All language subtitles for Django.Shoots.First.1966.1080p.BluRay.H264 mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,187 --> 00:00:09,187 Joatex Software 2 00:00:09,553 --> 00:00:12,553 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 3 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 4 00:01:05,512 --> 00:01:10,449 Viva forasteiro. � bom ver algu�m neste maldito deserto. 5 00:01:11,618 --> 00:01:14,348 Espero que o meu amigo n�o perturbe a tua refei��o. 6 00:01:14,421 --> 00:01:17,618 Ele n�o tem muito apetite, ao contr�rio de mim. 7 00:01:19,559 --> 00:01:20,526 Obrigado. 8 00:01:27,367 --> 00:01:29,631 Se for a Silver Creek, pare no sal�o. 9 00:01:30,437 --> 00:01:33,429 Sempre ofere�o bebida a todos quando recebo uma recompensa. 10 00:01:34,408 --> 00:01:38,401 - Quanto vai conseguir? - Um bom dinheiro. 11 00:01:39,346 --> 00:01:43,407 5.000 d�lares. � o que diz o cartaz. 12 00:01:44,618 --> 00:01:49,351 5.000 d�lares, pago no banco de Silver Creek. 13 00:01:52,459 --> 00:01:55,656 5.000 d�lares. Thomas Garvin deve ter sido um homem importante. 14 00:01:59,566 --> 00:02:01,363 Conhecia-o? 15 00:02:09,576 --> 00:02:11,601 Era meu pai. 16 00:02:12,612 --> 00:02:14,512 Deixe estar, rapaz. 17 00:02:15,549 --> 00:02:19,383 O velho para mim basta. 18 00:02:19,486 --> 00:02:21,454 N�o quero matar a fam�lia inteira. 19 00:02:21,555 --> 00:02:24,388 Se n�o h� recompensa por ti, n�o estou interessado. 20 00:02:24,424 --> 00:02:27,393 N�o quero mat�-lo. Atirar � o meu trabalho. 21 00:02:27,461 --> 00:02:29,622 Acredite. Pega o teu cavalo e vai-te. 22 00:02:30,430 --> 00:02:32,557 Ningu�m saber� que o velho Garvin tem um filho. 23 00:02:32,599 --> 00:02:35,534 N�o tem nada de que se envergonhar, rapaz. 24 00:02:35,569 --> 00:02:38,436 Faz como te digo. � um bom conselho... 25 00:02:49,549 --> 00:02:52,575 Desculpa por n�o ter chegado mais cedo, pai. 26 00:03:01,394 --> 00:03:05,490 Aqui estamos n�s. Logo terminarei com isso e lhe darei um enterro decente. 27 00:03:07,467 --> 00:03:09,492 � dificil trabalhar com este calor. 28 00:03:10,370 --> 00:03:14,466 At� onde sei, nunca trabalhou duro na vida, n�o �? 29 00:03:16,443 --> 00:03:20,379 N�o � verdade? Nunca soube dos teus trabalhos. 30 00:03:21,381 --> 00:03:23,508 Estivemos pouco tempo juntos, n�s os dois. 31 00:03:25,452 --> 00:03:30,549 Um dia saiu de casa, para comprar tabaco. 32 00:03:31,491 --> 00:03:33,584 E s� voltou tr�s anos mais tarde. 33 00:03:35,562 --> 00:03:39,498 Ainda em pequeno, tive sempre que me defender s�zinho. 34 00:03:40,367 --> 00:03:42,358 Se n�o fosse pelo cartaz de procura, 35 00:03:42,402 --> 00:03:45,428 nem saberia se estava vivo ou morto. 36 00:03:46,373 --> 00:03:49,570 Acha que est� certo deixar um filho abandonado por tanto tempo? 37 00:03:51,611 --> 00:03:55,604 E mesmo agora? Todos os pais deixam algo para os filhos. 38 00:03:56,416 --> 00:04:00,409 Mas tu deixavas essa hiena ganhar 5.000 d�lares 39 00:04:00,487 --> 00:04:02,421 e a mim nem um centavo. 40 00:04:02,522 --> 00:04:05,389 5.000 d�lares que ningu�m vai receber. 41 00:04:05,625 --> 00:04:08,560 � estranho, n�o �? 42 00:04:09,529 --> 00:04:12,555 Est� poupando 5.000 d�lares ao governo. 43 00:04:13,366 --> 00:04:16,426 Claro que ao pensar � uma boa soma. 44 00:04:24,444 --> 00:04:26,344 5.000 d�lares. 45 00:04:26,513 --> 00:04:28,606 Jamais vi tal quantia. 46 00:04:29,616 --> 00:04:35,452 Escuta, Pai. Significa tanto ser sepultado aqui? 47 00:04:35,589 --> 00:04:40,583 � um lugar velho, sujo e abandonado. Ningu�m passa aqui. 48 00:04:41,428 --> 00:04:43,396 Seria melhor num cemit�rio da cidade. 49 00:04:43,496 --> 00:04:46,329 Debaixo das �rvores, na sombra, 50 00:04:46,533 --> 00:04:48,398 com uma boa l�pide. 51 00:04:48,535 --> 00:04:51,470 Se para ti � o mesmo. pensei numa coisa... 52 00:04:51,571 --> 00:04:55,530 n�o � uma pena perder esses 5.000 d�lares. 53 00:04:56,443 --> 00:04:58,258 Sinceramente pai... 54 00:04:59,191 --> 00:05:01,330 n�o ficavas ofendido, se naquela cova... 55 00:05:01,370 --> 00:05:05,642 o meto a ele e a ti levo-te at� Silver Creek? 56 00:05:06,586 --> 00:05:08,577 � uma ideia, n�o? 57 00:07:06,573 --> 00:07:09,542 Ele n�o viveu muito desde que escapou da pris�o. 58 00:07:10,343 --> 00:07:13,403 N�o achava que Thomas Garvin era t�o idiota. 59 00:07:13,513 --> 00:07:15,447 Foi h� um par de anos que sa�u. 60 00:07:15,482 --> 00:07:17,575 Devemos dar-lhe um bom t�mulo. 61 00:07:18,384 --> 00:07:21,376 O qu�? E quem vai fazer isso? 62 00:07:21,454 --> 00:07:24,582 Eu. Dar-lhe-ei o dinheiro e voc� tomar� conta dele. 63 00:07:25,592 --> 00:07:29,551 Um t�mulo com uma bela l�pide. 64 00:07:30,497 --> 00:07:32,465 E uma foto dele. 65 00:07:32,966 --> 00:07:35,332 lsso significa muito para mim. 66 00:07:35,602 --> 00:07:39,504 - Gordon, vai fazer um dep�sio? - Nunca faria isto neste banco. 67 00:07:39,539 --> 00:07:41,507 Ent�o porque est� sempre aqui? 68 00:07:42,342 --> 00:07:43,502 Gosto do cheiro de dinheiro. 69 00:07:45,512 --> 00:07:49,539 Viva Sr. Cooper. Este Sr. veio buscar a recompensa do Thomas Garvin. 70 00:07:49,616 --> 00:07:54,383 5.000 d�lares. Uma �tima quantia. Ganho 80 por m�s. 71 00:07:54,420 --> 00:07:56,388 Precisa assinar o recibo. 72 00:07:56,456 --> 00:07:59,584 Voc� tamb�m, Xerife, por identificar o corpo. 73 00:08:04,597 --> 00:08:06,462 Glenn Garvin. 74 00:08:06,566 --> 00:08:09,364 Tem o mesmo sobrenome de Thomas Garvin? 75 00:08:09,536 --> 00:08:11,470 Claro. Sou filho dele. 76 00:08:15,408 --> 00:08:19,367 Filho dele? Mas disse que se chamava Django. 77 00:08:19,512 --> 00:08:21,498 Sim. � assim que sou conhecido no M�xico. 78 00:08:21,548 --> 00:08:24,483 Pode dar-me licen�a? Uma formalidade. Volto num minuto. 