Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,187 --> 00:00:09,187
Joatex Software
2
00:00:09,553 --> 00:00:12,553
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
3
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
4
00:01:05,512 --> 00:01:10,449
Viva forasteiro. � bom ver
algu�m neste maldito deserto.
5
00:01:11,618 --> 00:01:14,348
Espero que o meu amigo
n�o perturbe a tua refei��o.
6
00:01:14,421 --> 00:01:17,618
Ele n�o tem muito apetite,
ao contr�rio de mim.
7
00:01:19,559 --> 00:01:20,526
Obrigado.
8
00:01:27,367 --> 00:01:29,631
Se for a Silver Creek,
pare no sal�o.
9
00:01:30,437 --> 00:01:33,429
Sempre ofere�o bebida a todos quando
recebo uma recompensa.
10
00:01:34,408 --> 00:01:38,401
- Quanto vai conseguir?
- Um bom dinheiro.
11
00:01:39,346 --> 00:01:43,407
5.000 d�lares.
� o que diz o cartaz.
12
00:01:44,618 --> 00:01:49,351
5.000 d�lares, pago no banco
de Silver Creek.
13
00:01:52,459 --> 00:01:55,656
5.000 d�lares. Thomas Garvin
deve ter sido um homem importante.
14
00:01:59,566 --> 00:02:01,363
Conhecia-o?
15
00:02:09,576 --> 00:02:11,601
Era meu pai.
16
00:02:12,612 --> 00:02:14,512
Deixe estar, rapaz.
17
00:02:15,549 --> 00:02:19,383
O velho para mim basta.
18
00:02:19,486 --> 00:02:21,454
N�o quero matar a fam�lia inteira.
19
00:02:21,555 --> 00:02:24,388
Se n�o h� recompensa por ti,
n�o estou interessado.
20
00:02:24,424 --> 00:02:27,393
N�o quero mat�-lo.
Atirar � o meu trabalho.
21
00:02:27,461 --> 00:02:29,622
Acredite.
Pega o teu cavalo e vai-te.
22
00:02:30,430 --> 00:02:32,557
Ningu�m saber� que o velho
Garvin tem um filho.
23
00:02:32,599 --> 00:02:35,534
N�o tem nada de que se
envergonhar, rapaz.
24
00:02:35,569 --> 00:02:38,436
Faz como te digo.
� um bom conselho...
25
00:02:49,549 --> 00:02:52,575
Desculpa por n�o ter
chegado mais cedo, pai.
26
00:03:01,394 --> 00:03:05,490
Aqui estamos n�s. Logo terminarei com
isso e lhe darei um enterro decente.
27
00:03:07,467 --> 00:03:09,492
� dificil trabalhar com este calor.
28
00:03:10,370 --> 00:03:14,466
At� onde sei, nunca trabalhou
duro na vida, n�o �?
29
00:03:16,443 --> 00:03:20,379
N�o � verdade?
Nunca soube dos teus trabalhos.
30
00:03:21,381 --> 00:03:23,508
Estivemos pouco tempo juntos,
n�s os dois.
31
00:03:25,452 --> 00:03:30,549
Um dia saiu de casa,
para comprar tabaco.
32
00:03:31,491 --> 00:03:33,584
E s� voltou tr�s anos
mais tarde.
33
00:03:35,562 --> 00:03:39,498
Ainda em pequeno,
tive sempre que me defender s�zinho.
34
00:03:40,367 --> 00:03:42,358
Se n�o fosse pelo cartaz de procura,
35
00:03:42,402 --> 00:03:45,428
nem saberia se estava
vivo ou morto.
36
00:03:46,373 --> 00:03:49,570
Acha que est� certo deixar
um filho abandonado por tanto tempo?
37
00:03:51,611 --> 00:03:55,604
E mesmo agora? Todos os pais
deixam algo para os filhos.
38
00:03:56,416 --> 00:04:00,409
Mas tu deixavas essa
hiena ganhar 5.000 d�lares
39
00:04:00,487 --> 00:04:02,421
e a mim nem um centavo.
40
00:04:02,522 --> 00:04:05,389
5.000 d�lares que
ningu�m vai receber.
41
00:04:05,625 --> 00:04:08,560
� estranho, n�o �?
42
00:04:09,529 --> 00:04:12,555
Est� poupando 5.000 d�lares
ao governo.
43
00:04:13,366 --> 00:04:16,426
Claro que ao pensar �
uma boa soma.
44
00:04:24,444 --> 00:04:26,344
5.000 d�lares.
45
00:04:26,513 --> 00:04:28,606
Jamais vi tal quantia.
46
00:04:29,616 --> 00:04:35,452
Escuta, Pai.
Significa tanto ser sepultado aqui?
47
00:04:35,589 --> 00:04:40,583
� um lugar velho, sujo e abandonado.
Ningu�m passa aqui.
48
00:04:41,428 --> 00:04:43,396
Seria melhor num cemit�rio
da cidade.
49
00:04:43,496 --> 00:04:46,329
Debaixo das �rvores,
na sombra,
50
00:04:46,533 --> 00:04:48,398
com uma boa l�pide.
51
00:04:48,535 --> 00:04:51,470
Se para ti � o mesmo.
pensei numa coisa...
52
00:04:51,571 --> 00:04:55,530
n�o � uma pena perder esses
5.000 d�lares.
53
00:04:56,443 --> 00:04:58,258
Sinceramente pai...
54
00:04:59,191 --> 00:05:01,330
n�o ficavas ofendido,
se naquela cova...
55
00:05:01,370 --> 00:05:05,642
o meto a ele e a ti levo-te
at� Silver Creek?
56
00:05:06,586 --> 00:05:08,577
� uma ideia, n�o?
57
00:07:06,573 --> 00:07:09,542
Ele n�o viveu muito
desde que escapou da pris�o.
58
00:07:10,343 --> 00:07:13,403
N�o achava que Thomas Garvin
era t�o idiota.
59
00:07:13,513 --> 00:07:15,447
Foi h� um par de anos que sa�u.
60
00:07:15,482 --> 00:07:17,575
Devemos dar-lhe um
bom t�mulo.
61
00:07:18,384 --> 00:07:21,376
O qu�?
E quem vai fazer isso?
62
00:07:21,454 --> 00:07:24,582
Eu. Dar-lhe-ei o dinheiro e voc�
tomar� conta dele.
63
00:07:25,592 --> 00:07:29,551
Um t�mulo com uma bela l�pide.
64
00:07:30,497 --> 00:07:32,465
E uma foto dele.
65
00:07:32,966 --> 00:07:35,332
lsso significa muito para mim.
66
00:07:35,602 --> 00:07:39,504
- Gordon, vai fazer um dep�sio?
- Nunca faria isto neste banco.
67
00:07:39,539 --> 00:07:41,507
Ent�o porque est� sempre aqui?
68
00:07:42,342 --> 00:07:43,502
Gosto do cheiro de dinheiro.
69
00:07:45,512 --> 00:07:49,539
Viva Sr. Cooper. Este Sr. veio buscar
a recompensa do Thomas Garvin.
70
00:07:49,616 --> 00:07:54,383
5.000 d�lares. Uma �tima quantia.
Ganho 80 por m�s.
71
00:07:54,420 --> 00:07:56,388
Precisa assinar o recibo.
72
00:07:56,456 --> 00:07:59,584
Voc� tamb�m, Xerife,
por identificar o corpo.
73
00:08:04,597 --> 00:08:06,462
Glenn Garvin.
74
00:08:06,566 --> 00:08:09,364
Tem o mesmo sobrenome
de Thomas Garvin?
75
00:08:09,536 --> 00:08:11,470
Claro.
Sou filho dele.
76
00:08:15,408 --> 00:08:19,367
Filho dele? Mas disse que
se chamava Django.
77
00:08:19,512 --> 00:08:21,498
Sim. � assim que sou conhecido
no M�xico.
78
00:08:21,548 --> 00:08:24,483
Pode dar-me licen�a? Uma formalidade.
Volto num minuto.
79
00:08:35,495 --> 00:08:37,326
Entre.
80
00:08:39,332 --> 00:08:43,598
H� um homem acompanhado do xerife que
veio receber a recompensa de Thomas Garvin.
