Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,830 --> 00:01:40,980
Da,
2
00:03:36,790 --> 00:03:37,930
ne, �ekaj, �ekaj.
3
00:03:37,959 --> 00:03:38,680
Gledam na to.
4
00:04:01,235 --> 00:04:03,970
do mog pilota, oni �e pripremiti
avion za napu�tanje Novog
5
00:04:03,970 --> 00:04:05,285
York danas u tri sata.
6
00:04:05,375 --> 00:04:07,265
Nakon mog sljede�eg
sastanka, ne, g�o.
7
00:04:07,265 --> 00:04:08,945
Marshall ne�e oti�i sa mnom.
8
00:04:08,985 --> 00:04:14,465
Ona mora ranije oti�i u New York kako bi
preuzela du�nost predsjednice modne furije.
9
00:04:15,375 --> 00:04:16,005
Gospo�o Colby.
10
00:04:16,394 --> 00:04:17,355
Samo stavi tamo.
11
00:04:17,985 --> 00:04:20,505
Ne znam kako ti ikad
mogu zahvaliti na ovome.
12
00:04:21,105 --> 00:04:22,185
Smislit �u ne�to.
13
00:04:23,445 --> 00:04:24,315
Hvala ti, Mark.
14
00:04:24,975 --> 00:04:25,995
Oprosti, Davide.
15
00:04:27,555 --> 00:04:30,365
Dao sam vam izbor jer ste bili
vi�e nego �to to itko drugi zaslu�uje.
16
00:04:31,115 --> 00:04:32,945
Va� dizajn pokrenuo
je cijelu tvrtku.
17
00:04:33,065 --> 00:04:36,635
Ne, tvoj suprug je
prstom na pulsu �ega
18
00:04:36,635 --> 00:04:38,165
�ene devedesetih �ele nositi.
19
00:04:38,525 --> 00:04:38,795
Pravi.
20
00:04:39,005 --> 00:04:40,205
Pa, znate, Irska i ja jesmo.
21
00:04:42,195 --> 00:04:42,734
Da.
22
00:04:42,885 --> 00:04:44,114
Da, to sam bio ja.
23
00:04:44,114 --> 00:04:44,984
Mnogo je.
24
00:04:45,705 --> 00:04:46,335
Da.
25
00:04:46,705 --> 00:04:48,885
To je dobra poanta.
26
00:04:50,674 --> 00:04:53,885
Sna�ne, inteligentne �ene
budu�nost su poslovanja u na�oj zemlji.
27
00:04:54,215 --> 00:04:55,715
�ini se tako siguran u to.
28
00:04:55,955 --> 00:05:00,664
Ne, ja sam puno bolje dizajniran za
vo�enje stvari nego �to to mu�karci imaju
29
00:05:00,965 --> 00:05:03,094
stra�ne zablude o nama.
30
00:05:03,364 --> 00:05:06,424
Prvo, vjeruju da
se sve �ene mrze.
31
00:05:07,020 --> 00:05:10,080
Ono �to oni ne shva�aju jest
da kad moramo, mo�emo i mi
32
00:05:10,080 --> 00:05:13,560
trebali podr�avati jedni druge
onoliko koliko im mu�karci pokazuju.
33
00:05:13,830 --> 00:05:14,700
Oh, samo da ga dodirnem.
34
00:05:18,290 --> 00:05:23,180
Druga invalidnost koju ima ve�ina
mu�karaca je ta �to uvijek jesu
35
00:05:23,180 --> 00:05:24,830
rastresen ne�im �to je dobro.
36
00:05:24,860 --> 00:05:27,860
Ne�to poput majmuna
koji bi ih mogli promatrati.
37
00:05:28,610 --> 00:05:31,910
�enke koje su stariji mu�karci
kako bi ih voljeli koliko god �ele.
38
00:05:32,240 --> 00:05:36,410
I dok se budale podudaraju,
�enke grabe sve banane.
39
00:05:41,445 --> 00:05:44,025
Imam osje�aj da si na�tetio
svom vremenu, Alexis.
40
00:05:44,534 --> 00:05:45,494
Oh, popila sam svoju ribu.
41
00:05:45,494 --> 00:05:45,825
Da.
42
00:05:47,234 --> 00:05:49,664
I ono �to sam shvatio je
da ve�ina mu�karaca to �eli
43
00:05:49,664 --> 00:05:51,974
uvedite nas u posao i u krevet.
44
00:05:53,445 --> 00:05:58,034
Zato moramo stajati zajedno
rame uz rame i vezati se
45
00:05:58,034 --> 00:06:02,895
za�to ih se mora kontrolirati pokazalo
se onako kako moram biti iskren s tobom.
46
00:06:02,895 --> 00:06:04,905
Ja, ne znam kako se
trenutno osje�am prema Irskoj.
47
00:06:08,160 --> 00:06:09,420
Jo� uvijek ga voli�, zar ne?
48
00:06:10,350 --> 00:06:11,160
Ne znam.
49
00:06:13,410 --> 00:06:17,910
Mo�da mi dobro ide, ako inzistira�
da ga zadr�i�, Bog zna za�to
50
00:06:17,910 --> 00:06:23,670
ljubav zaista ide mnogim �udnim cestama, ali
ako inzistirate stavite mu povodac, napravite
51
00:06:23,670 --> 00:06:27,360
on potpredsjednik ni za �to
posebno, ne�to tamo gdje mora
52
00:06:27,360 --> 00:06:31,410
izvje�tavam vas s Ninom mu je
me�u zubima i repom izme�u nogu.
53
00:06:32,655 --> 00:06:35,685
�to se ti�e naglog Sammyja,
Joea, njegove male igra�ke stvari.
54
00:06:37,145 --> 00:06:38,164
Ne, ne brini.
55
00:06:38,495 --> 00:06:39,275
Ja �u se pobrinuti za nju.
56
00:06:39,724 --> 00:06:40,145
Dobro.
57
00:06:41,885 --> 00:06:47,344
Reci mi koliko dobro poznaje�
Jeremyja van dome Jeremyja van Dorna?
58
00:06:48,965 --> 00:06:53,375
Dovoljno dobro da znam
da je vrlo atraktivan i bistar.
59
00:06:53,405 --> 00:06:59,255
Uh, on je podu�eni medijski
�ovjek i pomalo je tajanstven.
60
00:07:00,105 --> 00:07:01,305
On je sigurno to.
61
00:07:01,365 --> 00:07:04,844
A dio te misterije je
le�erna lako�a s kojom la�e.
62
00:07:05,055 --> 00:07:07,905
Na posljednjem putovanju Europom rekao mi je
da je bio u Londonu, ali ja sam se dogodio
63
00:07:07,905 --> 00:07:13,034
znati da je bio u �vicarskoj,
ali koja je la� izme�u prijatelja.
64
00:07:14,085 --> 00:07:19,395
Bok, jer poredak snage u njemu
s ogromnom snagom, osje�am
65
00:07:19,395 --> 00:07:23,385
da je �ovjek ovisan o �ivotu
na rubu, ku�aju�i opasnost.
66
00:07:24,825 --> 00:07:25,455
Ne znam.
67
00:07:26,325 --> 00:07:29,655
To bi mogle biti i
njegove snage i pod.
68
00:07:29,865 --> 00:07:35,205
A vi ste zaintrigirani, mo�da
�ak i fascinirani, pogotovo kad ja
69
00:07:35,205 --> 00:07:38,775
razmislite o mogu�nostima,
izvanrednom carstvu koje on i
70
00:07:38,775 --> 00:07:43,725
Mogla bih stvarati zajedno, tajnoviti
�ovjek mo�e biti vrlo opasan, Alexis.
71
00:07:43,755 --> 00:07:44,115
A?
72
00:07:44,775 --> 00:07:47,955
Ne sa mnom na
komandama na komandama.
73
00:07:48,135 --> 00:07:48,555
Oh.
74
00:07:48,795 --> 00:07:49,965
Uvijek bih se
mogla udati za njega
75
00:07:53,625 --> 00:07:55,005
ako bih trebao.
76
00:08:14,915 --> 00:08:16,415
tuppence za va�e misli.
77
00:08:18,845 --> 00:08:21,635
Uklju�ujem se u tvrtku
u Denveru u Koloradu.
78
00:08:22,775 --> 00:08:24,745
Ne znam �to �e�
u�initi da je nabavi�.
79
00:08:25,784 --> 00:08:28,784
Jedini odgovor je Alexis Colby.
80
00:08:29,445 --> 00:08:30,344
�to s njom?
81
00:08:31,844 --> 00:08:33,585
Pretpostavljam da bih se
mo�da morao o�eniti njome.
82
00:08:35,554 --> 00:08:40,804
Zar trenutno ve� niste
o�enjeni s dvije �ene?
83
00:08:40,804 --> 00:08:41,705
Vjerujem da je.
84
00:08:42,725 --> 00:08:44,995
Jedan je u Indiji.
85
00:08:45,025 --> 00:08:49,895
Ona druga u Brazilu, divim se
neprestanim �rtvama koje si ti
86
00:08:49,895 --> 00:08:51,694
voljan u�initi savjetni�ki tim.
87
00:08:53,444 --> 00:08:55,035
U slu�aju Alexisa Colbyja.
88
00:08:57,235 --> 00:08:59,145
Nije ba� �rtva,
89
00:09:02,675 --> 00:09:04,475
Steven, ne �elim
te gnjaviti ovim.
90
00:09:05,465 --> 00:09:06,515
Smetaj mi bilo kad.
91
00:09:07,175 --> 00:09:10,925
Te�ko mi je objasniti da
sam se osje�ao tako �udno
92
00:09:10,925 --> 00:09:13,145
u posljednje
vrijeme ne�to fizi�ko.
93
00:09:14,735 --> 00:09:15,455
Nisam siguran.
94
00:09:16,685 --> 00:09:17,405
Nisam vidio lije�nika.
95
00:09:18,105 --> 00:09:20,055
Da u Los Angelesu
kad sam se vratio.
96
00:09:20,085 --> 00:09:22,755
Ali mislim da moram
posjetiti neurologa.
97
00:09:22,935 --> 00:09:23,685
Znate li jednog?
98
00:09:24,305 --> 00:09:26,015
Ne, ali provjerit �u
kod svog lije�nika.
99
00:09:26,765 --> 00:09:28,355
Stvari se po�inju
zatvarati u mene.
100
00:09:28,355 --> 00:09:33,065
Ne spavam dobro i
ponekad mi se odvu�e pa�nja.
101
00:09:33,575 --> 00:09:34,505
To obja�njava za�to.
102
00:09:35,165 --> 00:09:37,295
Kad sam do�ao u ku�u,
ti si pro�ao pored mene.
103
00:09:39,845 --> 00:09:41,315
Bo�e, Stephen, �ao mi je.
104
00:09:41,735 --> 00:09:42,605
Ti od svih ljudi.
105
00:09:42,605 --> 00:09:43,775
Mislim, vi ste
moji prvi prijatelji.
106
00:09:43,775 --> 00:09:44,345
Kad sam se udala za njih.
107
00:09:44,825 --> 00:09:46,175
Hej, nemoj biti tako
strog prema sebi.
108
00:09:46,235 --> 00:09:47,105
Sad �u nazvati svog lije�nika.
109
00:09:51,350 --> 00:09:53,840
Steven, molim te, nemoj
to spominjati Blakeu.
110
00:09:54,290 --> 00:09:55,820
Sad mu je dosta na pameti.
111
00:10:39,110 --> 00:10:41,720
Naletio sam na kraljeve
kraljice i �efove dr�ava.
112
00:10:42,314 --> 00:10:46,745
Privatne zra�ne luke, ali sad
Jeremy, razo�ara li vas to?
113
00:10:47,435 --> 00:10:48,185
Ne, uop�e.
114
00:10:48,574 --> 00:10:49,895
To je vrlo ugodno iznena�enje.
115
00:10:50,344 --> 00:10:52,895
�to vas dovodi do New
Yorka, tjedna Alexisove pijace?
116
00:10:52,895 --> 00:10:55,775
Moram pro�i kroz
modu budu�nosti.
117
00:10:55,805 --> 00:11:00,365
Sjetite se da sam bio u Europi u nekom
nedovr�enom poslu, zove me nazad.
118
00:11:01,775 --> 00:11:10,474
Ikad �u znati da smo se opet sreli, �teta
�to ne tro�im vrijeme da postignem svoj plan.
119
00:11:11,310 --> 00:11:11,790
O da.
120
00:11:20,930 --> 00:11:22,880
Pretpostavljam da ste pro�itali
najte�u, najnoviju knjigu.
121
00:11:25,760 --> 00:11:26,180
Naravno.
122
00:11:27,920 --> 00:11:34,640
Mislim da je to jezgrovito poglavlje
bilo ono koje je nazvao mo� u FlexFabu.
123
00:11:35,390 --> 00:11:38,569
Radije bih birao izme�u
krtica i spirala i sli�no.
124
00:11:47,150 --> 00:11:51,680
recite mi o svojim
REM azijskim ra�unima.
125
00:11:52,370 --> 00:11:54,230
Vjerojatno ih imam poprili�no.
126
00:11:54,710 --> 00:11:55,820
Zaista znam.
127
00:11:57,320 --> 00:12:01,790
A ima ih koji bi se uklopili s
Kolbeco flex Birminghamom.
128
00:12:04,400 --> 00:12:05,360
Toga se mogu sjetiti.
129
00:12:07,100 --> 00:12:07,550
Daj da vidim.
130
00:12:07,580 --> 00:12:08,240
O da.
131
00:12:08,925 --> 00:12:12,495
Da, Singapurski bankarski fond.
