All language subtitles for Demasiada Carne (Too Much Flesh) (eng utext) fransk
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,981 --> 00:02:46,096
Cher Dieu,
2
00:02:46,381 --> 00:02:47,735
que Tu sois béni
3
00:02:47,981 --> 00:02:52,498
pour les dons de nos Iabeurs
et Ie beau temps de cet été. Amen.
4
00:02:54,501 --> 00:02:56,139
T'as déjz'a vu Ie vieux chariot?
5
00:02:57,341 --> 00:02:59,981
Je t'ai pris Ie rendez—vous
a Chicago.
6
00:03:00,981 --> 00:03:02,574
AIIez, mon vieux.
7
00:03:03,261 --> 00:03:05,059
Tu I'as repoussé tout I'été.
8
00:03:05,901 --> 00:03:07,812
C'est arrangé avec Ie docteur.
9
00:03:08,261 --> 00:03:09,331
Deux heures de route
10
00:03:09,581 --> 00:03:11,618
et une heme
pour ce que tu as 'a fake.
11
00:03:12,301 --> 00:03:13,621
C'est “op Xe demander 7.?
12
00:03:16,821 --> 00:03:19,574
Tout Ie monde attend
que nous ayons un enfant.
13
00:03:20,941 --> 00:03:22,170
Ou'est—ce qu'il y a ?
14
00:03:22,421 --> 00:03:25,300
♪ ai pas I'habitude
de bander devant quelqu'un.
15
00:03:25,901 --> 00:03:27,096
Lyle...
16
00:03:30,501 --> 00:03:32,219
Je suis sf ire
qu'ils vont te Iaisser seul.
17
00:03:37,101 --> 00:03:38,296
Fais—Ie pour moi.
18
00:04:09,141 --> 00:04:10,290
II est 01], Becky ?
19
00:04:10,781 --> 00:04:12,010
00 est notre auteur ?
20
00:04:12,261 --> 00:04:14,457
II est de la ville, maintenant.
II fait Ia grasse matinée.
21
00:04:14,701 --> 00:04:15,896
Oui, surtout
22
00:04:16,181 --> 00:04:18,457
si tu as une femme de Paris
dans ton lit...
23
00:04:18,861 --> 00:04:19,578
Comment?
24
00:04:19,821 --> 00:04:22,461
II revient de Paris
avec une Frangaise!
25
00:04:27,261 --> 00:04:29,571
Vernon ne va rien trouver
de changé!
26
00:04:30,541 --> 00:04:31,815
Lyle, passe—moi
27
00:04:32,101 --> 00:04:34,741
Ie coussin péteux.
C'est pour piéger Vernon.
28
00:04:35,301 --> 00:04:39,010
De penser que quelqu'un
de Rankin a publié un Iivre.
29
00:04:39,261 --> 00:04:41,696
Nous sommes tellement fiers
de votre fils.
30
00:04:42,421 --> 00:04:45,334
Au chée, je Iui soufflais
toutes les réponses,
31
00:04:45,861 --> 00:04:47,738
et la, je Iui demande
un autographe!
32
00:04:47,981 --> 00:04:51,372
Elle a son Iivre et son cahier.
II do it signer les deux.
33
00:04:56,861 --> 00:04:58,693
Q3 fa“ comma“ de temps
maintenam
34
00:04:58,941 --> 00:05:01,251
que Vernon
est parti de Rankin ?
35
00:05:02,341 --> 00:05:04,298
Ce que je sais, c'est que...
36
00:05:04,541 --> 00:05:07,579
Ia derniere fois
que j'ai vu Vernon et Lyle ensemble,
37
00:05:08,541 --> 00:05:09,895
Lyle avait des cheveux.
38
00:05:13,461 --> 00:05:14,781
C'est vrai, Frank.
39
00:05:15,181 --> 00:05:17,980
Et toi, tu pouvais encore
voir tes pieds!
40
00:05:28,661 --> 00:05:31,255
Le shérif de Jasper County, Texas,
a décrit au jury
41
00:05:31,501 --> 00:05:33,651
Ia vision macabre
du corps déchiqueté
42
00:05:33,901 --> 00:05:37,292
de Steven Bird Jr,
entrainé derriére un camion,
43
00:05:37,541 --> 00:05:39,657
au procés d'un des trots hommes
44
00:05:39,901 --> 00:05:43,337
impliqués dans ce meurtre
homophobe.
45
00:05:43,581 --> 00:05:45,731
Les passagers d'un véhicule,
griévement blessés,
46
00:05:45,981 --> 00:05:49,099
ont été hospitalisés
55 Riverside, Kankakee.
47
00:05:50,501 --> 00:05:52,936
— 0h m was 7.
— Je dds séparer Tom at Jerry.
48
00:05:53,421 --> 00:05:55,298
Avec cette chaleur,
ils vont se battre.
49
00:05:56,061 --> 00:05:57,734
Tu n'attends pas Vernon ?
50
00:05:58,101 --> 00:05:59,330
Je Ie verrai plus tard.
51
00:05:59,581 --> 00:06:00,537
Vas—y, Lyle!
52
00:06:00,821 --> 00:06:02,573
Je pense que tu as Ie temps.
53
00:06:02,821 --> 00:06:04,619
Vu Ia réputation des Frangaises.
54
00:06:06,821 --> 00:06:09,859
— C'est qt“, Tom at Jerry 7.
— Les ncuveaux cochons.
55
00:06:11,381 --> 00:06:14,578
Tu gaspilles encore ton temps
avec du bétail!
56
00:06:15,781 --> 00:06:17,818
C'est pas Ie boulot d'un fermier.
57
00:06:18,061 --> 00:06:20,416
C'est comme ga, j'aime Ies cochons.
58
00:06:39,581 --> 00:06:40,730
Viens, Tom.
59
00:08:10,261 --> 00:08:11,740
C'est bien de te revoir!
60
00:08:15,221 --> 00:08:18,418
Juliette, voici Lyle Newkirk.
61
00:08:20,541 --> 00:08:21,656
Comment ga va ?
62
00:08:21,901 --> 00:08:24,211
Je montais du foin dans la grange.
63
00:08:25,461 --> 00:08:26,860
Regardez—vous, tous les deux!