79 00:08:35,495 --> 00:08:37,326 Entre. 80 00:08:39,332 --> 00:08:43,598 H� um homem acompanhado do xerife que veio receber a recompensa de Thomas Garvin. 81 00:08:44,571 --> 00:08:45,560 �timo. 82 00:08:45,605 --> 00:08:49,405 A coisa esquisita � que � o filho de Garvin. 83 00:08:52,378 --> 00:08:54,608 - O qu�? - Como eu disse. Glenn Garvin. 84 00:09:25,445 --> 00:09:30,473 Ent�o... matou o pai para ter a recompensa. 85 00:09:30,650 --> 00:09:33,619 N�o, Sr. N�o foi bem assim. 86 00:09:34,420 --> 00:09:37,480 S� trouxe o corpo de volta, s� isso. 87 00:09:38,524 --> 00:09:41,516 Estou certo de que meu pai n�o se importava com isso. 88 00:09:43,463 --> 00:09:46,591 Sei que um outro assassino esteve com ele. 89 00:09:47,400 --> 00:09:48,458 Um certo Ringo. 90 00:09:48,501 --> 00:09:52,335 Sim, era um pouco doente da cabe�a. 91 00:09:52,405 --> 00:09:56,364 Tivemos, como diria, uma discuss�o, e ele ficou morto. 92 00:09:56,409 --> 00:10:00,539 Bem, ent�o n�o estou certo de que tenha direito ao dinheiro... 93 00:10:00,580 --> 00:10:03,515 A recompensa � para o homem que nos traz o corpo. 94 00:10:09,489 --> 00:10:11,457 Pegue o dinheiro e v�. 95 00:10:11,557 --> 00:10:14,355 Tem cinco minutos para deixar a cidade. 96 00:10:22,435 --> 00:10:24,562 Aqui. Assine aqui, Xerife. 97 00:10:29,475 --> 00:10:32,410 Para a l�pide, como lhe disse. 98 00:10:35,581 --> 00:10:37,606 Bom dia, Sra Kluster. 99 00:10:42,488 --> 00:10:44,513 - Bom dia. - Bom dia. 100 00:10:45,591 --> 00:10:47,388 O que est� acontecendo? 101 00:10:47,560 --> 00:10:49,460 Nada, Jessica. Conto depois. 102 00:10:50,396 --> 00:10:51,556 Vem. 103 00:11:05,478 --> 00:11:07,537 Bonita! � o meu tipo. 104 00:11:08,114 --> 00:11:10,605 - Quem � ela? - Uma Senhora. 105 00:11:12,051 --> 00:11:14,349 A esposa de Kluster. 106 00:11:14,487 --> 00:11:16,512 n�o � p�o para os seus dentes. 107 00:11:17,590 --> 00:11:20,582 Desculpe-me desapont�-lo, Xerife, mas tenho que ir. 108 00:11:21,961 --> 00:11:25,954 Podeter a certeza de que n�o sentimos a sua falta. 109 00:12:35,535 --> 00:12:37,526 Estava � minha espera? 110 00:13:42,502 --> 00:13:43,526 Cuidado! 111 00:14:24,410 --> 00:14:26,329 Matou muitos desta vez. 112 00:14:26,379 --> 00:14:30,372 Desculpe, mas est� enganado. Ele atirou em leg�tima defesa. Eu vi. 113 00:14:30,416 --> 00:14:32,543 Est� bem. Leg�tima defesa! 114 00:14:32,618 --> 00:14:36,486 Ele foi atacado. Ele matou para n�o morrer. 115 00:14:36,556 --> 00:14:39,354 O homem estava apontando para ele do telhado. 116 00:14:39,492 --> 00:14:40,618 Eu o avisei. 117 00:14:41,427 --> 00:14:44,453 Desculpe, se n�o lhe agrada, mas foi assim. 118 00:14:45,565 --> 00:14:48,466 Pensei que tivesse dito que estava de partida. 119 00:14:49,468 --> 00:14:53,598 N�o se preocupe, n�o fico nem mais um minuto nesta maldita cidade. 120 00:14:54,507 --> 00:14:56,407 Obrigado. 121 00:15:00,379 --> 00:15:02,574 N�o pense que tem mesmo de ir, rapaz. 122 00:15:05,051 --> 00:15:08,316 - Mas tu quem �s? - Sou o homem que te vai fazer rico. 123 00:15:08,521 --> 00:15:11,456 - Tu? - Escuta-me, rapaz. 124 00:15:11,524 --> 00:15:15,461 Vale mais de 10.000 d�lares. Tudo o que v�s aqui � teu. 125 00:15:15,511 --> 00:15:18,487 O sal�o, o hotel, o banco. Tudo � teu. 126 00:15:19,465 --> 00:15:20,489 At� o banco? 127 00:15:20,533 --> 00:15:23,525 Sim. �s o dono de 50% desta cidade. 128 00:15:23,569 --> 00:15:25,560 � por isso que Kluster quer-te mandar embora, 129 00:15:26,305 --> 00:15:29,399 mas tu tens ra�a para desafi�-lo. 130 00:15:29,542 --> 00:15:32,306 Vem comigo. Somos ricos. 131 00:15:32,378 --> 00:15:35,575 Lucy n�o me vai impedir de tomar um bebida desta vez. Vamos. 132 00:15:52,498 --> 00:15:54,398 Oi, beldade. 133 00:15:55,334 --> 00:15:57,359 - Dois u�sques. - Primeiro o dinheiro. 134 00:15:57,403 --> 00:16:01,305 Gordon, sabe que n�o o sirvo se n�o pagar adiantado. 135 00:16:01,374 --> 00:16:03,365 Desta vez � diferente, do�ura. 136 00:16:03,409 --> 00:16:07,402 O meu amigo aqui � o dono deste sal�o. 137 00:16:07,480 --> 00:16:10,449 - lsso faz dele teu chefe. - Ah sim? 138 00:16:10,516 --> 00:16:12,484 - Desde quando? - De sempre. 139 00:16:13,386 --> 00:16:15,588 Est� falando com Glenn Garvin, filho de Thomas Garvin. 140 00:16:15,638 --> 00:16:17,579 � mesmo o filho do velho Thomas? 141 00:16:18,524 --> 00:16:21,357 Sim, com certeza, ele era meu pai. 142 00:16:21,394 --> 00:16:24,329 Ouvi muitas coisas sobre o teu pai. 143 00:16:24,397 --> 00:16:25,557 �, eu tamb�m. 144 00:16:25,598 --> 00:16:28,431 Devia ouvir o que digo. Escute-me. 145 00:16:28,501 --> 00:16:30,519 H� alguns anos, o teu pai mudou esta cidade 146 00:16:30,569 --> 00:16:34,437 com Kluster, gerente do banco, e se tornou dono deste sal�o. 147 00:16:34,507 --> 00:16:37,340 Eles eram parceiros, o velho Thomas e Kluster. 148 00:16:37,410 --> 00:16:39,435 Tudo era dividido em 50%. 149 00:16:39,512 --> 00:16:42,481 S� que um dia aconteceu um pequeno problema com a lei. 150 00:16:42,515 --> 00:16:44,608 Contrabando de armas ou algo assim... 151 00:16:45,551 --> 00:16:47,416 Thomas e Kluster tiraram a sorte. 152 00:16:47,453 --> 00:16:50,513 Um vai para a pris�o, o outro corre para o banco. Entende? 153 00:16:52,425 --> 00:16:53,585 Sim, entendi. 154 00:16:54,460 --> 00:16:57,588 Mas a parceria ainda existe e voc� pode substituir o teu pai. 155 00:16:59,365 --> 00:17:01,450 Meu pai? N�o, isso n�o pode ser verdade. 156 00:17:01,500 --> 00:17:06,335 � a mais pura verdade. Por isso Kluster te tratou daquela maneira. 157 00:17:11,544 --> 00:17:15,446 Ele chegou aqui h� poucas horas, mas j� sabe de tudo. 158 00:17:15,514 --> 00:17:18,483 Agora est� no sal�o, a fazer da patr�o. 159 00:17:18,584 --> 00:17:22,350 N�o se preocupe, vou-me livrar dele. 160 00:17:22,388 --> 00:17:25,482 Os irm�os Foster j� tentaram antes de voc� chegar. 