81
00:08:44,571 --> 00:08:45,560
�timo.
82
00:08:45,605 --> 00:08:49,405
A coisa esquisita � que
� o filho de Garvin.
83
00:08:52,378 --> 00:08:54,608
- O qu�?
- Como eu disse. Glenn Garvin.
84
00:09:25,445 --> 00:09:30,473
Ent�o... matou o pai para ter a
recompensa.
85
00:09:30,650 --> 00:09:33,619
N�o, Sr.
N�o foi bem assim.
86
00:09:34,420 --> 00:09:37,480
S� trouxe o corpo de volta,
s� isso.
87
00:09:38,524 --> 00:09:41,516
Estou certo de que meu pai
n�o se importava com isso.
88
00:09:43,463 --> 00:09:46,591
Sei que um outro assassino
esteve com ele.
89
00:09:47,400 --> 00:09:48,458
Um certo Ringo.
90
00:09:48,501 --> 00:09:52,335
Sim, era um pouco doente
da cabe�a.
91
00:09:52,405 --> 00:09:56,364
Tivemos, como diria,
uma discuss�o, e ele ficou morto.
92
00:09:56,409 --> 00:10:00,539
Bem, ent�o n�o estou certo de que
tenha direito ao dinheiro...
93
00:10:00,580 --> 00:10:03,515
A recompensa � para o homem
que nos traz o corpo.
94
00:10:09,489 --> 00:10:11,457
Pegue o dinheiro e v�.
95
00:10:11,557 --> 00:10:14,355
Tem cinco minutos para
deixar a cidade.
96
00:10:22,435 --> 00:10:24,562
Aqui. Assine aqui,
Xerife.
97
00:10:29,475 --> 00:10:32,410
Para a l�pide,
como lhe disse.
98
00:10:35,581 --> 00:10:37,606
Bom dia, Sra Kluster.
99
00:10:42,488 --> 00:10:44,513
- Bom dia.
- Bom dia.
100
00:10:45,591 --> 00:10:47,388
O que est� acontecendo?
101
00:10:47,560 --> 00:10:49,460
Nada, Jessica.
Conto depois.
102
00:10:50,396 --> 00:10:51,556
Vem.
103
00:11:05,478 --> 00:11:07,537
Bonita!
� o meu tipo.
104
00:11:08,114 --> 00:11:10,605
- Quem � ela?
- Uma Senhora.
105
00:11:12,051 --> 00:11:14,349
A esposa de Kluster.
106
00:11:14,487 --> 00:11:16,512
n�o � p�o para os seus dentes.
107
00:11:17,590 --> 00:11:20,582
Desculpe-me desapont�-lo, Xerife,
mas tenho que ir.
108
00:11:21,961 --> 00:11:25,954
Podeter a certeza de que
n�o sentimos a sua falta.
109
00:12:35,535 --> 00:12:37,526
Estava � minha espera?
110
00:13:42,502 --> 00:13:43,526
Cuidado!
111
00:14:24,410 --> 00:14:26,329
Matou muitos desta vez.
112
00:14:26,379 --> 00:14:30,372
Desculpe, mas est� enganado.
Ele atirou em leg�tima defesa. Eu vi.
113
00:14:30,416 --> 00:14:32,543
Est� bem.
Leg�tima defesa!
114
00:14:32,618 --> 00:14:36,486
Ele foi atacado.
Ele matou para n�o morrer.
115
00:14:36,556 --> 00:14:39,354
O homem estava apontando
para ele do telhado.
116
00:14:39,492 --> 00:14:40,618
Eu o avisei.
117
00:14:41,427 --> 00:14:44,453
Desculpe, se n�o lhe agrada,
mas foi assim.
118
00:14:45,565 --> 00:14:48,466
Pensei que tivesse dito que
estava de partida.
119
00:14:49,468 --> 00:14:53,598
N�o se preocupe, n�o fico nem mais um
minuto nesta maldita cidade.
120
00:14:54,507 --> 00:14:56,407
Obrigado.
121
00:15:00,379 --> 00:15:02,574
N�o pense que tem
mesmo de ir, rapaz.
122
00:15:05,051 --> 00:15:08,316
- Mas tu quem �s?
- Sou o homem que te vai fazer rico.
123
00:15:08,521 --> 00:15:11,456
- Tu?
- Escuta-me, rapaz.
124
00:15:11,524 --> 00:15:15,461
Vale mais de 10.000 d�lares.
Tudo o que v�s aqui � teu.
125
00:15:15,511 --> 00:15:18,487
O sal�o, o hotel, o banco.
Tudo � teu.
126
00:15:19,465 --> 00:15:20,489
At� o banco?
127
00:15:20,533 --> 00:15:23,525
Sim. �s o dono de 50%
desta cidade.
128
00:15:23,569 --> 00:15:25,560
� por isso que Kluster quer-te
mandar embora,
129
00:15:26,305 --> 00:15:29,399
mas tu tens ra�a para
desafi�-lo.
130
00:15:29,542 --> 00:15:32,306
Vem comigo.
Somos ricos.
131
00:15:32,378 --> 00:15:35,575
Lucy n�o me vai impedir de tomar um
bebida desta vez. Vamos.
132
00:15:52,498 --> 00:15:54,398
Oi, beldade.
133
00:15:55,334 --> 00:15:57,359
- Dois u�sques.
- Primeiro o dinheiro.
134
00:15:57,403 --> 00:16:01,305
Gordon, sabe que n�o o sirvo se
n�o pagar adiantado.
135
00:16:01,374 --> 00:16:03,365
Desta vez � diferente,
do�ura.
136
00:16:03,409 --> 00:16:07,402
O meu amigo aqui � o dono
deste sal�o.
137
00:16:07,480 --> 00:16:10,449
- lsso faz dele teu chefe.
- Ah sim?
138
00:16:10,516 --> 00:16:12,484
- Desde quando?
- De sempre.
139
00:16:13,386 --> 00:16:15,588
Est� falando com Glenn Garvin,
filho de Thomas Garvin.
140
00:16:15,638 --> 00:16:17,579
� mesmo o filho do
velho Thomas?
141
00:16:18,524 --> 00:16:21,357
Sim, com certeza,
ele era meu pai.
142
00:16:21,394 --> 00:16:24,329
Ouvi muitas coisas sobre
o teu pai.
143
00:16:24,397 --> 00:16:25,557
�, eu tamb�m.
144
00:16:25,598 --> 00:16:28,431
Devia ouvir o que digo.
Escute-me.
145
00:16:28,501 --> 00:16:30,519
H� alguns anos,
o teu pai mudou esta cidade
146
00:16:30,569 --> 00:16:34,437
com Kluster, gerente do banco,
e se tornou dono deste sal�o.
147
00:16:34,507 --> 00:16:37,340
Eles eram parceiros,
o velho Thomas e Kluster.
148
00:16:37,410 --> 00:16:39,435
Tudo era dividido em 50%.
149
00:16:39,512 --> 00:16:42,481
S� que um dia aconteceu um
pequeno problema com a lei.
150
00:16:42,515 --> 00:16:44,608
Contrabando de armas ou
algo assim...
151
00:16:45,551 --> 00:16:47,416
Thomas e Kluster tiraram a sorte.
152
00:16:47,453 --> 00:16:50,513
Um vai para a pris�o,
o outro corre para o banco. Entende?
153
00:16:52,425 --> 00:16:53,585
Sim, entendi.
154
00:16:54,460 --> 00:16:57,588
Mas a parceria ainda existe e voc�
pode substituir o teu pai.
155
00:16:59,365 --> 00:17:01,450
Meu pai? N�o,
isso n�o pode ser verdade.
156
00:17:01,500 --> 00:17:06,335
� a mais pura verdade. Por isso
Kluster te tratou daquela maneira.
157
00:17:11,544 --> 00:17:15,446
Ele chegou aqui h� poucas horas,
mas j� sabe de tudo.
158
00:17:15,514 --> 00:17:18,483
Agora est� no sal�o,
a fazer da patr�o.
159
00:17:18,584 --> 00:17:22,350
N�o se preocupe,
vou-me livrar dele.
160
00:17:22,388 --> 00:17:25,482
Os irm�os Foster j� tentaram
antes de voc� chegar.
