All language subtitles for Coven.2020.SPANISH.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,291 --> 00:00:31,083 NETFLIX PRESENTS 2 00:01:12,041 --> 00:01:13,041 Atrocious. 3 00:01:14,958 --> 00:01:17,958 How many more deaths would be necessary, Sir? 4 00:01:20,333 --> 00:01:22,958 What can we do if their determination is so strong? 5 00:01:27,625 --> 00:01:30,625 Lucifer seals their lips so tightly 6 00:01:31,375 --> 00:01:33,416 that we could pull them slowly to pieces 7 00:01:33,500 --> 00:01:36,416 and still they wouldn't reveal the secrets of the Sabbath to us. 8 00:01:39,791 --> 00:01:42,083 What if the Sabbath doesn't exist? 9 00:01:42,833 --> 00:01:44,666 What if it's just a dream? 10 00:01:46,958 --> 00:01:48,416 If it's just a dream, 11 00:01:49,166 --> 00:01:53,625 how is it that so many women dream the same? 12 00:02:39,750 --> 00:02:41,458 Counting the three from last night, 13 00:02:41,541 --> 00:02:45,000 we've reached a total of 77 executions, Sir. 14 00:02:46,583 --> 00:02:50,041 We just need to deal with the sailing towns now. 15 00:02:51,791 --> 00:02:52,791 Sailors. 16 00:02:53,708 --> 00:02:55,708 We haven't seen a man for miles, 17 00:02:57,583 --> 00:02:58,875 just women. 18 00:03:47,541 --> 00:03:48,583 Welcome, Your Honor. 19 00:03:48,666 --> 00:03:51,458 I'm Father Cristóbal de Azpilikueta, at your service. 20 00:03:51,541 --> 00:03:53,375 The Lord of Urtubi entrusted me… 21 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 Your Honor, I'm Father Cristóbal de Azpilikueta, at your-- 22 00:04:01,375 --> 00:04:02,208 Surgeon. 23 00:04:06,791 --> 00:04:07,750 Excuse me. 24 00:04:08,250 --> 00:04:11,833 Your Honor, I'm Father Cristóbal de Azpilikueta, at your service. 25 00:04:11,916 --> 00:04:15,083 The Lord of Urtubi entrusted me to be at your service… 26 00:04:15,166 --> 00:04:16,250 Father. 27 00:04:17,791 --> 00:04:19,166 His Honor is tired. 28 00:04:20,250 --> 00:04:22,333 I hope his chambers are ready. 29 00:04:24,166 --> 00:04:25,208 Go. 30 00:04:29,833 --> 00:04:32,250 - My Lord Judge… - Where would I put so many people? 31 00:04:32,333 --> 00:04:33,875 The soldiers can sleep in the stable. 32 00:04:33,958 --> 00:04:35,333 But they also eat! 33 00:04:36,333 --> 00:04:38,208 Who would pay for such expenses? 34 00:04:39,083 --> 00:04:40,000 His Majesty. 35 00:04:44,333 --> 00:04:46,125 Seagulls are coming 36 00:04:46,208 --> 00:04:49,000 Leaving for Newfoundland 37 00:04:49,083 --> 00:04:52,083 Great dangers at sea 38 00:04:52,166 --> 00:04:55,208 Greater dangers in the heart 39 00:04:55,291 --> 00:04:57,708 Great dangers at sea await 40 00:05:06,666 --> 00:05:08,791 Take the one on the right now. 41 00:05:10,583 --> 00:05:12,458 Has your father taken you to Newfoundland? 42 00:05:12,541 --> 00:05:13,416 He can't. 43 00:05:13,500 --> 00:05:14,666 Isn't he in charge? 44 00:05:15,125 --> 00:05:17,291 Don't you know women cannot sail? 45 00:05:17,375 --> 00:05:20,958 Yes, they can! You know nothing! 46 00:05:21,541 --> 00:05:23,000 Have you ever sailed? 47 00:05:23,083 --> 00:05:25,250 I haven't, but María has. 48 00:05:25,833 --> 00:05:26,791 Have you sailed? 49 00:05:26,875 --> 00:05:29,333 No, I haven't. 50 00:05:30,291 --> 00:05:31,750 Not my sister. The other María. 51 00:05:31,833 --> 00:05:34,708 María, the blond one? She's a friend of mine. I'll ask her. 52 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 María "The Seagull." 53 00:05:37,833 --> 00:05:41,041 She was called that because she was always running along the shore. 54 00:05:41,666 --> 00:05:42,875 She would run and shout. 55 00:05:42,958 --> 00:05:44,291 How did she do it, Olaia? 56 00:05:44,375 --> 00:05:45,958 I want to go to Newfoundland! 57 00:05:48,000 --> 00:05:52,166 Ana, how can you tell so many silly stories in one day? 58 00:05:55,125 --> 00:05:58,541 -Give me the roll of hemp, please. -He took her to the forest glade. 59 00:05:59,125 --> 00:06:00,666 -Where we lit the fire? -There! 60 00:06:01,208 --> 00:06:03,541 Your father said, "Climb the highest branch." 61 00:06:03,625 --> 00:06:05,666 "Climb, little seagull, climb higher." 62 00:06:06,541 --> 00:06:07,458 "Higher." 63 00:06:08,000 --> 00:06:09,375 "Even higher." 64 00:06:17,291 --> 00:06:19,458 Ana, María, go inside. 65 00:06:23,708 --> 00:06:25,375 We're looking for Ana Ibarguren, 66 00:06:25,458 --> 00:06:29,291 María Ibarguren, Maider Aguirre and Olaia Isasi. 67 00:06:30,791 --> 00:06:31,708 Why? 68 00:06:32,208 --> 00:06:33,541 What's wrong, grandmother? 69 00:06:33,625 --> 00:06:35,375 What's your name? 70 00:06:39,875 --> 00:06:40,708 Don't move! 71 00:06:42,458 --> 00:06:43,416 Go and get her! 72 00:06:44,000 --> 00:06:44,958 Run! 73 00:06:45,041 --> 00:06:47,625 Get them, soldiers! Catch them! 74 00:06:47,708 --> 00:06:48,541 Don't move. 75 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Come on, go after her! 76 00:06:52,208 --> 00:06:54,125 They're running away! Over there! 77 00:07:55,416 --> 00:07:56,250 Her eyes! 78 00:08:21,666 --> 00:08:23,958 -We didn't do anything wrong. -Lower your eyes! 79 00:08:24,041 --> 00:08:25,375 Up against the wall! 80 00:08:28,500 --> 00:08:29,333 Don't move. 81 00:08:47,750 --> 00:08:48,666 I'll do it myself. 82 00:08:49,333 --> 00:08:52,083 -That's it, look. That's it. -Don't look at me. 83 00:08:54,166 --> 00:08:55,375 It's all right. That's it. 84 00:09:25,750 --> 00:09:26,666 Where's Katalin? 85 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 This is a mistake. They have the wrong people. 86 00:09:33,500 --> 00:09:36,250 No, they don't. We're here because of you. 87 00:09:36,333 --> 00:09:37,166 What? 88 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 You and your damn goat! 89 00:09:38,500 --> 00:09:40,333 -Goat? -Then why else? 90 00:09:40,916 --> 00:09:42,708 It can't be because of the goat. 91 00:09:43,500 --> 00:09:44,541 Then why else? 92 00:10:22,708 --> 00:10:23,875 Up against the wall! 93 00:10:26,041 --> 00:10:28,041 Lower your eyes! All of you, against the wall! 94 00:10:28,125 --> 00:10:29,750 Up against the wall! 95 00:10:30,750 --> 00:10:31,916 Maider Aguirre. 96 00:10:33,708 --> 00:10:34,916 She's this one. 97 00:10:35,583 --> 00:10:36,666 Lower your eyes! 98 00:10:53,583 --> 00:10:54,833 Katalin, where were you? 99 00:10:56,125 --> 00:10:58,000 -I don't know. -Why don't you know? 100 00:10:59,583 --> 00:11:00,916 Tell me what they did to you. 101 00:11:01,750 --> 00:11:02,583 Asked questions. 102 00:11:03,083 --> 00:11:04,583 About what? 103 00:11:05,250 --> 00:11:06,208 About you. 104 00:11:06,291 --> 00:11:07,375 About Ana and me? 105 00:11:08,375 --> 00:11:09,375 About all of you. 106 00:11:11,708 --> 00:11:12,708 What did you say? 107 00:11:13,375 --> 00:11:15,666 -The truth. -What truth? 108 00:11:17,250 --> 00:11:20,291 They want to know when we went to the forest glade. 109 00:11:21,166 --> 00:11:23,125 What we did there. Where we went. 110 00:11:23,666 --> 00:11:24,500 What else? 111 00:11:25,291 --> 00:11:27,208 They want to know how to get there. 112 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 I had to point out the way to them many times. 113 00:11:30,625 --> 00:11:32,416 and show them on a map. 114 00:11:32,500 --> 00:11:34,833 Everybody in town knows the way to the glade. 115 00:11:34,916 --> 00:11:36,625 They don't need to lock us up for that. 116 00:11:38,083 --> 00:11:41,083 Apparently, somebody saw us go there. 117 00:11:41,666 --> 00:11:42,500 Who? 118 00:11:44,458 --> 00:11:45,291 I don't know. 119 00:11:47,708 --> 00:11:49,125 And what's their problem? 120 00:11:49,208 --> 00:11:50,416 I don't know. 121 00:11:50,500 --> 00:11:51,375 Katalin. 122 00:11:54,291 --> 00:11:56,375 Then they asked me questions… 123 00:11:58,000 --> 00:12:00,166 -Kind of… -Kind of what? 124 00:12:00,250 --> 00:12:01,250 I don't know. 125 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 Think. 