo sve. 348 00:28:49,205 --> 00:28:55,445 Ono �to nisu do�li je ono �to osje�amo jedni prema drugima i to ni�ta 349 00:28:55,445 --> 00:28:58,475 nikad nitko ne mo�e do�i izme�u nas. 350 00:29:18,179 --> 00:29:22,740 tvoj vlastiti modni bijes, Alexis zbog kojeg Alan Marshall �eli da te �eli. 351 00:29:23,750 --> 00:29:25,250 Ja sam zaposlenik, draga. 352 00:29:25,250 --> 00:29:27,620 Sretna sam �to mogu re�i da je AMEA podloga. 353 00:29:28,395 --> 00:29:29,055 To�no. 354 00:29:29,504 --> 00:29:31,995 A va�a podloga postaje problem s kojim biste se trebali nositi. 355 00:29:32,885 --> 00:29:35,915 Mogu li pitati tko se �ali ili mogu pretpostaviti? 356 00:29:36,725 --> 00:29:39,485 Pretpostavljam da su momci na prebacivanju. 357 00:29:40,085 --> 00:29:41,105 Vrlo dobar plin. 358 00:29:41,705 --> 00:29:44,195 Nisu prezadovoljni imid�om oficira 359 00:29:44,195 --> 00:29:45,605 tvrtka koja se zeza s ms. 360 00:29:45,605 --> 00:29:46,625 Sammy, Joe Riis. 361 00:29:46,685 --> 00:29:46,925 Hmm. 362 00:29:47,645 --> 00:29:50,345 Mogu razumjeti da ih to bijesni. 363 00:29:51,345 --> 00:29:54,555 Pogotovo kad dobiju tjedne primjerke ameri�kog tiska, uklju�uju�i 364 00:29:54,555 --> 00:29:58,695 ne�to manje presti�ni predlo�ci Irska, Marshall se mora dr�ati u redu. 365 00:29:59,355 --> 00:30:02,045 Lopte su u va�oj �etvrtini, Lexi 10. 366 00:30:02,075 --> 00:30:02,385 Za�to? 367 00:30:02,415 --> 00:30:02,945 Dragi? 368 00:30:03,455 --> 00:30:04,625 Znam kako se nositi s njima. 369 00:30:09,845 --> 00:30:12,215 pa ste sada gospo�a predsjednica, znate li to dobro? 370 00:30:12,900 --> 00:30:15,720 Znam dovoljno da shvatim da ste naru�ili one maxi haljine. 371 00:30:15,750 --> 00:30:18,540 Ne mislim da je Vogue, ali pomalo �e potrajati toliko dugo. 372 00:30:18,620 --> 00:30:21,500 Stoga budite dobar mali rob i po�aljite telefon da razmijenite narud�bu. 373 00:30:21,500 --> 00:30:22,130 Je li to Karen? 374 00:30:23,960 --> 00:30:28,520 Da, �ini mi se, ve� ste shvatili stvar i govorimo o pretjeranom naru�ivanju, ja 375 00:30:28,520 --> 00:30:31,970 mislim da su ovi lukovi od perja Arlen, a ne ba� devedesete, 376 00:30:31,970 --> 00:30:33,710 osim ako ne znate ne�to �to ja ne znam. 377 00:30:34,490 --> 00:30:35,150 Bok, g�o. 378 00:30:35,150 --> 00:30:35,540 Marshall. 379 00:30:37,670 --> 00:30:41,090 Pozdrav, o�ito sam spreman za dvori�te. 380 00:30:41,835 --> 00:30:42,945 Da, izvini nas, Carol. 381 00:30:43,335 --> 00:30:45,045 Ve�eramo u yang vrtovima. 382 00:30:45,555 --> 00:30:47,115 Oh, sutra ne�u do�i. 383 00:30:47,205 --> 00:30:48,735 Hm, odlazimo na Karibe. 384 00:30:48,735 --> 00:30:49,755 Ve� sam probao C. 385 00:30:50,205 --> 00:30:50,985 Imam svoje spojeve, zar ne? 386 00:30:50,985 --> 00:30:51,525 Samantha 387 00:31:00,845 --> 00:31:02,195 uljep�ati mali trostruki. 388 00:31:02,615 --> 00:31:05,825 Ubijte je, a ne njezinu dragu. 389 00:31:07,055 --> 00:31:07,385 Savjet. 390 00:31:21,245 --> 00:31:22,235 Hajde Samantha. 391 00:31:23,645 --> 00:31:25,265 Ostatak ovoga mo�emo spakirati. 392 00:31:25,265 --> 00:31:26,375 Vratit �emo ga u hotel. 393 00:31:27,215 --> 00:31:28,655 U kineskoj hrani ima poezije. 394 00:31:29,045 --> 00:31:32,375 To je navala pijeska, tako prekrasna, �ao mi je, gosp. 395 00:31:32,375 --> 00:31:35,285 Marshall, ali �ini se da je va�a platinasta kartica odbijena. 396 00:31:36,480 --> 00:31:40,230 Allie, govori� o tome, o�ito si pogrije�ila, nema pogre�aka ili 397 00:31:40,240 --> 00:31:41,970 rekli su da su vam svi krediti otkazani. 398 00:31:45,870 --> 00:31:47,040 Nemam gotovine kod sebe. 399 00:31:47,040 --> 00:31:49,830 Samantha, ho�e� li se pobrinuti za ra�un koji �emo kasnije srediti s tobom 400 00:31:53,840 --> 00:31:54,320 Irska? 401 00:31:54,860 --> 00:31:56,870 Zna�i li to da ne�ete mo�i platiti krstarenje? 402 00:31:57,200 --> 00:31:58,760 Upravo to zna�i. 403 00:31:58,760 --> 00:32:02,750 Draga moja, osim ako ne mo�e� iza�i i raditi za promjenu ili 404 00:32:02,750 --> 00:32:04,220 novac za va� sljede�i mali sleng. 405 00:32:06,510 --> 00:32:07,950 �to mi poku�ava� u�initi? 406 00:32:08,670 --> 00:32:10,320 Ti si ta koja stoji iza svega ovoga u redu. 407 00:32:10,409 --> 00:32:12,330 Arlin iz jednog od rijetkih slu�ajeva u va�em �ivotu. 408 00:32:12,330 --> 00:32:13,530 Da u pravu si. 409 00:32:13,649 --> 00:32:14,730 Arlene, mo�e li to u�initi, 410 00:32:20,720 --> 00:32:23,060 uh, Sammy Jo? 411 00:32:23,450 --> 00:32:23,810 Da. 412 00:32:24,320 --> 00:32:28,520 Ja ti, �to, �to? 413 00:32:29,000 --> 00:32:29,600 �ao mi je. 414 00:32:29,600 --> 00:32:30,020 U redu. 415 00:32:30,110 --> 00:32:30,920 Samo tako. 416 00:32:32,189 --> 00:32:37,909 Te�ko je re�i ne �eni koja te toliko voli Irsku, ne mo�e� to misliti. 417 00:32:38,510 --> 00:32:39,679 Ok, probaj ovo. 418 00:32:40,129 --> 00:32:42,679 Sre�u mo�ete kupiti, a to su kreditne kartice. 419 00:32:46,310 --> 00:32:48,590 Ako razmi�ljate o tome da me otpustite, damo, zaboravite. 420 00:32:48,949 --> 00:32:50,179 Jo� uvijek imam taj ugovor. 421 00:32:50,179 --> 00:32:50,899 Pokazao sam samo tebi. 422 00:32:50,899 --> 00:32:51,560 Mo�e me otpustiti. 423 00:32:51,800 --> 00:32:52,490 Tako je. 424 00:32:52,790 --> 00:32:54,980 Ne bih pomislio otpustiti te Sammy Jo. 425 00:32:55,399 --> 00:32:57,169 Zapravo imate snimanje ujutro. 426 00:32:57,320 --> 00:32:58,189 4:00 SATI UJUTRO. 427 00:32:58,310 --> 00:32:59,780 Zato predla�em da se naspavate. 428 00:33:00,675 --> 00:33:03,495 �to bih mogao modelirati u �etiri sata ujutro, 429 00:33:03,495 --> 00:33:06,915 drame, a onda u 20:00 morate se vratiti u studio 430 00:33:06,915 --> 00:33:08,685 materinstvo se nasmijalo, ali okreni. 431 00:33:09,405 --> 00:33:10,185 Mora da se �ali�. 432 00:33:10,875 --> 00:33:11,175 Arlene. 433 00:33:11,175 --> 00:33:12,585 Reci joj da ne moram raditi ono �to ona ka�e. 434 00:33:17,095 --> 00:33:18,185 Oprosti, Sammy, Jo. 435 00:33:18,605 --> 00:33:20,735 Bojim se da vi�e ne mo�emo zajedno poslovati. 436 00:33:24,215 --> 00:33:24,815 Otpu�ten si. 437 00:33:39,750 --> 00:33:41,250 Arlin u�asan. 438 00:33:41,810 --> 00:33:45,560 Pa, imali ste nekoliko naleta s drugim �enama u na�e vrijeme, ali to je zabavno. 439 00:33:46,040 --> 00:33:46,310 Zabavno je. 440 00:33:46,310 --> 00:33:47,630 Stvarno ima malo smisla. 