All language subtitles for Demasiada Carne (Too Much Flesh) (eng utext) fransk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,981 --> 00:02:46,096 Cher Dieu, 2 00:02:46,381 --> 00:02:47,735 que Tu sois béni 3 00:02:47,981 --> 00:02:52,498 pour les dons de nos Iabeurs et Ie beau temps de cet été. Amen. 4 00:02:54,501 --> 00:02:56,139 T'as déjz'a vu Ie vieux chariot? 5 00:02:57,341 --> 00:02:59,981 Je t'ai pris Ie rendez—vous a Chicago. 6 00:03:00,981 --> 00:03:02,574 AIIez, mon vieux. 7 00:03:03,261 --> 00:03:05,059 Tu I'as repoussé tout I'été. 8 00:03:05,901 --> 00:03:07,812 C'est arrangé avec Ie docteur. 9 00:03:08,261 --> 00:03:09,331 Deux heures de route 10 00:03:09,581 --> 00:03:11,618 et une heme pour ce que tu as 'a fake. 11 00:03:12,301 --> 00:03:13,621 C'est “op Xe demander 7.? 12 00:03:16,821 --> 00:03:19,574 Tout Ie monde attend que nous ayons un enfant. 13 00:03:20,941 --> 00:03:22,170 Ou'est—ce qu'il y a ? 14 00:03:22,421 --> 00:03:25,300 ♪ ai pas I'habitude de bander devant quelqu'un. 15 00:03:25,901 --> 00:03:27,096 Lyle... 16 00:03:30,501 --> 00:03:32,219 Je suis sf ire qu'ils vont te Iaisser seul. 17 00:03:37,101 --> 00:03:38,296 Fais—Ie pour moi. 18 00:04:09,141 --> 00:04:10,290 II est 01], Becky ? 19 00:04:10,781 --> 00:04:12,010 00 est notre auteur ? 20 00:04:12,261 --> 00:04:14,457 II est de la ville, maintenant. II fait Ia grasse matinée. 21 00:04:14,701 --> 00:04:15,896 Oui, surtout 22 00:04:16,181 --> 00:04:18,457 si tu as une femme de Paris dans ton lit... 23 00:04:18,861 --> 00:04:19,578 Comment? 24 00:04:19,821 --> 00:04:22,461 II revient de Paris avec une Frangaise! 25 00:04:27,261 --> 00:04:29,571 Vernon ne va rien trouver de changé! 26 00:04:30,541 --> 00:04:31,815 Lyle, passe—moi 27 00:04:32,101 --> 00:04:34,741 Ie coussin péteux. C'est pour piéger Vernon. 28 00:04:35,301 --> 00:04:39,010 De penser que quelqu'un de Rankin a publié un Iivre. 29 00:04:39,261 --> 00:04:41,696 Nous sommes tellement fiers de votre fils. 30 00:04:42,421 --> 00:04:45,334 Au chée, je Iui soufflais toutes les réponses, 31 00:04:45,861 --> 00:04:47,738 et la, je Iui demande un autographe! 32 00:04:47,981 --> 00:04:51,372 Elle a son Iivre et son cahier. II do it signer les deux. 33 00:04:56,861 --> 00:04:58,693 Q3 fa“ comma“ de temps maintenam 34 00:04:58,941 --> 00:05:01,251 que Vernon est parti de Rankin ? 35 00:05:02,341 --> 00:05:04,298 Ce que je sais, c'est que... 36 00:05:04,541 --> 00:05:07,579 Ia derniere fois que j'ai vu Vernon et Lyle ensemble, 37 00:05:08,541 --> 00:05:09,895 Lyle avait des cheveux. 38 00:05:13,461 --> 00:05:14,781 C'est vrai, Frank. 39 00:05:15,181 --> 00:05:17,980 Et toi, tu pouvais encore voir tes pieds! 40 00:05:28,661 --> 00:05:31,255 Le shérif de Jasper County, Texas, a décrit au jury 41 00:05:31,501 --> 00:05:33,651 Ia vision macabre du corps déchiqueté 42 00:05:33,901 --> 00:05:37,292 de Steven Bird Jr, entrainé derriére un camion, 43 00:05:37,541 --> 00:05:39,657 au procés d'un des trots hommes 44 00:05:39,901 --> 00:05:43,337 impliqués dans ce meurtre homophobe. 45 00:05:43,581 --> 00:05:45,731 Les passagers d'un véhicule, griévement blessés, 46 00:05:45,981 --> 00:05:49,099 ont été hospitalisés 55 Riverside, Kankakee. 47 00:05:50,501 --> 00:05:52,936 — 0h m was 7. — Je dds séparer Tom at Jerry. 48 00:05:53,421 --> 00:05:55,298 Avec cette chaleur, ils vont se battre. 49 00:05:56,061 --> 00:05:57,734 Tu n'attends pas Vernon ? 50 00:05:58,101 --> 00:05:59,330 Je Ie verrai plus tard. 51 00:05:59,581 --> 00:06:00,537 Vas—y, Lyle! 52 00:06:00,821 --> 00:06:02,573 Je pense que tu as Ie temps. 53 00:06:02,821 --> 00:06:04,619 Vu Ia réputation des Frangaises. 54 00:06:06,821 --> 00:06:09,859 — C'est qt“, Tom at Jerry 7. — Les ncuveaux cochons. 55 00:06:11,381 --> 00:06:14,578 Tu gaspilles encore ton temps avec du bétail! 56 00:06:15,781 --> 00:06:17,818 C'est pas Ie boulot d'un fermier. 57 00:06:18,061 --> 00:06:20,416 C'est comme ga, j'aime Ies cochons. 58 00:06:39,581 --> 00:06:40,730 Viens, Tom. 59 00:08:10,261 --> 00:08:11,740 C'est bien de te revoir! 60 00:08:15,221 --> 00:08:18,418 Juliette, voici Lyle Newkirk. 61 00:08:20,541 --> 00:08:21,656 Comment ga va ? 62 00:08:21,901 --> 00:08:24,211 Je montais du foin dans la grange. 