Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,031 --> 00:00:07,942
Así que esto es realmente algo que estás haciendo
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,478
- ¿Con todos los oficiales de CPD?
- Sí, señor.
3
00:00:10,502 --> 00:00:12,146
Oye, no tienes que llamarme señor.
4
00:00:12,170 --> 00:00:13,147
Es bastante formal para alguien
5
00:00:13,171 --> 00:00:14,982
quien me va a preguntar
mis secretos más profundos y oscuros.
6
00:00:15,006 --> 00:00:16,784
No será eso, lo prometo.
7
00:00:16,808 --> 00:00:18,352
Simplemente estoy haciendo preguntas
8
00:00:18,376 --> 00:00:20,621
diseñado para pronosticar problemas futuros.
9
00:00:20,645 --> 00:00:21,989
¿Para predecir el futuro?
10
00:00:22,013 --> 00:00:23,076
Oh, eso estaría bien, ¿no?
11
00:00:23,100 --> 00:00:24,138
Pero no.
12
00:00:24,169 --> 00:00:27,061
Este es solo otro suplemento
a la Estrategia de Intervención Temprana.
13
00:00:27,085 --> 00:00:28,996
Correcto, para predecir si
Voy a hacer algo estupido
14
00:00:29,020 --> 00:00:30,231
en el trabajo en el futuro.
15
00:00:30,255 --> 00:00:32,333
Es puramente de apoyo, no punitivo.
16
00:00:32,357 --> 00:00:34,034
¿Qué pasa si contesto mal una pregunta?
17
00:00:34,058 --> 00:00:35,102
No hay nada malo.
18
00:00:35,126 --> 00:00:37,371
Cualquier respuesta sería simplemente
ayúdanos a entenderte.
19
00:00:37,395 --> 00:00:39,673
- Quien eres.
- Bueno, lo entiendo.
20
00:00:39,697 --> 00:00:42,343
He estado en terapia antes,
así que déjamelo a mí.
21
00:00:42,367 --> 00:00:45,079
Entonces, ¿cómo te gusta tu café?
22
00:00:45,103 --> 00:00:46,759
Negro.
23
00:00:47,172 --> 00:00:48,549
Como te gusta el tuyo?
24
00:00:48,573 --> 00:00:50,805
No bebo café.
25
00:00:51,431 --> 00:00:53,120
¿Y siempre lo has tomado así?
26
00:00:53,144 --> 00:00:55,289
Si, una nata, un azucar,
cada mañana.
27
00:00:55,727 --> 00:00:57,625
¿Eso dice algo sobre mí?
28
00:00:58,246 --> 00:01:00,494
¿Te considerarías a ti mismo?
una criatura de costumbres?
29
00:01:00,940 --> 00:01:03,264
No, no, me bebo todas las bebidas.
30
00:01:03,288 --> 00:01:05,199
¿Alguna vez ha usado un insulto racial?
31
00:01:06,224 --> 00:01:09,003
Esa es una transición increíble.
No, no, no lo he hecho.
32
00:01:09,027 --> 00:01:11,405
¿Alguna vez has escuchado a una familia?
miembro usa un insulto racial?
33
00:01:11,429 --> 00:01:12,932
No lo sé. Quizás.
34
00:01:12,957 --> 00:01:14,657
Sí.
35
00:01:16,601 --> 00:01:18,379
¿Dirías que tienes
una buena relación
36
00:01:18,403 --> 00:01:21,048
- ¿con tu familia?
- Yo diría que está bien.
37
00:01:21,072 --> 00:01:23,884
Tu consideras
la policía fuerza a tu familia?
38
00:01:23,908 --> 00:01:25,119
Mi unidad.
39
00:01:25,143 --> 00:01:27,221
¿Y el resto de la policía?
40
00:01:27,245 --> 00:01:29,490
No, compañeros de trabajo.
41
00:01:29,514 --> 00:01:30,677
Alguna vez has sentido
42
00:01:30,701 --> 00:01:33,060
que categorizarías
como problemas de ira?
43
00:01:33,084 --> 00:01:34,461
No.
44
00:01:34,485 --> 00:01:36,630
¿Y el trauma?
45
00:01:36,654 --> 00:01:38,232
Si.
46
00:01:38,256 --> 00:01:41,235
Has experimentado
¿estrés post traumático?
47
00:01:41,259 --> 00:01:42,982
Si.
48
00:01:43,461 --> 00:01:45,606
¿Alguna vez ha cometido un error en el trabajo?
49
00:01:45,630 --> 00:01:47,208
¿Alguna vez has tenido que disparar tu arma?
50
00:01:47,232 --> 00:01:49,176
¿Alguna vez has matado a alguien?
¿Alguna vez ha sentido miedo en el trabajo?
51
00:01:49,200 --> 00:01:51,278
Crees que eres
el ajuste incorrecto para este trabajo?
52
00:01:51,302 --> 00:01:52,613
¿Estás orgulloso de ser un oficial?
53
00:01:52,637 --> 00:01:54,481
del Departamento de Policía de Chicago?
54
00:01:54,505 --> 00:01:56,650
¿Crees que eres capaz?
digno, ¿verdad?
55
00:01:59,644 --> 00:02:01,255
¿Qué diablos piensan ellos?
56
00:02:01,279 --> 00:02:02,489
van a salir de todo eso?
57
00:02:02,513 --> 00:02:03,924
Deberían comprobar mi historial policial
58
00:02:03,948 --> 00:02:05,526
si quieren saber
si soy un policía bueno o malo.
59
00:02:05,550 --> 00:02:06,594
Estoy en lo cierto? Soy yo
60
00:02:06,618 --> 00:02:09,096
No, no, ellos no quieren
saber quién eres ahora.
61
00:02:09,120 --> 00:02:10,431
Quieren saber quién serás entonces.
62
00:02:10,455 --> 00:02:12,299
Una hora con ellos
y tu también eres un psíquico?
63
00:02:12,323 --> 00:02:13,634
Tal vez tengo el futuro en mi
64
00:02:13,658 --> 00:02:16,070
pero si hacernos preguntas es
nos ayudará a encontrar prejuicios,
65
00:02:16,094 --> 00:02:17,638
prevenir problemas y hacer progresar la vigilancia,
66
00:02:17,662 --> 00:02:19,139
Entonces me sentaré todo el maldito día.
67
00:02:19,163 --> 00:02:20,441
Entiendo la intención.
68
00:02:20,465 --> 00:02:22,776
Es solo, no lo sé, parece
un poco demasiado entusiasta, ¿verdad?
69
00:02:22,800 --> 00:02:24,111
Sólo digo,
no castigas a los muchos
70
00:02:24,135 --> 00:02:25,279
para llegar a unos pocos, ¿sabes?
71
00:02:25,303 --> 00:02:27,481
Grill buenos policías mirando
por grietas que no existen.
72
00:02:27,505 --> 00:02:28,716
Solo quiero saber cuál es mi pedido de café
73
00:02:28,740 --> 00:02:30,655
- tiene que ver con cualquier cosa.
- Hola, chicos.
74
00:02:31,542 --> 00:02:34,488
¿Que esta pasando? ¿Tenemos un caso?
75
00:02:34,512 --> 00:02:36,223
Un tiroteo involucrado por un oficial.
76
00:02:36,247 --> 00:02:37,625
- Uno malo.
- No.
77
00:02:37,649 --> 00:02:39,193
¿Qué sucedió?
78
00:02:39,217 --> 00:02:40,527
Un amigo mío en patrulla
79
00:02:40,551 --> 00:02:42,196
envió este video de testigo civil.
80
00:02:42,220 --> 00:02:43,964
Alguien lo captó con un teléfono celular.
81
00:02:44,252 --> 00:02:46,267
Dije que levantes las manos hasta el final
82
00:02:46,291 --> 00:02:47,334
y dar la vuelta.
83
00:02:47,358 --> 00:02:48,802
¡Deja de apuntarme con tu arma!
84
00:02:48,826 --> 00:02:50,471
¡Manos arriba! ¡Giro de vuelta!
85
00:02:50,495 --> 00:02:53,440
Tu arma me apunta
y no hice nada malo.
86
00:02:53,464 --> 00:02:54,675
Entonces no.
87
00:02:54,699 --> 00:02:56,510
Entonces esta es la última vez. ¿Okey?
88
00:02:56,534 --> 00:02:57,978
Vas a tener tus manos
lejos de tu arma,
89
00:02:58,002 --> 00:02:59,284
y vas a darte la vuelta.
90
00:02:59,308 --> 00:03:01,382
Oye, oye, Wheelan,
vamos a relajarnos, ¿de acuerdo?
91
00:03:01,406 --> 00:03:02,983
No me estoy moviendo. Conozco mis derechos.
92
00:03:03,007 --> 00:03:04,318
Llame a su supervisor.
93
00:03:04,342 --> 00:03:06,353
¡Oye, manos lejos de tu arma, arriba!
94
00:03:06,377 --> 00:03:07,655
¡No están ni cerca de mi arma!
95
00:03:07,679 --> 00:03:09,390
- ¡Levántelos!
- Calmemos.
96
00:03:09,414 --> 00:03:10,991
- ¡Giro de vuelta!
- No me voy a mover.
97
00:03:11,015 --> 00:03:12,626
- ¡Dije que te des la vuelta!
- ¡Wheelan!
98
00:03:12,650 --> 00:03:14,161
- ¡Ahora!
- ¡Wheelan!
99
00:03:14,185 --> 00:03:16,130
¡Ahora!
100
00:03:16,154 --> 00:03:17,564
¡Oh Dios mío!
101
00:03:17,588 --> 00:03:18,699
¡No!
102
00:03:22,560 --> 00:03:24,292
¿El niño murió?
103
00:03:26,096 --> 00:03:27,329
En el pavimento.
104
00:03:31,090 --> 00:03:32,759
¿Quien era él?
105
00:03:33,504 --> 00:03:35,716
Su nombre es Jeff Duncan. Cero a priori.
106
00:03:35,740 --> 00:03:37,418
Tenía un arma legal en la cintura.
107
00:03:37,442 --> 00:03:39,687
Detenido para ir
siete por encima del límite de velocidad.
108
00:03:39,711 --> 00:03:41,422
Graduada de Whitney Young.
109
00:03:41,446 --> 00:03:43,324
Estudiante de la Universidad de Chicago.
110
00:03:43,348 --> 00:03:44,572
¿Y los oficiales?
111
00:03:44,596 --> 00:03:46,760
La FTO que disparó el tiro,
Dave Wheelan.
112
00:03:46,784 --> 00:03:50,219
PPO un mes fuera de la academia
se llama Andre Cooper.
113
00:03:51,889 --> 00:03:53,033
Cooper está hablando?
114
00:03:53,057 --> 00:03:55,569
Oh sí, a IRT y COPA,
115
00:03:55,593 --> 00:03:58,305
y su declaración nunca cambió.
116
00:03:58,329 --> 00:04:00,240
Jeff nunca fue por su arma.
117
00:04:00,264 --> 00:04:02,743
No hubo justificación
usar fuerza letal.
118
00:04:02,767 --> 00:04:04,878
Yo tambien tengo tres testigos
119
00:04:04,902 --> 00:04:06,380
y dos cámaras POD.