161 00:17:26,025 --> 00:17:28,391 Os meninos n�o v�o muito longe sem mim. 162 00:17:32,565 --> 00:17:33,554 Ward. 163 00:17:35,501 --> 00:17:37,520 Aviso-o para n�o ir s�. 164 00:17:37,570 --> 00:17:40,505 Ele n�o parece ser um cliente f�cil, esse Django. 165 00:17:41,340 --> 00:17:43,399 Vou fazer como diz, Sra. 166 00:17:51,550 --> 00:17:55,452 Kluster � a pessoa mais detestada do mundo. 167 00:17:55,521 --> 00:18:01,323 Esse homem sai por a� sugando cada centavo dos pequenos propriet�rios. 168 00:18:01,460 --> 00:18:03,587 Ward acabou mandandu em todos por a�. 169 00:18:04,363 --> 00:18:06,593 Django vai atirar antes dele, pode ter certeza disso. 170 00:18:06,966 --> 00:18:11,369 Escute, Django, n�o me desagrada que sejas o patr�o. 171 00:18:11,504 --> 00:18:14,530 Mas escuta-me. Pega o teu cavalo e sai da cidade. 172 00:18:14,573 --> 00:18:17,508 Kluster nunca te vai dar a tua parte. 173 00:18:17,576 --> 00:18:21,569 Se o desafiares, de um modo ou de outro te far� sair. 174 00:18:22,548 --> 00:18:23,537 Ward est� aqui. 175 00:18:45,371 --> 00:18:46,360 Boa noite. 176 00:18:47,373 --> 00:18:49,398 Meus rapazes querem uma bebida. 177 00:18:51,510 --> 00:18:54,343 Vamos ver se as rendas est�o melhores hoje. 178 00:18:59,485 --> 00:19:01,316 N�o muito, n�o �? 179 00:19:01,587 --> 00:19:03,452 Se eu n�o gostasse de ti, 180 00:19:03,489 --> 00:19:06,617 j� teria dito ao Kluster para te mandar embora, a ti e a teu irm�o. 181 00:19:08,461 --> 00:19:10,446 Sabe que, cedo ou tarde, eu... 182 00:19:10,496 --> 00:19:12,555 Deixa a minha irm� em paz! Deixa-a em paz! 183 00:19:16,402 --> 00:19:18,427 - Amanh� tesouto. - Deixa esse dinheiro, Ward. 184 00:19:25,511 --> 00:19:28,605 Ent�o � verdade que vai dizendo ser o patr�o do lugar. 185 00:19:29,381 --> 00:19:31,406 50% de tudo, sim. 186 00:19:32,485 --> 00:19:35,477 Ouviram, rapazes? Chegou o novo patr�o. 187 00:19:36,355 --> 00:19:37,481 O que me dizem? 188 00:19:38,357 --> 00:19:41,588 Se quisermos uma cerveja, temos que lhe pedir primeiro. 189 00:19:56,408 --> 00:19:58,342 Ent�o � o dono. 190 00:20:00,346 --> 00:20:02,507 Tem direito � metade das rendas. 191 00:20:03,382 --> 00:20:05,350 Porque ent�o n�o a leva? 192 00:20:11,490 --> 00:20:15,551 Aqui est� a metade de Kluster... e esta � minha. 193 00:20:18,430 --> 00:20:21,558 Vamos, rapazes. N�o queremos perder tempo... 194 00:21:27,299 --> 00:21:28,288 Fora! 195 00:21:33,339 --> 00:21:36,536 Vai e diz ao teu patr�o que o vou ver amanh�. 196 00:21:36,575 --> 00:21:39,373 e que prepare as contas, percebeu? 197 00:21:46,585 --> 00:21:50,522 �s bestial, Django. Duas brigas num dia e ganhas as duas. 198 00:21:50,572 --> 00:21:53,355 Lucy, traga-nos uma bebida. Hoje foi um grande dia. 199 00:21:53,392 --> 00:21:55,244 N�s dois juntos faremos grandes coisas. 200 00:21:55,244 --> 00:21:57,556 - Os dois juntos far-se-�o matar. 201 00:21:57,329 --> 00:21:58,353 S� um minuto. 202 00:21:59,431 --> 00:22:01,296 Gostava de lhe agradecer. 203 00:22:12,344 --> 00:22:13,538 Tipo estranho. 204 00:22:14,480 --> 00:22:16,414 Deve ser educado. 205 00:22:16,515 --> 00:22:18,483 Pessoas educadas s�o assim. 206 00:22:29,328 --> 00:22:30,317 Pai. 207 00:22:31,497 --> 00:22:35,365 Quem iria pensar que me colocasse nesta hist�ria? 208 00:22:38,537 --> 00:22:42,371 Desculpe-me por subestim�-lo. 209 00:22:43,375 --> 00:22:46,435 Olhe s� como est�. Vem comigo. Vamos resolver isso. 210 00:22:57,322 --> 00:23:01,622 Gordon, � verdade que quando um atirador como Django vem � cidade 211 00:23:01,927 --> 00:23:04,361 todos querem desafi�-lo? 212 00:23:04,430 --> 00:23:05,397 Claro que sim. 213 00:23:05,497 --> 00:23:08,523 Pode o homem de capa vir aqui por essa raz�o? 214 00:23:09,435 --> 00:23:11,528 Eu nunca o vi por aqui antes. 215 00:23:12,404 --> 00:23:14,463 Esse � o �nico que temos, Sr Django. 216 00:23:14,540 --> 00:23:17,407 Espero que o novo propriet�rio fique satisfeito. 217 00:23:17,509 --> 00:23:19,568 Deve ser muito chato ter o propriet�rio sob seus p�s. 218 00:23:20,446 --> 00:23:23,415 Pelo contr�rio. N�o � nada mau. 219 00:23:26,351 --> 00:23:28,376 Ele ficava muito melhor sem os magoados. 220 00:23:29,354 --> 00:23:30,412 Mas deixe para l�. 221 00:23:31,557 --> 00:23:35,459 Vem. Amanh� j� estar� tudo curado. 222 00:23:37,362 --> 00:23:38,590 Ent�o n�o gostar mais de mim? 223 00:23:40,466 --> 00:23:43,435 - Quem te disse que me agradas? - �, ningu�m. 224 00:23:45,337 --> 00:23:46,531 S� estou esperan�ado. 225 00:24:10,596 --> 00:24:13,394 Escute-me bem, Django. 226 00:24:14,399 --> 00:24:18,335 Enquanto eu estiver por a�, � melhor que deixe minha irm� em paz. 227 00:24:18,437 --> 00:24:22,305 N�o pense que me pode aterrorizar s� porque bateu no Ward. 228 00:24:22,407 --> 00:24:25,535 - N�o... - N�o h� mais nada a dizer. 229 00:24:26,011 --> 00:24:29,378 � tarde, Lucy. N�o acha...? 230 00:24:34,953 --> 00:24:36,545 Boa noite, Django. 231 00:25:29,575 --> 00:25:33,409 S�o anjos da guarda de Kluster. Querem assustar-te. 232 00:25:34,913 --> 00:25:37,473 - S�o muitos. - Escuta. 233 00:25:37,516 --> 00:25:41,418 Mantem os olhos nos da direita. Cuidarei dos da esquerda. 234 00:25:42,521 --> 00:25:43,510 Certo. 235 00:26:24,429 --> 00:26:26,329 Est�o todos do meu lado. 236 00:26:26,498 --> 00:26:30,491 Claro. Sabem que o mais perigoso �s tu. 237 00:26:46,518 --> 00:26:50,352 V�s? N�o atiraram. Temo-los na palma da m�o. 238 00:26:50,489 --> 00:26:51,547 Esperemos que sim. 239 00:27:14,513 --> 00:27:16,572 - Sabe escrever? - Claro. 240 00:27:16,915 --> 00:27:20,373 Muito bom. V� e pegue uma lata de tinta e pinc�is. 241 00:27:20,452 --> 00:27:24,548 Escreva na porta com letras grandes ''Garvin e Kluster, Soc.''