161
00:17:26,025 --> 00:17:28,391
Os meninos n�o v�o muito
longe sem mim.
162
00:17:32,565 --> 00:17:33,554
Ward.
163
00:17:35,501 --> 00:17:37,520
Aviso-o para n�o ir s�.
164
00:17:37,570 --> 00:17:40,505
Ele n�o parece ser um cliente
f�cil, esse Django.
165
00:17:41,340 --> 00:17:43,399
Vou fazer como diz, Sra.
166
00:17:51,550 --> 00:17:55,452
Kluster � a pessoa
mais detestada do mundo.
167
00:17:55,521 --> 00:18:01,323
Esse homem sai por a� sugando cada
centavo dos pequenos propriet�rios.
168
00:18:01,460 --> 00:18:03,587
Ward acabou mandandu
em todos por a�.
169
00:18:04,363 --> 00:18:06,593
Django vai atirar antes dele,
pode ter certeza disso.
170
00:18:06,966 --> 00:18:11,369
Escute, Django, n�o me desagrada
que sejas o patr�o.
171
00:18:11,504 --> 00:18:14,530
Mas escuta-me. Pega o teu
cavalo e sai da cidade.
172
00:18:14,573 --> 00:18:17,508
Kluster nunca te vai
dar a tua parte.
173
00:18:17,576 --> 00:18:21,569
Se o desafiares, de um modo
ou de outro te far� sair.
174
00:18:22,548 --> 00:18:23,537
Ward est� aqui.
175
00:18:45,371 --> 00:18:46,360
Boa noite.
176
00:18:47,373 --> 00:18:49,398
Meus rapazes querem uma bebida.
177
00:18:51,510 --> 00:18:54,343
Vamos ver se as rendas est�o
melhores hoje.
178
00:18:59,485 --> 00:19:01,316
N�o muito, n�o �?
179
00:19:01,587 --> 00:19:03,452
Se eu n�o gostasse de ti,
180
00:19:03,489 --> 00:19:06,617
j� teria dito ao Kluster para te
mandar embora, a ti e a teu irm�o.
181
00:19:08,461 --> 00:19:10,446
Sabe que, cedo ou tarde, eu...
182
00:19:10,496 --> 00:19:12,555
Deixa a minha irm� em paz!
Deixa-a em paz!
183
00:19:16,402 --> 00:19:18,427
- Amanh� tesouto.
- Deixa esse dinheiro, Ward.
184
00:19:25,511 --> 00:19:28,605
Ent�o � verdade que vai dizendo
ser o patr�o do lugar.
185
00:19:29,381 --> 00:19:31,406
50% de tudo, sim.
186
00:19:32,485 --> 00:19:35,477
Ouviram, rapazes?
Chegou o novo patr�o.
187
00:19:36,355 --> 00:19:37,481
O que me dizem?
188
00:19:38,357 --> 00:19:41,588
Se quisermos uma cerveja,
temos que lhe pedir primeiro.
189
00:19:56,408 --> 00:19:58,342
Ent�o � o dono.
190
00:20:00,346 --> 00:20:02,507
Tem direito � metade
das rendas.
191
00:20:03,382 --> 00:20:05,350
Porque ent�o n�o a leva?
192
00:20:11,490 --> 00:20:15,551
Aqui est� a metade de Kluster...
e esta � minha.
193
00:20:18,430 --> 00:20:21,558
Vamos, rapazes.
N�o queremos perder tempo...
194
00:21:27,299 --> 00:21:28,288
Fora!
195
00:21:33,339 --> 00:21:36,536
Vai e diz ao teu patr�o que
o vou ver amanh�.
196
00:21:36,575 --> 00:21:39,373
e que prepare as contas,
percebeu?
197
00:21:46,585 --> 00:21:50,522
�s bestial, Django. Duas brigas
num dia e ganhas as duas.
198
00:21:50,572 --> 00:21:53,355
Lucy, traga-nos uma bebida.
Hoje foi um grande dia.
199
00:21:53,392 --> 00:21:55,244
N�s dois juntos faremos
grandes coisas.
200
00:21:55,244 --> 00:21:57,556
- Os dois juntos far-se-�o matar.
201
00:21:57,329 --> 00:21:58,353
S� um minuto.
202
00:21:59,431 --> 00:22:01,296
Gostava de lhe agradecer.
203
00:22:12,344 --> 00:22:13,538
Tipo estranho.
204
00:22:14,480 --> 00:22:16,414
Deve ser educado.
205
00:22:16,515 --> 00:22:18,483
Pessoas educadas s�o assim.
206
00:22:29,328 --> 00:22:30,317
Pai.
207
00:22:31,497 --> 00:22:35,365
Quem iria pensar que
me colocasse nesta hist�ria?
208
00:22:38,537 --> 00:22:42,371
Desculpe-me por subestim�-lo.
209
00:22:43,375 --> 00:22:46,435
Olhe s� como est�.
Vem comigo. Vamos resolver isso.
210
00:22:57,322 --> 00:23:01,622
Gordon, � verdade que quando um
atirador como Django vem � cidade
211
00:23:01,927 --> 00:23:04,361
todos querem desafi�-lo?
212
00:23:04,430 --> 00:23:05,397
Claro que sim.
213
00:23:05,497 --> 00:23:08,523
Pode o homem de capa vir aqui
por essa raz�o?
214
00:23:09,435 --> 00:23:11,528
Eu nunca o vi por aqui antes.
215
00:23:12,404 --> 00:23:14,463
Esse � o �nico que temos,
Sr Django.
216
00:23:14,540 --> 00:23:17,407
Espero que o novo propriet�rio
fique satisfeito.
217
00:23:17,509 --> 00:23:19,568
Deve ser muito chato ter o
propriet�rio sob seus p�s.
218
00:23:20,446 --> 00:23:23,415
Pelo contr�rio.
N�o � nada mau.
219
00:23:26,351 --> 00:23:28,376
Ele ficava muito melhor sem
os magoados.
220
00:23:29,354 --> 00:23:30,412
Mas deixe para l�.
221
00:23:31,557 --> 00:23:35,459
Vem. Amanh� j� estar�
tudo curado.
222
00:23:37,362 --> 00:23:38,590
Ent�o n�o gostar mais de mim?
223
00:23:40,466 --> 00:23:43,435
- Quem te disse que me agradas?
- �, ningu�m.
224
00:23:45,337 --> 00:23:46,531
S� estou esperan�ado.
225
00:24:10,596 --> 00:24:13,394
Escute-me bem, Django.
226
00:24:14,399 --> 00:24:18,335
Enquanto eu estiver por a�,
� melhor que deixe minha irm� em paz.
227
00:24:18,437 --> 00:24:22,305
N�o pense que me pode aterrorizar
s� porque bateu no Ward.
228
00:24:22,407 --> 00:24:25,535
- N�o...
- N�o h� mais nada a dizer.
229
00:24:26,011 --> 00:24:29,378
� tarde, Lucy.
N�o acha...?
230
00:24:34,953 --> 00:24:36,545
Boa noite, Django.
231
00:25:29,575 --> 00:25:33,409
S�o anjos da guarda de Kluster.
Querem assustar-te.
232
00:25:34,913 --> 00:25:37,473
- S�o muitos.
- Escuta.
233
00:25:37,516 --> 00:25:41,418
Mantem os olhos nos da direita.
Cuidarei dos da esquerda.
234
00:25:42,521 --> 00:25:43,510
Certo.
235
00:26:24,429 --> 00:26:26,329
Est�o todos do meu lado.
236
00:26:26,498 --> 00:26:30,491
Claro. Sabem que
o mais perigoso �s tu.
237
00:26:46,518 --> 00:26:50,352
V�s? N�o atiraram.
Temo-los na palma da m�o.
238
00:26:50,489 --> 00:26:51,547
Esperemos que sim.
239
00:27:14,513 --> 00:27:16,572
- Sabe escrever?
- Claro.
240
00:27:16,915 --> 00:27:20,373
Muito bom. V� e pegue
uma lata de tinta e pinc�is.
241
00:27:20,452 --> 00:27:24,548
Escreva na porta com letras grandes
''Garvin e Kluster, Soc.''.
242
00:27:25,357 --> 00:27:27,484
- Mas eu...