120
00:04:06,404 --> 00:04:09,316
IAD está en camino
a la casa del oficial Wheelan ahora,
121
00:04:09,340 --> 00:04:11,151
pero quisiera dos encubiertos
122
00:04:11,175 --> 00:04:12,553
para realizar el transporte.
123
00:04:12,577 --> 00:04:15,556
Eso es ... Eso no es lo que hace mi unidad.
124
00:04:16,914 --> 00:04:18,359
Quiero decir, creo que estarías en apuros
125
00:04:18,383 --> 00:04:19,793
para encontrar cualquier oficial de policía de Chicago
126
00:04:19,817 --> 00:04:21,729
- quién quiere intervenir en esto.
- Sé.
127
00:04:21,753 --> 00:04:23,297
Sé que la historia nos dice que esto
128
00:04:23,321 --> 00:04:24,531
no es algo para intervenir,
129
00:04:24,555 --> 00:04:26,600
por eso estoy pidiendo una unidad en la que confío,
130
00:04:26,624 --> 00:04:28,268
y espero que confíe en mí.
131
00:04:29,761 --> 00:04:32,673
He visto este metraje
tres docenas de veces, Hank,
132
00:04:32,697 --> 00:04:34,074
al igual que la SA.
133
00:04:34,098 --> 00:04:36,906
Y está claro que este momento siempre llega,
134
00:04:37,635 --> 00:04:39,283
fue un mal rodaje.
135
00:04:40,104 --> 00:04:41,537
¿Okey?
136
00:04:42,640 --> 00:04:44,640
¿Puedes prescindir de dos oficiales,
¿Sargento Voight?
137
00:04:47,645 --> 00:04:49,456
El video aún no es viral
138
00:04:49,480 --> 00:04:53,227
pero estaremos poniendo
todos los oficiales en 12s inmediatos.
139
00:04:53,251 --> 00:04:55,362
Esperamos protestas masivas y violencia,
140
00:04:55,386 --> 00:04:57,331
así que nos moveremos rápido.
141
00:04:57,355 --> 00:05:00,267
Oficial Atwater, Oficial Ruzek,
142
00:05:00,291 --> 00:05:02,102
quiero que vayas
a la casa del oficial Wheelan
143
00:05:02,126 --> 00:05:04,104
y arrestarlo por asesinato.
144
00:05:10,960 --> 00:05:15,030
Sincronizado y corregido por -robtor-
www.addic7ed.com
145
00:05:15,076 --> 00:05:17,851
Oficial Dave Wheelan,
en el trabajo 30 años,
146
00:05:17,875 --> 00:05:20,521
16 reconocimientos departamentales,
solo una denuncia al año.
147
00:05:20,545 --> 00:05:23,123
Puedes leer sobre el
todo lo que quieras, pero escúchame:
148
00:05:23,147 --> 00:05:25,559
Ambos son nada más
que un Uber, ¿de acuerdo?
149
00:05:25,583 --> 00:05:27,361
Léale sus derechos, arréstelo,
150
00:05:27,385 --> 00:05:28,929
llevarlo, dejarlo
en detención sur.
151
00:05:28,953 --> 00:05:30,964
No haces nada, no dices nada.
152
00:05:30,988 --> 00:05:33,133
No te involucres.
153
00:05:33,157 --> 00:05:34,601
Ni una palabra que pueda meterte en problemas
154
00:05:34,625 --> 00:05:35,602
si tienes que testificar,
155
00:05:35,626 --> 00:05:36,904
- ¿Tu me entiendes?
- Sí.
156
00:05:36,928 --> 00:05:37,971
Está bien, el coche ha sido despejado.
157
00:05:37,995 --> 00:05:39,273
No está marcado.
158
00:05:39,297 --> 00:05:40,340
Debería haber otra unidad haciendo esto.
159
00:05:40,364 --> 00:05:41,475
Me siento como un buen policía
160
00:05:41,499 --> 00:05:42,543
debería poder arrestar
un policía como este.
161
00:05:42,567 --> 00:05:43,566
Sí.
162
00:05:43,601 --> 00:05:45,846
Me refiero a que este archivo es muy escaso.
Esto no puede ser todo.
163
00:05:45,870 --> 00:05:47,281
Lo hace parecer un buen policía
164
00:05:47,305 --> 00:05:49,249
quien asesinó a un niño
en una parada de tráfico de rutina.
165
00:05:49,273 --> 00:05:50,684
Sí, la rutina está bien.
166
00:05:50,708 --> 00:05:51,985
No tenía armas en la casa.
167
00:05:52,009 --> 00:05:53,854
Tiene esposa e hijos.
Estarán todos emocionados.
168
00:05:53,878 --> 00:05:55,389
- Hola, Linette.
- Hola chicos.
169
00:05:55,413 --> 00:05:57,658
- Imagínese la familia de Jeff Duncan.
- Tengo.
170
00:05:57,682 --> 00:05:58,959
Solo que no vamos
a la casa de Jeff Duncan
171
00:05:58,983 --> 00:06:01,395
- para arrestar a nadie.
- Gracias, Linette.
172
00:06:01,419 --> 00:06:02,463
Sí. De nada.
173
00:06:02,487 --> 00:06:04,331
Mira hermano, yo se que
esta es una situación
174
00:06:04,355 --> 00:06:05,866
que nos puede hacer girar
de muchas formas diferentes.
175
00:06:05,890 --> 00:06:07,835
La mayoría de esas formas
están por encima de nuestro nivel salarial.
176
00:06:07,859 --> 00:06:10,370
Entonces, como dijo Voight,
esto no tiene nada que ver con nosotros.
177
00:06:10,394 --> 00:06:12,606
Vamos a arrestar a este tipo
como el criminal que es,
178
00:06:12,630 --> 00:06:15,476
agradable y fácil, vuelve a
haciendo nuestro trabajo real, ¿no?
179
00:06:15,500 --> 00:06:16,530
Entendido.
180
00:06:19,370 --> 00:06:21,014
- ¡Asesino!
- Agh.
181
00:06:21,038 --> 00:06:22,671
Vamos.
182
00:06:24,475 --> 00:06:26,186
Bueno, el arresto se filtró claramente.
183
00:06:26,210 --> 00:06:28,722
Sabía que veníamos.
184
00:06:28,746 --> 00:06:30,657
- Mi socio está ahí.
- Sólo quiero hablar.
185
00:06:30,681 --> 00:06:31,925
¿Ese es el aprendiz de Wheelan?
186
00:06:31,949 --> 00:06:33,660
Hey hombre. No me vas a tocar
187
00:06:33,684 --> 00:06:35,529
y no me vas a decir
alejarse, ¿de acuerdo?
188
00:06:35,553 --> 00:06:36,630
Tengo todo el derecho a estar aquí.
189
00:06:36,654 --> 00:06:37,798
Debería estar de licencia obligatoria.
190
00:06:37,822 --> 00:06:38,866
Vamos, Kev. Vamos.
191
00:06:38,890 --> 00:06:40,467
Todo está bien. Oye, ¿estamos bien?
192
00:06:41,489 --> 00:06:43,459
Hey, solo necesito saber
por qué le disparó.
193
00:06:44,228 --> 00:06:46,039
- ¿Podemos tener un minuto?
- Sí.
194
00:06:46,063 --> 00:06:47,407
Vamos hombre. Cooper, ¿verdad?
195
00:06:47,431 --> 00:06:48,842
Sí. Atwater, Ruzek.
196
00:06:48,866 --> 00:06:50,210
No has estado ahí, ¿verdad?
197
00:06:50,234 --> 00:06:52,379
No, no lo he hecho. Entiendo que no debería.
198
00:06:52,403 --> 00:06:53,881
Usted no debe.
199
00:06:53,905 --> 00:06:55,582
Oye, sí, hombre, estaba allí.
200
00:06:55,606 --> 00:06:57,551
Estaba justo a su lado.
201
00:06:57,575 --> 00:06:58,986
Cabalgué con ese tipo un mes.
202
00:06:59,423 --> 00:07:01,455
Hermano, solo necesito saber por qué.
203
00:07:05,249 --> 00:07:06,493
Sabes por qué.
204
00:07:08,419 --> 00:07:10,864
Y sabes que tienes que irte a casa.
Sal de aquí, hombre.
205
00:07:10,888 --> 00:07:12,065
- Oye...
- Está bien, lo tenemos.
206
00:07:12,089 --> 00:07:13,734
Vamos. Volveremos en unos pocos.
207
00:07:13,758 --> 00:07:15,536
No tardes demasiado.
208
00:07:20,665 --> 00:07:21,909
Sra. Wheelan, soy el oficial Ruzek.
209
00:07:21,933 --> 00:07:22,910
Este es el oficial Atwater.
210
00:07:22,934 --> 00:07:24,478
Gracias a Dios. Adelante.
211
00:07:24,502 --> 00:07:25,779
Gracias.
212
00:07:26,158 --> 00:07:28,494
Nuestros teléfonos suenan sin parar.
213
00:07:30,474 --> 00:07:31,985
Señora.
214
00:07:32,331 --> 00:07:33,791
¿Dónde está tu marido?
215
00:07:34,445 --> 00:07:36,623
- Está arriba con los niños.
- Están asustados.
216
00:07:36,647 --> 00:07:38,825
¿Que es esto?
Estás con la FOP, ¿verdad?
217
00:07:38,849 --> 00:07:40,260
Supongo que está aquí para ayudar a mi esposo.
218
00:07:40,284 --> 00:07:41,662
UH no.
219
00:07:41,686 --> 00:07:43,497
Annie, supongo
están aquí para arrestarme.
220
00:07:43,521 --> 00:07:46,033
- No.
- David Wheelan, está detenido.
221
00:07:46,057 --> 00:07:47,734
- ¿Puedes renunciar, por favor?
- No.
222
00:07:49,493 --> 00:07:51,527
Papá, ¿qué está pasando?
223
00:07:52,530 --> 00:07:54,508
Kay, mira, solo tengo una pregunta.
224
00:07:54,632 --> 00:07:56,777
Está bien, perdona a mis hijos, ¿eh?
Esposame afuera.
225
00:07:56,801 --> 00:07:57,911
Sí, podemos hacer eso.
226
00:07:57,935 --> 00:07:59,646
El protocolo es que te esposamos por dentro.
227
00:07:59,670 --> 00:08:01,882
- Giro de vuelta.
- Kevin ...
228
00:08:01,906 --> 00:08:02,983
Kevin, eh ... niños alrededor.
229
00:08:03,007 --> 00:08:04,484
¿Tienes armas contigo?
230
00:08:04,508 --> 00:08:06,620
- No.
- ¿Esta es su chaqueta?
231
00:08:06,644 --> 00:08:07,821
Hola, Katie, cariño,
que va a estar bien.
232
00:08:07,845 --> 00:08:08,843
Dave Wheelan, estás bajo arresto
233
00:08:08,867 --> 00:08:10,123
- por el asesinato de Jeff Duncan.
- ¿Está bien?
234
00:08:10,147 --> 00:08:12,459
Kay, lleva a tu hermana arriba.
235
00:08:12,483 --> 00:08:13,627
- Dave.
- Zach, llévala arriba.
236
00:08:13,651 --> 00:08:15,295
- ¿Que se supone que haga?
- Ve a tu habitación, Katie.
237
00:08:15,319 --> 00:08:16,530
Estará bien, cariño.
238
00:08:16,554 --> 00:08:17,531
Tiene derecho a un abogado.