64
00:08:27,781 --> 00:08:29,579
Gamins, ils étaient inséparables.
65
00:08:29,981 --> 00:08:33,770
AIIez sur la terrasse.
♪ ai préparé de la Iimonade.
66
00:08:43,181 --> 00:08:44,694
Les champs sont superbes.
67
00:08:45,221 --> 00:08:46,973
II parait que I'été est sec.
68
00:08:47,501 --> 00:08:49,014
L'humidité nous a sauvés.
69
00:08:49,261 --> 00:08:51,855
Cinq centimétres de pluie
début septembre.
70
00:08:58,621 --> 00:09:00,692
Vous avez atterri a Chicago ?
71
00:09:07,821 --> 00:09:09,619
Je vous Iaisse entre vous.
72
00:09:22,541 --> 00:09:25,215
♪ étais pour un week—end
au salon du Iivre a Paris
73
00:09:25,541 --> 00:09:27,817
et j'y suis resté trots mois.
74
00:09:29,261 --> 00:09:31,855
Tu ne peux pas imaginer
comme c'est magnifique.
75
00:09:33,181 --> 00:09:34,819
♪ y ai rencontré Juliette.
76
00:09:35,141 --> 00:09:36,495
Elle écrit aussi des Iivres ?
77
00:09:38,381 --> 00:09:41,055
Juliette est une touriste
professionnelle de la vie.
78
00:09:41,381 --> 00:09:44,772
Elle prend ce qu'elle veut.
C'est ce que j'aime chez elle.
79
00:09:51,021 --> 00:09:54,093
Les ventes du Iivre
ont complétement changé ma vie.
80
00:09:54,341 --> 00:09:56,457
Je n'ai jamais été un grand Iecteur.
81
00:09:57,021 --> 00:09:58,375
Je n'ai pas Iu ton Iivre.
82
00:09:59,661 --> 00:10:01,174
Tu en écris un autre ?
83
00:10:02,941 --> 00:10:04,773
Je travame sur un “we de...
84
00:10:05,141 --> 00:10:08,611
science—fiction, mystére et meurtre,
85
00:10:10,261 --> 00:10:11,695
une “stoke d'amour...
86
00:10:13,501 --> 00:10:15,060
Qa se passe dans Ie futur.
87
00:10:15,301 --> 00:10:16,894
Tu vis a Los Angeles ?
88
00:10:18,541 --> 00:10:20,020
Comment est Ie Pacifique ?
89
00:10:20,661 --> 00:10:21,651
Grand.
90
00:10:29,221 --> 00:10:31,292
Tu n'as jamais voulu partir d'ici ?
91
00:10:34,021 --> 00:10:35,170
Tu me Donna's.
92
00:10:42,141 --> 00:10:43,256
Cast Nat 7.?
93
00:10:51,181 --> 00:10:53,491
Conduis pas ga
comme une Porsche!
94
00:10:55,261 --> 00:10:58,174
Vernon Douglas :
Ie seul écrivain de Rankin.
95
00:10:58,701 --> 00:11:00,214
His—to—rique!
96
00:11:01,701 --> 00:11:03,055
— Comment tu vas ?
— Bien.
97
00:11:06,781 --> 00:11:07,976
Je suis Nat,
98
00:11:08,261 --> 00:11:09,695
Ie papy de Lyle!
99
00:11:11,021 --> 00:11:12,295
Si tu veux voir Ies champs,
100
00:11:12,541 --> 00:11:15,135
Ie soleil va se coucher,
il faut y alter.
101
00:11:21,421 --> 00:11:24,334
AIIez, Ies gargons !
Comme au bon vieux temps!
102
00:11:25,661 --> 00:11:28,494
Ecoute, papy, on est plus des ados!
103
00:11:59,421 --> 00:12:02,937
Len White, bourré,
a foncé dans un mur avec sa moto.
104
00:12:03,181 --> 00:12:06,139
Avec Ie suicide de Laura Jensen,
déjz'a deux morts de notre classe!
105
00:12:06,421 --> 00:12:08,731
— Tu as su pour Ronald Burns ?
— Ila perdu un membre ?
106
00:12:08,981 --> 00:12:11,894
Sa jambe gauche. Amputée.
Tombé d'un silo.
107
00:12:13,421 --> 00:12:15,856
Tom Logan s'est engagé,
marié, trots enfants.
108
00:12:16,101 --> 00:12:17,660
II habite en Arizona.
109
00:12:19,301 --> 00:12:21,212
Tu sais qui j'ai vu a Los Angeles ?
110
00:12:21,741 --> 00:12:22,697
Denis Anderson.
111
00:12:22,941 --> 00:12:24,170
Tu Xe tends comma...
112
00:12:24,821 --> 00:12:26,300
On “9. V0“ mus ses parents.
113
00:12:26,541 --> 00:12:28,418
Denis était un type bien.
Comment il va ?
114
00:12:29,141 --> 00:12:30,415
II est homo.
115
00:12:31,421 --> 00:12:33,617
II n'aurait pas
Ie
méme accueil que toi.
116
00:12:33,901 --> 00:12:35,130
Qa, c'est sfir!
117
00:12:37,781 --> 00:12:39,294
Tu sais, pour notre chée ?
118
00:12:39,821 --> 00:12:41,220
Oui, il est Ă© vendre.
119
00:12:41,461 --> 00:12:42,610
Seulement 15000 $.
120
00:12:43,941 --> 00:12:45,614
\ I I
Ila déja ete vendu. Deux fois.
121
00:12:45,861 --> 00:12:48,694
Les deux acheteurs sont morts huit
jours aprés la vente,
122
00:12:48,941 --> 00:12:50,534
de mort naturelle.
123
00:12:50,781 --> 00:12:53,295
A priori,
c'est un investissement Ă© risques.
124
00:13:04,661 --> 00:13:07,574
Vernon propose d'aller au bar.
Qa vous dit ?
125
00:13:09,621 --> 00:13:12,852
Tu sais que Ie samedi soir,
on prépare Ie catéchisme.
126
00:13:13,181 --> 00:13:15,741
♪ en ai marre que Wally
passe ses soirées Ié—bas.