132
00:12:13,094 --> 00:12:16,515
To je veliko, jako veliko zanimanje
za ameri�ke energetske tvrtke.
133
00:12:21,785 --> 00:12:28,805
objesite se na ljupkom azijskom kanapu i
uvijek sam ih sve vidio, ali �ini mi se nikad
134
00:12:28,814 --> 00:12:31,625
kako bi tamo
uspostavili prave veze.
135
00:12:33,395 --> 00:12:35,435
Uvijek je zadovoljstvo
pomo�i lijepoj �eni.
136
00:12:37,155 --> 00:12:39,314
�ak i jedan u polusnu.
137
00:12:42,705 --> 00:12:49,305
Sad mi govori� ne�to gdje bi
te sve ozlijedio Zaljevski rat.
138
00:12:51,005 --> 00:12:55,564
Moja uloga bez spremnika
bila je na vrlo sigurnom mjestu.
139
00:12:56,375 --> 00:12:57,785
�est ste petljara,
140
00:13:01,055 --> 00:13:02,855
Valjda, osam.
141
00:13:09,540 --> 00:13:10,310
Kako se osje�a� u vezi toga?
142
00:13:10,310 --> 00:13:12,150
Trenutno malo vi�e �ampanjca.
143
00:13:17,340 --> 00:13:29,280
A kako se osje�ate zbog
zaljubljenosti u frazu kli�ea?
144
00:13:31,875 --> 00:13:32,655
Ja sam za to.
145
00:13:32,984 --> 00:13:34,275
100%.
146
00:13:35,584 --> 00:13:38,074
A �to je s brakom?
147
00:13:38,525 --> 00:13:39,724
Pa i ja sam za to.
148
00:13:40,474 --> 00:13:43,265
U�inio sam to jednom ili dvaput.
149
00:13:44,464 --> 00:13:48,035
Kakav bi �ivot bio
bez njega u�asno?
150
00:13:49,954 --> 00:13:52,864
Pa, sljede�i, za�to nije
va�an, ali nije ni neva�an.
151
00:13:52,864 --> 00:13:58,954
S druge strane, um, sredi�nje
logi�no gledano, recimo, o �emu.
152
00:13:59,415 --> 00:14:00,615
Predbra�ni ugovori.
153
00:14:00,885 --> 00:14:03,255
Oh, osje�am se u�asno zbog njih.
154
00:14:03,675 --> 00:14:05,145
U�asno hladna ideja.
155
00:14:05,665 --> 00:14:10,215
Uvijek osje�am da je kad sam se
udala ono �to je moje njegovo i porok
156
00:14:10,215 --> 00:14:12,105
obrnuto sve do kraja.
157
00:14:12,215 --> 00:14:13,235
Oh, sla�em se.
158
00:14:14,225 --> 00:14:15,365
To je moje, ima
159
00:14:19,655 --> 00:14:20,885
put niz liniju.
160
00:14:36,975 --> 00:14:38,535
Ovo je prekrasno iznena�enje.
161
00:14:41,535 --> 00:14:43,455
Mislim, uvijek si
bio tu za sve to.
162
00:14:43,605 --> 00:14:46,445
To su prije bili
o�evi, a to su i k�eri.
163
00:14:46,465 --> 00:14:46,955
42.
164
00:14:48,704 --> 00:14:53,354
Uzimaju li djeca mali vandali
odmor od mene dok mene nema
165
00:14:53,354 --> 00:14:55,214
i vole�i svaku minutu toga.
166
00:14:55,245 --> 00:14:56,925
Siguran sam da je kristalno.
167
00:14:57,245 --> 00:14:59,135
Ne, neko je vrijeme
morala i�i u grad.
168
00:14:59,135 --> 00:15:00,454
I Christina je u �koli.
169
00:15:01,685 --> 00:15:03,425
Jeste li ve� �uli
ne�to od Jeffa?
170
00:15:03,484 --> 00:15:05,464
Mislim, nije ni nazvao djecu.
171
00:15:05,464 --> 00:15:08,285
To stvarno nije
kao, ne, ni rije�i.
172
00:15:08,915 --> 00:15:11,675
I moram priznati da sam
i sama pomalo zabrinuta.
173
00:15:12,334 --> 00:15:14,165
Nazvao sam �vicarsku
prije sat vremena.
174
00:15:14,520 --> 00:15:19,410
Razgovarao sam s policijom, kapetanom
Sharijem Brijom, i rekao je da je Jeff
175
00:15:19,410 --> 00:15:20,550
bio tamo i razgovarali su.
176
00:15:20,550 --> 00:15:22,680
Rekao je da su milje i u gradu.
177
00:15:24,690 --> 00:15:26,850
�uli bismo se s jednim
od ostalih prili�no brzo.
178
00:15:29,090 --> 00:15:31,310
A onda �e se oboje vratiti ku�i.
179
00:15:34,520 --> 00:15:38,000
Ovdje sam stvarno zbunjen.
180
00:15:38,000 --> 00:15:40,730
Bavim se kilometrima
i razmi�ljam o Jeffu.
181
00:15:42,075 --> 00:15:44,445
�ekaj, bili ste u braku
s Jeffom prili�no dugo.
182
00:15:44,445 --> 00:15:46,185
To se ne�to ra�una, zna�?
183
00:15:46,505 --> 00:15:51,485
Ne, nemoj zapo�eti, pro�li smo
Jeffa, i to sam imao previ�e puta.
184
00:15:51,635 --> 00:15:53,375
Zna�i li to da �ete
se vjen�ati s miljama?
185
00:15:56,045 --> 00:15:56,585
Ne znam.
186
00:16:00,815 --> 00:16:06,335
Shvatio sam da kilometri mogu biti �udljivi
i povu�eni kad je u blizini drugih ljudi.
187
00:16:07,405 --> 00:16:09,575
Kad smo sami, nije tako.
188
00:16:10,185 --> 00:16:16,295
I nitko me nije
volio vi�e, ali, ali �to
189
00:16:23,615 --> 00:16:24,305
Jeff
190
00:16:27,665 --> 00:16:28,985
oduvijek si volio.
191
00:16:28,985 --> 00:16:30,725
Jeff, �to je s tobom?
192
00:16:32,975 --> 00:16:34,055
Oh, naravno da jesam.
193
00:16:34,655 --> 00:16:35,915
Ostavio sam ga
kad smo se vjen�ali.
194
00:16:36,885 --> 00:16:41,205
Voljela sam ga kad sam
rodila na�u djecu, ve�inu
195
00:16:41,205 --> 00:16:45,405
vrijeme, stvarno je drag, volim
da njegova strana padne i umre.
196
00:16:46,155 --> 00:16:48,225
Znate, ne mo�ete ih oboje.
197
00:16:50,445 --> 00:16:51,705
To �e te rastrgati.
198
00:16:58,865 --> 00:16:59,535
Je li to tvoj brat?
199
00:16:59,555 --> 00:17:03,125
Ka�ete, oh, vidim neki zdrav
gubitak izme�u vas dvoje.
200
00:17:03,665 --> 00:17:04,805
Ne puno, ali neke.
201
00:17:05,594 --> 00:17:06,554
Pitanje, moj prijatelj je.
202
00:17:06,554 --> 00:17:07,064
Jesi li ga vidio?
203
00:17:07,334 --> 00:17:07,635
Ne.
204
00:17:07,635 --> 00:17:08,385
Sijem kako mi nedostaje�.
205
00:17:08,385 --> 00:17:09,074
Nisam.
206
00:17:10,304 --> 00:17:12,464
Sad, ako �elite ne�to popiti
na onom �aju od bobica.
207
00:17:12,554 --> 00:17:13,425
Ne hvala.
208
00:17:15,854 --> 00:17:16,395
Ne, Missy.
209
00:17:16,454 --> 00:17:16,665
Ne.
210
00:17:16,964 --> 00:17:17,504
Hej molim te.
211
00:17:17,864 --> 00:17:18,314
Milost.
212
00:17:20,344 --> 00:17:26,824
Adam kopira vra�je milje od
Colbyja daleko od Kalifornije.
213
00:17:27,185 --> 00:17:27,905
Pri�aj mi o tome.
214
00:17:31,955 --> 00:17:32,405
�udno.
215
00:17:32,405 --> 00:17:34,354
Izgleda� gotovo
sretno �to me vidi�.
216
00:17:34,720 --> 00:17:35,850
Izgleda prenijeto na �tednju.
217
00:17:36,810 --> 00:17:37,770
Reci mi jesi li vidio Jeffa.
218
00:17:38,420 --> 00:17:41,480
Jeff, za�to bismo
se on i ja ukrstili?
219
00:17:41,690 --> 00:17:44,780
Ne, kad bih znao da te ne bih
morao pitati �to, Adame, hajde.
220
00:17:44,780 --> 00:17:45,740
Dovoljno jednostavno pitanje.
221
00:17:45,740 --> 00:17:47,120
Tra�ila sam ga
po cijeloj �enevi.
222
00:17:47,120 --> 00:17:48,200
Jeste li vidjeli mog brata?
223
00:17:50,180 --> 00:17:50,540
Da.
224
00:17:50,570 --> 00:17:51,230
Da imam.
225
00:18:00,440 --> 00:18:01,040
Tko je to?
226
00:18:01,670 --> 00:18:02,300
Adam je.
227
00:18:08,355 --> 00:18:08,685
U redu.
228
00:18:09,755 --> 00:18:10,055
U redu.
229
00:18:10,055 --> 00:18:12,935
Ako u�em, ne, radije
bih da me ne brinete.
230
00:18:23,375 --> 00:18:26,165
Mislila sam da smo sve �to smo
imali rekli jedni drugima za ve�erom.
231
00:18:26,165 --> 00:18:28,715
Drugu ve�er za ve�erom,
presko�io bih da sam znao.
232
00:18:30,825 --> 00:18:31,305
Ni�ta �to?
233
00:18:31,715 --> 00:18:36,035
Pa, po�elo je kad sam prevodio
neke datoteke za konzorcij.
234
00:18:36,035 --> 00:18:38,705
I tvoje ime je isko�ilo
Adam Alexander.
235
00:18:38,705 --> 00:18:40,355
Carrington iz Denvera, Colorado.
236
00:18:43,325 --> 00:18:43,385
Da.
237
00:18:44,045 --> 00:18:46,355
I vidio sam kako ste
dragovoljno izdali oca.
238
00:18:46,355 --> 00:18:48,695
Tako gubi dru�tvo
dok je bio u zatvoru.
239
00:18:49,235 --> 00:18:51,665
Tako jednostavno, ono mu�no.
240
00:18:53,705 --> 00:18:54,695
Ne�e� to pore�i?
241
00:18:55,925 --> 00:18:56,975
Reci mi da sam lud.
242
00:18:57,215 --> 00:18:58,295
Ili je sve bila gre�ka.
243
00:19:03,770 --> 00:19:07,700
Kad pomislim na svoje, koliko
sam ga voljela, ni�ta, ni�ta
244
00:19:08,030 --> 00:19:09,350
mogao natjerati da ga izdam.
245
00:19:09,379 --> 00:19:12,950
Kirby, kakva ti je povijest dok ti ne
iza�e, ne bi ti dala zlatne zvijezde.
246
00:19:13,070 --> 00:19:16,100
Napadate me i Bog
zna koga jo� uni�tavate.
247
00:19:16,100 --> 00:19:17,870
Blake, poku�aj ubiti Jeffa.
248
00:19:18,620 --> 00:19:20,689
Imate li jedinstven,
pristojan instinkt u sebi?
249
00:19:21,230 --> 00:19:21,350
Ne.
250
00:19:21,350 --> 00:19:24,560
Ono �to sam radio u pro�losti,
znam da moram puno toga nadoknaditi
251
00:19:24,560 --> 00:19:26,929
puno ljudi, uklju�uju�i vas,
ali trenutno je Jeff u nevolji.
252
00:19:28,500 --> 00:19:29,250
Idem mu pomo�i.
253
00:19:29,250 --> 00:19:30,390
Priklju�io sam se kilometrima.
254
00:19:31,410 --> 00:19:32,160
Ho�ete li se na�i s nama?
255
00:19:56,010 --> 00:19:56,610
Nadam se.
256
00:19:57,615 --> 00:19:59,655
U redu ljudi, mo�emo
li razjasniti trenutak?
257
00:20:02,465 --> 00:20:03,784
Uti�ajte sve, molim vas.
258
00:20:05,475 --> 00:20:06,255
Gospodin Colby, gosp.
259
00:20:06,255 --> 00:20:06,945
Marshall sada.
260
00:20:07,305 --> 00:20:07,875
U redu.
261
00:20:07,965 --> 00:20:08,595
Ako glazba
262
00:20:21,915 --> 00:20:23,335
Volio bih da je
bolje bez poja�ala.
263
00:20:32,935 --> 00:20:33,685
mo�e li sjesti?
264
00:20:35,055 --> 00:20:36,764
Pa, recimo da je
to za koktel zabave.
265
00:20:36,865 --> 00:20:37,544
Stoji�
266
00:21:00,895 --> 00:21:01,885
Svi rade kratke hla�e.
267
00:21:45,920 --> 00:21:47,750
I evo mladenke.
268
00:22:01,505 --> 00:22:03,185
�to ova prava zamka radi ovdje?
269
00:22:03,845 --> 00:22:04,295
Ne znam.
270
00:22:05,975 --> 00:22:08,645
Poslao sam vam preporu�eno pismo
u kojem vam ka�em da ste otpu�teni.
271
00:22:08,645 --> 00:22:12,335
Znam da ste ga mu�ili jer imam
ovaj posao s va�im potpisom.