63 00:08:25,461 --> 00:08:26,860 Regardez—vous, tous les deux! 64 00:08:27,781 --> 00:08:29,579 Gamins, ils étaient inséparables. 65 00:08:29,981 --> 00:08:33,770 AIIez sur la terrasse. ♪ ai préparé de la Iimonade. 66 00:08:43,181 --> 00:08:44,694 Les champs sont superbes. 67 00:08:45,221 --> 00:08:46,973 II parait que I'été est sec. 68 00:08:47,501 --> 00:08:49,014 L'humidité nous a sauvés. 69 00:08:49,261 --> 00:08:51,855 Cinq centimétres de pluie début septembre. 70 00:08:58,621 --> 00:09:00,692 Vous avez atterri a Chicago ? 71 00:09:07,821 --> 00:09:09,619 Je vous Iaisse entre vous. 72 00:09:22,541 --> 00:09:25,215 ♪ étais pour un week—end au salon du Iivre a Paris 73 00:09:25,541 --> 00:09:27,817 et j'y suis resté trots mois. 74 00:09:29,261 --> 00:09:31,855 Tu ne peux pas imaginer comme c'est magnifique. 75 00:09:33,181 --> 00:09:34,819 ♪ y ai rencontré Juliette. 76 00:09:35,141 --> 00:09:36,495 Elle écrit aussi des Iivres ? 77 00:09:38,381 --> 00:09:41,055 Juliette est une touriste professionnelle de la vie. 78 00:09:41,381 --> 00:09:44,772 Elle prend ce qu'elle veut. C'est ce que j'aime chez elle. 79 00:09:51,021 --> 00:09:54,093 Les ventes du Iivre ont complétement changé ma vie. 80 00:09:54,341 --> 00:09:56,457 Je n'ai jamais été un grand Iecteur. 81 00:09:57,021 --> 00:09:58,375 Je n'ai pas Iu ton Iivre. 82 00:09:59,661 --> 00:10:01,174 Tu en écris un autre ? 83 00:10:02,941 --> 00:10:04,773 Je travame sur un “we de... 84 00:10:05,141 --> 00:10:08,611 science—fiction, mystére et meurtre, 85 00:10:10,261 --> 00:10:11,695 une “stoke d'amour... 86 00:10:13,501 --> 00:10:15,060 Qa se passe dans Ie futur. 87 00:10:15,301 --> 00:10:16,894 Tu vis a Los Angeles ? 88 00:10:18,541 --> 00:10:20,020 Comment est Ie Pacifique ? 89 00:10:20,661 --> 00:10:21,651 Grand. 90 00:10:29,221 --> 00:10:31,292 Tu n'as jamais voulu partir d'ici ? 91 00:10:34,021 --> 00:10:35,170 Tu me Donna's. 92 00:10:42,141 --> 00:10:43,256 Cast Nat 7.? 93 00:10:51,181 --> 00:10:53,491 Conduis pas ga comme une Porsche! 94 00:10:55,261 --> 00:10:58,174 Vernon Douglas : Ie seul écrivain de Rankin. 95 00:10:58,701 --> 00:11:00,214 His—to—rique! 96 00:11:01,701 --> 00:11:03,055 Comment tu vas ? Bien. 97 00:11:06,781 --> 00:11:07,976 Je suis Nat, 98 00:11:08,261 --> 00:11:09,695 Ie papy de Lyle! 99 00:11:11,021 --> 00:11:12,295 Si tu veux voir Ies champs, 100 00:11:12,541 --> 00:11:15,135 Ie soleil va se coucher, il faut y alter. 101 00:11:21,421 --> 00:11:24,334 AIIez, Ies gargons ! Comme au bon vieux temps! 102 00:11:25,661 --> 00:11:28,494 Ecoute, papy, on est plus des ados! 103 00:11:59,421 --> 00:12:02,937 Len White, bourré, a foncé dans un mur avec sa moto. 104 00:12:03,181 --> 00:12:06,139 Avec Ie suicide de Laura Jensen, déjz'a deux morts de notre classe! 105 00:12:06,421 --> 00:12:08,731 Tu as su pour Ronald Burns ? Ila perdu un membre ? 106 00:12:08,981 --> 00:12:11,894 Sa jambe gauche. Amputée. Tombé d'un silo. 107 00:12:13,421 --> 00:12:15,856 Tom Logan s'est engagé, marié, trots enfants. 108 00:12:16,101 --> 00:12:17,660 II habite en Arizona. 109 00:12:19,301 --> 00:12:21,212 Tu sais qui j'ai vu a Los Angeles ? 110 00:12:21,741 --> 00:12:22,697 Denis Anderson. 111 00:12:22,941 --> 00:12:24,170 Tu Xe tends comma... 112 00:12:24,821 --> 00:12:26,300 On “9. V0“ mus ses parents. 113 00:12:26,541 --> 00:12:28,418 Denis était un type bien. Comment il va ? 114 00:12:29,141 --> 00:12:30,415 II est homo. 115 00:12:31,421 --> 00:12:33,617 II n'aurait pas Ie méme accueil que toi. 116 00:12:33,901 --> 00:12:35,130 Qa, c'est sfir! 117 00:12:37,781 --> 00:12:39,294 Tu sais, pour notre chée ? 118 00:12:39,821 --> 00:12:41,220 Oui, il est é vendre. 119 00:12:41,461 --> 00:12:42,610 Seulement 15000 $. 120 00:12:43,941 --> 00:12:45,614 \ I I Ila déja ete vendu. Deux fois. 121 00:12:45,861 --> 00:12:48,694 Les deux acheteurs sont morts huit jours aprés la vente, 122 00:12:48,941 --> 00:12:50,534 de mort naturelle. 123 00:12:50,781 --> 00:12:53,295 A priori, c'est un investissement é risques. 124 00:13:04,661 --> 00:13:07,574 Vernon propose d'aller au bar. Qa vous dit ? 125 00:13:09,621 --> 00:13:12,852 Tu sais que Ie samedi soir, on prépare Ie catéchisme. 