- N�o, sem ''mas''.
243
00:27:27,592 --> 00:27:30,459
� assim que se obedece ao
patr�o noeste banco?
244
00:27:34,366 --> 00:27:36,459
Se � assim que trabalha,
me velho,
245
00:27:37,035 --> 00:27:40,471
80 d�lares parece-me um
sal�rio muito alto.
246
00:27:51,516 --> 00:27:53,609
Entre. Por favor, entre.
247
00:27:54,486 --> 00:27:57,478
- Voc� conheceu...?
- Sim. Sua esposa, n�o �?
248
00:27:59,591 --> 00:28:01,559
Estava � sua espera.
249
00:28:07,432 --> 00:28:10,458
Parecem �timas boas-vindas para
o filho de um grande amigo.
250
00:28:10,502 --> 00:28:12,571
O que espera, Sr. Garvin?
251
00:28:12,621 --> 00:28:14,436
N�o sei.
252
00:28:14,539 --> 00:28:17,372
Outra mesa como esta,
por exemplo,
253
00:28:18,310 --> 00:28:19,675
com um lindo vaso de flores,
254
00:28:20,278 --> 00:28:23,509
e um bilhete de boas-vindas
entre n�s.
255
00:28:24,483 --> 00:28:28,351
Olhe, rapaz, as coisas n�o s�o
exatamente como diz.
256
00:28:28,453 --> 00:28:30,387
Deixe-me explicar.
257
00:28:30,455 --> 00:28:33,322
Seu pai e eu tivemos
alguns neg�cios divididos
258
00:28:33,358 --> 00:28:35,349
e vou dar-lhe o que � seu.
259
00:28:35,427 --> 00:28:38,487
10.000 d�lares, mais ou menos.
Parece uma oferta razo�vel.
260
00:28:38,563 --> 00:28:41,396
Claro que �,
no seu ponto de vista.
261
00:28:41,433 --> 00:28:44,425
Mas tudo o mais que ouviu por a�
est� errado. O neg�cio � meu.
262
00:28:44,469 --> 00:28:47,267
Constru�-o eu.
Isto s�o anos de trabalho.
263
00:28:48,407 --> 00:28:52,343
Claro. Os anos que meu pai
estava se acabando na pris�o, n�o?
264
00:28:52,477 --> 00:28:54,445
A pequena diferen�a foi que...
265
00:28:54,513 --> 00:28:59,314
a cela dele era um pouco mais
desconfort�vel que esta sala.
266
00:29:00,385 --> 00:29:04,344
E n�o acho que meu pai tinha uma
mulher t�o bela por perto.
267
00:29:07,492 --> 00:29:11,451
Mesmo que o est� dizendo seja verdade,
como o vai provar?
268
00:29:15,333 --> 00:29:17,358
Eu n�o vou provar nada.
269
00:29:21,339 --> 00:29:24,331
Quero os meus 50%, Sr. Kluster.
270
00:29:25,377 --> 00:29:28,540
Voltarei amanh�,
e quero ver tudo arrumado.
271
00:29:29,347 --> 00:29:31,372
Metade de tudo.
Lembre-se.
272
00:29:31,450 --> 00:29:35,318
O banco, o sal�o e a casa.
273
00:29:42,461 --> 00:29:45,487
Claro, a Sra. n�o est�
inclu�da nisso.
274
00:29:45,597 --> 00:29:46,586
Perd�o!
275
00:29:51,570 --> 00:29:55,438
- N�o lhe falta coragem.
- Todo o homem jovem � assim.
276
00:29:55,507 --> 00:29:59,409
E eles est�o errados quando
pensam que a vida � s� isso.
277
00:30:03,482 --> 00:30:05,450
Vi o Django saindo.
278
00:30:05,517 --> 00:30:07,542
N�s o ouvimos tamb�m.
279
00:30:08,587 --> 00:30:11,488
- Ent�o, como foi isso?
- Muito bem.
280
00:30:11,523 --> 00:30:15,391
- Vejo-te mais tarde.
- Espera, vou contigo.
281
00:30:15,460 --> 00:30:17,451
N�o, desta vez n�o.
282
00:30:18,363 --> 00:30:21,491
lnacredit�vel. Rico como somos,
e nem ainda tenho um cavalo.
283
00:30:21,566 --> 00:30:24,501
- Rico como quem?
- Quem?
284
00:30:25,403 --> 00:30:27,303
Eu e tu, n�o?
285
00:30:29,574 --> 00:30:33,408
Esse acto de bravata
ser� a �ltima divers�o de Django.
286
00:30:33,512 --> 00:30:37,382
As rapazes estiveram discutindo
sobre o que aconteceu no sal�o.
287
00:30:37,432 --> 00:30:39,543
Posso garantir que n�o
fez boz figura.
288
00:30:40,318 --> 00:30:42,445
Eu o subestimei.
Ainda n�o o conhecia.
289
00:30:42,487 --> 00:30:44,512
Bem, agora conhece-o.
290
00:30:44,589 --> 00:30:47,558
Ele deu o primeiro passo.
Agora � a minha vez.
291
00:30:47,592 --> 00:30:49,526
Estou ansiosa para ver.
292
00:30:56,301 --> 00:30:59,395
- Amanh�, quando ele vier...
- Um momento, Sr. Kluster.
293
00:30:59,437 --> 00:31:02,406
Agora � entre mim e Django.
294
00:31:03,441 --> 00:31:06,467
Quero arrumar as coisas hoje
a meu modo.
295
00:31:07,445 --> 00:31:11,381
Se lhe agrada...
tanto melhor.
296
00:31:57,362 --> 00:31:58,351
Ol�.
297
00:32:06,571 --> 00:32:07,522
Obrigado.
298
00:32:07,572 --> 00:32:11,338
Na verdade, eu os colhi para
o meu pobre pai.
299
00:32:15,380 --> 00:32:18,372
Quer dar uma olhadela
pela vila?
300
00:32:18,416 --> 00:32:20,509
N�o, s� a vi pelo lado de fora.
301
00:32:21,386 --> 00:32:23,547
Pode vir visitar sempre
que quiser.
302
00:32:24,289 --> 00:32:28,350
Metade disto lhe pertence.
Vamos ter que dividir consigo.
303
00:32:28,460 --> 00:32:29,484
Vou escolher agora.
304
00:32:32,430 --> 00:32:36,389
Sim, escolho a parte em que est�
o seu quarto.
305
00:32:38,336 --> 00:32:41,305
� a melhor parte da vila,
o lado da direita.
306
00:32:41,506 --> 00:32:43,497
Vejo que sabe escolher.
307
00:32:44,476 --> 00:32:49,311
Eu tamb�m. Sempre procuro ficar do
lado do vencedor.
308
00:33:39,331 --> 00:33:41,458
Ei! A� est�!
309
00:33:45,337 --> 00:33:48,465
N�o � um mau lugar, n�o �?
Talvez n�o seja muito fresco.
310
00:33:49,307 --> 00:33:50,501
Eu trouxe algumas flores.
311
00:33:50,542 --> 00:33:53,477
Com o tempo ficar�s bem,
vais ver.
312
00:33:54,312 --> 00:33:57,515
Farei a tumba mais bela
do mundo, pai, prometo,
313
00:33:57,565 --> 00:33:59,506
com um bonito busto de m�rmore.
314
00:34:00,385 --> 00:34:02,478
N�o, n�o diga nada.
315
00:34:03,521 --> 00:34:06,354
Sei que sempre foi um forreta,
316
00:34:06,391 --> 00:34:09,519
mas se n�o gastarmos agora para
enterr�-lo com dec�ncia...
317
00:34:12,564 --> 00:34:15,556
Mas...
Chega aqui sem um centavo,
318
00:34:16,501 --> 00:34:20,494
e mete-se num neg�cio que
sustenta toda a cidade.
319
00:34:21,306 --> 00:34:23,297
N�o estou fazendo isso s�
por causa do dinheiro,
320
00:34:24,309 --> 00:34:28,346
mas, no final, essas s�o
as coisas que fazem um filho feliz.
321
00:34:28,396 --> 00:34:31,338
Bravo, Django. N�o se afaste do
t�mulo da fam�lia.
322
00:34:31,383 --> 00:34:33,317
Est� mesmo no lugar certo.
