Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,981 --> 00:02:46,096
Cher Dieu,
2
00:02:46,381 --> 00:02:47,735
que Tu sois béni
3
00:02:47,981 --> 00:02:52,498
pour les dons de nos Iabeurs
et Ie beau temps de cet été. Amen.
4
00:02:54,501 --> 00:02:56,139
T'as déjz'a vu Ie vieux chariot?
5
00:02:57,341 --> 00:02:59,981
Je t'ai pris Ie rendez—vous
a Chicago.
6
00:03:00,981 --> 00:03:02,574
AIIez, mon vieux.
7
00:03:03,261 --> 00:03:05,059
Tu I'as repoussé tout I'été.
8
00:03:05,901 --> 00:03:07,812
C'est arrangé avec Ie docteur.
9
00:03:08,261 --> 00:03:09,331
Deux heures de route
10
00:03:09,581 --> 00:03:11,618
et une heme
pour ce que tu as 'a fake.
11
00:03:12,301 --> 00:03:13,621
C'est “op Xe demander 7.?
12
00:03:16,821 --> 00:03:19,574
Tout Ie monde attend
que nous ayons un enfant.
13
00:03:20,941 --> 00:03:22,170
Ou'est—ce qu'il y a ?
14
00:03:22,421 --> 00:03:25,300
♪ ai pas I'habitude
de bander devant quelqu'un.
15
00:03:25,901 --> 00:03:27,096
Lyle...
16
00:03:30,501 --> 00:03:32,219
Je suis sf ire
qu'ils vont te Iaisser seul.
17
00:03:37,101 --> 00:03:38,296
Fais—Ie pour moi.
18
00:04:09,141 --> 00:04:10,290
II est 01], Becky ?
19
00:04:10,781 --> 00:04:12,010
00 est notre auteur ?
20
00:04:12,261 --> 00:04:14,457
II est de la ville, maintenant.
II fait Ia grasse matinée.
21
00:04:14,701 --> 00:04:15,896
Oui, surtout
22
00:04:16,181 --> 00:04:18,457
si tu as une femme de Paris
dans ton lit...
23
00:04:18,861 --> 00:04:19,578
Comment?
24
00:04:19,821 --> 00:04:22,461
II revient de Paris
avec une Frangaise!
25
00:04:27,261 --> 00:04:29,571
Vernon ne va rien trouver
de changé!
26
00:04:30,541 --> 00:04:31,815
Lyle, passe—moi
27
00:04:32,101 --> 00:04:34,741
Ie coussin péteux.
C'est pour piéger Vernon.
28
00:04:35,301 --> 00:04:39,010
De penser que quelqu'un
de Rankin a publié un Iivre.
29
00:04:39,261 --> 00:04:41,696
Nous sommes tellement fiers
de votre fils.
30
00:04:42,421 --> 00:04:45,334
Au chée, je Iui soufflais
toutes les réponses,
31
00:04:45,861 --> 00:04:47,738
et la, je Iui demande
un autographe!
32
00:04:47,981 --> 00:04:51,372
Elle a son Iivre et son cahier.
II do it signer les deux.
33
00:04:56,861 --> 00:04:58,693
Q3 fa“ comma“ de temps
maintenam
34
00:04:58,941 --> 00:05:01,251
que Vernon
est parti de Rankin ?
35
00:05:02,341 --> 00:05:04,298
Ce que je sais, c'est que...
36
00:05:04,541 --> 00:05:07,579
Ia derniere fois
que j'ai vu Vernon et Lyle ensemble,
37
00:05:08,541 --> 00:05:09,895
Lyle avait des cheveux.
38
00:05:13,461 --> 00:05:14,781
C'est vrai, Frank.
39
00:05:15,181 --> 00:05:17,980
Et toi, tu pouvais encore
voir tes pieds!
40
00:05:28,661 --> 00:05:31,255
Le shérif de Jasper County, Texas,
a décrit au jury
41
00:05:31,501 --> 00:05:33,651
Ia vision macabre
du corps déchiqueté
42
00:05:33,901 --> 00:05:37,292
de Steven Bird Jr,
entrainé derriére un camion,
43
00:05:37,541 --> 00:05:39,657
au procés d'un des trots hommes
44
00:05:39,901 --> 00:05:43,337
impliqués dans ce meurtre
homophobe.
45
00:05:43,581 --> 00:05:45,731
Les passagers d'un véhicule,
griévement blessés,
46
00:05:45,981 --> 00:05:49,099
ont été hospitalisés
55 Riverside, Kankakee.
47
00:05:50,501 --> 00:05:52,936
— 0h m was 7.
— Je dds séparer Tom at Jerry.
48
00:05:53,421 --> 00:05:55,298
Avec cette chaleur,
ils vont se battre.
49
00:05:56,061 --> 00:05:57,734
Tu n'attends pas Vernon ?
50
00:05:58,101 --> 00:05:59,330
Je Ie verrai plus tard.
51
00:05:59,581 --> 00:06:00,537
Vas—y, Lyle!
52
00:06:00,821 --> 00:06:02,573
Je pense que tu as Ie temps.
53
00:06:02,821 --> 00:06:04,619
Vu Ia réputation des Frangaises.
54
00:06:06,821 --> 00:06:09,859
— C'est qt“, Tom at Jerry 7.
— Les ncuveaux cochons.
55
00:06:11,381 --> 00:06:14,578
Tu gaspilles encore ton temps
avec du bétail!
56
00:06:15,781 --> 00:06:17,818
C'est pas Ie boulot d'un fermier.
57
00:06:18,061 --> 00:06:20,416
C'est comme ga, j'aime Ies cochons.
58
00:06:39,581 --> 00:06:40,730
Viens, Tom.
59
00:08:10,261 --> 00:08:11,740
C'est bien de te revoir!
60
00:08:15,221 --> 00:08:18,418
Juliette, voici Lyle Newkirk.
61
00:08:20,541 --> 00:08:21,656
Comment ga va ?
62
00:08:21,901 --> 00:08:24,211
Je montais du foin dans la grange.
63
00:08:25,461 --> 00:08:26,860
Regardez—vous, tous les deux!