127
00:13:15,981 --> 00:13:18,052
II est quand
méme shérif,
cette année.
128
00:13:18,301 --> 00:13:21,737
Ce qui s'est passé Ie mois dernier
est tellement génant.
129
00:13:22,421 --> 00:13:25,539
Venez juste une heure.
Ya pasde maléga!
130
00:13:25,901 --> 00:13:29,178
Vernon Iui achéte
ces vétements branchés
131
00:13:29,421 --> 00:13:32,379
ou toutes les Frangaises
se déguisent comme ga ?
132
00:13:33,021 --> 00:13:36,013
A la fin de la semaine,
elle portera des salopettes.
133
00:13:40,741 --> 00:13:41,776
Tu perds du poms 7.?
134
00:13:42,101 --> 00:13:44,377
Ce pantalon a I'air
de f totter sur toi.
135
00:13:45,381 --> 00:13:47,258
Non, il est juste détendu.
136
00:13:48,301 --> 00:13:50,690
Tu as raison, j'ai perdu du poids.
137
00:13:51,141 --> 00:13:52,575
II a fait chaud, cet été.
138
00:13:53,181 --> 00:13:55,252
Qa, c'est de I'info par ici.
139
00:13:58,181 --> 00:13:59,216
Salut, Tammy.
140
00:14:03,821 --> 00:14:08,179
Tu as des vieilles voitures, comme
dans Ie film American Graffiti?
141
00:14:08,941 --> 00:14:13,139
Des Chevrolet 1959, des bolides,
des Thunderbird blanches ?
142
00:14:14,221 --> 00:14:17,213
Non, mais un mec en fait pousser
dans son jardin.
143
00:14:18,501 --> 00:14:20,697
Si tu veux, je peux t'y emmener.
144
00:14:20,941 --> 00:14:22,614
Eton peut Ies conduire ?
145
00:14:26,021 --> 00:14:27,170
Tu sais ce qu'on a vu,
146
00:14:27,421 --> 00:14:29,856
sur I'autoroute,
avant Ia sortie Paxton ?
147
00:14:30,461 --> 00:14:32,771
Je faisais du 140 km/h
et je montre
148
00:14:33,061 --> 00:14:35,974
Ă© Juliette
une sorte d'énorme diode en Iiberté.
149
00:14:36,261 --> 00:14:37,535
C'était une autruche.
150
00:14:37,781 --> 00:14:40,455
Qa fait vingt fois
que tu racontes ga!
151
00:14:42,541 --> 00:14:43,975
Super ! Lyle!
152
00:14:44,261 --> 00:14:45,296
Léche—toi!
153
00:14:55,701 --> 00:14:57,658
Tu as assez bu pour danser ?
154
00:15:16,061 --> 00:15:19,452
Laisse—toi alter, ma belle !
Y a pas mieux que ga.
155
00:16:09,381 --> 00:16:12,021
Lyle et Amy
sont propriétaires de cette ville.
156
00:16:12,541 --> 00:16:14,452
Presque toutes les terres
Ieur appartiennent.
157
00:16:14,781 --> 00:16:16,852
II y a cinq ans, Ies families
ont arrangé Ieur mariage
158
00:16:17,101 --> 00:16:20,696
pour que les fermiers
aient quelque chose a cultiver.
159
00:16:22,381 --> 00:16:23,371
Pauvre Lyle!
160
00:16:23,621 --> 00:16:26,500
II s'est toujours fait manipuler.
161
00:16:26,901 --> 00:16:28,858
Ila I'air de savoir s'amuser!
162
00:16:33,301 --> 00:16:34,894
Tu me vois danser comme ga,
163
00:16:35,141 --> 00:16:37,257
comma u“ péquenot 7.?
164
00:16:39,341 --> 00:16:41,298
Qa ne me ressemble pas, Juliette.
165
00:16:42,661 --> 00:16:45,619
C'est bien d'étre avec quelqu'un
qui sait qui il est.
166
00:16:48,701 --> 00:16:50,021
On s'en va.
167
00:16:50,501 --> 00:16:52,060
Je dds comma“, Tammy 7.?
168
00:16:52,341 --> 00:16:53,979
Je ne suis pas fatiguée.
169
00:16:57,421 --> 00:16:58,934
Dis 55 Lyle de te ramener.
170
00:17:02,501 --> 00:17:03,855
Boone nuit Ă© tous!
171
00:20:19,141 --> 00:20:19,972
00 est Vernon ?
172
00:20:20,221 --> 00:20:22,053
Parti depuis Iongtemps.
173
00:20:38,421 --> 00:20:40,253
Tu dds me ramener.
174
00:20:42,021 --> 00:20:43,659
Cast un (mire de Vernon.
175
00:20:53,981 --> 00:20:54,971
S'il te plait.
176
00:21:24,381 --> 00:21:26,372
Porte—moi, je suis fatiguée.
177
00:22:48,101 --> 00:22:50,661
Amy ! Je n'ai plus besoin
d'aller a Chicago.
178
00:22:51,661 --> 00:22:52,935
Que se passe—ti“ 7.?
179
00:22:53,501 --> 00:22:55,970
— Que fais—tu ici ?
— Plus besoin d'aller a Chicago!
180
00:22:58,541 --> 00:23:00,657
On ne peut pas Ie faire
normalement.
181
00:23:00,941 --> 00:23:02,375
Ce n'est plus vrai.
182
00:23:03,341 --> 00:23:04,331
Gum 7.?
183
00:23:04,581 --> 00:23:08,495
♪ ai fait I'amour avec la Frangaise.
Elle n'a rien remarqué.
184
00:23:09,781 --> 00:23:11,658
Je croyais étre Ie probléme!
185
00:23:13,461 --> 00:23:15,134
Lyle Newkirk.
186
00:23:16,141 --> 00:23:18,417
Souviens—toi
que nous sommes mariés.
187
00:23:20,101 --> 00:23:22,775
Tu n'as pas pensé
que Vernon sera blessé
188
00:23:23,021 --> 00:23:26,412
s'il apprend que tu as forniqué
avec sa fiancée ?
189
00:23:32,341 --> 00:23:33,979
Moi, je t'ai déjz'a pardonné,
190
00:23:34,381 --> 00:23:35,860
et Dieu aussi.
