All language subtitles for Chicago P.D. 8x08 - Protect and Serve (English)-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,031 --> 00:00:07,942 Así que esto es realmente algo que estás haciendo 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,478 - ¿Con todos los oficiales de CPD? - Sí, señor. 3 00:00:10,502 --> 00:00:12,146 Oye, no tienes que llamarme señor. 4 00:00:12,170 --> 00:00:13,147 Es bastante formal para alguien 5 00:00:13,171 --> 00:00:14,982 quien me va a preguntar mis secretos más profundos y oscuros. 6 00:00:15,006 --> 00:00:16,784 No será eso, lo prometo. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,352 Simplemente estoy haciendo preguntas 8 00:00:18,376 --> 00:00:20,621 diseñado para pronosticar problemas futuros. 9 00:00:20,645 --> 00:00:21,989 ¿Para predecir el futuro? 10 00:00:22,013 --> 00:00:23,076 Oh, eso estaría bien, ¿no? 11 00:00:23,100 --> 00:00:24,138 Pero no. 12 00:00:24,169 --> 00:00:27,061 Este es solo otro suplemento a la Estrategia de Intervención Temprana. 13 00:00:27,085 --> 00:00:28,996 Correcto, para predecir si Voy a hacer algo estupido 14 00:00:29,020 --> 00:00:30,231 en el trabajo en el futuro. 15 00:00:30,255 --> 00:00:32,333 Es puramente de apoyo, no punitivo. 16 00:00:32,357 --> 00:00:34,034 ¿Qué pasa si contesto mal una pregunta? 17 00:00:34,058 --> 00:00:35,102 No hay nada malo. 18 00:00:35,126 --> 00:00:37,371 Cualquier respuesta sería simplemente ayúdanos a entenderte. 19 00:00:37,395 --> 00:00:39,673 - Quien eres. - Bueno, lo entiendo. 20 00:00:39,697 --> 00:00:42,343 He estado en terapia antes, así que déjamelo a mí. 21 00:00:42,367 --> 00:00:45,079 Entonces, ¿cómo te gusta tu café? 22 00:00:45,103 --> 00:00:46,759 Negro. 23 00:00:47,172 --> 00:00:48,549 Como te gusta el tuyo? 24 00:00:48,573 --> 00:00:50,805 No bebo café. 25 00:00:51,431 --> 00:00:53,120 ¿Y siempre lo has tomado así? 26 00:00:53,144 --> 00:00:55,289 Si, una nata, un azucar, cada mañana. 27 00:00:55,727 --> 00:00:57,625 ¿Eso dice algo sobre mí? 28 00:00:58,246 --> 00:01:00,494 ¿Te considerarías a ti mismo? una criatura de costumbres? 29 00:01:00,940 --> 00:01:03,264 No, no, me bebo todas las bebidas. 30 00:01:03,288 --> 00:01:05,199 ¿Alguna vez ha usado un insulto racial? 31 00:01:06,224 --> 00:01:09,003 Esa es una transición increíble. No, no, no lo he hecho. 32 00:01:09,027 --> 00:01:11,405 ¿Alguna vez has escuchado a una familia? miembro usa un insulto racial? 33 00:01:11,429 --> 00:01:12,932 No lo sé. Quizás. 34 00:01:12,957 --> 00:01:14,657 Sí. 35 00:01:16,601 --> 00:01:18,379 ¿Dirías que tienes una buena relación 36 00:01:18,403 --> 00:01:21,048 - ¿con tu familia? - Yo diría que está bien. 37 00:01:21,072 --> 00:01:23,884 Tu consideras la policía fuerza a tu familia? 38 00:01:23,908 --> 00:01:25,119 Mi unidad. 39 00:01:25,143 --> 00:01:27,221 ¿Y el resto de la policía? 40 00:01:27,245 --> 00:01:29,490 No, compañeros de trabajo. 41 00:01:29,514 --> 00:01:30,677 Alguna vez has sentido 42 00:01:30,701 --> 00:01:33,060 que categorizarías como problemas de ira? 43 00:01:33,084 --> 00:01:34,461 No. 44 00:01:34,485 --> 00:01:36,630 ¿Y el trauma? 45 00:01:36,654 --> 00:01:38,232 Si. 46 00:01:38,256 --> 00:01:41,235 Has experimentado ¿estrés post traumático? 47 00:01:41,259 --> 00:01:42,982 Si. 48 00:01:43,461 --> 00:01:45,606 ¿Alguna vez ha cometido un error en el trabajo? 49 00:01:45,630 --> 00:01:47,208 ¿Alguna vez has tenido que disparar tu arma? 50 00:01:47,232 --> 00:01:49,176 ¿Alguna vez has matado a alguien? ¿Alguna vez ha sentido miedo en el trabajo? 51 00:01:49,200 --> 00:01:51,278 Crees que eres el ajuste incorrecto para este trabajo? 52 00:01:51,302 --> 00:01:52,613 ¿Estás orgulloso de ser un oficial? 53 00:01:52,637 --> 00:01:54,481 del Departamento de Policía de Chicago? 54 00:01:54,505 --> 00:01:56,650 ¿Crees que eres capaz? digno, ¿verdad? 55 00:01:59,644 --> 00:02:01,255 ¿Qué diablos piensan ellos? 56 00:02:01,279 --> 00:02:02,489 van a salir de todo eso? 57 00:02:02,513 --> 00:02:03,924 Deberían comprobar mi historial policial 58 00:02:03,948 --> 00:02:05,526 si quieren saber si soy un policía bueno o malo. 59 00:02:05,550 --> 00:02:06,594 Estoy en lo cierto? Soy yo 60 00:02:06,618 --> 00:02:09,096 No, no, ellos no quieren saber quién eres ahora. 61 00:02:09,120 --> 00:02:10,431 Quieren saber quién serás entonces. 62 00:02:10,455 --> 00:02:12,299 Una hora con ellos y tu también eres un psíquico? 63 00:02:12,323 --> 00:02:13,634 Tal vez tengo el futuro en mi 64 00:02:13,658 --> 00:02:16,070 pero si hacernos preguntas es nos ayudará a encontrar prejuicios, 65 00:02:16,094 --> 00:02:17,638 prevenir problemas y hacer progresar la vigilancia, 66 00:02:17,662 --> 00:02:19,139 Entonces me sentaré todo el maldito día. 67 00:02:19,163 --> 00:02:20,441 Entiendo la intención. 68 00:02:20,465 --> 00:02:22,776 Es solo, no lo sé, parece un poco demasiado entusiasta, ¿verdad? 69 00:02:22,800 --> 00:02:24,111 Sólo digo, no castigas a los muchos 70 00:02:24,135 --> 00:02:25,279 para llegar a unos pocos, ¿sabes? 71 00:02:25,303 --> 00:02:27,481 Grill buenos policías mirando por grietas que no existen. 72 00:02:27,505 --> 00:02:28,716 Solo quiero saber cuál es mi pedido de café 73 00:02:28,740 --> 00:02:30,655 - tiene que ver con cualquier cosa. - Hola, chicos. 74 00:02:31,542 --> 00:02:34,488 ¿Que esta pasando? ¿Tenemos un caso? 75 00:02:34,512 --> 00:02:36,223 Un tiroteo involucrado por un oficial. 76 00:02:36,247 --> 00:02:37,625 - Uno malo. - No. 77 00:02:37,649 --> 00:02:39,193 ¿Qué sucedió? 78 00:02:39,217 --> 00:02:40,527 Un amigo mío en patrulla 79 00:02:40,551 --> 00:02:42,196 envió este video de testigo civil. 80 00:02:42,220 --> 00:02:43,964 Alguien lo captó con un teléfono celular. 81 00:02:44,252 --> 00:02:46,267 Dije que levantes las manos hasta el final 82 00:02:46,291 --> 00:02:47,334 y dar la vuelta. 83 00:02:47,358 --> 00:02:48,802 ¡Deja de apuntarme con tu arma! 84 00:02:48,826 --> 00:02:50,471 ¡Manos arriba! ¡Giro de vuelta! 85 00:02:50,495 --> 00:02:53,440 Tu arma me apunta y no hice nada malo. 86 00:02:53,464 --> 00:02:54,675 Entonces no. 87 00:02:54,699 --> 00:02:56,510 Entonces esta es la última vez. ¿Okey? 88 00:02:56,534 --> 00:02:57,978 Vas a tener tus manos lejos de tu arma, 89 00:02:58,002 --> 00:02:59,284 y vas a darte la vuelta. 90 00:02:59,308 --> 00:03:01,382 Oye, oye, Wheelan, vamos a relajarnos, ¿de acuerdo? 91 00:03:01,406 --> 00:03:02,983 No me estoy moviendo. Conozco mis derechos. 92 00:03:03,007 --> 00:03:04,318 Llame a su supervisor. 93 00:03:04,342 --> 00:03:06,353 ¡Oye, manos lejos de tu arma, arriba! 94 00:03:06,377 --> 00:03:07,655 ¡No están ni cerca de mi arma! 95 00:03:07,679 --> 00:03:09,390 - ¡Levántelos! - Calmemos. 96 00:03:09,414 --> 00:03:10,991 - ¡Giro de vuelta! - No me voy a mover. 97 00:03:11,015 --> 00:03:12,626 - ¡Dije que te des la vuelta! - ¡Wheelan! 98 00:03:12,650 --> 00:03:14,161 - ¡Ahora! - ¡Wheelan! 99 00:03:14,185 --> 00:03:16,130 ¡Ahora! 100 00:03:16,154 --> 00:03:17,564 ¡Oh Dios mío! 101 00:03:17,588 --> 00:03:18,699 ¡No! 102 00:03:22,560 --> 00:03:24,292 ¿El niño murió? 103 00:03:26,096 --> 00:03:27,329 En el pavimento. 104 00:03:31,090 --> 00:03:32,759 ¿Quien era él? 105 00:03:33,504 --> 00:03:35,716 Su nombre es Jeff Duncan. Cero a priori. 106 00:03:35,740 --> 00:03:37,418 Tenía un arma legal en la cintura. 107 00:03:37,442 --> 00:03:39,687 Detenido para ir siete por encima del límite de velocidad. 108 00:03:39,711 --> 00:03:41,422 Graduada de Whitney Young. 109 00:03:41,446 --> 00:03:43,324 Estudiante de la Universidad de Chicago. 110 00:03:43,348 --> 00:03:44,572 ¿Y los oficiales? 111 00:03:44,596 --> 00:03:46,760 La FTO que disparó el tiro, Dave Wheelan. 112 00:03:46,784 --> 00:03:50,219 PPO un mes fuera de la academia se llama Andre Cooper. 113 00:03:51,889 --> 00:03:53,033 Cooper está hablando? 114 00:03:53,057 --> 00:03:55,569 Oh sí, a IRT y COPA, 115 00:03:55,593 --> 00:03:58,305 y su declaración nunca cambió. 116 00:03:58,329 --> 00:04:00,240 Jeff nunca fue por su arma. 117 00:04:00,264 --> 00:04:02,743 No hubo justificación usar fuerza letal. 