126 00:13:13,181 --> 00:13:15,741 ♪ en ai marre que Wally passe ses soirées Ié—bas. 127 00:13:15,981 --> 00:13:18,052 II est quand méme shérif, cette année. 128 00:13:18,301 --> 00:13:21,737 Ce qui s'est passé Ie mois dernier est tellement génant. 129 00:13:22,421 --> 00:13:25,539 Venez juste une heure. Ya pasde maléga! 130 00:13:25,901 --> 00:13:29,178 Vernon Iui achéte ces vétements branchés 131 00:13:29,421 --> 00:13:32,379 ou toutes les Frangaises se déguisent comme ga ? 132 00:13:33,021 --> 00:13:36,013 A la fin de la semaine, elle portera des salopettes. 133 00:13:40,741 --> 00:13:41,776 Tu perds du poms 7.? 134 00:13:42,101 --> 00:13:44,377 Ce pantalon a I'air de f totter sur toi. 135 00:13:45,381 --> 00:13:47,258 Non, il est juste détendu. 136 00:13:48,301 --> 00:13:50,690 Tu as raison, j'ai perdu du poids. 137 00:13:51,141 --> 00:13:52,575 II a fait chaud, cet été. 138 00:13:53,181 --> 00:13:55,252 Qa, c'est de I'info par ici. 139 00:13:58,181 --> 00:13:59,216 Salut, Tammy. 140 00:14:03,821 --> 00:14:08,179 Tu as des vieilles voitures, comme dans Ie film American Graffiti? 141 00:14:08,941 --> 00:14:13,139 Des Chevrolet 1959, des bolides, des Thunderbird blanches ? 142 00:14:14,221 --> 00:14:17,213 Non, mais un mec en fait pousser dans son jardin. 143 00:14:18,501 --> 00:14:20,697 Si tu veux, je peux t'y emmener. 144 00:14:20,941 --> 00:14:22,614 Eton peut Ies conduire ? 145 00:14:26,021 --> 00:14:27,170 Tu sais ce qu'on a vu, 146 00:14:27,421 --> 00:14:29,856 sur I'autoroute, avant Ia sortie Paxton ? 147 00:14:30,461 --> 00:14:32,771 Je faisais du 140 km/h et je montre 148 00:14:33,061 --> 00:14:35,974 é Juliette une sorte d'énorme diode en Iiberté. 149 00:14:36,261 --> 00:14:37,535 C'était une autruche. 150 00:14:37,781 --> 00:14:40,455 Qa fait vingt fois que tu racontes ga! 151 00:14:42,541 --> 00:14:43,975 Super ! Lyle! 152 00:14:44,261 --> 00:14:45,296 Léche—toi! 153 00:14:55,701 --> 00:14:57,658 Tu as assez bu pour danser ? 154 00:15:16,061 --> 00:15:19,452 Laisse—toi alter, ma belle ! Y a pas mieux que ga. 155 00:16:09,381 --> 00:16:12,021 Lyle et Amy sont propriétaires de cette ville. 156 00:16:12,541 --> 00:16:14,452 Presque toutes les terres Ieur appartiennent. 157 00:16:14,781 --> 00:16:16,852 II y a cinq ans, Ies families ont arrangé Ieur mariage 158 00:16:17,101 --> 00:16:20,696 pour que les fermiers aient quelque chose a cultiver. 159 00:16:22,381 --> 00:16:23,371 Pauvre Lyle! 160 00:16:23,621 --> 00:16:26,500 II s'est toujours fait manipuler. 161 00:16:26,901 --> 00:16:28,858 Ila I'air de savoir s'amuser! 162 00:16:33,301 --> 00:16:34,894 Tu me vois danser comme ga, 163 00:16:35,141 --> 00:16:37,257 comma u“ péquenot 7.? 164 00:16:39,341 --> 00:16:41,298 Qa ne me ressemble pas, Juliette. 165 00:16:42,661 --> 00:16:45,619 C'est bien d'étre avec quelqu'un qui sait qui il est. 166 00:16:48,701 --> 00:16:50,021 On s'en va. 167 00:16:50,501 --> 00:16:52,060 Je dds comma“, Tammy 7.? 168 00:16:52,341 --> 00:16:53,979 Je ne suis pas fatiguée. 169 00:16:57,421 --> 00:16:58,934 Dis 55 Lyle de te ramener. 170 00:17:02,501 --> 00:17:03,855 Boone nuit é tous! 171 00:20:19,141 --> 00:20:19,972 00 est Vernon ? 172 00:20:20,221 --> 00:20:22,053 Parti depuis Iongtemps. 173 00:20:38,421 --> 00:20:40,253 Tu dds me ramener. 174 00:20:42,021 --> 00:20:43,659 Cast un (mire de Vernon. 175 00:20:53,981 --> 00:20:54,971 S'il te plait. 176 00:21:24,381 --> 00:21:26,372 Porte—moi, je suis fatiguée. 177 00:22:48,101 --> 00:22:50,661 Amy ! Je n'ai plus besoin d'aller a Chicago. 178 00:22:51,661 --> 00:22:52,935 Que se passe—ti“ 7.? 179 00:22:53,501 --> 00:22:55,970 Que fais—tu ici ? Plus besoin d'aller a Chicago! 180 00:22:58,541 --> 00:23:00,657 On ne peut pas Ie faire normalement. 181 00:23:00,941 --> 00:23:02,375 Ce n'est plus vrai. 182 00:23:03,341 --> 00:23:04,331 Gum 7.? 183 00:23:04,581 --> 00:23:08,495 ♪ ai fait I'amour avec la Frangaise. Elle n'a rien remarqué. 184 00:23:09,781 --> 00:23:11,658 Je croyais étre Ie probléme! 185 00:23:13,461 --> 00:23:15,134 Lyle Newkirk. 186 00:23:16,141 --> 00:23:18,417 Souviens—toi que nous sommes mariés. 187 00:23:20,101 --> 00:23:22,775 Tu n'as pas pensé que Vernon sera blessé 188 00:23:23,021 --> 00:23:26,412 s'il apprend que tu as forniqué avec sa fiancée ? 