239
00:08:17,555 --> 00:08:18,532
Si tu no tienes
un abogado, uno será ...
240
00:08:18,556 --> 00:08:19,833
- No hice nada.
- Sabes qué, no hice nada.
241
00:08:19,857 --> 00:08:23,437
Pronto recibirás una llamada.
Ya llamé a un abogado.
242
00:08:31,702 --> 00:08:34,036
¡Retrocede, retrocede, retrocede!
243
00:08:35,039 --> 00:08:38,518
- ¡No hice nada malo!
- Deja de hablar.
244
00:08:38,542 --> 00:08:41,088
- ¡Mi vida estaba en peligro!
- ¡No hice nada malo!
245
00:08:41,112 --> 00:08:43,624
¡Hice mi trabajo y lo volvería a hacer!
246
00:08:43,648 --> 00:08:45,092
- ¡Deja de hablar!
- ¡Soy inocente!
247
00:08:45,116 --> 00:08:46,243
¡Respaldo!
248
00:08:46,267 --> 00:08:47,794
Vamos, vamos, vamos, vamos.
249
00:08:47,818 --> 00:08:49,162
¡Respaldo! ¡Aléjate del coche!
250
00:08:49,186 --> 00:08:50,897
Por favor aléjate
desde el vehículo, señora.
251
00:08:50,921 --> 00:08:53,756
Un paso atrás. Oye, oye, retrocede.
252
00:08:55,059 --> 00:08:57,092
Tranquilo, Ruz, tranquilo, Ruz, tranquilo.
253
00:09:09,206 --> 00:09:10,584
¿Que demonios fue eso?
254
00:09:10,608 --> 00:09:13,053
- La verdad.
- Porque necesitan escucharlo.
255
00:09:13,077 --> 00:09:14,976
¿Adam, Kev?
256
00:09:15,780 --> 00:09:17,124
Sí, Hailey, hicimos el arresto.
257
00:09:17,148 --> 00:09:18,825
- Estamos en tránsito.
- Tenemos un problema.
258
00:09:18,849 --> 00:09:20,360
Hay un video que no conocíamos.
259
00:09:20,384 --> 00:09:21,928
Jeff Duncan tenía una aplicación en su teléfono
260
00:09:21,952 --> 00:09:23,130
que registró la parada de tráfico
261
00:09:23,154 --> 00:09:25,788
y envió el video completo a todos
de sus contactos de emergencia.
262
00:09:26,991 --> 00:09:28,702
¿Cuántas personas vieron el video?
263
00:09:28,726 --> 00:09:29,870
Se ha vuelto viral.
264
00:09:29,894 --> 00:09:31,705
Tenemos multitudes rebeldes
en la sede, Ayuntamiento,
265
00:09:31,729 --> 00:09:33,073
las cárceles y detención sur.
266
00:09:33,097 --> 00:09:34,741
Recibimos amenazas de muerte contra Wheelan.
267
00:09:34,765 --> 00:09:36,943
Está bien, Hailey,
que nos estas diciendo aqui
268
00:09:36,967 --> 00:09:38,178
Estoy diciendo que todavía no puedes traerlo.
269
00:09:38,202 --> 00:09:40,914
No hasta que aclaremos esto. Perdón.
270
00:09:40,938 --> 00:09:43,550
Hay una casa segura
a unos diez minutos de usted.
271
00:09:43,574 --> 00:09:44,584
Te enviaré todo ahora mismo.
272
00:09:44,608 --> 00:09:46,920
Quédate ahí
y seremos rápidos, ¿de acuerdo?
273
00:09:46,944 --> 00:09:48,944
Bueno. Entendido.
274
00:09:51,653 --> 00:09:53,155
Oye, vamos con estas esposas, ¿eh?
275
00:09:53,179 --> 00:09:54,859
Están cortando mi circulación.
276
00:09:54,884 --> 00:09:57,101
No puedo sentir mis hombros. Aquí.
277
00:09:59,857 --> 00:10:01,201
¡Ah! Gracias.
278
00:10:01,225 --> 00:10:02,936
Ponte la chaqueta.
279
00:10:02,960 --> 00:10:05,105
Debería haber otra unidad haciendo esto, hombre.
280
00:10:05,129 --> 00:10:06,206
Esto no es tan malo, ¿eh?
281
00:10:06,230 --> 00:10:08,875
Por lo general es solo
una habitación de motel de mierda en alguna parte.
282
00:10:08,899 --> 00:10:10,110
Extiende tus manos.
283
00:10:10,134 --> 00:10:12,612
- Oh, debes estar bromeando.
- Solo estamos nosotros tres aquí ahora.
284
00:10:12,636 --> 00:10:14,581
Si, que pensaste
estaba pasando aquí?
285
00:10:14,605 --> 00:10:16,238
Extiende tus manos.
286
00:10:20,010 --> 00:10:22,155
Allí. Sentarse. No deberíamos estar aquí mucho tiempo.
287
00:10:22,179 --> 00:10:23,623
Sí.
288
00:10:23,647 --> 00:10:24,958
No deberíamos tener que estar aquí en absoluto.
289
00:10:24,982 --> 00:10:28,061
Estoy aqui por un video
mostrándome haciendo mi trabajo.
290
00:10:28,085 --> 00:10:29,096
Vamos hombre.
291
00:10:29,120 --> 00:10:30,931
Estamos aquí porque una mafia
de la gente quiere tu cabeza.
292
00:10:30,955 --> 00:10:32,654
Así que corta todos los comentarios
¿está bien?
293
00:10:34,825 --> 00:10:37,204
Entiendo lo que crees que eres
viendo cuando me miras.
294
00:10:37,228 --> 00:10:41,530
Algún capullo de policía blanco racista, ¿verdad?
295
00:10:42,199 --> 00:10:43,977
Pero el video habla por sí solo.
296
00:10:44,001 --> 00:10:45,378
Seguro que sí.
297
00:10:45,417 --> 00:10:47,647
Ya sabes, cualquier cosa que digas
para nosotros puede ser usado en tu contra,
298
00:10:47,671 --> 00:10:50,450
Entonces, ¿qué tal si nos quedamos todos callados?
299
00:10:50,474 --> 00:10:53,186
No. Mira el video.
300
00:10:53,210 --> 00:10:55,455
No viste la cosa completa.
301
00:10:55,479 --> 00:10:57,613
Así que adelante, míralo todo.
302
00:10:58,983 --> 00:11:01,895
Sé que quieres. Así que míralo.
303
00:11:02,306 --> 00:11:03,918
Sí.
304
00:11:05,122 --> 00:11:08,123
Está bien.
305
00:11:10,127 --> 00:11:12,839
Licencia, registro,
y comprobante de seguro?
306
00:11:12,863 --> 00:11:15,108
¿Por qué me están deteniendo?
307
00:11:15,132 --> 00:11:18,278
Conduciendo arriba
el límite de velocidad indicado, señor.
308
00:11:18,302 --> 00:11:19,780
Vamos, no iba tan rápido.
309
00:11:19,804 --> 00:11:21,181
Esto es simplemente
una parada de tráfico de rutina, señor.
310
00:11:21,205 --> 00:11:23,583
Simplemente cubra el lado del pasajero.
311
00:11:23,607 --> 00:11:24,885
Ultima vez.
312
00:11:24,909 --> 00:11:26,319
Licencia y comprobante de seguro.
313
00:11:26,343 --> 00:11:28,755
- Oficial, no iba a exceso de velocidad.
- No sé qué es esto ...
314
00:11:28,779 --> 00:11:30,190
Ah ah ah. Oye, mira el tono
315
00:11:30,214 --> 00:11:32,159
y cálmate para que pueda hacer mi trabajo.
316
00:11:32,183 --> 00:11:33,326
Eso es lo que es esto.
317
00:11:33,350 --> 00:11:35,228
¿Es tu trabajo acosar a la gente?
318
00:11:35,252 --> 00:11:37,230
Porque eso es lo que se siente.
319
00:11:37,254 --> 00:11:39,266
Y para que conste,
porque estoy grabando esto,
320
00:11:39,290 --> 00:11:42,335
Estoy llevando legalmente
un arma de fuego en mi cintura.
321
00:11:42,359 --> 00:11:44,304
Tengo un portador oculto
permiso en mi billetera.
322
00:11:44,328 --> 00:11:46,173
Está bien, te voy a necesitar
323
00:11:46,197 --> 00:11:47,874
salir del vehículo ahora.
324
00:11:47,898 --> 00:11:49,075
¿Qué? ¿Por qué?
325
00:11:49,099 --> 00:11:50,310
¿Me arrestan?
326
00:11:50,334 --> 00:11:52,212
Solo di una orden. Salir.
327
00:11:52,236 --> 00:11:54,703
Llame a su supervisor. No me estoy moviendo.
328
00:11:55,539 --> 00:11:57,050
¿Por qué diablos me apuntan con un arma?
329
00:11:57,074 --> 00:11:58,518
Sal del vehículo.
330
00:11:58,542 --> 00:12:00,353
Wheelan, señor, calmemos.
331
00:12:00,377 --> 00:12:03,056
Sí, Wheelan. Cálmate.
332
00:12:03,080 --> 00:12:04,825
Sal del maldito vehículo.
333
00:12:08,219 --> 00:12:10,764
- Registra el auto.
- ¡Necesitas una orden judicial para eso!
334
00:12:10,788 --> 00:12:13,200
Señor, esa es una búsqueda intrusiva.
335
00:12:13,224 --> 00:12:15,735
Niño, hazlo o encuentra un nuevo trabajo, ¡ahora!
336
00:12:15,759 --> 00:12:17,337
¡Manos arriba! ¡Giro de vuelta!
337
00:12:17,361 --> 00:12:20,240
Tu arma me apunta
y no hice nada malo.
338
00:12:20,264 --> 00:12:21,908
- Entonces no.
- Ultima vez.
339
00:12:21,932 --> 00:12:23,777
Levanta las manos, lejos del arma,
340
00:12:23,801 --> 00:12:24,945
y dar la vuelta.
341
00:12:24,969 --> 00:12:27,247
- Oye, oye, Wheelan.
- Vamos a relajarnos, hombre.
342
00:12:27,271 --> 00:12:29,082
No me estoy moviendo. Conozco mis derechos.
343
00:12:29,106 --> 00:12:30,550
Llame a su supervisor.
344
00:12:30,574 --> 00:12:34,054
- Giro de vuelta.
- ¡Manos lejos del arma!
345
00:12:34,078 --> 00:12:35,844
¡Mis manos no están ni cerca de mi arma!
346
00:12:36,780 --> 00:12:38,024
- Calmemos.
- ¡Giro de vuelta!
347
00:12:38,048 --> 00:12:39,359
No me moveré para que puedas dispararme.
348
00:12:39,383 --> 00:12:40,694
¡Ahora!
349
00:12:40,718 --> 00:12:41,862
Vamos a calmarnos. Wheelan ...
350
00:12:41,886 --> 00:12:43,897
Ahora.
351
00:12:46,123 --> 00:12:47,734
¿Ahora ves?
352
00:12:49,226 --> 00:12:50,770
Él no obedecería.
353
00:12:50,794 --> 00:12:53,340
Él ... él era hostil,
354
00:12:53,364 --> 00:12:55,308
estaba armado y se movió.
355
00:12:57,902 --> 00:12:59,746
Temí por mi vida y actué.