191
00:23:38,141 --> 00:23:41,293
Mais promets—moi
de ne plus jamais recommencer.
192
00:23:42,621 --> 00:23:43,611
Imagine Ia honte
193
00:23:43,901 --> 00:23:46,211
Si Ies gens apprennent
que tu as trahi
194
00:23:46,501 --> 00:23:48,174
ton meilleur ami!
195
00:23:51,141 --> 00:23:52,939
Je te dis ga pour toi, chéri.
196
00:25:11,221 --> 00:25:13,132
C'était long, mais H a démarré.
197
00:25:13,581 --> 00:25:14,651
AIIez, viens.
198
00:26:01,741 --> 00:26:02,890
Tu was on 7.?
199
00:26:03,701 --> 00:26:05,817
Montrer I'arrivée d'essence
Ă© Sarge.
200
00:26:06,741 --> 00:26:08,539
♪ ai besoin d'un autre joint.
201
00:26:10,381 --> 00:26:13,976
Un vieux tracteur dans une casse
ferait I'affaire.
202
00:26:15,661 --> 00:26:16,856
Je pounds ven'w 7.?
203
00:26:17,421 --> 00:26:18,491
Bien sflr.
204
00:26:19,421 --> 00:26:20,741
Je te téléphone.
205
00:26:20,981 --> 00:26:22,415
Je descends ici.
206
00:26:23,021 --> 00:26:24,420
A bientét, Lyle.
207
00:27:22,221 --> 00:27:25,213
Tu as Ie choix:
des asperges ou des carottes.
208
00:27:25,741 --> 00:27:27,061
Tu as envie de quoi ?
209
00:27:42,421 --> 00:27:44,935
Maman a apporté de belles tomates.
210
00:27:50,021 --> 00:27:51,250
Tu es malade ?
211
00:27:53,261 --> 00:27:54,695
Je ne suis pas malade.
212
00:27:56,381 --> 00:27:57,416
Excuse—moi.
213
00:27:58,661 --> 00:28:00,299
Je n'ai pas faim, ce soir.
214
00:31:47,181 --> 00:31:49,092
♪ apporterai ton déjeuner
Ă© une heure.
215
00:31:50,221 --> 00:31:52,019
Tu finiras
avant Ie coucher du soleil ?
216
00:31:52,261 --> 00:31:53,296
Sfirement.
217
00:31:54,541 --> 00:31:56,612
Tu ne pouvais pas
avoir meilleur temps.
218
00:31:57,581 --> 00:31:58,855
Cast Sm.
219
00:32:14,661 --> 00:32:18,336
On peut encore nager a la carriere ?
Je voulais y emmener Juliette.
220
00:32:21,861 --> 00:32:23,135
Pourquoi pas!
221
00:32:24,061 --> 00:32:25,540
Cast dangereux.
222
00:32:26,501 --> 00:32:28,219
L'an passé,
deux hommes s'y sont noyés.
223
00:32:28,461 --> 00:32:29,690
Ils étaient saouls.
224
00:32:30,461 --> 00:32:32,099
Venez avec nous.
225
00:32:32,421 --> 00:32:34,571
Avec cette chaleur,
y a rien de mieux Ă© faire!
226
00:32:35,781 --> 00:32:39,012
Lyle do it moissonner.
AIIez—y tous les deux.
227
00:32:39,581 --> 00:32:41,731
♪ ai toute la semaine pour Ie faire.
228
00:32:43,301 --> 00:32:44,700
AIIez, Amy.
229
00:32:45,261 --> 00:32:47,855
Ne me Iaissez pas seule
avec les gargons.
230
00:32:50,341 --> 00:32:52,730
La carriére est profonde
et I'eau froide.
231
00:32:53,261 --> 00:32:54,899
Attention aux crampes.
232
00:33:34,261 --> 00:33:35,660
Amy n'est pas au courant.
233
00:33:35,901 --> 00:33:39,019
II y a quelques années,
une f tile de Paxton a disparu.
234
00:33:39,621 --> 00:33:42,454
Certains disaient
qu'elle avait re joint une secte.
235
00:33:42,941 --> 00:33:46,775
Beaucoup pensent que son amant
I'a tuée et jetée Ié—dedans.
236
00:33:47,861 --> 00:33:50,660
Moi, je dis
qu'elle a re joint une secte.
237
00:33:59,781 --> 00:34:00,612
Vous étes préts ?
238
00:34:25,461 --> 00:34:26,895
T'es fou, Lyle!
239
00:35:51,061 --> 00:35:53,860
Je suis occupée.
Tu as mieux Ă© faire aussi.
240
00:35:54,221 --> 00:35:55,450
On parlera plus tard.
241
00:35:56,341 --> 00:35:59,094
Je vais pas pouvoir
me contrfiler Iongtemps.
242
00:36:01,101 --> 00:36:04,253
Je ne peux plus vivre avec toi
comme frére et soeur.
243
00:36:04,501 --> 00:36:07,539
Tu crois que tout ira mieux
Si on couche ensemble.
244
00:36:09,821 --> 00:36:11,459
Tu sais é quoi j'ai renoncé.
245
00:36:12,621 --> 00:36:14,692
Tu as connu ce plaisir
avec un autre.
246
00:36:16,821 --> 00:36:17,856
Tu dois m'aider.
247
00:36:58,821 --> 00:37:01,859
Ces putains d'écureuils
ont bouffé mes péches!
248
00:37:05,901 --> 00:37:07,539
Ce mat'm, Xe sows,
249
00:37:07,781 --> 00:37:10,899
et y en a deux
qui grignotaient la plus grosse.
250
00:37:12,661 --> 00:37:16,256
Ils se sont tirés
avant que j'attrape mon fusil,
251
00:37:16,741 --> 00:37:18,414
Ies petite cons.
252
00:37:37,061 --> 00:37:38,495
Ou'est—ce qu'il y a ?
253
00:37:39,101 --> 00:37:40,330
Que s'est—il passé ?
254
00:37:43,821 --> 00:37:46,779
Cette ville mourante
m'entraine avec elle.
255
00:38:37,981 --> 00:38:39,415
Je me proméne.