126 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 They want to know how we got home at night. 127 00:12:07,208 --> 00:12:08,041 What else? 128 00:12:08,750 --> 00:12:09,625 I don't know. 129 00:12:09,708 --> 00:12:12,541 I don't know… What the devil did they ask? 130 00:12:12,625 --> 00:12:13,541 I told you. 131 00:12:13,625 --> 00:12:16,166 When they realize we haven't done anything wrong, 132 00:12:16,750 --> 00:12:17,791 they'll let us go. 133 00:12:17,875 --> 00:12:19,333 What have you done, Ana? 134 00:12:19,416 --> 00:12:20,500 They'll let us go. 135 00:12:20,583 --> 00:12:21,666 Why me? 136 00:12:21,750 --> 00:12:23,875 Calm down. They'll let us go. 137 00:12:24,625 --> 00:12:27,875 Katalin, who interrogated you? 138 00:12:28,166 --> 00:12:29,000 I don't know. 139 00:12:29,083 --> 00:12:30,958 You keep on repeating "I don’t know"… 140 00:12:31,833 --> 00:12:33,833 They were right there, and you can't describe them? 141 00:12:36,000 --> 00:12:36,833 No. 142 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 I couldn't see them. 143 00:12:38,250 --> 00:12:39,666 Were they hiding? 144 00:12:40,250 --> 00:12:41,083 No. 145 00:12:44,166 --> 00:12:47,583 But if I looked at them, they'd hit me here. 146 00:12:50,291 --> 00:12:52,583 Up against wall! All of you! 147 00:12:54,333 --> 00:12:55,625 Sir, you're mistaken. 148 00:12:56,583 --> 00:12:57,625 I haven't done anything. 149 00:12:57,708 --> 00:12:59,208 My name is Olaia Isasi. I'm a weaver. 150 00:12:59,291 --> 00:13:00,958 Olaia Isasi. 151 00:13:01,750 --> 00:13:02,666 No. 152 00:13:03,291 --> 00:13:05,458 If this has to do with the goat, we returned it. 153 00:13:05,541 --> 00:13:06,708 -We just wanted milk. -Wait. 154 00:13:06,791 --> 00:13:08,125 We haven't done anything. 155 00:13:16,916 --> 00:13:18,750 Stop it, Maider! 156 00:13:18,833 --> 00:13:19,916 Calm down! 157 00:13:20,000 --> 00:13:21,583 Calm down! 158 00:13:21,666 --> 00:13:22,875 Calm down, Maider! 159 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 Maider! 160 00:13:24,875 --> 00:13:26,333 Do you want me to calm down? 161 00:13:26,416 --> 00:13:27,833 Do you want me to calm down? 162 00:13:28,416 --> 00:13:31,000 -That bitch has informed on us! -What do you mean? 163 00:13:31,083 --> 00:13:32,666 Maider, please. 164 00:13:32,750 --> 00:13:33,583 You heard. 165 00:13:34,958 --> 00:13:36,250 So, what's she doing here? 166 00:13:37,083 --> 00:13:38,083 She's confessed… 167 00:13:40,291 --> 00:13:41,125 to a crime. 168 00:13:41,208 --> 00:13:42,041 What crime? 169 00:13:42,833 --> 00:13:44,041 They wouldn't say. 170 00:13:44,708 --> 00:13:46,041 Did you believe them? 171 00:13:48,250 --> 00:13:51,541 Have you thought why, all of a sudden, this nice girl 172 00:13:52,125 --> 00:13:55,250 wants to become friends with a group of simple weavers? 173 00:13:56,125 --> 00:13:58,291 What would she gain? To be locked up with us? 174 00:13:59,833 --> 00:14:03,125 Let's suppose that Katalin has done something bad, 175 00:14:03,791 --> 00:14:04,750 something terrible. 176 00:14:05,458 --> 00:14:08,916 Before she gets caught, she becomes friends with us. 177 00:14:09,458 --> 00:14:12,083 And then she says that we did it or that we forced her. 178 00:14:12,750 --> 00:14:14,875 Why did you come back so soon? 179 00:14:16,083 --> 00:14:17,250 What did you tell them? 180 00:14:18,541 --> 00:14:20,000 Are you accusing me, Ana? 181 00:14:20,083 --> 00:14:22,791 Since we were small. How many times have I defended you? 182 00:14:22,875 --> 00:14:24,625 She is not accusing you, Maider. 183 00:14:31,833 --> 00:14:33,333 Look at this poor girl. 184 00:14:34,625 --> 00:14:37,250 Do you think she's capable of doing horrible things? 185 00:14:37,750 --> 00:14:39,208 With that angel face. 186 00:14:43,125 --> 00:14:45,041 Don't listen to Maider. She's accused us all. 187 00:14:45,125 --> 00:14:46,166 What? 188 00:14:46,250 --> 00:14:47,375 Ana Ibarguren. 189 00:14:47,458 --> 00:14:48,708 What did Maider say? 190 00:14:50,083 --> 00:14:51,791 Olaia! What did Maider say? 191 00:14:51,875 --> 00:14:53,416 That we are… 192 00:14:53,500 --> 00:14:54,333 witches. 193 00:14:56,916 --> 00:14:57,833 What? 194 00:14:58,541 --> 00:14:59,375 Witches! 195 00:15:02,333 --> 00:15:03,208 Witches? 196 00:16:11,041 --> 00:16:12,208 Father Cristóbal. 197 00:16:12,291 --> 00:16:15,458 You've known us since we were children. You know we aren't witches. 198 00:16:16,916 --> 00:16:18,250 Talk to me in Christian. 199 00:16:18,916 --> 00:16:20,166 Father Cristóbal, please. 200 00:16:20,250 --> 00:16:22,416 You know very well that we aren't witches. 201 00:16:50,875 --> 00:16:52,208 -I'm not a witch. -Lower your eyes! 202 00:16:56,416 --> 00:16:57,375 I'm not a witch. 203 00:17:01,250 --> 00:17:03,958 If you aren't one, how did you know I'd ask that? 204 00:17:05,666 --> 00:17:06,916 You asked the others. 205 00:17:09,375 --> 00:17:12,375 What made you think that, if they are, you are one, too? 206 00:17:14,125 --> 00:17:15,208 I haven't said I am. 207 00:17:16,541 --> 00:17:17,625 Why didn’t you say so? 208 00:17:23,625 --> 00:17:24,458 Is it a secret? 209 00:17:26,625 --> 00:17:27,916 Because I am not. 210 00:17:30,750 --> 00:17:34,625 What is… a witch? 211 00:17:39,666 --> 00:17:40,666 Don't you know? 212 00:17:41,166 --> 00:17:42,500 I'm asking you. 213 00:17:46,791 --> 00:17:49,833 How could you know you aren't one if you don't know what one is? 214 00:17:51,791 --> 00:17:54,000 A witch is a person that hurts other people. 215 00:17:58,750 --> 00:18:00,750 And haven't you ever hurt other people? 216 00:18:02,750 --> 00:18:03,875 Not in that way. 217 00:18:05,583 --> 00:18:08,083 In what way do you hurt other people? 218 00:18:08,916 --> 00:18:10,083 I've never bewitched anyone. 219 00:18:12,041 --> 00:18:13,625 I asked, in what way? 220 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 Why do you say I'm a witch? 221 00:18:22,583 --> 00:18:23,791 Did I say you were? 222 00:18:24,875 --> 00:18:26,583 Who said she was? 223 00:18:27,541 --> 00:18:28,375 Did I? 224 00:18:29,875 --> 00:18:31,750 No, Your Honor. 225 00:18:35,583 --> 00:18:36,666 You said it yourself. 226 00:18:41,333 --> 00:18:44,583 One of your friends, Olaia Isasi, has already confessed. 227 00:18:45,583 --> 00:18:46,750 Do you want to read it? 228 00:18:47,291 --> 00:18:48,333 Second paragraph. 229 00:18:51,875 --> 00:18:54,208 No? Well, I'll read it for you. 230 00:18:54,875 --> 00:18:56,541 "Ana bewitched us. 231 00:18:57,083 --> 00:19:00,291 She forced us to summon Beelzebub, Satan, Astaroth, 232 00:19:00,958 --> 00:19:02,958 Abaddon, Belial…" 233 00:19:05,666 --> 00:19:06,791 Wicked grin. 234 00:19:06,875 --> 00:19:08,458 Noted, Your Honor. 235 00:19:09,833 --> 00:19:12,375 It's funny that you try to make us all believe the same story. 236 00:19:12,458 --> 00:19:14,250 Obscene position of the legs. 237 00:19:14,333 --> 00:19:15,708 Noted, Your Honor. 238 00:19:15,791 --> 00:19:17,500 It may just be the opposite. 239 00:19:18,458 --> 00:19:21,583 You may be the victim who was bewitched by them, right? 240 00:19:21,666 --> 00:19:23,250 Nobody has bewitched anybody. 241 00:19:23,333 --> 00:19:24,375 Never? 242 00:19:25,833 --> 00:19:27,208 -No. -What did you do then? 243 00:19:29,125 --> 00:19:30,916 Nothing at all. 244 00:19:31,000 --> 00:19:32,916 Do you spend day and night doing nothing? 245 00:19:33,416 --> 00:19:34,958 -I do other things. -What kind of things? 246 00:19:35,458 --> 00:19:37,583 -We enjoy walking. -Do you? 247 00:19:37,666 --> 00:19:39,083 -Like everybody else. -What else? 248 00:19:39,583 --> 00:19:42,875 We also enjoy the forest and the cliffs. 249 00:19:43,500 --> 00:19:47,041 Sometimes, the night falls and we walk back in the moonlight. 250 00:19:47,125 --> 00:19:48,541 It's easy if you know the way. 251 00:19:48,625 --> 00:19:49,625 Do you dance? 