64
00:08:27,781 --> 00:08:29,579
Gamins, ils étaient inséparables.
65
00:08:29,981 --> 00:08:33,770
AIIez sur la terrasse.
♪ ai préparé de la Iimonade.
66
00:08:43,181 --> 00:08:44,694
Les champs sont superbes.
67
00:08:45,221 --> 00:08:46,973
II parait que I'été est sec.
68
00:08:47,501 --> 00:08:49,014
L'humidité nous a sauvés.
69
00:08:49,261 --> 00:08:51,855
Cinq centimétres de pluie
début septembre.
70
00:08:58,621 --> 00:09:00,692
Vous avez atterri a Chicago ?
71
00:09:07,821 --> 00:09:09,619
Je vous Iaisse entre vous.
72
00:09:22,541 --> 00:09:25,215
♪ étais pour un week—end
au salon du Iivre a Paris
73
00:09:25,541 --> 00:09:27,817
et j'y suis resté trots mois.
74
00:09:29,261 --> 00:09:31,855
Tu ne peux pas imaginer
comme c'est magnifique.
75
00:09:33,181 --> 00:09:34,819
♪ y ai rencontré Juliette.
76
00:09:35,141 --> 00:09:36,495
Elle écrit aussi des Iivres ?
77
00:09:38,381 --> 00:09:41,055
Juliette est une touriste
professionnelle de la vie.
78
00:09:41,381 --> 00:09:44,772
Elle prend ce qu'elle veut.
C'est ce que j'aime chez elle.
79
00:09:51,021 --> 00:09:54,093
Les ventes du Iivre
ont complétement changé ma vie.
80
00:09:54,341 --> 00:09:56,457
Je n'ai jamais été un grand Iecteur.
81
00:09:57,021 --> 00:09:58,375
Je n'ai pas Iu ton Iivre.
82
00:09:59,661 --> 00:10:01,174
Tu en écris un autre ?
83
00:10:02,941 --> 00:10:04,773
Je travame sur un “we de...
84
00:10:05,141 --> 00:10:08,611
science—fiction, mystére et meurtre,
85
00:10:10,261 --> 00:10:11,695
une “stoke d'amour...
86
00:10:13,501 --> 00:10:15,060
Qa se passe dans Ie futur.
87
00:10:15,301 --> 00:10:16,894
Tu vis a Los Angeles ?
88
00:10:18,541 --> 00:10:20,020
Comment est Ie Pacifique ?
89
00:10:20,661 --> 00:10:21,651
Grand.
90
00:10:29,221 --> 00:10:31,292
Tu n'as jamais voulu partir d'ici ?
91
00:10:34,021 --> 00:10:35,170
Tu me Donna's.
92
00:10:42,141 --> 00:10:43,256
Cast Nat 7.?
93
00:10:51,181 --> 00:10:53,491
Conduis pas ga
comme une Porsche!
94
00:10:55,261 --> 00:10:58,174
Vernon Douglas :
Ie seul écrivain de Rankin.
95
00:10:58,701 --> 00:11:00,214
His—to—rique!
96
00:11:01,701 --> 00:11:03,055
— Comment tu vas ?
— Bien.
97
00:11:06,781 --> 00:11:07,976
Je suis Nat,
98
00:11:08,261 --> 00:11:09,695
Ie papy de Lyle!
99
00:11:11,021 --> 00:11:12,295
Si tu veux voir Ies champs,
100
00:11:12,541 --> 00:11:15,135
Ie soleil va se coucher,
il faut y alter.
101
00:11:21,421 --> 00:11:24,334
AIIez, Ies gargons !
Comme au bon vieux temps!
102
00:11:25,661 --> 00:11:28,494
Ecoute, papy, on est plus des ados!
103
00:11:59,421 --> 00:12:02,937
Len White, bourré,
a foncé dans un mur avec sa moto.
104
00:12:03,181 --> 00:12:06,139
Avec Ie suicide de Laura Jensen,
déjz'a deux morts de notre classe!
105
00:12:06,421 --> 00:12:08,731
— Tu as su pour Ronald Burns ?
— Ila perdu un membre ?
106
00:12:08,981 --> 00:12:11,894
Sa jambe gauche. Amputée.
Tombé d'un silo.
107
00:12:13,421 --> 00:12:15,856
Tom Logan s'est engagé,
marié, trots enfants.
108
00:12:16,101 --> 00:12:17,660
II habite en Arizona.
109
00:12:19,301 --> 00:12:21,212
Tu sais qui j'ai vu a Los Angeles ?
110
00:12:21,741 --> 00:12:22,697
Denis Anderson.
111
00:12:22,941 --> 00:12:24,170
Tu Xe tends comma...
112
00:12:24,821 --> 00:12:26,300
On “9. V0“ mus ses parents.
113
00:12:26,541 --> 00:12:28,418
Denis était un type bien.
Comment il va ?
114
00:12:29,141 --> 00:12:30,415
II est homo.
115
00:12:31,421 --> 00:12:33,617
II n'aurait pas
Ie méme accueil que toi.
116
00:12:33,901 --> 00:12:35,130
Qa, c'est sfir!
117
00:12:37,781 --> 00:12:39,294
Tu sais, pour notre chée ?
118
00:12:39,821 --> 00:12:41,220
Oui, il est é vendre.
119
00:12:41,461 --> 00:12:42,610
Seulement 15000 $.
120
00:12:43,941 --> 00:12:45,614
\ I I
Ila déja ete vendu. Deux fois.
121
00:12:45,861 --> 00:12:48,694
Les deux acheteurs sont morts huit
jours aprés la vente,
122
00:12:48,941 --> 00:12:50,534
de mort naturelle.
123
00:12:50,781 --> 00:12:53,295
A priori,
c'est un investissement é risques.
124
00:13:04,661 --> 00:13:07,574
Vernon propose d'aller au bar.
Qa vous dit ?
125
00:13:09,621 --> 00:13:12,852
Tu sais que Ie samedi soir,
on prépare Ie catéchisme.
126
00:13:13,181 --> 00:13:15,741
♪ en ai marre que Wally
passe ses soirées Ié—bas.
127
00:13:15,981 --> 00:13:18,052
II est quand méme shérif,
cette année.