272
00:22:12,805 --> 00:22:13,735
Oh, primio sam.
273
00:22:13,735 --> 00:22:14,065
U redu.
274
00:22:14,065 --> 00:22:14,665
Ovo je Marsha.
275
00:22:15,115 --> 00:22:17,815
Samo sam iznena�ena �to va� suprug
nikada nije pokazao vama ili gospo�i.
276
00:22:17,815 --> 00:22:18,205
Colby.
277
00:22:19,040 --> 00:22:19,820
Kopija ovoga.
278
00:22:20,899 --> 00:22:22,639
To je ne�to �to
je Arland potpisao.
279
00:22:22,639 --> 00:22:26,480
I jedne no�i kad smo bili u tom malom �vicarskom
hotelu, sjetite se tog �armantnog mjesta.
280
00:22:27,889 --> 00:22:32,360
U svakom slu�aju, pi�e da sam radio za
fasciju Gary sljede�e dvije godine, osim ako
281
00:22:32,360 --> 00:22:34,670
klju�na osoba raskida ugovor.
282
00:22:35,270 --> 00:22:35,960
Naravno da je hodao.
283
00:22:36,675 --> 00:22:38,835
U tom �u slu�aju
osobno prekinuti
284
00:22:57,165 --> 00:22:58,815
stvarno se
namjerava� vratiti tamo.
285
00:22:59,715 --> 00:23:01,035
�ini se da Miles
misli da mi to mo�emo.
286
00:23:02,909 --> 00:23:08,040
Ali vra�ki je opasno ako ti ljudi i
na minutu posumnjaju da ste vi
287
00:23:08,040 --> 00:23:11,840
prodaju�i ih, ali uglavnom sam ja
kriva �to je Jeff uvu�en u ovaj nered.
288
00:23:14,120 --> 00:23:15,169
Iznena�uje� me.
289
00:23:15,470 --> 00:23:16,760
Iznenadio sam se.
290
00:23:20,990 --> 00:23:21,770
U redu.
291
00:23:22,040 --> 00:23:22,250
Ne.
292
00:23:22,250 --> 00:23:25,639
Kad sam vidio Jeffa, bio je u
dnevnoj sobi na katu, ali sumnjam
293
00:23:25,820 --> 00:23:28,100
da ga tu stvarno
dr�e vinski podrum.
294
00:23:28,610 --> 00:23:29,750
Tu ih sada imaju.
295
00:23:29,750 --> 00:23:30,409
Za�to si to rekao?
296
00:23:30,960 --> 00:23:33,560
Rekli ste mi da nikada niste
ni bili u isklju�enju, na�a divizija
297
00:23:33,560 --> 00:23:36,320
potrep�tine za
sjedi�te konzorcija, sve
298
00:23:36,320 --> 00:23:38,270
od divljih svinja do
uredskog materijala.
299
00:23:38,360 --> 00:23:38,780
O da.
300
00:23:39,170 --> 00:23:41,960
Razgovarao sam s nekoliko lokalnih
vinogradara koji dostavljaju tamo.
301
00:23:42,170 --> 00:23:44,270
Oni isporu�uju ovaj
jeftini planinski bordo koji
302
00:23:44,270 --> 00:23:45,740
konzorcij slu�i osoblju.
303
00:23:46,610 --> 00:23:51,140
Par njih mi je reklo da su
vidjeli ovaj kavez s re�etkama i
304
00:23:51,140 --> 00:23:52,730
Bakalar u njemu, u
vinskom podrumu.
305
00:23:53,910 --> 00:23:55,170
Ovo rekviriranje radite?
306
00:23:55,530 --> 00:24:00,050
Kako ste to rije�ili faksom od nas do
dobavlja�a i dobavlja� je dobro postupio.
307
00:24:00,050 --> 00:24:03,380
Sutra, u subotu, trebali bi imati
samo kosturno osoblje, zar ne.
308
00:24:03,440 --> 00:24:04,250
Ali bez oru�ja.
309
00:24:04,250 --> 00:24:05,090
Dogovorili smo se oko toga.
310
00:24:05,150 --> 00:24:07,130
Pu�ke su za milje amatera.
311
00:24:08,300 --> 00:24:09,860
Gdje ste nau�ili
raditi ovakav posao?
312
00:24:10,420 --> 00:24:14,660
Kad Jason Colby sin, pokupit
�ete neke egzoti�ne vje�tine.
313
00:24:15,530 --> 00:24:17,540
Phillipsu sam uspostavio
nekoliko zanimljivih kontakata.
314
00:24:17,570 --> 00:24:20,720
Svi nosite krivotvorene putovnice i �ivjeli ste
na stra�njim sjedalima iznajmljenih automobila.
315
00:24:21,074 --> 00:24:22,004
Va� je dio lagan.
316
00:24:22,094 --> 00:24:25,004
Samo pro�ete kroz ulazna vrata
i ka�ete, zdravo, vratio sam se.
317
00:24:25,155 --> 00:24:25,695
Naravno.
318
00:24:26,114 --> 00:24:26,804
A ti?
319
00:24:27,885 --> 00:24:28,965
To je dio na kojem radim.
320
00:24:29,854 --> 00:24:31,925
Zabrinut sam da se
vra�a� tamo nakon Jeffa,
321
00:24:33,695 --> 00:24:35,284
ali divim vam se zbog toga.
322
00:24:35,405 --> 00:24:36,574
Ne daj mi previ�e kredita.
323
00:24:37,864 --> 00:24:39,695
�inim gotovo sve da mi se divi�.
324
00:24:40,625 --> 00:24:41,254
Kreni neoprezno.
325
00:24:41,435 --> 00:24:42,155
Puno je posla.
326
00:24:42,425 --> 00:24:43,594
Boravite u Royaltonu, zar ne?
327
00:24:43,774 --> 00:24:44,915
�elite da vas odvezem na put?
328
00:24:45,004 --> 00:24:45,485
Naravno.
329
00:24:48,245 --> 00:24:49,685
Mislim da sam upravo
dobio bolju ponudu.
330
00:26:12,735 --> 00:26:13,245
Kristal.
331
00:26:13,425 --> 00:26:14,685
Za�to si ovdje?
332
00:26:54,425 --> 00:26:55,415
to sam ja u potpunosti.
333
00:26:55,895 --> 00:26:56,765
Blake je.
334
00:26:58,535 --> 00:26:59,255
Volim te.
335
00:27:38,745 --> 00:27:39,764
Nikad te ne mogu povrijediti.
336
00:27:39,764 --> 00:27:40,544
Volim te.
337
00:27:40,544 --> 00:27:40,945
Znam.
338
00:28:17,205 --> 00:28:18,525
Ne razumijem ni�ta od ovoga
339
00:28:21,525 --> 00:28:24,225
doga�alo mi se
da to nisi bio ti.
340
00:28:25,845 --> 00:28:26,685
Imao sam pi�tolj.
341
00:28:26,685 --> 00:28:32,345
Nisi ti, oni gadovi
iz klinike, u�inio to
342
00:28:32,345 --> 00:28:33,875
ti, �to su te natjerali
da mi u�ini�.
343
00:28:34,784 --> 00:28:37,004
Pro�li su kroz
tebe da me uhvate.
344
00:28:38,945 --> 00:28:41,365
Kako to mislite uvjetovano?
345
00:28:41,375 --> 00:28:43,294
Programirali ste svoj um.
346
00:28:43,925 --> 00:28:46,415
To je tehnika koja je razvijena
tijekom onoga �to osoba mo�e
347
00:28:46,415 --> 00:28:48,185
biti prisiljen
u�initi gotovo sve.
348
00:28:49,205 --> 00:28:55,445
Ono �to nisu do�li je ono �to
osje�amo jedni prema drugima i to ni�ta
349
00:28:55,445 --> 00:28:58,475
nikad nitko ne mo�e
do�i izme�u nas.
350
00:29:18,179 --> 00:29:22,740
tvoj vlastiti modni bijes, Alexis zbog
kojeg Alan Marshall �eli da te �eli.
351
00:29:23,750 --> 00:29:25,250
Ja sam zaposlenik, draga.
352
00:29:25,250 --> 00:29:27,620
Sretna sam �to mogu
re�i da je AMEA podloga.
353
00:29:28,395 --> 00:29:29,055
To�no.
354
00:29:29,504 --> 00:29:31,995
A va�a podloga postaje problem
s kojim biste se trebali nositi.
355
00:29:32,885 --> 00:29:35,915
Mogu li pitati tko se �ali
ili mogu pretpostaviti?
356
00:29:36,725 --> 00:29:39,485
Pretpostavljam da su
momci na prebacivanju.
357
00:29:40,085 --> 00:29:41,105
Vrlo dobar plin.
358
00:29:41,705 --> 00:29:44,195
Nisu prezadovoljni
imid�om oficira
359
00:29:44,195 --> 00:29:45,605
tvrtka koja se zeza s ms.
360
00:29:45,605 --> 00:29:46,625
Sammy, Joe Riis.
361
00:29:46,685 --> 00:29:46,925
Hmm.
362
00:29:47,645 --> 00:29:50,345
Mogu razumjeti da ih to bijesni.
363
00:29:51,345 --> 00:29:54,555
Pogotovo kad dobiju tjedne
primjerke ameri�kog tiska, uklju�uju�i
364
00:29:54,555 --> 00:29:58,695
ne�to manje presti�ni predlo�ci
Irska, Marshall se mora dr�ati u redu.
365
00:29:59,355 --> 00:30:02,045
Lopte su u va�oj
�etvrtini, Lexi 10.
366
00:30:02,075 --> 00:30:02,385
Za�to?
367
00:30:02,415 --> 00:30:02,945
Dragi?
368
00:30:03,455 --> 00:30:04,625
Znam kako se nositi s njima.
369
00:30:09,845 --> 00:30:12,215
pa ste sada gospo�a
predsjednica, znate li to dobro?
370
00:30:12,900 --> 00:30:15,720
Znam dovoljno da shvatim
da ste naru�ili one maxi haljine.
371
00:30:15,750 --> 00:30:18,540
Ne mislim da je Vogue, ali
pomalo �e potrajati toliko dugo.
372
00:30:18,620 --> 00:30:21,500
Stoga budite dobar mali rob i
po�aljite telefon da razmijenite narud�bu.
373
00:30:21,500 --> 00:30:22,130
Je li to Karen?
374
00:30:23,960 --> 00:30:28,520
Da, �ini mi se, ve� ste shvatili stvar i
govorimo o pretjeranom naru�ivanju, ja
375
00:30:28,520 --> 00:30:31,970
mislim da su ovi lukovi od
perja Arlen, a ne ba� devedesete,
376
00:30:31,970 --> 00:30:33,710
osim ako ne znate
ne�to �to ja ne znam.
377
00:30:34,490 --> 00:30:35,150
Bok, g�o.
378
00:30:35,150 --> 00:30:35,540
Marshall.
379
00:30:37,670 --> 00:30:41,090
Pozdrav, o�ito sam
spreman za dvori�te.
380
00:30:41,835 --> 00:30:42,945
Da, izvini nas, Carol.
381
00:30:43,335 --> 00:30:45,045
Ve�eramo u yang vrtovima.
382
00:30:45,555 --> 00:30:47,115
Oh, sutra ne�u do�i.
383
00:30:47,205 --> 00:30:48,735
Hm, odlazimo na Karibe.
384
00:30:48,735 --> 00:30:49,755
Ve� sam probao C.
385
00:30:50,205 --> 00:30:50,985
Imam svoje spojeve, zar ne?
386
00:30:50,985 --> 00:30:51,525
Samantha
387
00:31:00,845 --> 00:31:02,195
uljep�ati mali trostruki.
388
00:31:02,615 --> 00:31:05,825
Ubijte je, a ne njezinu dragu.
389
00:31:07,055 --> 00:31:07,385
Savjet.
390
00:31:21,245 --> 00:31:22,235
Hajde Samantha.
391
00:31:23,645 --> 00:31:25,265
Ostatak ovoga mo�emo spakirati.
392
00:31:25,265 --> 00:31:26,375
Vratit �emo ga u hotel.
393
00:31:27,215 --> 00:31:28,655
U kineskoj hrani ima poezije.
394
00:31:29,045 --> 00:31:32,375
To je navala pijeska, tako
prekrasna, �ao mi je, gosp.
395
00:31:32,375 --> 00:31:35,285
Marshall, ali �ini se da je
va�a platinasta kartica odbijena.
396
00:31:36,480 --> 00:31:40,230
Allie, govori� o tome, o�ito si
pogrije�ila, nema pogre�aka ili
397
00:31:40,240 --> 00:31:41,970
rekli su da su vam
svi krediti otkazani.
398
00:31:45,870 --> 00:31:47,040
Nemam gotovine kod sebe.
399
00:31:47,040 --> 00:31:49,830
Samantha, ho�e� li se pobrinuti za
ra�un koji �emo kasnije srediti s tobom
400
00:31:53,840 --> 00:31:54,320
Irska?
401
00:31:54,860 --> 00:31:56,870
Zna�i li to da ne�ete
mo�i platiti krstarenje?
402
00:31:57,200 --> 00:31:58,760
Upravo to zna�i.
403
00:31:58,760 --> 00:32:02,750
Draga moja, osim ako ne
mo�e� iza�i i raditi za promjenu ili
404
00:32:02,750 --> 00:32:04,220
novac za va�
sljede�i mali sleng.
405
00:32:06,510 --> 00:32:07,950
�to mi poku�ava� u�initi?
406
00:32:08,670 --> 00:32:10,320
Ti si ta koja stoji iza
svega ovoga u redu.