118 00:04:02,767 --> 00:04:04,878 Yo tambien tengo tres testigos 119 00:04:04,902 --> 00:04:06,380 y dos cámaras POD. 120 00:04:06,404 --> 00:04:09,316 IAD está en camino a la casa del oficial Wheelan ahora, 121 00:04:09,340 --> 00:04:11,151 pero quisiera dos encubiertos 122 00:04:11,175 --> 00:04:12,553 para realizar el transporte. 123 00:04:12,577 --> 00:04:15,556 Eso es ... Eso no es lo que hace mi unidad. 124 00:04:16,914 --> 00:04:18,359 Quiero decir, creo que estarías en apuros 125 00:04:18,383 --> 00:04:19,793 para encontrar cualquier oficial de policía de Chicago 126 00:04:19,817 --> 00:04:21,729 - quién quiere intervenir en esto. - Sé. 127 00:04:21,753 --> 00:04:23,297 Sé que la historia nos dice que esto 128 00:04:23,321 --> 00:04:24,531 no es algo para intervenir, 129 00:04:24,555 --> 00:04:26,600 por eso estoy pidiendo una unidad en la que confío, 130 00:04:26,624 --> 00:04:28,268 y espero que confíe en mí. 131 00:04:29,761 --> 00:04:32,673 He visto este metraje tres docenas de veces, Hank, 132 00:04:32,697 --> 00:04:34,074 al igual que la SA. 133 00:04:34,098 --> 00:04:36,906 Y está claro que este momento siempre llega, 134 00:04:37,635 --> 00:04:39,283 fue un mal rodaje. 135 00:04:40,104 --> 00:04:41,537 ¿Okey? 136 00:04:42,640 --> 00:04:44,640 ¿Puedes prescindir de dos oficiales, ¿Sargento Voight? 137 00:04:47,645 --> 00:04:49,456 El video aún no es viral 138 00:04:49,480 --> 00:04:53,227 pero estaremos poniendo todos los oficiales en 12s inmediatos. 139 00:04:53,251 --> 00:04:55,362 Esperamos protestas masivas y violencia, 140 00:04:55,386 --> 00:04:57,331 así que nos moveremos rápido. 141 00:04:57,355 --> 00:05:00,267 Oficial Atwater, Oficial Ruzek, 142 00:05:00,291 --> 00:05:02,102 quiero que vayas a la casa del oficial Wheelan 143 00:05:02,126 --> 00:05:04,104 y arrestarlo por asesinato. 144 00:05:10,960 --> 00:05:15,030 Sincronizado y corregido por -robtor- www.addic7ed.com 145 00:05:15,076 --> 00:05:17,851 Oficial Dave Wheelan, en el trabajo 30 años, 146 00:05:17,875 --> 00:05:20,521 16 reconocimientos departamentales, solo una denuncia al año. 147 00:05:20,545 --> 00:05:23,123 Puedes leer sobre el todo lo que quieras, pero escúchame: 148 00:05:23,147 --> 00:05:25,559 Ambos son nada más que un Uber, ¿de acuerdo? 149 00:05:25,583 --> 00:05:27,361 Léale sus derechos, arréstelo, 150 00:05:27,385 --> 00:05:28,929 llevarlo, dejarlo en detención sur. 151 00:05:28,953 --> 00:05:30,964 No haces nada, no dices nada. 152 00:05:30,988 --> 00:05:33,133 No te involucres. 153 00:05:33,157 --> 00:05:34,601 Ni una palabra que pueda meterte en problemas 154 00:05:34,625 --> 00:05:35,602 si tienes que testificar, 155 00:05:35,626 --> 00:05:36,904 - ¿Tu me entiendes? - Sí. 156 00:05:36,928 --> 00:05:37,971 Está bien, el coche ha sido despejado. 157 00:05:37,995 --> 00:05:39,273 No está marcado. 158 00:05:39,297 --> 00:05:40,340 Debería haber otra unidad haciendo esto. 159 00:05:40,364 --> 00:05:41,475 Me siento como un buen policía 160 00:05:41,499 --> 00:05:42,543 debería poder arrestar un policía como este. 161 00:05:42,567 --> 00:05:43,566 Sí. 162 00:05:43,601 --> 00:05:45,846 Me refiero a que este archivo es muy escaso. Esto no puede ser todo. 163 00:05:45,870 --> 00:05:47,281 Lo hace parecer un buen policía 164 00:05:47,305 --> 00:05:49,249 quien asesinó a un niño en una parada de tráfico de rutina. 165 00:05:49,273 --> 00:05:50,684 Sí, la rutina está bien. 166 00:05:50,708 --> 00:05:51,985 No tenía armas en la casa. 167 00:05:52,009 --> 00:05:53,854 Tiene esposa e hijos. Estarán todos emocionados. 168 00:05:53,878 --> 00:05:55,389 - Hola, Linette. - Hola chicos. 169 00:05:55,413 --> 00:05:57,658 - Imagínese la familia de Jeff Duncan. - Tengo. 170 00:05:57,682 --> 00:05:58,959 Solo que no vamos a la casa de Jeff Duncan 171 00:05:58,983 --> 00:06:01,395 - para arrestar a nadie. - Gracias, Linette. 172 00:06:01,419 --> 00:06:02,463 Sí. De nada. 173 00:06:02,487 --> 00:06:04,331 Mira hermano, yo se que esta es una situación 174 00:06:04,355 --> 00:06:05,866 que nos puede hacer girar de muchas formas diferentes. 175 00:06:05,890 --> 00:06:07,835 La mayoría de esas formas están por encima de nuestro nivel salarial. 176 00:06:07,859 --> 00:06:10,370 Entonces, como dijo Voight, esto no tiene nada que ver con nosotros. 177 00:06:10,394 --> 00:06:12,606 Vamos a arrestar a este tipo como el criminal que es, 178 00:06:12,630 --> 00:06:15,476 agradable y fácil, vuelve a haciendo nuestro trabajo real, ¿no? 179 00:06:15,500 --> 00:06:16,530 Entendido. 180 00:06:19,370 --> 00:06:21,014 - ¡Asesino! - Agh. 181 00:06:21,038 --> 00:06:22,671 Vamos. 182 00:06:24,475 --> 00:06:26,186 Bueno, el arresto se filtró claramente. 183 00:06:26,210 --> 00:06:28,722 Sabía que veníamos. 184 00:06:28,746 --> 00:06:30,657 - Mi socio está ahí. - Sólo quiero hablar. 185 00:06:30,681 --> 00:06:31,925 ¿Ese es el aprendiz de Wheelan? 186 00:06:31,949 --> 00:06:33,660 Hey hombre. No me vas a tocar 187 00:06:33,684 --> 00:06:35,529 y no me vas a decir alejarse, ¿de acuerdo? 188 00:06:35,553 --> 00:06:36,630 Tengo todo el derecho a estar aquí. 189 00:06:36,654 --> 00:06:37,798 Debería estar de licencia obligatoria. 190 00:06:37,822 --> 00:06:38,866 Vamos, Kev. Vamos. 191 00:06:38,890 --> 00:06:40,467 Todo está bien. Oye, ¿estamos bien? 192 00:06:41,489 --> 00:06:43,459 Hey, solo necesito saber por qué le disparó. 193 00:06:44,228 --> 00:06:46,039 - ¿Podemos tener un minuto? - Sí. 194 00:06:46,063 --> 00:06:47,407 Vamos hombre. Cooper, ¿verdad? 195 00:06:47,431 --> 00:06:48,842 Sí. Atwater, Ruzek. 196 00:06:48,866 --> 00:06:50,210 No has estado ahí, ¿verdad? 197 00:06:50,234 --> 00:06:52,379 No, no lo he hecho. Entiendo que no debería. 198 00:06:52,403 --> 00:06:53,881 Usted no debe. 199 00:06:53,905 --> 00:06:55,582 Oye, sí, hombre, estaba allí. 200 00:06:55,606 --> 00:06:57,551 Estaba justo a su lado. 201 00:06:57,575 --> 00:06:58,986 Cabalgué con ese tipo un mes. 202 00:06:59,423 --> 00:07:01,455 Hermano, solo necesito saber por qué. 203 00:07:05,249 --> 00:07:06,493 Sabes por qué. 204 00:07:08,419 --> 00:07:10,864 Y sabes que tienes que irte a casa. Sal de aquí, hombre. 205 00:07:10,888 --> 00:07:12,065 - Oye... - Está bien, lo tenemos. 206 00:07:12,089 --> 00:07:13,734 Vamos. Volveremos en unos pocos. 207 00:07:13,758 --> 00:07:15,536 No tardes demasiado. 208 00:07:20,665 --> 00:07:21,909 Sra. Wheelan, soy el oficial Ruzek. 209 00:07:21,933 --> 00:07:22,910 Este es el oficial Atwater. 210 00:07:22,934 --> 00:07:24,478 Gracias a Dios. Adelante. 211 00:07:24,502 --> 00:07:25,779 Gracias. 212 00:07:26,158 --> 00:07:28,494 Nuestros teléfonos suenan sin parar. 213 00:07:30,474 --> 00:07:31,985 Señora. 214 00:07:32,331 --> 00:07:33,791 ¿Dónde está tu marido? 215 00:07:34,445 --> 00:07:36,623 - Está arriba con los niños. - Están asustados. 216 00:07:36,647 --> 00:07:38,825 ¿Que es esto? Estás con la FOP, ¿verdad? 217 00:07:38,849 --> 00:07:40,260 Supongo que está aquí para ayudar a mi esposo. 218 00:07:40,284 --> 00:07:41,662 UH no. 219 00:07:41,686 --> 00:07:43,497 Annie, supongo están aquí para arrestarme. 220 00:07:43,521 --> 00:07:46,033 - No. - David Wheelan, está detenido. 221 00:07:46,057 --> 00:07:47,734 - ¿Puedes renunciar, por favor? - No. 222 00:07:49,493 --> 00:07:51,527 Papá, ¿qué está pasando? 223 00:07:52,530 --> 00:07:54,508 Kay, mira, solo tengo una pregunta. 224 00:07:54,632 --> 00:07:56,777 Está bien, perdona a mis hijos, ¿eh? Esposame afuera. 225 00:07:56,801 --> 00:07:57,911 Sí, podemos hacer eso. 226 00:07:57,935 --> 00:07:59,646 El protocolo es que te esposamos por dentro. 227 00:07:59,670 --> 00:08:01,882 - Giro de vuelta. - Kevin ... 228 00:08:01,906 --> 00:08:02,983 Kevin, eh ... niños alrededor. 229 00:08:03,007 --> 00:08:04,484 ¿Tienes armas contigo? 230 00:08:04,508 --> 00:08:06,620 - No. - ¿Esta es su chaqueta? 231 00:08:06,644 --> 00:08:07,821 Hola, Katie, cariño, que va a estar bien. 232 00:08:07,845 --> 00:08:08,843 Dave Wheelan, estás bajo arresto 233 00:08:08,867 --> 00:08:10,123 - por el asesinato de Jeff Duncan. - ¿Está bien? 234 00:08:10,147 --> 00:08:12,459 Kay, lleva a tu hermana arriba. 235 00:08:12,483 --> 00:08:13,627 - Dave. - Zach, llévala arriba. 