356
00:12:59,770 --> 00:13:01,781
Quieres decirme todo ...
357
00:13:04,108 --> 00:13:06,675
Hailey no dijo que éramos
consiguiendo refuerzos, ¿verdad?
358
00:13:08,178 --> 00:13:11,246
¡Bajar!
359
00:13:15,119 --> 00:13:16,596
¡Tenemos dos tiradores!
360
00:13:16,620 --> 00:13:18,164
Baja la cabeza. Sígueme.
361
00:13:29,266 --> 00:13:31,077
- Mantén tu cabeza abajo.
- Cabeza abajo, vamos.
362
00:13:31,101 --> 00:13:32,812
Sube al camión.
363
00:13:34,104 --> 00:13:36,983
- Kev me atrapó, ¿me atrapaste?
- Lo tengo, lo tengo, lo tengo.
364
00:13:38,642 --> 00:13:40,020
- Están en la casa, Ruz ..
- Sube a la camioneta, amigo.
365
00:13:40,044 --> 00:13:42,155
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
366
00:13:42,179 --> 00:13:44,212
- ¿Lo tienes?
- Sí.
367
00:13:45,015 --> 00:13:47,360
- Hijo de puta.
- Maldita sea.
368
00:13:47,384 --> 00:13:50,196
10-1, 10-1! Disparos contra la policía.
369
00:13:50,220 --> 00:13:51,231
Mantén tu cabeza abajo.
370
00:13:59,363 --> 00:14:01,041
¡Tenemos otro tirador!
371
00:14:09,261 --> 00:14:10,539
¿Estamos claros? Dime que estamos claros.
372
00:14:10,563 --> 00:14:11,540
Oh, sí. Sin cola, sin seguimiento.
373
00:14:11,564 --> 00:14:13,142
¡Están tratando de matarme!
374
00:14:13,166 --> 00:14:14,644
- Le disparé a uno de ellos.
- Hay al menos dos tiradores.
375
00:14:14,668 --> 00:14:16,479
Quítate estas esposas. Quítatelos.
376
00:14:16,503 --> 00:14:19,649
- ¡Soy policía, igual que tú!
- ¡Cállate!
377
00:14:19,673 --> 00:14:22,018
- Dios.
- ¡Dime que te has puesto las orejas!
378
00:14:22,042 --> 00:14:24,186
- Sargento, nuestros muchachos fueron emboscados.
- ¿Qué?
379
00:14:24,210 --> 00:14:25,321
Estoy aquí. ¿Estás bien?
380
00:14:25,345 --> 00:14:26,522
Escuché todo por la radio.
381
00:14:26,546 --> 00:14:28,457
Sí, alguien golpeó la casa de seguridad.
382
00:14:28,481 --> 00:14:29,625
¿Qué diablos quiere decir con golpe?
383
00:14:29,649 --> 00:14:31,127
- ¿Estás bien?
- Uh, estamos bien.
384
00:14:31,151 --> 00:14:33,162
Golpeamos a uno de los tiradores, tal vez a dos.
385
00:14:33,186 --> 00:14:34,630
Ambos estaban enmascarados.
386
00:14:34,654 --> 00:14:36,332
Quiero decir, el lugar
estaba claramente comprometido.
387
00:14:36,356 --> 00:14:37,466
Estaban allí para matar a Wheelan.
388
00:14:37,490 --> 00:14:39,468
Adam, ¿sigues en la casa?
389
00:14:39,492 --> 00:14:41,003
No, no, no, estamos conduciendo.
390
00:14:41,027 --> 00:14:42,204
La patrulla dijo que faltaban un minuto
391
00:14:42,228 --> 00:14:43,806
pero conducir se siente más seguro en este momento.
392
00:14:43,830 --> 00:14:45,741
Está bien, nos dirigimos
a la casa segura ahora,
393
00:14:45,765 --> 00:14:48,411
veamos lo que podemos aprender.
Encuentre una ubicación fuera de la carretera,
394
00:14:48,435 --> 00:14:50,379
agárrate fuerte hasta que te consigamos una escolta,
395
00:14:50,403 --> 00:14:52,581
y use solo sus CD para comunicarse.
396
00:14:52,605 --> 00:14:54,083
Está bien, copia eso.
397
00:14:54,107 --> 00:14:56,285
Yo, Ruz. Garaje.
398
00:14:56,309 --> 00:14:57,568
Sí.
399
00:15:09,956 --> 00:15:11,667
No me golpearon. Quítate las esposas.
400
00:15:11,691 --> 00:15:13,703
- Giro de vuelta.
- No me pegaron.
401
00:15:13,727 --> 00:15:16,205
Pero sabes que no puedes llevarme
a otra casa franca
402
00:15:16,229 --> 00:15:17,740
porque si nos encontraran
en el primero,
403
00:15:17,764 --> 00:15:19,942
nos encontrarán en el próximo.
404
00:15:19,966 --> 00:15:21,510
¡Me están cazando!
405
00:15:21,534 --> 00:15:23,301
¿Qué diablos hacemos ahora?
406
00:15:26,406 --> 00:15:27,717
Hay algo muy mal aquí.
407
00:15:27,741 --> 00:15:30,553
Esos tiradores acaban de construir una casa de seguridad.
408
00:15:30,577 --> 00:15:32,188
Sé.
409
00:15:32,212 --> 00:15:34,690
Lo que tenemos que hacer es preguntar
nosotros mismos esta pregunta:
410
00:15:34,714 --> 00:15:37,193
¿Fue un trabajo interno?
411
00:15:37,217 --> 00:15:40,062
Solo gente que sabe
acerca de la casa segura es CPD.
412
00:15:40,086 --> 00:15:43,354
Sin mencionar, ellos solo
batir a la patrulla por dos minutos.
413
00:15:45,208 --> 00:15:46,381
Está bien.
414
00:15:46,415 --> 00:15:48,371
Creo que lo mas seguro
¿Mantenemos esto entre nosotros?
415
00:15:48,395 --> 00:15:49,605
lo sacamos del libro,
416
00:15:49,629 --> 00:15:52,575
lo llevamos a algún lado
nadie sabe de
417
00:15:52,599 --> 00:15:54,210
hasta que podamos averiguar
que diablos esta pasando
418
00:15:54,234 --> 00:15:55,500
quién diablos lo está cazando.
419
00:16:00,734 --> 00:16:02,500
Sácalo del libro.
420
00:16:03,510 --> 00:16:05,219
Sácalo del libro.
421
00:16:06,178 --> 00:16:09,358
- Jefe, tenemos un plan.
- Haga caso omiso de esa escolta.
422
00:16:09,382 --> 00:16:11,016
Entendido.
423
00:16:11,767 --> 00:16:13,496
¿Qué estamos mirando?
424
00:16:13,520 --> 00:16:14,997
Parece Atwater
lo atrapó masa central.
425
00:16:15,021 --> 00:16:16,671
- ¿Tenemos un nombre?
- No aún no.
426
00:16:16,708 --> 00:16:18,434
Lo acaban de imprimir, pero yo
pensando que vamos a conseguir un pop.
427
00:16:18,458 --> 00:16:19,835
- Tiene tatuajes de prisión.
- Eh.
428
00:16:19,859 --> 00:16:21,203
Déjame mostrarte esto.
429
00:16:21,227 --> 00:16:22,738
Aquí hay casquillos de proyectil calibre .32.
430
00:16:22,762 --> 00:16:23,902
UH Huh.
431
00:16:23,950 --> 00:16:26,031
Tengo carcasas de 9 mil hasta aquí.
432
00:16:27,033 --> 00:16:29,779
Y luego hay sangre
bajando por la pasarela.
433
00:16:29,803 --> 00:16:33,382
Entonces, el segundo tirador, está en
el viento, pero está herido.
434
00:16:33,406 --> 00:16:35,184
Así que ambos tenían barrenderos.
435
00:16:35,208 --> 00:16:37,486
Oh, sí, fueron coordinados
436
00:16:37,510 --> 00:16:40,423
pero no les importaba el fuego cruzado.
Esta es una tripulación de vida o muerte.
437
00:16:40,447 --> 00:16:42,758
Probablemente no estemos mirando
a los soldados de infantería adolescentes.
438
00:16:42,782 --> 00:16:43,859
No.
439
00:16:44,341 --> 00:16:46,395
¿Y cuándo llegó Miller aquí?
440
00:16:46,419 --> 00:16:48,920
Oh, ella llegó antes que nosotros.
441
00:16:52,158 --> 00:16:53,536
Eh.
442
00:16:53,753 --> 00:16:55,719
Oye, ¿puedo mostrarte algo?
443
00:16:56,463 --> 00:16:57,813
Señora.
444
00:17:01,334 --> 00:17:02,943
Chicos, dennos la habitación.
445
00:17:09,409 --> 00:17:12,188
- ¿Escuchaste de tus chicos?
- Tengo.
446
00:17:12,212 --> 00:17:14,423
- Bueno, ¿están bien?
- Sin heridas.
447
00:17:15,679 --> 00:17:16,859
¿Dónde están?
448
00:17:16,883 --> 00:17:18,260
No lo sé.
449
00:17:18,284 --> 00:17:20,396
Están sacando a Wheelan del libro.
450
00:17:20,420 --> 00:17:21,797
Apagaron sus celulares.
451
00:17:21,821 --> 00:17:23,232
¿E hicieron esa llamada contigo?
452
00:17:23,256 --> 00:17:25,048
Lo hicieron. Mirar.
453
00:17:26,259 --> 00:17:27,803
Mis hombres no van a traer a Wheelan
454
00:17:27,827 --> 00:17:30,206
si hay alguna posibilidad
que él o cualquier civil
455
00:17:30,230 --> 00:17:32,196
podría recibir una bala
mientras está en ruta, ¿de acuerdo?
456
00:17:33,266 --> 00:17:35,244
Tienes que intentar darme una orden
457
00:17:35,268 --> 00:17:37,413
por la suciedad política
acabamos de intervenir, adelante.
458
00:17:37,437 --> 00:17:40,382
Estoy aquí porque te tuve
pisar la tierra conmigo.
459
00:17:40,406 --> 00:17:42,351
No te estoy dando ninguna orden.
460
00:17:42,375 --> 00:17:44,720
Cualquiera que sea su llamada, esa es la llamada.
461
00:17:44,744 --> 00:17:46,222
Mientras tanto,
462
00:17:46,246 --> 00:17:48,891
Tengo un equipo cavando
en una fuga potencial en CPD.
463
00:17:49,281 --> 00:17:50,960
Sí.
464
00:17:51,283 --> 00:17:53,262
Confiaste en mí, Hank.
465
00:17:53,533 --> 00:17:55,204
Confío en ti.
466
00:18:01,294 --> 00:18:03,506
Está bien, tienes que quitarme las esposas ahora.
467
00:18:03,530 --> 00:18:05,241
Nadie se los está quitando. Para de preguntar.
468
00:18:05,265 --> 00:18:06,842
No voy a ser un animal indefenso.
469
00:18:06,866 --> 00:18:09,667
- Siéntate.
- No soy el criminal aquí.
470
00:18:10,737 --> 00:18:13,415
¿No? ¿Quién es?
471
00:18:13,439 --> 00:18:15,551
¿El chico negro de 19 años que mataste?
472
00:18:15,575 --> 00:18:17,419
Me defendí.