189 00:23:32,341 --> 00:23:33,979 Moi, je t'ai déjz'a pardonné, 190 00:23:34,381 --> 00:23:35,860 et Dieu aussi. 191 00:23:38,141 --> 00:23:41,293 Mais promets—moi de ne plus jamais recommencer. 192 00:23:42,621 --> 00:23:43,611 Imagine Ia honte 193 00:23:43,901 --> 00:23:46,211 Si Ies gens apprennent que tu as trahi 194 00:23:46,501 --> 00:23:48,174 ton meilleur ami! 195 00:23:51,141 --> 00:23:52,939 Je te dis ga pour toi, chéri. 196 00:25:11,221 --> 00:25:13,132 C'était long, mais H a démarré. 197 00:25:13,581 --> 00:25:14,651 AIIez, viens. 198 00:26:01,741 --> 00:26:02,890 Tu was on 7.? 199 00:26:03,701 --> 00:26:05,817 Montrer I'arrivée d'essence é Sarge. 200 00:26:06,741 --> 00:26:08,539 ♪ ai besoin d'un autre joint. 201 00:26:10,381 --> 00:26:13,976 Un vieux tracteur dans une casse ferait I'affaire. 202 00:26:15,661 --> 00:26:16,856 Je pounds ven'w 7.? 203 00:26:17,421 --> 00:26:18,491 Bien sflr. 204 00:26:19,421 --> 00:26:20,741 Je te téléphone. 205 00:26:20,981 --> 00:26:22,415 Je descends ici. 206 00:26:23,021 --> 00:26:24,420 A bientét, Lyle. 207 00:27:22,221 --> 00:27:25,213 Tu as Ie choix: des asperges ou des carottes. 208 00:27:25,741 --> 00:27:27,061 Tu as envie de quoi ? 209 00:27:42,421 --> 00:27:44,935 Maman a apporté de belles tomates. 210 00:27:50,021 --> 00:27:51,250 Tu es malade ? 211 00:27:53,261 --> 00:27:54,695 Je ne suis pas malade. 212 00:27:56,381 --> 00:27:57,416 Excuse—moi. 213 00:27:58,661 --> 00:28:00,299 Je n'ai pas faim, ce soir. 214 00:31:47,181 --> 00:31:49,092 ♪ apporterai ton déjeuner é une heure. 215 00:31:50,221 --> 00:31:52,019 Tu finiras avant Ie coucher du soleil ? 216 00:31:52,261 --> 00:31:53,296 Sfirement. 217 00:31:54,541 --> 00:31:56,612 Tu ne pouvais pas avoir meilleur temps. 218 00:31:57,581 --> 00:31:58,855 Cast Sm. 219 00:32:14,661 --> 00:32:18,336 On peut encore nager a la carriere ? Je voulais y emmener Juliette. 220 00:32:21,861 --> 00:32:23,135 Pourquoi pas! 221 00:32:24,061 --> 00:32:25,540 Cast dangereux. 222 00:32:26,501 --> 00:32:28,219 L'an passé, deux hommes s'y sont noyés. 223 00:32:28,461 --> 00:32:29,690 Ils étaient saouls. 224 00:32:30,461 --> 00:32:32,099 Venez avec nous. 225 00:32:32,421 --> 00:32:34,571 Avec cette chaleur, y a rien de mieux é faire! 226 00:32:35,781 --> 00:32:39,012 Lyle do it moissonner. AIIez—y tous les deux. 227 00:32:39,581 --> 00:32:41,731 ♪ ai toute la semaine pour Ie faire. 228 00:32:43,301 --> 00:32:44,700 AIIez, Amy. 229 00:32:45,261 --> 00:32:47,855 Ne me Iaissez pas seule avec les gargons. 230 00:32:50,341 --> 00:32:52,730 La carriére est profonde et I'eau froide. 231 00:32:53,261 --> 00:32:54,899 Attention aux crampes. 232 00:33:34,261 --> 00:33:35,660 Amy n'est pas au courant. 233 00:33:35,901 --> 00:33:39,019 II y a quelques années, une f tile de Paxton a disparu. 234 00:33:39,621 --> 00:33:42,454 Certains disaient qu'elle avait re joint une secte. 235 00:33:42,941 --> 00:33:46,775 Beaucoup pensent que son amant I'a tuée et jetée Ié—dedans. 236 00:33:47,861 --> 00:33:50,660 Moi, je dis qu'elle a re joint une secte. 237 00:33:59,781 --> 00:34:00,612 Vous étes préts ? 238 00:34:25,461 --> 00:34:26,895 T'es fou, Lyle! 239 00:35:51,061 --> 00:35:53,860 Je suis occupée. Tu as mieux é faire aussi. 240 00:35:54,221 --> 00:35:55,450 On parlera plus tard. 241 00:35:56,341 --> 00:35:59,094 Je vais pas pouvoir me contrfiler Iongtemps. 242 00:36:01,101 --> 00:36:04,253 Je ne peux plus vivre avec toi comme frére et soeur. 243 00:36:04,501 --> 00:36:07,539 Tu crois que tout ira mieux Si on couche ensemble. 244 00:36:09,821 --> 00:36:11,459 Tu sais é quoi j'ai renoncé. 245 00:36:12,621 --> 00:36:14,692 Tu as connu ce plaisir avec un autre. 246 00:36:16,821 --> 00:36:17,856 Tu dois m'aider. 247 00:36:58,821 --> 00:37:01,859 Ces putains d'écureuils ont bouffé mes péches! 248 00:37:05,901 --> 00:37:07,539 Ce mat'm, Xe sows, 249 00:37:07,781 --> 00:37:10,899 et y en a deux qui grignotaient la plus grosse. 250 00:37:12,661 --> 00:37:16,256 Ils se sont tirés avant que j'attrape mon fusil, 251 00:37:16,741 --> 00:37:18,414 Ies petite cons. 252 00:37:37,061 --> 00:37:38,495 Ou'est—ce qu'il y a ? 253 00:37:39,101 --> 00:37:40,330 Que s'est—il passé ? 