441 00:33:51,200 --> 00:33:54,140 Uzmite svoje u�ljive gene i �tapi�ima ih lijepite. 442 00:34:22,145 --> 00:34:22,475 U redu. 443 00:34:23,165 --> 00:34:23,855 Poslujemo. 444 00:34:24,304 --> 00:34:24,395 U redu. 445 00:34:25,395 --> 00:34:27,344 Kirby pristupa�ne �injenice. 446 00:34:27,614 --> 00:34:30,975 To je sada, namjestite ovo i po�aljite poruku Chateauu. 447 00:34:31,304 --> 00:34:34,534 Recite im da o�ekuju posebnu dostavu u subotu i Dansku. 448 00:34:34,565 --> 00:34:35,945 Pretpostavljate da ste spremni pru�iti nam ruku. 449 00:34:36,705 --> 00:34:39,705 Sje�ate se gdje su Grci znali ulaziti u zidine Troje 450 00:35:31,355 --> 00:35:32,945 Nemate zakazanog sastanka, gosp. 451 00:35:32,945 --> 00:35:33,455 Carrington? 452 00:35:34,055 --> 00:35:35,885 Znam, ali bio sam u susjedstvu. 453 00:35:39,695 --> 00:35:43,235 Shvatio sam da nisam bio od velike pomo�i izvr�nom direktoru striptiz kluba. 454 00:35:43,985 --> 00:35:48,635 Bio je, iskreno, mislim da mu to mogu popraviti. 455 00:35:48,635 --> 00:35:50,045 I daje mi jo� jedan udarac prema Jeffu. 456 00:35:51,000 --> 00:35:54,120 Nismo va�ni u drugim prilikama oko njega kao Carey. 457 00:35:55,160 --> 00:35:56,330 Ja sam njegov ugu�eni ujak. 458 00:35:57,110 --> 00:35:59,150 Znam koliko vam do sada sigurno nedostaju. 459 00:35:59,180 --> 00:36:02,690 Samo mu �elim objasniti koliko bi malo morao u�initi da dobije scenu. 460 00:36:02,720 --> 00:36:03,020 Opet. 461 00:36:09,800 --> 00:36:12,290 Nemojte ponovno razo�arati predsjednika Uprave, gospodine. 462 00:36:12,290 --> 00:36:12,830 Carrington. 463 00:36:13,070 --> 00:36:15,910 On je apsolutna smrt kancelara. 464 00:36:59,035 --> 00:37:00,095 pri�ekaj minutu. 465 00:37:01,919 --> 00:37:02,430 Ja to ne �elim. 466 00:37:02,660 --> 00:37:04,200 Ne �elim ovdje ovaj kaput. 467 00:37:04,200 --> 00:37:04,970 Vadite ih odavde. 468 00:37:07,339 --> 00:37:08,120 �to radite na ovom putovanju? 469 00:37:09,350 --> 00:37:10,580 Prodaja otrovnih mrlja. 470 00:37:32,189 --> 00:37:33,120 nemoj se nikad umoriti 471 00:37:52,350 --> 00:37:52,859 �ekati. 472 00:38:04,339 --> 00:38:05,359 Oh, ne, ne, ne. 473 00:38:05,419 --> 00:38:07,129 Hm, ne bih je okusio. 474 00:38:07,129 --> 00:38:08,959 Jo� je malo zeleno. 475 00:38:24,020 --> 00:38:26,765 da li stvarno mislite da ja ne znam tko ste, g�o. 476 00:38:26,765 --> 00:38:27,170 Sanders. 477 00:38:27,589 --> 00:38:32,029 I stvarno pretpostavljate li da vas je ova organizacija slu�ajno zaposlila? 478 00:38:33,410 --> 00:38:35,240 Odnesite ba�vu u vinski podrum. 479 00:38:35,565 --> 00:38:38,685 Ne previ�e nje�no, pa �emo vidjeti �to imate unutra. 480 00:39:51,500 --> 00:39:51,710 za�to? 481 00:39:51,710 --> 00:39:53,450 Izgleda da bi im trebao neki dug za pomo�. 482 00:40:25,295 --> 00:40:26,654 ali vrlo lo�e zaprepa�teno. 483 00:40:26,674 --> 00:40:27,004 G�a 484 00:40:27,004 --> 00:40:28,384 Anderson, jo� vrlo lopata. 485 00:40:29,435 --> 00:40:32,825 Sad �emo morati prona�i mjesto gdje �emo vas zadr�ati dok se izvr�ni direktor ne vrati. 486 00:43:01,279 --> 00:43:03,529 ne, vi ste zadnja dva tipa koja bi odabrala da me odvedu od tamo. 487 00:43:05,450 --> 00:43:05,870 Hvala. 488 00:43:07,129 --> 00:43:09,410 Kakva bra�a, �etvero �ogora. 489 00:43:11,175 --> 00:43:11,715 Da, 490 00:43:51,220 --> 00:43:54,149 to je bilo tako divno vidjeti. 491 00:44:10,295 --> 00:44:13,235 Adame, �to si u�inio za Jeffa u �vicarskoj. 492 00:44:13,235 --> 00:44:17,045 I �injenica da ste ovdje do�li biti sa mnom. 493 00:44:18,845 --> 00:44:21,995 �ao mi je �to kod nas nije bilo uvijek tako. 494 00:44:23,675 --> 00:44:24,385 Ja sam ta koja jo�? 495 00:44:24,385 --> 00:44:25,025 Ispri�avanje? 496 00:44:25,205 --> 00:44:28,055 Ne, moj �ivot nije uvijek bio lak. 497 00:44:29,655 --> 00:44:32,445 Tako dugo odsje�en od obitelji. 498 00:44:32,745 --> 00:44:34,275 Nije �elio vjerovati da sam ti sin. 499 00:44:35,025 --> 00:44:36,315 Pa sam im dopustio da me kupe. 500 00:44:36,465 --> 00:44:39,735 Dopustio sam im da me iskoriste da odvuku Denvera Carringtona od mene. 501 00:44:42,125 --> 00:44:44,075 Postao sam im kralje�nicom zbog nekoliko zlatnika. 502 00:44:44,615 --> 00:44:45,185 Dopustio sam im da se slome. 503 00:44:45,185 --> 00:44:50,585 Uni�tavate svoje ime i �ivotno djelo. 504 00:44:51,215 --> 00:44:53,795 Mene su uhvatili mo� i novac. 505 00:44:57,000 --> 00:45:01,049 Ni�ta od toga ne mijenja �injenicu da si moj sin. 506 00:45:19,259 --> 00:45:20,100 Prepoznajete li je? 507 00:45:22,200 --> 00:45:24,330 Sestra mi je pomogla da pobjegnem s klinike. 508 00:45:28,819 --> 00:45:30,920 U �lanku se ka�e da je umrla u nesre�i i 509 00:45:30,920 --> 00:45:31,779 nisu prona�li voza�a. 510 00:45:31,839 --> 00:45:32,930 Ne, nije to bila nesre�a. 511 00:45:32,930 --> 00:45:33,560 Vidio sam kako se to dogodilo. 512 00:45:33,560 --> 00:45:34,279 Ubijena je. 513 00:45:34,490 --> 00:45:35,480 O moj Bo�e. 514 00:45:36,525 --> 00:45:40,745 Moramo zaustaviti ove ljude dobro obavljenim, i ho�emo, voljeli bismo da mo�emo 515 00:45:40,745 --> 00:45:45,785 povezati to s najvi�im �ovjekom konzorcija, onim bezli�nim izvr�nim direktorom 516 00:45:45,785 --> 00:45:49,445 policajac je kuhao kavu i sendvi�e. 517 00:45:49,925 --> 00:45:50,705 Hvala ti, Don. 518 00:45:50,945 --> 00:45:54,065 Samo bih volio da sam mogao razgovarati s medicinskom sestrom Leah. 519 00:45:54,125 --> 00:45:55,385 Siguran sam da bi imala pojma. 520 00:45:58,715 --> 00:46:00,025 Nije mogu�e. 521 00:46:00,125 --> 00:46:04,865 Nitko ne zna tko je taj �ovjek, kako se zove niti kako izgleda. 522 00:46:05,790 --> 00:46:06,870 �to je s tobom, Jeff? 523 00:46:07,290 --> 00:46:09,490 Bili ste u istoj sobi s mu�karcem, zar ne? 524 00:46:09,799 --> 00:46:11,990 Da, pa, ja, nisam mogao vidjeti puno kroz svjetlost svije�a. 525 00:46:12,230 --> 00:46:13,069 Ima 40 godina. 526 00:46:13,819 --> 00:46:15,379 Razgovarao sam s europskim naglaskom. 527 00:46:15,400 --> 00:46:15,680 Nizozemski. 528 00:46:15,680 --> 00:46:17,390 Mo�da ti ovo mogu re�i. 529 00:46:17,810 --> 00:46:19,970 Ima paranoi�an osje�aj osobnog autoriteta. 530 00:46:19,970 --> 00:46:21,799 Osje�ao sam sve do Kristen. 531 00:46:22,370 --> 00:46:24,350 �ini li vam se to kao �ovjeka kojeg ste mo�da vidjeli? 532 00:46:24,350 --> 00:46:27,410 Mislim, u klinici, mo�da nisam siguran. 