323
00:34:39,591 --> 00:34:42,355
Desculpa, pai, mas tenho
que deixar-te por um momento.
324
00:34:45,330 --> 00:34:46,319
Adeus.
325
00:37:16,548 --> 00:37:17,537
N�o.
326
00:37:21,386 --> 00:37:23,377
Agora est� encurralado, Django.
327
00:37:23,454 --> 00:37:25,547
vamos peg�-lo
quando estiver escuro.
328
00:37:31,396 --> 00:37:34,490
Nada. Perguntei a todos da cidade
e ningu�m sabe de nada.
329
00:37:35,400 --> 00:37:36,526
Aquele maldito rapaz!
330
00:37:37,335 --> 00:37:41,396
Vai-se encontrar com o Kluster amanh�
e sai, em vez de descansar.
331
00:37:41,472 --> 00:37:43,269
Ele j� devia estar na cama...
332
00:37:43,341 --> 00:37:45,327
Porqu�, n�o penses assim.
333
00:37:45,367 --> 00:37:47,512
Porque n�o pensa no que lhe
pode ter acontecido?
334
00:37:46,561 --> 00:37:49,537
Acha que n�o penso nisso?
Claro que penso.
335
00:37:53,318 --> 00:37:54,376
Boa noite.
336
00:37:56,421 --> 00:37:58,389
Gostaria de comer algo.
337
00:39:26,377 --> 00:39:28,470
Ele est� morto.
Morto com uma faca.
338
00:43:31,422 --> 00:43:32,480
O que aconteceu?
339
00:43:34,392 --> 00:43:37,293
Ward. Com os seus homens.
340
00:43:37,361 --> 00:43:39,329
Matou-os todos, certo?
341
00:43:40,431 --> 00:43:44,265
N�o todos, desculpa-me.
Ser� da pr�xima vez.
342
00:43:44,302 --> 00:43:45,428
E Ward?
343
00:43:47,271 --> 00:43:50,263
Continua vivo, infelizmente.
344
00:43:53,444 --> 00:43:55,309
Deixe-me fazer isso.
345
00:43:59,517 --> 00:44:01,485
J� fui m�dico.
346
00:44:07,325 --> 00:44:09,350
N�o � nada,
s� um arranh�o.
347
00:44:12,363 --> 00:44:15,264
Continua disposto a ir ver
o Kluster amanh�?
348
00:44:15,466 --> 00:44:17,457
Claro que estou, Lucy.
Tenho que ir.
349
00:44:17,535 --> 00:44:20,368
Nunca ser� capaz de
derrub�-lo.
350
00:44:20,471 --> 00:44:23,372
Ele � muito forte.
E tu est�s s�zinho.
351
00:44:23,474 --> 00:44:26,375
S�zinho e com uma perna ferida.
352
00:44:26,444 --> 00:44:28,435
S�zinho?
E eu n�o conto?
353
00:44:28,479 --> 00:44:32,347
Sua imagina��o superestima esses
dois problemas, Srita Lucy.
354
00:44:33,017 --> 00:44:35,315
Sua perna estar� boa amanh�.
355
00:44:35,486 --> 00:44:38,387
E amanh� n�o estar�o s�s
contra o Kluster.
356
00:44:39,523 --> 00:44:41,457
Eu estarei com eles.
357
00:44:43,494 --> 00:44:47,328
Obrigado. Obrigado.
Precisarei da sua ajuda.
358
00:44:47,365 --> 00:44:49,356
Quanto mais cedo eu conseguir
aquele dinheiro...
359
00:44:49,400 --> 00:44:51,391
N�o estou interessado no dinheiro.
360
00:45:09,487 --> 00:45:11,387
Um homem muito estranho.
361
00:45:11,589 --> 00:45:13,386
� tudo que posso dizer.
362
00:45:13,524 --> 00:45:16,516
Todas as pessoas educadas s�o assim.
Soube disso logo que o vi.
363
00:45:19,430 --> 00:45:20,454
Escute, Gordon.
364
00:45:20,998 --> 00:45:22,522
A prop�sito do Kluster,
365
00:45:23,434 --> 00:45:26,426
eu tenho que ir, compreende,
por considera��o ao meu pai.
366
00:45:27,905 --> 00:45:29,270
Mas tu?
367
00:45:30,341 --> 00:45:31,501
Pensa bem.
368
00:45:32,276 --> 00:45:34,506
Porque com homens como esses,
369
00:45:35,312 --> 00:45:38,304
h� uma grande chance de
ser morto amanh�.
370
00:45:39,283 --> 00:45:42,548
Eu sei, mas n�o estou fazendo isso
apenas por dinheiro.
371
00:45:43,454 --> 00:45:46,355
Voc� � o melhor atirador
que j� vi.
372
00:45:46,424 --> 00:45:50,292
Eu s� tive uma fraqueza na vida.
373
00:45:50,394 --> 00:45:55,297
Tenho uma fraqueza por pistolas
quando s�o usadas com habilidade.
374
00:46:04,308 --> 00:46:05,297
Bom dia.
375
00:46:07,478 --> 00:46:10,447
- Bom dia, Sr Kluster.
- Bom dia.
376
00:46:17,354 --> 00:46:18,412
Est� tudo certo.
377
00:47:25,489 --> 00:47:27,457
Xerife! Xerife!
378
00:47:28,526 --> 00:47:30,551
- O que aconteceu?
- O banco foi roubado.
379
00:47:41,505 --> 00:47:45,464
Ele matou o pobre Cooper,
e levou tudo.
380
00:47:52,416 --> 00:47:54,316
De que est� falando?
381
00:47:54,418 --> 00:47:56,318
N�o vi o rosto dele,
382
00:47:56,387 --> 00:47:59,550
mas tenho certeza de que foi
Django, filho de Thomas Garvin.
383
00:48:02,426 --> 00:48:04,417
� uma acusa��o muito s�ria.
384
00:48:04,528 --> 00:48:06,428
Pode provar?
385
00:48:25,583 --> 00:48:29,519
Para onde foi o Django?
T�nhamos coisas a fazer esta manh�.
386
00:48:35,559 --> 00:48:37,288
Finalmente!
387
00:48:40,331 --> 00:48:41,559
Fique de olho nos seus homens,
Kluster.
388
00:48:42,266 --> 00:48:45,292
Ele deve ser preso e julgado.
N�o quero que ele seja linchado.
389
00:48:45,336 --> 00:48:48,328
N�o se preocupe, Xerife,
a lei vai ser respeitada.
390
00:48:50,341 --> 00:48:51,535
Sai, Django.
391
00:48:52,376 --> 00:48:56,506
N�o me disse que havia uma
cerim�nia para si hoje.
392
00:48:57,414 --> 00:49:00,349
- Que cerim�nia?
- Parece que te querem lixar.
393
00:49:00,417 --> 00:49:01,406
D� uma olhadela.
394
00:49:03,454 --> 00:49:04,512
Bem, olha l�!
395
00:49:04,555 --> 00:49:06,455
ldeia do seu s�cio.
396
00:49:07,324 --> 00:49:09,451
Django, saia com as m�os levantadas.
397
00:49:09,560 --> 00:49:12,393
Posso garantir que ter�
um jugamento justo.
398
00:49:14,398 --> 00:49:16,457
Obrigado pela garantia,
Xerife.
399
00:49:17,301 --> 00:49:21,328
Mas antes gostava de saber porque
se incomodou a levantar-me um processo.
400
00:49:21,438 --> 00:49:25,534
O banco foi roubado e a sua faca
foi encontrada no caixa.
401
00:49:26,410 --> 00:49:30,278
Se n�o sair num minuto,
vou a� busc�-lo.
402
00:49:30,381 --> 00:49:32,349
Saia com as m�os para cima.
403
00:49:33,317 --> 00:49:35,512
Podemos testemunhar e dizer
que estava aqui conosco.
404
00:49:37,354 --> 00:49:40,517
Eu enfiei a faca num dos
homens de Ward.
405
00:49:41,292 --> 00:49:43,351
porque n�o explica isso ao
Xerife?
406
00:49:43,460 --> 00:49:45,360
Falar n�o nos vai ajudar muito.
407
00:49:45,429 --> 00:49:47,522
Mas os tr�s juntos podemos
persuadi-lo.