236 00:08:13,651 --> 00:08:15,295 - ¿Que se supone que haga? - Ve a tu habitación, Katie. 237 00:08:15,319 --> 00:08:16,530 Estará bien, cariño. 238 00:08:16,554 --> 00:08:17,531 Tiene derecho a un abogado. 239 00:08:17,555 --> 00:08:18,532 Si tu no tienes un abogado, uno será ... 240 00:08:18,556 --> 00:08:19,833 - No hice nada. - Sabes qué, no hice nada. 241 00:08:19,857 --> 00:08:23,437 Pronto recibirás una llamada. Ya llamé a un abogado. 242 00:08:31,702 --> 00:08:34,036 ¡Retrocede, retrocede, retrocede! 243 00:08:35,039 --> 00:08:38,518 - ¡No hice nada malo! - Deja de hablar. 244 00:08:38,542 --> 00:08:41,088 - ¡Mi vida estaba en peligro! - ¡No hice nada malo! 245 00:08:41,112 --> 00:08:43,624 ¡Hice mi trabajo y lo volvería a hacer! 246 00:08:43,648 --> 00:08:45,092 - ¡Deja de hablar! - ¡Soy inocente! 247 00:08:45,116 --> 00:08:46,243 ¡Respaldo! 248 00:08:46,267 --> 00:08:47,794 Vamos, vamos, vamos, vamos. 249 00:08:47,818 --> 00:08:49,162 ¡Respaldo! ¡Aléjate del coche! 250 00:08:49,186 --> 00:08:50,897 Por favor aléjate desde el vehículo, señora. 251 00:08:50,921 --> 00:08:53,756 Un paso atrás. Oye, oye, retrocede. 252 00:08:55,059 --> 00:08:57,092 Tranquilo, Ruz, tranquilo, Ruz, tranquilo. 253 00:09:09,206 --> 00:09:10,584 ¿Que demonios fue eso? 254 00:09:10,608 --> 00:09:13,053 - La verdad. - Porque necesitan escucharlo. 255 00:09:13,077 --> 00:09:14,976 ¿Adam, Kev? 256 00:09:15,780 --> 00:09:17,124 Sí, Hailey, hicimos el arresto. 257 00:09:17,148 --> 00:09:18,825 - Estamos en tránsito. - Tenemos un problema. 258 00:09:18,849 --> 00:09:20,360 Hay un video que no conocíamos. 259 00:09:20,384 --> 00:09:21,928 Jeff Duncan tenía una aplicación en su teléfono 260 00:09:21,952 --> 00:09:23,130 que registró la parada de tráfico 261 00:09:23,154 --> 00:09:25,788 y envió el video completo a todos de sus contactos de emergencia. 262 00:09:26,991 --> 00:09:28,702 ¿Cuántas personas vieron el video? 263 00:09:28,726 --> 00:09:29,870 Se ha vuelto viral. 264 00:09:29,894 --> 00:09:31,705 Tenemos multitudes rebeldes en la sede, Ayuntamiento, 265 00:09:31,729 --> 00:09:33,073 las cárceles y detención sur. 266 00:09:33,097 --> 00:09:34,741 Recibimos amenazas de muerte contra Wheelan. 267 00:09:34,765 --> 00:09:36,943 Está bien, Hailey, que nos estas diciendo aqui 268 00:09:36,967 --> 00:09:38,178 Estoy diciendo que todavía no puedes traerlo. 269 00:09:38,202 --> 00:09:40,914 No hasta que aclaremos esto. Perdón. 270 00:09:40,938 --> 00:09:43,550 Hay una casa segura a unos diez minutos de usted. 271 00:09:43,574 --> 00:09:44,584 Te enviaré todo ahora mismo. 272 00:09:44,608 --> 00:09:46,920 Quédate ahí y seremos rápidos, ¿de acuerdo? 273 00:09:46,944 --> 00:09:48,944 Bueno. Entendido. 274 00:09:51,653 --> 00:09:53,155 Oye, vamos con estas esposas, ¿eh? 275 00:09:53,179 --> 00:09:54,859 Están cortando mi circulación. 276 00:09:54,884 --> 00:09:57,101 No puedo sentir mis hombros. Aquí. 277 00:09:59,857 --> 00:10:01,201 ¡Ah! Gracias. 278 00:10:01,225 --> 00:10:02,936 Ponte la chaqueta. 279 00:10:02,960 --> 00:10:05,105 Debería haber otra unidad haciendo esto, hombre. 280 00:10:05,129 --> 00:10:06,206 Esto no es tan malo, ¿eh? 281 00:10:06,230 --> 00:10:08,875 Por lo general es solo una habitación de motel de mierda en alguna parte. 282 00:10:08,899 --> 00:10:10,110 Extiende tus manos. 283 00:10:10,134 --> 00:10:12,612 - Oh, debes estar bromeando. - Solo estamos nosotros tres aquí ahora. 284 00:10:12,636 --> 00:10:14,581 Si, que pensaste estaba pasando aquí? 285 00:10:14,605 --> 00:10:16,238 Extiende tus manos. 286 00:10:20,010 --> 00:10:22,155 Allí. Sentarse. No deberíamos estar aquí mucho tiempo. 287 00:10:22,179 --> 00:10:23,623 Sí. 288 00:10:23,647 --> 00:10:24,958 No deberíamos tener que estar aquí en absoluto. 289 00:10:24,982 --> 00:10:28,061 Estoy aqui por un video mostrándome haciendo mi trabajo. 290 00:10:28,085 --> 00:10:29,096 Vamos hombre. 291 00:10:29,120 --> 00:10:30,931 Estamos aquí porque una mafia de la gente quiere tu cabeza. 292 00:10:30,955 --> 00:10:32,654 Así que corta todos los comentarios ¿está bien? 293 00:10:34,825 --> 00:10:37,204 Entiendo lo que crees que eres viendo cuando me miras. 294 00:10:37,228 --> 00:10:41,530 Algún capullo de policía blanco racista, ¿verdad? 295 00:10:42,199 --> 00:10:43,977 Pero el video habla por sí solo. 296 00:10:44,001 --> 00:10:45,378 Seguro que sí. 297 00:10:45,417 --> 00:10:47,647 Ya sabes, cualquier cosa que digas para nosotros puede ser usado en tu contra, 298 00:10:47,671 --> 00:10:50,450 Entonces, ¿qué tal si nos quedamos todos callados? 299 00:10:50,474 --> 00:10:53,186 No. Mira el video. 300 00:10:53,210 --> 00:10:55,455 No viste la cosa completa. 301 00:10:55,479 --> 00:10:57,613 Así que adelante, míralo todo. 302 00:10:58,983 --> 00:11:01,895 Sé que quieres. Así que míralo. 303 00:11:02,306 --> 00:11:03,918 Sí. 304 00:11:05,122 --> 00:11:08,123 Está bien. 305 00:11:10,127 --> 00:11:12,839 Licencia, registro, y comprobante de seguro? 306 00:11:12,863 --> 00:11:15,108 ¿Por qué me están deteniendo? 307 00:11:15,132 --> 00:11:18,278 Conduciendo arriba el límite de velocidad indicado, señor. 308 00:11:18,302 --> 00:11:19,780 Vamos, no iba tan rápido. 309 00:11:19,804 --> 00:11:21,181 Esto es simplemente una parada de tráfico de rutina, señor. 310 00:11:21,205 --> 00:11:23,583 Simplemente cubra el lado del pasajero. 311 00:11:23,607 --> 00:11:24,885 Ultima vez. 312 00:11:24,909 --> 00:11:26,319 Licencia y comprobante de seguro. 313 00:11:26,343 --> 00:11:28,755 - Oficial, no iba a exceso de velocidad. - No sé qué es esto ... 314 00:11:28,779 --> 00:11:30,190 Ah ah ah. Oye, mira el tono 315 00:11:30,214 --> 00:11:32,159 y cálmate para que pueda hacer mi trabajo. 316 00:11:32,183 --> 00:11:33,326 Eso es lo que es esto. 317 00:11:33,350 --> 00:11:35,228 ¿Es tu trabajo acosar a la gente? 318 00:11:35,252 --> 00:11:37,230 Porque eso es lo que se siente. 319 00:11:37,254 --> 00:11:39,266 Y para que conste, porque estoy grabando esto, 320 00:11:39,290 --> 00:11:42,335 Estoy llevando legalmente un arma de fuego en mi cintura. 321 00:11:42,359 --> 00:11:44,304 Tengo un portador oculto permiso en mi billetera. 322 00:11:44,328 --> 00:11:46,173 Está bien, te voy a necesitar 323 00:11:46,197 --> 00:11:47,874 salir del vehículo ahora. 324 00:11:47,898 --> 00:11:49,075 ¿Qué? ¿Por qué? 325 00:11:49,099 --> 00:11:50,310 ¿Me arrestan? 326 00:11:50,334 --> 00:11:52,212 Solo di una orden. Salir. 327 00:11:52,236 --> 00:11:54,703 Llame a su supervisor. No me estoy moviendo. 328 00:11:55,539 --> 00:11:57,050 ¿Por qué diablos me apuntan con un arma? 329 00:11:57,074 --> 00:11:58,518 Sal del vehículo. 330 00:11:58,542 --> 00:12:00,353 Wheelan, señor, calmemos. 331 00:12:00,377 --> 00:12:03,056 Sí, Wheelan. Cálmate. 332 00:12:03,080 --> 00:12:04,825 Sal del maldito vehículo. 333 00:12:08,219 --> 00:12:10,764 - Registra el auto. - ¡Necesitas una orden judicial para eso! 334 00:12:10,788 --> 00:12:13,200 Señor, esa es una búsqueda intrusiva. 335 00:12:13,224 --> 00:12:15,735 Niño, hazlo o encuentra un nuevo trabajo, ¡ahora! 336 00:12:15,759 --> 00:12:17,337 ¡Manos arriba! ¡Giro de vuelta! 337 00:12:17,361 --> 00:12:20,240 Tu arma me apunta y no hice nada malo. 338 00:12:20,264 --> 00:12:21,908 - Entonces no. - Ultima vez. 339 00:12:21,932 --> 00:12:23,777 Levanta las manos, lejos del arma, 340 00:12:23,801 --> 00:12:24,945 y dar la vuelta. 341 00:12:24,969 --> 00:12:27,247 - Oye, oye, Wheelan. - Vamos a relajarnos, hombre. 342 00:12:27,271 --> 00:12:29,082 No me estoy moviendo. Conozco mis derechos. 343 00:12:29,106 --> 00:12:30,550 Llame a su supervisor. 344 00:12:30,574 --> 00:12:34,054 - Giro de vuelta. - ¡Manos lejos del arma! 345 00:12:34,078 --> 00:12:35,844 ¡Mis manos no están ni cerca de mi arma! 346 00:12:36,780 --> 00:12:38,024 - Calmemos. - ¡Giro de vuelta! 347 00:12:38,048 --> 00:12:39,359 No me moveré para que puedas dispararme. 348 00:12:39,383 --> 00:12:40,694 ¡Ahora! 349 00:12:40,718 --> 00:12:41,862 Vamos a calmarnos. Wheelan ... 350 00:12:41,886 --> 00:12:43,897 Ahora. 351 00:12:46,123 --> 00:12:47,734 ¿Ahora ves? 352 00:12:49,226 --> 00:12:50,770 Él no obedecería. 