252 00:19:50,250 --> 00:19:51,750 -Sometimes. -With whom? 253 00:19:51,833 --> 00:19:53,500 -Just by ourselves. -Are there any men? 254 00:19:53,583 --> 00:19:55,125 They're all out at sea. 255 00:19:55,208 --> 00:19:57,083 Who do you dance for then? For Him? 256 00:19:58,875 --> 00:19:59,708 For whom? 257 00:20:10,500 --> 00:20:13,083 Very well. Let's go back to the beginning. 258 00:20:13,958 --> 00:20:16,666 You told me the facts, but you didn't tell me the truth. 259 00:20:18,583 --> 00:20:19,875 -I did. -No. 260 00:20:20,791 --> 00:20:22,500 I have inferred it from your silence. 261 00:20:23,958 --> 00:20:25,166 What does "inferred" mean? 262 00:20:25,916 --> 00:20:29,291 The Judge knows your thoughts better than yourself. 263 00:20:29,375 --> 00:20:34,083 Now you'll give me the details of the Sabbath rite. 264 00:20:35,583 --> 00:20:37,791 -I don't know what the Sabbath is. -Of course you do. 265 00:20:38,541 --> 00:20:39,708 You've just confessed it. 266 00:20:40,791 --> 00:20:42,541 Do you mean the Jewish rite? 267 00:20:43,291 --> 00:20:45,416 The Witches' Sabbath. 268 00:20:45,500 --> 00:20:47,250 -Who do you summon? -What? 269 00:20:47,333 --> 00:20:48,750 Who do you summon? 270 00:20:51,583 --> 00:20:52,833 Do you sing praises to God? 271 00:20:53,500 --> 00:20:54,875 Yes. 272 00:20:54,958 --> 00:20:59,250 Is it God you want to warm with the fire of your kisses? 273 00:21:12,250 --> 00:21:15,250 We don't want any other warmth than the warmth of your kisses. 274 00:21:15,750 --> 00:21:16,958 It's just an old song. 275 00:21:19,458 --> 00:21:21,125 -What's wrong with it? -Sing it. 276 00:21:24,916 --> 00:21:26,166 Sing the summons. 277 00:21:27,208 --> 00:21:28,958 -Do you want me to sing it here? -Please. 278 00:21:35,958 --> 00:21:40,125 Listen to the echoes of seagulls 279 00:21:41,083 --> 00:21:43,583 -Excuse me. -When leaving for Newfoundland 280 00:21:43,666 --> 00:21:46,875 Can you explain to me what exactly is the Witches' Sabbath? 281 00:21:47,666 --> 00:21:48,666 No. 282 00:21:51,333 --> 00:21:52,625 Because nobody has seen it. 283 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 Think you're clever, don't you? 284 00:22:00,958 --> 00:22:03,708 Sing the summoning, the real one. 285 00:22:08,333 --> 00:22:10,166 Did he ask you about the Sabbath, too? 286 00:22:10,666 --> 00:22:13,375 No. When I spat at Father Cristóbal, they brought me back here. 287 00:22:14,041 --> 00:22:16,583 He yelled at me, "Sabbath, Sabbath!" 288 00:22:17,166 --> 00:22:18,208 That's what he said. 289 00:22:18,291 --> 00:22:19,125 What? 290 00:22:19,791 --> 00:22:21,291 He asked me to remember the Sabbath. 291 00:22:24,083 --> 00:22:26,458 How could you remember something that you don't know? 292 00:22:27,500 --> 00:22:28,750 The memory lies. 293 00:22:30,125 --> 00:22:31,791 The mind lies. 294 00:22:33,791 --> 00:22:36,833 He said one of you has bewitched my mind 295 00:22:37,875 --> 00:22:40,583 so that I wouldn't remember you took me to the Sabbath. 296 00:22:41,083 --> 00:22:42,916 That you offered me to Lucifer. 297 00:22:44,500 --> 00:22:45,750 Who is Lucifer? 298 00:22:45,833 --> 00:22:46,750 The devil. 299 00:22:48,375 --> 00:22:51,750 That you made me experience wonderful things in the Sabbath. 300 00:22:53,041 --> 00:22:53,916 Is that true? 301 00:23:23,208 --> 00:23:25,250 Ana. 302 00:23:25,333 --> 00:23:26,250 María. 303 00:23:27,333 --> 00:23:28,208 Ana. 304 00:23:28,875 --> 00:23:29,708 Ana. 305 00:23:30,583 --> 00:23:31,666 Ana. 306 00:23:31,750 --> 00:23:32,708 María. 307 00:23:32,791 --> 00:23:33,666 Ana. 308 00:23:34,500 --> 00:23:35,333 Ana. 309 00:23:37,166 --> 00:23:39,250 Ana, listen to me. Come. 310 00:23:41,958 --> 00:23:43,416 Ana, hurry up. Come. 311 00:23:43,500 --> 00:23:44,791 Oneka, be quiet! 312 00:23:45,625 --> 00:23:46,458 What are you doing? 313 00:23:46,541 --> 00:23:47,916 You have to escape. 314 00:23:48,000 --> 00:23:49,500 Go. They'll hear you. 315 00:23:49,583 --> 00:23:52,250 -You must escape now. -We know, but how? 316 00:23:52,875 --> 00:23:55,083 I don't know, but we must find a way. 317 00:23:55,166 --> 00:23:56,166 You must leave. 318 00:23:56,791 --> 00:23:57,958 Your grandmother… 319 00:24:35,000 --> 00:24:36,583 What were you going to tell us? 320 00:24:39,375 --> 00:24:40,250 Oneka. 321 00:24:42,791 --> 00:24:43,625 Oneka. 322 00:24:48,500 --> 00:24:51,291 Your grandmother hid me in her house. 323 00:24:52,625 --> 00:24:57,708 She came to try and get you out but she was beaten away 324 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Is she hurt? 325 00:25:00,208 --> 00:25:02,125 No, it isn't serious. 326 00:25:02,875 --> 00:25:04,375 Is that all you wanted to say? 327 00:25:05,375 --> 00:25:08,541 Your grandmother told me that… 328 00:25:10,541 --> 00:25:12,750 a friend of hers, in the market, told her… 329 00:25:14,375 --> 00:25:16,166 women are being arrested. 330 00:25:17,125 --> 00:25:18,625 They take them to the top of a hill, 331 00:25:19,875 --> 00:25:22,875 they tie them up to a stake 332 00:25:26,125 --> 00:25:27,541 and they burn them… 333 00:25:31,250 --> 00:25:32,125 alive. 334 00:26:08,125 --> 00:26:09,916 Take care, my dear. 335 00:26:10,833 --> 00:26:11,708 Be good. 336 00:26:41,125 --> 00:26:44,166 We just need to wait until the next full moon. 337 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 Always, since I can remember, 338 00:26:50,125 --> 00:26:52,458 sailors come back soon after the full moon. 339 00:26:54,958 --> 00:26:56,541 The tide is perfect. They never miss it. 340 00:26:57,541 --> 00:27:01,208 Last year, my father came back two weeks later. 341 00:27:03,208 --> 00:27:05,291 If María says so, then it must be true. 342 00:27:06,041 --> 00:27:08,708 Katalin thinks more days went by 343 00:27:08,791 --> 00:27:11,000 because she always misses her father. 344 00:27:13,166 --> 00:27:14,458 What do you mean? 345 00:27:16,500 --> 00:27:18,500 That my mind deceives me? 346 00:27:19,666 --> 00:27:22,458 That's why I don't remember the Sabbath. 347 00:27:31,541 --> 00:27:32,458 This food… 348 00:27:33,750 --> 00:27:34,916 tastes like shit. 349 00:27:36,791 --> 00:27:37,958 It's disgusting. 350 00:27:39,541 --> 00:27:41,250 Lara is listening. 351 00:27:43,083 --> 00:27:45,833 Good. That'll motivate her. 352 00:27:46,833 --> 00:27:48,375 We've been like this for four months, 353 00:27:49,375 --> 00:27:51,000 and it seems like years. 354 00:27:52,625 --> 00:27:54,500 Will this come to an end some day? 355 00:27:55,083 --> 00:27:57,083 You know what, Father? We're sick and tired. 356 00:27:57,166 --> 00:27:59,875 In some villages, we had to requisition 357 00:27:59,958 --> 00:28:03,750 barns and mills because the prisons were too crowded. 358 00:28:04,250 --> 00:28:06,708 Moral corruption is so widespread 359 00:28:07,625 --> 00:28:11,208 that we even had to execute three parish priests. 360 00:28:13,625 --> 00:28:16,125 They celebrated the Christian Mass by day 361 00:28:16,208 --> 00:28:17,750 and the Black Mass by night. 362 00:28:19,583 --> 00:28:21,958 I cannot understand why in the Basque Country 363 00:28:22,041 --> 00:28:24,416 there's more sorcery than any other part of the world. 364 00:28:24,916 --> 00:28:26,916 People here are as fickle as the sea. 365 00:28:28,166 --> 00:28:31,000 The sea, that road without roads where men get lost. 366 00:28:31,500 --> 00:28:32,875 My father used to be a sailor. 367 00:28:33,375 --> 00:28:35,375 -Of… -The sea took him. 368 00:28:35,458 --> 00:28:37,791 That's why, at home, we eat more meat than fish. 369 00:28:37,875 --> 00:28:38,958 Of course. 370 00:28:39,041 --> 00:28:40,875 But he used to beat me. 371 00:28:40,958 --> 00:28:44,416 Punishment is good for curbing vices. 372 00:28:44,500 --> 00:28:47,833 -The sea, that road without roads where… -What vices? 373 00:28:48,625 --> 00:28:49,625 Vices of the flesh. 374 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 Yours, mine. 375 00:28:52,708 --> 00:28:58,166 -Just a few… and out of necessity. -Women spend half of the year alone. 