254 00:37:43,821 --> 00:37:46,779 Cette ville mourante m'entraine avec elle. 255 00:38:37,981 --> 00:38:39,415 Je me proméne. 256 00:38:40,781 --> 00:38:42,499 Depuis chez Vernon ? 257 00:38:42,901 --> 00:38:43,857 Pourquoi ? 258 00:38:46,581 --> 00:38:49,812 C'est Si étonnant de se balader dans la campagne ? 259 00:38:50,061 --> 00:38:53,053 Vernon pense aussi que c'est bizarre. Moi, j'aime ga. 260 00:38:54,221 --> 00:38:56,212 On ne marche pas beaucoup, par ici. 261 00:38:58,701 --> 00:39:00,772 Y a peu de touristes é Rankin. 262 00:39:04,181 --> 00:39:06,650 Je voulais passer te voir. 263 00:39:08,061 --> 00:39:09,654 Qa me donnait un but. 264 00:39:10,661 --> 00:39:12,652 Pour te dire bonjour. 265 00:39:15,981 --> 00:39:18,621 Bo“, c'est fa“, Xe peux remrer. 266 00:40:06,061 --> 00:40:07,620 Je suis irritée, Lyle. 267 00:40:10,061 --> 00:40:11,699 Je “9. me sens pas New. 268 00:40:14,861 --> 00:40:16,693 Laisse—moi dormir. 269 00:40:17,941 --> 00:40:19,261 Tu n'as beso'm de flan 7.? 270 00:40:22,101 --> 00:40:23,455 Merci, Lyle. 271 00:41:08,981 --> 00:41:10,813 Je peux Xe demander u“ true perso 7.? 272 00:41:12,221 --> 00:41:14,940 On dit que tu as baisé Ia Frangaise. C'est vrai ? 273 00:41:19,421 --> 00:41:20,741 Elle est trop super. 274 00:41:21,341 --> 00:41:22,740 C'était comment ? 275 00:41:23,101 --> 00:41:24,375 Comme nager dans du miel. 276 00:41:26,821 --> 00:41:28,095 Je bande en y pensant. 277 00:41:28,341 --> 00:41:30,378 Les Frangaises sont Si attirantes... 278 00:41:30,861 --> 00:41:32,454 Pas compliquées, hein ? 279 00:41:37,461 --> 00:41:40,101 Elle voudrait Ie faire avec un autre ? 280 00:41:41,581 --> 00:41:42,571 Pourquoi ? 281 00:41:43,341 --> 00:41:44,490 Tu as envie ? 282 00:41:45,661 --> 00:41:46,890 Je ne sais pas... 283 00:41:48,581 --> 00:41:50,970 Je I'ai jamais fait avec personne, mais... 284 00:41:51,421 --> 00:41:53,253 j'ai envie d'essayer. 285 00:41:54,381 --> 00:41:57,373 C'est la bonne personne pour un débutant. 286 00:42:31,661 --> 00:42:33,015 Qa he marche pas. 287 00:42:34,181 --> 00:42:35,774 Ou'est—ce que tu recommandes ? 288 00:42:36,021 --> 00:42:37,375 Fais attention, Lyle. 289 00:42:37,781 --> 00:42:40,500 Tu bois ces biéres comme du soda. 290 00:42:41,541 --> 00:42:43,214 Tu essaies d'oublier quoi ? 291 00:42:43,541 --> 00:42:44,611 Vingt ans. 292 00:42:45,741 --> 00:42:48,130 T'as peut—étre besoin d'un lifting! 293 00:43:12,381 --> 00:43:13,655 Derniére tournée! 294 00:43:15,941 --> 00:43:17,739 Je t'ava's cm qua ga ferma'w. 295 00:43:17,981 --> 00:43:20,780 Ils peuvent rester ouvert. Tu es Ieur héros. 296 00:43:27,181 --> 00:43:28,819 Etta réputation ? 297 00:43:29,541 --> 00:43:31,851 Je savais pas que t'étais un habitué. 298 00:43:40,181 --> 00:43:42,457 On fa“ comma (23, h Pafls 7.? 299 00:43:50,621 --> 00:43:52,658 Qa te dit qu'on danse tous les deux ? 300 00:43:52,901 --> 00:43:54,653 Reste é ta place, Wally. 301 00:44:06,861 --> 00:44:09,137 T'as de la chance d'étre avec Juliette. 302 00:44:10,701 --> 00:44:13,375 Que des hommes jaloux autour! 303 00:44:13,821 --> 00:44:15,539 Vous vous mariez quand ? 304 00:44:29,741 --> 00:44:30,731 Ecoute. 305 00:44:31,021 --> 00:44:32,170 Je veux rennet. 306 00:44:33,621 --> 00:44:34,736 Va s—y. 307 00:44:37,061 --> 00:44:39,018 Qa ferme, Juliette. 308 00:44:45,501 --> 00:44:47,060 D'accmd, comma tu veux. 309 00:44:47,381 --> 00:44:48,530 Tu peux encore Ia ramener ? 310 00:45:10,421 --> 00:45:11,934 Tu as Ia gueule de bois ? 311 00:45:14,461 --> 00:45:16,134 Tu veux du café ? 312 00:45:19,541 --> 00:45:22,613 Ce champ de ma'I's ne va pas se moissonner tout seul! 313 00:46:03,261 --> 00:46:04,660 Je ne peux pas. 314 00:46:06,621 --> 00:46:10,501 ♪ étais idiot de penser que je pouvais te faire du mal. 315 00:46:11,141 --> 00:46:12,540 Mais ce n'était pas vrai. 316 00:46:13,381 --> 00:46:15,019 Arréte d'avoir peur. 317 00:46:32,221 --> 00:46:34,019 ♪ entrerais en toi doucement. 318 00:46:37,741 --> 00:46:40,972 Avant, j'embrasserais Ientement tes autres Iévres. 319 00:46:43,821 --> 00:46:47,610 Pour qu'elles s'ouvrent, comme celles de la Frangaise. 320 00:46:51,621 --> 00:46:53,339 Ensuite, je glisserais en toi. 321 00:47:05,821 --> 00:47:08,017 Nos corps en om emfle, Amy. 322 00:47:16,141 --> 00:47:18,132 Sens cane cha'w contra to'L. 323 00:47:21,181 --> 00:47:22,580 Sens cane We. 324 00:48:19,261 --> 00:48:20,774 Je suis désolé, Amy. 325 00:49:26,661 --> 00:49:28,334 Lyle Newkirk! 