256
00:38:40,781 --> 00:38:42,499
Depuis chez Vernon ?
257
00:38:42,901 --> 00:38:43,857
Pourquoi ?
258
00:38:46,581 --> 00:38:49,812
C'est Si étonnant
de se balader dans la campagne ?
259
00:38:50,061 --> 00:38:53,053
Vernon pense aussi
que c'est bizarre. Moi, j'aime ga.
260
00:38:54,221 --> 00:38:56,212
On ne marche pas beaucoup,
par ici.
261
00:38:58,701 --> 00:39:00,772
Y a peu de touristes Ă© Rankin.
262
00:39:04,181 --> 00:39:06,650
Je voulais passer te voir.
263
00:39:08,061 --> 00:39:09,654
Qa me donnait un but.
264
00:39:10,661 --> 00:39:12,652
Pour te dire bonjour.
265
00:39:15,981 --> 00:39:18,621
Bo“, c'est fa“, Xe peux remrer.
266
00:40:06,061 --> 00:40:07,620
Je suis irritée, Lyle.
267
00:40:10,061 --> 00:40:11,699
Je “9. me sens pas New.
268
00:40:14,861 --> 00:40:16,693
Laisse—moi dormir.
269
00:40:17,941 --> 00:40:19,261
Tu n'as beso'm de flan 7.?
270
00:40:22,101 --> 00:40:23,455
Merci, Lyle.
271
00:41:08,981 --> 00:41:10,813
Je peux Xe demander u“ true perso 7.?
272
00:41:12,221 --> 00:41:14,940
On dit que tu as baisé Ia Frangaise.
C'est vrai ?
273
00:41:19,421 --> 00:41:20,741
Elle est trop super.
274
00:41:21,341 --> 00:41:22,740
C'était comment ?
275
00:41:23,101 --> 00:41:24,375
Comme nager dans du miel.
276
00:41:26,821 --> 00:41:28,095
Je bande en y pensant.
277
00:41:28,341 --> 00:41:30,378
Les Frangaises sont Si attirantes...
278
00:41:30,861 --> 00:41:32,454
Pas compliquées, hein ?
279
00:41:37,461 --> 00:41:40,101
Elle voudrait Ie faire
avec un autre ?
280
00:41:41,581 --> 00:41:42,571
Pourquoi ?
281
00:41:43,341 --> 00:41:44,490
Tu as envie ?
282
00:41:45,661 --> 00:41:46,890
Je ne sais pas...
283
00:41:48,581 --> 00:41:50,970
Je I'ai jamais fait
avec personne, mais...
284
00:41:51,421 --> 00:41:53,253
j'ai envie d'essayer.
285
00:41:54,381 --> 00:41:57,373
C'est la bonne personne
pour un débutant.
286
00:42:31,661 --> 00:42:33,015
Qa he marche pas.
287
00:42:34,181 --> 00:42:35,774
Ou'est—ce que tu recommandes ?
288
00:42:36,021 --> 00:42:37,375
Fais attention, Lyle.
289
00:42:37,781 --> 00:42:40,500
Tu bois ces biéres comme du soda.
290
00:42:41,541 --> 00:42:43,214
Tu essaies d'oublier quoi ?
291
00:42:43,541 --> 00:42:44,611
Vingt ans.
292
00:42:45,741 --> 00:42:48,130
T'as peut—étre besoin d'un lifting!
293
00:43:12,381 --> 00:43:13,655
Derniére tournée!
294
00:43:15,941 --> 00:43:17,739
Je t'ava's cm qua ga ferma'w.
295
00:43:17,981 --> 00:43:20,780
Ils peuvent rester ouvert.
Tu es Ieur héros.
296
00:43:27,181 --> 00:43:28,819
Etta réputation ?
297
00:43:29,541 --> 00:43:31,851
Je savais pas
que t'étais un habitué.
298
00:43:40,181 --> 00:43:42,457
On fa“ comma (23, h Pafls 7.?
299
00:43:50,621 --> 00:43:52,658
Qa te dit qu'on danse
tous les deux ?
300
00:43:52,901 --> 00:43:54,653
Reste Ă© ta place, Wally.
301
00:44:06,861 --> 00:44:09,137
T'as de la chance
d'étre avec Juliette.
302
00:44:10,701 --> 00:44:13,375
Que des hommes jaloux autour!
303
00:44:13,821 --> 00:44:15,539
Vous vous mariez quand ?
304
00:44:29,741 --> 00:44:30,731
Ecoute.
305
00:44:31,021 --> 00:44:32,170
Je veux rennet.
306
00:44:33,621 --> 00:44:34,736
Va s—y.
307
00:44:37,061 --> 00:44:39,018
Qa ferme, Juliette.
308
00:44:45,501 --> 00:44:47,060
D'accmd, comma tu veux.
309
00:44:47,381 --> 00:44:48,530
Tu peux encore Ia ramener ?
310
00:45:10,421 --> 00:45:11,934
Tu as Ia gueule de bois ?
311
00:45:14,461 --> 00:45:16,134
Tu veux du café ?
312
00:45:19,541 --> 00:45:22,613
Ce champ de ma'I's
ne va pas se moissonner tout seul!
313
00:46:03,261 --> 00:46:04,660
Je ne peux pas.
314
00:46:06,621 --> 00:46:10,501
♪ étais idiot de penser
que je pouvais te faire du mal.
315
00:46:11,141 --> 00:46:12,540
Mais ce n'était pas vrai.
316
00:46:13,381 --> 00:46:15,019
Arréte d'avoir peur.
317
00:46:32,221 --> 00:46:34,019
♪ entrerais en toi doucement.
318
00:46:37,741 --> 00:46:40,972
Avant, j'embrasserais Ientement
tes autres Iévres.
319
00:46:43,821 --> 00:46:47,610
Pour qu'elles s'ouvrent,
comme celles de la Frangaise.
320
00:46:51,621 --> 00:46:53,339
Ensuite, je glisserais en toi.
321
00:47:05,821 --> 00:47:08,017
Nos corps en om emfle, Amy.
322
00:47:16,141 --> 00:47:18,132
Sens cane cha'w contra to'L.
323
00:47:21,181 --> 00:47:22,580
Sens cane We.