353 00:12:50,794 --> 00:12:53,340 Él ... él era hostil, 354 00:12:53,364 --> 00:12:55,308 estaba armado y se movió. 355 00:12:57,902 --> 00:12:59,746 Temí por mi vida y actué. 356 00:12:59,770 --> 00:13:01,781 Quieres decirme todo ... 357 00:13:04,108 --> 00:13:06,675 Hailey no dijo que éramos consiguiendo refuerzos, ¿verdad? 358 00:13:08,178 --> 00:13:11,246 ¡Bajar! 359 00:13:15,119 --> 00:13:16,596 ¡Tenemos dos tiradores! 360 00:13:16,620 --> 00:13:18,164 Baja la cabeza. Sígueme. 361 00:13:29,266 --> 00:13:31,077 - Mantén tu cabeza abajo. - Cabeza abajo, vamos. 362 00:13:31,101 --> 00:13:32,812 Sube al camión. 363 00:13:34,104 --> 00:13:36,983 - Kev me atrapó, ¿me atrapaste? - Lo tengo, lo tengo, lo tengo. 364 00:13:38,642 --> 00:13:40,020 - Están en la casa, Ruz .. - Sube a la camioneta, amigo. 365 00:13:40,044 --> 00:13:42,155 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 366 00:13:42,179 --> 00:13:44,212 - ¿Lo tienes? - Sí. 367 00:13:45,015 --> 00:13:47,360 - Hijo de puta. - Maldita sea. 368 00:13:47,384 --> 00:13:50,196 10-1, 10-1! Disparos contra la policía. 369 00:13:50,220 --> 00:13:51,231 Mantén tu cabeza abajo. 370 00:13:59,363 --> 00:14:01,041 ¡Tenemos otro tirador! 371 00:14:09,261 --> 00:14:10,539 ¿Estamos claros? Dime que estamos claros. 372 00:14:10,563 --> 00:14:11,540 Oh, sí. Sin cola, sin seguimiento. 373 00:14:11,564 --> 00:14:13,142 ¡Están tratando de matarme! 374 00:14:13,166 --> 00:14:14,644 - Le disparé a uno de ellos. - Hay al menos dos tiradores. 375 00:14:14,668 --> 00:14:16,479 Quítate estas esposas. Quítatelos. 376 00:14:16,503 --> 00:14:19,649 - ¡Soy policía, igual que tú! - ¡Cállate! 377 00:14:19,673 --> 00:14:22,018 - Dios. - ¡Dime que te has puesto las orejas! 378 00:14:22,042 --> 00:14:24,186 - Sargento, nuestros muchachos fueron emboscados. - ¿Qué? 379 00:14:24,210 --> 00:14:25,321 Estoy aquí. ¿Estás bien? 380 00:14:25,345 --> 00:14:26,522 Escuché todo por la radio. 381 00:14:26,546 --> 00:14:28,457 Sí, alguien golpeó la casa de seguridad. 382 00:14:28,481 --> 00:14:29,625 ¿Qué diablos quiere decir con golpe? 383 00:14:29,649 --> 00:14:31,127 - ¿Estás bien? - Uh, estamos bien. 384 00:14:31,151 --> 00:14:33,162 Golpeamos a uno de los tiradores, tal vez a dos. 385 00:14:33,186 --> 00:14:34,630 Ambos estaban enmascarados. 386 00:14:34,654 --> 00:14:36,332 Quiero decir, el lugar estaba claramente comprometido. 387 00:14:36,356 --> 00:14:37,466 Estaban allí para matar a Wheelan. 388 00:14:37,490 --> 00:14:39,468 Adam, ¿sigues en la casa? 389 00:14:39,492 --> 00:14:41,003 No, no, no, estamos conduciendo. 390 00:14:41,027 --> 00:14:42,204 La patrulla dijo que faltaban un minuto 391 00:14:42,228 --> 00:14:43,806 pero conducir se siente más seguro en este momento. 392 00:14:43,830 --> 00:14:45,741 Está bien, nos dirigimos a la casa segura ahora, 393 00:14:45,765 --> 00:14:48,411 veamos lo que podemos aprender. Encuentre una ubicación fuera de la carretera, 394 00:14:48,435 --> 00:14:50,379 agárrate fuerte hasta que te consigamos una escolta, 395 00:14:50,403 --> 00:14:52,581 y use solo sus CD para comunicarse. 396 00:14:52,605 --> 00:14:54,083 Está bien, copia eso. 397 00:14:54,107 --> 00:14:56,285 Yo, Ruz. Garaje. 398 00:14:56,309 --> 00:14:57,568 Sí. 399 00:15:09,956 --> 00:15:11,667 No me golpearon. Quítate las esposas. 400 00:15:11,691 --> 00:15:13,703 - Giro de vuelta. - No me pegaron. 401 00:15:13,727 --> 00:15:16,205 Pero sabes que no puedes llevarme a otra casa franca 402 00:15:16,229 --> 00:15:17,740 porque si nos encontraran en el primero, 403 00:15:17,764 --> 00:15:19,942 nos encontrarán en el próximo. 404 00:15:19,966 --> 00:15:21,510 ¡Me están cazando! 405 00:15:21,534 --> 00:15:23,301 ¿Qué diablos hacemos ahora? 406 00:15:26,406 --> 00:15:27,717 Hay algo muy mal aquí. 407 00:15:27,741 --> 00:15:30,553 Esos tiradores acaban de construir una casa de seguridad. 408 00:15:30,577 --> 00:15:32,188 Sé. 409 00:15:32,212 --> 00:15:34,690 Lo que tenemos que hacer es preguntar nosotros mismos esta pregunta: 410 00:15:34,714 --> 00:15:37,193 ¿Fue un trabajo interno? 411 00:15:37,217 --> 00:15:40,062 Solo gente que sabe acerca de la casa segura es CPD. 412 00:15:40,086 --> 00:15:43,354 Sin mencionar, ellos solo batir a la patrulla por dos minutos. 413 00:15:45,208 --> 00:15:46,381 Está bien. 414 00:15:46,415 --> 00:15:48,371 Creo que lo mas seguro ¿Mantenemos esto entre nosotros? 415 00:15:48,395 --> 00:15:49,605 lo sacamos del libro, 416 00:15:49,629 --> 00:15:52,575 lo llevamos a algún lado nadie sabe de 417 00:15:52,599 --> 00:15:54,210 hasta que podamos averiguar que diablos esta pasando 418 00:15:54,234 --> 00:15:55,500 quién diablos lo está cazando. 419 00:16:00,734 --> 00:16:02,500 Sácalo del libro. 420 00:16:03,510 --> 00:16:05,219 Sácalo del libro. 421 00:16:06,178 --> 00:16:09,358 - Jefe, tenemos un plan. - Haga caso omiso de esa escolta. 422 00:16:09,382 --> 00:16:11,016 Entendido. 423 00:16:11,767 --> 00:16:13,496 ¿Qué estamos mirando? 424 00:16:13,520 --> 00:16:14,997 Parece Atwater lo atrapó masa central. 425 00:16:15,021 --> 00:16:16,671 - ¿Tenemos un nombre? - No aún no. 426 00:16:16,708 --> 00:16:18,434 Lo acaban de imprimir, pero yo pensando que vamos a conseguir un pop. 427 00:16:18,458 --> 00:16:19,835 - Tiene tatuajes de prisión. - Eh. 428 00:16:19,859 --> 00:16:21,203 Déjame mostrarte esto. 429 00:16:21,227 --> 00:16:22,738 Aquí hay casquillos de proyectil calibre .32. 430 00:16:22,762 --> 00:16:23,902 UH Huh. 431 00:16:23,950 --> 00:16:26,031 Tengo carcasas de 9 mil hasta aquí. 432 00:16:27,033 --> 00:16:29,779 Y luego hay sangre bajando por la pasarela. 433 00:16:29,803 --> 00:16:33,382 Entonces, el segundo tirador, está en el viento, pero está herido. 434 00:16:33,406 --> 00:16:35,184 Así que ambos tenían barrenderos. 435 00:16:35,208 --> 00:16:37,486 Oh, sí, fueron coordinados 436 00:16:37,510 --> 00:16:40,423 pero no les importaba el fuego cruzado. Esta es una tripulación de vida o muerte. 437 00:16:40,447 --> 00:16:42,758 Probablemente no estemos mirando a los soldados de infantería adolescentes. 438 00:16:42,782 --> 00:16:43,859 No. 439 00:16:44,341 --> 00:16:46,395 ¿Y cuándo llegó Miller aquí? 440 00:16:46,419 --> 00:16:48,920 Oh, ella llegó antes que nosotros. 441 00:16:52,158 --> 00:16:53,536 Eh. 442 00:16:53,753 --> 00:16:55,719 Oye, ¿puedo mostrarte algo? 443 00:16:56,463 --> 00:16:57,813 Señora. 444 00:17:01,334 --> 00:17:02,943 Chicos, dennos la habitación. 445 00:17:09,409 --> 00:17:12,188 - ¿Escuchaste de tus chicos? - Tengo. 446 00:17:12,212 --> 00:17:14,423 - Bueno, ¿están bien? - Sin heridas. 447 00:17:15,679 --> 00:17:16,859 ¿Dónde están? 448 00:17:16,883 --> 00:17:18,260 No lo sé. 449 00:17:18,284 --> 00:17:20,396 Están sacando a Wheelan del libro. 450 00:17:20,420 --> 00:17:21,797 Apagaron sus celulares. 451 00:17:21,821 --> 00:17:23,232 ¿E hicieron esa llamada contigo? 452 00:17:23,256 --> 00:17:25,048 Lo hicieron. Mirar. 453 00:17:26,259 --> 00:17:27,803 Mis hombres no van a traer a Wheelan 454 00:17:27,827 --> 00:17:30,206 si hay alguna posibilidad que él o cualquier civil 455 00:17:30,230 --> 00:17:32,196 podría recibir una bala mientras está en ruta, ¿de acuerdo? 456 00:17:33,266 --> 00:17:35,244 Tienes que intentar darme una orden 457 00:17:35,268 --> 00:17:37,413 por la suciedad política acabamos de intervenir, adelante. 458 00:17:37,437 --> 00:17:40,382 Estoy aquí porque te tuve pisar la tierra conmigo. 459 00:17:40,406 --> 00:17:42,351 No te estoy dando ninguna orden. 460 00:17:42,375 --> 00:17:44,720 Cualquiera que sea su llamada, esa es la llamada. 461 00:17:44,744 --> 00:17:46,222 Mientras tanto, 462 00:17:46,246 --> 00:17:48,891 Tengo un equipo cavando en una fuga potencial en CPD. 463 00:17:49,281 --> 00:17:50,960 Sí. 464 00:17:51,283 --> 00:17:53,262 Confiaste en mí, Hank. 465 00:17:53,533 --> 00:17:55,204 Confío en ti. 466 00:18:01,294 --> 00:18:03,506 Está bien, tienes que quitarme las esposas ahora. 467 00:18:03,530 --> 00:18:05,241 Nadie se los está quitando. Para de preguntar. 468 00:18:05,265 --> 00:18:06,842 No voy a ser un animal indefenso. 469 00:18:06,866 --> 00:18:09,667 - Siéntate. - No soy el criminal aquí. 470 00:18:10,737 --> 00:18:13,415 ¿No? ¿Quién es? 471 00:18:13,439 --> 00:18:15,551 ¿El chico negro de 19 años que mataste? 