326 00:49:28,581 --> 00:49:31,380 Je te vois Iz'a comme quand tu étais petit. 327 00:49:32,221 --> 00:49:33,450 Vernon est la ? 328 00:49:42,461 --> 00:49:43,496 Tu {ms qutfl 7.? 329 00:49:43,741 --> 00:49:45,140 Pourquoi tu rentres pas ? 330 00:49:45,741 --> 00:49:47,254 Je suis venu pour Juliette. 331 00:49:48,181 --> 00:49:49,410 Tu es sobre ? 332 00:49:53,621 --> 00:49:55,498 Je viens chercher Juliette. 333 00:49:56,261 --> 00:49:57,410 Si elle veut bien. 334 00:50:00,941 --> 00:50:03,137 On “9. va pas se bame, Yespére. 335 00:50:13,301 --> 00:50:16,293 Je n'avais pas Ies couilles de revenir seul 336 00:50:17,661 --> 00:50:19,140 cu avec un Xeune homme. 337 00:50:42,701 --> 00:50:44,021 Je viens pour toi. 338 00:50:44,741 --> 00:50:45,970 Si tu veux partir. 339 00:50:52,501 --> 00:50:55,095 Lyle et moi, on a fait I'amour. 340 00:50:58,301 --> 00:51:01,180 Tu m'as vraiment prise pour une idiote, non ? 341 00:51:07,341 --> 00:51:08,979 Je reviens tout de suite. 342 00:51:29,941 --> 00:51:31,420 C'est arrivé quand ? 343 00:51:31,741 --> 00:51:32,936 La premiére nuit. 344 00:51:34,021 --> 00:51:38,379 C'est toi qui sifflais avec I'herbe, comme au bon vieux temps. 345 00:51:39,341 --> 00:51:41,537 Ce n'était pas pour moi, hein ? 346 00:51:42,501 --> 00:51:45,937 Toi seul savais que cette rumeur sur moi était fausse. 347 00:51:46,621 --> 00:51:47,895 On était gamins. 348 00:51:48,381 --> 00:51:50,418 Tu n'v as pas cm, quand méme 7.? 349 00:51:50,781 --> 00:51:54,740 Si tu avais parlé, j'aurais eu moins de problémes. 350 00:51:57,141 --> 00:52:00,577 Comme tu vois, je ne sais toujours pas dire Ia vérité. 351 00:52:05,101 --> 00:52:06,819 Ou'est—ce qui se passe ? 352 00:52:08,661 --> 00:52:10,254 Us an revo'w, maman. 353 00:52:11,341 --> 00:52:12,900 Juliette part avec Lyle. 354 00:53:43,741 --> 00:53:45,732 Et Si je n'étais pas venu ? 355 00:53:48,181 --> 00:53:50,650 Je sais me débrouiller toute seule. 356 00:53:58,661 --> 00:54:00,732 Cela ne géne pas ta femme ? 357 00:54:02,421 --> 00:54:04,219 En effet, ga ne Ia géne pas. 358 00:55:12,141 --> 00:55:13,051 Des oeufs au bacon ? 359 00:55:13,301 --> 00:55:15,736 Juste du café, et donne—moi du feu. 360 00:55:20,541 --> 00:55:24,421 II est arrivé quoi a ton pécher ? C'est plus qu'un tronc. 361 00:55:25,821 --> 00:55:28,097 Oui, mais j'ai eu I'écureuil. 362 00:55:30,981 --> 00:55:33,495 Ouelqu'un do it alter faire des courses. 363 00:55:33,741 --> 00:55:36,335 Je n'attendais pas de visites, mon petit. 364 00:55:39,661 --> 00:55:42,255 Ne me regardez pas. Je ne peux pas. 365 00:55:42,941 --> 00:55:44,500 Je sms bonne é flan. 366 00:56:22,341 --> 00:56:24,491 On do it alter faire des courses! 367 01:01:13,901 --> 01:01:15,972 Qa fa“ 23.32 $. 368 01:01:22,861 --> 01:01:23,931 Ou'est—ce qu'il y a ? 369 01:01:24,981 --> 01:01:27,894 Je n'ai pas aimé comment elle nous regardait. 370 01:01:28,861 --> 01:01:31,421 Une grosse idiote, 371 01:01:32,421 --> 01:01:33,855 mal baisée! 372 01:01:43,021 --> 01:01:44,819 ♪ ai envie d'un milk—shake! 373 01:01:47,701 --> 01:01:49,339 Un milk—shake é emporter. 374 01:02:18,261 --> 01:02:20,537 Tu devrais avoir honte, Lyle Newkirk. 375 01:02:24,861 --> 01:02:27,933 Parader ici aprés ce que tu as fait a la pauvre Amy! 376 01:02:33,541 --> 01:02:34,940 Tu devra's avo'w home. 377 01:03:10,061 --> 01:03:11,574 Laisse—moi te dire 378 01:03:11,861 --> 01:03:15,092 Ia grosse erreur que tu es en train de commettre. 379 01:03:15,581 --> 01:03:19,779 Cette jeune femme change d'amant toutes les semaines. 380 01:03:30,461 --> 01:03:31,656 C'est vrai, Connie. 381 01:03:32,341 --> 01:03:33,820 Comme toi au chée. 382 01:03:34,381 --> 01:03:36,258 Tu m'as essayé, tu as oublié ? 383 01:03:36,701 --> 01:03:40,057 Tu gueulais comme une truie, tes jambes autour de moi. 384 01:03:40,981 --> 01:03:43,018 Je t'avms a pe'me pénétrée. 385 01:03:44,861 --> 01:03:47,330 E1 pourqutfl t'as répandu Gene rumeur 7.? 386 01:03:48,981 --> 01:03:51,370 Ta Chane éta'w pent—fine trap pe'me... 387 01:03:51,861 --> 01:03:53,534 ou tu t'en servais trop. 388 01:03:53,781 --> 01:03:55,419 Ne va pas trop loin, Lyle. 389 01:03:56,181 --> 01:03:57,137 Pourqud avo'w fa“ ga 7.? 