473
00:18:17,443 --> 00:18:19,455
¿De un estudiante universitario?
474
00:18:19,479 --> 00:18:21,257
Tenía derecho a defender mi vida.
475
00:18:21,281 --> 00:18:22,358
¿De qué?
476
00:18:22,382 --> 00:18:24,260
Kev. No lo hagas.
477
00:18:24,284 --> 00:18:26,109
No. ¿De qué?
478
00:18:26,386 --> 00:18:28,230
Acabo de ver el video.
Tú me dijiste que lo hiciera.
479
00:18:28,254 --> 00:18:30,399
Asesinaste a un niño y estás
voy a estar aquí frente a mí
480
00:18:30,423 --> 00:18:32,032
y defenderte
481
00:18:32,492 --> 00:18:34,236
- Solo déjalo ir.
- ¿Déjalo ir?
482
00:18:34,260 --> 00:18:35,576
Él también está de pie frente a ti.
483
00:18:35,600 --> 00:18:37,973
Todo lo que digo es
podríamos estar aquí un tiempo.
484
00:18:38,370 --> 00:18:41,138
Nada de esto está ayudando.
Eso es todo lo que digo.
485
00:18:42,435 --> 00:18:44,302
Déjalo ir. El no vale la pena.
486
00:18:45,538 --> 00:18:47,316
Quítame las esposas. Sabes que tengo razón.
487
00:18:47,340 --> 00:18:49,925
Quiero hacer algo
muy claro para ti, hombre.
488
00:18:50,610 --> 00:18:51,954
La única razón por la que te trajimos aquí
489
00:18:51,978 --> 00:18:53,656
era para evitar que te asesinaran.
490
00:18:53,680 --> 00:18:55,780
No significa ninguno de nosotros
piensa que eres inocente.
491
00:18:58,825 --> 00:19:00,725
Ahora siéntate.
492
00:19:02,521 --> 00:19:03,954
Ahora.
493
00:19:07,627 --> 00:19:08,904
Ruzek y Atwater no pueden moverse
494
00:19:08,928 --> 00:19:11,407
hasta que determinemos
esa fuga no estaba adentro,
495
00:19:11,431 --> 00:19:13,809
y tenemos ese segundo tirador
en custodia.
496
00:19:13,833 --> 00:19:16,122
Entonces, ¿quién diablos se va?
después del oficial Dave Wheelan?
497
00:19:16,162 --> 00:19:19,048
Hey, los técnicos móviles acaban de enviar
sobre la tarjeta de huellas dactilares
498
00:19:19,072 --> 00:19:21,517
sobre nuestro tirador muerto. Ray Macks, 25 años.
499
00:19:21,541 --> 00:19:23,719
Las pandillas lo tienen enganchado
con los Rollin 'Reapers.
500
00:19:23,743 --> 00:19:26,755
Su jefe, T-J Jones,
501
00:19:26,779 --> 00:19:30,426
da la casualidad de que es el
medio hermano de Jeff Duncan.
502
00:19:30,450 --> 00:19:32,061
T-J dirige una tripulación de pistoleros contratados.
503
00:19:32,085 --> 00:19:34,463
Ellos piensan en ellos mismos
como la "policía de la mafia".
504
00:19:34,487 --> 00:19:36,932
Entonces el medio hermano de T-J se pone
asesinado por un oficial de policía,
505
00:19:36,956 --> 00:19:38,901
y manda a dos de sus chicos
para matar a ese oficial de policía.
506
00:19:38,925 --> 00:19:40,202
Mantiene el orden en la calle.
507
00:19:40,226 --> 00:19:41,409
¿Tenemos algo sobre T-J?
508
00:19:41,441 --> 00:19:43,472
No, no hay órdenes judiciales abiertas,
ya no está en libertad condicional,
509
00:19:43,496 --> 00:19:45,341
Dudo seriamente que lo lleve.
510
00:19:45,365 --> 00:19:46,809
Quiero decir, las pandillas han sido
en eso por un tiempo,
511
00:19:46,833 --> 00:19:48,877
pero no tienen nada sobre lo que arrestarlo.
512
00:19:48,901 --> 00:19:50,980
Sí, bueno, él conoce a nuestro segundo tirador
513
00:19:51,004 --> 00:19:52,815
así que lo haremos
hable con nosotros de todos modos.
514
00:19:52,839 --> 00:19:55,484
Jay, tú y yo. Coge ese archivo.
515
00:19:55,508 --> 00:19:57,242
Bueno. Bueno.
516
00:20:07,780 --> 00:20:09,171
Mmm.
517
00:20:26,393 --> 00:20:28,793
Solo estamos aquí para hablar con T-J.
518
00:20:31,318 --> 00:20:32,955
Yo.
519
00:20:44,457 --> 00:20:45,923
T-J.
520
00:20:47,501 --> 00:20:49,571
Nos estás esperando, ¿eh?
521
00:20:50,045 --> 00:20:52,673
Mi hermano fue asesinado por tu gente.
522
00:20:53,066 --> 00:20:54,883
Espero que vengas por eso
523
00:20:56,343 --> 00:20:58,047
si por eso viniste.
524
00:20:58,071 --> 00:21:00,472
Queremos que venga y hable con nosotros.
525
00:21:01,561 --> 00:21:03,892
No hablo con la policia
sin un testigo.
526
00:21:05,018 --> 00:21:07,078
Escucha, hablando aquí
con todo esto ...
527
00:21:08,981 --> 00:21:10,793
Simplemente no va a funcionar para mí.
528
00:21:11,108 --> 00:21:13,162
Entonces supongo que no hablaremos.
529
00:21:13,568 --> 00:21:15,953
No tienes nada sobre lo que arrestarme.
530
00:21:16,956 --> 00:21:18,522
No, no lo creo.
531
00:21:20,059 --> 00:21:22,771
- ¿Es este tu amigo, Tom?
- Eres Tom Greggin ', ¿verdad?
532
00:21:22,795 --> 00:21:24,106
AKA Gregs.
533
00:21:24,130 --> 00:21:25,874
Llevas dos meses en libertad condicional.
534
00:21:25,898 --> 00:21:27,576
Ese es Walter Culmin. Seis meses.
535
00:21:27,600 --> 00:21:29,878
¿A quién sacamos aquí?
Ese es Jimmy Markey.
536
00:21:29,902 --> 00:21:33,015
Russell Wall, tienes
sus dos hijos viven con usted?
537
00:21:33,039 --> 00:21:34,183
Y sé que este es Joe Hart
538
00:21:34,207 --> 00:21:35,584
que tiene a su madre viviendo de su centavo.
539
00:21:35,608 --> 00:21:36,819
Podría seguir adelante
540
00:21:36,843 --> 00:21:39,021
pero está bastante claro que eres
todos confraternizando con delincuentes.
541
00:21:39,045 --> 00:21:40,723
Tenemos oficiales de libertad condicional en camino
542
00:21:40,747 --> 00:21:42,012
a menos que los cancelemos.
543
00:21:43,916 --> 00:21:45,661
¿Qué dices si entras y hablas?
544
00:21:45,685 --> 00:21:48,897
para que no tengamos que mantenernos
arruinando el día de todos?
545
00:21:48,921 --> 00:21:50,721
¿Estoy detenido?
546
00:21:52,085 --> 00:21:53,551
No señor.
547
00:21:56,963 --> 00:21:59,698
- Llame a mi abogado de todos modos.
- Sí, te tengo.
548
00:22:01,324 --> 00:22:02,867
Sigue filmando.
549
00:22:10,893 --> 00:22:12,171
¿Tu sabes quien es el?
550
00:22:12,195 --> 00:22:13,795
No.
551
00:22:15,213 --> 00:22:17,577
Ray y un segundo hombre
552
00:22:17,924 --> 00:22:20,012
intentó matar a un prisionero y dos policías.
553
00:22:20,343 --> 00:22:21,647
Ray está muerto ahora
554
00:22:22,012 --> 00:22:24,250
y el segundo se escapó.
555
00:22:24,598 --> 00:22:26,552
Necesitamos encontrarlos.
556
00:22:26,933 --> 00:22:28,576
¿Sabes quien es el?
557
00:22:30,812 --> 00:22:32,592
No.
558
00:22:33,148 --> 00:22:34,441
¿No trabaja para ti?
559
00:22:35,510 --> 00:22:38,511
No le ordenaste a él y a Ray
matar a Wheelan?
560
00:22:42,517 --> 00:22:43,683
No.
561
00:22:45,888 --> 00:22:47,854
¿Dónde estabas hace dos horas?
562
00:22:49,141 --> 00:22:50,785
Vive en el Gram con mi chica
563
00:22:50,809 --> 00:22:52,353
pero eso ya lo sabes.
564
00:22:52,377 --> 00:22:54,188
De buena gana te di mi teléfono.
Tu preguntaste.
565
00:22:54,212 --> 00:22:57,280
Me imagino esa llamada con tu
mi amiga debe haber sido dura.
566
00:23:01,686 --> 00:23:03,097
Quiero decir, perdiendo
a tu medio hermano así,
567
00:23:03,121 --> 00:23:06,222
otro hombre negro desapareció, baleado por un policía.
568
00:23:08,260 --> 00:23:09,476
Lo entiendo.
569
00:23:10,048 --> 00:23:11,692
Hago.
570
00:23:11,717 --> 00:23:14,863
T-J, ese policía estaba siendo
interpuesto por cargos de asesinato.
571
00:23:14,888 --> 00:23:16,755
¿Tú entiendes? Asesinato.
572
00:23:18,270 --> 00:23:20,815
CPD lo está haciendo bien.
573
00:23:20,839 --> 00:23:23,114
Una cosa que agradecería
574
00:23:24,009 --> 00:23:26,843
es si no llamarías a Jeff
mi medio hermano.
575
00:23:27,946 --> 00:23:29,579
El era mi hermano.
576
00:23:30,148 --> 00:23:31,431
Mi sangre.
577
00:23:31,610 --> 00:23:34,110
- Ustedes estaban cerca.
- Entendemos eso.
578
00:23:35,220 --> 00:23:37,671
¿Pero dispararle a la policía, T-J?
579
00:23:38,156 --> 00:23:39,464
No es el movimiento correcto.
580
00:23:40,745 --> 00:23:44,024
Para hacer justicia, incluso nosotros los policías
tienes que confiar en el sistema.
581
00:23:44,049 --> 00:23:45,293
Es lo que tenemos.
582
00:23:45,318 --> 00:23:46,763
Es lo que tienes.
583
00:23:47,265 --> 00:23:49,199
Es tu sistema.
584
00:23:50,101 --> 00:23:53,047
Nuestro sistema no
proteja su vecindario.
585
00:23:53,305 --> 00:23:55,021
Así que lo haces, ¿verdad?
586
00:23:56,041 --> 00:23:58,141
- No dije eso.
- Mmm.
587
00:23:59,344 --> 00:24:01,236
¿Pero confiar en el sistema?
588
00:24:02,714 --> 00:24:04,692
Estás dispuesto a apostar
quinientos millones en eso
589
00:24:04,716 --> 00:24:06,994
en lugar de pagar
facturas por mala conducta policial?
590
00:24:09,421 --> 00:24:13,301
Creo que si ambos se miran a sí mismos
591
00:24:13,325 --> 00:24:15,169
sabríamos lo mismo.