407
00:32:10,409 --> 00:32:12,330
Arlin iz jednog od rijetkih
slu�ajeva u va�em �ivotu.
408
00:32:12,330 --> 00:32:13,530
Da u pravu si.
409
00:32:13,649 --> 00:32:14,730
Arlene, mo�e li to u�initi,
410
00:32:20,720 --> 00:32:23,060
uh, Sammy Jo?
411
00:32:23,450 --> 00:32:23,810
Da.
412
00:32:24,320 --> 00:32:28,520
Ja ti, �to, �to?
413
00:32:29,000 --> 00:32:29,600
�ao mi je.
414
00:32:29,600 --> 00:32:30,020
U redu.
415
00:32:30,110 --> 00:32:30,920
Samo tako.
416
00:32:32,189 --> 00:32:37,909
Te�ko je re�i ne �eni koja te
toliko voli Irsku, ne mo�e� to misliti.
417
00:32:38,510 --> 00:32:39,679
Ok, probaj ovo.
418
00:32:40,129 --> 00:32:42,679
Sre�u mo�ete kupiti,
a to su kreditne kartice.
419
00:32:46,310 --> 00:32:48,590
Ako razmi�ljate o tome da
me otpustite, damo, zaboravite.
420
00:32:48,949 --> 00:32:50,179
Jo� uvijek imam taj ugovor.
421
00:32:50,179 --> 00:32:50,899
Pokazao sam samo tebi.
422
00:32:50,899 --> 00:32:51,560
Mo�e me otpustiti.
423
00:32:51,800 --> 00:32:52,490
Tako je.
424
00:32:52,790 --> 00:32:54,980
Ne bih pomislio
otpustiti te Sammy Jo.
425
00:32:55,399 --> 00:32:57,169
Zapravo imate snimanje ujutro.
426
00:32:57,320 --> 00:32:58,189
4:00 SATI UJUTRO.
427
00:32:58,310 --> 00:32:59,780
Zato predla�em da se naspavate.
428
00:33:00,675 --> 00:33:03,495
�to bih mogao modelirati
u �etiri sata ujutro,
429
00:33:03,495 --> 00:33:06,915
drame, a onda u 20:00
morate se vratiti u studio
430
00:33:06,915 --> 00:33:08,685
materinstvo se
nasmijalo, ali okreni.
431
00:33:09,405 --> 00:33:10,185
Mora da se �ali�.
432
00:33:10,875 --> 00:33:11,175
Arlene.
433
00:33:11,175 --> 00:33:12,585
Reci joj da ne moram
raditi ono �to ona ka�e.
434
00:33:17,095 --> 00:33:18,185
Oprosti, Sammy, Jo.
435
00:33:18,605 --> 00:33:20,735
Bojim se da vi�e ne
mo�emo zajedno poslovati.
436
00:33:24,215 --> 00:33:24,815
Otpu�ten si.
437
00:33:39,750 --> 00:33:41,250
Arlin u�asan.
438
00:33:41,810 --> 00:33:45,560
Pa, imali ste nekoliko naleta s drugim
�enama u na�e vrijeme, ali to je zabavno.
439
00:33:46,040 --> 00:33:46,310
Zabavno je.
440
00:33:46,310 --> 00:33:47,630
Stvarno ima malo smisla.
441
00:33:51,200 --> 00:33:54,140
Uzmite svoje u�ljive
gene i �tapi�ima ih lijepite.
442
00:34:22,145 --> 00:34:22,475
U redu.
443
00:34:23,165 --> 00:34:23,855
Poslujemo.
444
00:34:24,304 --> 00:34:24,395
U redu.
445
00:34:25,395 --> 00:34:27,344
Kirby pristupa�ne �injenice.
446
00:34:27,614 --> 00:34:30,975
To je sada, namjestite ovo
i po�aljite poruku Chateauu.
447
00:34:31,304 --> 00:34:34,534
Recite im da o�ekuju posebnu
dostavu u subotu i Dansku.
448
00:34:34,565 --> 00:34:35,945
Pretpostavljate da ste
spremni pru�iti nam ruku.
449
00:34:36,705 --> 00:34:39,705
Sje�ate se gdje su Grci
znali ulaziti u zidine Troje
450
00:35:31,355 --> 00:35:32,945
Nemate zakazanog sastanka, gosp.
451
00:35:32,945 --> 00:35:33,455
Carrington?
452
00:35:34,055 --> 00:35:35,885
Znam, ali bio sam u susjedstvu.
453
00:35:39,695 --> 00:35:43,235
Shvatio sam da nisam bio od velike
pomo�i izvr�nom direktoru striptiz kluba.
454
00:35:43,985 --> 00:35:48,635
Bio je, iskreno, mislim
da mu to mogu popraviti.
455
00:35:48,635 --> 00:35:50,045
I daje mi jo� jedan
udarac prema Jeffu.
456
00:35:51,000 --> 00:35:54,120
Nismo va�ni u drugim
prilikama oko njega kao Carey.
457
00:35:55,160 --> 00:35:56,330
Ja sam njegov ugu�eni ujak.
458
00:35:57,110 --> 00:35:59,150
Znam koliko vam do
sada sigurno nedostaju.
459
00:35:59,180 --> 00:36:02,690
Samo mu �elim objasniti koliko bi
malo morao u�initi da dobije scenu.
460
00:36:02,720 --> 00:36:03,020
Opet.
461
00:36:09,800 --> 00:36:12,290
Nemojte ponovno razo�arati
predsjednika Uprave, gospodine.
462
00:36:12,290 --> 00:36:12,830
Carrington.
463
00:36:13,070 --> 00:36:15,910
On je apsolutna smrt kancelara.
464
00:36:59,035 --> 00:37:00,095
pri�ekaj minutu.
465
00:37:01,919 --> 00:37:02,430
Ja to ne �elim.
466
00:37:02,660 --> 00:37:04,200
Ne �elim ovdje ovaj kaput.
467
00:37:04,200 --> 00:37:04,970
Vadite ih odavde.
468
00:37:07,339 --> 00:37:08,120
�to radite na ovom putovanju?
469
00:37:09,350 --> 00:37:10,580
Prodaja otrovnih mrlja.
470
00:37:32,189 --> 00:37:33,120
nemoj se nikad umoriti
471
00:37:52,350 --> 00:37:52,859
�ekati.
472
00:38:04,339 --> 00:38:05,359
Oh, ne, ne, ne.
473
00:38:05,419 --> 00:38:07,129
Hm, ne bih je okusio.
474
00:38:07,129 --> 00:38:08,959
Jo� je malo zeleno.
475
00:38:24,020 --> 00:38:26,765
da li stvarno mislite da
ja ne znam tko ste, g�o.
476
00:38:26,765 --> 00:38:27,170
Sanders.
477
00:38:27,589 --> 00:38:32,029
I stvarno pretpostavljate li da vas je
ova organizacija slu�ajno zaposlila?
478
00:38:33,410 --> 00:38:35,240
Odnesite ba�vu u vinski podrum.
479
00:38:35,565 --> 00:38:38,685
Ne previ�e nje�no, pa
�emo vidjeti �to imate unutra.
480
00:39:51,500 --> 00:39:51,710
za�to?
481
00:39:51,710 --> 00:39:53,450
Izgleda da bi im trebao
neki dug za pomo�.
482
00:40:25,295 --> 00:40:26,654
ali vrlo lo�e zaprepa�teno.
483
00:40:26,674 --> 00:40:27,004
G�a
484
00:40:27,004 --> 00:40:28,384
Anderson, jo� vrlo lopata.
485
00:40:29,435 --> 00:40:32,825
Sad �emo morati prona�i mjesto gdje �emo vas
zadr�ati dok se izvr�ni direktor ne vrati.
486
00:43:01,279 --> 00:43:03,529
ne, vi ste zadnja dva tipa koja bi
odabrala da me odvedu od tamo.
487
00:43:05,450 --> 00:43:05,870
Hvala.
488
00:43:07,129 --> 00:43:09,410
Kakva bra�a, �etvero �ogora.
489
00:43:11,175 --> 00:43:11,715
Da,
490
00:43:51,220 --> 00:43:54,149
to je bilo tako divno vidjeti.
491
00:44:10,295 --> 00:44:13,235
Adame, �to si u�inio
za Jeffa u �vicarskoj.
492
00:44:13,235 --> 00:44:17,045
I �injenica da ste
ovdje do�li biti sa mnom.
493
00:44:18,845 --> 00:44:21,995
�ao mi je �to kod nas
nije bilo uvijek tako.
494
00:44:23,675 --> 00:44:24,385
Ja sam ta koja jo�?
495
00:44:24,385 --> 00:44:25,025
Ispri�avanje?
496
00:44:25,205 --> 00:44:28,055
Ne, moj �ivot
nije uvijek bio lak.
497
00:44:29,655 --> 00:44:32,445
Tako dugo odsje�en od obitelji.
498
00:44:32,745 --> 00:44:34,275
Nije �elio vjerovati
da sam ti sin.
499
00:44:35,025 --> 00:44:36,315
Pa sam im dopustio da me kupe.
500
00:44:36,465 --> 00:44:39,735
Dopustio sam im da me iskoriste da
odvuku Denvera Carringtona od mene.
501
00:44:42,125 --> 00:44:44,075
Postao sam im kralje�nicom
zbog nekoliko zlatnika.
502
00:44:44,615 --> 00:44:45,185
Dopustio sam im da se slome.
503
00:44:45,185 --> 00:44:50,585
Uni�tavate svoje
ime i �ivotno djelo.
504
00:44:51,215 --> 00:44:53,795
Mene su uhvatili mo� i novac.
505
00:44:57,000 --> 00:45:01,049
Ni�ta od toga ne mijenja
�injenicu da si moj sin.
506
00:45:19,259 --> 00:45:20,100
Prepoznajete li je?
507
00:45:22,200 --> 00:45:24,330
Sestra mi je pomogla
da pobjegnem s klinike.
508
00:45:28,819 --> 00:45:30,920
U �lanku se ka�e
da je umrla u nesre�i i
509
00:45:30,920 --> 00:45:31,779
nisu prona�li voza�a.
510
00:45:31,839 --> 00:45:32,930
Ne, nije to bila nesre�a.
511
00:45:32,930 --> 00:45:33,560
Vidio sam kako se to dogodilo.
512
00:45:33,560 --> 00:45:34,279
Ubijena je.
513
00:45:34,490 --> 00:45:35,480
O moj Bo�e.
514
00:45:36,525 --> 00:45:40,745
Moramo zaustaviti ove ljude dobro
obavljenim, i ho�emo, voljeli bismo da mo�emo
515
00:45:40,745 --> 00:45:45,785
povezati to s najvi�im �ovjekom konzorcija,
onim bezli�nim izvr�nim direktorom
516
00:45:45,785 --> 00:45:49,445
policajac je kuhao
kavu i sendvi�e.
517
00:45:49,925 --> 00:45:50,705
Hvala ti, Don.
518
00:45:50,945 --> 00:45:54,065
Samo bih volio da sam mogao
razgovarati s medicinskom sestrom Leah.
519
00:45:54,125 --> 00:45:55,385
Siguran sam da bi imala pojma.
520
00:45:58,715 --> 00:46:00,025
Nije mogu�e.
521
00:46:00,125 --> 00:46:04,865
Nitko ne zna tko je taj �ovjek,
kako se zove niti kako izgleda.
522
00:46:05,790 --> 00:46:06,870
�to je s tobom, Jeff?
523
00:46:07,290 --> 00:46:09,490
Bili ste u istoj sobi s
mu�karcem, zar ne?
524
00:46:09,799 --> 00:46:11,990
Da, pa, ja, nisam mogao
vidjeti puno kroz svjetlost svije�a.
525
00:46:12,230 --> 00:46:13,069
Ima 40 godina.
526
00:46:13,819 --> 00:46:15,379
Razgovarao sam s
europskim naglaskom.
527
00:46:15,400 --> 00:46:15,680
Nizozemski.
528
00:46:15,680 --> 00:46:17,390
Mo�da ti ovo mogu re�i.
529
00:46:17,810 --> 00:46:19,970
Ima paranoi�an osje�aj
osobnog autoriteta.
530
00:46:19,970 --> 00:46:21,799
Osje�ao sam sve do Kristen.
531
00:46:22,370 --> 00:46:24,350
�ini li vam se to kao �ovjeka
kojeg ste mo�da vidjeli?
532
00:46:24,350 --> 00:46:27,410
Mislim, u klinici,
mo�da nisam siguran.
533
00:46:28,690 --> 00:46:29,690
Mislim da nije.
534
00:46:34,545 --> 00:46:37,725
Da, Steve, pomo�nik dr�avnog
odvjetnika upravo je iza�ao iz odaje.
535
00:46:38,385 --> 00:46:39,315
Dogovorili ste
sastanak za dogovor.
536
00:46:40,335 --> 00:46:41,295
Predivno.
537
00:46:41,535 --> 00:46:42,165
Hvala vam.
538
00:46:43,485 --> 00:46:44,025
Sve spremno.
539
00:46:44,055 --> 00:46:45,465
Imamo saslu�anje u �etvrtak.
540
00:46:51,785 --> 00:46:52,235
Predivno.
541
00:46:52,565 --> 00:46:54,785
Pa, ne mogu se
jo� previ�e odu�eviti.
542
00:46:54,785 --> 00:46:56,225
Zna�, nisam pobijedio u ovome.
543
00:46:57,605 --> 00:46:59,045
Me�utim, to je korak naprijed.
544
00:46:59,045 --> 00:46:59,285
Zar ne?