. 242 00:27:25,357 --> 00:27:27,484 - Mas eu... - N�o, sem ''mas''. 243 00:27:27,592 --> 00:27:30,459 � assim que se obedece ao patr�o noeste banco? 244 00:27:34,366 --> 00:27:36,459 Se � assim que trabalha, me velho, 245 00:27:37,035 --> 00:27:40,471 80 d�lares parece-me um sal�rio muito alto. 246 00:27:51,516 --> 00:27:53,609 Entre. Por favor, entre. 247 00:27:54,486 --> 00:27:57,478 - Voc� conheceu...? - Sim. Sua esposa, n�o �? 248 00:27:59,591 --> 00:28:01,559 Estava � sua espera. 249 00:28:07,432 --> 00:28:10,458 Parecem �timas boas-vindas para o filho de um grande amigo. 250 00:28:10,502 --> 00:28:12,571 O que espera, Sr. Garvin? 251 00:28:12,621 --> 00:28:14,436 N�o sei. 252 00:28:14,539 --> 00:28:17,372 Outra mesa como esta, por exemplo, 253 00:28:18,310 --> 00:28:19,675 com um lindo vaso de flores, 254 00:28:20,278 --> 00:28:23,509 e um bilhete de boas-vindas entre n�s. 255 00:28:24,483 --> 00:28:28,351 Olhe, rapaz, as coisas n�o s�o exatamente como diz. 256 00:28:28,453 --> 00:28:30,387 Deixe-me explicar. 257 00:28:30,455 --> 00:28:33,322 Seu pai e eu tivemos alguns neg�cios divididos 258 00:28:33,358 --> 00:28:35,349 e vou dar-lhe o que � seu. 259 00:28:35,427 --> 00:28:38,487 10.000 d�lares, mais ou menos. Parece uma oferta razo�vel. 260 00:28:38,563 --> 00:28:41,396 Claro que �, no seu ponto de vista. 261 00:28:41,433 --> 00:28:44,425 Mas tudo o mais que ouviu por a� est� errado. O neg�cio � meu. 262 00:28:44,469 --> 00:28:47,267 Constru�-o eu. Isto s�o anos de trabalho. 263 00:28:48,407 --> 00:28:52,343 Claro. Os anos que meu pai estava se acabando na pris�o, n�o? 264 00:28:52,477 --> 00:28:54,445 A pequena diferen�a foi que... 265 00:28:54,513 --> 00:28:59,314 a cela dele era um pouco mais desconfort�vel que esta sala. 266 00:29:00,385 --> 00:29:04,344 E n�o acho que meu pai tinha uma mulher t�o bela por perto. 267 00:29:07,492 --> 00:29:11,451 Mesmo que o est� dizendo seja verdade, como o vai provar? 268 00:29:15,333 --> 00:29:17,358 Eu n�o vou provar nada. 269 00:29:21,339 --> 00:29:24,331 Quero os meus 50%, Sr. Kluster. 270 00:29:25,377 --> 00:29:28,540 Voltarei amanh�, e quero ver tudo arrumado. 271 00:29:29,347 --> 00:29:31,372 Metade de tudo. Lembre-se. 272 00:29:31,450 --> 00:29:35,318 O banco, o sal�o e a casa. 273 00:29:42,461 --> 00:29:45,487 Claro, a Sra. n�o est� inclu�da nisso. 274 00:29:45,597 --> 00:29:46,586 Perd�o! 275 00:29:51,570 --> 00:29:55,438 - N�o lhe falta coragem. - Todo o homem jovem � assim. 276 00:29:55,507 --> 00:29:59,409 E eles est�o errados quando pensam que a vida � s� isso. 277 00:30:03,482 --> 00:30:05,450 Vi o Django saindo. 278 00:30:05,517 --> 00:30:07,542 N�s o ouvimos tamb�m. 279 00:30:08,587 --> 00:30:11,488 - Ent�o, como foi isso? - Muito bem. 280 00:30:11,523 --> 00:30:15,391 - Vejo-te mais tarde. - Espera, vou contigo. 281 00:30:15,460 --> 00:30:17,451 N�o, desta vez n�o. 282 00:30:18,363 --> 00:30:21,491 lnacredit�vel. Rico como somos, e nem ainda tenho um cavalo. 283 00:30:21,566 --> 00:30:24,501 - Rico como quem? - Quem? 284 00:30:25,403 --> 00:30:27,303 Eu e tu, n�o? 285 00:30:29,574 --> 00:30:33,408 Esse acto de bravata ser� a �ltima divers�o de Django. 286 00:30:33,512 --> 00:30:37,382 As rapazes estiveram discutindo sobre o que aconteceu no sal�o. 287 00:30:37,432 --> 00:30:39,543 Posso garantir que n�o fez boz figura. 288 00:30:40,318 --> 00:30:42,445 Eu o subestimei. Ainda n�o o conhecia. 289 00:30:42,487 --> 00:30:44,512 Bem, agora conhece-o. 290 00:30:44,589 --> 00:30:47,558 Ele deu o primeiro passo. Agora � a minha vez. 291 00:30:47,592 --> 00:30:49,526 Estou ansiosa para ver. 292 00:30:56,301 --> 00:30:59,395 - Amanh�, quando ele vier... - Um momento, Sr. Kluster. 293 00:30:59,437 --> 00:31:02,406 Agora � entre mim e Django. 294 00:31:03,441 --> 00:31:06,467 Quero arrumar as coisas hoje a meu modo. 295 00:31:07,445 --> 00:31:11,381 Se lhe agrada... tanto melhor. 296 00:31:57,362 --> 00:31:58,351 Ol�. 297 00:32:06,571 --> 00:32:07,522 Obrigado. 298 00:32:07,572 --> 00:32:11,338 Na verdade, eu os colhi para o meu pobre pai. 299 00:32:15,380 --> 00:32:18,372 Quer dar uma olhadela pela vila? 300 00:32:18,416 --> 00:32:20,509 N�o, s� a vi pelo lado de fora. 301 00:32:21,386 --> 00:32:23,547 Pode vir visitar sempre que quiser. 302 00:32:24,289 --> 00:32:28,350 Metade disto lhe pertence. Vamos ter que dividir consigo. 303 00:32:28,460 --> 00:32:29,484 Vou escolher agora. 304 00:32:32,430 --> 00:32:36,389 Sim, escolho a parte em que est� o seu quarto. 305 00:32:38,336 --> 00:32:41,305 � a melhor parte da vila, o lado da direita. 306 00:32:41,506 --> 00:32:43,497 Vejo que sabe escolher. 307 00:32:44,476 --> 00:32:49,311 Eu tamb�m. Sempre procuro ficar do lado do vencedor. 308 00:33:39,331 --> 00:33:41,458 Ei! A� est�! 309 00:33:45,337 --> 00:33:48,465 N�o � um mau lugar, n�o �? Talvez n�o seja muito fresco. 310 00:33:49,307 --> 00:33:50,501 Eu trouxe algumas flores. 311 00:33:50,542 --> 00:33:53,477 Com o tempo ficar�s bem, vais ver. 312 00:33:54,312 --> 00:33:57,515 Farei a tumba mais bela do mundo, pai, prometo, 313 00:33:57,565 --> 00:33:59,506 com um bonito busto de m�rmore. 314 00:34:00,385 --> 00:34:02,478 N�o, n�o diga nada. 315 00:34:03,521 --> 00:34:06,354 Sei que sempre foi um forreta, 316 00:34:06,391 --> 00:34:09,519 mas se n�o gastarmos agora para enterr�-lo com dec�ncia... 317 00:34:12,564 --> 00:34:15,556 Mas... Chega aqui sem um centavo, 318 00:34:16,501 --> 00:34:20,494 e mete-se num neg�cio que sustenta toda a cidade. 319 00:34:21,306 --> 00:34:23,297 N�o estou fazendo isso s� por causa do dinheiro, 320 00:34:24,309 --> 00:34:28,346 mas, no final, essas s�o as coisas que fazem um filho feliz. 