408
00:49:48,399 --> 00:49:50,458
Ent�o, Django, j� decidiu?
409
00:49:52,436 --> 00:49:54,267
J� vou, Xerife.
410
00:50:39,450 --> 00:50:40,508
N�o atire!
411
00:50:43,287 --> 00:50:44,481
Django, o al�ap�o.
412
00:50:46,290 --> 00:50:47,518
Saia do caminho!
413
00:50:48,292 --> 00:50:49,520
Deixe-nos sair!
414
00:50:49,560 --> 00:50:52,290
Mandei sair do caminho!
415
00:50:52,329 --> 00:50:54,388
- Temos que sair.
- Desculpe, Xerife.
416
00:50:55,499 --> 00:50:57,433
- Para onde ele foi?
- N�o o vi.
417
00:50:57,468 --> 00:50:59,333
V� procurar l� em cima.
418
00:51:14,318 --> 00:51:15,436
N�o h� ningu�m l�.
419
00:51:15,486 --> 00:51:18,478
Deve ter sa�do pela janela.
Vamos l� para fora! R�pido!
420
00:51:38,375 --> 00:51:41,276
L� est� ele! Peguem os rifles!
Vamos peg�-lo!
421
00:51:41,345 --> 00:51:43,472
Aos cavalos! Depressa!
422
00:51:44,381 --> 00:51:45,370
R�pido!
423
00:51:47,317 --> 00:51:48,306
Vamos embora!
424
00:51:51,555 --> 00:51:53,489
V�o pelas colinas.
425
00:51:58,328 --> 00:52:01,388
Parece que Kluster foi
perseguir o rapaz.
426
00:52:04,401 --> 00:52:07,268
As p�gadas acabam aqui.
Estranho.
427
00:52:07,371 --> 00:52:08,497
D�em uma olhadela em redor.
428
00:52:15,412 --> 00:52:16,401
Sra Kluster?
429
00:52:17,514 --> 00:52:18,572
Sra Kluster?
430
00:52:48,312 --> 00:52:49,438
Desculpe Sra.
431
00:52:50,280 --> 00:52:54,351
Django roubou o banco e estamos
aqui porque as p�gadas acabaram...
432
00:52:54,401 --> 00:52:56,478
- Aonde? No meu banheiro?
- Sim.
433
00:52:56,520 --> 00:53:00,286
- N�o, quis dizer...
- Fora! Fora daqui!
434
00:53:00,390 --> 00:53:02,358
Sim. Sim.
435
00:53:12,369 --> 00:53:14,303
Aos cavalos!
R�pido!
436
00:53:29,353 --> 00:53:31,344
Confundimos o rasto nas colinas.
437
00:53:31,388 --> 00:53:33,583
Temos que come�ar de l�.
Vamos!
438
00:53:35,526 --> 00:53:38,393
Obrigado pela hospitalidade.
439
00:53:53,477 --> 00:53:58,278
Se n�o estou enganado, disse
que est� sempre do lado dos vencedores.
440
00:53:58,315 --> 00:53:59,339
Porque me escondeu?
441
00:53:59,550 --> 00:54:03,384
Porque com o Kluster a
minha vida � um t�dio.
442
00:54:06,356 --> 00:54:08,324
Para mim � o oposto.
443
00:54:08,492 --> 00:54:11,461
Desde que o conheci, n�o tive
tempo para ter t�dio.
444
00:54:13,530 --> 00:54:15,521
Tem sempre algu�m tentando
acertar-me.
445
00:54:17,401 --> 00:54:21,269
Sempre pensei em deixar esta
cidade e viajar.
446
00:54:21,405 --> 00:54:22,463
E porque n�o faz isso?
447
00:54:24,308 --> 00:54:27,402
A ocasi�o certa ainda n�o apareceu.
Nem o homem certo.
448
00:54:31,381 --> 00:54:34,509
Precisa de muito dinheiro
para viajar.
449
00:54:35,319 --> 00:54:38,447
H� o suficiente no banco,
mas algu�m j� o pegou.
450
00:54:38,522 --> 00:54:40,547
ldeia do querido velho Kluster,
acredito.
451
00:54:44,328 --> 00:54:46,387
O dinheiro vai reaparecer.
452
00:55:15,359 --> 00:55:17,350
Kluster disse que deve
esperar por ele aqui.
453
00:55:17,394 --> 00:55:19,294
Ele tamb�m quer que a gente
espere.
454
00:55:19,363 --> 00:55:21,263
Ent�o o que fazemos?
455
00:55:21,431 --> 00:55:23,456
lr at� � entrada da mina.
456
00:55:23,500 --> 00:55:25,365
Est� bem.
457
00:55:40,384 --> 00:55:42,545
Vou negociar com o filho
assim como fiz com o pai.
458
00:55:43,353 --> 00:55:45,446
Ofereci 10.000 d�lares
459
00:55:45,489 --> 00:55:49,357
mas agora s� me vai custar
5.000 d�lares de recompensa.
460
00:55:49,459 --> 00:55:52,292
Assim como o velho Garvin.
� uma pechincha.
461
00:55:52,396 --> 00:55:55,456
Este parece ser o pre�o
da fam�lia Garvin.
462
00:55:56,299 --> 00:55:57,527
Est� me magoando.
463
00:55:58,335 --> 00:56:00,428
O rapaz caiu na armadilha.
464
00:56:00,504 --> 00:56:03,496
Foi mais dificil persuadir o velho
a fugir da pris�o.
465
00:56:03,540 --> 00:56:05,440
Parecia que suspeitava.
466
00:56:06,276 --> 00:56:10,406
Se aquele assassino idiota, Ringo,
n�o fosse morto,
467
00:56:11,314 --> 00:56:13,407
todo o neg�cio j� teria acabado.
468
00:56:15,285 --> 00:56:17,446
A� est�!
Assim est� bem.
469
00:56:30,500 --> 00:56:34,300
Foi um dia cansativo,
mas lucrativo.
470
00:56:35,272 --> 00:56:37,240
Devia descansar agora.
471
00:56:38,308 --> 00:56:39,536
Iisto vai ajud�-lo a dormir.
472
00:56:40,510 --> 00:56:42,478
Serve para acalmar os nervos.
473
00:56:50,287 --> 00:56:51,254
Toma.
474
00:56:55,492 --> 00:56:57,426
E o dinheiro est� seguro?
475
00:56:58,361 --> 00:57:00,454
Claro.
Est� com o Ward.
476
00:57:01,398 --> 00:57:04,299
Ele est� na velha mina,
esperando as minhas ordens.
477
00:57:05,435 --> 00:57:07,494
�timo. Agora, dorme.
Boa noite.
478
00:57:34,264 --> 00:57:35,458
Ward tem o dinheiro.
479
00:57:36,466 --> 00:57:38,491
Escondeu-o na velha mina.
480
00:57:39,469 --> 00:57:42,302
Kluster j� est� a dormir.
Mate-o.
481
00:57:42,372 --> 00:57:44,533
Pegamos o dinheiro e
fugimos juntos.
482
00:57:50,313 --> 00:57:52,406
N�o. Ainda n�o.
483
00:57:53,316 --> 00:57:56,308
Tenho de provar a minha inoc�ncia de
um crime e de um roubo.
484
00:57:56,520 --> 00:58:00,388
Pensei que quisesse mat�-lo e
sair da cidade.
485
00:58:02,459 --> 00:58:04,290
De facto.
486
00:58:04,528 --> 00:58:06,620
Mas se o fizer agora...
487
00:58:07,311 --> 00:58:10,206
ficarei a fugir a vida inteira...
488
00:58:10,231 --> 00:58:12,400
do xerife e desses assassinos.
489
00:58:13,470 --> 00:58:18,305
Vamos sair daqui, mas com as m�os
limpas e muito dinheiro.
490
00:58:20,343 --> 00:58:23,244
Tenho uma ideia, mas devo
encontrar os meus amigos primeiro.
491
00:58:26,383 --> 00:58:28,374
E vai-me levar a eles.
492
00:58:28,485 --> 00:58:31,420
- Eu?
- Sim.
493
00:58:32,522 --> 00:58:34,490
Se quiser ter aquele dinheiro.