128
00:13:18,301 --> 00:13:21,737
Ce qui s'est passé Ie mois dernier
est tellement génant.
129
00:13:22,421 --> 00:13:25,539
Venez juste une heure.
Ya pasde maléga!
130
00:13:25,901 --> 00:13:29,178
Vernon Iui achéte
ces vétements branchés
131
00:13:29,421 --> 00:13:32,379
ou toutes les Frangaises
se déguisent comme ga ?
132
00:13:33,021 --> 00:13:36,013
A la fin de la semaine,
elle portera des salopettes.
133
00:13:40,741 --> 00:13:41,776
Tu perds du poms 7.?
134
00:13:42,101 --> 00:13:44,377
Ce pantalon a I'air
de f totter sur toi.
135
00:13:45,381 --> 00:13:47,258
Non, il est juste détendu.
136
00:13:48,301 --> 00:13:50,690
Tu as raison, j'ai perdu du poids.
137
00:13:51,141 --> 00:13:52,575
II a fait chaud, cet été.
138
00:13:53,181 --> 00:13:55,252
Qa, c'est de I'info par ici.
139
00:13:58,181 --> 00:13:59,216
Salut, Tammy.
140
00:14:03,821 --> 00:14:08,179
Tu as des vieilles voitures, comme
dans Ie film American Graffiti?
141
00:14:08,941 --> 00:14:13,139
Des Chevrolet 1959, des bolides,
des Thunderbird blanches ?
142
00:14:14,221 --> 00:14:17,213
Non, mais un mec en fait pousser
dans son jardin.
143
00:14:18,501 --> 00:14:20,697
Si tu veux, je peux t'y emmener.
144
00:14:20,941 --> 00:14:22,614
Eton peut Ies conduire ?
145
00:14:26,021 --> 00:14:27,170
Tu sais ce qu'on a vu,
146
00:14:27,421 --> 00:14:29,856
sur I'autoroute,
avant Ia sortie Paxton ?
147
00:14:30,461 --> 00:14:32,771
Je faisais du 140 km/h
et je montre
148
00:14:33,061 --> 00:14:35,974
é Juliette
une sorte d'énorme diode en Iiberté.
149
00:14:36,261 --> 00:14:37,535
C'était une autruche.
150
00:14:37,781 --> 00:14:40,455
Qa fait vingt fois
que tu racontes ga!
151
00:14:42,541 --> 00:14:43,975
Super ! Lyle!
152
00:14:44,261 --> 00:14:45,296
Léche—toi!
153
00:14:55,701 --> 00:14:57,658
Tu as assez bu pour danser ?
154
00:15:16,061 --> 00:15:19,452
Laisse—toi alter, ma belle !
Y a pas mieux que ga.
155
00:16:09,381 --> 00:16:12,021
Lyle et Amy
sont propriétaires de cette ville.
156
00:16:12,541 --> 00:16:14,452
Presque toutes les terres
Ieur appartiennent.
157
00:16:14,781 --> 00:16:16,852
II y a cinq ans, Ies families
ont arrangé Ieur mariage
158
00:16:17,101 --> 00:16:20,696
pour que les fermiers
aient quelque chose a cultiver.
159
00:16:22,381 --> 00:16:23,371
Pauvre Lyle!
160
00:16:23,621 --> 00:16:26,500
II s'est toujours fait manipuler.
161
00:16:26,901 --> 00:16:28,858
Ila I'air de savoir s'amuser!
162
00:16:33,301 --> 00:16:34,894
Tu me vois danser comme ga,
163
00:16:35,141 --> 00:16:37,257
comma u“ péquenot 7.?
164
00:16:39,341 --> 00:16:41,298
Qa ne me ressemble pas, Juliette.
165
00:16:42,661 --> 00:16:45,619
C'est bien d'étre avec quelqu'un
qui sait qui il est.
166
00:16:48,701 --> 00:16:50,021
On s'en va.
167
00:16:50,501 --> 00:16:52,060
Je dds comma“, Tammy 7.?
168
00:16:52,341 --> 00:16:53,979
Je ne suis pas fatiguée.
169
00:16:57,421 --> 00:16:58,934
Dis 55 Lyle de te ramener.
170
00:17:02,501 --> 00:17:03,855
Boone nuit é tous!
171
00:20:19,141 --> 00:20:19,972
00 est Vernon ?
172
00:20:20,221 --> 00:20:22,053
Parti depuis Iongtemps.
173
00:20:38,421 --> 00:20:40,253
Tu dds me ramener.
174
00:20:42,021 --> 00:20:43,659
Cast un (mire de Vernon.
175
00:20:53,981 --> 00:20:54,971
S'il te plait.
176
00:21:24,381 --> 00:21:26,372
Porte—moi, je suis fatiguée.
177
00:22:48,101 --> 00:22:50,661
Amy ! Je n'ai plus besoin
d'aller a Chicago.
178
00:22:51,661 --> 00:22:52,935
Que se passe—ti“ 7.?
179
00:22:53,501 --> 00:22:55,970
— Que fais—tu ici ?
— Plus besoin d'aller a Chicago!
180
00:22:58,541 --> 00:23:00,657
On ne peut pas Ie faire
normalement.
181
00:23:00,941 --> 00:23:02,375
Ce n'est plus vrai.
182
00:23:03,341 --> 00:23:04,331
Gum 7.?
183
00:23:04,581 --> 00:23:08,495
♪ ai fait I'amour avec la Frangaise.
Elle n'a rien remarqué.
184
00:23:09,781 --> 00:23:11,658
Je croyais étre Ie probléme!
185
00:23:13,461 --> 00:23:15,134
Lyle Newkirk.
186
00:23:16,141 --> 00:23:18,417
Souviens—toi
que nous sommes mariés.
187
00:23:20,101 --> 00:23:22,775
Tu n'as pas pensé
que Vernon sera blessé
188
00:23:23,021 --> 00:23:26,412
s'il apprend que tu as forniqué
avec sa fiancée ?
189
00:23:32,341 --> 00:23:33,979
Moi, je t'ai déjz'a pardonné,
190
00:23:34,381 --> 00:23:35,860
et Dieu aussi.