376 00:28:58,250 --> 00:28:59,875 They are vulnerable to any influence. 377 00:28:59,958 --> 00:29:01,833 We're on the borders 378 00:29:01,916 --> 00:29:04,208 of three kingdoms, the mountains and the sea. 379 00:29:04,708 --> 00:29:08,500 We were invaded by the Muslims, by the Jews. 380 00:29:09,291 --> 00:29:11,916 All those false religions 381 00:29:12,000 --> 00:29:14,500 take advantage of poverty and ignorance 382 00:29:14,583 --> 00:29:16,166 to corrupt the people. 383 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 And there's something even worse. 384 00:29:18,000 --> 00:29:19,500 The pagan demons, 385 00:29:19,583 --> 00:29:22,458 which have been expelled from the Indies by the missionaries, 386 00:29:22,541 --> 00:29:26,875 hide inside the whalers in order to invade Christian lands, 387 00:29:26,958 --> 00:29:28,000 they come through the port. 388 00:29:28,083 --> 00:29:30,000 That's why I devote so much effort 389 00:29:30,083 --> 00:29:32,291 to bless every ship that sails in or out. 390 00:29:32,958 --> 00:29:33,791 Father. 391 00:29:33,875 --> 00:29:34,708 Yes. 392 00:29:35,750 --> 00:29:37,958 Ask them to bring bread to see if this improves. 393 00:29:40,958 --> 00:29:42,083 Some bread, please. 394 00:29:43,458 --> 00:29:44,291 Give them bread. 395 00:29:44,375 --> 00:29:47,416 How long do you need to find material evidence? 396 00:29:47,500 --> 00:29:48,750 About six or seven. 397 00:29:48,833 --> 00:29:50,000 Days? 398 00:29:50,083 --> 00:29:51,166 No, infidels. 399 00:29:52,250 --> 00:29:53,625 And they are very hairy. 400 00:29:54,875 --> 00:29:55,875 Give me two days. 401 00:29:55,958 --> 00:29:56,958 Two days. 402 00:29:58,916 --> 00:30:00,708 The sentence must be drafted. 403 00:30:01,291 --> 00:30:02,125 As you say. 404 00:30:02,208 --> 00:30:04,000 Two days to find evidence. 405 00:30:04,833 --> 00:30:08,291 The next day, I’ll pronounce the verdict. The day after, the execution. 406 00:30:09,375 --> 00:30:11,375 Make sure the carriage is ready that afternoon. 407 00:30:14,541 --> 00:30:15,375 Basque flies. 408 00:30:20,125 --> 00:30:22,750 I do not want to question your methods, Your Honor, 409 00:30:22,833 --> 00:30:25,583 but you haven't even asked them about their curses. 410 00:30:26,083 --> 00:30:28,375 I didn't see them with my own eyes, 411 00:30:28,458 --> 00:30:30,833 but the poor people from the village have reported them. 412 00:30:31,375 --> 00:30:33,041 Sheep suddenly stop producing milk, 413 00:30:34,875 --> 00:30:36,500 Lord of Urtubi's bad harvest, 414 00:30:37,000 --> 00:30:39,208 abortions. 415 00:30:39,291 --> 00:30:45,791 His Majesty has not sent us here to resolve neighborhood problems, Father. 416 00:30:45,875 --> 00:30:48,875 We're fighting against a Satanic sect. 417 00:30:51,666 --> 00:30:53,708 Do you know the story of Frau Troffea? 418 00:30:56,166 --> 00:31:00,875 In the year of our Lord 1518, in the city of Strasbourg, 419 00:31:03,500 --> 00:31:05,125 Frau Troffea began to dance. 420 00:31:08,458 --> 00:31:10,208 God cursed that city 421 00:31:10,291 --> 00:31:12,458 as it gave in to the heresy of Luther. 422 00:31:13,208 --> 00:31:18,458 People barely survived overwhelmed by poverty. 423 00:31:20,541 --> 00:31:27,083 On that morning, Frau Troffea went to the riverbank with her son 424 00:31:27,166 --> 00:31:29,250 and drowned him with her own hands 425 00:31:29,833 --> 00:31:31,500 to prevent him from dying slowly, 426 00:31:31,583 --> 00:31:33,916 malnourished, suffering from gangrene. 427 00:31:34,458 --> 00:31:40,125 In the afternoon, she started dancing. She danced and danced. 428 00:31:44,000 --> 00:31:44,916 Day and night… 429 00:31:46,083 --> 00:31:46,916 until she was dead. 430 00:31:49,875 --> 00:31:53,083 People, eager for horrifying entertainment, 431 00:31:53,625 --> 00:31:55,625 gathered around her. 432 00:31:56,541 --> 00:31:58,041 But the people didn't know 433 00:31:58,583 --> 00:32:00,875 that, sometimes, the spectators become the players, 434 00:32:00,958 --> 00:32:02,375 protagonists of horror. 435 00:32:04,083 --> 00:32:09,166 Soon, 153 persons were dancing day and night in that square. 436 00:32:09,250 --> 00:32:10,500 The soldiers could not stop them 437 00:32:10,583 --> 00:32:12,458 because they were dancing too. 438 00:32:12,541 --> 00:32:14,416 The town authorities could not issue decrees 439 00:32:14,500 --> 00:32:16,041 because they were dancing too. 440 00:32:17,583 --> 00:32:20,166 Exorcists could not celebrate their rites 441 00:32:20,250 --> 00:32:23,333 because they were dancing like whores. 442 00:32:27,041 --> 00:32:31,875 And that dancing epidemic in Strasbourg caused 359 deaths. 443 00:32:35,791 --> 00:32:38,250 There's nothing more dangerous than a woman dancing. 444 00:32:38,750 --> 00:32:41,416 But the most macabre dances, the obscenest of them, 445 00:32:41,500 --> 00:32:43,625 are those that take place in the forests 446 00:32:43,708 --> 00:32:45,041 because they're secret, 447 00:32:45,125 --> 00:32:47,500 because only Lucifer and His servants know them, 448 00:32:47,583 --> 00:32:53,041 because only they have celebrated the Sabbath rites. 449 00:32:56,000 --> 00:32:57,791 If we don't stop them soon, 450 00:32:59,500 --> 00:33:03,916 those wicked witches will reverse the order of the universe. 451 00:33:43,708 --> 00:33:44,541 Higher. 452 00:33:50,500 --> 00:33:51,541 Higher. 453 00:33:52,833 --> 00:33:54,375 Higher, higher. 454 00:33:55,000 --> 00:33:56,333 Higher. 455 00:34:05,875 --> 00:34:06,708 Father… 456 00:34:08,250 --> 00:34:09,541 take care. 457 00:34:10,875 --> 00:34:12,083 Be good. 458 00:34:28,333 --> 00:34:29,458 Lower your eyes! 459 00:34:30,625 --> 00:34:31,458 Lower your eyes! 460 00:34:34,791 --> 00:34:35,708 Lower your eyes! 461 00:34:36,791 --> 00:34:37,666 Lower your eyes! 462 00:34:42,166 --> 00:34:43,125 Lower your eyes! 463 00:34:43,875 --> 00:34:44,833 Witch! 464 00:34:45,458 --> 00:34:46,375 Lower your eyes! 465 00:35:14,791 --> 00:35:16,916 Yes, the Sabbath! 466 00:35:24,083 --> 00:35:25,375 I'm a witch! 467 00:35:26,083 --> 00:35:27,666 I'm a witch! 468 00:35:31,000 --> 00:35:32,166 I'm a witch! 469 00:35:36,666 --> 00:35:37,750 Olaia is right. 470 00:35:38,833 --> 00:35:40,083 We must distract him. 471 00:35:44,000 --> 00:35:45,333 Talk nonsense? 472 00:35:46,291 --> 00:35:47,291 Make fun of him? 473 00:35:47,375 --> 00:35:48,791 We must talk about the Sabbath. 474 00:35:48,875 --> 00:35:50,250 Didn't you understand? 475 00:35:50,750 --> 00:35:53,958 They'll burn us whether we confess the Sabbath or not. 476 00:35:55,916 --> 00:35:57,625 He's convinced we've celebrated it. 477 00:35:57,708 --> 00:35:59,333 How can you be so sure? 478 00:36:01,333 --> 00:36:03,958 Because he said so. And I had to sign it. 479 00:36:05,916 --> 00:36:09,250 If they already think we're guilty, why haven’t they killed us yet? 480 00:36:09,333 --> 00:36:12,000 He wants to know more. We must tell him what he wants. 481 00:36:12,458 --> 00:36:14,333 It's the only way to buy some time. 482 00:36:15,500 --> 00:36:17,291 What if we don't have time to buy any? 483 00:36:18,291 --> 00:36:21,166 -Yes, we do. -There's one week left before a full moon. 484 00:36:22,208 --> 00:36:23,375 One week… 485 00:36:23,458 --> 00:36:25,708 Distract him for one week just by talking? 486 00:36:25,791 --> 00:36:26,708 It's impossible. 487 00:36:26,791 --> 00:36:28,333 It isn't impossible. I assure you. 488 00:36:29,750 --> 00:36:31,250 What do you know about the Sabbath? 489 00:36:31,333 --> 00:36:34,583 We know there's dancing, there's singing… 490 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 Children are sacrificed. 491 00:36:37,791 --> 00:36:39,166 Did they tell you that? 492 00:36:39,250 --> 00:36:42,166 The devil is invoked. Lucifer! 493 00:36:43,666 --> 00:36:46,125 I know only one person in the world 494 00:36:46,208 --> 00:36:48,125 who can talk constantly for days. 495 00:36:49,541 --> 00:36:50,416 Really? 