321 00:34:28,396 --> 00:34:31,338 Bravo, Django. N�o se afaste do t�mulo da fam�lia. 322 00:34:31,383 --> 00:34:33,317 Est� mesmo no lugar certo. 323 00:34:39,591 --> 00:34:42,355 Desculpa, pai, mas tenho que deixar-te por um momento. 324 00:34:45,330 --> 00:34:46,319 Adeus. 325 00:37:16,548 --> 00:37:17,537 N�o. 326 00:37:21,386 --> 00:37:23,377 Agora est� encurralado, Django. 327 00:37:23,454 --> 00:37:25,547 vamos peg�-lo quando estiver escuro. 328 00:37:31,396 --> 00:37:34,490 Nada. Perguntei a todos da cidade e ningu�m sabe de nada. 329 00:37:35,400 --> 00:37:36,526 Aquele maldito rapaz! 330 00:37:37,335 --> 00:37:41,396 Vai-se encontrar com o Kluster amanh� e sai, em vez de descansar. 331 00:37:41,472 --> 00:37:43,269 Ele j� devia estar na cama... 332 00:37:43,341 --> 00:37:45,327 Porqu�, n�o penses assim. 333 00:37:45,367 --> 00:37:47,512 Porque n�o pensa no que lhe pode ter acontecido? 334 00:37:46,561 --> 00:37:49,537 Acha que n�o penso nisso? Claro que penso. 335 00:37:53,318 --> 00:37:54,376 Boa noite. 336 00:37:56,421 --> 00:37:58,389 Gostaria de comer algo. 337 00:39:26,377 --> 00:39:28,470 Ele est� morto. Morto com uma faca. 338 00:43:31,422 --> 00:43:32,480 O que aconteceu? 339 00:43:34,392 --> 00:43:37,293 Ward. Com os seus homens. 340 00:43:37,361 --> 00:43:39,329 Matou-os todos, certo? 341 00:43:40,431 --> 00:43:44,265 N�o todos, desculpa-me. Ser� da pr�xima vez. 342 00:43:44,302 --> 00:43:45,428 E Ward? 343 00:43:47,271 --> 00:43:50,263 Continua vivo, infelizmente. 344 00:43:53,444 --> 00:43:55,309 Deixe-me fazer isso. 345 00:43:59,517 --> 00:44:01,485 J� fui m�dico. 346 00:44:07,325 --> 00:44:09,350 N�o � nada, s� um arranh�o. 347 00:44:12,363 --> 00:44:15,264 Continua disposto a ir ver o Kluster amanh�? 348 00:44:15,466 --> 00:44:17,457 Claro que estou, Lucy. Tenho que ir. 349 00:44:17,535 --> 00:44:20,368 Nunca ser� capaz de derrub�-lo. 350 00:44:20,471 --> 00:44:23,372 Ele � muito forte. E tu est�s s�zinho. 351 00:44:23,474 --> 00:44:26,375 S�zinho e com uma perna ferida. 352 00:44:26,444 --> 00:44:28,435 S�zinho? E eu n�o conto? 353 00:44:28,479 --> 00:44:32,347 Sua imagina��o superestima esses dois problemas, Srita Lucy. 354 00:44:33,017 --> 00:44:35,315 Sua perna estar� boa amanh�. 355 00:44:35,486 --> 00:44:38,387 E amanh� n�o estar�o s�s contra o Kluster. 356 00:44:39,523 --> 00:44:41,457 Eu estarei com eles. 357 00:44:43,494 --> 00:44:47,328 Obrigado. Obrigado. Precisarei da sua ajuda. 358 00:44:47,365 --> 00:44:49,356 Quanto mais cedo eu conseguir aquele dinheiro... 359 00:44:49,400 --> 00:44:51,391 N�o estou interessado no dinheiro. 360 00:45:09,487 --> 00:45:11,387 Um homem muito estranho. 361 00:45:11,589 --> 00:45:13,386 � tudo que posso dizer. 362 00:45:13,524 --> 00:45:16,516 Todas as pessoas educadas s�o assim. Soube disso logo que o vi. 363 00:45:19,430 --> 00:45:20,454 Escute, Gordon. 364 00:45:20,998 --> 00:45:22,522 A prop�sito do Kluster, 365 00:45:23,434 --> 00:45:26,426 eu tenho que ir, compreende, por considera��o ao meu pai. 366 00:45:27,905 --> 00:45:29,270 Mas tu? 367 00:45:30,341 --> 00:45:31,501 Pensa bem. 368 00:45:32,276 --> 00:45:34,506 Porque com homens como esses, 369 00:45:35,312 --> 00:45:38,304 h� uma grande chance de ser morto amanh�. 370 00:45:39,283 --> 00:45:42,548 Eu sei, mas n�o estou fazendo isso apenas por dinheiro. 371 00:45:43,454 --> 00:45:46,355 Voc� � o melhor atirador que j� vi. 372 00:45:46,424 --> 00:45:50,292 Eu s� tive uma fraqueza na vida. 373 00:45:50,394 --> 00:45:55,297 Tenho uma fraqueza por pistolas quando s�o usadas com habilidade. 374 00:46:04,308 --> 00:46:05,297 Bom dia. 375 00:46:07,478 --> 00:46:10,447 - Bom dia, Sr Kluster. - Bom dia. 376 00:46:17,354 --> 00:46:18,412 Est� tudo certo. 377 00:47:25,489 --> 00:47:27,457 Xerife! Xerife! 378 00:47:28,526 --> 00:47:30,551 - O que aconteceu? - O banco foi roubado. 379 00:47:41,505 --> 00:47:45,464 Ele matou o pobre Cooper, e levou tudo. 380 00:47:52,416 --> 00:47:54,316 De que est� falando? 381 00:47:54,418 --> 00:47:56,318 N�o vi o rosto dele, 382 00:47:56,387 --> 00:47:59,550 mas tenho certeza de que foi Django, filho de Thomas Garvin. 383 00:48:02,426 --> 00:48:04,417 � uma acusa��o muito s�ria. 384 00:48:04,528 --> 00:48:06,428 Pode provar? 385 00:48:25,583 --> 00:48:29,519 Para onde foi o Django? T�nhamos coisas a fazer esta manh�. 386 00:48:35,559 --> 00:48:37,288 Finalmente! 387 00:48:40,331 --> 00:48:41,559 Fique de olho nos seus homens, Kluster. 388 00:48:42,266 --> 00:48:45,292 Ele deve ser preso e julgado. N�o quero que ele seja linchado. 389 00:48:45,336 --> 00:48:48,328 N�o se preocupe, Xerife, a lei vai ser respeitada. 390 00:48:50,341 --> 00:48:51,535 Sai, Django. 391 00:48:52,376 --> 00:48:56,506 N�o me disse que havia uma cerim�nia para si hoje. 392 00:48:57,414 --> 00:49:00,349 - Que cerim�nia? - Parece que te querem lixar. 393 00:49:00,417 --> 00:49:01,406 D� uma olhadela. 394 00:49:03,454 --> 00:49:04,512 Bem, olha l�! 395 00:49:04,555 --> 00:49:06,455 ldeia do seu s�cio. 396 00:49:07,324 --> 00:49:09,451 Django, saia com as m�os levantadas. 397 00:49:09,560 --> 00:49:12,393 Posso garantir que ter� um jugamento justo. 398 00:49:14,398 --> 00:49:16,457 Obrigado pela garantia, Xerife. 399 00:49:17,301 --> 00:49:21,328 Mas antes gostava de saber porque se incomodou a levantar-me um processo. 400 00:49:21,438 --> 00:49:25,534 O banco foi roubado e a sua faca foi encontrada no caixa. 401 00:49:26,410 --> 00:49:30,278 Se n�o sair num minuto, vou a� busc�-lo. 402 00:49:30,381 --> 00:49:32,349 Saia com as m�os para cima. 403 00:49:33,317 --> 00:49:35,512 Podemos testemunhar e dizer que estava aqui conosco. 404 00:49:37,354 --> 00:49:40,517 Eu enfiei a faca num dos homens de Ward. 405 00:49:41,292 --> 00:49:43,351 porque n�o explica isso ao Xerife? 