472 00:18:15,575 --> 00:18:17,419 Me defendí. 473 00:18:17,443 --> 00:18:19,455 ¿De un estudiante universitario? 474 00:18:19,479 --> 00:18:21,257 Tenía derecho a defender mi vida. 475 00:18:21,281 --> 00:18:22,358 ¿De qué? 476 00:18:22,382 --> 00:18:24,260 Kev. No lo hagas. 477 00:18:24,284 --> 00:18:26,109 No. ¿De qué? 478 00:18:26,386 --> 00:18:28,230 Acabo de ver el video. Tú me dijiste que lo hiciera. 479 00:18:28,254 --> 00:18:30,399 Asesinaste a un niño y estás voy a estar aquí frente a mí 480 00:18:30,423 --> 00:18:32,032 y defenderte 481 00:18:32,492 --> 00:18:34,236 - Solo déjalo ir. - ¿Déjalo ir? 482 00:18:34,260 --> 00:18:35,576 Él también está de pie frente a ti. 483 00:18:35,600 --> 00:18:37,973 Todo lo que digo es podríamos estar aquí un tiempo. 484 00:18:38,370 --> 00:18:41,138 Nada de esto está ayudando. Eso es todo lo que digo. 485 00:18:42,435 --> 00:18:44,302 Déjalo ir. El no vale la pena. 486 00:18:45,538 --> 00:18:47,316 Quítame las esposas. Sabes que tengo razón. 487 00:18:47,340 --> 00:18:49,925 Quiero hacer algo muy claro para ti, hombre. 488 00:18:50,610 --> 00:18:51,954 La única razón por la que te trajimos aquí 489 00:18:51,978 --> 00:18:53,656 era para evitar que te asesinaran. 490 00:18:53,680 --> 00:18:55,780 No significa ninguno de nosotros piensa que eres inocente. 491 00:18:58,825 --> 00:19:00,725 Ahora siéntate. 492 00:19:02,521 --> 00:19:03,954 Ahora. 493 00:19:07,627 --> 00:19:08,904 Ruzek y Atwater no pueden moverse 494 00:19:08,928 --> 00:19:11,407 hasta que determinemos esa fuga no estaba adentro, 495 00:19:11,431 --> 00:19:13,809 y tenemos ese segundo tirador en custodia. 496 00:19:13,833 --> 00:19:16,122 Entonces, ¿quién diablos se va? después del oficial Dave Wheelan? 497 00:19:16,162 --> 00:19:19,048 Hey, los técnicos móviles acaban de enviar sobre la tarjeta de huellas dactilares 498 00:19:19,072 --> 00:19:21,517 sobre nuestro tirador muerto. Ray Macks, 25 años. 499 00:19:21,541 --> 00:19:23,719 Las pandillas lo tienen enganchado con los Rollin 'Reapers. 500 00:19:23,743 --> 00:19:26,755 Su jefe, T-J Jones, 501 00:19:26,779 --> 00:19:30,426 da la casualidad de que es el medio hermano de Jeff Duncan. 502 00:19:30,450 --> 00:19:32,061 T-J dirige una tripulación de pistoleros contratados. 503 00:19:32,085 --> 00:19:34,463 Ellos piensan en ellos mismos como la "policía de la mafia". 504 00:19:34,487 --> 00:19:36,932 Entonces el medio hermano de T-J se pone asesinado por un oficial de policía, 505 00:19:36,956 --> 00:19:38,901 y manda a dos de sus chicos para matar a ese oficial de policía. 506 00:19:38,925 --> 00:19:40,202 Mantiene el orden en la calle. 507 00:19:40,226 --> 00:19:41,409 ¿Tenemos algo sobre T-J? 508 00:19:41,441 --> 00:19:43,472 No, no hay órdenes judiciales abiertas, ya no está en libertad condicional, 509 00:19:43,496 --> 00:19:45,341 Dudo seriamente que lo lleve. 510 00:19:45,365 --> 00:19:46,809 Quiero decir, las pandillas han sido en eso por un tiempo, 511 00:19:46,833 --> 00:19:48,877 pero no tienen nada sobre lo que arrestarlo. 512 00:19:48,901 --> 00:19:50,980 Sí, bueno, él conoce a nuestro segundo tirador 513 00:19:51,004 --> 00:19:52,815 así que lo haremos hable con nosotros de todos modos. 514 00:19:52,839 --> 00:19:55,484 Jay, tú y yo. Coge ese archivo. 515 00:19:55,508 --> 00:19:57,242 Bueno. Bueno. 516 00:20:07,780 --> 00:20:09,171 Mmm. 517 00:20:26,393 --> 00:20:28,793 Solo estamos aquí para hablar con T-J. 518 00:20:31,318 --> 00:20:32,955 Yo. 519 00:20:44,457 --> 00:20:45,923 T-J. 520 00:20:47,501 --> 00:20:49,571 Nos estás esperando, ¿eh? 521 00:20:50,045 --> 00:20:52,673 Mi hermano fue asesinado por tu gente. 522 00:20:53,066 --> 00:20:54,883 Espero que vengas por eso 523 00:20:56,343 --> 00:20:58,047 si por eso viniste. 524 00:20:58,071 --> 00:21:00,472 Queremos que venga y hable con nosotros. 525 00:21:01,561 --> 00:21:03,892 No hablo con la policia sin un testigo. 526 00:21:05,018 --> 00:21:07,078 Escucha, hablando aquí con todo esto ... 527 00:21:08,981 --> 00:21:10,793 Simplemente no va a funcionar para mí. 528 00:21:11,108 --> 00:21:13,162 Entonces supongo que no hablaremos. 529 00:21:13,568 --> 00:21:15,953 No tienes nada sobre lo que arrestarme. 530 00:21:16,956 --> 00:21:18,522 No, no lo creo. 531 00:21:20,059 --> 00:21:22,771 - ¿Es este tu amigo, Tom? - Eres Tom Greggin ', ¿verdad? 532 00:21:22,795 --> 00:21:24,106 AKA Gregs. 533 00:21:24,130 --> 00:21:25,874 Llevas dos meses en libertad condicional. 534 00:21:25,898 --> 00:21:27,576 Ese es Walter Culmin. Seis meses. 535 00:21:27,600 --> 00:21:29,878 ¿A quién sacamos aquí? Ese es Jimmy Markey. 536 00:21:29,902 --> 00:21:33,015 Russell Wall, tienes sus dos hijos viven con usted? 537 00:21:33,039 --> 00:21:34,183 Y sé que este es Joe Hart 538 00:21:34,207 --> 00:21:35,584 que tiene a su madre viviendo de su centavo. 539 00:21:35,608 --> 00:21:36,819 Podría seguir adelante 540 00:21:36,843 --> 00:21:39,021 pero está bastante claro que eres todos confraternizando con delincuentes. 541 00:21:39,045 --> 00:21:40,723 Tenemos oficiales de libertad condicional en camino 542 00:21:40,747 --> 00:21:42,012 a menos que los cancelemos. 543 00:21:43,916 --> 00:21:45,661 ¿Qué dices si entras y hablas? 544 00:21:45,685 --> 00:21:48,897 para que no tengamos que mantenernos arruinando el día de todos? 545 00:21:48,921 --> 00:21:50,721 ¿Estoy detenido? 546 00:21:52,085 --> 00:21:53,551 No señor. 547 00:21:56,963 --> 00:21:59,698 - Llame a mi abogado de todos modos. - Sí, te tengo. 548 00:22:01,324 --> 00:22:02,867 Sigue filmando. 549 00:22:10,893 --> 00:22:12,171 ¿Tu sabes quien es el? 550 00:22:12,195 --> 00:22:13,795 No. 551 00:22:15,213 --> 00:22:17,577 Ray y un segundo hombre 552 00:22:17,924 --> 00:22:20,012 intentó matar a un prisionero y dos policías. 553 00:22:20,343 --> 00:22:21,647 Ray está muerto ahora 554 00:22:22,012 --> 00:22:24,250 y el segundo se escapó. 555 00:22:24,598 --> 00:22:26,552 Necesitamos encontrarlos. 556 00:22:26,933 --> 00:22:28,576 ¿Sabes quien es el? 557 00:22:30,812 --> 00:22:32,592 No. 558 00:22:33,148 --> 00:22:34,441 ¿No trabaja para ti? 559 00:22:35,510 --> 00:22:38,511 No le ordenaste a él y a Ray matar a Wheelan? 560 00:22:42,517 --> 00:22:43,683 No. 561 00:22:45,888 --> 00:22:47,854 ¿Dónde estabas hace dos horas? 562 00:22:49,141 --> 00:22:50,785 Vive en el Gram con mi chica 563 00:22:50,809 --> 00:22:52,353 pero eso ya lo sabes. 564 00:22:52,377 --> 00:22:54,188 De buena gana te di mi teléfono. Tu preguntaste. 565 00:22:54,212 --> 00:22:57,280 Me imagino esa llamada con tu mi amiga debe haber sido dura. 566 00:23:01,686 --> 00:23:03,097 Quiero decir, perdiendo a tu medio hermano así, 567 00:23:03,121 --> 00:23:06,222 otro hombre negro desapareció, baleado por un policía. 568 00:23:08,260 --> 00:23:09,476 Lo entiendo. 569 00:23:10,048 --> 00:23:11,692 Hago. 570 00:23:11,717 --> 00:23:14,863 T-J, ese policía estaba siendo interpuesto por cargos de asesinato. 571 00:23:14,888 --> 00:23:16,755 ¿Tú entiendes? Asesinato. 572 00:23:18,270 --> 00:23:20,815 CPD lo está haciendo bien. 573 00:23:20,839 --> 00:23:23,114 Una cosa que agradecería 574 00:23:24,009 --> 00:23:26,843 es si no llamarías a Jeff mi medio hermano. 575 00:23:27,946 --> 00:23:29,579 El era mi hermano. 576 00:23:30,148 --> 00:23:31,431 Mi sangre. 577 00:23:31,610 --> 00:23:34,110 - Ustedes estaban cerca. - Entendemos eso. 578 00:23:35,220 --> 00:23:37,671 ¿Pero dispararle a la policía, T-J? 579 00:23:38,156 --> 00:23:39,464 No es el movimiento correcto. 580 00:23:40,745 --> 00:23:44,024 Para hacer justicia, incluso nosotros los policías tienes que confiar en el sistema. 581 00:23:44,049 --> 00:23:45,293 Es lo que tenemos. 582 00:23:45,318 --> 00:23:46,763 Es lo que tienes. 583 00:23:47,265 --> 00:23:49,199 Es tu sistema. 584 00:23:50,101 --> 00:23:53,047 Nuestro sistema no proteja su vecindario. 585 00:23:53,305 --> 00:23:55,021 Así que lo haces, ¿verdad? 586 00:23:56,041 --> 00:23:58,141 - No dije eso. - Mmm. 587 00:23:59,344 --> 00:24:01,236 ¿Pero confiar en el sistema? 