496 00:36:52,833 --> 00:36:54,333 How many stories should we tell? 497 00:36:54,916 --> 00:36:56,125 There are six of us. 498 00:36:56,208 --> 00:36:58,791 If each of us can speak for one day, we'll be safe. 499 00:36:58,875 --> 00:37:00,708 I couldn't do it. Not even for one hour. 500 00:37:00,791 --> 00:37:02,041 We can do it! 501 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 Let's make a story up for each of us! 502 00:37:04,625 --> 00:37:07,250 For example, you could have drowned 503 00:37:07,333 --> 00:37:09,000 every sailor you didn't like. 504 00:37:10,625 --> 00:37:13,083 Of course! So I'm the only witch here then! 505 00:37:13,166 --> 00:37:15,166 No. We will all do the same. 506 00:37:15,250 --> 00:37:17,250 María will say she has fireflies in her belly. 507 00:37:17,833 --> 00:37:19,458 And she has fucked Lucifer! 508 00:37:23,666 --> 00:37:24,625 Really? 509 00:37:24,708 --> 00:37:27,875 Have you noticed how they look at us? 510 00:37:30,666 --> 00:37:31,833 Ana. 511 00:37:34,208 --> 00:37:38,083 I can’t remember anything. What shall I say? 512 00:37:38,166 --> 00:37:40,916 You'll tell the story of María "The Seagull." 513 00:37:50,791 --> 00:37:53,291 Every time she complained 514 00:37:54,166 --> 00:37:56,666 because she couldn't follow the sailors to Newfoundland, 515 00:37:57,583 --> 00:37:59,250 your father would tell her, 516 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 "You're still too young to grow wings, 517 00:38:06,250 --> 00:38:08,833 but next year, they'll grow. Now leave me alone." 518 00:38:11,625 --> 00:38:15,875 She used to ask her friends to look at her back 519 00:38:16,791 --> 00:38:19,083 to find out if wings were beginning to grow. 520 00:38:21,333 --> 00:38:24,125 Until one day when I said 521 00:38:25,083 --> 00:38:26,083 "come here, little girl." 522 00:38:26,958 --> 00:38:28,500 I took her to the forest glade. 523 00:38:29,375 --> 00:38:31,291 But this is a secret. 524 00:38:32,375 --> 00:38:33,833 A secret between us. 525 00:38:35,958 --> 00:38:38,708 I made her climb the highest tree in the world. 526 00:38:39,250 --> 00:38:40,750 To the highest branch. 527 00:38:41,458 --> 00:38:42,875 I told her, 528 00:38:43,458 --> 00:38:44,458 "let go of one hand." 529 00:38:45,708 --> 00:38:46,875 And María let go of one hand. 530 00:38:47,583 --> 00:38:51,083 Then I told her, "let go of one foot." 531 00:38:52,041 --> 00:38:55,083 Then, "let go of the other hand." 532 00:38:55,791 --> 00:38:56,625 And María 533 00:38:57,208 --> 00:38:58,500 let go of the other hand… 534 00:39:00,875 --> 00:39:01,791 and… 535 00:39:01,875 --> 00:39:02,875 Did she fall? 536 00:39:03,625 --> 00:39:05,166 -Did she die? -No. 537 00:39:08,208 --> 00:39:10,541 She flew away. 538 00:39:11,125 --> 00:39:12,500 Did she go to the Sabbath? 539 00:39:48,125 --> 00:39:49,875 Listen. 540 00:39:57,666 --> 00:39:59,125 She'll drive him crazy. 541 00:40:22,375 --> 00:40:25,125 Maider! 542 00:41:02,916 --> 00:41:04,083 Is she breathing? 543 00:41:05,208 --> 00:41:06,083 Olaia? 544 00:41:06,166 --> 00:41:07,791 Spider’s web! Hurry up! 545 00:41:08,541 --> 00:41:09,458 Hurry up! 546 00:41:09,541 --> 00:41:10,541 What did you say, Olaia? 547 00:41:10,625 --> 00:41:11,791 Huh? What?  548 00:41:22,125 --> 00:41:23,125 What did they ask? 549 00:41:23,208 --> 00:41:24,833 -Didn't they ask anything? -Ana, please! 550 00:41:24,916 --> 00:41:25,958 It's for our own good. 551 00:41:46,166 --> 00:41:47,166 Calm yourself. 552 00:42:27,208 --> 00:42:28,041 María Ibarguren. 553 00:42:35,916 --> 00:42:36,875 I am the witch. 554 00:42:39,375 --> 00:42:40,208 Me too. 555 00:43:05,208 --> 00:43:07,083 Show me the mark of Lucifer. 556 00:43:07,708 --> 00:43:08,541 Come on, girl. 557 00:43:10,625 --> 00:43:12,375 You can prevent unnecessary suffering. 558 00:43:13,041 --> 00:43:14,208 He didn't mark me. 559 00:43:20,083 --> 00:43:22,458 It's a painless mark. 560 00:43:22,541 --> 00:43:26,041 If you scream when they prick you, they'll continue until… 561 00:43:26,125 --> 00:43:28,416 Why should I trust you? 562 00:43:28,500 --> 00:43:31,916 -Do you have any choice? -Father, if you use that devilish language 563 00:43:32,000 --> 00:43:33,791 you'll pass to the side of the accused. 564 00:43:36,000 --> 00:43:36,958 What a strange language. 565 00:43:37,041 --> 00:43:38,833 They're rustic languages 566 00:43:38,916 --> 00:43:40,916 used to talk with the beasts. 567 00:43:41,000 --> 00:43:42,416 Dialects. 568 00:43:42,500 --> 00:43:44,875 Dialects are languages to hide things. 569 00:43:46,500 --> 00:43:47,833 I'll write it down, Your Honor. 570 00:43:48,833 --> 00:43:49,666 Here. 571 00:43:51,166 --> 00:43:52,000 Where? 572 00:43:52,541 --> 00:43:53,708 Here. 573 00:43:54,375 --> 00:43:55,291 He marked me here. 574 00:44:07,333 --> 00:44:08,250 False hope. 575 00:44:08,875 --> 00:44:11,541 I'm sorry. I've made a mistake. I'm sorry. 576 00:44:12,916 --> 00:44:14,416 It's always the same, Father. 577 00:44:14,500 --> 00:44:16,583 The evil one likes to hide his mark. 578 00:44:17,375 --> 00:44:18,708 If it's not under the hair, 579 00:44:19,375 --> 00:44:21,250 he hides it in the shameful parts. 580 00:44:21,333 --> 00:44:23,875 Even inside the nose or here, for example. 581 00:44:33,083 --> 00:44:34,125 In the arm. 582 00:44:38,333 --> 00:44:39,166 Where? 583 00:44:41,250 --> 00:44:42,083 Here? 584 00:44:54,083 --> 00:44:59,750 Listen to the echo of the seagulls 585 00:45:01,458 --> 00:45:05,041 When leaving for Newfoundland 586 00:45:05,750 --> 00:45:08,083 It isn't there. She's suffering. 587 00:45:08,166 --> 00:45:12,375 She isn't suffering. 588 00:45:12,458 --> 00:45:13,625 She's twisting with pleasure. 589 00:45:13,708 --> 00:45:17,250 Great danger on the sea 590 00:45:17,750 --> 00:45:21,625 Greater danger in our hearts 591 00:45:23,750 --> 00:45:27,208 Just like the tree The roots in the ground 592 00:45:27,750 --> 00:45:31,375 And the branches towards the sea 593 00:45:31,958 --> 00:45:35,291 This is my spirit 594 00:45:35,791 --> 00:45:39,250 If you leave me here 595 00:45:39,833 --> 00:45:43,750 This is my spirit 596 00:45:43,833 --> 00:45:48,458 If you leave me here 597 00:45:49,333 --> 00:45:53,375 In the deep well of my soul 598 00:45:53,458 --> 00:45:57,500 You sail, my love 599 00:45:57,583 --> 00:46:00,083 Visit me each night… 600 00:46:00,166 --> 00:46:01,000 Listen. 601 00:46:03,333 --> 00:46:04,458 She's summoning her master. 602 00:46:06,041 --> 00:46:09,875 Visit me every night 603 00:46:09,958 --> 00:46:14,541 I'll open the door for you 604 00:46:15,625 --> 00:46:19,666 From Newfoundland to this port 605 00:46:19,750 --> 00:46:23,541 From the forest to the cliffs 606 00:46:24,000 --> 00:46:27,833 We don't want any other warmth 607 00:46:27,916 --> 00:46:31,916 Than the warmth of your kisses 608 00:46:32,000 --> 00:46:35,666 We don't want any other warmth 609 00:46:39,666 --> 00:46:40,750 Stand up. 610 00:46:48,666 --> 00:46:50,041 Swear to renounce your master. 611 00:46:51,541 --> 00:46:52,416 Yes, sir. 612 00:46:53,541 --> 00:46:56,041 From now on, you'll tell the truth. 613 00:46:56,583 --> 00:46:57,416 Sit down. 614 00:47:07,833 --> 00:47:11,291 I'm the witch. I'm the only witch. 615 00:47:12,166 --> 00:47:13,750 I bewitched them all by myself. 616 00:47:14,833 --> 00:47:16,750 They don't even know what has happened to them. 617 00:47:17,291 --> 00:47:18,125 How's that possible? 618 00:47:19,250 --> 00:47:20,208 Don't you believe me? 619 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 To believe you, I need to know what happened. 620 00:47:23,041 --> 00:47:24,958 -With all the details. -Lower your eyes! 621 00:47:27,458 --> 00:47:28,291 Look at me. 622 00:47:38,291 --> 00:47:39,875 It was the darkest of nights. 623 00:47:45,958 --> 00:47:48,083 I was having a bath in a copper bathtub. 