533 00:46:28,690 --> 00:46:29,690 Mislim da nije. 534 00:46:34,545 --> 00:46:37,725 Da, Steve, pomo�nik dr�avnog odvjetnika upravo je iza�ao iz odaje. 535 00:46:38,385 --> 00:46:39,315 Dogovorili ste sastanak za dogovor. 536 00:46:40,335 --> 00:46:41,295 Predivno. 537 00:46:41,535 --> 00:46:42,165 Hvala vam. 538 00:46:43,485 --> 00:46:44,025 Sve spremno. 539 00:46:44,055 --> 00:46:45,465 Imamo saslu�anje u �etvrtak. 540 00:46:51,785 --> 00:46:52,235 Predivno. 541 00:46:52,565 --> 00:46:54,785 Pa, ne mogu se jo� previ�e odu�eviti. 542 00:46:54,785 --> 00:46:56,225 Zna�, nisam pobijedio u ovome. 543 00:46:57,605 --> 00:46:59,045 Me�utim, to je korak naprijed. 544 00:46:59,045 --> 00:46:59,285 Zar ne? 545 00:47:05,130 --> 00:47:05,550 Jeff. 546 00:47:07,580 --> 00:47:10,130 �elim da zna� da sam zaista sretna �to si se izvukao 547 00:47:10,130 --> 00:47:12,470 to mjesto i da ste na sigurnom. 548 00:47:14,210 --> 00:47:16,190 Pa, po�ele su mi ponestajati anegdote. 549 00:47:18,440 --> 00:47:19,050 Koliko �e� dugo biti? 550 00:47:19,790 --> 00:47:23,690 Tek nakon saslu�anja, �elim se vratiti djeci i Mylesu 551 00:47:23,690 --> 00:47:25,430 ima ovaj dio planinskog posjeda. 552 00:47:25,430 --> 00:47:28,160 Trebao mu je pokazati da svoj �ivot dugujem kilometrima. 553 00:47:28,680 --> 00:47:30,030 I taj �u dug jednog dana vratiti. 554 00:47:31,980 --> 00:47:33,060 Sigurno te ne posjedujem 555 00:47:43,190 --> 00:47:44,240 to je Danny sleep. 556 00:47:44,870 --> 00:47:45,770 �elim ga vidjeti ve�eras. 557 00:47:46,610 --> 00:47:51,170 Zapravo, �elim ga povesti sa sobom u Denver, za�to se mora vratiti u �kolu. 558 00:47:52,160 --> 00:47:54,050 �to se dogodilo s va�om velikom, novom manekenskom karijerom? 559 00:47:57,509 --> 00:47:58,710 Ostavit �u vas dvoje na miru. 560 00:47:58,740 --> 00:47:59,190 Nema �anka. 561 00:47:59,970 --> 00:48:03,120 Nema potrebe za Stevenom. 562 00:48:03,870 --> 00:48:08,940 Mislila sam da se zabavljam, ali nije mi se svidjelo to �to mi radi. 563 00:48:10,440 --> 00:48:11,430 Nisam savr�en. 564 00:48:11,700 --> 00:48:13,740 Ali kad sam napustila Dannyja, ostavila sam ga s tobom. 565 00:48:13,740 --> 00:48:15,390 Njegov je otac imao mo�dani udar. 566 00:48:15,920 --> 00:48:17,450 Nije u tome stvar, Sammy Jo. 567 00:48:17,960 --> 00:48:20,360 Da je Danny bio sa mnom, od dvoje bi dobio puno ljubavi 568 00:48:20,360 --> 00:48:21,890 ljudi koji ga jako vole. 569 00:48:22,040 --> 00:48:22,700 �eli� ih zadr�ati? 570 00:48:22,700 --> 00:48:23,180 Je li to to? 571 00:48:23,420 --> 00:48:24,170 �elim svog sina. 572 00:48:25,545 --> 00:48:31,835 Sina �elim vi�e od svega, ali postoji ne�to �to ne �elim 573 00:48:31,835 --> 00:48:33,545 mislim da bih ikad mogao �ivjeti s tim. 574 00:48:34,445 --> 00:48:40,595 �injenica, �injenica da odrasta, osje�aju�i se da ga je majka napustila. 575 00:48:43,325 --> 00:48:48,275 Ali ti si bio puno stvari, mamice, Joe, ali znam da voli� tatu. 576 00:48:49,445 --> 00:48:50,285 To je lijepo �uti. 577 00:48:51,965 --> 00:48:52,445 Lijepo. 578 00:48:53,580 --> 00:48:58,560 Pa za�to ih ne pokupite ujutro? 579 00:48:59,430 --> 00:48:59,730 U redu. 580 00:49:01,830 --> 00:49:02,970 Cijenim to, Steven. 581 00:49:04,860 --> 00:49:05,340 Hvala. 582 00:49:14,210 --> 00:49:16,250 Znam koliko ti je bilo te�ko raditi Stevena. 583 00:49:17,720 --> 00:49:18,770 Prokleto sam ponosan na tebe. 584 00:49:48,330 --> 00:49:48,750 Vidim. 585 00:49:50,250 --> 00:49:50,520 Da. 586 00:49:55,140 --> 00:49:55,290 Da. 587 00:49:55,350 --> 00:49:56,850 Biv�i mu�evi vje�aju njegova sina. 588 00:49:56,880 --> 00:50:00,930 Adam se posebno uklju�uje u odjel za pravosu�e NOLA 589 00:50:00,930 --> 00:50:02,400 s uredom dr�avnog odvjetnika. 590 00:50:02,490 --> 00:50:04,529 Doveo sam u Denver Karen i akviziciju. 591 00:50:04,819 --> 00:50:05,060 Hmm. 592 00:50:05,339 --> 00:50:05,839 Puno. 593 00:50:06,860 --> 00:50:08,089 Uop�e me ne uklju�uje. 594 00:50:08,089 --> 00:50:09,170 Blakeova je tvrtka. 595 00:50:09,380 --> 00:50:12,020 Nije me bilo briga �to on radi s tim ili �to bi vas trebalo zanimati. 596 00:50:13,004 --> 00:50:16,395 Jer ljudi koji su vam pomogli da kupujete ribu i bijes jako se brinu, 597 00:50:16,575 --> 00:50:17,805 kupnja ove tvrtke bila je test. 598 00:50:17,805 --> 00:50:18,915 Polo�io si taj test. 599 00:50:18,975 --> 00:50:20,805 Sad vas jo� pomnije promatraju. 600 00:50:23,855 --> 00:50:26,015 I samo, �to o�ekuju od mene? 601 00:50:26,015 --> 00:50:32,044 Jeremy DIA da se spusti do Washingtona i ubaci klju� u cijelu stvar 602 00:50:32,435 --> 00:50:33,904 je toliko samo da nam stavite vijke. 603 00:50:33,904 --> 00:50:34,745 Bolje da je tamo. 604 00:50:35,134 --> 00:50:41,105 A ako odem i samo, �to o�ekuju da ka�em, Jeremy, dragi Lexuse. 605 00:50:41,105 --> 00:50:41,615 Nazovite SCOBY-a. 606 00:50:42,000 --> 00:50:47,549 Sjetit �ete se ne�ega �to uvijek radim, ali u ovo nisam siguran. 607 00:50:48,500 --> 00:50:49,069 Naravno. 608 00:50:49,850 --> 00:50:50,750 �elite veliku kutiju? 609 00:50:50,899 --> 00:50:51,589 �elite mo�. 610 00:50:52,250 --> 00:50:54,140 �elite i dalje biti povezani s tim ljudima. 611 00:50:54,140 --> 00:50:56,060 Onda to u�ini� za njih. 612 00:51:21,605 --> 00:51:24,484 Direktori, izvr�na tajnica, pripazite na nju. 613 00:51:24,845 --> 00:51:26,495 Mo�da je opasnija od njega. 614 00:51:31,115 --> 00:51:31,714 Lo�e vijesti. 615 00:51:31,714 --> 00:51:32,345 Samo sam u�ao. 616 00:51:37,545 --> 00:51:39,405 �to mislim da nije ovdje da pomogne. 617 00:51:44,915 --> 00:51:47,765 Dobar dan, dame i gospodo, ja sam Jack Phillips, 618 00:51:47,765 --> 00:51:48,995 pomo�nik dr�avnog odvjetnika. 619 00:51:49,895 --> 00:51:50,825 Molim vas sjednite. 620 00:51:51,455 --> 00:51:52,175 Zapo�nimo. 621 00:51:52,505 --> 00:51:56,525 Ne�to je prijenosa dionica registrirano u sekundi, 14. travnja. 622 00:51:56,885 --> 00:52:00,455 Jedna u usporedbi s ovom obavije��u o namjeri podnesenom 27. travnja. 623 00:52:00,944 --> 00:52:05,865 Vrlo sna�no predlo�ite da je jedan od njih izmijenjen u korist konzorcija. 624 00:52:06,125 --> 00:52:07,535 Rije� je o epizodi, gosp. 625 00:52:07,535 --> 00:52:10,685 Carrington, ovdje imam originale istog tog dokumenta, 626 00:52:10,685 --> 00:52:15,245 �to vas izazivam da podnesete bilo koji test forenzi�kih testova koji je jo� izumio mr. 627 00:52:15,245 --> 00:52:15,725 Woo. 628 00:52:15,845 --> 00:52:18,545 To mo�e izmjeriti dvostrukost va�e organizacije. 