545
00:47:05,130 --> 00:47:05,550
Jeff.
546
00:47:07,580 --> 00:47:10,130
�elim da zna� da sam
zaista sretna �to si se izvukao
547
00:47:10,130 --> 00:47:12,470
to mjesto i da ste na sigurnom.
548
00:47:14,210 --> 00:47:16,190
Pa, po�ele su mi
ponestajati anegdote.
549
00:47:18,440 --> 00:47:19,050
Koliko �e� dugo biti?
550
00:47:19,790 --> 00:47:23,690
Tek nakon saslu�anja,
�elim se vratiti djeci i Mylesu
551
00:47:23,690 --> 00:47:25,430
ima ovaj dio planinskog posjeda.
552
00:47:25,430 --> 00:47:28,160
Trebao mu je pokazati da
svoj �ivot dugujem kilometrima.
553
00:47:28,680 --> 00:47:30,030
I taj �u dug
jednog dana vratiti.
554
00:47:31,980 --> 00:47:33,060
Sigurno te ne posjedujem
555
00:47:43,190 --> 00:47:44,240
to je Danny sleep.
556
00:47:44,870 --> 00:47:45,770
�elim ga vidjeti ve�eras.
557
00:47:46,610 --> 00:47:51,170
Zapravo, �elim ga povesti sa sobom
u Denver, za�to se mora vratiti u �kolu.
558
00:47:52,160 --> 00:47:54,050
�to se dogodilo s va�om velikom,
novom manekenskom karijerom?
559
00:47:57,509 --> 00:47:58,710
Ostavit �u vas dvoje na miru.
560
00:47:58,740 --> 00:47:59,190
Nema �anka.
561
00:47:59,970 --> 00:48:03,120
Nema potrebe za Stevenom.
562
00:48:03,870 --> 00:48:08,940
Mislila sam da se zabavljam, ali
nije mi se svidjelo to �to mi radi.
563
00:48:10,440 --> 00:48:11,430
Nisam savr�en.
564
00:48:11,700 --> 00:48:13,740
Ali kad sam napustila Dannyja,
ostavila sam ga s tobom.
565
00:48:13,740 --> 00:48:15,390
Njegov je otac
imao mo�dani udar.
566
00:48:15,920 --> 00:48:17,450
Nije u tome stvar, Sammy Jo.
567
00:48:17,960 --> 00:48:20,360
Da je Danny bio sa mnom,
od dvoje bi dobio puno ljubavi
568
00:48:20,360 --> 00:48:21,890
ljudi koji ga jako vole.
569
00:48:22,040 --> 00:48:22,700
�eli� ih zadr�ati?
570
00:48:22,700 --> 00:48:23,180
Je li to to?
571
00:48:23,420 --> 00:48:24,170
�elim svog sina.
572
00:48:25,545 --> 00:48:31,835
Sina �elim vi�e od svega,
ali postoji ne�to �to ne �elim
573
00:48:31,835 --> 00:48:33,545
mislim da bih ikad
mogao �ivjeti s tim.
574
00:48:34,445 --> 00:48:40,595
�injenica, �injenica da odrasta,
osje�aju�i se da ga je majka napustila.
575
00:48:43,325 --> 00:48:48,275
Ali ti si bio puno stvari, mamice,
Joe, ali znam da voli� tatu.
576
00:48:49,445 --> 00:48:50,285
To je lijepo �uti.
577
00:48:51,965 --> 00:48:52,445
Lijepo.
578
00:48:53,580 --> 00:48:58,560
Pa za�to ih ne pokupite ujutro?
579
00:48:59,430 --> 00:48:59,730
U redu.
580
00:49:01,830 --> 00:49:02,970
Cijenim to, Steven.
581
00:49:04,860 --> 00:49:05,340
Hvala.
582
00:49:14,210 --> 00:49:16,250
Znam koliko ti je bilo
te�ko raditi Stevena.
583
00:49:17,720 --> 00:49:18,770
Prokleto sam ponosan na tebe.
584
00:49:48,330 --> 00:49:48,750
Vidim.
585
00:49:50,250 --> 00:49:50,520
Da.
586
00:49:55,140 --> 00:49:55,290
Da.
587
00:49:55,350 --> 00:49:56,850
Biv�i mu�evi
vje�aju njegova sina.
588
00:49:56,880 --> 00:50:00,930
Adam se posebno uklju�uje
u odjel za pravosu�e NOLA
589
00:50:00,930 --> 00:50:02,400
s uredom dr�avnog odvjetnika.
590
00:50:02,490 --> 00:50:04,529
Doveo sam u Denver
Karen i akviziciju.
591
00:50:04,819 --> 00:50:05,060
Hmm.
592
00:50:05,339 --> 00:50:05,839
Puno.
593
00:50:06,860 --> 00:50:08,089
Uop�e me ne uklju�uje.
594
00:50:08,089 --> 00:50:09,170
Blakeova je tvrtka.
595
00:50:09,380 --> 00:50:12,020
Nije me bilo briga �to on radi s
tim ili �to bi vas trebalo zanimati.
596
00:50:13,004 --> 00:50:16,395
Jer ljudi koji su vam pomogli da
kupujete ribu i bijes jako se brinu,
597
00:50:16,575 --> 00:50:17,805
kupnja ove tvrtke bila je test.
598
00:50:17,805 --> 00:50:18,915
Polo�io si taj test.
599
00:50:18,975 --> 00:50:20,805
Sad vas jo� pomnije promatraju.
600
00:50:23,855 --> 00:50:26,015
I samo, �to o�ekuju od mene?
601
00:50:26,015 --> 00:50:32,044
Jeremy DIA da se spusti do
Washingtona i ubaci klju� u cijelu stvar
602
00:50:32,435 --> 00:50:33,904
je toliko samo da
nam stavite vijke.
603
00:50:33,904 --> 00:50:34,745
Bolje da je tamo.
604
00:50:35,134 --> 00:50:41,105
A ako odem i samo, �to o�ekuju
da ka�em, Jeremy, dragi Lexuse.
605
00:50:41,105 --> 00:50:41,615
Nazovite SCOBY-a.
606
00:50:42,000 --> 00:50:47,549
Sjetit �ete se ne�ega �to uvijek
radim, ali u ovo nisam siguran.
607
00:50:48,500 --> 00:50:49,069
Naravno.
608
00:50:49,850 --> 00:50:50,750
�elite veliku kutiju?
609
00:50:50,899 --> 00:50:51,589
�elite mo�.
610
00:50:52,250 --> 00:50:54,140
�elite i dalje biti
povezani s tim ljudima.
611
00:50:54,140 --> 00:50:56,060
Onda to u�ini� za njih.
612
00:51:21,605 --> 00:51:24,484
Direktori, izvr�na
tajnica, pripazite na nju.
613
00:51:24,845 --> 00:51:26,495
Mo�da je opasnija od njega.
614
00:51:31,115 --> 00:51:31,714
Lo�e vijesti.
615
00:51:31,714 --> 00:51:32,345
Samo sam u�ao.
616
00:51:37,545 --> 00:51:39,405
�to mislim da nije
ovdje da pomogne.
617
00:51:44,915 --> 00:51:47,765
Dobar dan, dame i
gospodo, ja sam Jack Phillips,
618
00:51:47,765 --> 00:51:48,995
pomo�nik dr�avnog odvjetnika.
619
00:51:49,895 --> 00:51:50,825
Molim vas sjednite.
620
00:51:51,455 --> 00:51:52,175
Zapo�nimo.
621
00:51:52,505 --> 00:51:56,525
Ne�to je prijenosa dionica
registrirano u sekundi, 14. travnja.
622
00:51:56,885 --> 00:52:00,455
Jedna u usporedbi s ovom obavije��u
o namjeri podnesenom 27. travnja.
623
00:52:00,944 --> 00:52:05,865
Vrlo sna�no predlo�ite da je jedan
od njih izmijenjen u korist konzorcija.
624
00:52:06,125 --> 00:52:07,535
Rije� je o epizodi, gosp.
625
00:52:07,535 --> 00:52:10,685
Carrington, ovdje imam
originale istog tog dokumenta,
626
00:52:10,685 --> 00:52:15,245
�to vas izazivam da podnesete bilo koji test
forenzi�kih testova koji je jo� izumio mr.
627
00:52:15,245 --> 00:52:15,725
Woo.
628
00:52:15,845 --> 00:52:18,545
To mo�e izmjeriti
dvostrukost va�e organizacije.
629
00:52:18,725 --> 00:52:19,505
To je sme�e.
630
00:52:20,009 --> 00:52:23,790
To su legitimne poslovne prakse
kako zahtijevaju zakoni va�e zemlje.
631
00:52:23,910 --> 00:52:28,170
I prkosim vam da doka�ete da ovo
�to govorim ovdje nije to�no za �ovjeka
632
00:52:28,170 --> 00:52:29,400
koji je upravo
iza�ao iz zatvora.
633
00:52:29,400 --> 00:52:31,080
Kako se usu�uje�
osporiti moj integritet.
634
00:52:33,450 --> 00:52:38,779
ovi ljudi su potpuno u kvaru, molim
vas, molim vas, jednu po jednu, molim.
635
00:52:39,890 --> 00:52:43,279
I tu su mi pomagali u vinskom
podrumu dok me nije pustio
636
00:52:43,279 --> 00:52:45,110
moj brat i Adam Carrington i ms.
637
00:52:45,110 --> 00:52:45,590
Sanders.
638
00:52:45,770 --> 00:52:47,750
To je prili�no divlja
pri�a, gospodine.
639
00:52:47,750 --> 00:52:48,259
Colby.
640
00:52:48,855 --> 00:52:51,465
Niste spremni ovom uredu
dostaviti svjedo�anstva
641
00:52:51,465 --> 00:52:53,295
od nezainteresiranih svjedoka.
642
00:52:59,135 --> 00:53:00,185
Ne, �ao mi je, gospodine.
643
00:53:01,355 --> 00:53:01,955
Nema.
644
00:53:02,775 --> 00:53:04,065
Nezainteresirani svjedoci.
645
00:53:04,424 --> 00:53:09,795
Govorimo o ni�ta manje od
zlo�ina�ke zavjere za otkup.
646
00:53:09,795 --> 00:53:13,174
Amerika mi se �ini,
ameri�ki bi poduzetnik bio
647
00:53:13,174 --> 00:53:14,495
dovoljno pametna da to vidi.
648
00:53:14,705 --> 00:53:14,975
Oprosti.
649
00:53:14,975 --> 00:53:17,285
Po mom mi�ljenju, trebalo bi
smjestiti ameri�kog poslovnog �ovjeka
650
00:53:17,285 --> 00:53:19,384
na popisu ugro�enih vrsta.
651
00:53:19,455 --> 00:53:23,855
Blokirajte pohlepu za
kratkoro�nom dobiti, bez obzira na to.
652
00:53:23,855 --> 00:53:27,665
Za dugoro�ne tro�kove
bacamo se u nesveto
653
00:53:27,665 --> 00:53:29,855
savezni�tva sa stranim tvrtkama.
654
00:53:30,450 --> 00:53:36,000
Partneri koji nam daju ulive kapitala
i visoko obu�eni rukovoditelji, ali
655
00:53:36,029 --> 00:53:43,200
partneri �e imati vlastite planove
koji koriste mito i prisilu i koji imaju
656
00:53:43,200 --> 00:53:45,960
odanost samo drugim vladama.
657
00:53:48,290 --> 00:53:48,620
Gosp.
658
00:53:48,620 --> 00:53:52,910
Dr�avni odvjetnik, �eljeli bismo
uvesti u dokaze, dokumentaciju od
659
00:53:52,910 --> 00:53:57,170
nekoliko transakcija izme�u Kolbeca i
Den Carringtona, koje odra�avaju mr.
660
00:53:57,170 --> 00:53:58,790
Carringtonova jasna namjera da.
661
00:53:59,160 --> 00:53:59,670
To je prijevara.
662
00:53:59,820 --> 00:54:01,440
I vi danas svjedo�ite ovdje.
663
00:54:01,440 --> 00:54:01,980
Za�to g�a.
664
00:54:01,980 --> 00:54:03,570
Colby je bio javni servis?
665
00:54:03,800 --> 00:54:06,590
Ne, udru�en sam s
konzorcijem u nekoliko pothvata.
666
00:54:06,950 --> 00:54:09,110
To je izuzetno dobro
vo�ena organizacija.
667
00:54:09,140 --> 00:54:10,040
Za razliku od gosp.
668
00:54:10,040 --> 00:54:14,180
Kerringtonova, koju je prije odlaska
u zatvor prevukao gotovo u ste�aj,
669
00:54:14,660 --> 00:54:16,700
tada je Carrington bio
zreo za preuzimanje.
670
00:54:17,210 --> 00:54:20,810
I ja bih se malo potrudio,
ali konzorcij je pro�ao taj test
671
00:54:21,350 --> 00:54:22,550
i to vas nimalo ne smeta.
672
00:54:22,550 --> 00:54:22,790
Gosp.
673
00:54:22,790 --> 00:54:27,230
Phillips u ovom konzorciju ima
stotine, mo�da i tisu�e made�a.
674
00:54:27,495 --> 00:54:32,165
Posu�uju�i u srcima
ameri�kih korporacija, �pijuni,
675
00:54:32,194 --> 00:54:33,725
cupav, ogrta�i,
zahr�ali Daggettovi.
676
00:54:33,725 --> 00:54:35,884
Danas smo ovdje imali prili�no
divlje svjedo�anstvo, gospodine.