592
00:24:16,428 --> 00:24:18,272
Ustedes no están en mi vecindario
593
00:24:18,296 --> 00:24:20,630
acampó para protegernos.
594
00:24:21,866 --> 00:24:23,110
Ustedes solo están ahí para asegurarse
595
00:24:23,134 --> 00:24:25,146
no nos filtramos
al resto de la ciudad.
596
00:24:27,053 --> 00:24:30,799
Pero no disparé a nadie. Nunca disparé a nadie.
597
00:24:33,445 --> 00:24:35,562
Ni siquiera tengo un arma.
598
00:24:37,315 --> 00:24:39,733
No tienes nada sobre mi.
599
00:24:42,287 --> 00:24:44,070
Así que me gustaría ir ahora.
600
00:24:51,329 --> 00:24:53,040
Su coartada es sólida como una roca.
601
00:24:53,064 --> 00:24:54,375
Definitivamente no es nuestro segundo tirador.
602
00:24:54,399 --> 00:24:55,743
Oye, ¿ya apareció su abogado?
603
00:24:55,767 --> 00:24:57,044
Sí, ya está amenazando con demandar.
604
00:24:57,068 --> 00:24:58,846
Dice que trajimos a T-J ilegalmente,
605
00:24:58,870 --> 00:24:59,976
y quiere una liberación de inmediato.
606
00:25:00,025 --> 00:25:01,148
¿Qué pasa con el teléfono de T-J?
607
00:25:01,172 --> 00:25:02,950
- Estamos bien ahí.
- Descargamos todo.
608
00:25:02,974 --> 00:25:04,418
En su mayoría son contactos telefónicos quemadores.
609
00:25:04,442 --> 00:25:06,887
El tipo es realmente inteligente
pero nuestros técnicos de TOC están en eso.
610
00:25:06,911 --> 00:25:08,356
Bien bien.
611
00:25:08,380 --> 00:25:10,847
Así que lo soltaremos.
612
00:25:11,469 --> 00:25:14,348
Solo consigue un rastreador en su auto
y poner un equipo táctico también.
613
00:25:14,373 --> 00:25:15,951
Vamos a tomar todo lo que tenemos
614
00:25:15,976 --> 00:25:17,820
y ponerlo en contra
todo en el teléfono de T-J.
615
00:25:17,845 --> 00:25:19,823
Créeme, ese segundo tirador
616
00:25:19,848 --> 00:25:21,393
será enterrado allí en alguna parte.
617
00:25:21,719 --> 00:25:23,218
Encontrarlo.
618
00:25:25,363 --> 00:25:27,408
- Está bien, Ray Macks.
- Es uno de los tiradores.
619
00:25:27,432 --> 00:25:29,343
- ¿Lo reconoces?
- No.
620
00:25:29,367 --> 00:25:31,779
- Está bien, T-J Jones.
- No.
621
00:25:31,803 --> 00:25:33,381
Has estado en Englewood 30 años,
622
00:25:33,405 --> 00:25:35,149
y me vas a decir
nunca has visto esas caras?
623
00:25:35,173 --> 00:25:38,052
Claro, he visto esas caras
un montón de veces.
624
00:25:38,076 --> 00:25:39,353
Bien, eso es un comienzo.
625
00:25:39,377 --> 00:25:41,222
Díganos quién está en su tripulación.
626
00:25:41,246 --> 00:25:43,457
No, quiero decir que he visto esas caras.
627
00:25:43,481 --> 00:25:45,426
Las caras de "Odio a los policías".
628
00:25:45,450 --> 00:25:47,561
Usted tiene alguna
Beefs personales en Englewood?
629
00:25:47,585 --> 00:25:48,929
Vamos hombre. Ayúdanos aquí.
630
00:25:48,953 --> 00:25:50,298
Sí, sí, todos lo hacemos.
631
00:25:50,322 --> 00:25:51,932
Donde trabajo, somos nosotros contra ellos.
632
00:25:51,956 --> 00:25:54,435
Nos presentamos, ven una fuerza de ocupación.
633
00:25:54,459 --> 00:25:56,037
No, no todos.
634
00:25:56,061 --> 00:25:57,694
Oh, vamos, hombre.
635
00:25:57,736 --> 00:26:00,107
Claro, cada vez que nos presentamos
636
00:26:00,131 --> 00:26:02,310
empezamos una mala relación.
637
00:26:02,334 --> 00:26:03,624
¿Sabes por qué?
638
00:26:03,652 --> 00:26:05,513
Somos la ciudad
pensamientos y miedos secretos
639
00:26:05,537 --> 00:26:08,071
vestido de azul con insignias y pistolas.
640
00:26:08,506 --> 00:26:11,053
Sí, mi papá solía decir
la misma estupidez.
641
00:26:11,077 --> 00:26:12,283
Eh.
642
00:26:13,846 --> 00:26:14,823
No podemos irnos de aqui
643
00:26:14,847 --> 00:26:16,592
hasta que consigamos este otro tirador
en custodia.
644
00:26:16,616 --> 00:26:18,193
- Yo sé eso.
- Entonces ayúdanos.
645
00:26:18,217 --> 00:26:19,261
Te estoy ayudando
646
00:26:19,285 --> 00:26:21,797
pero no tengo ningún nombre, ¿de acuerdo?
647
00:26:21,821 --> 00:26:23,970
Solo me están disparando
648
00:26:23,994 --> 00:26:26,401
porque estaba haciendo mi trabajo,
¿lo tienes?
649
00:26:26,425 --> 00:26:28,003
- Tu trabajo, ¿eh?
- Así es.
650
00:26:28,027 --> 00:26:29,104
- ¿Sí?
- Sí.
651
00:26:29,128 --> 00:26:32,274
- Explícame tu trabajo.
- Oye, no quería morir.
652
00:26:32,298 --> 00:26:33,609
No se habla.
653
00:26:33,633 --> 00:26:35,944
- Así que lo hice...
- ¡Cállate!
654
00:26:35,968 --> 00:26:37,112
Puaj.
655
00:26:37,136 --> 00:26:38,313
Escuchen.
656
00:26:38,337 --> 00:26:40,182
La oficina de Miller acaba de confirmar la filtración.
657
00:26:40,206 --> 00:26:42,851
no era de dentro de CPD,
658
00:26:42,875 --> 00:26:44,586
Entonces donde estamos
con ese segundo tirador?
659
00:26:44,610 --> 00:26:45,687
Estamos cerca.
660
00:26:45,711 --> 00:26:47,689
La tecnología de OCD sacó todos los números
desde el teléfono de T-J.
661
00:26:47,713 --> 00:26:50,259
Sólo 11 de ellos también
en el teléfono del tirador muerto.
662
00:26:50,283 --> 00:26:52,327
Cinco de esos,
incluido el del tirador muerto,
663
00:26:52,351 --> 00:26:54,663
fueron comprados y activados
juntos hace tres meses.
664
00:26:54,687 --> 00:26:55,864
Suponemos que T-J los consiguió primero.
665
00:26:55,888 --> 00:26:58,300
Esta bien, lo tengo.
Solo un número hizo ping a cada torre
666
00:26:58,324 --> 00:27:00,002
junto al teléfono del tirador muerto.
667
00:27:00,026 --> 00:27:01,303
Este tiene que ser nuestro chico de aquí.
668
00:27:01,327 --> 00:27:03,038
Bien, averigua dónde está ese teléfono ahora.
669
00:27:03,062 --> 00:27:04,317
- Sí.
- Hola, chicos.
670
00:27:04,356 --> 00:27:06,326
- Acabo de salir con tecnología TOC.
- Mm-hmm.
671
00:27:06,350 --> 00:27:08,343
Y finalmente consiguieron
algo del metraje de POD.
672
00:27:08,367 --> 00:27:11,413
Un todoterreno plateado fue atrapado
en ocho cámaras.
673
00:27:11,437 --> 00:27:13,782
Estaba estacionado a una cuadra de distancia
de la casa de Dave Wheelan.
674
00:27:13,806 --> 00:27:15,717
Luego lo cogieron en dos semáforos
675
00:27:15,741 --> 00:27:16,752
detrás de Atwater y Ruzek,
676
00:27:16,776 --> 00:27:18,253
y luego está justo al frente
de nuestro refugio.
677
00:27:18,277 --> 00:27:19,788
De acuerdo, fue un seguimiento físico.
678
00:27:19,812 --> 00:27:20,756
Sí.
679
00:27:20,780 --> 00:27:22,391
El auto esta registrado
a una Antoinette Clark.
680
00:27:22,415 --> 00:27:23,873
Tiene 22 años y vive en Englewood.
681
00:27:23,904 --> 00:27:25,160
Halstead, dame esa dirección.
682
00:27:25,184 --> 00:27:27,162
Es 63 y Marquette.
683
00:27:27,186 --> 00:27:28,330
Ahí es donde el teléfono de nuestro segundo tirador
684
00:27:28,354 --> 00:27:30,832
- está sentado ahora mismo.
- Detengan a ese tipo ahora.
685
00:27:30,856 --> 00:27:32,167
Vamos.
686
00:27:41,901 --> 00:27:43,133
Departamento de Policía de Chicago. Abrir.
687
00:27:47,139 --> 00:27:49,117
- ¿Antoinette Clark?
- Nadie llamó a la policía.
688
00:27:49,141 --> 00:27:50,318
¿Está él ahí? ¿Te lastimó?
689
00:27:50,347 --> 00:27:52,221
- Nadie me lastimó.
- No tienes una orden judicial.
690
00:27:52,245 --> 00:27:54,245
No tengo que dejarte entrar.
Nadie te llamó ni siquiera.
691
00:27:55,147 --> 00:27:56,858
Antoinette, sabemos que está herido.
692
00:27:56,882 --> 00:27:58,115
Podemos ayudar.
693
00:27:58,756 --> 00:28:00,028
Todavía está sangrando, ¿no?
694
00:28:00,052 --> 00:28:00,963
Le dispararon hace horas.
695
00:28:00,987 --> 00:28:02,898
Si todavía está sangrando, se está muriendo.
696
00:28:02,922 --> 00:28:04,221
Tú lo sabes.
697
00:28:08,394 --> 00:28:09,776
Yo la tengo
698
00:28:10,296 --> 00:28:12,096
Pistola.
699
00:28:15,768 --> 00:28:18,146
5021 George, necesito un ambón
a 6850 Marquette.
700
00:28:18,170 --> 00:28:19,448
Víctima de GSW.
701
00:28:19,472 --> 00:28:22,973
- Copia eso, 5021 George.
- Ambo en camino.
702
00:28:28,096 --> 00:28:29,441
Mira, solo digo, ¿de acuerdo?
703
00:28:29,465 --> 00:28:31,751
Tres décadas protegí a esa gente
704
00:28:31,775 --> 00:28:35,513
y ahora me están juzgando
durante cinco minutos en un video
705
00:28:35,541 --> 00:28:37,644
mostrándome ser policía.
706
00:28:37,669 --> 00:28:39,280
- ¿Escuchaste a este tipo?
- Estoy tratando de no hacerlo.
707
00:28:39,304 --> 00:28:40,748
... ¡pero este tipo no era eso!
708
00:28:40,772 --> 00:28:43,609
¿Está bien? El no cumplio
¡desde el comienzo!
709
00:28:43,634 --> 00:28:45,545
Por favor, yo solo ... Por favor.