324
00:48:19,261 --> 00:48:20,774
Je suis désolé, Amy.
325
00:49:26,661 --> 00:49:28,334
Lyle Newkirk!
326
00:49:28,581 --> 00:49:31,380
Je te vois Iz'a
comme quand tu étais petit.
327
00:49:32,221 --> 00:49:33,450
Vernon est la ?
328
00:49:42,461 --> 00:49:43,496
Tu {ms qutfl 7.?
329
00:49:43,741 --> 00:49:45,140
Pourquoi tu rentres pas ?
330
00:49:45,741 --> 00:49:47,254
Je suis venu pour Juliette.
331
00:49:48,181 --> 00:49:49,410
Tu es sobre ?
332
00:49:53,621 --> 00:49:55,498
Je viens chercher Juliette.
333
00:49:56,261 --> 00:49:57,410
Si elle veut bien.
334
00:50:00,941 --> 00:50:03,137
On “9. va pas se bame, Yespére.
335
00:50:13,301 --> 00:50:16,293
Je n'avais pas Ies couilles
de revenir seul
336
00:50:17,661 --> 00:50:19,140
cu avec un Xeune homme.
337
00:50:42,701 --> 00:50:44,021
Je viens pour toi.
338
00:50:44,741 --> 00:50:45,970
Si tu veux partir.
339
00:50:52,501 --> 00:50:55,095
Lyle et moi, on a fait I'amour.
340
00:50:58,301 --> 00:51:01,180
Tu m'as vraiment prise
pour une idiote, non ?
341
00:51:07,341 --> 00:51:08,979
Je reviens tout de suite.
342
00:51:29,941 --> 00:51:31,420
C'est arrivé quand ?
343
00:51:31,741 --> 00:51:32,936
La premiére nuit.
344
00:51:34,021 --> 00:51:38,379
C'est toi qui sifflais avec I'herbe,
comme au bon vieux temps.
345
00:51:39,341 --> 00:51:41,537
Ce n'était pas pour moi, hein ?
346
00:51:42,501 --> 00:51:45,937
Toi seul savais que cette rumeur
sur moi était fausse.
347
00:51:46,621 --> 00:51:47,895
On était gamins.
348
00:51:48,381 --> 00:51:50,418
Tu n'v as pas cm, quand méme 7.?
349
00:51:50,781 --> 00:51:54,740
Si tu avais parlé,
j'aurais eu moins de problémes.
350
00:51:57,141 --> 00:52:00,577
Comme tu vois, je ne sais
toujours pas dire Ia vérité.
351
00:52:05,101 --> 00:52:06,819
Ou'est—ce qui se passe ?
352
00:52:08,661 --> 00:52:10,254
Us an revo'w, maman.
353
00:52:11,341 --> 00:52:12,900
Juliette part avec Lyle.
354
00:53:43,741 --> 00:53:45,732
Et Si je n'étais pas venu ?
355
00:53:48,181 --> 00:53:50,650
Je sais me débrouiller toute seule.
356
00:53:58,661 --> 00:54:00,732
Cela ne géne pas ta femme ?
357
00:54:02,421 --> 00:54:04,219
En effet, ga ne Ia géne pas.
358
00:55:12,141 --> 00:55:13,051
Des oeufs au bacon ?
359
00:55:13,301 --> 00:55:15,736
Juste du café,
et donne—moi du feu.
360
00:55:20,541 --> 00:55:24,421
II est arrivé quoi a ton pécher ?
C'est plus qu'un tronc.
361
00:55:25,821 --> 00:55:28,097
Oui, mais j'ai eu I'écureuil.
362
00:55:30,981 --> 00:55:33,495
Ouelqu'un do it alter
faire des courses.
363
00:55:33,741 --> 00:55:36,335
Je n'attendais pas de visites,
mon petit.
364
00:55:39,661 --> 00:55:42,255
Ne me regardez pas.
Je ne peux pas.
365
00:55:42,941 --> 00:55:44,500
Je sms bonne Ă© flan.
366
00:56:22,341 --> 00:56:24,491
On do it alter faire des courses!
367
01:01:13,901 --> 01:01:15,972
Qa fa“ 23.32 $.
368
01:01:22,861 --> 01:01:23,931
Ou'est—ce qu'il y a ?
369
01:01:24,981 --> 01:01:27,894
Je n'ai pas aimé
comment elle nous regardait.
370
01:01:28,861 --> 01:01:31,421
Une grosse idiote,
371
01:01:32,421 --> 01:01:33,855
mal baisée!
372
01:01:43,021 --> 01:01:44,819
♪ ai envie d'un milk—shake!
373
01:01:47,701 --> 01:01:49,339
Un milk—shake é emporter.
374
01:02:18,261 --> 01:02:20,537
Tu devrais avoir honte,
Lyle Newkirk.
375
01:02:24,861 --> 01:02:27,933
Parader ici aprés ce que tu as fait
a la pauvre Amy!
376
01:02:33,541 --> 01:02:34,940
Tu devra's avo'w home.
377
01:03:10,061 --> 01:03:11,574
Laisse—moi te dire
378
01:03:11,861 --> 01:03:15,092
Ia grosse erreur
que tu es en train de commettre.
379
01:03:15,581 --> 01:03:19,779
Cette jeune femme change d'amant
toutes les semaines.
380
01:03:30,461 --> 01:03:31,656
C'est vrai, Connie.
381
01:03:32,341 --> 01:03:33,820
Comme toi au chée.
382
01:03:34,381 --> 01:03:36,258
Tu m'as essayé, tu as oublié ?
383
01:03:36,701 --> 01:03:40,057
Tu gueulais comme une truie,
tes jambes autour de moi.
384
01:03:40,981 --> 01:03:43,018
Je t'avms a pe'me pénétrée.
385
01:03:44,861 --> 01:03:47,330
E1 pourqutfl t'as répandu
Gene rumeur 7.?
386
01:03:48,981 --> 01:03:51,370
Ta Chane éta'w pent—fine
trap pe'me...
387
01:03:51,861 --> 01:03:53,534
ou tu t'en servais trop.
388
01:03:53,781 --> 01:03:55,419
Ne va pas trop loin, Lyle.