677
00:54:35,884 --> 00:54:39,754
Carrington, i dopustio sam to zbog
po�tovanja koje imam prema tebi,
678
00:54:40,745 --> 00:54:43,415
ali doista niste iznijeli
toliko potkrepljuju�ih dokaza,
679
00:54:43,714 --> 00:54:46,115
ali jesam, ne znam, molim vas.
680
00:54:46,835 --> 00:54:49,024
Ne, on je ovdje samo
kao moj odvjetnik.
681
00:54:49,024 --> 00:54:51,605
Nije ovla�ten govoriti o
bilo kojim drugim pitanjima.
682
00:54:51,845 --> 00:54:52,774
Moram vam re�i mr.
683
00:54:52,774 --> 00:54:55,745
Karakteru, to ti zasad
ne ide ba� najbolje.
684
00:54:55,785 --> 00:54:56,085
Da.
685
00:54:56,384 --> 00:54:59,444
Dakle, ako va� sin ima �to
odgovaraju�e za dodati, nemam
686
00:54:59,444 --> 00:55:02,115
�elim da svjedo�i,
ali ja to �inim.
687
00:55:02,835 --> 00:55:06,495
A budu�i da je ovo moj sudski
izvr�itelj, nastavite, gospodine.
688
00:55:06,495 --> 00:55:08,595
Karakter, Adame, molim te.
689
00:55:08,595 --> 00:55:15,904
Nemoj da si moj sin u
bilo kojem vra�jem dru�tvu.
690
00:55:20,194 --> 00:55:20,795
Hvala o�e.
691
00:55:28,555 --> 00:55:29,084
zapis.
692
00:55:30,884 --> 00:55:31,935
Zovem se Adam Carey.
693
00:55:34,924 --> 00:55:38,975
Trenutno sam stariji
potpredsjednik Denvera Carringtona
694
00:55:39,004 --> 00:55:42,334
poduze�a u svibnju 1988.
695
00:55:42,424 --> 00:55:47,075
Za dirigiranje anga�irala me
organizacija poznata kao konzorcij.
696
00:55:47,955 --> 00:55:50,475
Korporativna �pijuna�a
u tvrtki mog oca.
697
00:56:24,245 --> 00:56:24,845
Milost.
698
00:56:24,845 --> 00:56:28,055
Rekao sam ti da me ne
uznemirava� dok skiciram ove nacrte,
699
00:56:31,745 --> 00:56:34,295
kristale, �to radi� u New Yorku?
700
00:56:34,295 --> 00:56:36,065
Mislila sam da si
odletio natrag u Denver.
701
00:56:36,725 --> 00:56:37,805
Kao i njezin posao ovdje.
702
00:56:38,285 --> 00:56:40,295
Svi�a mi se, ovdje ste da biste mi
rekli da je to ured dr�avnog odvjetnika
703
00:56:40,325 --> 00:56:43,835
odobrio dekret o pristanku i da
je Blake dobio tada Carrington.
704
00:56:44,520 --> 00:56:45,630
Pozdrav, �itamo li novine?
705
00:56:45,630 --> 00:56:46,140
Hvala vam.
706
00:56:47,040 --> 00:56:48,870
I nekako sladak,
nije li va� stil?
707
00:56:49,580 --> 00:56:50,029
U pravu si.
708
00:56:50,390 --> 00:56:51,259
Nisam ovdje da bih blistao.
709
00:56:52,910 --> 00:56:55,190
Moram je potra�iti
u novoj kolekciji.
710
00:56:55,790 --> 00:56:57,259
Imamo lijepih stvari.
711
00:56:57,320 --> 00:56:58,820
Neki od njih mo�da
vam i pristaju.
712
00:57:00,890 --> 00:57:02,509
Do�ao sam razgovarati
s tobom o bro�u.
713
00:57:02,509 --> 00:57:03,890
Na aukciji ste kupili minu
714
00:57:07,970 --> 00:57:08,779
most.
715
00:57:09,890 --> 00:57:11,840
Oh, ta stara stvar.
716
00:57:12,615 --> 00:57:13,245
�to s tim?
717
00:57:13,515 --> 00:57:15,015
Htio bih ga otkupiti od vas.
718
00:57:15,765 --> 00:57:17,325
Meni je to vrlo posebno.
719
00:57:17,325 --> 00:57:18,315
Blake mi ga je dao.
720
00:57:19,555 --> 00:57:22,475
Na njemu je bio ugraviran neki
neuredan, romanti�an osje�aj
721
00:57:22,475 --> 00:57:23,884
natrag u moju dragu pred�kolu.
722
00:57:24,125 --> 00:57:26,435
Znali ste to i kupili ste,
ali naravno, nisam znao.
723
00:57:26,435 --> 00:57:33,935
Shvatio sam to tek kad sam ga krenuo
obu�i, ali u�asno mi je �ao, kristalno.
724
00:57:34,595 --> 00:57:35,625
Ne mogu ti ga vratiti.
725
00:57:35,625 --> 00:57:36,845
Vidi�, dao sam ga.
726
00:57:37,265 --> 00:57:38,884
�to ti, jedan od
mojih prijatelja.
727
00:57:39,345 --> 00:57:41,085
Pa, siguran sam da je
bilo skupo, ali priznao sam.
728
00:57:41,085 --> 00:57:42,645
Doista je izgledao
poput ne�eljenog nakita.
729
00:57:43,665 --> 00:57:45,975
Jadni Blake nikad nije
imao previ�e ukusa za Juula.
730
00:57:46,475 --> 00:57:48,155
Kako se usu�uje�, Alexis?
731
00:57:49,565 --> 00:57:51,185
Taj mi je bro� puno zna�io.
732
00:57:51,215 --> 00:57:52,775
Bilo mi je vrlo posebno.
733
00:57:53,645 --> 00:57:57,545
Nisi li ti �ena dovoljno da
shvati� da takva �ena kristalizira.
734
00:57:57,785 --> 00:58:02,165
Sljede�i put kad vidite Blakea, samo ga pitajte
o na�im ranim zajedni�kim godinama ili ne
735
00:58:02,165 --> 00:58:05,735
povremeno je imao lapsus i pustio
je da isko�i nekoliko odabranih sitnica.
736
00:58:06,509 --> 00:58:07,710
Je li to �to vas mu�i?
737
00:58:08,279 --> 00:58:09,060
Ne, nije.
738
00:58:09,090 --> 00:58:09,840
�to me mu�i.
739
00:58:10,410 --> 00:58:11,190
Ti si
740
00:59:34,095 --> 00:59:35,745
Bo�e, �to to radi�?
741
00:59:48,545 --> 00:59:52,505
Ne, izvinite, moram
mu�a pretu�i igraju�i
742
00:59:52,505 --> 00:59:56,945
uhvatiti i ku�i da se opet
vratite na ono �to planirate?
743
00:59:57,600 --> 00:59:58,410
Koga briga
744
01:00:35,040 --> 01:00:38,819
Na�i se �ivoti mijenjaju, ali
cijela je ova ku�a tvrdoglava.
745
01:00:40,709 --> 01:00:41,680
Mirno je.
746
01:00:44,180 --> 01:00:47,899
Mislim da je uvijek znala da �emo se
vratiti nakon svega �to si je sagradio.
747
01:00:48,589 --> 01:00:50,000
Dolazi iz trajnih zaliha.
748
01:00:57,000 --> 01:00:58,290
Gospo�a Carrington, gosp.
749
01:00:58,290 --> 01:00:58,890
Carrington.
750
01:00:58,890 --> 01:00:59,310
Dobrodo�li.
751
01:01:01,350 --> 01:01:03,330
Tako smo uzbu�eni �to
�emo dobiti va�e poruke.
752
01:01:03,330 --> 01:01:04,590
Svi �emo se vratiti.
753
01:01:05,810 --> 01:01:07,460
Pa, bismo li mogli druga�ije?
754
01:01:08,000 --> 01:01:09,020
Poslao sam �icu gospo�i.
755
01:01:09,020 --> 01:01:09,140
Gunn.
756
01:01:13,220 --> 01:01:16,009
Vidimo se, g�o.
757
01:01:16,009 --> 01:01:16,640
Carrington.
758
01:01:16,700 --> 01:01:18,140
Sve je pod kontrolom.
759
01:01:18,140 --> 01:01:18,950
Zato ne brinite.
760
01:01:19,860 --> 01:01:21,390
Imamo puno posla.
761
01:01:22,259 --> 01:01:26,490
Samo �emo zasukati
rukave i to usput cijela obitelj.
762
01:01:38,090 --> 01:01:39,890
Koga si vraga mogao do�i ovamo?
763
01:01:45,290 --> 01:01:45,670
Dr�i se.
764
01:01:47,460 --> 01:01:48,120
Pa g�o.
765
01:01:48,120 --> 01:01:50,430
Carrington nije dobro
reagirao na uvjete, ha?
766
01:01:50,839 --> 01:01:52,160
Ali to nisam bio ja.
767
01:01:52,670 --> 01:01:54,109
To se tamo guralo.
768
01:01:54,799 --> 01:01:55,460
Ne brine� li se?
769
01:01:57,210 --> 01:01:58,790
Ve� sam se pobrinuo za njega.
770
01:01:58,819 --> 01:02:00,200
Dao sam naredbe.
771
01:02:03,529 --> 01:02:08,960
Ne gledajte me tako kao da sam jo�
uvijek CO za �ivot ove organizacije.
772
01:02:10,879 --> 01:02:12,529
Mislim da je moja
administracija u problemima.
773
01:02:13,155 --> 01:02:15,195
Mislite da �e odbor
raskinuti moj ugovor?
774
01:02:15,195 --> 01:02:17,115
Ne bih ra�unao na to da sam
na va�em mjestu, znate za�to?
775
01:02:17,465 --> 01:02:19,835
Jer �u otpremiti.
776
01:02:19,895 --> 01:02:26,165
Blake Carrington je provokator.
777
01:02:27,275 --> 01:02:28,745
Srebro je moralo usko�iti.
778
01:02:28,745 --> 01:02:32,225
Jay me poku�ao osramotiti
kako bih sprijeda izgledao glupo
779
01:02:32,225 --> 01:02:33,875
mog vlastitog upravnog odbora.
780
01:02:34,115 --> 01:02:37,535
A ja �u mu pojesti jetru.
781
01:02:43,770 --> 01:02:45,180
Molim vas, obavite
dobar posao, gospodine.
782
01:02:45,180 --> 01:02:49,049
Vandal, zna�, plan
umirovljenja je stra�an.
783
01:04:00,799 --> 01:04:03,230
nije li prekrasno
opet biti kod ku�e?
784
01:04:03,560 --> 01:04:04,040
Oh,
785
01:04:09,524 --> 01:04:12,404
Ne, dopustite mi
da okupim obitelj.
786
01:04:12,524 --> 01:04:14,475
Pokazat �u doma�e filmove.
787
01:04:15,975 --> 01:04:17,055
To je dobra odluka.
788
01:04:18,825 --> 01:04:20,265
Kad smo ve� kod odluka.
789
01:04:20,285 --> 01:04:25,484
Tako sam odlu�io ipak
uklju�iti Alexisa u sve filmove
790
01:04:25,935 --> 01:04:27,674
Lauren i lb i Danny doula.
791
01:04:28,595 --> 01:04:32,555
Ne znam za�to je �elite
uklju�iti, ali u redu sa mnom.
792
01:04:35,505 --> 01:04:37,665
Tako�er sam prona�ao
Sammy Jo i pozvao je.
793
01:04:39,735 --> 01:04:41,835
Mislim da bi Danny
�elio biti sa Stevenom.
794
01:04:42,635 --> 01:04:43,265
U redu je.
795
01:04:44,195 --> 01:04:45,155
To je sasvim u redu.
796
01:04:49,895 --> 01:04:53,015
Nastavit �emo
plesati i po�i gore.
797
01:04:54,545 --> 01:04:55,865
Samo �elim i�i gore.
798
01:05:39,525 --> 01:05:40,005
Pozdrav prestupnik.
799
01:05:46,904 --> 01:05:50,234
Prije nego �to sam danas napustio
LA, prenio sam vlasni�tvo u ku�u za vas.
800
01:05:53,819 --> 01:05:55,620
Pa, volio bih da
djeca tamo odrastaju.
801
01:05:55,620 --> 01:05:58,920
Ne �elim da ih ovaj razvod
raseli vi�e nego �to je potrebno.
802
01:06:00,140 --> 01:06:01,069
Stvarno cijenim.
803
01:06:03,810 --> 01:06:05,480
Trudim se biti fin
momak kad god mogu.
804
01:06:06,710 --> 01:06:07,220
Dobar otac.
805
01:06:09,200 --> 01:06:09,950
I vole te.
806
01:06:09,950 --> 01:06:14,000
Znate, da stvarno jesu, mislio sam
da je odlu�ila ne do�i provjeravati.
807
01:06:15,890 --> 01:06:16,580
Predomislio sam se.
808
01:06:18,470 --> 01:06:19,100
Smeta li vam to?
809
01:06:19,279 --> 01:06:19,700
Da.
810
01:06:19,910 --> 01:06:20,810
Zapravo je tako.
811
01:06:21,225 --> 01:06:21,495
Miles.
812
01:06:21,505 --> 01:06:24,225
Zaista cijenim �injenicu da
ste mi pomogli spasiti �ivot, ali to
813
01:06:24,225 --> 01:06:26,775
ne zna�i da ostatak moram
potro�iti rade�i ono �to vam se svi�a.