629 00:52:18,725 --> 00:52:19,505 To je sme�e. 630 00:52:20,009 --> 00:52:23,790 To su legitimne poslovne prakse kako zahtijevaju zakoni va�e zemlje. 631 00:52:23,910 --> 00:52:28,170 I prkosim vam da doka�ete da ovo �to govorim ovdje nije to�no za �ovjeka 632 00:52:28,170 --> 00:52:29,400 koji je upravo iza�ao iz zatvora. 633 00:52:29,400 --> 00:52:31,080 Kako se usu�uje� osporiti moj integritet. 634 00:52:33,450 --> 00:52:38,779 ovi ljudi su potpuno u kvaru, molim vas, molim vas, jednu po jednu, molim. 635 00:52:39,890 --> 00:52:43,279 I tu su mi pomagali u vinskom podrumu dok me nije pustio 636 00:52:43,279 --> 00:52:45,110 moj brat i Adam Carrington i ms. 637 00:52:45,110 --> 00:52:45,590 Sanders. 638 00:52:45,770 --> 00:52:47,750 To je prili�no divlja pri�a, gospodine. 639 00:52:47,750 --> 00:52:48,259 Colby. 640 00:52:48,855 --> 00:52:51,465 Niste spremni ovom uredu dostaviti svjedo�anstva 641 00:52:51,465 --> 00:52:53,295 od nezainteresiranih svjedoka. 642 00:52:59,135 --> 00:53:00,185 Ne, �ao mi je, gospodine. 643 00:53:01,355 --> 00:53:01,955 Nema. 644 00:53:02,775 --> 00:53:04,065 Nezainteresirani svjedoci. 645 00:53:04,424 --> 00:53:09,795 Govorimo o ni�ta manje od zlo�ina�ke zavjere za otkup. 646 00:53:09,795 --> 00:53:13,174 Amerika mi se �ini, ameri�ki bi poduzetnik bio 647 00:53:13,174 --> 00:53:14,495 dovoljno pametna da to vidi. 648 00:53:14,705 --> 00:53:14,975 Oprosti. 649 00:53:14,975 --> 00:53:17,285 Po mom mi�ljenju, trebalo bi smjestiti ameri�kog poslovnog �ovjeka 650 00:53:17,285 --> 00:53:19,384 na popisu ugro�enih vrsta. 651 00:53:19,455 --> 00:53:23,855 Blokirajte pohlepu za kratkoro�nom dobiti, bez obzira na to. 652 00:53:23,855 --> 00:53:27,665 Za dugoro�ne tro�kove bacamo se u nesveto 653 00:53:27,665 --> 00:53:29,855 savezni�tva sa stranim tvrtkama. 654 00:53:30,450 --> 00:53:36,000 Partneri koji nam daju ulive kapitala i visoko obu�eni rukovoditelji, ali 655 00:53:36,029 --> 00:53:43,200 partneri �e imati vlastite planove koji koriste mito i prisilu i koji imaju 656 00:53:43,200 --> 00:53:45,960 odanost samo drugim vladama. 657 00:53:48,290 --> 00:53:48,620 Gosp. 658 00:53:48,620 --> 00:53:52,910 Dr�avni odvjetnik, �eljeli bismo uvesti u dokaze, dokumentaciju od 659 00:53:52,910 --> 00:53:57,170 nekoliko transakcija izme�u Kolbeca i Den Carringtona, koje odra�avaju mr. 660 00:53:57,170 --> 00:53:58,790 Carringtonova jasna namjera da. 661 00:53:59,160 --> 00:53:59,670 To je prijevara. 662 00:53:59,820 --> 00:54:01,440 I vi danas svjedo�ite ovdje. 663 00:54:01,440 --> 00:54:01,980 Za�to g�a. 664 00:54:01,980 --> 00:54:03,570 Colby je bio javni servis? 665 00:54:03,800 --> 00:54:06,590 Ne, udru�en sam s konzorcijem u nekoliko pothvata. 666 00:54:06,950 --> 00:54:09,110 To je izuzetno dobro vo�ena organizacija. 667 00:54:09,140 --> 00:54:10,040 Za razliku od gosp. 668 00:54:10,040 --> 00:54:14,180 Kerringtonova, koju je prije odlaska u zatvor prevukao gotovo u ste�aj, 669 00:54:14,660 --> 00:54:16,700 tada je Carrington bio zreo za preuzimanje. 670 00:54:17,210 --> 00:54:20,810 I ja bih se malo potrudio, ali konzorcij je pro�ao taj test 671 00:54:21,350 --> 00:54:22,550 i to vas nimalo ne smeta. 672 00:54:22,550 --> 00:54:22,790 Gosp. 673 00:54:22,790 --> 00:54:27,230 Phillips u ovom konzorciju ima stotine, mo�da i tisu�e made�a. 674 00:54:27,495 --> 00:54:32,165 Posu�uju�i u srcima ameri�kih korporacija, �pijuni, 675 00:54:32,194 --> 00:54:33,725 cupav, ogrta�i, zahr�ali Daggettovi. 676 00:54:33,725 --> 00:54:35,884 Danas smo ovdje imali prili�no divlje svjedo�anstvo, gospodine. 677 00:54:35,884 --> 00:54:39,754 Carrington, i dopustio sam to zbog po�tovanja koje imam prema tebi, 678 00:54:40,745 --> 00:54:43,415 ali doista niste iznijeli toliko potkrepljuju�ih dokaza, 679 00:54:43,714 --> 00:54:46,115 ali jesam, ne znam, molim vas. 680 00:54:46,835 --> 00:54:49,024 Ne, on je ovdje samo kao moj odvjetnik. 681 00:54:49,024 --> 00:54:51,605 Nije ovla�ten govoriti o bilo kojim drugim pitanjima. 682 00:54:51,845 --> 00:54:52,774 Moram vam re�i mr. 683 00:54:52,774 --> 00:54:55,745 Karakteru, to ti zasad ne ide ba� najbolje. 684 00:54:55,785 --> 00:54:56,085 Da. 685 00:54:56,384 --> 00:54:59,444 Dakle, ako va� sin ima �to odgovaraju�e za dodati, nemam 686 00:54:59,444 --> 00:55:02,115 �elim da svjedo�i, ali ja to �inim. 687 00:55:02,835 --> 00:55:06,495 A budu�i da je ovo moj sudski izvr�itelj, nastavite, gospodine. 688 00:55:06,495 --> 00:55:08,595 Karakter, Adame, molim te. 689 00:55:08,595 --> 00:55:15,904 Nemoj da si moj sin u bilo kojem vra�jem dru�tvu. 690 00:55:20,194 --> 00:55:20,795 Hvala o�e. 691 00:55:28,555 --> 00:55:29,084 zapis. 692 00:55:30,884 --> 00:55:31,935 Zovem se Adam Carey. 693 00:55:34,924 --> 00:55:38,975 Trenutno sam stariji potpredsjednik Denvera Carringtona 694 00:55:39,004 --> 00:55:42,334 poduze�a u svibnju 1988. 695 00:55:42,424 --> 00:55:47,075 Za dirigiranje anga�irala me organizacija poznata kao konzorcij. 696 00:55:47,955 --> 00:55:50,475 Korporativna �pijuna�a u tvrtki mog oca. 697 00:56:24,245 --> 00:56:24,845 Milost. 698 00:56:24,845 --> 00:56:28,055 Rekao sam ti da me ne uznemirava� dok skiciram ove nacrte, 699 00:56:31,745 --> 00:56:34,295 kristale, �to radi� u New Yorku? 700 00:56:34,295 --> 00:56:36,065 Mislila sam da si odletio natrag u Denver. 701 00:56:36,725 --> 00:56:37,805 Kao i njezin posao ovdje. 702 00:56:38,285 --> 00:56:40,295 Svi�a mi se, ovdje ste da biste mi rekli da je to ured dr�avnog odvjetnika 703 00:56:40,325 --> 00:56:43,835 odobrio dekret o pristanku i da je Blake dobio tada Carrington. 704 00:56:44,520 --> 00:56:45,630 Pozdrav, �itamo li novine? 705 00:56:45,630 --> 00:56:46,140 Hvala vam. 706 00:56:47,040 --> 00:56:48,870 I nekako sladak, nije li va� stil? 707 00:56:49,580 --> 00:56:50,029 U pravu si. 708 00:56:50,390 --> 00:56:51,259 Nisam ovdje da bih blistao. 709 00:56:52,910 --> 00:56:55,190 Moram je potra�iti u novoj kolekciji. 710 00:56:55,790 --> 00:56:57,259 Imamo lijepih stvari. 711 00:56:57,320 --> 00:56:58,820 Neki od njih mo�da vam i pristaju. 712 00:57:00,890 --> 00:57:02,509 Do�ao sam razgovarati s tobom o bro�u. 713 00:57:02,509 --> 00:57:03,890 Na aukciji ste kupili minu 714 00:57:07,970 --> 00:57:08,779 most. 715 00:57:09,890 --> 00:57:11,840 Oh, ta stara stvar. 