494
00:58:39,429 --> 00:58:42,489
N�o acho que vamos ter not�cias
de Django hoje � noite.
495
00:58:44,234 --> 00:58:45,394
Vou descansar.
496
00:58:45,468 --> 00:58:49,427
Ainda n�o o apanharam, ent�o,
ele deve estar seguro.
497
00:59:14,497 --> 00:59:15,521
Django!
498
00:59:18,335 --> 00:59:22,465
Ent�o agora sabemos onde estava.
Est�vamos preocupados consigo.
499
00:59:22,505 --> 00:59:24,405
Lucy, querida.
500
00:59:25,942 --> 00:59:28,433
- Conhece a Senhorita Lucy?
- De vista.
501
00:59:29,312 --> 00:59:31,473
N�o me misturo com as
piranhas do sal�o.
502
00:59:32,415 --> 00:59:34,383
Cale a boca, sua
bruxa feia!
503
00:59:34,484 --> 00:59:38,420
Parem! Parece que faz um grande
sucesso com as garotas...
504
00:59:38,455 --> 00:59:40,389
Deixe-me ir! Deixe-me ir,
sua besta!
505
00:59:45,495 --> 00:59:48,464
Kluster escondeu o dinheiro,
mas sei aonde est�.
506
00:59:48,531 --> 00:59:51,261
- Onde est� o Doc?
- L� em cima.
507
00:59:52,269 --> 00:59:55,238
Ele tamb�m est� convocado.
Quer-me ajudar.
508
00:59:55,305 --> 00:59:56,465
Cuidado com essa mulher.
509
01:00:00,310 --> 01:00:01,470
Ela j� me tra�u uma vez.
510
01:00:02,245 --> 01:00:03,473
Agora est� traindo o Kluster.
511
01:00:04,547 --> 01:00:06,276
Ela vai-te trair tamb�m.
512
01:00:24,434 --> 01:00:26,425
Vim at� aqui para a matar.
513
01:00:27,404 --> 01:00:29,395
Mais n�o tive coragem.
514
01:00:38,515 --> 01:00:40,449
Essa mulher � minha esposa.
515
01:00:47,257 --> 01:00:49,487
Do que esperamos?
N�o quer ter aquele dinheiro?
516
01:00:50,393 --> 01:00:53,385
Ela vai avisar o Kluster.
Temos que l� chegar antes deles.
517
01:00:53,430 --> 01:00:56,399
N�o, n�o se fa�a � estrada agora.
V�o v�-lo.
518
01:00:57,434 --> 01:00:58,423
Por aqui.
519
01:01:26,529 --> 01:01:27,518
Vamos.
520
01:01:44,381 --> 01:01:47,282
Django e os amigos estar�o
aqui a qualquer momento.
521
01:01:49,419 --> 01:01:51,353
Porque o Kluster n�o veio?
522
01:01:51,421 --> 01:01:53,412
Ele n�o se quer comprometer nisto.
523
01:01:53,490 --> 01:01:56,516
Tem que me levar at� Matamoros.
Vamos encontr�-lo l�.
524
01:01:57,360 --> 01:02:00,523
Disse para colocar o dinheiro
em meu nome, num banco mexicano .
525
01:02:11,274 --> 01:02:14,437
Vamos. Vamos para o M�xico.
Peguem os cavalos.
526
01:02:32,262 --> 01:02:33,456
As p�gadas v�o na dire��o
do M�xico.
527
01:02:33,496 --> 01:02:35,396
V�o cruzar a fronteira.
528
01:02:37,434 --> 01:02:38,423
Vamos.
529
01:09:24,240 --> 01:09:27,403
As p�gadas apontam para a
fronteira. N�o vamos alcan��-los.
530
01:09:27,443 --> 01:09:31,243
Vou procur�-los.
Jessica tamb�m sumiu.
531
01:09:31,514 --> 01:09:34,449
H� algo que n�o entendo
nesta hist�ria.
532
01:10:14,524 --> 01:10:16,355
Aqui est� o dinheiro.
533
01:10:17,393 --> 01:10:21,261
Ward o levava para o M�xico.
Tinha um acordo com a Sra.
534
01:10:26,502 --> 01:10:27,491
Ladra.
535
01:10:29,305 --> 01:10:33,264
Voc� � que � o ladr�o.
Fez tudo isto para se livrar do Django.
536
01:10:33,376 --> 01:10:35,276
Agora me acusa para se salvar.
537
01:10:35,311 --> 01:10:37,211
Os factos falam por si s�.
538
01:10:37,280 --> 01:10:40,374
aproveitaram a fragilidade entre,
mim e o Django,
539
01:10:40,416 --> 01:10:42,441
e fugiram juntos com o dinheiro.
540
01:10:43,486 --> 01:10:46,353
Acuso esta mulher de
crime e roubo.
541
01:10:46,455 --> 01:10:49,447
N�o sei se sua acusa��o vai ser
considerada pelo tribunal.
542
01:10:50,259 --> 01:10:52,454
O marido n�o pode testemunhar
contra a pr�pria esposa.
543
01:10:53,262 --> 01:10:55,287
H� algo que n�o sabe,
Xerife.
544
01:11:00,469 --> 01:11:02,266
Essa mulher � minha esposa.
545
01:11:12,481 --> 01:11:14,312
Levem-na daqui.
546
01:11:19,322 --> 01:11:21,449
Guardarei o dinheiro no
meu escrit�rio.
547
01:11:22,291 --> 01:11:24,452
Mandarei um telegrama ao juiz Finney.
Ele decidir�.
548
01:11:25,328 --> 01:11:27,421
Para mim esta hist�ria � muito
complicada.
549
01:11:41,444 --> 01:11:45,471
Obrigado por recuperar o dinheiro...
s�cio!
550
01:11:46,482 --> 01:11:49,417
Voc� ter� os seus 50%.
551
01:12:01,397 --> 01:12:03,331
N�o, Sr. Kluster.
552
01:12:03,399 --> 01:12:08,268
Meu parceiro e eu
vamos-te roubar tudo.
553
01:12:25,388 --> 01:12:27,515
� muita gentileza sua organizar
esta festa para n�s.
554
01:12:28,257 --> 01:12:32,421
Devia agradecer a ele.
Quis celebrar nosso acordo deste modo.
555
01:12:32,461 --> 01:12:34,429
Excelente.
Dan�a, Srita Lucy?
556
01:12:34,463 --> 01:12:37,330
- Adorava.
- Obrigado. Com licen�a.
557
01:15:17,493 --> 01:15:20,394
Quer ter o prazer
de me matar, n�o quer?
558
01:15:21,263 --> 01:15:23,322
Podia t�-lo feito quando quisesse.
559
01:15:40,316 --> 01:15:42,284
Ent�o ainda me ama?
560
01:15:45,287 --> 01:15:48,484
� assim que �, Doc.
Nunca poder� deixar de me amar.
561
01:16:03,272 --> 01:16:04,261
Doc.
562
01:16:29,431 --> 01:16:31,490
Devia estar mais atento
com a sua arma.
563
01:16:32,468 --> 01:16:35,335
Sempre foi um sentimental.
564
01:16:53,389 --> 01:16:55,289
Adeus, Doc.
565
01:17:10,239 --> 01:17:11,399
Desta vez n�o h� escapat�ria.
566
01:17:13,409 --> 01:17:15,377
Se abrirres essa porta,
encontrar�s o Kluster.
567
01:17:16,211 --> 01:17:19,476
- Ele ir� matar-te.
- N�o, n�o est� ningu�m l� fora.
568
01:18:31,253 --> 01:18:33,483
Agora � a nossa vez.
Vamos ao trabalho.
569
01:18:36,258 --> 01:18:38,494
- Lucy, concede-me esta dan�a?
- Se importa, Xerife?
570
01:18:38,544 --> 01:18:41,224
Certo! � a garota mais linda
desta festa.
571
01:18:42,231 --> 01:18:43,391
Eu a pedi para dan�ar!
572
01:18:44,266 --> 01:18:45,290
Oh, sim?
573
01:19:27,409 --> 01:19:28,706
Desculpe, Xerife.
574
01:19:34,483 --> 01:19:37,247
Boa sorte.
Volte depressa.