406 00:49:43,460 --> 00:49:45,360 Falar n�o nos vai ajudar muito. 407 00:49:45,429 --> 00:49:47,522 Mas os tr�s juntos podemos persuadi-lo. 408 00:49:48,399 --> 00:49:50,458 Ent�o, Django, j� decidiu? 409 00:49:52,436 --> 00:49:54,267 J� vou, Xerife. 410 00:50:39,450 --> 00:50:40,508 N�o atire! 411 00:50:43,287 --> 00:50:44,481 Django, o al�ap�o. 412 00:50:46,290 --> 00:50:47,518 Saia do caminho! 413 00:50:48,292 --> 00:50:49,520 Deixe-nos sair! 414 00:50:49,560 --> 00:50:52,290 Mandei sair do caminho! 415 00:50:52,329 --> 00:50:54,388 - Temos que sair. - Desculpe, Xerife. 416 00:50:55,499 --> 00:50:57,433 - Para onde ele foi? - N�o o vi. 417 00:50:57,468 --> 00:50:59,333 V� procurar l� em cima. 418 00:51:14,318 --> 00:51:15,436 N�o h� ningu�m l�. 419 00:51:15,486 --> 00:51:18,478 Deve ter sa�do pela janela. Vamos l� para fora! R�pido! 420 00:51:38,375 --> 00:51:41,276 L� est� ele! Peguem os rifles! Vamos peg�-lo! 421 00:51:41,345 --> 00:51:43,472 Aos cavalos! Depressa! 422 00:51:44,381 --> 00:51:45,370 R�pido! 423 00:51:47,317 --> 00:51:48,306 Vamos embora! 424 00:51:51,555 --> 00:51:53,489 V�o pelas colinas. 425 00:51:58,328 --> 00:52:01,388 Parece que Kluster foi perseguir o rapaz. 426 00:52:04,401 --> 00:52:07,268 As p�gadas acabam aqui. Estranho. 427 00:52:07,371 --> 00:52:08,497 D�em uma olhadela em redor. 428 00:52:15,412 --> 00:52:16,401 Sra Kluster? 429 00:52:17,514 --> 00:52:18,572 Sra Kluster? 430 00:52:48,312 --> 00:52:49,438 Desculpe Sra. 431 00:52:50,280 --> 00:52:54,351 Django roubou o banco e estamos aqui porque as p�gadas acabaram... 432 00:52:54,401 --> 00:52:56,478 - Aonde? No meu banheiro? - Sim. 433 00:52:56,520 --> 00:53:00,286 - N�o, quis dizer... - Fora! Fora daqui! 434 00:53:00,390 --> 00:53:02,358 Sim. Sim. 435 00:53:12,369 --> 00:53:14,303 Aos cavalos! R�pido! 436 00:53:29,353 --> 00:53:31,344 Confundimos o rasto nas colinas. 437 00:53:31,388 --> 00:53:33,583 Temos que come�ar de l�. Vamos! 438 00:53:35,526 --> 00:53:38,393 Obrigado pela hospitalidade. 439 00:53:53,477 --> 00:53:58,278 Se n�o estou enganado, disse que est� sempre do lado dos vencedores. 440 00:53:58,315 --> 00:53:59,339 Porque me escondeu? 441 00:53:59,550 --> 00:54:03,384 Porque com o Kluster a minha vida � um t�dio. 442 00:54:06,356 --> 00:54:08,324 Para mim � o oposto. 443 00:54:08,492 --> 00:54:11,461 Desde que o conheci, n�o tive tempo para ter t�dio. 444 00:54:13,530 --> 00:54:15,521 Tem sempre algu�m tentando acertar-me. 445 00:54:17,401 --> 00:54:21,269 Sempre pensei em deixar esta cidade e viajar. 446 00:54:21,405 --> 00:54:22,463 E porque n�o faz isso? 447 00:54:24,308 --> 00:54:27,402 A ocasi�o certa ainda n�o apareceu. Nem o homem certo. 448 00:54:31,381 --> 00:54:34,509 Precisa de muito dinheiro para viajar. 449 00:54:35,319 --> 00:54:38,447 H� o suficiente no banco, mas algu�m j� o pegou. 450 00:54:38,522 --> 00:54:40,547 ldeia do querido velho Kluster, acredito. 451 00:54:44,328 --> 00:54:46,387 O dinheiro vai reaparecer. 452 00:55:15,359 --> 00:55:17,350 Kluster disse que deve esperar por ele aqui. 453 00:55:17,394 --> 00:55:19,294 Ele tamb�m quer que a gente espere. 454 00:55:19,363 --> 00:55:21,263 Ent�o o que fazemos? 455 00:55:21,431 --> 00:55:23,456 lr at� � entrada da mina. 456 00:55:23,500 --> 00:55:25,365 Est� bem. 457 00:55:40,384 --> 00:55:42,545 Vou negociar com o filho assim como fiz com o pai. 458 00:55:43,353 --> 00:55:45,446 Ofereci 10.000 d�lares 459 00:55:45,489 --> 00:55:49,357 mas agora s� me vai custar 5.000 d�lares de recompensa. 460 00:55:49,459 --> 00:55:52,292 Assim como o velho Garvin. � uma pechincha. 461 00:55:52,396 --> 00:55:55,456 Este parece ser o pre�o da fam�lia Garvin. 462 00:55:56,299 --> 00:55:57,527 Est� me magoando. 463 00:55:58,335 --> 00:56:00,428 O rapaz caiu na armadilha. 464 00:56:00,504 --> 00:56:03,496 Foi mais dificil persuadir o velho a fugir da pris�o. 465 00:56:03,540 --> 00:56:05,440 Parecia que suspeitava. 466 00:56:06,276 --> 00:56:10,406 Se aquele assassino idiota, Ringo, n�o fosse morto, 467 00:56:11,314 --> 00:56:13,407 todo o neg�cio j� teria acabado. 468 00:56:15,285 --> 00:56:17,446 A� est�! Assim est� bem. 469 00:56:30,500 --> 00:56:34,300 Foi um dia cansativo, mas lucrativo. 470 00:56:35,272 --> 00:56:37,240 Devia descansar agora. 471 00:56:38,308 --> 00:56:39,536 Iisto vai ajud�-lo a dormir. 472 00:56:40,510 --> 00:56:42,478 Serve para acalmar os nervos. 473 00:56:50,287 --> 00:56:51,254 Toma. 474 00:56:55,492 --> 00:56:57,426 E o dinheiro est� seguro? 475 00:56:58,361 --> 00:57:00,454 Claro. Est� com o Ward. 476 00:57:01,398 --> 00:57:04,299 Ele est� na velha mina, esperando as minhas ordens. 477 00:57:05,435 --> 00:57:07,494 �timo. Agora, dorme. Boa noite. 478 00:57:34,264 --> 00:57:35,458 Ward tem o dinheiro. 479 00:57:36,466 --> 00:57:38,491 Escondeu-o na velha mina. 480 00:57:39,469 --> 00:57:42,302 Kluster j� est� a dormir. Mate-o. 481 00:57:42,372 --> 00:57:44,533 Pegamos o dinheiro e fugimos juntos. 482 00:57:50,313 --> 00:57:52,406 N�o. Ainda n�o. 483 00:57:53,316 --> 00:57:56,308 Tenho de provar a minha inoc�ncia de um crime e de um roubo. 484 00:57:56,520 --> 00:58:00,388 Pensei que quisesse mat�-lo e sair da cidade. 485 00:58:02,459 --> 00:58:04,290 De facto. 486 00:58:04,528 --> 00:58:06,620 Mas se o fizer agora... 487 00:58:07,311 --> 00:58:10,206 ficarei a fugir a vida inteira... 488 00:58:10,231 --> 00:58:12,400 do xerife e desses assassinos. 489 00:58:13,470 --> 00:58:18,305 Vamos sair daqui, mas com as m�os limpas e muito dinheiro. 490 00:58:20,343 --> 00:58:23,244 Tenho uma ideia, mas devo encontrar os meus amigos primeiro. 491 00:58:26,383 --> 00:58:28,374 E vai-me levar a eles. 492 00:58:28,485 --> 00:58:31,420 - Eu? - Sim. 493 00:58:32,522 --> 00:58:34,490 Se quiser ter aquele dinheiro. 