191
00:23:38,141 --> 00:23:41,293
Mais promets—moi
de ne plus jamais recommencer.
192
00:23:42,621 --> 00:23:43,611
Imagine Ia honte
193
00:23:43,901 --> 00:23:46,211
Si Ies gens apprennent
que tu as trahi
194
00:23:46,501 --> 00:23:48,174
ton meilleur ami!
195
00:23:51,141 --> 00:23:52,939
Je te dis ga pour toi, chéri.
196
00:25:11,221 --> 00:25:13,132
C'était long, mais H a démarré.
197
00:25:13,581 --> 00:25:14,651
AIIez, viens.
198
00:26:01,741 --> 00:26:02,890
Tu was on 7.?
199
00:26:03,701 --> 00:26:05,817
Montrer I'arrivée d'essence
é Sarge.
200
00:26:06,741 --> 00:26:08,539
♪ ai besoin d'un autre joint.
201
00:26:10,381 --> 00:26:13,976
Un vieux tracteur dans une casse
ferait I'affaire.
202
00:26:15,661 --> 00:26:16,856
Je pounds ven'w 7.?
203
00:26:17,421 --> 00:26:18,491
Bien sflr.
204
00:26:19,421 --> 00:26:20,741
Je te téléphone.
205
00:26:20,981 --> 00:26:22,415
Je descends ici.
206
00:26:23,021 --> 00:26:24,420
A bientét, Lyle.
207
00:27:22,221 --> 00:27:25,213
Tu as Ie choix:
des asperges ou des carottes.
208
00:27:25,741 --> 00:27:27,061
Tu as envie de quoi ?
209
00:27:42,421 --> 00:27:44,935
Maman a apporté de belles tomates.
210
00:27:50,021 --> 00:27:51,250
Tu es malade ?
211
00:27:53,261 --> 00:27:54,695
Je ne suis pas malade.
212
00:27:56,381 --> 00:27:57,416
Excuse—moi.
213
00:27:58,661 --> 00:28:00,299
Je n'ai pas faim, ce soir.
214
00:31:47,181 --> 00:31:49,092
♪ apporterai ton déjeuner
é une heure.
215
00:31:50,221 --> 00:31:52,019
Tu finiras
avant Ie coucher du soleil ?
216
00:31:52,261 --> 00:31:53,296
Sfirement.
217
00:31:54,541 --> 00:31:56,612
Tu ne pouvais pas
avoir meilleur temps.
218
00:31:57,581 --> 00:31:58,855
Cast Sm.
219
00:32:14,661 --> 00:32:18,336
On peut encore nager a la carriere ?
Je voulais y emmener Juliette.
220
00:32:21,861 --> 00:32:23,135
Pourquoi pas!
221
00:32:24,061 --> 00:32:25,540
Cast dangereux.
222
00:32:26,501 --> 00:32:28,219
L'an passé,
deux hommes s'y sont noyés.
223
00:32:28,461 --> 00:32:29,690
Ils étaient saouls.
224
00:32:30,461 --> 00:32:32,099
Venez avec nous.
225
00:32:32,421 --> 00:32:34,571
Avec cette chaleur,
y a rien de mieux é faire!
226
00:32:35,781 --> 00:32:39,012
Lyle do it moissonner.
AIIez—y tous les deux.
227
00:32:39,581 --> 00:32:41,731
♪ ai toute la semaine pour Ie faire.
228
00:32:43,301 --> 00:32:44,700
AIIez, Amy.
229
00:32:45,261 --> 00:32:47,855
Ne me Iaissez pas seule
avec les gargons.
230
00:32:50,341 --> 00:32:52,730
La carriére est profonde
et I'eau froide.
231
00:32:53,261 --> 00:32:54,899
Attention aux crampes.
232
00:33:34,261 --> 00:33:35,660
Amy n'est pas au courant.
233
00:33:35,901 --> 00:33:39,019
II y a quelques années,
une f tile de Paxton a disparu.
234
00:33:39,621 --> 00:33:42,454
Certains disaient
qu'elle avait re joint une secte.
235
00:33:42,941 --> 00:33:46,775
Beaucoup pensent que son amant
I'a tuée et jetée Ié—dedans.
236
00:33:47,861 --> 00:33:50,660
Moi, je dis
qu'elle a re joint une secte.
237
00:33:59,781 --> 00:34:00,612
Vous étes préts ?
238
00:34:25,461 --> 00:34:26,895
T'es fou, Lyle!
239
00:35:51,061 --> 00:35:53,860
Je suis occupée.
Tu as mieux é faire aussi.
240
00:35:54,221 --> 00:35:55,450
On parlera plus tard.
241
00:35:56,341 --> 00:35:59,094
Je vais pas pouvoir
me contrfiler Iongtemps.
242
00:36:01,101 --> 00:36:04,253
Je ne peux plus vivre avec toi
comme frére et soeur.
243
00:36:04,501 --> 00:36:07,539
Tu crois que tout ira mieux
Si on couche ensemble.
244
00:36:09,821 --> 00:36:11,459
Tu sais é quoi j'ai renoncé.
245
00:36:12,621 --> 00:36:14,692
Tu as connu ce plaisir
avec un autre.
246
00:36:16,821 --> 00:36:17,856
Tu dois m'aider.
247
00:36:58,821 --> 00:37:01,859
Ces putains d'écureuils
ont bouffé mes péches!
248
00:37:05,901 --> 00:37:07,539
Ce mat'm, Xe sows,
249
00:37:07,781 --> 00:37:10,899
et y en a deux
qui grignotaient la plus grosse.
250
00:37:12,661 --> 00:37:16,256
Ils se sont tirés
avant que j'attrape mon fusil,
251
00:37:16,741 --> 00:37:18,414
Ies petite cons.
252
00:37:37,061 --> 00:37:38,495
Ou'est—ce qu'il y a ?
253
00:37:39,101 --> 00:37:40,330
Que s'est—il passé ?
254
00:37:43,821 --> 00:37:46,779
Cette ville mourante
m'entraine avec elle.
255
00:38:37,981 --> 00:38:39,415
Je me proméne.
256
00:38:40,781 --> 00:38:42,499
Depuis chez Vernon ?