716 00:57:12,615 --> 00:57:13,245 �to s tim? 717 00:57:13,515 --> 00:57:15,015 Htio bih ga otkupiti od vas. 718 00:57:15,765 --> 00:57:17,325 Meni je to vrlo posebno. 719 00:57:17,325 --> 00:57:18,315 Blake mi ga je dao. 720 00:57:19,555 --> 00:57:22,475 Na njemu je bio ugraviran neki neuredan, romanti�an osje�aj 721 00:57:22,475 --> 00:57:23,884 natrag u moju dragu pred�kolu. 722 00:57:24,125 --> 00:57:26,435 Znali ste to i kupili ste, ali naravno, nisam znao. 723 00:57:26,435 --> 00:57:33,935 Shvatio sam to tek kad sam ga krenuo obu�i, ali u�asno mi je �ao, kristalno. 724 00:57:34,595 --> 00:57:35,625 Ne mogu ti ga vratiti. 725 00:57:35,625 --> 00:57:36,845 Vidi�, dao sam ga. 726 00:57:37,265 --> 00:57:38,884 �to ti, jedan od mojih prijatelja. 727 00:57:39,345 --> 00:57:41,085 Pa, siguran sam da je bilo skupo, ali priznao sam. 728 00:57:41,085 --> 00:57:42,645 Doista je izgledao poput ne�eljenog nakita. 729 00:57:43,665 --> 00:57:45,975 Jadni Blake nikad nije imao previ�e ukusa za Juula. 730 00:57:46,475 --> 00:57:48,155 Kako se usu�uje�, Alexis? 731 00:57:49,565 --> 00:57:51,185 Taj mi je bro� puno zna�io. 732 00:57:51,215 --> 00:57:52,775 Bilo mi je vrlo posebno. 733 00:57:53,645 --> 00:57:57,545 Nisi li ti �ena dovoljno da shvati� da takva �ena kristalizira. 734 00:57:57,785 --> 00:58:02,165 Sljede�i put kad vidite Blakea, samo ga pitajte o na�im ranim zajedni�kim godinama ili ne 735 00:58:02,165 --> 00:58:05,735 povremeno je imao lapsus i pustio je da isko�i nekoliko odabranih sitnica. 736 00:58:06,509 --> 00:58:07,710 Je li to �to vas mu�i? 737 00:58:08,279 --> 00:58:09,060 Ne, nije. 738 00:58:09,090 --> 00:58:09,840 �to me mu�i. 739 00:58:10,410 --> 00:58:11,190 Ti si 740 00:59:34,095 --> 00:59:35,745 Bo�e, �to to radi�? 741 00:59:48,545 --> 00:59:52,505 Ne, izvinite, moram mu�a pretu�i igraju�i 742 00:59:52,505 --> 00:59:56,945 uhvatiti i ku�i da se opet vratite na ono �to planirate? 743 00:59:57,600 --> 00:59:58,410 Koga briga 744 01:00:35,040 --> 01:00:38,819 Na�i se �ivoti mijenjaju, ali cijela je ova ku�a tvrdoglava. 745 01:00:40,709 --> 01:00:41,680 Mirno je. 746 01:00:44,180 --> 01:00:47,899 Mislim da je uvijek znala da �emo se vratiti nakon svega �to si je sagradio. 747 01:00:48,589 --> 01:00:50,000 Dolazi iz trajnih zaliha. 748 01:00:57,000 --> 01:00:58,290 Gospo�a Carrington, gosp. 749 01:00:58,290 --> 01:00:58,890 Carrington. 750 01:00:58,890 --> 01:00:59,310 Dobrodo�li. 751 01:01:01,350 --> 01:01:03,330 Tako smo uzbu�eni �to �emo dobiti va�e poruke. 752 01:01:03,330 --> 01:01:04,590 Svi �emo se vratiti. 753 01:01:05,810 --> 01:01:07,460 Pa, bismo li mogli druga�ije? 754 01:01:08,000 --> 01:01:09,020 Poslao sam �icu gospo�i. 755 01:01:09,020 --> 01:01:09,140 Gunn. 756 01:01:13,220 --> 01:01:16,009 Vidimo se, g�o. 757 01:01:16,009 --> 01:01:16,640 Carrington. 758 01:01:16,700 --> 01:01:18,140 Sve je pod kontrolom. 759 01:01:18,140 --> 01:01:18,950 Zato ne brinite. 760 01:01:19,860 --> 01:01:21,390 Imamo puno posla. 761 01:01:22,259 --> 01:01:26,490 Samo �emo zasukati rukave i to usput cijela obitelj. 762 01:01:38,090 --> 01:01:39,890 Koga si vraga mogao do�i ovamo? 763 01:01:45,290 --> 01:01:45,670 Dr�i se. 764 01:01:47,460 --> 01:01:48,120 Pa g�o. 765 01:01:48,120 --> 01:01:50,430 Carrington nije dobro reagirao na uvjete, ha? 766 01:01:50,839 --> 01:01:52,160 Ali to nisam bio ja. 767 01:01:52,670 --> 01:01:54,109 To se tamo guralo. 768 01:01:54,799 --> 01:01:55,460 Ne brine� li se? 769 01:01:57,210 --> 01:01:58,790 Ve� sam se pobrinuo za njega. 770 01:01:58,819 --> 01:02:00,200 Dao sam naredbe. 771 01:02:03,529 --> 01:02:08,960 Ne gledajte me tako kao da sam jo� uvijek CO za �ivot ove organizacije. 772 01:02:10,879 --> 01:02:12,529 Mislim da je moja administracija u problemima. 773 01:02:13,155 --> 01:02:15,195 Mislite da �e odbor raskinuti moj ugovor? 774 01:02:15,195 --> 01:02:17,115 Ne bih ra�unao na to da sam na va�em mjestu, znate za�to? 775 01:02:17,465 --> 01:02:19,835 Jer �u otpremiti. 776 01:02:19,895 --> 01:02:26,165 Blake Carrington je provokator. 777 01:02:27,275 --> 01:02:28,745 Srebro je moralo usko�iti. 778 01:02:28,745 --> 01:02:32,225 Jay me poku�ao osramotiti kako bih sprijeda izgledao glupo 779 01:02:32,225 --> 01:02:33,875 mog vlastitog upravnog odbora. 780 01:02:34,115 --> 01:02:37,535 A ja �u mu pojesti jetru. 781 01:02:43,770 --> 01:02:45,180 Molim vas, obavite dobar posao, gospodine. 782 01:02:45,180 --> 01:02:49,049 Vandal, zna�, plan umirovljenja je stra�an. 783 01:04:00,799 --> 01:04:03,230 nije li prekrasno opet biti kod ku�e? 784 01:04:03,560 --> 01:04:04,040 Oh, 785 01:04:09,524 --> 01:04:12,404 Ne, dopustite mi da okupim obitelj. 786 01:04:12,524 --> 01:04:14,475 Pokazat �u doma�e filmove. 787 01:04:15,975 --> 01:04:17,055 To je dobra odluka. 788 01:04:18,825 --> 01:04:20,265 Kad smo ve� kod odluka. 789 01:04:20,285 --> 01:04:25,484 Tako sam odlu�io ipak uklju�iti Alexisa u sve filmove 790 01:04:25,935 --> 01:04:27,674 Lauren i lb i Danny doula. 791 01:04:28,595 --> 01:04:32,555 Ne znam za�to je �elite uklju�iti, ali u redu sa mnom. 792 01:04:35,505 --> 01:04:37,665 Tako�er sam prona�ao Sammy Jo i pozvao je. 793 01:04:39,735 --> 01:04:41,835 Mislim da bi Danny �elio biti sa Stevenom. 794 01:04:42,635 --> 01:04:43,265 U redu je. 795 01:04:44,195 --> 01:04:45,155 To je sasvim u redu. 796 01:04:49,895 --> 01:04:53,015 Nastavit �emo plesati i po�i gore. 797 01:04:54,545 --> 01:04:55,865 Samo �elim i�i gore. 798 01:05:39,525 --> 01:05:40,005 Pozdrav prestupnik. 799 01:05:46,904 --> 01:05:50,234 Prije nego �to sam danas napustio LA, prenio sam vlasni�tvo u ku�u za vas. 800 01:05:53,819 --> 01:05:55,620 Pa, volio bih da djeca tamo odrastaju. 801 01:05:55,620 --> 01:05:58,920 Ne �elim da ih ovaj razvod raseli vi�e nego �to je potrebno. 802 01:06:00,140 --> 01:06:01,069 Stvarno cijenim. 803 01:06:03,810 --> 01:06:05,480 Trudim se biti fin momak kad god mogu. 804 01:06:06,710 --> 01:06:07,220 Dobar otac. 805 01:06:09,200 --> 01:06:09,950 I vole te. 806 01:06:09,950 --> 01:06:14,000 Znate, da stvarno jesu, mislio sam da je odlu�ila ne do�i provjeravati. 807 01:06:15,890 --> 01:06:16,580 Predomislio sam se. 808 01:06:18,470 --> 01:06:19,100 Smeta li vam to? 809 01:06:19,279 --> 01:06:19,700 Da. 810 01:06:19,910 --> 01:06:20,810 Zapravo je tako. 811 01:06:21,225 --> 01:06:21,495 Miles. 