710
00:28:45,569 --> 00:28:48,237
Simplemente ignorémoslo. Mantén la calma.
711
00:28:52,342 --> 00:28:53,575
¿Por qué?
712
00:28:55,880 --> 00:28:58,959
¿Por qué mantengo la calma?
¿Por qué estás tan tranquilo?
713
00:28:59,325 --> 00:29:01,061
¿Cómo puedes sentarte ahí conmigo?
714
00:29:01,085 --> 00:29:02,395
escuchando a este hombre defenderse
715
00:29:02,419 --> 00:29:04,498
actuando como si no lo hiciéramos
¿Acabo de ver la misma cinta?
716
00:29:04,522 --> 00:29:08,101
- Hermano, yo ... fue una mala sesión.
- ¿Que quieres de mi?
717
00:29:08,125 --> 00:29:09,903
Solo estoy intentando
para superar esto, ¿de acuerdo?
718
00:29:09,927 --> 00:29:11,071
Solo quiero ir a casa.
719
00:29:11,095 --> 00:29:13,907
No quiero involucrarme en
cosas que están por encima de nosotros. ¡Eso es todo!
720
00:29:13,931 --> 00:29:16,309
Déjame decirte lo que no vamos a hacer.
721
00:29:16,333 --> 00:29:18,278
No vamos a decir
esto está por encima de nuestra tasa de pago.
722
00:29:18,302 --> 00:29:20,614
No vamos a despedir
este hombre como una manzana podrida
723
00:29:20,638 --> 00:29:22,382
porque estamos en esto, ¿de acuerdo?
724
00:29:22,406 --> 00:29:24,251
- Tenemos que dejar de escondernos detrás ...
- ¿Detrás de qué?
725
00:29:24,275 --> 00:29:25,602
Ser blanco.
726
00:29:26,210 --> 00:29:28,622
¿Ser blanco? ¿En serio?
727
00:29:28,646 --> 00:29:30,524
No tienes que ser negro
para distinguir el mal del bien.
728
00:29:30,548 --> 00:29:32,526
Nunca dije nada
que ese hombre hizo estaba bien.
729
00:29:32,550 --> 00:29:34,561
¿Me escuchaste decir eso?
730
00:29:34,585 --> 00:29:37,063
Piensa en lo que hizo este hombre blanco
731
00:29:37,087 --> 00:29:39,232
y como el proximo chico negro
te va a mirar
732
00:29:39,256 --> 00:29:41,568
- la próxima vez que salgas.
- Sé.
733
00:29:41,592 --> 00:29:43,370
Lo se, pero no voy a hacer esto
contigo ahora mismo.
734
00:29:43,394 --> 00:29:45,205
¿Por qué no?
735
00:29:45,229 --> 00:29:46,306
¿Por qué no? Estaban aquí.
736
00:29:46,330 --> 00:29:48,408
Podríamos también. Nos han disparado
737
00:29:48,432 --> 00:29:50,644
perseguido, todo el tiempo
protegiendo al policía blanco
738
00:29:50,668 --> 00:29:52,913
que mató al chico negro,
y tengo que vivir con eso.
739
00:29:52,937 --> 00:29:54,581
¿Porque no tu?
740
00:29:54,605 --> 00:29:56,799
Debo estar enojado. ¿Porque no tu?
741
00:29:58,242 --> 00:30:00,261
Porque eres el buen policía blanco
742
00:30:01,045 --> 00:30:02,578
que no puede entender?
743
00:30:04,014 --> 00:30:05,592
¿Quién no tiene nada que ver con esto?
744
00:30:05,616 --> 00:30:06,626
¿Es eso lo que estás tratando de decir?
745
00:30:06,650 --> 00:30:10,096
¡Porque yo no! Ese no soy yo.
746
00:30:10,120 --> 00:30:12,232
Que hay dentro de el
no esta dentro de mi,
747
00:30:12,256 --> 00:30:14,356
¡y deberías ser tú quien lo sepa!
748
00:30:16,293 --> 00:30:17,737
¡Cómo te atreves, hombre!
749
00:30:17,761 --> 00:30:19,606
Estoy harto de ti
cuestionándome todo el tiempo.
750
00:30:19,630 --> 00:30:21,174
¿Por qué soy yo?
751
00:30:21,198 --> 00:30:23,276
¿Por qué soy yo el que tiene que responder?
para este chico?
752
00:30:23,300 --> 00:30:25,667
¿Eh? ¡Hazte esa pregunta!
753
00:30:27,071 --> 00:30:28,648
Si, lo ves?
754
00:30:28,672 --> 00:30:30,250
Sabe que soy inocente.
755
00:30:30,274 --> 00:30:31,918
¡Cállate!
756
00:30:31,942 --> 00:30:33,144
Sabes quién soy,
757
00:30:33,168 --> 00:30:34,955
y tu viejo diría
la misma cosa.
758
00:30:34,979 --> 00:30:36,723
No me hables de mi padre.
759
00:30:36,747 --> 00:30:39,426
De acuerdo, sí. Temí por mi vida.
760
00:30:39,450 --> 00:30:42,295
¡Tu vida ni siquiera estaba en peligro!
761
00:30:42,319 --> 00:30:44,497
Y tu no piensas
Puedo sentir cuando es
762
00:30:44,521 --> 00:30:45,848
¿Eh?
763
00:30:46,256 --> 00:30:49,436
Estuve 30 años en una zona de guerra.
764
00:30:49,460 --> 00:30:52,639
Sabes cuantos hombres
Guardo quien disparó
765
00:30:52,663 --> 00:30:54,641
luego volví a salir a la calle
766
00:30:54,665 --> 00:30:56,298
y disparó de nuevo?
767
00:30:57,501 --> 00:31:00,280
¿Cuántos niños moribundos tenía en mis brazos?
768
00:31:01,171 --> 00:31:03,683
¿Cuántas balas pasaron por mi cabeza?
769
00:31:03,707 --> 00:31:06,286
Y me vas a decir
que no se
770
00:31:06,310 --> 00:31:09,990
cuando mi vida esta en peligro? ¿Eh?
771
00:31:10,014 --> 00:31:11,458
¡Temí por mi vida!
772
00:31:11,482 --> 00:31:13,815
Temías a Jeff Duncan.
773
00:31:14,785 --> 00:31:17,464
Viste a otro matón negro con una pistola.
774
00:31:17,488 --> 00:31:20,400
Oh, hombre, no tenia nada
que ver con la raza nunca!
775
00:31:20,424 --> 00:31:21,635
Tiene todo que ver con eso.
776
00:31:21,659 --> 00:31:24,170
Jeff no quiso cooperar, ¿de acuerdo?
777
00:31:24,194 --> 00:31:25,205
Y lo viste.
778
00:31:25,229 --> 00:31:27,374
No, vi a un hombre que perdió la empatía
779
00:31:27,398 --> 00:31:29,275
por la gente que juró
Para servir y proteger.
780
00:31:29,299 --> 00:31:32,178
- Se resistió ...
- Vi a un hombre que estaba asustado.
781
00:31:32,202 --> 00:31:33,680
- Él era...
- Asustado de esa gente,
782
00:31:33,704 --> 00:31:36,338
y estabas asustado mucho antes
incluso apretó el gatillo.
783
00:31:37,341 --> 00:31:39,076
Mi vida estaba en peligro.
784
00:31:39,100 --> 00:31:40,654
- No vas a hacer eso.
- No esta vez.
785
00:31:40,678 --> 00:31:42,155
No te vas a defender
786
00:31:42,179 --> 00:31:43,623
culpando a una víctima negra muerta.
787
00:31:43,647 --> 00:31:45,225
Mira eso.
788
00:31:45,249 --> 00:31:46,660
Vamos a calmarnos. ¡Wheelan!
789
00:31:46,684 --> 00:31:47,952
¡Ahora!
790
00:31:56,953 --> 00:31:58,920
¿Qué le hiciste?
791
00:32:00,431 --> 00:32:02,375
Ese ... ese no es el video.
792
00:32:02,399 --> 00:32:05,378
Él movió. Su mano se movió en busca de su arma.
793
00:32:05,402 --> 00:32:06,579
¡Se movio!
794
00:32:06,603 --> 00:32:08,704
- No se movió.
- Sí, lo hizo.
795
00:32:09,573 --> 00:32:11,418
¿Qué, lo alteraste?
796
00:32:11,442 --> 00:32:13,119
Lo alteró.
797
00:32:13,143 --> 00:32:15,722
¿Y por qué harías eso?
¿Por qué harías eso?
798
00:32:15,746 --> 00:32:17,390
Sé que se mudó, ¿de acuerdo?
799
00:32:17,414 --> 00:32:18,692
Porque lo vi moverse. Él movió.
800
00:32:18,716 --> 00:32:20,068
Wheelan.
801
00:32:20,684 --> 00:32:22,662
Nunca se movió.
802
00:32:22,686 --> 00:32:24,064
¿Qué diablos te haría pensar que él ...
803
00:32:24,088 --> 00:32:25,565
Adam, Kev. Tenemos el segundo tirador.
804
00:32:25,589 --> 00:32:26,766
Está todo despejado.
805
00:32:26,790 --> 00:32:28,623
Adelante, trae a Wheelan.
806
00:32:30,661 --> 00:32:32,330
Entendido.
807
00:32:41,772 --> 00:32:43,183
Solo necesitamos que coopere.
808
00:32:43,207 --> 00:32:44,384
No quiero responder a tus preguntas.
809
00:32:44,926 --> 00:32:46,553
Está bien, háblame.
810
00:32:46,577 --> 00:32:47,687
Es un escorpión.
811
00:32:47,711 --> 00:32:49,589
Diez a uno es un partido para nuestro éxito.
812
00:32:49,613 --> 00:32:51,725
Tengo el teléfono del tirador.
813
00:32:51,749 --> 00:32:54,360
Hank, hay una señal de seguimiento
en este teléfono.
814
00:32:54,384 --> 00:32:55,428
¿Activo?
815
00:32:55,452 --> 00:32:56,463
Si. Y está rastreando un vehículo
816
00:32:56,487 --> 00:32:58,431
y la señal esta siendo compartida
con alguien más.
817
00:32:58,455 --> 00:33:00,233
Hay un mensaje saliente.
818
00:33:00,257 --> 00:33:02,235
"No puedo ir. El sangrado es peor.
819
00:33:02,259 --> 00:33:04,237
- Llévate a Wheelan ".
- Es otro tirador.
820
00:33:04,261 --> 00:33:05,772
Kev, Ruzek, escúchenme atentamente.
821
00:33:05,796 --> 00:33:07,741
Tienes un tirador activo
rastrearte ahora mismo.
822
00:33:07,765 --> 00:33:09,776
Ponerse a cubierto. Nosotros estamos en nuestro camino.
823
00:33:09,800 --> 00:33:11,377
Probablemente una de esas personas
en Wheelan's.
824
00:33:11,401 --> 00:33:12,479
Está bien, copia eso.
825
00:33:12,503 --> 00:33:14,447
¿Cómo diablos consiguió?
un rastreador en tu coche?
826
00:33:14,471 --> 00:33:16,750
Cuando estaban golpeando el auto,
probablemente colocaron un rastreador.
827
00:33:16,774 --> 00:33:18,774
Tenemos que largarnos de aquí.