257
00:38:42,901 --> 00:38:43,857
Pourquoi ?
258
00:38:46,581 --> 00:38:49,812
C'est Si étonnant
de se balader dans la campagne ?
259
00:38:50,061 --> 00:38:53,053
Vernon pense aussi
que c'est bizarre. Moi, j'aime ga.
260
00:38:54,221 --> 00:38:56,212
On ne marche pas beaucoup,
par ici.
261
00:38:58,701 --> 00:39:00,772
Y a peu de touristes é Rankin.
262
00:39:04,181 --> 00:39:06,650
Je voulais passer te voir.
263
00:39:08,061 --> 00:39:09,654
Qa me donnait un but.
264
00:39:10,661 --> 00:39:12,652
Pour te dire bonjour.
265
00:39:15,981 --> 00:39:18,621
Bo“, c'est fa“, Xe peux remrer.
266
00:40:06,061 --> 00:40:07,620
Je suis irritée, Lyle.
267
00:40:10,061 --> 00:40:11,699
Je “9. me sens pas New.
268
00:40:14,861 --> 00:40:16,693
Laisse—moi dormir.
269
00:40:17,941 --> 00:40:19,261
Tu n'as beso'm de flan 7.?
270
00:40:22,101 --> 00:40:23,455
Merci, Lyle.
271
00:41:08,981 --> 00:41:10,813
Je peux Xe demander u“ true perso 7.?
272
00:41:12,221 --> 00:41:14,940
On dit que tu as baisé Ia Frangaise.
C'est vrai ?
273
00:41:19,421 --> 00:41:20,741
Elle est trop super.
274
00:41:21,341 --> 00:41:22,740
C'était comment ?
275
00:41:23,101 --> 00:41:24,375
Comme nager dans du miel.
276
00:41:26,821 --> 00:41:28,095
Je bande en y pensant.
277
00:41:28,341 --> 00:41:30,378
Les Frangaises sont Si attirantes...
278
00:41:30,861 --> 00:41:32,454
Pas compliquées, hein ?
279
00:41:37,461 --> 00:41:40,101
Elle voudrait Ie faire
avec un autre ?
280
00:41:41,581 --> 00:41:42,571
Pourquoi ?
281
00:41:43,341 --> 00:41:44,490
Tu as envie ?
282
00:41:45,661 --> 00:41:46,890
Je ne sais pas...
283
00:41:48,581 --> 00:41:50,970
Je I'ai jamais fait
avec personne, mais...
284
00:41:51,421 --> 00:41:53,253
j'ai envie d'essayer.
285
00:41:54,381 --> 00:41:57,373
C'est la bonne personne
pour un débutant.
286
00:42:31,661 --> 00:42:33,015
Qa he marche pas.
287
00:42:34,181 --> 00:42:35,774
Ou'est—ce que tu recommandes ?
288
00:42:36,021 --> 00:42:37,375
Fais attention, Lyle.
289
00:42:37,781 --> 00:42:40,500
Tu bois ces biéres comme du soda.
290
00:42:41,541 --> 00:42:43,214
Tu essaies d'oublier quoi ?
291
00:42:43,541 --> 00:42:44,611
Vingt ans.
292
00:42:45,741 --> 00:42:48,130
T'as peut—étre besoin d'un lifting!
293
00:43:12,381 --> 00:43:13,655
Derniére tournée!
294
00:43:15,941 --> 00:43:17,739
Je t'ava's cm qua ga ferma'w.
295
00:43:17,981 --> 00:43:20,780
Ils peuvent rester ouvert.
Tu es Ieur héros.
296
00:43:27,181 --> 00:43:28,819
Etta réputation ?
297
00:43:29,541 --> 00:43:31,851
Je savais pas
que t'étais un habitué.
298
00:43:40,181 --> 00:43:42,457
On fa“ comma (23, h Pafls 7.?
299
00:43:50,621 --> 00:43:52,658
Qa te dit qu'on danse
tous les deux ?
300
00:43:52,901 --> 00:43:54,653
Reste é ta place, Wally.
301
00:44:06,861 --> 00:44:09,137
T'as de la chance
d'étre avec Juliette.
302
00:44:10,701 --> 00:44:13,375
Que des hommes jaloux autour!
303
00:44:13,821 --> 00:44:15,539
Vous vous mariez quand ?
304
00:44:29,741 --> 00:44:30,731
Ecoute.
305
00:44:31,021 --> 00:44:32,170
Je veux rennet.
306
00:44:33,621 --> 00:44:34,736
Va s—y.
307
00:44:37,061 --> 00:44:39,018
Qa ferme, Juliette.
308
00:44:45,501 --> 00:44:47,060
D'accmd, comma tu veux.
309
00:44:47,381 --> 00:44:48,530
Tu peux encore Ia ramener ?
310
00:45:10,421 --> 00:45:11,934
Tu as Ia gueule de bois ?
311
00:45:14,461 --> 00:45:16,134
Tu veux du café ?
312
00:45:19,541 --> 00:45:22,613
Ce champ de ma'I's
ne va pas se moissonner tout seul!
313
00:46:03,261 --> 00:46:04,660
Je ne peux pas.
314
00:46:06,621 --> 00:46:10,501
♪ étais idiot de penser
que je pouvais te faire du mal.
315
00:46:11,141 --> 00:46:12,540
Mais ce n'était pas vrai.
316
00:46:13,381 --> 00:46:15,019
Arréte d'avoir peur.
317
00:46:32,221 --> 00:46:34,019
♪ entrerais en toi doucement.
318
00:46:37,741 --> 00:46:40,972
Avant, j'embrasserais Ientement
tes autres Iévres.
319
00:46:43,821 --> 00:46:47,610
Pour qu'elles s'ouvrent,
comme celles de la Frangaise.
320
00:46:51,621 --> 00:46:53,339
Ensuite, je glisserais en toi.
321
00:47:05,821 --> 00:47:08,017
Nos corps en om emfle, Amy.
322
00:47:16,141 --> 00:47:18,132
Sens cane cha'w contra to'L.
323
00:47:21,181 --> 00:47:22,580
Sens cane We.
324
00:48:19,261 --> 00:48:20,774
Je suis désolé, Amy.