389
01:03:56,181 --> 01:03:57,137
Pourqud avo'w fa“ ga 7.?
390
01:03:59,181 --> 01:04:02,776
En acceptant Dieu dans ta vie,
tu as tout oublié, hein ?
391
01:04:05,021 --> 01:04:07,581
Depuis vingt ans,
je n'avais touché personne...
392
01:04:07,821 --> 01:04:09,539
méme pas ma femme!
393
01:04:10,741 --> 01:04:14,291
Méme moi, tu m'avais persuadé
que ma queue allait faire mal
394
01:04:14,861 --> 01:04:16,772
et qu'elle ferait peur.
395
01:04:19,941 --> 01:04:22,217
Juliette prouve que tu avais tort.
396
01:04:25,381 --> 01:04:27,099
News “9. m'emmerde mus.
397
01:05:02,861 --> 01:05:04,534
Tu as peu de temps, Lyle.
398
01:05:05,181 --> 01:05:06,330
Cette ville a des régles.
399
01:05:06,581 --> 01:05:08,891
Elle ne tolérera pas
I'adultére Iongtemps.
400
01:05:09,141 --> 01:05:10,415
Va s—y,
401
01:05:10,661 --> 01:05:13,733
prends quelques suées
avec la demoiselle.
402
01:05:13,981 --> 01:05:15,733
Prouve—toi que tu es un homme,
403
01:05:16,541 --> 01:05:19,010
et ensuite dis—Iui de se barrer.
404
01:08:53,781 --> 01:08:54,896
Tu veux pan“ 7.?
405
01:08:56,021 --> 01:08:57,420
Je comprendrais.
406
01:08:58,221 --> 01:08:59,620
Tu veux que Xe pane 7.?
407
01:09:08,821 --> 01:09:10,459
Hugh et Della ?
408
01:09:14,301 --> 01:09:16,019
Mon pére ex ma mére.
409
01:09:26,221 --> 01:09:27,814
Kenny Smith.
410
01:09:30,061 --> 01:09:31,972
Laura Jensen.
411
01:09:36,981 --> 01:09:39,291
Anna Bone.
412
01:09:41,301 --> 01:09:43,212
Frank Hoffman.
413
01:11:55,541 --> 01:11:57,214
Et s'il ne me plait pas ?
414
01:11:59,101 --> 01:12:00,933
C'est un beau jeune homme.
415
01:12:02,141 --> 01:12:03,256
AIIez, viens.
416
01:12:07,061 --> 01:12:09,132
Je ne parle pas de ga, Lyle.
417
01:12:14,701 --> 01:12:16,817
Salut, Bert. VoilĂ Juliette.
418
01:12:19,101 --> 01:12:20,375
AIIez, on y va!
419
01:12:22,061 --> 01:12:23,381
Je ne peux pas.
420
01:12:23,621 --> 01:12:25,453
Merci, vraiment,
mais... je ne peux pas.
421
01:12:25,701 --> 01:12:27,533
Tu as peur, c'est normal.
422
01:12:29,341 --> 01:12:31,730
Ne prends pas ga “up an séfleux.
423
01:12:35,781 --> 01:12:37,499
Une seconde. Je m'habille.
424
01:16:50,141 --> 01:16:53,099
Tu as pensé 55 ce que tu f eras
quand elle partira ?
425
01:16:54,661 --> 01:16:56,698
Je ne pense pas 55 ga maintenant.
426
01:16:56,941 --> 01:16:58,693
Elle est la, on verra aprés.
427
01:17:00,261 --> 01:17:03,970
Tout Ie monde insiste
pour que je quitte Ia maison.
428
01:17:06,661 --> 01:17:08,140
Mais je me plats ici.
429
01:17:09,421 --> 01:17:11,094
Je Xe commends.
430
01:17:14,021 --> 01:17:16,092
Je vous ai vus
dans Ie champ de ma'I's.
431
01:17:19,421 --> 01:17:20,650
Cast drffle.
432
01:17:21,701 --> 01:17:24,056
Au lieu de réfléchir
aux conséquences
433
01:17:24,301 --> 01:17:27,180
de voir Bert impliqué dans vos jeux,
434
01:17:28,981 --> 01:17:30,540
j'ai pensé é moi.
435
01:17:34,381 --> 01:17:37,339
♪ ai perdu cette capacité
au bonheur.
436
01:17:38,301 --> 01:17:40,417
Je I'ai perdue pour toujours.
437
01:17:42,621 --> 01:17:44,339
Tu me comprends, Lyle ?
438
01:17:51,461 --> 01:17:53,611
Si Kenny n'était pas mort,
439
01:17:56,661 --> 01:17:58,698
j'aurais quitté
cette ville avec Iui.
440
01:18:05,301 --> 01:18:07,133
Tu confonds tout, Amy.
441
01:18:07,901 --> 01:18:10,097
Je ne suis pas amoureux de Juliette.
442
01:18:15,581 --> 01:18:16,855
Pardon.
443
01:18:21,381 --> 01:18:23,657
Bert a paniqué et il est parti.
444
01:18:25,021 --> 01:18:26,898
Les nouvelles vont Vite, par ici.
445
01:18:29,021 --> 01:18:31,490
Je n'ai pas envie
d'avoir peur, Lyle.
446
01:18:32,941 --> 01:18:35,501
Les gens d'ici m'effraient...
447
01:18:37,101 --> 01:18:38,933
et ils ne t'aiment pas.
448
01:18:39,821 --> 01:18:41,539
Ils ne m'ont jamais aimé.
449
01:18:42,381 --> 01:18:45,021
Tout ce qu'on fa“,
c'est sur mes terres.
450
01:18:46,181 --> 01:18:48,650
Tu n'es plus une touriste,
maintenant.
451
01:18:49,461 --> 01:18:51,020
Je te veux ici.
452
01:20:36,941 --> 01:20:38,090
Salut, Sarge.
453
01:20:38,821 --> 01:20:39,856
A plus tard.
454
01:21:59,981 --> 01:22:01,574
Tu fais chier, Frank!
455
01:22:02,101 --> 01:22:03,455
Laisse—moi Iibre
sur mes terres!
456
01:22:04,341 --> 01:22:06,332
Je n'irai nulle part ailleurs.