588 00:24:02,714 --> 00:24:04,692 Estás dispuesto a apostar quinientos millones en eso 589 00:24:04,716 --> 00:24:06,994 en lugar de pagar facturas por mala conducta policial? 590 00:24:09,421 --> 00:24:13,301 Creo que si ambos se miran a sí mismos 591 00:24:13,325 --> 00:24:15,169 sabríamos lo mismo. 592 00:24:16,428 --> 00:24:18,272 Ustedes no están en mi vecindario 593 00:24:18,296 --> 00:24:20,630 acampó para protegernos. 594 00:24:21,866 --> 00:24:23,110 Ustedes solo están ahí para asegurarse 595 00:24:23,134 --> 00:24:25,146 no nos filtramos al resto de la ciudad. 596 00:24:27,053 --> 00:24:30,799 Pero no disparé a nadie. Nunca disparé a nadie. 597 00:24:33,445 --> 00:24:35,562 Ni siquiera tengo un arma. 598 00:24:37,315 --> 00:24:39,733 No tienes nada sobre mi. 599 00:24:42,287 --> 00:24:44,070 Así que me gustaría ir ahora. 600 00:24:51,329 --> 00:24:53,040 Su coartada es sólida como una roca. 601 00:24:53,064 --> 00:24:54,375 Definitivamente no es nuestro segundo tirador. 602 00:24:54,399 --> 00:24:55,743 Oye, ¿ya apareció su abogado? 603 00:24:55,767 --> 00:24:57,044 Sí, ya está amenazando con demandar. 604 00:24:57,068 --> 00:24:58,846 Dice que trajimos a T-J ilegalmente, 605 00:24:58,870 --> 00:24:59,976 y quiere una liberación de inmediato. 606 00:25:00,025 --> 00:25:01,148 ¿Qué pasa con el teléfono de T-J? 607 00:25:01,172 --> 00:25:02,950 - Estamos bien ahí. - Descargamos todo. 608 00:25:02,974 --> 00:25:04,418 En su mayoría son contactos telefónicos quemadores. 609 00:25:04,442 --> 00:25:06,887 El tipo es realmente inteligente pero nuestros técnicos de TOC están en eso. 610 00:25:06,911 --> 00:25:08,356 Bien bien. 611 00:25:08,380 --> 00:25:10,847 Así que lo soltaremos. 612 00:25:11,469 --> 00:25:14,348 Solo consigue un rastreador en su auto y poner un equipo táctico también. 613 00:25:14,373 --> 00:25:15,951 Vamos a tomar todo lo que tenemos 614 00:25:15,976 --> 00:25:17,820 y ponerlo en contra todo en el teléfono de T-J. 615 00:25:17,845 --> 00:25:19,823 Créeme, ese segundo tirador 616 00:25:19,848 --> 00:25:21,393 será enterrado allí en alguna parte. 617 00:25:21,719 --> 00:25:23,218 Encontrarlo. 618 00:25:25,363 --> 00:25:27,408 - Está bien, Ray Macks. - Es uno de los tiradores. 619 00:25:27,432 --> 00:25:29,343 - ¿Lo reconoces? - No. 620 00:25:29,367 --> 00:25:31,779 - Está bien, T-J Jones. - No. 621 00:25:31,803 --> 00:25:33,381 Has estado en Englewood 30 años, 622 00:25:33,405 --> 00:25:35,149 y me vas a decir nunca has visto esas caras? 623 00:25:35,173 --> 00:25:38,052 Claro, he visto esas caras un montón de veces. 624 00:25:38,076 --> 00:25:39,353 Bien, eso es un comienzo. 625 00:25:39,377 --> 00:25:41,222 Díganos quién está en su tripulación. 626 00:25:41,246 --> 00:25:43,457 No, quiero decir que he visto esas caras. 627 00:25:43,481 --> 00:25:45,426 Las caras de "Odio a los policías". 628 00:25:45,450 --> 00:25:47,561 Usted tiene alguna Beefs personales en Englewood? 629 00:25:47,585 --> 00:25:48,929 Vamos hombre. Ayúdanos aquí. 630 00:25:48,953 --> 00:25:50,298 Sí, sí, todos lo hacemos. 631 00:25:50,322 --> 00:25:51,932 Donde trabajo, somos nosotros contra ellos. 632 00:25:51,956 --> 00:25:54,435 Nos presentamos, ven una fuerza de ocupación. 633 00:25:54,459 --> 00:25:56,037 No, no todos. 634 00:25:56,061 --> 00:25:57,694 Oh, vamos, hombre. 635 00:25:57,736 --> 00:26:00,107 Claro, cada vez que nos presentamos 636 00:26:00,131 --> 00:26:02,310 empezamos una mala relación. 637 00:26:02,334 --> 00:26:03,624 ¿Sabes por qué? 638 00:26:03,652 --> 00:26:05,513 Somos la ciudad pensamientos y miedos secretos 639 00:26:05,537 --> 00:26:08,071 vestido de azul con insignias y pistolas. 640 00:26:08,506 --> 00:26:11,053 Sí, mi papá solía decir la misma estupidez. 641 00:26:11,077 --> 00:26:12,283 Eh. 642 00:26:13,846 --> 00:26:14,823 No podemos irnos de aqui 643 00:26:14,847 --> 00:26:16,592 hasta que consigamos este otro tirador en custodia. 644 00:26:16,616 --> 00:26:18,193 - Yo sé eso. - Entonces ayúdanos. 645 00:26:18,217 --> 00:26:19,261 Te estoy ayudando 646 00:26:19,285 --> 00:26:21,797 pero no tengo ningún nombre, ¿de acuerdo? 647 00:26:21,821 --> 00:26:23,970 Solo me están disparando 648 00:26:23,994 --> 00:26:26,401 porque estaba haciendo mi trabajo, ¿lo tienes? 649 00:26:26,425 --> 00:26:28,003 - Tu trabajo, ¿eh? - Así es. 650 00:26:28,027 --> 00:26:29,104 - ¿Sí? - Sí. 651 00:26:29,128 --> 00:26:32,274 - Explícame tu trabajo. - Oye, no quería morir. 652 00:26:32,298 --> 00:26:33,609 No se habla. 653 00:26:33,633 --> 00:26:35,944 - Así que lo hice... - ¡Cállate! 654 00:26:35,968 --> 00:26:37,112 Puaj. 655 00:26:37,136 --> 00:26:38,313 Escuchen. 656 00:26:38,337 --> 00:26:40,182 La oficina de Miller acaba de confirmar la filtración. 657 00:26:40,206 --> 00:26:42,851 no era de dentro de CPD, 658 00:26:42,875 --> 00:26:44,586 Entonces donde estamos con ese segundo tirador? 659 00:26:44,610 --> 00:26:45,687 Estamos cerca. 660 00:26:45,711 --> 00:26:47,689 La tecnología de OCD sacó todos los números desde el teléfono de T-J. 661 00:26:47,713 --> 00:26:50,259 Sólo 11 de ellos también en el teléfono del tirador muerto. 662 00:26:50,283 --> 00:26:52,327 Cinco de esos, incluido el del tirador muerto, 663 00:26:52,351 --> 00:26:54,663 fueron comprados y activados juntos hace tres meses. 664 00:26:54,687 --> 00:26:55,864 Suponemos que T-J los consiguió primero. 665 00:26:55,888 --> 00:26:58,300 Esta bien, lo tengo. Solo un número hizo ping a cada torre 666 00:26:58,324 --> 00:27:00,002 junto al teléfono del tirador muerto. 667 00:27:00,026 --> 00:27:01,303 Este tiene que ser nuestro chico de aquí. 668 00:27:01,327 --> 00:27:03,038 Bien, averigua dónde está ese teléfono ahora. 669 00:27:03,062 --> 00:27:04,317 - Sí. - Hola, chicos. 670 00:27:04,356 --> 00:27:06,326 - Acabo de salir con tecnología TOC. - Mm-hmm. 671 00:27:06,350 --> 00:27:08,343 Y finalmente consiguieron algo del metraje de POD. 672 00:27:08,367 --> 00:27:11,413 Un todoterreno plateado fue atrapado en ocho cámaras. 673 00:27:11,437 --> 00:27:13,782 Estaba estacionado a una cuadra de distancia de la casa de Dave Wheelan. 674 00:27:13,806 --> 00:27:15,717 Luego lo cogieron en dos semáforos 675 00:27:15,741 --> 00:27:16,752 detrás de Atwater y Ruzek, 676 00:27:16,776 --> 00:27:18,253 y luego está justo al frente de nuestro refugio. 677 00:27:18,277 --> 00:27:19,788 De acuerdo, fue un seguimiento físico. 678 00:27:19,812 --> 00:27:20,756 Sí. 679 00:27:20,780 --> 00:27:22,391 El auto esta registrado a una Antoinette Clark. 680 00:27:22,415 --> 00:27:23,873 Tiene 22 años y vive en Englewood. 681 00:27:23,904 --> 00:27:25,160 Halstead, dame esa dirección. 682 00:27:25,184 --> 00:27:27,162 Es 63 y Marquette. 683 00:27:27,186 --> 00:27:28,330 Ahí es donde el teléfono de nuestro segundo tirador 684 00:27:28,354 --> 00:27:30,832 - está sentado ahora mismo. - Detengan a ese tipo ahora. 685 00:27:30,856 --> 00:27:32,167 Vamos. 686 00:27:41,901 --> 00:27:43,133 Departamento de Policía de Chicago. Abrir. 687 00:27:47,139 --> 00:27:49,117 - ¿Antoinette Clark? - Nadie llamó a la policía. 688 00:27:49,141 --> 00:27:50,318 ¿Está él ahí? ¿Te lastimó? 689 00:27:50,347 --> 00:27:52,221 - Nadie me lastimó. - No tienes una orden judicial. 690 00:27:52,245 --> 00:27:54,245 No tengo que dejarte entrar. Nadie te llamó ni siquiera. 691 00:27:55,147 --> 00:27:56,858 Antoinette, sabemos que está herido. 692 00:27:56,882 --> 00:27:58,115 Podemos ayudar. 693 00:27:58,756 --> 00:28:00,028 Todavía está sangrando, ¿no? 694 00:28:00,052 --> 00:28:00,963 Le dispararon hace horas. 695 00:28:00,987 --> 00:28:02,898 Si todavía está sangrando, se está muriendo. 696 00:28:02,922 --> 00:28:04,221 Tú lo sabes. 697 00:28:08,394 --> 00:28:09,776 Yo la tengo 698 00:28:10,296 --> 00:28:12,096 Pistola. 699 00:28:15,768 --> 00:28:18,146 5021 George, necesito un ambón a 6850 Marquette. 700 00:28:18,170 --> 00:28:19,448 Víctima de GSW. 701 00:28:19,472 --> 00:28:22,973 - Copia eso, 5021 George. - Ambo en camino. 702 00:28:28,096 --> 00:28:29,441 Mira, solo digo, ¿de acuerdo? 703 00:28:29,465 --> 00:28:31,751 Tres décadas protegí a esa gente 704 00:28:31,775 --> 00:28:35,513 y ahora me están juzgando durante cinco minutos en un video 705 00:28:35,541 --> 00:28:37,644 mostrándome ser policía. 