624 00:47:50,375 --> 00:47:52,791 A horrible old lady emerged from the flames. 625 00:47:53,916 --> 00:47:55,041 I hadn't seen her before. 626 00:47:56,750 --> 00:47:58,166 Did she apply an ointment? 627 00:47:58,250 --> 00:47:59,083 Yes. 628 00:47:59,708 --> 00:48:00,625 Then… 629 00:48:03,500 --> 00:48:04,916 I felt something in my body. 630 00:48:07,833 --> 00:48:08,833 A force. 631 00:48:13,166 --> 00:48:14,791 It was the call of the Sabbath. 632 00:48:18,833 --> 00:48:20,750 As my sister didn't want to come with me, 633 00:48:21,875 --> 00:48:23,250 I turned her into… 634 00:48:23,333 --> 00:48:24,458 It's cold. 635 00:48:25,458 --> 00:48:26,291 a lamb. 636 00:48:29,583 --> 00:48:31,250 A devil's lamb? 637 00:48:34,041 --> 00:48:36,500 Your sister, a lamb. That's strange. 638 00:48:36,583 --> 00:48:39,500 Certainly, she wanted to satisfy the evil one 639 00:48:39,625 --> 00:48:42,208 by incarnating the very symbol of innocence. 640 00:48:42,916 --> 00:48:43,791 Go on. 641 00:48:46,083 --> 00:48:48,333 I turned Maider into a donkey. 642 00:48:48,458 --> 00:48:49,291 Katalin! 643 00:48:52,916 --> 00:48:54,083 Dressed in a priest’s cassock. 644 00:48:55,458 --> 00:48:56,583 -Blasphemy! -Father. 645 00:49:00,500 --> 00:49:02,916 I had to turn Oneka into a goat 646 00:49:04,000 --> 00:49:05,666 dressed as Lord of Urtubi. 647 00:49:05,750 --> 00:49:09,166 Girls, please. I want to go to the feast, too! 648 00:49:09,250 --> 00:49:11,291 And I turned Katalin into a pig. 649 00:49:12,458 --> 00:49:14,833 Were you the only one in human form? 650 00:49:16,375 --> 00:49:18,791 -Were you naked? -No. 651 00:49:20,750 --> 00:49:23,833 I was wearing a dress, a beautiful yellow dress. 652 00:49:27,083 --> 00:49:29,041 Because only I am the chosen one of Lucifer. 653 00:49:29,125 --> 00:49:30,500 And where is that dress? 654 00:49:34,458 --> 00:49:36,458 After the Sabbath, I gave it to Izaro. 655 00:49:37,000 --> 00:49:37,833 Bring it to me. 656 00:49:41,541 --> 00:49:42,958 None of them wanted to come. 657 00:49:43,041 --> 00:49:44,541 Olaia. 658 00:49:44,625 --> 00:49:45,916 Olaia. 659 00:49:46,000 --> 00:49:47,375 -Hello. -Hello. 660 00:49:48,208 --> 00:49:51,166 I went after them, one by one, and bewitched them. 661 00:49:51,250 --> 00:49:52,500 What's up, Olaia? 662 00:49:52,583 --> 00:49:54,333 I bewitched them by playing a flute. 663 00:49:55,958 --> 00:49:57,041 Tell me to stop. 664 00:49:59,583 --> 00:50:01,458 It's your turn. 665 00:50:01,541 --> 00:50:04,666 In the forest, near the cliff, I made a great feast. 666 00:50:07,000 --> 00:50:10,666 I conjured up hams as big as tree trunks, 667 00:50:11,208 --> 00:50:12,875 dozens of cheeses, 668 00:50:13,541 --> 00:50:15,083 jars and jars of cider, 669 00:50:15,875 --> 00:50:19,250 and wine, lots of wine. 670 00:50:19,333 --> 00:50:21,791 Do you want mushrooms? 671 00:50:21,875 --> 00:50:23,250 -They're all for you. -No. 672 00:50:23,708 --> 00:50:25,750 One, two and three! 673 00:50:26,875 --> 00:50:28,416 Do you like it? 674 00:50:32,291 --> 00:50:34,458 And we swallowed up black hosts 675 00:50:34,541 --> 00:50:38,000 made with the blank mushroom that grows under oaks. 676 00:50:39,125 --> 00:50:41,416 Did you celebrate a Black Mass? 677 00:50:41,500 --> 00:50:42,875 They didn't. I did it. 678 00:50:42,958 --> 00:50:45,541 But you just told me that they were there too. 679 00:50:45,625 --> 00:50:50,083 Because I made them believe that it was a real mass 680 00:50:50,791 --> 00:50:54,125 and that they received real hosts from the priest, 681 00:50:54,708 --> 00:50:56,208 but it was all just an illusion. 682 00:50:56,708 --> 00:50:59,125 How did you create that illusion? 683 00:51:01,708 --> 00:51:02,541 With smoke. 684 00:51:04,916 --> 00:51:06,000 And in that smoke… 685 00:51:08,625 --> 00:51:09,958 demons came forth. 686 00:51:11,666 --> 00:51:14,166 I just need to close my eyes to see my sweetheart. 687 00:51:14,250 --> 00:51:16,625 I always look at him with my eyes closed 688 00:51:17,583 --> 00:51:18,500 because he's very ugly. 689 00:51:19,166 --> 00:51:21,166 But I don't mind his face 690 00:51:21,791 --> 00:51:25,166 because he has a big… 691 00:51:25,250 --> 00:51:28,750 What else? Green and with spines? 692 00:51:34,125 --> 00:51:36,791 We swallowed them, spat them up and swallowed them again. 693 00:51:36,875 --> 00:51:39,250 Did you swallow the demons through your mouths? 694 00:51:43,458 --> 00:51:44,875 Through our asses. 695 00:51:49,458 --> 00:51:52,916 I conjured up a drum, a huge drum, a violin, 696 00:51:53,000 --> 00:51:55,833 the skull of a male goat and rattles for all of us. 697 00:51:55,916 --> 00:51:58,375 From Newfoundland to this port 698 00:51:58,458 --> 00:52:01,625 From the forest to the cliffs 699 00:52:02,125 --> 00:52:05,125 We don't want any other warmth 700 00:52:05,708 --> 00:52:08,541 Than the warmth of your kisses 701 00:52:09,041 --> 00:52:12,083 We don't want any other warmth 702 00:52:13,833 --> 00:52:16,083 Than the warmth… 703 00:52:21,916 --> 00:52:23,875 Do you want me to sing the summons? 704 00:52:27,875 --> 00:52:31,041 We don't want any other warmth 705 00:52:34,375 --> 00:52:37,833 We don't want any other warmth 706 00:52:48,916 --> 00:52:50,375 Write that melody down. 707 00:53:27,916 --> 00:53:29,833 Your Honor. 708 00:53:30,708 --> 00:53:31,833 What? 709 00:53:33,083 --> 00:53:35,125 It's a chromatic scale. 710 00:53:36,333 --> 00:53:37,958 Chromatic scale? 711 00:53:38,041 --> 00:53:40,000 It can go on endlessly. 712 00:53:42,416 --> 00:53:43,250 And Lucifer? 713 00:53:45,166 --> 00:53:47,000 Describe his physical appearance. 714 00:53:51,166 --> 00:53:52,625 He dresses in black. 715 00:53:54,833 --> 00:53:57,458 Beard, light eyes. 716 00:53:59,291 --> 00:54:00,125 Beautiful. 717 00:54:03,541 --> 00:54:04,458 Does he have a tail? 718 00:54:06,291 --> 00:54:07,166 Yes. 719 00:54:08,416 --> 00:54:09,458 At the front or back? 720 00:54:10,458 --> 00:54:11,458 At the front. 721 00:54:13,000 --> 00:54:13,833 What was it like? 722 00:54:20,583 --> 00:54:21,416 Describe it. 723 00:54:21,916 --> 00:54:23,583 Green and full of thorns. 724 00:54:23,666 --> 00:54:26,083 It gives pleasure from the front and pain from behind. 725 00:54:29,583 --> 00:54:31,875 Did he try to introduce it into you? 726 00:54:35,125 --> 00:54:37,083 Lucifer pulled my girdle off and… 727 00:54:39,791 --> 00:54:40,625 And? 728 00:54:41,666 --> 00:54:42,500 And… 729 00:54:45,958 --> 00:54:47,333 I cannot describe it. 730 00:54:49,333 --> 00:54:52,875 Say it in your own language. I mean it. I can't. It's… 731 00:54:54,083 --> 00:54:56,208 It's too much. I can't. 732 00:54:58,750 --> 00:55:04,833 I'm… I'm exhausted. I can't think. 733 00:55:08,041 --> 00:55:09,333 Can we continue tomorrow? 734 00:55:10,875 --> 00:55:14,291 Do you know the Transverberation and Ecstasy of Saint Teresa? 735 00:55:14,375 --> 00:55:16,083 Of course, Your Honor. 736 00:55:18,166 --> 00:55:23,541 It's said that she saw an angel in bodily form. 737 00:55:25,125 --> 00:55:26,916 And it had a long spear of gold 738 00:55:27,791 --> 00:55:30,916 and, at the point, a little fire. 739 00:55:31,833 --> 00:55:35,541 "And it penetrated me through my heart deep inside my body." 740 00:55:36,125 --> 00:55:39,666 "And, when he took it out, he took part of myself with him." 741 00:55:40,458 --> 00:55:42,000 "It was so soft 742 00:55:45,500 --> 00:55:48,500 that I felt scorched by the love of God, 743 00:55:49,166 --> 00:55:51,208 in a great love of God." 744 00:55:51,708 --> 00:55:53,166 "And the pain was so extreme… 745 00:55:55,291 --> 00:56:00,333 it was such an extreme pain that I moaned." 746 00:56:01,500 --> 00:56:04,916 "It wasn't a physical pain." 747 00:56:05,750 --> 00:56:10,250 "It was spiritual, although the body also played a little." 