812 01:06:21,505 --> 01:06:24,225 Zaista cijenim �injenicu da ste mi pomogli spasiti �ivot, ali to 813 01:06:24,225 --> 01:06:26,775 ne zna�i da ostatak moram potro�iti rade�i ono �to vam se svi�a. 814 01:06:27,015 --> 01:06:30,465 Pa, za�to ne bismo pitali Fallona, ako joj je drago �to te vidi ovdje 815 01:06:30,465 --> 01:06:34,115 koji slijedite poput mog oca i kristala tra�ili ste oboje 816 01:06:34,115 --> 01:06:35,405 ovdje, pa ostavimo to samo na tome. 817 01:06:35,525 --> 01:06:35,825 U redu. 818 01:06:35,915 --> 01:06:36,695 Ne, nemojmo. 819 01:06:37,265 --> 01:06:38,075 Postavio sam ti pitanje. 820 01:06:38,885 --> 01:06:39,665 �to je s izazovom? 821 01:06:40,535 --> 01:06:43,355 Jeste li sretni �to je ovdje ili biste radije da je postao, za�to ne 822 01:06:43,355 --> 01:06:44,765 istjera� je i ostavi� je na miru? 823 01:06:45,005 --> 01:06:45,395 U redu. 824 01:06:46,185 --> 01:06:47,225 Razgovarajmo o tvom bratu. 825 01:06:47,555 --> 01:06:49,385 Recite mi kako to da ste se vratili ovamo? 826 01:06:49,415 --> 01:06:49,625 A? 827 01:06:50,370 --> 01:06:53,129 Ne biste ni trebali biti u njezinom �ivotu i svaki put to dobiti 828 01:06:53,129 --> 01:06:54,480 Okrenem se tamo. 829 01:06:55,710 --> 01:06:57,509 Nije, ne, slu�aj me. 830 01:06:57,890 --> 01:06:59,660 Oh, shvatila sam. 831 01:06:59,750 --> 01:07:00,589 Oboje. 832 01:07:00,799 --> 01:07:02,960 Ti si poput djece koja se tuku zbog nove igra�ke. 833 01:07:03,020 --> 01:07:04,160 Pa, nisam igra�ka. 834 01:07:04,370 --> 01:07:05,750 Nisam ni�ije posjed. 835 01:07:05,750 --> 01:07:06,290 U redu. 836 01:07:12,589 --> 01:07:14,390 Jeste li to znali prije 15-ak godina? 837 01:07:14,895 --> 01:07:18,645 Neposredno nakon �to mi je majka umrla i oti�ao sam u Europu, a otac je �ivio iznad 838 01:07:18,645 --> 01:07:20,174 ko�ija iznad onih drve�a. 839 01:07:21,185 --> 01:07:22,384 Ne, nikad to nisam shvatio. 840 01:07:24,455 --> 01:07:27,544 Znala sam samo da je vrlo, jako dobar �ovjek. 841 01:07:28,895 --> 01:07:32,495 �ini se da je volio va�eg oca, bio je u obje obitelji. 842 01:07:32,495 --> 01:07:32,855 Zar ne? 843 01:07:35,105 --> 01:07:37,595 Ne znam bi li va� otac to odobrio ili ne. 844 01:07:42,455 --> 01:07:43,294 �elim da ga ima�. 845 01:07:52,529 --> 01:07:54,210 Zna�i li to da moram postati Carrington? 846 01:07:56,250 --> 01:08:00,720 Ne mogu postati Ender u Amandi. 847 01:08:08,940 --> 01:08:10,440 Ja �u biti Kirby, Andrews Carrington. 848 01:08:43,835 --> 01:08:45,274 ne, ne bih se vratio ravno. 849 01:08:45,274 --> 01:08:47,524 Steven, letim na Barbados na nekoliko dana. 850 01:08:47,524 --> 01:08:52,654 Odmorio bih se uz malo sunca, u�ivao u obiteljskim okupljanjima, 851 01:08:52,654 --> 01:08:53,825 i siguran sam da �e biti zabavno. 852 01:08:54,575 --> 01:08:54,934 Dovi�enja. 853 01:08:55,835 --> 01:08:56,134 Pozdrav 854 01:08:59,554 --> 01:09:01,024 obiteljsko okupljanje bez vas. 855 01:09:02,850 --> 01:09:03,540 Volim Alexis. 856 01:09:03,750 --> 01:09:05,160 Kojeg vraga radis ovdje? 857 01:09:05,600 --> 01:09:07,359 Pretpostavljam da biste mogli re�i da sam ro�eni mrtvac. 858 01:09:07,910 --> 01:09:08,050 Ne. 859 01:09:08,050 --> 01:09:12,830 Kad je namje�tao vru�i udarac, ti si se pretvarao da jesi, kako si me mogao otpustiti 860 01:09:12,830 --> 01:09:14,510 u Washington na onu divlju gusku? 861 01:09:14,510 --> 01:09:15,800 Kako si mi to mogao u�initi, Jeremy? 862 01:09:15,800 --> 01:09:17,210 Mislila sam da smo zna�ili jedno drugome. 863 01:09:17,479 --> 01:09:19,040 Kako to mo�e� odbaciti? 864 01:09:20,090 --> 01:09:24,559 �to, �ija je ideja bila va�a ili �arobnjak iz Oza koji je upravljao konzorcijem? 865 01:09:25,340 --> 01:09:26,720 Ponovno su izbrojali jednog. 866 01:09:27,615 --> 01:09:29,444 Vratio je svoje dru�tvo i ku�u. 867 01:09:29,444 --> 01:09:30,795 A Alexis �e uskoro 868 01:09:36,335 --> 01:09:37,144 ne previ�e zabrinuti. 869 01:09:37,144 --> 01:09:40,234 Jo� uvijek imate Colbya i to je za stanovnike. 870 01:09:40,684 --> 01:09:42,245 Kupit �u ti dvorac. 871 01:09:42,665 --> 01:09:45,424 Ne, stvarno u �panjolskoj na Rajni otvoreno. 872 01:09:46,504 --> 01:09:46,825 Sljede�i. 873 01:09:46,835 --> 01:09:48,035 Znam kroz �to prolazi�. 874 01:09:48,625 --> 01:09:52,625 Nema veze s materijalnim stvarima, razgovor upravo sad 875 01:09:53,404 --> 01:09:55,195 obiteljsko okupljanje, spomenuli ste. 876 01:09:57,795 --> 01:09:59,535 Znam da se osje�a� izostavljeno i samo. 877 01:09:59,535 --> 01:09:59,955 Zar ne? 878 01:10:01,025 --> 01:10:06,305 Pretpostavljam da na neki na�in jesam, ali budu�i da me Kerringtonovi nikad nisu uklju�ili u svoje 879 01:10:06,305 --> 01:10:11,225 obiteljska okupljanja, nisam iznena�en jer mi je dosta biti parija. 880 01:10:11,885 --> 01:10:16,655 Dosta mi je izdavanja kao kuje prve klase, posebno 881 01:10:16,655 --> 01:10:20,685 �to se ti�e moje djece jer kad se sve ka�e. 882 01:10:20,775 --> 01:10:26,405 Zapravo samo va�a djeca ne mogu samo, znam da svi tada mogu biti dimenzija. 883 01:10:26,974 --> 01:10:31,264 Pa �emo, nisam pozvan Jeremy. 884 01:10:31,264 --> 01:10:33,125 To je vi�e nego minus dru�tveni detalj. 885 01:10:33,785 --> 01:10:35,224 Znam da je lik jako dobar. 886 01:10:36,285 --> 01:10:40,835 Pa, znate, originalnu prodaju ku�e nazvat �u ih, recimo 887 01:10:41,054 --> 01:10:47,974 navrati i po�i sa mnom, Lexuse, �to god sam do sada u�inio, 888 01:10:48,304 --> 01:10:49,955 Sve �u ti nadoknaditi. 889 01:10:50,445 --> 01:10:52,754 Nikad te vi�e ne�u ostaviti na miru, 890 01:11:03,964 --> 01:11:07,355 Dan, avion oko Charlesa, ali hvala Denveru. 891 01:11:25,265 --> 01:11:26,645 Hej, kako je bilo u igri? 892 01:11:26,855 --> 01:11:28,925 Oh, opet sam ga pobijedio i gledam, postajem bolji. 893 01:11:28,925 --> 01:11:29,405 U redu. 894 01:11:29,465 --> 01:11:29,615 Da. 895 01:11:29,615 --> 01:11:31,745 Dannyja je ovdje ve� zabio. 896 01:11:40,410 --> 01:11:41,340 Kladite se da jesam. 897 01:11:51,679 --> 01:11:52,250 U redu. 898 01:11:52,250 --> 01:11:54,290 U igraonici je velika predstava i pola sata. 899 01:11:54,290 --> 01:11:55,490 Pa hajmo se svi obu�i. 900 01:12:13,380 --> 01:12:16,710 mo�emo po�eti i svi ve� jesu, jeste li spremni? 