390 01:03:59,181 --> 01:04:02,776 En acceptant Dieu dans ta vie, tu as tout oublié, hein ? 391 01:04:05,021 --> 01:04:07,581 Depuis vingt ans, je n'avais touché personne... 392 01:04:07,821 --> 01:04:09,539 méme pas ma femme! 393 01:04:10,741 --> 01:04:14,291 Méme moi, tu m'avais persuadé que ma queue allait faire mal 394 01:04:14,861 --> 01:04:16,772 et qu'elle ferait peur. 395 01:04:19,941 --> 01:04:22,217 Juliette prouve que tu avais tort. 396 01:04:25,381 --> 01:04:27,099 News “9. m'emmerde mus. 397 01:05:02,861 --> 01:05:04,534 Tu as peu de temps, Lyle. 398 01:05:05,181 --> 01:05:06,330 Cette ville a des régles. 399 01:05:06,581 --> 01:05:08,891 Elle ne tolérera pas I'adultére Iongtemps. 400 01:05:09,141 --> 01:05:10,415 Va s—y, 401 01:05:10,661 --> 01:05:13,733 prends quelques suées avec la demoiselle. 402 01:05:13,981 --> 01:05:15,733 Prouve—toi que tu es un homme, 403 01:05:16,541 --> 01:05:19,010 et ensuite dis—Iui de se barrer. 404 01:08:53,781 --> 01:08:54,896 Tu veux pan“ 7.? 405 01:08:56,021 --> 01:08:57,420 Je comprendrais. 406 01:08:58,221 --> 01:08:59,620 Tu veux que Xe pane 7.? 407 01:09:08,821 --> 01:09:10,459 Hugh et Della ? 408 01:09:14,301 --> 01:09:16,019 Mon pére ex ma mére. 409 01:09:26,221 --> 01:09:27,814 Kenny Smith. 410 01:09:30,061 --> 01:09:31,972 Laura Jensen. 411 01:09:36,981 --> 01:09:39,291 Anna Bone. 412 01:09:41,301 --> 01:09:43,212 Frank Hoffman. 413 01:11:55,541 --> 01:11:57,214 Et s'il ne me plait pas ? 414 01:11:59,101 --> 01:12:00,933 C'est un beau jeune homme. 415 01:12:02,141 --> 01:12:03,256 AIIez, viens. 416 01:12:07,061 --> 01:12:09,132 Je ne parle pas de ga, Lyle. 417 01:12:14,701 --> 01:12:16,817 Salut, Bert. Voilà Juliette. 418 01:12:19,101 --> 01:12:20,375 AIIez, on y va! 419 01:12:22,061 --> 01:12:23,381 Je ne peux pas. 420 01:12:23,621 --> 01:12:25,453 Merci, vraiment, mais... je ne peux pas. 421 01:12:25,701 --> 01:12:27,533 Tu as peur, c'est normal. 422 01:12:29,341 --> 01:12:31,730 Ne prends pas ga “up an séfleux. 423 01:12:35,781 --> 01:12:37,499 Une seconde. Je m'habille. 424 01:16:50,141 --> 01:16:53,099 Tu as pensé 55 ce que tu f eras quand elle partira ? 425 01:16:54,661 --> 01:16:56,698 Je ne pense pas 55 ga maintenant. 426 01:16:56,941 --> 01:16:58,693 Elle est la, on verra aprés. 427 01:17:00,261 --> 01:17:03,970 Tout Ie monde insiste pour que je quitte Ia maison. 428 01:17:06,661 --> 01:17:08,140 Mais je me plats ici. 429 01:17:09,421 --> 01:17:11,094 Je Xe commends. 430 01:17:14,021 --> 01:17:16,092 Je vous ai vus dans Ie champ de ma'I's. 431 01:17:19,421 --> 01:17:20,650 Cast drffle. 432 01:17:21,701 --> 01:17:24,056 Au lieu de réfléchir aux conséquences 433 01:17:24,301 --> 01:17:27,180 de voir Bert impliqué dans vos jeux, 434 01:17:28,981 --> 01:17:30,540 j'ai pensé é moi. 435 01:17:34,381 --> 01:17:37,339 ♪ ai perdu cette capacité au bonheur. 436 01:17:38,301 --> 01:17:40,417 Je I'ai perdue pour toujours. 437 01:17:42,621 --> 01:17:44,339 Tu me comprends, Lyle ? 438 01:17:51,461 --> 01:17:53,611 Si Kenny n'était pas mort, 439 01:17:56,661 --> 01:17:58,698 j'aurais quitté cette ville avec Iui. 440 01:18:05,301 --> 01:18:07,133 Tu confonds tout, Amy. 441 01:18:07,901 --> 01:18:10,097 Je ne suis pas amoureux de Juliette. 442 01:18:15,581 --> 01:18:16,855 Pardon. 443 01:18:21,381 --> 01:18:23,657 Bert a paniqué et il est parti. 444 01:18:25,021 --> 01:18:26,898 Les nouvelles vont Vite, par ici. 445 01:18:29,021 --> 01:18:31,490 Je n'ai pas envie d'avoir peur, Lyle. 446 01:18:32,941 --> 01:18:35,501 Les gens d'ici m'effraient... 447 01:18:37,101 --> 01:18:38,933 et ils ne t'aiment pas. 448 01:18:39,821 --> 01:18:41,539 Ils ne m'ont jamais aimé. 449 01:18:42,381 --> 01:18:45,021 Tout ce qu'on fa“, c'est sur mes terres. 450 01:18:46,181 --> 01:18:48,650 Tu n'es plus une touriste, maintenant. 451 01:18:49,461 --> 01:18:51,020 Je te veux ici. 452 01:20:36,941 --> 01:20:38,090 Salut, Sarge. 453 01:20:38,821 --> 01:20:39,856 A plus tard. 454 01:21:59,981 --> 01:22:01,574 Tu fais chier, Frank! 455 01:22:02,101 --> 01:22:03,455 Laisse—moi Iibre sur mes terres! 456 01:22:04,341 --> 01:22:06,332 Je n'irai nulle part ailleurs. 