748 00:56:10,750 --> 00:56:12,166 -Of course. -Yes. 749 00:56:12,833 --> 00:56:18,208 Yes. It was just like that, but it was… it was… 750 00:56:18,833 --> 00:56:23,541 It was intense. It was much more intense. 751 00:56:23,625 --> 00:56:25,916 It was like… 752 00:56:26,833 --> 00:56:29,083 It was like this… 753 00:57:12,666 --> 00:57:14,833 -What are you doing? -I'm sorry, Your Honor. 754 00:57:14,916 --> 00:57:18,041 This whore was trying to bewitch you with her eyes. 755 00:57:18,125 --> 00:57:19,541 Take that off. Go away! 756 00:57:26,875 --> 00:57:27,958 Go on. 757 00:57:28,875 --> 00:57:29,708 And… 758 00:57:33,000 --> 00:57:33,916 we flew. 759 00:57:37,833 --> 00:57:40,083 We flew… like seagulls. 760 00:57:47,916 --> 00:57:50,416 Are you all right, Your Honor? 761 00:57:50,500 --> 00:57:51,333 Yes, of course. 762 00:57:55,708 --> 00:57:58,125 Shall I make her sign her confession? 763 00:57:59,458 --> 00:58:01,041 The night has fallen. 764 00:58:17,875 --> 00:58:18,708 Proceed. 765 00:58:20,291 --> 00:58:21,458 I haven't finished. 766 00:58:27,833 --> 00:58:29,375 You must sign, girl. 767 00:58:30,666 --> 00:58:32,000 Sign it, Ana. 768 00:58:35,333 --> 00:58:38,333 -Won't they release the others? -You've done the right thing. 769 00:58:39,833 --> 00:58:40,916 Now, sign it. 770 00:58:43,750 --> 00:58:46,291 Is that it? Is it over? 771 00:58:49,708 --> 00:58:50,708 Are you going to kill me? 772 00:58:53,541 --> 00:58:54,583 Sign it. 773 00:59:49,125 --> 00:59:50,458 What happened, Ana? 774 00:59:50,541 --> 00:59:51,416 Nothing. 775 00:59:54,708 --> 00:59:55,541 It's all right. 776 01:00:01,958 --> 01:00:03,541 He believes anything I say. 777 01:00:18,958 --> 01:00:21,125 Do you think that witches always lie? 778 01:00:21,875 --> 01:00:24,250 They lie like they breathe. Don't you know that? 779 01:00:25,125 --> 01:00:27,541 That young woman has confessed to being a witch. 780 01:00:28,375 --> 01:00:31,125 If, as you say, witches always lie, 781 01:00:31,208 --> 01:00:33,458 then she isn't a witch. 782 01:00:34,125 --> 01:00:36,750 Salazar, don't you get tired of inventing syllogisms? 783 01:00:42,250 --> 01:00:44,333 What I mean… 784 01:00:45,458 --> 01:00:49,375 is that we have listened to unique and wonderful confessions, 785 01:00:50,500 --> 01:00:53,833 but they're just words, a witch's words. 786 01:00:55,041 --> 01:00:58,708 If we don't witness the Sabbath ourselves, 787 01:00:59,208 --> 01:01:02,833 we'll never know if it's a reality or a dream. 788 01:01:15,125 --> 01:01:16,291 Tell me what's going on. 789 01:01:16,375 --> 01:01:17,958 Are they getting ready to burn me? 790 01:01:18,041 --> 01:01:20,166 Nobody tells me anything. 791 01:01:24,791 --> 01:01:26,125 What are they going to do? 792 01:01:28,666 --> 01:01:30,541 Nobody will hurt you. 793 01:01:30,625 --> 01:01:31,583 How do you know? 794 01:01:32,166 --> 01:01:34,166 Because you have power. 795 01:01:41,375 --> 01:01:42,541 What does he want to draw? 796 01:01:42,625 --> 01:01:47,000 What you have, but I have lost. 797 01:01:47,083 --> 01:01:49,291 What have you lost? Not even your virginity! 798 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 What have I lost? 799 01:01:56,041 --> 01:01:57,958 I used to be like you. 800 01:01:58,583 --> 01:01:59,458 Young, 801 01:01:59,708 --> 01:02:00,625 defiant, 802 01:02:02,083 --> 01:02:02,958 and wild. 803 01:02:03,666 --> 01:02:06,125 But I paid a high price. 804 01:02:11,666 --> 01:02:13,500 Then, I learned. 805 01:02:17,083 --> 01:02:19,791 This cap covers our hair perfectly well 806 01:02:19,875 --> 01:02:21,708 as they ordered. 807 01:02:22,291 --> 01:02:23,208 But… 808 01:02:23,791 --> 01:02:26,875 they all know it looks like a big cock. 809 01:02:27,750 --> 01:02:31,125 But nobody dares to say so. 810 01:02:31,208 --> 01:02:33,583 Men are afraid 811 01:02:33,666 --> 01:02:36,208 of fearless women. 812 01:02:36,291 --> 01:02:38,958 Why don't you help me instead of telling me stories? 813 01:02:40,708 --> 01:02:42,833 That's what I'm doing, girl. 814 01:02:43,708 --> 01:02:48,666 But what's the use of talking if you don't have ears. 815 01:02:48,750 --> 01:02:50,916 Go back to your duties, mistress. 816 01:02:57,125 --> 01:03:00,916 Are you going to show these drawings to His Majesty? 817 01:03:02,333 --> 01:03:05,416 I'll have someone make an engraving of the stages of the Sabbath. 818 01:03:05,916 --> 01:03:07,833 People need to see to believe. 819 01:03:09,500 --> 01:03:11,541 This first engraving represents 820 01:03:11,625 --> 01:03:15,125 the witch applying the ointment to the initiated young girl. 821 01:03:15,666 --> 01:03:20,041 It perfectly shows Lucifer's main weapon. 822 01:03:20,125 --> 01:03:21,375 What do you think that is? 823 01:03:22,500 --> 01:03:24,541 -Lies. -No. 824 01:03:32,875 --> 01:03:33,875 Beauty. 825 01:03:36,208 --> 01:03:39,416 If the devil wanted to sow evil ways in you, 826 01:03:39,500 --> 01:03:40,500 how would he do so? 827 01:03:41,833 --> 01:03:44,250 Would he ask this lady? 828 01:03:46,375 --> 01:03:47,208 No. 829 01:03:49,291 --> 01:03:51,833 Lucifer has other means. 830 01:03:53,500 --> 01:03:56,458 Lucifer doesn't choose his servants randomly. 831 01:03:56,541 --> 01:04:00,500 He knows perfectly well that only charming and delicate women 832 01:04:01,208 --> 01:04:03,000 who have just left childhood behind 833 01:04:03,541 --> 01:04:07,000 can enchant us until we become voracious animals, 834 01:04:07,083 --> 01:04:09,375 dogs devoted to pleasure. 835 01:04:09,458 --> 01:04:10,333 Dress her. 836 01:04:11,000 --> 01:04:12,833 I want to see when she bewitches. 837 01:04:13,458 --> 01:04:15,708 I want to see when you bewitch your friends. 838 01:04:17,625 --> 01:04:20,583 Why celebrate a false Sabbath if we can celebrate the real one? 839 01:04:21,083 --> 01:04:23,125 Would you celebrate the Sabbath for us? 840 01:04:28,666 --> 01:04:32,083 Of course, My Lord. 841 01:04:33,208 --> 01:04:34,291 Your Honor… 842 01:04:42,166 --> 01:04:45,041 But I can only do it when I feel Lucifer's call, 843 01:04:46,875 --> 01:04:48,541 on nights when the moon is full. 844 01:04:50,583 --> 01:04:51,500 Your Honor… 845 01:05:04,250 --> 01:05:05,333 Your Honor… 846 01:05:20,666 --> 01:05:21,791 Magic! 847 01:05:49,041 --> 01:05:50,166 Look what I've got. 848 01:05:53,041 --> 01:05:53,958 Listen carefully. 849 01:05:54,458 --> 01:05:57,000 That fool wants to see how I bewitch you. 850 01:05:57,083 --> 01:06:00,375 He'll come on the night of the full moon, and we'll drive him crazy. 851 01:06:01,333 --> 01:06:02,458 What are we going to do? 852 01:06:02,958 --> 01:06:04,500 Lucifer! 853 01:06:04,583 --> 01:06:06,583 Lucifer! 854 01:06:06,666 --> 01:06:09,166 Lucifer! 855 01:06:09,666 --> 01:06:11,708 Lucifer! 856 01:06:13,250 --> 01:06:15,750 Lucifer! 857 01:06:15,833 --> 01:06:16,958 Lucifer! 858 01:08:45,791 --> 01:08:47,000 Lucifer! 859 01:09:14,916 --> 01:09:15,750 Very well. 860 01:09:15,833 --> 01:09:18,708 Drum, violin, wine, 861 01:09:19,708 --> 01:09:20,625 ham. 862 01:09:21,541 --> 01:09:22,833 -Have you told him? -No. 863 01:09:24,916 --> 01:09:26,208 When are you going to? 864 01:09:26,291 --> 01:09:27,541 I can't tell him that. 865 01:09:28,250 --> 01:09:29,541 You cannot hide it. 866 01:09:31,666 --> 01:09:33,125 Is this skull okay? 867 01:09:33,208 --> 01:09:34,166 It's a cow's skill. 868 01:09:34,666 --> 01:09:36,250 I'm sorry, Your Honor. 869 01:09:36,791 --> 01:09:39,750 We couldn't find the skull of a male goat anywhere. 870 01:09:39,833 --> 01:09:41,166 Not good enough. Keep looking. 871 01:09:42,250 --> 01:09:43,375 The donkey is outside. 872 01:09:43,458 --> 01:09:45,500 We're looking for the cassock to dress it. 873 01:09:46,291 --> 01:09:47,541 Black mushrooms… 874 01:09:49,750 --> 01:09:50,583 Your Honor, 875 01:09:52,208 --> 01:09:54,625 two of the guards have run away from the village. 876 01:09:56,541 --> 01:09:57,583 Last night? 