575
01:19:42,324 --> 01:19:44,383
Quero um pouco mais.
576
01:21:06,341 --> 01:21:10,437
Se me matar, v�o pensar que
fez isso pelo dinheiro.
577
01:21:32,301 --> 01:21:35,464
OK, Django.
O dinheiro � seu.
578
01:21:36,438 --> 01:21:37,427
Leva-o.
579
01:21:39,241 --> 01:21:40,299
A minha metade tamb�m.
580
01:21:42,477 --> 01:21:46,413
S�o 300.000 d�lares.
Acho que paguei o suficiente.
581
01:21:49,251 --> 01:21:51,446
H� algo mais pelo qual deve
pagar, Kluster.
582
01:21:53,488 --> 01:21:55,353
A morte do meu pai.
583
01:22:29,458 --> 01:22:30,516
Sinto muito, pai.
584
01:22:35,297 --> 01:22:39,256
Sei que n�o vai gostar de
ter o seu inimigo t�o perto,
585
01:22:40,369 --> 01:22:43,429
mas agora est� a sete
palmos do ch�o...
586
01:22:44,306 --> 01:22:46,433
v�o pensar que ele fugiu com o
dinheiro, n�o v�o?
587
01:22:49,411 --> 01:22:51,470
N�o acha isso engra�ado, pai?
588
01:22:52,281 --> 01:22:55,512
V�o oferecer uma bela
recompensa por ele.
589
01:22:56,418 --> 01:22:59,216
Assim como fizeram consigo.
590
01:23:03,225 --> 01:23:05,489
Escuta, pai.
� o �ltimo favor que te pe�o.
591
01:23:38,393 --> 01:23:41,260
- Como v�o as coisas a�?
- Como um sonho.
592
01:23:42,364 --> 01:23:43,353
Aqui.
593
01:23:45,434 --> 01:23:46,492
Mostra-me.
594
01:23:52,207 --> 01:23:53,401
Continue, move-te.
595
01:23:57,479 --> 01:24:01,313
A� vamos n�s.
Ningu�m vai procurar aqui.
596
01:24:02,484 --> 01:24:03,473
Vamos.
597
01:24:38,286 --> 01:24:39,275
Desculpe.
598
01:26:14,316 --> 01:26:15,374
S� um minutinho.
599
01:26:25,460 --> 01:26:26,484
Obrigado.
600
01:26:27,462 --> 01:26:28,690
Desculpe, Xerife.
601
01:26:29,464 --> 01:26:31,455
lsto foi em parte,
nossa culpa.
602
01:26:32,367 --> 01:26:34,426
Mas o Kluster n�o est� aqui.
Para onde ele foi?
603
01:26:35,403 --> 01:26:36,495
Ele desapareceu.
604
01:26:37,405 --> 01:26:40,465
Ele saiu um pouco antes
da briga come�ar.
605
01:26:41,276 --> 01:26:44,302
Xerife! Xerife, n�o vai acreditar.
606
01:26:44,346 --> 01:26:47,247
Algu�m matou a prisioneira e fugiu
com o dinheiro.
607
01:26:48,350 --> 01:26:51,478
Deve ter sido o Kluster.
� o �nico que n�o est� aqui.
608
01:26:52,320 --> 01:26:54,413
Ele se aproveitou da briga
para se vingar.
609
01:26:54,489 --> 01:26:56,423
Vamos logo atr�s dele.
610
01:26:56,458 --> 01:27:00,326
Vou encontr�-lo nem que tenha que
viajar por todo o Oeste.
611
01:27:01,329 --> 01:27:03,320
V� preparar-se, filho.
612
01:27:03,431 --> 01:27:06,264
Um Momento, Xerife.
Vamos consigo.
613
01:27:06,334 --> 01:27:09,428
N�o, obrigado, Django.
Os tr�s j� fizeram bastante.
614
01:27:10,238 --> 01:27:11,398
Agora � comigo.
615
01:27:12,207 --> 01:27:14,232
- Como quiser.
- Adeus.
616
01:27:26,354 --> 01:27:29,448
- Django se foi.
- Sim, foi buscar tabaco.
617
01:27:29,491 --> 01:27:32,324
Mas que tabaco?
Estava com o Doc e o Gordon.
618
01:27:32,394 --> 01:27:34,453
Sa�ram os tr�s a
caminho do M�xico.
619
01:27:35,297 --> 01:27:37,356
Mas n�o devia estar se casando?
620
01:27:38,466 --> 01:27:41,401
Tamb�m deixou escapar este.
621
01:27:42,304 --> 01:27:45,239
Sempre disse que n�o
sabe tratar dos homens.
622
01:27:45,373 --> 01:27:47,466
- Vai ver que vai voltar.
- Sim, certo.
623
01:27:49,444 --> 01:27:53,437
Os homens voltam sempre para
procurar o que perderam.
624
01:27:57,419 --> 01:28:00,411
Vai ficar a olhar para tr�s
o caminho todo?
625
01:28:00,488 --> 01:28:03,218
Passei a minha vida toda
em Silver Creek.
626
01:28:03,425 --> 01:28:05,325
Nunca pensei que fosse
um sentimental.
627
01:28:05,393 --> 01:28:09,352
Claro que sou. Com o banco
e a cidade que deix�mos para tr�s.
628
01:28:10,231 --> 01:28:13,257
E Lucy.
Esqueceu-se dela?
629
01:28:14,369 --> 01:28:18,203
Se passasse mais um dia com ela,
ter-me-ia feito casar.
630
01:28:18,373 --> 01:28:21,206
N�o estou pronto para isso.
631
01:28:21,376 --> 01:28:23,310
Gosto de um tipo de vida
diferente.
632
01:28:23,411 --> 01:28:26,380
Principalmente se tenho 300.000
d�lares no bolso.
633
01:28:27,315 --> 01:28:29,215
Posso fazer muita coisa.
634
01:28:29,517 --> 01:28:32,509
Adeus, meus amigos.
Vou para o M�xico.
635
01:28:33,355 --> 01:28:35,414
Posso trabalhar l� como m�dico.
636
01:28:36,424 --> 01:28:38,415
Espere, tem direito a uma
parte do dinheiro.
637
01:28:39,060 --> 01:28:42,291
N�o, n�o quero dinheiro.
J� tenho o que queria.
638
01:28:58,413 --> 01:29:01,382
''Esperarei por si para sempre.
Tua, Lucy.''
639
01:29:06,388 --> 01:29:09,380
Deveia saber que Lucy
n�o ia desistir.
640
01:29:09,491 --> 01:29:13,359
Se precisar de um padrinho,
encontra-me em Durango.
641
01:29:14,496 --> 01:29:18,227
Escute-me, Django.
Volte atr�s.
642
01:29:19,267 --> 01:29:20,256
Adeus.
643
01:29:37,452 --> 01:29:41,286
Acho que dev�amos voltar
para que se case.
644
01:29:44,459 --> 01:29:46,484
- Bom dia, Sr Garvin.
- Bom dia.
645
01:29:47,262 --> 01:29:49,492
Certo, o que pode me dar como
garantia?
646
01:29:50,231 --> 01:29:52,290
O meu gado.
647
01:29:53,301 --> 01:29:57,328
Aqui. 100...150...200.
648
01:29:57,405 --> 01:29:59,202
- Bom dia.
- Bom dia.
649
01:29:59,240 --> 01:30:03,267
O qu�? 200 d�lares?
Eu pedi 400.
650
01:30:05,480 --> 01:30:09,246
N�s deduzimos os juros
primeiro, Sr.
651
01:30:13,221 --> 01:30:16,384
- Gordon!
- Neg�cios s�o neg�cios.
652
01:30:19,394 --> 01:30:20,486
Vejo-o � noite.
653
01:30:46,321 --> 01:30:47,413
Posso ajudar?
654
01:31:08,243 --> 01:31:11,440
Meu nome � Jesse Kluster.
Sou o filho de Ken Kluster.
655
01:31:12,973 --> 01:31:17,368
Ouvi dizer que 50% deste banco
me pertence.
656
01:31:27,552 --> 01:31:32,256
''PROCURADO - Ken Kluster
Vivo ou Morto - 5.00 D�lares''
657
01:31:33,305 --> 01:32:33,386
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%50854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.