814
01:06:27,015 --> 01:06:30,465
Pa, za�to ne bismo pitali Fallona,
ako joj je drago �to te vidi ovdje
815
01:06:30,465 --> 01:06:34,115
koji slijedite poput mog
oca i kristala tra�ili ste oboje
816
01:06:34,115 --> 01:06:35,405
ovdje, pa ostavimo
to samo na tome.
817
01:06:35,525 --> 01:06:35,825
U redu.
818
01:06:35,915 --> 01:06:36,695
Ne, nemojmo.
819
01:06:37,265 --> 01:06:38,075
Postavio sam ti pitanje.
820
01:06:38,885 --> 01:06:39,665
�to je s izazovom?
821
01:06:40,535 --> 01:06:43,355
Jeste li sretni �to je ovdje ili
biste radije da je postao, za�to ne
822
01:06:43,355 --> 01:06:44,765
istjera� je i
ostavi� je na miru?
823
01:06:45,005 --> 01:06:45,395
U redu.
824
01:06:46,185 --> 01:06:47,225
Razgovarajmo o tvom bratu.
825
01:06:47,555 --> 01:06:49,385
Recite mi kako to da
ste se vratili ovamo?
826
01:06:49,415 --> 01:06:49,625
A?
827
01:06:50,370 --> 01:06:53,129
Ne biste ni trebali biti u
njezinom �ivotu i svaki put to dobiti
828
01:06:53,129 --> 01:06:54,480
Okrenem se tamo.
829
01:06:55,710 --> 01:06:57,509
Nije, ne, slu�aj me.
830
01:06:57,890 --> 01:06:59,660
Oh, shvatila sam.
831
01:06:59,750 --> 01:07:00,589
Oboje.
832
01:07:00,799 --> 01:07:02,960
Ti si poput djece koja se
tuku zbog nove igra�ke.
833
01:07:03,020 --> 01:07:04,160
Pa, nisam igra�ka.
834
01:07:04,370 --> 01:07:05,750
Nisam ni�ije posjed.
835
01:07:05,750 --> 01:07:06,290
U redu.
836
01:07:12,589 --> 01:07:14,390
Jeste li to znali
prije 15-ak godina?
837
01:07:14,895 --> 01:07:18,645
Neposredno nakon �to mi je majka umrla i
oti�ao sam u Europu, a otac je �ivio iznad
838
01:07:18,645 --> 01:07:20,174
ko�ija iznad onih drve�a.
839
01:07:21,185 --> 01:07:22,384
Ne, nikad to nisam shvatio.
840
01:07:24,455 --> 01:07:27,544
Znala sam samo da je
vrlo, jako dobar �ovjek.
841
01:07:28,895 --> 01:07:32,495
�ini se da je volio va�eg
oca, bio je u obje obitelji.
842
01:07:32,495 --> 01:07:32,855
Zar ne?
843
01:07:35,105 --> 01:07:37,595
Ne znam bi li va�
otac to odobrio ili ne.
844
01:07:42,455 --> 01:07:43,294
�elim da ga ima�.
845
01:07:52,529 --> 01:07:54,210
Zna�i li to da moram
postati Carrington?
846
01:07:56,250 --> 01:08:00,720
Ne mogu postati Ender u Amandi.
847
01:08:08,940 --> 01:08:10,440
Ja �u biti Kirby,
Andrews Carrington.
848
01:08:43,835 --> 01:08:45,274
ne, ne bih se vratio ravno.
849
01:08:45,274 --> 01:08:47,524
Steven, letim na
Barbados na nekoliko dana.
850
01:08:47,524 --> 01:08:52,654
Odmorio bih se uz malo sunca,
u�ivao u obiteljskim okupljanjima,
851
01:08:52,654 --> 01:08:53,825
i siguran sam da
�e biti zabavno.
852
01:08:54,575 --> 01:08:54,934
Dovi�enja.
853
01:08:55,835 --> 01:08:56,134
Pozdrav
854
01:08:59,554 --> 01:09:01,024
obiteljsko okupljanje bez vas.
855
01:09:02,850 --> 01:09:03,540
Volim Alexis.
856
01:09:03,750 --> 01:09:05,160
Kojeg vraga radis ovdje?
857
01:09:05,600 --> 01:09:07,359
Pretpostavljam da biste mogli
re�i da sam ro�eni mrtvac.
858
01:09:07,910 --> 01:09:08,050
Ne.
859
01:09:08,050 --> 01:09:12,830
Kad je namje�tao vru�i udarac, ti si se
pretvarao da jesi, kako si me mogao otpustiti
860
01:09:12,830 --> 01:09:14,510
u Washington na
onu divlju gusku?
861
01:09:14,510 --> 01:09:15,800
Kako si mi to mogao
u�initi, Jeremy?
862
01:09:15,800 --> 01:09:17,210
Mislila sam da smo
zna�ili jedno drugome.
863
01:09:17,479 --> 01:09:19,040
Kako to mo�e� odbaciti?
864
01:09:20,090 --> 01:09:24,559
�to, �ija je ideja bila va�a ili �arobnjak
iz Oza koji je upravljao konzorcijem?
865
01:09:25,340 --> 01:09:26,720
Ponovno su izbrojali jednog.
866
01:09:27,615 --> 01:09:29,444
Vratio je svoje dru�tvo i ku�u.
867
01:09:29,444 --> 01:09:30,795
A Alexis �e uskoro
868
01:09:36,335 --> 01:09:37,144
ne previ�e zabrinuti.
869
01:09:37,144 --> 01:09:40,234
Jo� uvijek imate Colbya
i to je za stanovnike.
870
01:09:40,684 --> 01:09:42,245
Kupit �u ti dvorac.
871
01:09:42,665 --> 01:09:45,424
Ne, stvarno u �panjolskoj
na Rajni otvoreno.
872
01:09:46,504 --> 01:09:46,825
Sljede�i.
873
01:09:46,835 --> 01:09:48,035
Znam kroz �to prolazi�.
874
01:09:48,625 --> 01:09:52,625
Nema veze s materijalnim
stvarima, razgovor upravo sad
875
01:09:53,404 --> 01:09:55,195
obiteljsko okupljanje,
spomenuli ste.
876
01:09:57,795 --> 01:09:59,535
Znam da se osje�a�
izostavljeno i samo.
877
01:09:59,535 --> 01:09:59,955
Zar ne?
878
01:10:01,025 --> 01:10:06,305
Pretpostavljam da na neki na�in jesam, ali budu�i
da me Kerringtonovi nikad nisu uklju�ili u svoje
879
01:10:06,305 --> 01:10:11,225
obiteljska okupljanja, nisam
iznena�en jer mi je dosta biti parija.
880
01:10:11,885 --> 01:10:16,655
Dosta mi je izdavanja kao
kuje prve klase, posebno
881
01:10:16,655 --> 01:10:20,685
�to se ti�e moje djece
jer kad se sve ka�e.
882
01:10:20,775 --> 01:10:26,405
Zapravo samo va�a djeca ne mogu
samo, znam da svi tada mogu biti dimenzija.
883
01:10:26,974 --> 01:10:31,264
Pa �emo, nisam pozvan Jeremy.
884
01:10:31,264 --> 01:10:33,125
To je vi�e nego
minus dru�tveni detalj.
885
01:10:33,785 --> 01:10:35,224
Znam da je lik jako dobar.
886
01:10:36,285 --> 01:10:40,835
Pa, znate, originalnu prodaju
ku�e nazvat �u ih, recimo
887
01:10:41,054 --> 01:10:47,974
navrati i po�i sa mnom, Lexuse,
�to god sam do sada u�inio,
888
01:10:48,304 --> 01:10:49,955
Sve �u ti nadoknaditi.
889
01:10:50,445 --> 01:10:52,754
Nikad te vi�e ne�u
ostaviti na miru,
890
01:11:03,964 --> 01:11:07,355
Dan, avion oko Charlesa,
ali hvala Denveru.
891
01:11:25,265 --> 01:11:26,645
Hej, kako je bilo u igri?
892
01:11:26,855 --> 01:11:28,925
Oh, opet sam ga pobijedio
i gledam, postajem bolji.
893
01:11:28,925 --> 01:11:29,405
U redu.
894
01:11:29,465 --> 01:11:29,615
Da.
895
01:11:29,615 --> 01:11:31,745
Dannyja je ovdje ve� zabio.
896
01:11:40,410 --> 01:11:41,340
Kladite se da jesam.
897
01:11:51,679 --> 01:11:52,250
U redu.
898
01:11:52,250 --> 01:11:54,290
U igraonici je velika
predstava i pola sata.
899
01:11:54,290 --> 01:11:55,490
Pa hajmo se svi obu�i.
900
01:12:13,380 --> 01:12:16,710
mo�emo po�eti i svi
ve� jesu, jeste li spremni?
901
01:12:19,940 --> 01:12:21,530
Vrijeme je �arolije.
902
01:12:23,690 --> 01:12:24,980
Jednom davno.
903
01:12:25,860 --> 01:12:31,170
Na ponekad za�aranom mjestu
zvanom Denver, najljep�a djevojka
904
01:12:31,170 --> 01:12:34,260
koju sam ikad vidio da
mi je postala supruga.
905
01:12:40,020 --> 01:12:41,640
Hej, nisam se gledao
906
01:12:52,530 --> 01:12:54,720
i tada je na�a
obitelj po�ela rasti.
907
01:12:55,200 --> 01:12:56,820
�to si pogledao u to lice.
908
01:12:59,660 --> 01:12:59,960
Naravno.
909
01:12:59,960 --> 01:13:02,900
Tamo gdje �u biti, a imamo
tonu slika da to doka�emo.
910
01:13:06,179 --> 01:13:07,429
Biste li pogledali to lice?
911
01:13:10,190 --> 01:13:11,360
Da, tako je, Danny.
912
01:13:11,900 --> 01:13:14,300
I radio je vi�e od bilo
kojeg tipa u toj posadi.
913
01:13:17,450 --> 01:13:18,469
�to je bilo u kutiji?
914
01:13:18,710 --> 01:13:20,389
Crystal mi spakiraj
�okolade za ru�ak.
915
01:13:23,310 --> 01:13:26,430
Oprostite �to vas prekidam, ali
upravo su stigla dva posjetitelja.
916
01:13:26,910 --> 01:13:27,540
Tko vr�i reviziju?
917
01:13:27,810 --> 01:13:28,170
G�a.
918
01:13:28,170 --> 01:13:29,880
Colby i gospodo.
919
01:13:31,680 --> 01:13:32,040
Hvala vam.
920
01:13:34,800 --> 01:13:35,850
Idemo vidjeti �to �ele.
921
01:13:35,850 --> 01:13:37,440
A onda �emo ih zamoliti da odu.
922
01:13:38,430 --> 01:13:39,240
Odmah se vra�amo
923
01:13:42,990 --> 01:13:43,800
Lexus.
924
01:13:43,890 --> 01:13:45,240
Ovdje niste dobrodo�li.
925
01:13:45,710 --> 01:13:47,430
Samo sam htjela
pozdraviti djecu.
926
01:13:47,835 --> 01:13:49,155
Mislila sam da te Jeremy nazvao.
927
01:13:49,394 --> 01:13:49,815
Ne, pri�ekaj malo
928
01:13:50,545 --> 01:13:51,394
Ja, gosp.
929
01:13:51,394 --> 01:13:52,835
Gary te se mo�da ne sje�a.
930
01:13:52,835 --> 01:13:54,605
Zovem se Jeremy van Doren.
931
01:13:54,605 --> 01:13:57,575
Prije godina nisam bio
uklju�en u prodaju ku�e i to
932
01:13:57,575 --> 01:13:58,805
naziva se, je li pogre�no.
933
01:13:59,014 --> 01:14:02,465
Poku�ao sam te prona�i, ali
nisi bio u uredu, ali znam te
934
01:14:02,465 --> 01:14:05,795
ne bi mi smetalo ako bismo svratili kako
bismo razgovarali o prijedlogu koji imam
935
01:14:05,795 --> 01:14:09,485
na umu, ali mislim da vas molim da
zaka�ete sastanak s mojom tajnicom.
936
01:14:10,025 --> 01:14:11,555
Mislim da se mije�amo.
937
01:14:11,615 --> 01:14:16,334
Hm, za�to ti i ja ne razgovaramo
izvan Jeremyja, kako �eli� Alexis,
938
01:14:16,575 --> 01:14:18,285
ovi mi opra�taju
za socijalni FERPA.
939
01:14:18,285 --> 01:14:19,365
Ne�e se ponoviti.
940
01:14:21,044 --> 01:14:22,544
Na stolu je.
941
01:14:25,084 --> 01:14:25,294
Naravno.
942
01:14:25,294 --> 01:14:26,315
Ti to ne zna�, �ovje�e.
943
01:14:27,844 --> 01:14:28,955
Vrlo sam siguran
944
01:14:34,834 --> 01:14:35,495
�to nije u redu.
945
01:14:37,230 --> 01:14:39,480
Lagali ste mi tamo i
lagali ste me u avionu.
946
01:14:39,780 --> 01:14:42,030
Rekli ste mi da poznajete
Blakea i o�ito je da nikad
947
01:14:42,030 --> 01:14:43,440
vidio te prije u svom �ivotu.
948
01:14:44,000 --> 01:14:45,030
Sve �to vas mu�i.
949
01:14:45,660 --> 01:14:47,100
Ne, znam.
950
01:14:47,100 --> 01:14:48,120
Samo nosi� pi�tolj.
951
01:14:48,540 --> 01:14:48,990
Za�to?
952
01:14:49,280 --> 01:14:49,940
Oh, uvijek zastra�uju�e.
953
01:14:49,940 --> 01:14:53,000
Pa, kad sam u ovoj
zemlji, nemoj �itati novine.