325
00:49:26,661 --> 00:49:28,334
Lyle Newkirk!
326
00:49:28,581 --> 00:49:31,380
Je te vois Iz'a
comme quand tu étais petit.
327
00:49:32,221 --> 00:49:33,450
Vernon est la ?
328
00:49:42,461 --> 00:49:43,496
Tu {ms qutfl 7.?
329
00:49:43,741 --> 00:49:45,140
Pourquoi tu rentres pas ?
330
00:49:45,741 --> 00:49:47,254
Je suis venu pour Juliette.
331
00:49:48,181 --> 00:49:49,410
Tu es sobre ?
332
00:49:53,621 --> 00:49:55,498
Je viens chercher Juliette.
333
00:49:56,261 --> 00:49:57,410
Si elle veut bien.
334
00:50:00,941 --> 00:50:03,137
On “9. va pas se bame, Yespére.
335
00:50:13,301 --> 00:50:16,293
Je n'avais pas Ies couilles
de revenir seul
336
00:50:17,661 --> 00:50:19,140
cu avec un Xeune homme.
337
00:50:42,701 --> 00:50:44,021
Je viens pour toi.
338
00:50:44,741 --> 00:50:45,970
Si tu veux partir.
339
00:50:52,501 --> 00:50:55,095
Lyle et moi, on a fait I'amour.
340
00:50:58,301 --> 00:51:01,180
Tu m'as vraiment prise
pour une idiote, non ?
341
00:51:07,341 --> 00:51:08,979
Je reviens tout de suite.
342
00:51:29,941 --> 00:51:31,420
C'est arrivé quand ?
343
00:51:31,741 --> 00:51:32,936
La premiére nuit.
344
00:51:34,021 --> 00:51:38,379
C'est toi qui sifflais avec I'herbe,
comme au bon vieux temps.
345
00:51:39,341 --> 00:51:41,537
Ce n'était pas pour moi, hein ?
346
00:51:42,501 --> 00:51:45,937
Toi seul savais que cette rumeur
sur moi était fausse.
347
00:51:46,621 --> 00:51:47,895
On était gamins.
348
00:51:48,381 --> 00:51:50,418
Tu n'v as pas cm, quand méme 7.?
349
00:51:50,781 --> 00:51:54,740
Si tu avais parlé,
j'aurais eu moins de problémes.
350
00:51:57,141 --> 00:52:00,577
Comme tu vois, je ne sais
toujours pas dire Ia vérité.
351
00:52:05,101 --> 00:52:06,819
Ou'est—ce qui se passe ?
352
00:52:08,661 --> 00:52:10,254
Us an revo'w, maman.
353
00:52:11,341 --> 00:52:12,900
Juliette part avec Lyle.
354
00:53:43,741 --> 00:53:45,732
Et Si je n'étais pas venu ?
355
00:53:48,181 --> 00:53:50,650
Je sais me débrouiller toute seule.
356
00:53:58,661 --> 00:54:00,732
Cela ne géne pas ta femme ?
357
00:54:02,421 --> 00:54:04,219
En effet, ga ne Ia géne pas.
358
00:55:12,141 --> 00:55:13,051
Des oeufs au bacon ?
359
00:55:13,301 --> 00:55:15,736
Juste du café,
et donne—moi du feu.
360
00:55:20,541 --> 00:55:24,421
II est arrivé quoi a ton pécher ?
C'est plus qu'un tronc.
361
00:55:25,821 --> 00:55:28,097
Oui, mais j'ai eu I'écureuil.
362
00:55:30,981 --> 00:55:33,495
Ouelqu'un do it alter
faire des courses.
363
00:55:33,741 --> 00:55:36,335
Je n'attendais pas de visites,
mon petit.
364
00:55:39,661 --> 00:55:42,255
Ne me regardez pas.
Je ne peux pas.
365
00:55:42,941 --> 00:55:44,500
Je sms bonne é flan.
366
00:56:22,341 --> 00:56:24,491
On do it alter faire des courses!
367
01:01:13,901 --> 01:01:15,972
Qa fa“ 23.32 $.
368
01:01:22,861 --> 01:01:23,931
Ou'est—ce qu'il y a ?
369
01:01:24,981 --> 01:01:27,894
Je n'ai pas aimé
comment elle nous regardait.
370
01:01:28,861 --> 01:01:31,421
Une grosse idiote,
371
01:01:32,421 --> 01:01:33,855
mal baisée!
372
01:01:43,021 --> 01:01:44,819
♪ ai envie d'un milk—shake!
373
01:01:47,701 --> 01:01:49,339
Un milk—shake é emporter.
374
01:02:18,261 --> 01:02:20,537
Tu devrais avoir honte,
Lyle Newkirk.
375
01:02:24,861 --> 01:02:27,933
Parader ici aprés ce que tu as fait
a la pauvre Amy!
376
01:02:33,541 --> 01:02:34,940
Tu devra's avo'w home.
377
01:03:10,061 --> 01:03:11,574
Laisse—moi te dire
378
01:03:11,861 --> 01:03:15,092
Ia grosse erreur
que tu es en train de commettre.
379
01:03:15,581 --> 01:03:19,779
Cette jeune femme change d'amant
toutes les semaines.
380
01:03:30,461 --> 01:03:31,656
C'est vrai, Connie.
381
01:03:32,341 --> 01:03:33,820
Comme toi au chée.
382
01:03:34,381 --> 01:03:36,258
Tu m'as essayé, tu as oublié ?
383
01:03:36,701 --> 01:03:40,057
Tu gueulais comme une truie,
tes jambes autour de moi.
384
01:03:40,981 --> 01:03:43,018
Je t'avms a pe'me pénétrée.
385
01:03:44,861 --> 01:03:47,330
E1 pourqutfl t'as répandu
Gene rumeur 7.?
386
01:03:48,981 --> 01:03:51,370
Ta Chane éta'w pent—fine
trap pe'me...
387
01:03:51,861 --> 01:03:53,534
ou tu t'en servais trop.
388
01:03:53,781 --> 01:03:55,419
Ne va pas trop loin, Lyle.
389
01:03:56,181 --> 01:03:57,137
Pourqud avo'w fa“ ga 7.?