494 00:58:39,429 --> 00:58:42,489 N�o acho que vamos ter not�cias de Django hoje � noite. 495 00:58:44,234 --> 00:58:45,394 Vou descansar. 496 00:58:45,468 --> 00:58:49,427 Ainda n�o o apanharam, ent�o, ele deve estar seguro. 497 00:59:14,497 --> 00:59:15,521 Django! 498 00:59:18,335 --> 00:59:22,465 Ent�o agora sabemos onde estava. Est�vamos preocupados consigo. 499 00:59:22,505 --> 00:59:24,405 Lucy, querida. 500 00:59:25,942 --> 00:59:28,433 - Conhece a Senhorita Lucy? - De vista. 501 00:59:29,312 --> 00:59:31,473 N�o me misturo com as piranhas do sal�o. 502 00:59:32,415 --> 00:59:34,383 Cale a boca, sua bruxa feia! 503 00:59:34,484 --> 00:59:38,420 Parem! Parece que faz um grande sucesso com as garotas... 504 00:59:38,455 --> 00:59:40,389 Deixe-me ir! Deixe-me ir, sua besta! 505 00:59:45,495 --> 00:59:48,464 Kluster escondeu o dinheiro, mas sei aonde est�. 506 00:59:48,531 --> 00:59:51,261 - Onde est� o Doc? - L� em cima. 507 00:59:52,269 --> 00:59:55,238 Ele tamb�m est� convocado. Quer-me ajudar. 508 00:59:55,305 --> 00:59:56,465 Cuidado com essa mulher. 509 01:00:00,310 --> 01:00:01,470 Ela j� me tra�u uma vez. 510 01:00:02,245 --> 01:00:03,473 Agora est� traindo o Kluster. 511 01:00:04,547 --> 01:00:06,276 Ela vai-te trair tamb�m. 512 01:00:24,434 --> 01:00:26,425 Vim at� aqui para a matar. 513 01:00:27,404 --> 01:00:29,395 Mais n�o tive coragem. 514 01:00:38,515 --> 01:00:40,449 Essa mulher � minha esposa. 515 01:00:47,257 --> 01:00:49,487 Do que esperamos? N�o quer ter aquele dinheiro? 516 01:00:50,393 --> 01:00:53,385 Ela vai avisar o Kluster. Temos que l� chegar antes deles. 517 01:00:53,430 --> 01:00:56,399 N�o, n�o se fa�a � estrada agora. V�o v�-lo. 518 01:00:57,434 --> 01:00:58,423 Por aqui. 519 01:01:26,529 --> 01:01:27,518 Vamos. 520 01:01:44,381 --> 01:01:47,282 Django e os amigos estar�o aqui a qualquer momento. 521 01:01:49,419 --> 01:01:51,353 Porque o Kluster n�o veio? 522 01:01:51,421 --> 01:01:53,412 Ele n�o se quer comprometer nisto. 523 01:01:53,490 --> 01:01:56,516 Tem que me levar at� Matamoros. Vamos encontr�-lo l�. 524 01:01:57,360 --> 01:02:00,523 Disse para colocar o dinheiro em meu nome, num banco mexicano . 525 01:02:11,274 --> 01:02:14,437 Vamos. Vamos para o M�xico. Peguem os cavalos. 526 01:02:32,262 --> 01:02:33,456 As p�gadas v�o na dire��o do M�xico. 527 01:02:33,496 --> 01:02:35,396 V�o cruzar a fronteira. 528 01:02:37,434 --> 01:02:38,423 Vamos. 529 01:09:24,240 --> 01:09:27,403 As p�gadas apontam para a fronteira. N�o vamos alcan��-los. 530 01:09:27,443 --> 01:09:31,243 Vou procur�-los. Jessica tamb�m sumiu. 531 01:09:31,514 --> 01:09:34,449 H� algo que n�o entendo nesta hist�ria. 532 01:10:14,524 --> 01:10:16,355 Aqui est� o dinheiro. 533 01:10:17,393 --> 01:10:21,261 Ward o levava para o M�xico. Tinha um acordo com a Sra. 534 01:10:26,502 --> 01:10:27,491 Ladra. 535 01:10:29,305 --> 01:10:33,264 Voc� � que � o ladr�o. Fez tudo isto para se livrar do Django. 536 01:10:33,376 --> 01:10:35,276 Agora me acusa para se salvar. 537 01:10:35,311 --> 01:10:37,211 Os factos falam por si s�. 538 01:10:37,280 --> 01:10:40,374 aproveitaram a fragilidade entre, mim e o Django, 539 01:10:40,416 --> 01:10:42,441 e fugiram juntos com o dinheiro. 540 01:10:43,486 --> 01:10:46,353 Acuso esta mulher de crime e roubo. 541 01:10:46,455 --> 01:10:49,447 N�o sei se sua acusa��o vai ser considerada pelo tribunal. 542 01:10:50,259 --> 01:10:52,454 O marido n�o pode testemunhar contra a pr�pria esposa. 543 01:10:53,262 --> 01:10:55,287 H� algo que n�o sabe, Xerife. 544 01:11:00,469 --> 01:11:02,266 Essa mulher � minha esposa. 545 01:11:12,481 --> 01:11:14,312 Levem-na daqui. 546 01:11:19,322 --> 01:11:21,449 Guardarei o dinheiro no meu escrit�rio. 547 01:11:22,291 --> 01:11:24,452 Mandarei um telegrama ao juiz Finney. Ele decidir�. 548 01:11:25,328 --> 01:11:27,421 Para mim esta hist�ria � muito complicada. 549 01:11:41,444 --> 01:11:45,471 Obrigado por recuperar o dinheiro... s�cio! 550 01:11:46,482 --> 01:11:49,417 Voc� ter� os seus 50%. 551 01:12:01,397 --> 01:12:03,331 N�o, Sr. Kluster. 552 01:12:03,399 --> 01:12:08,268 Meu parceiro e eu vamos-te roubar tudo. 553 01:12:25,388 --> 01:12:27,515 � muita gentileza sua organizar esta festa para n�s. 554 01:12:28,257 --> 01:12:32,421 Devia agradecer a ele. Quis celebrar nosso acordo deste modo. 555 01:12:32,461 --> 01:12:34,429 Excelente. Dan�a, Srita Lucy? 556 01:12:34,463 --> 01:12:37,330 - Adorava. - Obrigado. Com licen�a. 557 01:15:17,493 --> 01:15:20,394 Quer ter o prazer de me matar, n�o quer? 558 01:15:21,263 --> 01:15:23,322 Podia t�-lo feito quando quisesse. 559 01:15:40,316 --> 01:15:42,284 Ent�o ainda me ama? 560 01:15:45,287 --> 01:15:48,484 � assim que �, Doc. Nunca poder� deixar de me amar. 561 01:16:03,272 --> 01:16:04,261 Doc. 562 01:16:29,431 --> 01:16:31,490 Devia estar mais atento com a sua arma. 563 01:16:32,468 --> 01:16:35,335 Sempre foi um sentimental. 564 01:16:53,389 --> 01:16:55,289 Adeus, Doc. 565 01:17:10,239 --> 01:17:11,399 Desta vez n�o h� escapat�ria. 566 01:17:13,409 --> 01:17:15,377 Se abrirres essa porta, encontrar�s o Kluster. 567 01:17:16,211 --> 01:17:19,476 - Ele ir� matar-te. - N�o, n�o est� ningu�m l� fora. 568 01:18:31,253 --> 01:18:33,483 Agora � a nossa vez. Vamos ao trabalho. 569 01:18:36,258 --> 01:18:38,494 - Lucy, concede-me esta dan�a? - Se importa, Xerife? 570 01:18:38,544 --> 01:18:41,224 Certo! � a garota mais linda desta festa. 571 01:18:42,231 --> 01:18:43,391 Eu a pedi para dan�ar! 572 01:18:44,266 --> 01:18:45,290 Oh, sim? 573 01:19:27,409 --> 01:19:28,706 Desculpe, Xerife. 574 01:19:34,483 --> 01:19:37,247 Boa sorte. Volte depressa. 