901 01:12:19,940 --> 01:12:21,530 Vrijeme je �arolije. 902 01:12:23,690 --> 01:12:24,980 Jednom davno. 903 01:12:25,860 --> 01:12:31,170 Na ponekad za�aranom mjestu zvanom Denver, najljep�a djevojka 904 01:12:31,170 --> 01:12:34,260 koju sam ikad vidio da mi je postala supruga. 905 01:12:40,020 --> 01:12:41,640 Hej, nisam se gledao 906 01:12:52,530 --> 01:12:54,720 i tada je na�a obitelj po�ela rasti. 907 01:12:55,200 --> 01:12:56,820 �to si pogledao u to lice. 908 01:12:59,660 --> 01:12:59,960 Naravno. 909 01:12:59,960 --> 01:13:02,900 Tamo gdje �u biti, a imamo tonu slika da to doka�emo. 910 01:13:06,179 --> 01:13:07,429 Biste li pogledali to lice? 911 01:13:10,190 --> 01:13:11,360 Da, tako je, Danny. 912 01:13:11,900 --> 01:13:14,300 I radio je vi�e od bilo kojeg tipa u toj posadi. 913 01:13:17,450 --> 01:13:18,469 �to je bilo u kutiji? 914 01:13:18,710 --> 01:13:20,389 Crystal mi spakiraj �okolade za ru�ak. 915 01:13:23,310 --> 01:13:26,430 Oprostite �to vas prekidam, ali upravo su stigla dva posjetitelja. 916 01:13:26,910 --> 01:13:27,540 Tko vr�i reviziju? 917 01:13:27,810 --> 01:13:28,170 G�a. 918 01:13:28,170 --> 01:13:29,880 Colby i gospodo. 919 01:13:31,680 --> 01:13:32,040 Hvala vam. 920 01:13:34,800 --> 01:13:35,850 Idemo vidjeti �to �ele. 921 01:13:35,850 --> 01:13:37,440 A onda �emo ih zamoliti da odu. 922 01:13:38,430 --> 01:13:39,240 Odmah se vra�amo 923 01:13:42,990 --> 01:13:43,800 Lexus. 924 01:13:43,890 --> 01:13:45,240 Ovdje niste dobrodo�li. 925 01:13:45,710 --> 01:13:47,430 Samo sam htjela pozdraviti djecu. 926 01:13:47,835 --> 01:13:49,155 Mislila sam da te Jeremy nazvao. 927 01:13:49,394 --> 01:13:49,815 Ne, pri�ekaj malo 928 01:13:50,545 --> 01:13:51,394 Ja, gosp. 929 01:13:51,394 --> 01:13:52,835 Gary te se mo�da ne sje�a. 930 01:13:52,835 --> 01:13:54,605 Zovem se Jeremy van Doren. 931 01:13:54,605 --> 01:13:57,575 Prije godina nisam bio uklju�en u prodaju ku�e i to 932 01:13:57,575 --> 01:13:58,805 naziva se, je li pogre�no. 933 01:13:59,014 --> 01:14:02,465 Poku�ao sam te prona�i, ali nisi bio u uredu, ali znam te 934 01:14:02,465 --> 01:14:05,795 ne bi mi smetalo ako bismo svratili kako bismo razgovarali o prijedlogu koji imam 935 01:14:05,795 --> 01:14:09,485 na umu, ali mislim da vas molim da zaka�ete sastanak s mojom tajnicom. 936 01:14:10,025 --> 01:14:11,555 Mislim da se mije�amo. 937 01:14:11,615 --> 01:14:16,334 Hm, za�to ti i ja ne razgovaramo izvan Jeremyja, kako �eli� Alexis, 938 01:14:16,575 --> 01:14:18,285 ovi mi opra�taju za socijalni FERPA. 939 01:14:18,285 --> 01:14:19,365 Ne�e se ponoviti. 940 01:14:21,044 --> 01:14:22,544 Na stolu je. 941 01:14:25,084 --> 01:14:25,294 Naravno. 942 01:14:25,294 --> 01:14:26,315 Ti to ne zna�, �ovje�e. 943 01:14:27,844 --> 01:14:28,955 Vrlo sam siguran 944 01:14:34,834 --> 01:14:35,495 �to nije u redu. 945 01:14:37,230 --> 01:14:39,480 Lagali ste mi tamo i lagali ste me u avionu. 946 01:14:39,780 --> 01:14:42,030 Rekli ste mi da poznajete Blakea i o�ito je da nikad 947 01:14:42,030 --> 01:14:43,440 vidio te prije u svom �ivotu. 948 01:14:44,000 --> 01:14:45,030 Sve �to vas mu�i. 949 01:14:45,660 --> 01:14:47,100 Ne, znam. 950 01:14:47,100 --> 01:14:48,120 Samo nosi� pi�tolj. 951 01:14:48,540 --> 01:14:48,990 Za�to? 952 01:14:49,280 --> 01:14:49,940 Oh, uvijek zastra�uju�e. 953 01:14:49,940 --> 01:14:53,000 Pa, kad sam u ovoj zemlji, nemoj �itati novine. 954 01:14:53,030 --> 01:14:55,340 Koje su va�e TV vijesti, ra�ireni kriminal i sve to. 955 01:15:04,665 --> 01:15:06,165 Molim vas zauzmite svoja mjesta. 956 01:15:06,165 --> 01:15:07,335 Prekid je zavr�en 957 01:15:11,385 --> 01:15:13,815 tada se ostvario san za Blakea i mene. 958 01:15:14,085 --> 01:15:16,035 Njeno ime, Christina, 959 01:15:21,465 --> 01:15:24,105 ovo smo mi na dobrotvornom balu. 960 01:15:25,755 --> 01:15:27,855 Izgledalo je kao da su dvije filmske zvijezde stigle na premijeru. 961 01:15:28,170 --> 01:15:29,429 Zbog toga nismo uspjeli u njima. 962 01:15:30,389 --> 01:15:32,460 Oh, evo nas na balu pod maskama. 963 01:15:33,420 --> 01:15:34,679 Ooh, lijepa pobjeda. 964 01:15:37,099 --> 01:15:39,139 Sigurno gledam ko ste vi? 965 01:15:39,830 --> 01:15:41,030 Gdje god da je tvoja �ena. 966 01:15:41,269 --> 01:15:42,950 Po�inje� zvu�ati kao sat. 967 01:15:43,730 --> 01:15:49,639 Zvu�im poput Wattsa, Alexa, �arobnjaka od nas koji tr�imo 968 01:15:49,639 --> 01:15:53,299 show, sortiraj ga da. 969 01:15:53,960 --> 01:15:54,290 Mo�e biti. 970 01:15:54,290 --> 01:15:56,780 Pa, mo�da je tako. 971 01:15:57,675 --> 01:15:58,545 Ti nisi zar ne? 972 01:16:07,085 --> 01:16:08,165 da ja imam posla s tobom? 973 01:16:14,685 --> 01:16:16,095 Evo jo� jednog dobrotvornog doga�aja. 974 01:16:16,095 --> 01:16:19,215 Prisustvovali smo renesansnom sajmu, zajedno s 975 01:16:23,925 --> 01:16:28,575 i nalet golubova koji najavljuju dolazak kraljice Elizabete. 976 01:16:28,575 --> 01:16:32,295 Prva tako�er poznata kao svekrva Ricoh slava. 977 01:16:32,605 --> 01:16:34,215 Izgleda mi kao savr�ena uloga. 978 01:16:35,684 --> 01:16:36,735 Ovo smo Blake i ja. 979 01:16:36,735 --> 01:16:37,184 Zar ne 980 01:16:37,275 --> 01:16:42,995 Stranice kraljevskih dvorskih prostih ljudi, kraljice, bilo �ega u dobrotvorne svrhe 981 01:16:49,144 --> 01:16:52,625 penis prema mojoj djeci da me dovedete ovdje, kupili ste �utnju. 982 01:16:55,320 --> 01:16:59,309 Ali to je bilo puno manje uzbudljivo ispijanje soka, Alexis, ali to je u�injeno. 983 01:16:59,940 --> 01:17:03,360 Sad �ete nekako sura�ivati, mi imamo malo posla. 984 01:17:05,240 --> 01:17:07,440 Nije me briga �to �e� mi u�initi, ali dodirni to. 985 01:17:07,670 --> 01:17:08,500 Dodirni moju djecu. 986 01:17:08,559 --> 01:17:10,339 Ti si ovdje, zar ne to. 987 01:17:18,345 --> 01:17:23,865 Oh, evo nas kristalne Kerringtonove najgore no�ne more snimljene na filmu. 988 01:17:24,305 --> 01:17:26,405 To je bila moja zabava iz dvadesetih godina. 989 01:17:26,735 --> 01:17:29,855 Kad ste ti i majka kupili isti gnojnik, odakle vam ta snimka? 990 01:17:29,885 --> 01:17:32,405 Da, podmitio sam vlasnika butika. 991 01:17:33,514 --> 01:17:34,445 To je tvoja mama, Denny. 992 01:17:34,455 --> 01:17:36,155 Nikad nije hodala kad je mogla jahati. 993 01:17:39,305 --> 01:17:41,375 Tada sam prvi put naletio na Alexisa. 994 01:17:41,434 --> 01:17:42,605 Trebao sam je pregaziti. 