390
01:03:59,181 --> 01:04:02,776
En acceptant Dieu dans ta vie,
tu as tout oublié, hein ?
391
01:04:05,021 --> 01:04:07,581
Depuis vingt ans,
je n'avais touché personne...
392
01:04:07,821 --> 01:04:09,539
méme pas ma femme!
393
01:04:10,741 --> 01:04:14,291
Méme moi, tu m'avais persuadé
que ma queue allait faire mal
394
01:04:14,861 --> 01:04:16,772
et qu'elle ferait peur.
395
01:04:19,941 --> 01:04:22,217
Juliette prouve que tu avais tort.
396
01:04:25,381 --> 01:04:27,099
News “9. m'emmerde mus.
397
01:05:02,861 --> 01:05:04,534
Tu as peu de temps, Lyle.
398
01:05:05,181 --> 01:05:06,330
Cette ville a des régles.
399
01:05:06,581 --> 01:05:08,891
Elle ne tolérera pas
I'adultére Iongtemps.
400
01:05:09,141 --> 01:05:10,415
Va s—y,
401
01:05:10,661 --> 01:05:13,733
prends quelques suées
avec la demoiselle.
402
01:05:13,981 --> 01:05:15,733
Prouve—toi que tu es un homme,
403
01:05:16,541 --> 01:05:19,010
et ensuite dis—Iui de se barrer.
404
01:08:53,781 --> 01:08:54,896
Tu veux pan“ 7.?
405
01:08:56,021 --> 01:08:57,420
Je comprendrais.
406
01:08:58,221 --> 01:08:59,620
Tu veux que Xe pane 7.?
407
01:09:08,821 --> 01:09:10,459
Hugh et Della ?
408
01:09:14,301 --> 01:09:16,019
Mon pére ex ma mére.
409
01:09:26,221 --> 01:09:27,814
Kenny Smith.
410
01:09:30,061 --> 01:09:31,972
Laura Jensen.
411
01:09:36,981 --> 01:09:39,291
Anna Bone.
412
01:09:41,301 --> 01:09:43,212
Frank Hoffman.
413
01:11:55,541 --> 01:11:57,214
Et s'il ne me plait pas ?
414
01:11:59,101 --> 01:12:00,933
C'est un beau jeune homme.
415
01:12:02,141 --> 01:12:03,256
AIIez, viens.
416
01:12:07,061 --> 01:12:09,132
Je ne parle pas de ga, Lyle.
417
01:12:14,701 --> 01:12:16,817
Salut, Bert. Voilà Juliette.
418
01:12:19,101 --> 01:12:20,375
AIIez, on y va!
419
01:12:22,061 --> 01:12:23,381
Je ne peux pas.
420
01:12:23,621 --> 01:12:25,453
Merci, vraiment,
mais... je ne peux pas.
421
01:12:25,701 --> 01:12:27,533
Tu as peur, c'est normal.
422
01:12:29,341 --> 01:12:31,730
Ne prends pas ga “up an séfleux.
423
01:12:35,781 --> 01:12:37,499
Une seconde. Je m'habille.
424
01:16:50,141 --> 01:16:53,099
Tu as pensé 55 ce que tu f eras
quand elle partira ?
425
01:16:54,661 --> 01:16:56,698
Je ne pense pas 55 ga maintenant.
426
01:16:56,941 --> 01:16:58,693
Elle est la, on verra aprés.
427
01:17:00,261 --> 01:17:03,970
Tout Ie monde insiste
pour que je quitte Ia maison.
428
01:17:06,661 --> 01:17:08,140
Mais je me plats ici.
429
01:17:09,421 --> 01:17:11,094
Je Xe commends.
430
01:17:14,021 --> 01:17:16,092
Je vous ai vus
dans Ie champ de ma'I's.
431
01:17:19,421 --> 01:17:20,650
Cast drffle.
432
01:17:21,701 --> 01:17:24,056
Au lieu de réfléchir
aux conséquences
433
01:17:24,301 --> 01:17:27,180
de voir Bert impliqué dans vos jeux,
434
01:17:28,981 --> 01:17:30,540
j'ai pensé é moi.
435
01:17:34,381 --> 01:17:37,339
♪ ai perdu cette capacité
au bonheur.
436
01:17:38,301 --> 01:17:40,417
Je I'ai perdue pour toujours.
437
01:17:42,621 --> 01:17:44,339
Tu me comprends, Lyle ?
438
01:17:51,461 --> 01:17:53,611
Si Kenny n'était pas mort,
439
01:17:56,661 --> 01:17:58,698
j'aurais quitté
cette ville avec Iui.
440
01:18:05,301 --> 01:18:07,133
Tu confonds tout, Amy.
441
01:18:07,901 --> 01:18:10,097
Je ne suis pas amoureux de Juliette.
442
01:18:15,581 --> 01:18:16,855
Pardon.
443
01:18:21,381 --> 01:18:23,657
Bert a paniqué et il est parti.
444
01:18:25,021 --> 01:18:26,898
Les nouvelles vont Vite, par ici.
445
01:18:29,021 --> 01:18:31,490
Je n'ai pas envie
d'avoir peur, Lyle.
446
01:18:32,941 --> 01:18:35,501
Les gens d'ici m'effraient...
447
01:18:37,101 --> 01:18:38,933
et ils ne t'aiment pas.
448
01:18:39,821 --> 01:18:41,539
Ils ne m'ont jamais aimé.
449
01:18:42,381 --> 01:18:45,021
Tout ce qu'on fa“,
c'est sur mes terres.
450
01:18:46,181 --> 01:18:48,650
Tu n'es plus une touriste,
maintenant.
451
01:18:49,461 --> 01:18:51,020
Je te veux ici.
452
01:20:36,941 --> 01:20:38,090
Salut, Sarge.
453
01:20:38,821 --> 01:20:39,856
A plus tard.
454
01:21:59,981 --> 01:22:01,574
Tu fais chier, Frank!
455
01:22:02,101 --> 01:22:03,455
Laisse—moi Iibre
sur mes terres!
456
01:22:04,341 --> 01:22:06,332
Je n'irai nulle part ailleurs.