575 01:19:42,324 --> 01:19:44,383 Quero um pouco mais. 576 01:21:06,341 --> 01:21:10,437 Se me matar, v�o pensar que fez isso pelo dinheiro. 577 01:21:32,301 --> 01:21:35,464 OK, Django. O dinheiro � seu. 578 01:21:36,438 --> 01:21:37,427 Leva-o. 579 01:21:39,241 --> 01:21:40,299 A minha metade tamb�m. 580 01:21:42,477 --> 01:21:46,413 S�o 300.000 d�lares. Acho que paguei o suficiente. 581 01:21:49,251 --> 01:21:51,446 H� algo mais pelo qual deve pagar, Kluster. 582 01:21:53,488 --> 01:21:55,353 A morte do meu pai. 583 01:22:29,458 --> 01:22:30,516 Sinto muito, pai. 584 01:22:35,297 --> 01:22:39,256 Sei que n�o vai gostar de ter o seu inimigo t�o perto, 585 01:22:40,369 --> 01:22:43,429 mas agora est� a sete palmos do ch�o... 586 01:22:44,306 --> 01:22:46,433 v�o pensar que ele fugiu com o dinheiro, n�o v�o? 587 01:22:49,411 --> 01:22:51,470 N�o acha isso engra�ado, pai? 588 01:22:52,281 --> 01:22:55,512 V�o oferecer uma bela recompensa por ele. 589 01:22:56,418 --> 01:22:59,216 Assim como fizeram consigo. 590 01:23:03,225 --> 01:23:05,489 Escuta, pai. � o �ltimo favor que te pe�o. 591 01:23:38,393 --> 01:23:41,260 - Como v�o as coisas a�? - Como um sonho. 592 01:23:42,364 --> 01:23:43,353 Aqui. 593 01:23:45,434 --> 01:23:46,492 Mostra-me. 594 01:23:52,207 --> 01:23:53,401 Continue, move-te. 595 01:23:57,479 --> 01:24:01,313 A� vamos n�s. Ningu�m vai procurar aqui. 596 01:24:02,484 --> 01:24:03,473 Vamos. 597 01:24:38,286 --> 01:24:39,275 Desculpe. 598 01:26:14,316 --> 01:26:15,374 S� um minutinho. 599 01:26:25,460 --> 01:26:26,484 Obrigado. 600 01:26:27,462 --> 01:26:28,690 Desculpe, Xerife. 601 01:26:29,464 --> 01:26:31,455 lsto foi em parte, nossa culpa. 602 01:26:32,367 --> 01:26:34,426 Mas o Kluster n�o est� aqui. Para onde ele foi? 603 01:26:35,403 --> 01:26:36,495 Ele desapareceu. 604 01:26:37,405 --> 01:26:40,465 Ele saiu um pouco antes da briga come�ar. 605 01:26:41,276 --> 01:26:44,302 Xerife! Xerife, n�o vai acreditar. 606 01:26:44,346 --> 01:26:47,247 Algu�m matou a prisioneira e fugiu com o dinheiro. 607 01:26:48,350 --> 01:26:51,478 Deve ter sido o Kluster. � o �nico que n�o est� aqui. 608 01:26:52,320 --> 01:26:54,413 Ele se aproveitou da briga para se vingar. 609 01:26:54,489 --> 01:26:56,423 Vamos logo atr�s dele. 610 01:26:56,458 --> 01:27:00,326 Vou encontr�-lo nem que tenha que viajar por todo o Oeste. 611 01:27:01,329 --> 01:27:03,320 V� preparar-se, filho. 612 01:27:03,431 --> 01:27:06,264 Um Momento, Xerife. Vamos consigo. 613 01:27:06,334 --> 01:27:09,428 N�o, obrigado, Django. Os tr�s j� fizeram bastante. 614 01:27:10,238 --> 01:27:11,398 Agora � comigo. 615 01:27:12,207 --> 01:27:14,232 - Como quiser. - Adeus. 616 01:27:26,354 --> 01:27:29,448 - Django se foi. - Sim, foi buscar tabaco. 617 01:27:29,491 --> 01:27:32,324 Mas que tabaco? Estava com o Doc e o Gordon. 618 01:27:32,394 --> 01:27:34,453 Sa�ram os tr�s a caminho do M�xico. 619 01:27:35,297 --> 01:27:37,356 Mas n�o devia estar se casando? 620 01:27:38,466 --> 01:27:41,401 Tamb�m deixou escapar este. 621 01:27:42,304 --> 01:27:45,239 Sempre disse que n�o sabe tratar dos homens. 622 01:27:45,373 --> 01:27:47,466 - Vai ver que vai voltar. - Sim, certo. 623 01:27:49,444 --> 01:27:53,437 Os homens voltam sempre para procurar o que perderam. 624 01:27:57,419 --> 01:28:00,411 Vai ficar a olhar para tr�s o caminho todo? 625 01:28:00,488 --> 01:28:03,218 Passei a minha vida toda em Silver Creek. 626 01:28:03,425 --> 01:28:05,325 Nunca pensei que fosse um sentimental. 627 01:28:05,393 --> 01:28:09,352 Claro que sou. Com o banco e a cidade que deix�mos para tr�s. 628 01:28:10,231 --> 01:28:13,257 E Lucy. Esqueceu-se dela? 629 01:28:14,369 --> 01:28:18,203 Se passasse mais um dia com ela, ter-me-ia feito casar. 630 01:28:18,373 --> 01:28:21,206 N�o estou pronto para isso. 631 01:28:21,376 --> 01:28:23,310 Gosto de um tipo de vida diferente. 632 01:28:23,411 --> 01:28:26,380 Principalmente se tenho 300.000 d�lares no bolso. 633 01:28:27,315 --> 01:28:29,215 Posso fazer muita coisa. 634 01:28:29,517 --> 01:28:32,509 Adeus, meus amigos. Vou para o M�xico. 635 01:28:33,355 --> 01:28:35,414 Posso trabalhar l� como m�dico. 636 01:28:36,424 --> 01:28:38,415 Espere, tem direito a uma parte do dinheiro. 637 01:28:39,060 --> 01:28:42,291 N�o, n�o quero dinheiro. J� tenho o que queria. 638 01:28:58,413 --> 01:29:01,382 ''Esperarei por si para sempre. Tua, Lucy.'' 639 01:29:06,388 --> 01:29:09,380 Deveia saber que Lucy n�o ia desistir. 640 01:29:09,491 --> 01:29:13,359 Se precisar de um padrinho, encontra-me em Durango. 641 01:29:14,496 --> 01:29:18,227 Escute-me, Django. Volte atr�s. 642 01:29:19,267 --> 01:29:20,256 Adeus. 643 01:29:37,452 --> 01:29:41,286 Acho que dev�amos voltar para que se case. 644 01:29:44,459 --> 01:29:46,484 - Bom dia, Sr Garvin. - Bom dia. 645 01:29:47,262 --> 01:29:49,492 Certo, o que pode me dar como garantia? 646 01:29:50,231 --> 01:29:52,290 O meu gado. 647 01:29:53,301 --> 01:29:57,328 Aqui. 100...150...200. 648 01:29:57,405 --> 01:29:59,202 - Bom dia. - Bom dia. 649 01:29:59,240 --> 01:30:03,267 O qu�? 200 d�lares? Eu pedi 400. 650 01:30:05,480 --> 01:30:09,246 N�s deduzimos os juros primeiro, Sr. 651 01:30:13,221 --> 01:30:16,384 - Gordon! - Neg�cios s�o neg�cios. 652 01:30:19,394 --> 01:30:20,486 Vejo-o � noite. 653 01:30:46,321 --> 01:30:47,413 Posso ajudar? 654 01:31:08,243 --> 01:31:11,440 Meu nome � Jesse Kluster. Sou o filho de Ken Kluster. 655 01:31:12,973 --> 01:31:17,368 Ouvi dizer que 50% deste banco me pertence. 656 01:31:27,552 --> 01:31:32,256 ''PROCURADO - Ken Kluster Vivo ou Morto - 5.00 D�lares'' 657 01:31:33,305 --> 01:32:33,386 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url%50854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.