995 01:17:46,200 --> 01:17:46,860 O ne, 996 01:17:57,080 --> 01:17:59,480 evo Sammyja i Fallona koji dobivaju njegu lica. 997 01:18:00,139 --> 01:18:01,309 Oh, to je odvratno. 998 01:18:11,925 --> 01:18:16,635 Jednom kad se ova soba osjeti s uglji�nim monoksidom, mora biti bez majke. 999 01:18:17,805 --> 01:18:18,495 Mislili smo da jesi. 1000 01:18:18,495 --> 01:18:22,065 Sje�am se da ih �uvam. 1001 01:18:22,695 --> 01:18:24,105 �to je tvoje, moje je. 1002 01:18:24,765 --> 01:18:27,615 Va�a djeca, moja djeca i mje�avine. 1003 01:19:00,240 --> 01:19:05,280 Oh, evo jednog od mojih najdra�ih dana tog pada i Jeff se zaru�io. 1004 01:19:40,540 --> 01:19:45,139 Moram u LA potra�iti, znate, gdje Nadia i ja mislimo 1005 01:19:45,139 --> 01:19:47,480 ako to u�inite, vi ste odabrali. 1006 01:19:50,340 --> 01:19:57,810 Zato se vratite na vikend jer tamo pripada Jenu, s 1007 01:19:57,810 --> 01:20:00,810 ja, to je o�ito ve� dugo. 1008 01:20:00,810 --> 01:20:01,680 Jednostavno to nisam mogao vidjeti. 1009 01:20:05,040 --> 01:20:06,660 Jako te volim. 1010 01:20:10,220 --> 01:20:16,010 Ne bih mogao poku�ati nastaviti oduzimati ti �ivot. 1011 01:20:16,760 --> 01:20:17,060 Tako. 1012 01:20:17,880 --> 01:20:18,600 Sje�a� se toga? 1013 01:20:48,599 --> 01:20:52,889 Imamo li o �emu razgovarati, imamo o �emu razgovarati, 1014 01:21:00,050 --> 01:21:00,470 ispri�ajte me, 1015 01:21:10,470 --> 01:21:11,150 Ne�to nije u redu. 1016 01:21:12,800 --> 01:21:13,309 Nisam siguran. 1017 01:21:13,309 --> 01:21:13,849 Ispri�ajte me. 1018 01:21:15,809 --> 01:21:16,170 Kristal. 1019 01:21:16,920 --> 01:21:19,910 �to je Blake oti�ao u glazbenu sobu da nekoga vidi? 1020 01:21:20,180 --> 01:21:21,590 Je li to bio �ovjek koji je do�ao s Alexisom? 1021 01:21:22,250 --> 01:21:22,460 Da. 1022 01:21:22,460 --> 01:21:23,300 Gosp. 1023 01:21:23,390 --> 01:21:24,140 Vandorn. 1024 01:21:25,260 --> 01:21:25,940 Poznajem li ga? 1025 01:21:26,480 --> 01:21:29,240 Kako njegov glas, ne�to o njegovom glasu. 1026 01:21:29,240 --> 01:21:30,860 Oprosti, Adame. 1027 01:21:32,030 --> 01:21:32,510 Steven. 1028 01:21:48,060 --> 01:21:50,220 Pretpostavljam da mi ovo govori tko smo zapravo. 1029 01:21:54,600 --> 01:21:57,360 Ko�tali ste me velike neugodnosti, gospodine. 1030 01:21:57,360 --> 01:21:57,990 Carrington. 1031 01:21:59,160 --> 01:22:01,050 Zapravo, u�inili ste neoprostivo. 1032 01:22:02,100 --> 01:22:05,580 Poku�ali ste me diskreditirati kod mojih dioni�ara ovdje. 1033 01:22:05,580 --> 01:22:11,280 Uvijek sam mislio da je malo natjecanja dobro za poslovnu brigu o Brandy. 1034 01:22:16,380 --> 01:22:20,340 To je vrlo civilizirano u�initi, s obzirom na to da �u vas ubiti. 1035 01:22:23,930 --> 01:22:24,440 �teta je. 1036 01:22:24,440 --> 01:22:24,860 Zar ne? 1037 01:22:25,099 --> 01:22:30,019 Otkad ste bili, nekako ste ve� umiru�a pasmina, pasmina koja umire. 1038 01:22:30,230 --> 01:22:30,620 Za�to? 1039 01:22:31,309 --> 01:22:34,940 Jer mi svoju zemlju stavljamo ispred dobiti jer ona ne 1040 01:22:34,940 --> 01:22:36,860 dogovarati se s obje strane. 1041 01:22:41,445 --> 01:22:43,245 Morali bismo u�initi ne�to s tobom prije nego �to umre�. 1042 01:22:43,815 --> 01:22:45,555 Vrsta jednog izvr�nog direktora drugom. 1043 01:22:49,185 --> 01:22:51,225 Nema morala, gosp. 1044 01:22:51,225 --> 01:22:54,195 Karakter, nema znanosti. 1045 01:22:54,375 --> 01:22:55,005 Ti si u krivu. 1046 01:22:55,005 --> 01:22:56,625 Na kraju se mora� odzra�iti. 1047 01:22:56,625 --> 01:22:58,995 To je sve �to postoji moral. 1048 01:22:59,085 --> 01:23:00,615 Volite obitelj. 1049 01:23:01,290 --> 01:23:04,860 Stvarno i samo, kako �e vam sada pomo�i? 1050 01:23:05,550 --> 01:23:10,260 Mo�da biste htjeli pitati moje sinove o cijelom tom pravu koje stoji iza mene. 1051 01:23:10,260 --> 01:23:10,800 Bez sumnje. 1052 01:23:11,430 --> 01:23:12,420 Potra�ite sami. 1053 01:23:35,759 --> 01:23:37,139 mora biti negdje na zemlji. 1054 01:24:45,920 --> 01:24:47,690 Izgleda da je netko zvao policiju. 1055 01:25:04,970 --> 01:25:05,180 Da. 1056 01:25:05,180 --> 01:25:06,710 Ne�emo se vi�e morati brinuti za njega. 1057 01:25:32,745 --> 01:25:33,735 Ja sam sretan �ovjek. 1058 01:25:36,360 --> 01:25:40,830 Tako jako zahvalan jer ovdje sve stvari koje �ovjeku najvi�e zna�e 1059 01:25:40,830 --> 01:25:47,820 prije mene sada, cijela moja obitelj ponovno se sretno okupila u na�em domu i 1060 01:25:47,820 --> 01:25:50,520 �udo, povratak �ene. 1061 01:25:50,520 --> 01:25:53,400 Volim Kristen. 1062 01:25:53,430 --> 01:25:54,090 Dobrodo�ao ku�i. 1063 01:25:55,760 --> 01:25:56,270 Dobrodo�ao ku�i. 1064 01:25:56,660 --> 01:25:57,080 Dobrodo�ao ku�i. 1065 01:26:04,350 --> 01:26:11,040 Ispostavilo se da sam udaljavanje od zakona svojevrsni blagoslov jer se to potvr�uje. 1066 01:26:11,640 --> 01:26:19,830 To je stvarno va�no u �ivotu oprostiti i razumjeti vi�e, donijeti sre�u, 1067 01:26:19,830 --> 01:26:25,890 gdje bi tuga mogla njihove sjene zbog tvoje ljubavi i tvojih molitvi. 1068 01:26:25,890 --> 01:26:27,750 Za mene sam ovdje s onima. 1069 01:26:30,840 --> 01:26:32,430 Hvala vam �to dijelite svoj �ivot sa mnom. 1070 01:26:33,510 --> 01:26:35,130 Ovo je novi po�etak za sve nas. 1071 01:26:38,880 --> 01:26:40,290 Majka je sve ovo ostala. 1072 01:26:40,290 --> 01:26:41,250 Ti bez rije�i. 1073 01:26:42,660 --> 01:26:43,350 Naravno da ne. 1074 01:26:43,350 --> 01:26:43,800 Dragi. 1075 01:26:44,510 --> 01:26:46,250 Obi�no se trudim i imam zadnju rije�. 1076 01:26:46,250 --> 01:26:47,810 Pa za�to mijenjati navike u �ivotu? 1077 01:26:50,090 --> 01:26:54,170 Samo bih to �elio re�i, iako neki od nas ovdje nismo ba� vidjeli oko 1078 01:26:54,170 --> 01:26:58,280 kako bismo tijekom godina uvidjeli nekoliko stvari, jo� uvijek imamo nesalomljive kvrge 1079 01:26:58,340 --> 01:27:00,950 kao obitelj i djeca izme�u nas. 1080 01:27:02,865 --> 01:27:07,575 Svi smo u me�usobnim �ivotima, htjeli to ili ne na neki na�in 1081 01:27:07,585 --> 01:27:09,525 ili drugo, mislim da nam se svi�a 1082 01:28:02,990 --> 01:28:06,380 Nisam ti rekao to�no �to mi zna�i� 1083 01:28:10,460 --> 01:28:11,270 �uv�i to opet. 1084 01:28:13,340 --> 01:28:17,180 Ti kristalni Carrington mi zna�i� sve. 1085 01:28:18,195 --> 01:28:22,424 I vi�e od toga od sada do zauvijek. 82084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.