457
01:22:06,941 --> 01:22:08,375
C'est mes oignons
Si tu baises Sue Lyne
458
01:22:08,621 --> 01:22:10,771
par—devam cu par—demére 7.?
459
01:22:40,301 --> 01:22:42,372
Les courses sont dans la voiture.
460
01:22:43,661 --> 01:22:46,335
Je suis KO.
Peut—étre trop de soleil.
461
01:23:28,461 --> 01:23:30,338
Ou'est—ce qui ne va pas ?
462
01:23:33,581 --> 01:23:34,651
Nan.
463
01:23:39,021 --> 01:23:40,853
♪ ai juste besoin de dormir.
464
01:24:25,101 --> 01:24:27,570
— Lyle est la ?
— II dort encore.
465
01:24:30,501 --> 01:24:34,381
Tu sais s'il pense venir
a la féte de la récolte, demain ?
466
01:24:34,621 --> 01:24:36,180
Je ne sais pas.
467
01:24:39,581 --> 01:24:42,050
En tout cas, s'il pense venir,
468
01:24:42,581 --> 01:24:44,618
dis—Iui de passer me chercher.
469
01:24:45,261 --> 01:24:49,050
Ce serait plus prudent
d'y alter... tous les trots.
470
01:24:50,701 --> 01:24:52,772
Je passerai Ie message.
471
01:24:53,301 --> 01:24:54,700
March Amy.
472
01:25:09,581 --> 01:25:11,891
Je ne suis pas ton ennemie, tu sais.
473
01:25:14,901 --> 01:25:17,780
Je ne sais pas
ce que Lyle t'a dit sur moi.
474
01:25:19,701 --> 01:25:22,056
Je n'ai pas eu Ie choix.
475
01:25:27,421 --> 01:25:29,094
♪ étais amoureuse
476
01:25:29,861 --> 01:25:32,501
et men amam a eu
un accident morteL.
477
01:25:33,541 --> 01:25:34,895
Je n'ai...
478
01:25:35,541 --> 01:25:38,260
plus Ia volonté
de désirer quelqu'un autre.
479
01:25:38,501 --> 01:25:40,253
Vous vous coupez de la vie.
480
01:25:42,341 --> 01:25:43,570
Je sais.
481
01:25:45,621 --> 01:25:48,613
Mon amour vit encore
par cette souffrance.
482
01:25:50,101 --> 01:25:52,741
Et Lyle devait en souffrir aussi ?
483
01:25:54,581 --> 01:25:56,970
Lyle souffrait avant moi.
484
01:25:57,541 --> 01:25:58,975
C'est—z'a—dire ?
485
01:26:01,141 --> 01:26:02,779
A la puberté,
486
01:26:03,821 --> 01:26:05,573
H a été dit que...
487
01:26:05,901 --> 01:26:08,097
son organe sexuel était...
488
01:26:08,421 --> 01:26:09,775
déformé.
489
01:26:10,701 --> 01:26:11,896
Déformé ?
490
01:26:13,901 --> 01:26:15,494
Trop de chair...
491
01:26:16,421 --> 01:26:17,775
en has...
492
01:26:18,501 --> 01:26:19,855
c'est tout.
493
01:26:22,741 --> 01:26:26,860
Quand Kenny est mort,
j'ai accepté d'épouser Lyle.
494
01:26:28,861 --> 01:26:30,977
♪ ai utilisé son inhibition
495
01:26:32,341 --> 01:26:34,537
pour protéger ma souffrance.
496
01:26:38,941 --> 01:26:40,500
Tout allait bien
497
01:26:42,541 --> 01:26:43,690
jusqu'é ton arrivée.
498
01:26:50,421 --> 01:26:52,935
♪ espére que votre Dieu
vous pardonnera.
499
01:26:57,701 --> 01:27:00,341
Dieu pardonne ceux qui croient.
500
01:28:46,901 --> 01:28:49,575
C'est mon tour.
T'es pas assez fort, Jimmy.
501
01:28:49,901 --> 01:28:50,777
Je veux Ie faire.
502
01:28:51,021 --> 01:28:53,615
Aide—Ie é retenir son souffle.
503
01:28:56,061 --> 01:28:57,256
Qa suffit!
504
01:28:58,221 --> 01:28:59,859
Qa suffit, maintenant.
505
01:29:00,781 --> 01:29:04,411
Tu dois attraper Ia pomme
avec les dents.
506
01:29:05,341 --> 01:29:06,854
Lé, c'est "la queue de I'éne".
507
01:29:07,181 --> 01:29:09,331
T'enléves Ia queue,
on te bande les yeux,
508
01:29:09,661 --> 01:29:11,015
on ta fa“ tourner
509
01:29:11,941 --> 01:29:14,012
et ensuite, tu dois retrouver
510
01:29:14,341 --> 01:29:17,174
Ie derriére de I'éne
et accrocher Ia queue.
511
01:32:25,741 --> 01:32:28,620
Ils sont tous assis Ié,
I'air de rien.
512
01:33:58,141 --> 01:33:59,620
Laissez—Ie tranquille!
513
01:34:01,701 --> 01:34:03,055
Qu'eSt—ce que vous fakes 7.?
514
01:34:05,501 --> 01:34:07,014
II faut te sauver!
515
01:34:07,941 --> 01:34:09,261
Cours, Lyle, cours!
516
01:34:09,501 --> 01:34:10,821
AIIez, Juliette!
517
01:34:12,141 --> 01:34:13,017
Vas—y!
518
01:34:17,181 --> 01:34:18,296
Cours, Lyle!
519
01:34:24,181 --> 01:34:26,331
Rattrapons—Ie ! Allons au camion!
520
01:35:49,981 --> 01:35:51,540
Je Ie vois plus!
521
01:35:54,581 --> 01:35:56,891
Je suis sfir qu'il est devant nous.
522
01:36:17,581 --> 01:36:18,537
Le voilz'a!
523
01:36:18,821 --> 01:36:20,380
Le Iaissons pas filer!
524
01:36:20,661 --> 01:36:21,890
On va I'avoir!
525
01:42:40,421 --> 01:42:42,139
Adaptation :
Jean—Marc Barr — Pascal Arnold
37587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.