457 01:22:06,941 --> 01:22:08,375 C'est mes oignons Si tu baises Sue Lyne 458 01:22:08,621 --> 01:22:10,771 par—devam cu par—demére 7.? 459 01:22:40,301 --> 01:22:42,372 Les courses sont dans la voiture. 460 01:22:43,661 --> 01:22:46,335 Je suis KO. Peut—étre trop de soleil. 461 01:23:28,461 --> 01:23:30,338 Ou'est—ce qui ne va pas ? 462 01:23:33,581 --> 01:23:34,651 Nan. 463 01:23:39,021 --> 01:23:40,853 ♪ ai juste besoin de dormir. 464 01:24:25,101 --> 01:24:27,570 Lyle est la ? II dort encore. 465 01:24:30,501 --> 01:24:34,381 Tu sais s'il pense venir a la féte de la récolte, demain ? 466 01:24:34,621 --> 01:24:36,180 Je ne sais pas. 467 01:24:39,581 --> 01:24:42,050 En tout cas, s'il pense venir, 468 01:24:42,581 --> 01:24:44,618 dis—Iui de passer me chercher. 469 01:24:45,261 --> 01:24:49,050 Ce serait plus prudent d'y alter... tous les trots. 470 01:24:50,701 --> 01:24:52,772 Je passerai Ie message. 471 01:24:53,301 --> 01:24:54,700 March Amy. 472 01:25:09,581 --> 01:25:11,891 Je ne suis pas ton ennemie, tu sais. 473 01:25:14,901 --> 01:25:17,780 Je ne sais pas ce que Lyle t'a dit sur moi. 474 01:25:19,701 --> 01:25:22,056 Je n'ai pas eu Ie choix. 475 01:25:27,421 --> 01:25:29,094 ♪ étais amoureuse 476 01:25:29,861 --> 01:25:32,501 et men amam a eu un accident morteL. 477 01:25:33,541 --> 01:25:34,895 Je n'ai... 478 01:25:35,541 --> 01:25:38,260 plus Ia volonté de désirer quelqu'un autre. 479 01:25:38,501 --> 01:25:40,253 Vous vous coupez de la vie. 480 01:25:42,341 --> 01:25:43,570 Je sais. 481 01:25:45,621 --> 01:25:48,613 Mon amour vit encore par cette souffrance. 482 01:25:50,101 --> 01:25:52,741 Et Lyle devait en souffrir aussi ? 483 01:25:54,581 --> 01:25:56,970 Lyle souffrait avant moi. 484 01:25:57,541 --> 01:25:58,975 C'est—z'a—dire ? 485 01:26:01,141 --> 01:26:02,779 A la puberté, 486 01:26:03,821 --> 01:26:05,573 H a été dit que... 487 01:26:05,901 --> 01:26:08,097 son organe sexuel était... 488 01:26:08,421 --> 01:26:09,775 déformé. 489 01:26:10,701 --> 01:26:11,896 Déformé ? 490 01:26:13,901 --> 01:26:15,494 Trop de chair... 491 01:26:16,421 --> 01:26:17,775 en has... 492 01:26:18,501 --> 01:26:19,855 c'est tout. 493 01:26:22,741 --> 01:26:26,860 Quand Kenny est mort, j'ai accepté d'épouser Lyle. 494 01:26:28,861 --> 01:26:30,977 ♪ ai utilisé son inhibition 495 01:26:32,341 --> 01:26:34,537 pour protéger ma souffrance. 496 01:26:38,941 --> 01:26:40,500 Tout allait bien 497 01:26:42,541 --> 01:26:43,690 jusqu'é ton arrivée. 498 01:26:50,421 --> 01:26:52,935 ♪ espére que votre Dieu vous pardonnera. 499 01:26:57,701 --> 01:27:00,341 Dieu pardonne ceux qui croient. 500 01:28:46,901 --> 01:28:49,575 C'est mon tour. T'es pas assez fort, Jimmy. 501 01:28:49,901 --> 01:28:50,777 Je veux Ie faire. 502 01:28:51,021 --> 01:28:53,615 Aide—Ie é retenir son souffle. 503 01:28:56,061 --> 01:28:57,256 Qa suffit! 504 01:28:58,221 --> 01:28:59,859 Qa suffit, maintenant. 505 01:29:00,781 --> 01:29:04,411 Tu dois attraper Ia pomme avec les dents. 506 01:29:05,341 --> 01:29:06,854 Lé, c'est "la queue de I'éne". 507 01:29:07,181 --> 01:29:09,331 T'enléves Ia queue, on te bande les yeux, 508 01:29:09,661 --> 01:29:11,015 on ta fa“ tourner 509 01:29:11,941 --> 01:29:14,012 et ensuite, tu dois retrouver 510 01:29:14,341 --> 01:29:17,174 Ie derriére de I'éne et accrocher Ia queue. 511 01:32:25,741 --> 01:32:28,620 Ils sont tous assis Ié, I'air de rien. 512 01:33:58,141 --> 01:33:59,620 Laissez—Ie tranquille! 513 01:34:01,701 --> 01:34:03,055 Qu'eSt—ce que vous fakes 7.? 514 01:34:05,501 --> 01:34:07,014 II faut te sauver! 515 01:34:07,941 --> 01:34:09,261 Cours, Lyle, cours! 516 01:34:09,501 --> 01:34:10,821 AIIez, Juliette! 517 01:34:12,141 --> 01:34:13,017 Vas—y! 518 01:34:17,181 --> 01:34:18,296 Cours, Lyle! 519 01:34:24,181 --> 01:34:26,331 Rattrapons—Ie ! Allons au camion! 520 01:35:49,981 --> 01:35:51,540 Je Ie vois plus! 521 01:35:54,581 --> 01:35:56,891 Je suis sfir qu'il est devant nous. 522 01:36:17,581 --> 01:36:18,537 Le voilz'a! 523 01:36:18,821 --> 01:36:20,380 Le Iaissons pas filer! 524 01:36:20,661 --> 01:36:21,890 On va I'avoir! 525 01:42:40,421 --> 01:42:42,139 Adaptation : Jean—Marc Barr Pascal Arnold 37587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.