706 00:28:37,669 --> 00:28:39,280 - ¿Escuchaste a este tipo? - Estoy tratando de no hacerlo. 707 00:28:39,304 --> 00:28:40,748 ... ¡pero este tipo no era eso! 708 00:28:40,772 --> 00:28:43,609 ¿Está bien? El no cumplio ¡desde el comienzo! 709 00:28:43,634 --> 00:28:45,545 Por favor, yo solo ... Por favor. 710 00:28:45,569 --> 00:28:48,237 Simplemente ignorémoslo. Mantén la calma. 711 00:28:52,342 --> 00:28:53,575 ¿Por qué? 712 00:28:55,880 --> 00:28:58,959 ¿Por qué mantengo la calma? ¿Por qué estás tan tranquilo? 713 00:28:59,325 --> 00:29:01,061 ¿Cómo puedes sentarte ahí conmigo? 714 00:29:01,085 --> 00:29:02,395 escuchando a este hombre defenderse 715 00:29:02,419 --> 00:29:04,498 actuando como si no lo hiciéramos ¿Acabo de ver la misma cinta? 716 00:29:04,522 --> 00:29:08,101 - Hermano, yo ... fue una mala sesión. - ¿Que quieres de mi? 717 00:29:08,125 --> 00:29:09,903 Solo estoy intentando para superar esto, ¿de acuerdo? 718 00:29:09,927 --> 00:29:11,071 Solo quiero ir a casa. 719 00:29:11,095 --> 00:29:13,907 No quiero involucrarme en cosas que están por encima de nosotros. ¡Eso es todo! 720 00:29:13,931 --> 00:29:16,309 Déjame decirte lo que no vamos a hacer. 721 00:29:16,333 --> 00:29:18,278 No vamos a decir esto está por encima de nuestra tasa de pago. 722 00:29:18,302 --> 00:29:20,614 No vamos a despedir este hombre como una manzana podrida 723 00:29:20,638 --> 00:29:22,382 porque estamos en esto, ¿de acuerdo? 724 00:29:22,406 --> 00:29:24,251 - Tenemos que dejar de escondernos detrás ... - ¿Detrás de qué? 725 00:29:24,275 --> 00:29:25,602 Ser blanco. 726 00:29:26,210 --> 00:29:28,622 ¿Ser blanco? ¿En serio? 727 00:29:28,646 --> 00:29:30,524 No tienes que ser negro para distinguir el mal del bien. 728 00:29:30,548 --> 00:29:32,526 Nunca dije nada que ese hombre hizo estaba bien. 729 00:29:32,550 --> 00:29:34,561 ¿Me escuchaste decir eso? 730 00:29:34,585 --> 00:29:37,063 Piensa en lo que hizo este hombre blanco 731 00:29:37,087 --> 00:29:39,232 y como el proximo chico negro te va a mirar 732 00:29:39,256 --> 00:29:41,568 - la próxima vez que salgas. - Sé. 733 00:29:41,592 --> 00:29:43,370 Lo se, pero no voy a hacer esto contigo ahora mismo. 734 00:29:43,394 --> 00:29:45,205 ¿Por qué no? 735 00:29:45,229 --> 00:29:46,306 ¿Por qué no? Estaban aquí. 736 00:29:46,330 --> 00:29:48,408 Podríamos también. Nos han disparado 737 00:29:48,432 --> 00:29:50,644 perseguido, todo el tiempo protegiendo al policía blanco 738 00:29:50,668 --> 00:29:52,913 que mató al chico negro, y tengo que vivir con eso. 739 00:29:52,937 --> 00:29:54,581 ¿Porque no tu? 740 00:29:54,605 --> 00:29:56,799 Debo estar enojado. ¿Porque no tu? 741 00:29:58,242 --> 00:30:00,261 Porque eres el buen policía blanco 742 00:30:01,045 --> 00:30:02,578 que no puede entender? 743 00:30:04,014 --> 00:30:05,592 ¿Quién no tiene nada que ver con esto? 744 00:30:05,616 --> 00:30:06,626 ¿Es eso lo que estás tratando de decir? 745 00:30:06,650 --> 00:30:10,096 ¡Porque yo no! Ese no soy yo. 746 00:30:10,120 --> 00:30:12,232 Que hay dentro de el no esta dentro de mi, 747 00:30:12,256 --> 00:30:14,356 ¡y deberías ser tú quien lo sepa! 748 00:30:16,293 --> 00:30:17,737 ¡Cómo te atreves, hombre! 749 00:30:17,761 --> 00:30:19,606 Estoy harto de ti cuestionándome todo el tiempo. 750 00:30:19,630 --> 00:30:21,174 ¿Por qué soy yo? 751 00:30:21,198 --> 00:30:23,276 ¿Por qué soy yo el que tiene que responder? para este chico? 752 00:30:23,300 --> 00:30:25,667 ¿Eh? ¡Hazte esa pregunta! 753 00:30:27,071 --> 00:30:28,648 Si, lo ves? 754 00:30:28,672 --> 00:30:30,250 Sabe que soy inocente. 755 00:30:30,274 --> 00:30:31,918 ¡Cállate! 756 00:30:31,942 --> 00:30:33,144 Sabes quién soy, 757 00:30:33,168 --> 00:30:34,955 y tu viejo diría la misma cosa. 758 00:30:34,979 --> 00:30:36,723 No me hables de mi padre. 759 00:30:36,747 --> 00:30:39,426 De acuerdo, sí. Temí por mi vida. 760 00:30:39,450 --> 00:30:42,295 ¡Tu vida ni siquiera estaba en peligro! 761 00:30:42,319 --> 00:30:44,497 Y tu no piensas Puedo sentir cuando es 762 00:30:44,521 --> 00:30:45,848 ¿Eh? 763 00:30:46,256 --> 00:30:49,436 Estuve 30 años en una zona de guerra. 764 00:30:49,460 --> 00:30:52,639 Sabes cuantos hombres Guardo quien disparó 765 00:30:52,663 --> 00:30:54,641 luego volví a salir a la calle 766 00:30:54,665 --> 00:30:56,298 y disparó de nuevo? 767 00:30:57,501 --> 00:31:00,280 ¿Cuántos niños moribundos tenía en mis brazos? 768 00:31:01,171 --> 00:31:03,683 ¿Cuántas balas pasaron por mi cabeza? 769 00:31:03,707 --> 00:31:06,286 Y me vas a decir que no se 770 00:31:06,310 --> 00:31:09,990 cuando mi vida esta en peligro? ¿Eh? 771 00:31:10,014 --> 00:31:11,458 ¡Temí por mi vida! 772 00:31:11,482 --> 00:31:13,815 Temías a Jeff Duncan. 773 00:31:14,785 --> 00:31:17,464 Viste a otro matón negro con una pistola. 774 00:31:17,488 --> 00:31:20,400 Oh, hombre, no tenia nada que ver con la raza nunca! 775 00:31:20,424 --> 00:31:21,635 Tiene todo que ver con eso. 776 00:31:21,659 --> 00:31:24,170 Jeff no quiso cooperar, ¿de acuerdo? 777 00:31:24,194 --> 00:31:25,205 Y lo viste. 778 00:31:25,229 --> 00:31:27,374 No, vi a un hombre que perdió la empatía 779 00:31:27,398 --> 00:31:29,275 por la gente que juró Para servir y proteger. 780 00:31:29,299 --> 00:31:32,178 - Se resistió ... - Vi a un hombre que estaba asustado. 781 00:31:32,202 --> 00:31:33,680 - Él era... - Asustado de esa gente, 782 00:31:33,704 --> 00:31:36,338 y estabas asustado mucho antes incluso apretó el gatillo. 783 00:31:37,341 --> 00:31:39,076 Mi vida estaba en peligro. 784 00:31:39,100 --> 00:31:40,654 - No vas a hacer eso. - No esta vez. 785 00:31:40,678 --> 00:31:42,155 No te vas a defender 786 00:31:42,179 --> 00:31:43,623 culpando a una víctima negra muerta. 787 00:31:43,647 --> 00:31:45,225 Mira eso. 788 00:31:45,249 --> 00:31:46,660 Vamos a calmarnos. ¡Wheelan! 789 00:31:46,684 --> 00:31:47,952 ¡Ahora! 790 00:31:56,953 --> 00:31:58,920 ¿Qué le hiciste? 791 00:32:00,431 --> 00:32:02,375 Ese ... ese no es el video. 792 00:32:02,399 --> 00:32:05,378 Él movió. Su mano se movió en busca de su arma. 793 00:32:05,402 --> 00:32:06,579 ¡Se movio! 794 00:32:06,603 --> 00:32:08,704 - No se movió. - Sí, lo hizo. 795 00:32:09,573 --> 00:32:11,418 ¿Qué, lo alteraste? 796 00:32:11,442 --> 00:32:13,119 Lo alteró. 797 00:32:13,143 --> 00:32:15,722 ¿Y por qué harías eso? ¿Por qué harías eso? 798 00:32:15,746 --> 00:32:17,390 Sé que se mudó, ¿de acuerdo? 799 00:32:17,414 --> 00:32:18,692 Porque lo vi moverse. Él movió. 800 00:32:18,716 --> 00:32:20,068 Wheelan. 801 00:32:20,684 --> 00:32:22,662 Nunca se movió. 802 00:32:22,686 --> 00:32:24,064 ¿Qué diablos te haría pensar que él ... 803 00:32:24,088 --> 00:32:25,565 Adam, Kev. Tenemos el segundo tirador. 804 00:32:25,589 --> 00:32:26,766 Está todo despejado. 805 00:32:26,790 --> 00:32:28,623 Adelante, trae a Wheelan. 806 00:32:30,661 --> 00:32:32,330 Entendido. 807 00:32:41,772 --> 00:32:43,183 Solo necesitamos que coopere. 808 00:32:43,207 --> 00:32:44,384 No quiero responder a tus preguntas. 809 00:32:44,926 --> 00:32:46,553 Está bien, háblame. 810 00:32:46,577 --> 00:32:47,687 Es un escorpión. 811 00:32:47,711 --> 00:32:49,589 Diez a uno es un partido para nuestro éxito. 812 00:32:49,613 --> 00:32:51,725 Tengo el teléfono del tirador. 813 00:32:51,749 --> 00:32:54,360 Hank, hay una señal de seguimiento en este teléfono. 814 00:32:54,384 --> 00:32:55,428 ¿Activo? 815 00:32:55,452 --> 00:32:56,463 Si. Y está rastreando un vehículo 816 00:32:56,487 --> 00:32:58,431 y la señal esta siendo compartida con alguien más. 817 00:32:58,455 --> 00:33:00,233 Hay un mensaje saliente. 818 00:33:00,257 --> 00:33:02,235 "No puedo ir. El sangrado es peor. 819 00:33:02,259 --> 00:33:04,237 - Llévate a Wheelan ". - Es otro tirador. 820 00:33:04,261 --> 00:33:05,772 Kev, Ruzek, escúchenme atentamente. 821 00:33:05,796 --> 00:33:07,741 Tienes un tirador activo rastrearte ahora mismo. 822 00:33:07,765 --> 00:33:09,776 Ponerse a cubierto. Nosotros estamos en nuestro camino. 823 00:33:09,800 --> 00:33:11,377 Probablemente una de esas personas en Wheelan's. 824 00:33:11,401 --> 00:33:12,479 Está bien, copia eso. 825 00:33:12,503 --> 00:33:14,447 ¿Cómo diablos consiguió? un rastreador en tu coche? 