954
01:14:53,030 --> 01:14:55,340
Koje su va�e TV vijesti,
ra�ireni kriminal i sve to.
955
01:15:04,665 --> 01:15:06,165
Molim vas zauzmite svoja mjesta.
956
01:15:06,165 --> 01:15:07,335
Prekid je zavr�en
957
01:15:11,385 --> 01:15:13,815
tada se ostvario san
za Blakea i mene.
958
01:15:14,085 --> 01:15:16,035
Njeno ime, Christina,
959
01:15:21,465 --> 01:15:24,105
ovo smo mi na dobrotvornom balu.
960
01:15:25,755 --> 01:15:27,855
Izgledalo je kao da su dvije
filmske zvijezde stigle na premijeru.
961
01:15:28,170 --> 01:15:29,429
Zbog toga nismo uspjeli u njima.
962
01:15:30,389 --> 01:15:32,460
Oh, evo nas na balu pod maskama.
963
01:15:33,420 --> 01:15:34,679
Ooh, lijepa pobjeda.
964
01:15:37,099 --> 01:15:39,139
Sigurno gledam ko ste vi?
965
01:15:39,830 --> 01:15:41,030
Gdje god da je tvoja �ena.
966
01:15:41,269 --> 01:15:42,950
Po�inje� zvu�ati kao sat.
967
01:15:43,730 --> 01:15:49,639
Zvu�im poput Wattsa, Alexa,
�arobnjaka od nas koji tr�imo
968
01:15:49,639 --> 01:15:53,299
show, sortiraj ga da.
969
01:15:53,960 --> 01:15:54,290
Mo�e biti.
970
01:15:54,290 --> 01:15:56,780
Pa, mo�da je tako.
971
01:15:57,675 --> 01:15:58,545
Ti nisi zar ne?
972
01:16:07,085 --> 01:16:08,165
da ja imam posla s tobom?
973
01:16:14,685 --> 01:16:16,095
Evo jo� jednog
dobrotvornog doga�aja.
974
01:16:16,095 --> 01:16:19,215
Prisustvovali smo
renesansnom sajmu, zajedno s
975
01:16:23,925 --> 01:16:28,575
i nalet golubova koji najavljuju
dolazak kraljice Elizabete.
976
01:16:28,575 --> 01:16:32,295
Prva tako�er poznata
kao svekrva Ricoh slava.
977
01:16:32,605 --> 01:16:34,215
Izgleda mi kao savr�ena uloga.
978
01:16:35,684 --> 01:16:36,735
Ovo smo Blake i ja.
979
01:16:36,735 --> 01:16:37,184
Zar ne
980
01:16:37,275 --> 01:16:42,995
Stranice kraljevskih dvorskih prostih ljudi,
kraljice, bilo �ega u dobrotvorne svrhe
981
01:16:49,144 --> 01:16:52,625
penis prema mojoj djeci da me
dovedete ovdje, kupili ste �utnju.
982
01:16:55,320 --> 01:16:59,309
Ali to je bilo puno manje uzbudljivo
ispijanje soka, Alexis, ali to je u�injeno.
983
01:16:59,940 --> 01:17:03,360
Sad �ete nekako sura�ivati,
mi imamo malo posla.
984
01:17:05,240 --> 01:17:07,440
Nije me briga �to �e�
mi u�initi, ali dodirni to.
985
01:17:07,670 --> 01:17:08,500
Dodirni moju djecu.
986
01:17:08,559 --> 01:17:10,339
Ti si ovdje, zar ne to.
987
01:17:18,345 --> 01:17:23,865
Oh, evo nas kristalne Kerringtonove
najgore no�ne more snimljene na filmu.
988
01:17:24,305 --> 01:17:26,405
To je bila moja zabava
iz dvadesetih godina.
989
01:17:26,735 --> 01:17:29,855
Kad ste ti i majka kupili isti
gnojnik, odakle vam ta snimka?
990
01:17:29,885 --> 01:17:32,405
Da, podmitio sam
vlasnika butika.
991
01:17:33,514 --> 01:17:34,445
To je tvoja mama, Denny.
992
01:17:34,455 --> 01:17:36,155
Nikad nije hodala
kad je mogla jahati.
993
01:17:39,305 --> 01:17:41,375
Tada sam prvi put
naletio na Alexisa.
994
01:17:41,434 --> 01:17:42,605
Trebao sam je pregaziti.
995
01:17:46,200 --> 01:17:46,860
O ne,
996
01:17:57,080 --> 01:17:59,480
evo Sammyja i Fallona
koji dobivaju njegu lica.
997
01:18:00,139 --> 01:18:01,309
Oh, to je odvratno.
998
01:18:11,925 --> 01:18:16,635
Jednom kad se ova soba osjeti s
uglji�nim monoksidom, mora biti bez majke.
999
01:18:17,805 --> 01:18:18,495
Mislili smo da jesi.
1000
01:18:18,495 --> 01:18:22,065
Sje�am se da ih �uvam.
1001
01:18:22,695 --> 01:18:24,105
�to je tvoje, moje je.
1002
01:18:24,765 --> 01:18:27,615
Va�a djeca, moja
djeca i mje�avine.
1003
01:19:00,240 --> 01:19:05,280
Oh, evo jednog od mojih najdra�ih
dana tog pada i Jeff se zaru�io.
1004
01:19:40,540 --> 01:19:45,139
Moram u LA potra�iti,
znate, gdje Nadia i ja mislimo
1005
01:19:45,139 --> 01:19:47,480
ako to u�inite, vi ste odabrali.
1006
01:19:50,340 --> 01:19:57,810
Zato se vratite na vikend
jer tamo pripada Jenu, s
1007
01:19:57,810 --> 01:20:00,810
ja, to je o�ito ve� dugo.
1008
01:20:00,810 --> 01:20:01,680
Jednostavno to
nisam mogao vidjeti.
1009
01:20:05,040 --> 01:20:06,660
Jako te volim.
1010
01:20:10,220 --> 01:20:16,010
Ne bih mogao poku�ati
nastaviti oduzimati ti �ivot.
1011
01:20:16,760 --> 01:20:17,060
Tako.
1012
01:20:17,880 --> 01:20:18,600
Sje�a� se toga?
1013
01:20:48,599 --> 01:20:52,889
Imamo li o �emu razgovarati,
imamo o �emu razgovarati,
1014
01:21:00,050 --> 01:21:00,470
ispri�ajte me,
1015
01:21:10,470 --> 01:21:11,150
Ne�to nije u redu.
1016
01:21:12,800 --> 01:21:13,309
Nisam siguran.
1017
01:21:13,309 --> 01:21:13,849
Ispri�ajte me.
1018
01:21:15,809 --> 01:21:16,170
Kristal.
1019
01:21:16,920 --> 01:21:19,910
�to je Blake oti�ao u
glazbenu sobu da nekoga vidi?
1020
01:21:20,180 --> 01:21:21,590
Je li to bio �ovjek koji
je do�ao s Alexisom?
1021
01:21:22,250 --> 01:21:22,460
Da.
1022
01:21:22,460 --> 01:21:23,300
Gosp.
1023
01:21:23,390 --> 01:21:24,140
Vandorn.
1024
01:21:25,260 --> 01:21:25,940
Poznajem li ga?
1025
01:21:26,480 --> 01:21:29,240
Kako njegov glas,
ne�to o njegovom glasu.
1026
01:21:29,240 --> 01:21:30,860
Oprosti, Adame.
1027
01:21:32,030 --> 01:21:32,510
Steven.
1028
01:21:48,060 --> 01:21:50,220
Pretpostavljam da mi ovo
govori tko smo zapravo.
1029
01:21:54,600 --> 01:21:57,360
Ko�tali ste me velike
neugodnosti, gospodine.
1030
01:21:57,360 --> 01:21:57,990
Carrington.
1031
01:21:59,160 --> 01:22:01,050
Zapravo, u�inili
ste neoprostivo.
1032
01:22:02,100 --> 01:22:05,580
Poku�ali ste me diskreditirati
kod mojih dioni�ara ovdje.
1033
01:22:05,580 --> 01:22:11,280
Uvijek sam mislio da je malo natjecanja
dobro za poslovnu brigu o Brandy.
1034
01:22:16,380 --> 01:22:20,340
To je vrlo civilizirano u�initi, s
obzirom na to da �u vas ubiti.
1035
01:22:23,930 --> 01:22:24,440
�teta je.
1036
01:22:24,440 --> 01:22:24,860
Zar ne?
1037
01:22:25,099 --> 01:22:30,019
Otkad ste bili, nekako ste ve�
umiru�a pasmina, pasmina koja umire.
1038
01:22:30,230 --> 01:22:30,620
Za�to?
1039
01:22:31,309 --> 01:22:34,940
Jer mi svoju zemlju stavljamo
ispred dobiti jer ona ne
1040
01:22:34,940 --> 01:22:36,860
dogovarati se s obje strane.
1041
01:22:41,445 --> 01:22:43,245
Morali bismo u�initi ne�to s
tobom prije nego �to umre�.
1042
01:22:43,815 --> 01:22:45,555
Vrsta jednog izvr�nog
direktora drugom.
1043
01:22:49,185 --> 01:22:51,225
Nema morala, gosp.
1044
01:22:51,225 --> 01:22:54,195
Karakter, nema znanosti.
1045
01:22:54,375 --> 01:22:55,005
Ti si u krivu.
1046
01:22:55,005 --> 01:22:56,625
Na kraju se mora� odzra�iti.
1047
01:22:56,625 --> 01:22:58,995
To je sve �to postoji moral.
1048
01:22:59,085 --> 01:23:00,615
Volite obitelj.
1049
01:23:01,290 --> 01:23:04,860
Stvarno i samo, kako
�e vam sada pomo�i?
1050
01:23:05,550 --> 01:23:10,260
Mo�da biste htjeli pitati moje sinove o
cijelom tom pravu koje stoji iza mene.
1051
01:23:10,260 --> 01:23:10,800
Bez sumnje.
1052
01:23:11,430 --> 01:23:12,420
Potra�ite sami.
1053
01:23:35,759 --> 01:23:37,139
mora biti negdje na zemlji.
1054
01:24:45,920 --> 01:24:47,690
Izgleda da je
netko zvao policiju.
1055
01:25:04,970 --> 01:25:05,180
Da.
1056
01:25:05,180 --> 01:25:06,710
Ne�emo se vi�e
morati brinuti za njega.
1057
01:25:32,745 --> 01:25:33,735
Ja sam sretan �ovjek.
1058
01:25:36,360 --> 01:25:40,830
Tako jako zahvalan jer ovdje sve
stvari koje �ovjeku najvi�e zna�e
1059
01:25:40,830 --> 01:25:47,820
prije mene sada, cijela moja obitelj
ponovno se sretno okupila u na�em domu i
1060
01:25:47,820 --> 01:25:50,520
�udo, povratak �ene.
1061
01:25:50,520 --> 01:25:53,400
Volim Kristen.
1062
01:25:53,430 --> 01:25:54,090
Dobrodo�ao ku�i.
1063
01:25:55,760 --> 01:25:56,270
Dobrodo�ao ku�i.
1064
01:25:56,660 --> 01:25:57,080
Dobrodo�ao ku�i.
1065
01:26:04,350 --> 01:26:11,040
Ispostavilo se da sam udaljavanje od zakona
svojevrsni blagoslov jer se to potvr�uje.
1066
01:26:11,640 --> 01:26:19,830
To je stvarno va�no u �ivotu
oprostiti i razumjeti vi�e, donijeti sre�u,
1067
01:26:19,830 --> 01:26:25,890
gdje bi tuga mogla njihove sjene
zbog tvoje ljubavi i tvojih molitvi.
1068
01:26:25,890 --> 01:26:27,750
Za mene sam ovdje s onima.
1069
01:26:30,840 --> 01:26:32,430
Hvala vam �to dijelite
svoj �ivot sa mnom.
1070
01:26:33,510 --> 01:26:35,130
Ovo je novi po�etak za sve nas.
1071
01:26:38,880 --> 01:26:40,290
Majka je sve ovo ostala.
1072
01:26:40,290 --> 01:26:41,250
Ti bez rije�i.
1073
01:26:42,660 --> 01:26:43,350
Naravno da ne.
1074
01:26:43,350 --> 01:26:43,800
Dragi.
1075
01:26:44,510 --> 01:26:46,250
Obi�no se trudim i
imam zadnju rije�.
1076
01:26:46,250 --> 01:26:47,810
Pa za�to mijenjati
navike u �ivotu?
1077
01:26:50,090 --> 01:26:54,170
Samo bih to �elio re�i, iako neki
od nas ovdje nismo ba� vidjeli oko
1078
01:26:54,170 --> 01:26:58,280
kako bismo tijekom godina uvidjeli nekoliko
stvari, jo� uvijek imamo nesalomljive kvrge
1079
01:26:58,340 --> 01:27:00,950
kao obitelj i djeca izme�u nas.
1080
01:27:02,865 --> 01:27:07,575
Svi smo u me�usobnim
�ivotima, htjeli to ili ne na neki na�in
1081
01:27:07,585 --> 01:27:09,525
ili drugo, mislim
da nam se svi�a
1082
01:28:02,990 --> 01:28:06,380
Nisam ti rekao
to�no �to mi zna�i�
1083
01:28:10,460 --> 01:28:11,270
�uv�i to opet.
1084
01:28:13,340 --> 01:28:17,180
Ti kristalni Carrington
mi zna�i� sve.
1085
01:28:18,195 --> 01:28:22,424
I vi�e od toga od
sada do zauvijek.
82084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.