877 01:09:59,125 --> 01:10:01,125 I saw them. Why did they run away? 878 01:10:01,750 --> 01:10:03,875 The mothers and grandmothers of the prisoners 879 01:10:03,958 --> 01:10:06,500 have spread the rumor of a forthcoming bloody revenge. 880 01:10:06,583 --> 01:10:08,708 -Revenge by whom? -The sailors. 881 01:10:09,916 --> 01:10:13,208 Three years ago, in a less complicated conflict than this one, 882 01:10:13,708 --> 01:10:16,958 several of Lord of Urtubi's guards were stabbed. 883 01:10:17,041 --> 01:10:19,375 Are you saying they fear some miserable fishermen? 884 01:10:20,458 --> 01:10:21,916 It is my duty to warn you. 885 01:10:22,791 --> 01:10:26,166 If you keep postponing the verdict, you'll be exposed to real danger. 886 01:10:26,250 --> 01:10:30,541 Sailors usually come back soon after the next full moon. 887 01:10:30,625 --> 01:10:31,916 The next full moon. 888 01:10:32,000 --> 01:10:33,291 Yes, because of the tide. 889 01:10:38,958 --> 01:10:40,375 That witch is buying time. 890 01:10:45,500 --> 01:10:46,916 Announce the execution. 891 01:10:47,958 --> 01:10:49,041 Yes, Your Honor. 892 01:10:56,333 --> 01:10:57,666 On this glorious day, 893 01:10:57,750 --> 01:11:01,833 Thursday 6th November, in the Year of Grace 1609, 894 01:11:02,750 --> 01:11:04,791 an exemplary trial is drawn to a close. 895 01:11:04,875 --> 01:11:07,583 It will leave a mark in the history of the Devil's works 896 01:11:08,083 --> 01:11:13,833 Thanks to the unprecedented testimonies of Ana Ibarguren, repentant witch, 897 01:11:14,583 --> 01:11:17,041 we were able to reconstruct for the first time 898 01:11:17,125 --> 01:11:21,625 the complete and detailed chronology of the most atrocious of crimes, 899 01:11:22,500 --> 01:11:26,125 an offense of divine lese-majesty, the Witches' Sabbath. 900 01:11:27,333 --> 01:11:30,875 The execution ceremony will take place tomorrow at dawn. 901 01:11:31,666 --> 01:11:35,125 The accused, Ana Ibarguren, María Ibarguren, 902 01:11:35,208 --> 01:11:40,125 Oneka Albisu, Olaia Isasi, Maider Aguirre and Katalina de Ugalde, 903 01:11:40,833 --> 01:11:43,750 who were found guilty of participating in the Sabbath, 904 01:11:43,833 --> 01:11:45,458 shall be burnt at the stake. 905 01:11:45,541 --> 01:11:47,916 Their ashes shall be thrown to the wind, 906 01:11:48,041 --> 01:11:51,083 and their property shall be confiscated by the Crown. 907 01:12:07,000 --> 01:12:08,916 Ana, I saw him. 908 01:12:09,458 --> 01:12:10,666 -Who? -Lucifer. 909 01:12:11,916 --> 01:12:13,083 -When? -Last night. 910 01:12:14,333 --> 01:12:15,500 -Where? -Here. 911 01:12:15,583 --> 01:12:18,583 He came to illuminate your dreams. 912 01:12:21,125 --> 01:12:23,166 He looked just like you described him. 913 01:12:29,041 --> 01:12:30,416 Beard and light eyes? 914 01:12:31,000 --> 01:12:31,833 Yes. 915 01:12:35,625 --> 01:12:36,875 I have him bewitched! 916 01:12:40,916 --> 01:12:42,250 He won't let them kill us. 917 01:12:43,041 --> 01:12:45,291 He'll wait until full moon. He'll come for us. 918 01:12:45,833 --> 01:12:47,041 I swear! 919 01:12:47,125 --> 01:12:49,500 He's stronger than us. He's made fun of you. 920 01:12:49,583 --> 01:12:51,041 No. I'm serious. 921 01:12:51,666 --> 01:12:53,666 He cannot live without witnessing the Sabbath. 922 01:12:53,750 --> 01:12:55,916 He needs to see me dancing for him. 923 01:12:56,541 --> 01:12:58,041 I've seen it in his eyes, María. 924 01:13:02,125 --> 01:13:03,625 Ana is right. 925 01:13:04,208 --> 01:13:06,041 Lucifer will come for us. 926 01:13:23,958 --> 01:13:24,791 Up against the wall! 927 01:13:25,208 --> 01:13:26,416 What are you doing? 928 01:13:26,875 --> 01:13:27,875 Up against the wall! 929 01:13:28,666 --> 01:13:30,041 Call the Judge right now! 930 01:15:19,458 --> 01:15:20,916 They're like beasts. 931 01:15:21,000 --> 01:15:21,875 Your Honor. 932 01:15:24,375 --> 01:15:27,291 Don't you think this is ridiculous? 933 01:15:29,500 --> 01:15:30,500 Perhaps. 934 01:16:01,208 --> 01:16:03,041 He wants us to show him the Sabbath. 935 01:17:42,916 --> 01:17:44,125 Lucifer! 936 01:18:27,083 --> 01:18:28,916 Oh! I've been turned into a pig. 937 01:19:10,458 --> 01:19:12,291 And? What do you say now? 938 01:19:14,500 --> 01:19:17,708 If the Sabbath is a dream. Then we are all dreaming the same. 939 01:19:17,791 --> 01:19:19,708 We don't want any other warmth 940 01:19:21,583 --> 01:19:23,666 We don't want any other warmth 941 01:19:25,041 --> 01:19:27,208 We don't want any other warmth 942 01:19:28,958 --> 01:19:30,875 We don't want any other warmth 943 01:19:36,375 --> 01:19:38,208 We don't want any other warmth 944 01:19:38,291 --> 01:19:39,958 Than the warmth of your kisses 945 01:19:40,041 --> 01:19:41,875 We don't want any other warmth 946 01:19:41,958 --> 01:19:43,750 Than the warmth of your kisses 947 01:19:43,833 --> 01:19:45,583 We don't want any other warmth 948 01:19:45,666 --> 01:19:47,333 Than the warmth of your kisses 949 01:19:47,416 --> 01:19:49,416 We don't want any other warmth 950 01:19:49,500 --> 01:19:51,250 Than the warmth of your kisses 951 01:19:51,333 --> 01:19:55,083 We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses 952 01:19:55,166 --> 01:19:58,291 We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses 953 01:19:58,375 --> 01:20:02,041 We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses 954 01:20:09,875 --> 01:20:11,500 From Newfoundland to this port 955 01:20:11,583 --> 01:20:13,000 From the forest to the cliffs 956 01:20:13,083 --> 01:20:14,750 We don't want any other warmth 957 01:20:15,333 --> 01:20:16,875 Than the warmth of your kisses 958 01:20:16,958 --> 01:20:18,916 From Newfoundland to this port 959 01:20:19,000 --> 01:20:20,500 From the forest to the cliffs 960 01:20:20,583 --> 01:20:22,541 We don't want any other warmth 961 01:20:22,625 --> 01:20:24,166 Than the warmth of your kisses 962 01:20:24,250 --> 01:20:26,291 We don't want any other warmth 963 01:20:27,750 --> 01:20:31,541 From Newfoundland to this port 964 01:20:31,625 --> 01:20:33,583 We don't want any other warmth 965 01:20:33,666 --> 01:20:35,208 Than the warmth of your kisses 966 01:20:35,291 --> 01:20:37,583 We don't want any other warmth 967 01:20:39,791 --> 01:20:42,791 Lucifer! 968 01:20:42,875 --> 01:20:45,166 We don't want any other warmth 969 01:20:46,541 --> 01:20:48,708 We don't want any other warmth 970 01:20:50,458 --> 01:20:52,541 We don't want any other warmth 971 01:21:10,541 --> 01:21:12,083 We don't want… 972 01:21:14,166 --> 01:21:15,500 Than the warmth… 973 01:21:17,875 --> 01:21:19,375 We don't want… 974 01:21:21,583 --> 01:21:23,208 Than the warmth… 975 01:21:32,541 --> 01:21:36,250 We don't want any other warmth 976 01:21:36,333 --> 01:21:38,541 Than the warmth… 977 01:21:38,958 --> 01:21:42,708 Lucifer! 978 01:22:27,166 --> 01:22:30,458 Lucifer! 979 01:22:38,875 --> 01:22:40,083 Lucifer! 980 01:23:04,916 --> 01:23:06,041 Your Honor. 981 01:23:22,166 --> 01:23:23,916 Take the prisoners away! 982 01:23:24,000 --> 01:23:27,500 You have no authority to impose orders. 983 01:23:27,583 --> 01:23:31,208 -In the name of God. -In the name of Your Majesty. 984 01:23:31,291 --> 01:23:33,500 I demand obedience. 985 01:23:58,666 --> 01:24:00,166 Let go of me. Let go. 986 01:24:04,041 --> 01:24:05,625 Go away. What are you doing? 987 01:24:06,250 --> 01:24:07,750 Let go of me. 988 01:25:06,125 --> 01:25:07,458 Look at them in their eyes! 989 01:25:31,875 --> 01:25:38,125 In the last full moon of Autumn 990 01:25:38,958 --> 01:25:45,958 High tide and the flight of seagulls 991 01:25:46,500 --> 01:25:52,791 In the last full moon of Autumn 992 01:25:53,333 --> 01:26:00,125 High tide and the flight of seagulls 993 01:26:01,000 --> 01:26:02,041 Let's jump. 994 01:26:21,500 --> 01:26:24,166 We'll fly. Right, Ana? 995 01:26:26,125 --> 01:26:26,958 Yes. 996 01:26:32,750 --> 01:26:33,583 They fly. 997 01:31:14,333 --> 01:31:19,333 Subtitle translation by: 64891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.