826 00:33:14,471 --> 00:33:16,750 Cuando estaban golpeando el auto, probablemente colocaron un rastreador. 827 00:33:16,774 --> 00:33:18,774 Tenemos que largarnos de aquí. 828 00:33:20,444 --> 00:33:22,911 Tenemos que irnos. Kev, ¿tienes algo? 829 00:33:23,580 --> 00:33:24,624 ¿Algo, Kev? 830 00:33:24,648 --> 00:33:26,080 Entendido. 831 00:33:29,519 --> 00:33:31,331 10-1, 10-1, disparos contra la policía. 832 00:33:31,355 --> 00:33:32,465 Entendido. 833 00:33:32,489 --> 00:33:34,334 Ve! Ve! Ve. 834 00:33:34,358 --> 00:33:35,668 Debo recargar. 835 00:33:35,692 --> 00:33:37,670 Kev, ¿tenemos revistas extra en el coche? 836 00:33:37,694 --> 00:33:39,773 No, hombre, estábamos se supone que es un maldito Uber. 837 00:33:42,833 --> 00:33:44,344 Maldita sea. 838 00:33:44,368 --> 00:33:46,146 - Tenemos que retirarnos, hombre. - Vamos. 839 00:33:46,170 --> 00:33:47,180 Ve! Ve! Ve. Lo tengo. 840 00:33:47,204 --> 00:33:50,238 Muevete Muevete muevete. 841 00:33:52,309 --> 00:33:54,454 ¡Ah! 842 00:33:54,478 --> 00:33:56,489 - ¡Está bien, muévete, muévete! - ¡Cúbreme, cúbreme! 843 00:33:57,815 --> 00:33:59,259 ¡Quédate abajo! ¡Vamos! 844 00:33:59,283 --> 00:34:01,883 Vamos vamos. 845 00:34:06,490 --> 00:34:08,968 5021 Ida, tres vestidos de civil oficiales a pie. 846 00:34:08,992 --> 00:34:10,737 Estamos recibiendo fuego pesado estamos inmovilizados. 847 00:34:10,761 --> 00:34:12,505 130th y Ewing. Necesitamos refuerzos. 848 00:34:12,529 --> 00:34:14,307 Copia, los coches van rodando a tu manera. 849 00:34:14,331 --> 00:34:16,434 Todos permanezcan fuera del aire. 850 00:34:18,468 --> 00:34:19,846 Quédate abajo, ¿de acuerdo? 851 00:34:19,870 --> 00:34:21,381 ¿Tienes ojos en cuántos tiradores? 852 00:34:21,405 --> 00:34:23,616 - Uno. - Podría haber más. 853 00:34:23,640 --> 00:34:24,717 No veo a nadie más. 854 00:34:24,741 --> 00:34:26,819 - Dame una pistola. - Shh, shh. 855 00:34:28,245 --> 00:34:29,522 ¿Cuántas puertas hay en este lugar? 856 00:34:29,546 --> 00:34:30,857 Solo los dos. 857 00:34:30,881 --> 00:34:32,792 Bueno, no podemos salir de esa manera. Estamos atrapados aquí. 858 00:34:32,816 --> 00:34:35,361 - No tengo munición. - ¿Cuántas rondas tienes? 859 00:34:35,385 --> 00:34:36,663 Dos o tres. 860 00:34:36,996 --> 00:34:38,398 Tienes que quitarme las esposas ahora. 861 00:34:38,422 --> 00:34:40,333 - No, para, para, deja de hablar. - Deja de hablar. 862 00:34:40,357 --> 00:34:42,235 - ¡No voy a morir así! - No eran. 863 00:34:42,259 --> 00:34:43,959 El respaldo está en camino. Tienes que dejar de hablar. 864 00:34:46,363 --> 00:34:47,707 Shh, shh, shh. 865 00:34:47,731 --> 00:34:48,875 Nos aclaramos para un sprint Te quitaré las esposas. 866 00:34:48,899 --> 00:34:49,965 Shh. 867 00:34:51,855 --> 00:34:53,788 No estamos solos. 868 00:34:54,838 --> 00:34:57,317 Ven aquí, vamos. 869 00:35:04,314 --> 00:35:06,448 Despacho, nos vamos a oscurecer. 870 00:35:13,523 --> 00:35:16,536 Todo lo que quiero es el hombre quien mató a mi hermano! 871 00:35:16,560 --> 00:35:18,438 ¡Moriré por eso! 872 00:35:18,462 --> 00:35:20,373 Pero dime esto: 873 00:35:20,397 --> 00:35:22,564 ¿Estás dispuesto a tomar una bala para Wheelan? 874 00:35:24,127 --> 00:35:27,662 Déjalo ahora y dejaré que te vayas. 875 00:35:35,613 --> 00:35:37,423 ¡Es un asesinato! 876 00:35:37,448 --> 00:35:40,327 Este es el mas facil decisión que tendrás que tomar alguna vez! 877 00:35:40,351 --> 00:35:42,763 ¡Déjalo, camina! 878 00:35:42,787 --> 00:35:45,265 ¡Quédate, te mueres con él! 879 00:35:48,292 --> 00:35:49,736 Sabes que tengo la oportunidad. 880 00:35:51,228 --> 00:35:52,795 ¡Abandonarlo! 881 00:36:00,404 --> 00:36:02,215 ¡Suelta el arma! 882 00:36:02,239 --> 00:36:04,251 ¡Sal con las manos en alto! 883 00:36:09,914 --> 00:36:11,758 Está en el nivel superior, esquina derecha. 884 00:36:11,782 --> 00:36:13,749 Es solo él. Hay un arma. 885 00:36:19,243 --> 00:36:21,109 Dibuja su fuego. Me moveré. 886 00:36:22,293 --> 00:36:23,659 ¿Listo? 887 00:36:25,749 --> 00:36:27,248 Vaya, vaya. 888 00:36:40,978 --> 00:36:42,978 ¡Wheelan, muévete! 889 00:36:48,319 --> 00:36:49,729 Déjame. 890 00:36:49,753 --> 00:36:50,797 ¿Qué? 891 00:36:50,821 --> 00:36:52,232 Solo lárgate de aquí, ¿de acuerdo? 892 00:36:52,256 --> 00:36:53,934 Nadie lo sabrá nunca. 893 00:36:53,958 --> 00:36:55,135 Lo digo en serio. ¡Vamos! 894 00:36:55,159 --> 00:36:56,303 Escucha Escucha. 895 00:36:56,327 --> 00:36:57,804 La única razón para que dejara de disparar 896 00:36:57,828 --> 00:36:59,272 es porque el esta intentando para ponerse encima de nosotros. 897 00:36:59,296 --> 00:37:00,974 - Necesito que te quedes abajo. - Está bien, escucha. 898 00:37:00,998 --> 00:37:02,909 Yo estaba ... tenías razón. Estaba asustado. 899 00:37:02,933 --> 00:37:05,011 Está bien, estaba asustado. 900 00:37:05,035 --> 00:37:07,096 No se porque 901 00:37:07,138 --> 00:37:10,150 pero lo vio, ¿de acuerdo? 902 00:37:10,174 --> 00:37:12,752 Asesiné a ese niño, ¿no? 903 00:37:16,680 --> 00:37:17,846 Quédate abajo. 904 00:37:24,121 --> 00:37:25,165 ¡Dije que me dejes! 905 00:37:25,189 --> 00:37:26,233 ¡Aférrate! Tengo esto. 906 00:37:27,491 --> 00:37:29,836 ¡Aquí estoy! ¡Aquí estoy! 907 00:37:38,269 --> 00:37:40,814 Quédate abajo. Kev, ¿estás bien? 908 00:37:40,838 --> 00:37:42,482 - ¡Kev! - Estoy bien. 909 00:37:42,506 --> 00:37:44,084 Si estoy bien. 910 00:37:44,108 --> 00:37:45,252 Oye. ¡Wheelan! 911 00:37:45,276 --> 00:37:47,209 Uh-uh. Así no. 912 00:37:48,212 --> 00:37:50,857 Uh-uh. Eso es muy fácil. 913 00:37:50,881 --> 00:37:52,859 Eso es muy fácil. Vamos. 914 00:37:52,883 --> 00:37:54,361 ¡No vas a salir así! 915 00:37:54,385 --> 00:37:55,862 ¡No tú! 916 00:37:55,886 --> 00:37:57,164 Así no. 917 00:37:58,422 --> 00:38:00,901 - Ruz, ¿estás bien? - Mírame. 918 00:38:00,925 --> 00:38:02,202 Sí, arriba. 919 00:38:02,226 --> 00:38:04,037 - Sargento, voy a subir. - Vamos. 920 00:38:04,061 --> 00:38:06,873 Vamos, Wheelan. Vamos. 921 00:38:06,897 --> 00:38:08,430 Se ha ido, Kev. 922 00:38:10,734 --> 00:38:12,779 No es justo. No es justo. 923 00:38:12,803 --> 00:38:14,803 Eso es demasiado facil. 924 00:38:18,075 --> 00:38:20,553 Está bien. Hiciste tu trabajo. 925 00:38:50,774 --> 00:38:54,243 Mm, recuperé mis resultados psicológicos. 926 00:38:55,846 --> 00:38:58,425 "El oficial Ruzek ha una lealtad intransigente 927 00:38:58,449 --> 00:39:01,461 a la policía. Esto podría ser problemático ". 928 00:39:03,387 --> 00:39:05,865 ¿Qué tal "el oficial Atwater tiene falta de confianza 929 00:39:05,889 --> 00:39:07,725 "para su compañero oficial. 930 00:39:08,292 --> 00:39:10,103 Esto podría ser problemático ". 931 00:39:10,127 --> 00:39:12,472 "Lealtad adecuada, 932 00:39:12,496 --> 00:39:14,830 "nivel encomiable de empatía ... 933 00:39:16,776 --> 00:39:20,280 Apropiadamente templado para proteger y servir." 934 00:39:20,304 --> 00:39:22,490 ¿Le obligaron a hacer la prueba, Sargento? 935 00:39:23,474 --> 00:39:25,952 Esos fueron los resultados de Dave Wheelan 936 00:39:25,976 --> 00:39:27,495 Hace una semana. 937 00:39:28,145 --> 00:39:31,179 Las personas son mil cosas, ¿sabes? 938 00:39:32,416 --> 00:39:34,919 Los pones en este trabajo, este sistema, 939 00:39:36,020 --> 00:39:37,338 un momento, 940 00:39:38,714 --> 00:39:41,301 ya sabes, un abrir y cerrar de ojos, lo que sale ... 941 00:39:43,127 --> 00:39:44,971 Sale. 942 00:39:50,100 --> 00:39:52,045 Quiero decir, ¿cómo se supone que para detener algo 943 00:39:52,069 --> 00:39:53,535 no puedes ver venir? 944 00:39:56,507 --> 00:39:57,873 Sí. 945 00:40:06,050 --> 00:40:07,994 Ambos lo hicieron bien hoy. 946 00:40:16,726 --> 00:40:18,838 Supongo que yo también debería irme a casa. 947 00:40:22,505 --> 00:40:23,938 Estas bien 948 00:40:24,840 --> 00:40:26,173 Estoy aquí. 949 00:40:31,420 --> 00:40:33,220 Wheelan creyó que Jeff se movió. 950 00:40:36,099 --> 00:40:38,699 Juró que vio algo eso no sucedió. 951 00:40:43,192 --> 00:40:45,492 Wheelan no sabía que lo tenía en él. 952 00:40:49,460 --> 00:40:51,671 ¿Qué pasa si no puedes verlo venir? 71130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.