828
00:33:20,444 --> 00:33:22,911
Tenemos que irnos. Kev, ¿tienes algo?
829
00:33:23,580 --> 00:33:24,624
¿Algo, Kev?
830
00:33:24,648 --> 00:33:26,080
Entendido.
831
00:33:29,519 --> 00:33:31,331
10-1, 10-1, disparos contra la policía.
832
00:33:31,355 --> 00:33:32,465
Entendido.
833
00:33:32,489 --> 00:33:34,334
Ve! Ve! Ve.
834
00:33:34,358 --> 00:33:35,668
Debo recargar.
835
00:33:35,692 --> 00:33:37,670
Kev, ¿tenemos revistas extra en el coche?
836
00:33:37,694 --> 00:33:39,773
No, hombre, estábamos
se supone que es un maldito Uber.
837
00:33:42,833 --> 00:33:44,344
Maldita sea.
838
00:33:44,368 --> 00:33:46,146
- Tenemos que retirarnos, hombre.
- Vamos.
839
00:33:46,170 --> 00:33:47,180
Ve! Ve! Ve. Lo tengo.
840
00:33:47,204 --> 00:33:50,238
Muevete Muevete muevete.
841
00:33:52,309 --> 00:33:54,454
¡Ah!
842
00:33:54,478 --> 00:33:56,489
- ¡Está bien, muévete, muévete!
- ¡Cúbreme, cúbreme!
843
00:33:57,815 --> 00:33:59,259
¡Quédate abajo! ¡Vamos!
844
00:33:59,283 --> 00:34:01,883
Vamos vamos.
845
00:34:06,490 --> 00:34:08,968
5021 Ida, tres vestidos de civil
oficiales a pie.
846
00:34:08,992 --> 00:34:10,737
Estamos recibiendo fuego pesado
estamos inmovilizados.
847
00:34:10,761 --> 00:34:12,505
130th y Ewing. Necesitamos refuerzos.
848
00:34:12,529 --> 00:34:14,307
Copia, los coches van rodando a tu manera.
849
00:34:14,331 --> 00:34:16,434
Todos permanezcan fuera del aire.
850
00:34:18,468 --> 00:34:19,846
Quédate abajo, ¿de acuerdo?
851
00:34:19,870 --> 00:34:21,381
¿Tienes ojos en cuántos tiradores?
852
00:34:21,405 --> 00:34:23,616
- Uno.
- Podría haber más.
853
00:34:23,640 --> 00:34:24,717
No veo a nadie más.
854
00:34:24,741 --> 00:34:26,819
- Dame una pistola.
- Shh, shh.
855
00:34:28,245 --> 00:34:29,522
¿Cuántas puertas hay en este lugar?
856
00:34:29,546 --> 00:34:30,857
Solo los dos.
857
00:34:30,881 --> 00:34:32,792
Bueno, no podemos salir de esa manera.
Estamos atrapados aquí.
858
00:34:32,816 --> 00:34:35,361
- No tengo munición.
- ¿Cuántas rondas tienes?
859
00:34:35,385 --> 00:34:36,663
Dos o tres.
860
00:34:36,996 --> 00:34:38,398
Tienes que quitarme las esposas ahora.
861
00:34:38,422 --> 00:34:40,333
- No, para, para, deja de hablar.
- Deja de hablar.
862
00:34:40,357 --> 00:34:42,235
- ¡No voy a morir así!
- No eran.
863
00:34:42,259 --> 00:34:43,959
El respaldo está en camino.
Tienes que dejar de hablar.
864
00:34:46,363 --> 00:34:47,707
Shh, shh, shh.
865
00:34:47,731 --> 00:34:48,875
Nos aclaramos para un sprint
Te quitaré las esposas.
866
00:34:48,899 --> 00:34:49,965
Shh.
867
00:34:51,855 --> 00:34:53,788
No estamos solos.
868
00:34:54,838 --> 00:34:57,317
Ven aquí, vamos.
869
00:35:04,314 --> 00:35:06,448
Despacho, nos vamos a oscurecer.
870
00:35:13,523 --> 00:35:16,536
Todo lo que quiero es el hombre
quien mató a mi hermano!
871
00:35:16,560 --> 00:35:18,438
¡Moriré por eso!
872
00:35:18,462 --> 00:35:20,373
Pero dime esto:
873
00:35:20,397 --> 00:35:22,564
¿Estás dispuesto a tomar
una bala para Wheelan?
874
00:35:24,127 --> 00:35:27,662
Déjalo ahora
y dejaré que te vayas.
875
00:35:35,613 --> 00:35:37,423
¡Es un asesinato!
876
00:35:37,448 --> 00:35:40,327
Este es el mas facil
decisión que tendrás que tomar alguna vez!
877
00:35:40,351 --> 00:35:42,763
¡Déjalo, camina!
878
00:35:42,787 --> 00:35:45,265
¡Quédate, te mueres con él!
879
00:35:48,292 --> 00:35:49,736
Sabes que tengo la oportunidad.
880
00:35:51,228 --> 00:35:52,795
¡Abandonarlo!
881
00:36:00,404 --> 00:36:02,215
¡Suelta el arma!
882
00:36:02,239 --> 00:36:04,251
¡Sal con las manos en alto!
883
00:36:09,914 --> 00:36:11,758
Está en el nivel superior, esquina derecha.
884
00:36:11,782 --> 00:36:13,749
Es solo él. Hay un arma.
885
00:36:19,243 --> 00:36:21,109
Dibuja su fuego. Me moveré.
886
00:36:22,293 --> 00:36:23,659
¿Listo?
887
00:36:25,749 --> 00:36:27,248
Vaya, vaya.
888
00:36:40,978 --> 00:36:42,978
¡Wheelan, muévete!
889
00:36:48,319 --> 00:36:49,729
Déjame.
890
00:36:49,753 --> 00:36:50,797
¿Qué?
891
00:36:50,821 --> 00:36:52,232
Solo lárgate de aquí, ¿de acuerdo?
892
00:36:52,256 --> 00:36:53,934
Nadie lo sabrá nunca.
893
00:36:53,958 --> 00:36:55,135
Lo digo en serio. ¡Vamos!
894
00:36:55,159 --> 00:36:56,303
Escucha Escucha.
895
00:36:56,327 --> 00:36:57,804
La única razón para que dejara de disparar
896
00:36:57,828 --> 00:36:59,272
es porque el esta intentando
para ponerse encima de nosotros.
897
00:36:59,296 --> 00:37:00,974
- Necesito que te quedes abajo.
- Está bien, escucha.
898
00:37:00,998 --> 00:37:02,909
Yo estaba ... tenías razón. Estaba asustado.
899
00:37:02,933 --> 00:37:05,011
Está bien, estaba asustado.
900
00:37:05,035 --> 00:37:07,096
No se porque
901
00:37:07,138 --> 00:37:10,150
pero lo vio, ¿de acuerdo?
902
00:37:10,174 --> 00:37:12,752
Asesiné a ese niño, ¿no?
903
00:37:16,680 --> 00:37:17,846
Quédate abajo.
904
00:37:24,121 --> 00:37:25,165
¡Dije que me dejes!
905
00:37:25,189 --> 00:37:26,233
¡Aférrate! Tengo esto.
906
00:37:27,491 --> 00:37:29,836
¡Aquí estoy! ¡Aquí estoy!
907
00:37:38,269 --> 00:37:40,814
Quédate abajo. Kev, ¿estás bien?
908
00:37:40,838 --> 00:37:42,482
- ¡Kev!
- Estoy bien.
909
00:37:42,506 --> 00:37:44,084
Si estoy bien.
910
00:37:44,108 --> 00:37:45,252
Oye. ¡Wheelan!
911
00:37:45,276 --> 00:37:47,209
Uh-uh. Así no.
912
00:37:48,212 --> 00:37:50,857
Uh-uh. Eso es muy fácil.
913
00:37:50,881 --> 00:37:52,859
Eso es muy fácil. Vamos.
914
00:37:52,883 --> 00:37:54,361
¡No vas a salir así!
915
00:37:54,385 --> 00:37:55,862
¡No tú!
916
00:37:55,886 --> 00:37:57,164
Así no.
917
00:37:58,422 --> 00:38:00,901
- Ruz, ¿estás bien?
- Mírame.
918
00:38:00,925 --> 00:38:02,202
Sí, arriba.
919
00:38:02,226 --> 00:38:04,037
- Sargento, voy a subir.
- Vamos.
920
00:38:04,061 --> 00:38:06,873
Vamos, Wheelan. Vamos.
921
00:38:06,897 --> 00:38:08,430
Se ha ido, Kev.
922
00:38:10,734 --> 00:38:12,779
No es justo. No es justo.
923
00:38:12,803 --> 00:38:14,803
Eso es demasiado facil.
924
00:38:18,075 --> 00:38:20,553
Está bien. Hiciste tu trabajo.
925
00:38:50,774 --> 00:38:54,243
Mm, recuperé mis resultados psicológicos.
926
00:38:55,846 --> 00:38:58,425
"El oficial Ruzek ha
una lealtad intransigente
927
00:38:58,449 --> 00:39:01,461
a la policía.
Esto podría ser problemático ".
928
00:39:03,387 --> 00:39:05,865
¿Qué tal "el oficial Atwater
tiene falta de confianza
929
00:39:05,889 --> 00:39:07,725
"para su compañero oficial.
930
00:39:08,292 --> 00:39:10,103
Esto podría ser problemático ".
931
00:39:10,127 --> 00:39:12,472
"Lealtad adecuada,
932
00:39:12,496 --> 00:39:14,830
"nivel encomiable de empatía ...
933
00:39:16,776 --> 00:39:20,280
Apropiadamente templado
para proteger y servir."
934
00:39:20,304 --> 00:39:22,490
¿Le obligaron a hacer la prueba, Sargento?
935
00:39:23,474 --> 00:39:25,952
Esos fueron los resultados de Dave Wheelan
936
00:39:25,976 --> 00:39:27,495
Hace una semana.
937
00:39:28,145 --> 00:39:31,179
Las personas son mil cosas, ¿sabes?
938
00:39:32,416 --> 00:39:34,919
Los pones en este trabajo, este sistema,
939
00:39:36,020 --> 00:39:37,338
un momento,
940
00:39:38,714 --> 00:39:41,301
ya sabes, un abrir y cerrar de ojos,
lo que sale ...
941
00:39:43,127 --> 00:39:44,971
Sale.
942
00:39:50,100 --> 00:39:52,045
Quiero decir, ¿cómo se supone que
para detener algo
943
00:39:52,069 --> 00:39:53,535
no puedes ver venir?
944
00:39:56,507 --> 00:39:57,873
Sí.
945
00:40:06,050 --> 00:40:07,994
Ambos lo hicieron bien hoy.
946
00:40:16,726 --> 00:40:18,838
Supongo que yo también debería irme a casa.
947
00:40:22,505 --> 00:40:23,938
Estas bien
948
00:40:24,840 --> 00:40:26,173
Estoy aquí.
949
00:40:31,420 --> 00:40:33,220
Wheelan creyó que Jeff se movió.
950
00:40:36,099 --> 00:40:38,699
Juró que vio algo
eso no sucedió.
951
00:40:43,192 --> 00:40:45,492
Wheelan no sabía que lo tenía en él.
952
00:40:49,460 --> 00:40:51,671
¿Qué pasa si no puedes verlo venir?
71130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.