457
01:22:06,941 --> 01:22:08,375
C'est mes oignons
Si tu baises Sue Lyne
458
01:22:08,621 --> 01:22:10,771
par—devam cu par—demére 7.?
459
01:22:40,301 --> 01:22:42,372
Les courses sont dans la voiture.
460
01:22:43,661 --> 01:22:46,335
Je suis KO.
Peut—étre trop de soleil.
461
01:23:28,461 --> 01:23:30,338
Ou'est—ce qui ne va pas ?
462
01:23:33,581 --> 01:23:34,651
Nan.
463
01:23:39,021 --> 01:23:40,853
♪ ai juste besoin de dormir.
464
01:24:25,101 --> 01:24:27,570
— Lyle est la ?
— II dort encore.
465
01:24:30,501 --> 01:24:34,381
Tu sais s'il pense venir
a la féte de la récolte, demain ?
466
01:24:34,621 --> 01:24:36,180
Je ne sais pas.
467
01:24:39,581 --> 01:24:42,050
En tout cas, s'il pense venir,
468
01:24:42,581 --> 01:24:44,618
dis—Iui de passer me chercher.
469
01:24:45,261 --> 01:24:49,050
Ce serait plus prudent
d'y alter... tous les trots.
470
01:24:50,701 --> 01:24:52,772
Je passerai Ie message.
471
01:24:53,301 --> 01:24:54,700
March Amy.
472
01:25:09,581 --> 01:25:11,891
Je ne suis pas ton ennemie, tu sais.
473
01:25:14,901 --> 01:25:17,780
Je ne sais pas
ce que Lyle t'a dit sur moi.
474
01:25:19,701 --> 01:25:22,056
Je n'ai pas eu Ie choix.
475
01:25:27,421 --> 01:25:29,094
♪ étais amoureuse
476
01:25:29,861 --> 01:25:32,501
et men amam a eu
un accident morteL.
477
01:25:33,541 --> 01:25:34,895
Je n'ai...
478
01:25:35,541 --> 01:25:38,260
plus Ia volonté
de désirer quelqu'un autre.
479
01:25:38,501 --> 01:25:40,253
Vous vous coupez de la vie.
480
01:25:42,341 --> 01:25:43,570
Je sais.
481
01:25:45,621 --> 01:25:48,613
Mon amour vit encore
par cette souffrance.
482
01:25:50,101 --> 01:25:52,741
Et Lyle devait en souffrir aussi ?
483
01:25:54,581 --> 01:25:56,970
Lyle souffrait avant moi.
484
01:25:57,541 --> 01:25:58,975
C'est—z'a—dire ?
485
01:26:01,141 --> 01:26:02,779
A la puberté,
486
01:26:03,821 --> 01:26:05,573
H a été dit que...
487
01:26:05,901 --> 01:26:08,097
son organe sexuel était...
488
01:26:08,421 --> 01:26:09,775
déformé.
489
01:26:10,701 --> 01:26:11,896
Déformé ?
490
01:26:13,901 --> 01:26:15,494
Trop de chair...
491
01:26:16,421 --> 01:26:17,775
en has...
492
01:26:18,501 --> 01:26:19,855
c'est tout.
493
01:26:22,741 --> 01:26:26,860
Quand Kenny est mort,
j'ai accepté d'épouser Lyle.
494
01:26:28,861 --> 01:26:30,977
♪ ai utilisé son inhibition
495
01:26:32,341 --> 01:26:34,537
pour protéger ma souffrance.
496
01:26:38,941 --> 01:26:40,500
Tout allait bien
497
01:26:42,541 --> 01:26:43,690
jusqu'é ton arrivée.
498
01:26:50,421 --> 01:26:52,935
♪ espére que votre Dieu
vous pardonnera.
499
01:26:57,701 --> 01:27:00,341
Dieu pardonne ceux qui croient.
500
01:28:46,901 --> 01:28:49,575
C'est mon tour.
T'es pas assez fort, Jimmy.
501
01:28:49,901 --> 01:28:50,777
Je veux Ie faire.
502
01:28:51,021 --> 01:28:53,615
Aide—Ie é retenir son souffle.
503
01:28:56,061 --> 01:28:57,256
Qa suffit!
504
01:28:58,221 --> 01:28:59,859
Qa suffit, maintenant.
505
01:29:00,781 --> 01:29:04,411
Tu dois attraper Ia pomme
avec les dents.
506
01:29:05,341 --> 01:29:06,854
Lé, c'est "la queue de I'éne".
507
01:29:07,181 --> 01:29:09,331
T'enléves Ia queue,
on te bande les yeux,
508
01:29:09,661 --> 01:29:11,015
on ta fa“ tourner
509
01:29:11,941 --> 01:29:14,012
et ensuite, tu dois retrouver
510
01:29:14,341 --> 01:29:17,174
Ie derriére de I'éne
et accrocher Ia queue.
511
01:32:25,741 --> 01:32:28,620
Ils sont tous assis IĂ©,
I'air de rien.
512
01:33:58,141 --> 01:33:59,620
Laissez—Ie tranquille!
513
01:34:01,701 --> 01:34:03,055
Qu'eSt—ce que vous fakes 7.?
514
01:34:05,501 --> 01:34:07,014
II faut te sauver!
515
01:34:07,941 --> 01:34:09,261
Cours, Lyle, cours!
516
01:34:09,501 --> 01:34:10,821
AIIez, Juliette!
517
01:34:12,141 --> 01:34:13,017
Vas—y!
518
01:34:17,181 --> 01:34:18,296
Cours, Lyle!
519
01:34:24,181 --> 01:34:26,331
Rattrapons—Ie ! Allons au camion!
520
01:35:49,981 --> 01:35:51,540
Je Ie vois plus!
521
01:35:54,581 --> 01:35:56,891
Je suis sfir qu'il est devant nous.
522
01:36:17,581 --> 01:36:18,537
Le voilz'a!
523
01:36:18,821 --> 01:36:20,380
Le Iaissons pas filer!
524
01:36:20,661 --> 01:36:21,890
On va I'avoir!
525
01:42:40,421 --> 01:42:42,139
Adaptation :
Jean—Marc Barr
— Pascal Arnold
37587