All language subtitles for Che Part Two 2008 Criterion Collection 720p BluRay DTS x264-Nightripper-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,822 --> 00:03:39,825 هو الذي يستحق أعلى الرتب 2 00:03:06,543 --> 00:03:09,588 "في آذار 1965، أعلن (تشي غيفارا) أمام موظفيه في وزارة الصناعة الكوبية" 3 00:03:09,713 --> 00:03:13,133 "أنه ذاهب إلى (كاماغوي) لتفقّد إنتاج قصب السكّر" 4 00:03:13,258 --> 00:03:15,510 "خلال أيام، اختفى (غيفارا)" 5 00:03:15,677 --> 00:03:17,804 "وانتشرت تكهّنات حيال مكان وجوده" 6 00:03:17,929 --> 00:03:20,973 "حتى زوجته (ألايدا) أعلنت عن عدم معرفتها بمكانه" 7 00:03:21,099 --> 00:03:23,059 "ومع تصاعد الضغوطات المطالبة بتفسير اختفائه" 8 00:03:23,142 --> 00:03:27,355 "قرّر (فيدل كاسترو) أن يقرأ علانية، رسالة من (تشي)" 9 00:03:29,148 --> 00:03:32,651 "(كوبا)، الثالث من تشرين الأول، 1965" 10 00:03:41,034 --> 00:03:44,329 انطلاقاً من مؤهلاته وفضيلته 11 00:03:45,038 --> 00:03:46,873 ومع ذلك، لا يُعتبر 12 00:03:48,250 --> 00:03:55,548 من بين أعضاء لجنتنا المركزية 13 00:03:56,466 --> 00:03:57,467 ونستطيع تفسير ذلك فقط 14 00:04:00,511 --> 00:04:05,808 بقراءة هذه الرسالة 15 00:04:06,642 --> 00:04:13,315 بيد وكلمات الرفيق (تشي إرنستو غيفارا) 16 00:04:16,485 --> 00:04:20,030 رسالة واضحة 17 00:04:22,491 --> 00:04:24,034 هذا نصّها... 18 00:04:24,159 --> 00:04:27,162 "(هافانا)، عام الزراعة 19 00:04:28,038 --> 00:04:33,376 (فيدل)، الآن أتذكّر أشياء كثيرة 20 00:04:34,002 --> 00:04:37,005 يوم قابلتك في منزل (ماريا أنطونيا) 21 00:04:37,505 --> 00:04:40,174 عندما اقترحت أن أرافقك 22 00:04:40,800 --> 00:04:43,553 في خضم التحضيرات، 23 00:04:44,595 --> 00:04:48,599 سئلنا مرة عمّن يُبلغون في حال وفاتنا 24 00:04:49,767 --> 00:04:52,770 وقد صعقنا احتمال حصول ذلك 25 00:04:55,731 --> 00:05:02,279 لاحقاً عرفنا أنّ في الثورة الحقيقية 26 00:05:02,738 --> 00:05:04,615 ينتصر الإنسان أو يموت 27 00:05:06,742 --> 00:05:10,579 أشعر أنني أنجزت واجبي 28 00:05:10,662 --> 00:05:12,580 الذي ربطني بالثورة الكوبية 29 00:05:13,540 --> 00:05:17,085 وأقول وداعاً لك وللرفاق 30 00:05:17,669 --> 00:05:20,213 ولشعبك الذي هو شعبي الآن 31 00:05:20,922 --> 00:05:23,925 أستقيل رسمياً من مناصبي 32 00:05:24,050 --> 00:05:28,387 في قيادة الحزب ومن منصبي كوزير 33 00:05:29,096 --> 00:05:32,600 ورتبتي كقائد وجنسيتي الكوبية 34 00:05:34,393 --> 00:05:39,565 دول أخرى تحتاج إلى مساعدتي 35 00:05:41,275 --> 00:05:44,653 يمكنني أن أفعل ما حرمت منه 36 00:05:44,778 --> 00:05:46,446 بسبب مسؤوليتك كقائد لـ(كوبا) 37 00:05:46,613 --> 00:05:48,365 لقد حان الوقت لنفترق 38 00:05:50,200 --> 00:05:53,370 وإن متّ في بلاد أخرى 39 00:05:54,496 --> 00:05:58,666 فأفكاري ستبقى مع هذا الشعب 40 00:05:59,375 --> 00:06:00,752 وخاصة معك" 41 00:06:02,003 --> 00:06:06,382 "بعد سنة" 42 00:06:26,193 --> 00:06:27,861 دعني أراك من دون القبعة 43 00:06:33,658 --> 00:06:35,827 أنت صورة حية عن والدك 44 00:06:39,706 --> 00:06:43,251 - ألديك المال؟ - أجل 45 00:06:47,338 --> 00:06:50,383 فلننتظر أن تهدأ الأمور 46 00:06:52,635 --> 00:06:54,803 إن لم نفعل ذلك الآن 47 00:06:54,929 --> 00:06:57,848 فسنضطرّ إلى الانتظار 50 سنة 48 00:06:59,183 --> 00:07:00,392 صورة أخرى 49 00:07:00,809 --> 00:07:06,231 1، 2، 3 50 00:07:09,025 --> 00:07:12,195 (ألايديتا)، تذكّري أنّ أمك ووالدك 51 00:07:12,529 --> 00:07:13,613 يجلسان على رأس الطاولة 52 00:07:13,697 --> 00:07:14,906 لكن بما أنّ والدك ليس هنا 53 00:07:14,989 --> 00:07:16,199 سنعطي مكانه لصديقه (رامون) 54 00:07:17,575 --> 00:07:23,081 ها هي، 4 و5 55 00:07:29,086 --> 00:07:30,296 ماذا يفعل؟ 56 00:07:31,213 --> 00:07:32,590 لا أعرف، اذهبي واستعلمي 57 00:07:34,341 --> 00:07:35,843 استعلمي عمّا يفعله شقيقك 58 00:08:01,326 --> 00:08:05,037 "اليوم الأول (لا باز، بوليفيا) 3 تشرين الثاني 1966" 59 00:08:33,398 --> 00:08:35,317 مندوب خاص من (ميم دال إس)؟ 60 00:08:36,317 --> 00:08:39,696 أجل، منظمة الدول الأمريكية 61 00:08:41,990 --> 00:08:43,574 لحظة فقط، أرجوك 62 00:08:47,662 --> 00:08:50,456 ثمة مندوب خاص لـ(ميم دال إس) 63 00:08:50,790 --> 00:08:55,461 منظمة الدول الأمريكية؟ أدخله 64 00:09:00,966 --> 00:09:02,342 - أرجوك، تفضّل - شكراً 65 00:09:03,552 --> 00:09:05,304 سيدي، هل أساعدك بحقيبتك؟ 66 00:09:05,429 --> 00:09:10,725 لا داعي، لا 67 00:10:45,358 --> 00:10:48,069 "فندق (كوبا كابانا)" 68 00:10:48,444 --> 00:10:50,821 "حيش" 69 00:11:11,716 --> 00:11:14,135 "غرفة 304" 70 00:14:26,153 --> 00:14:29,656 - يقلقني (مونخي) - لماذا؟ 71 00:14:30,407 --> 00:14:33,118 عندما سألته عن 20 الرجل الذي وعدني بهم 72 00:14:34,369 --> 00:14:38,581 فاستغرب كأنني لم أكلّمه قط 73 00:14:41,000 --> 00:14:42,460 لا بأس 74 00:14:54,221 --> 00:14:55,181 (أبولينار) 75 00:14:57,391 --> 00:14:58,350 (سيرابيو) 76 00:14:58,434 --> 00:14:59,977 - كم عمرك (سيرابيو)؟ - الـ16 77 00:15:02,313 --> 00:15:04,940 في الـ16 يعرف الرجل ما يريد 78 00:15:08,193 --> 00:15:10,862 - مرحباً، أنا (كامبا) - (رامون) 79 00:15:16,952 --> 00:15:20,747 - أتعرف هذا الرجل؟ - جاء معك 80 00:15:21,456 --> 00:15:25,293 الرجل الذي صافحته هو (غيفارا) 81 00:15:30,047 --> 00:15:31,674 - أواثق أنت؟ - أجل 82 00:15:34,343 --> 00:15:35,678 أيمكنني مصافحة يده مجدداً؟ 83 00:15:41,141 --> 00:15:44,019 "اليوم الـ26" 84 00:16:44,452 --> 00:16:45,995 - (رامون) - (ريكاردو) 85 00:16:49,373 --> 00:16:51,542 - هذا (كوكو)، شقيق (إنتي) - أعرف 86 00:16:52,710 --> 00:16:54,629 - المزرعة مسجّلة باسمه - (براوليو) 87 00:16:55,421 --> 00:16:58,174 - كيف حالك؟ - كيف حالك؟ 88 00:16:58,299 --> 00:17:00,885 - (ميغيل) - مرحباً 89 00:17:01,635 --> 00:17:04,596 - (أوربانو) كيف كانت الرحلة؟ - شاقة 90 00:17:11,019 --> 00:17:12,229 (رولاندو) 91 00:17:16,107 --> 00:17:17,025 هل أنت (إنتي)؟ 92 00:17:17,776 --> 00:17:20,862 - تشرّفت - وأنا أيضاً، أنا (رامون) 93 00:17:23,114 --> 00:17:26,075 هذا الدكتور (إرنستو مايمورا) 94 00:17:26,534 --> 00:17:28,578 من الحزب الشيوعي البوليفي 95 00:17:28,661 --> 00:17:30,413 درس الطب في (هافانا) 96 00:17:30,913 --> 00:17:33,833 - أين تمرّنت؟ - (كاليستو غارسيا) 97 00:17:38,963 --> 00:17:43,425 غفونا، وأتعرفون أين استيقظنا؟ 98 00:17:44,635 --> 00:17:48,722 - (الولايات المتحدة) - (نيويورك) 99 00:17:49,264 --> 00:17:51,975 دخلنا بجوازات سفر بنميّة 100 00:17:52,934 --> 00:17:54,811 سار كل شيء على ما يرام 101 00:17:54,936 --> 00:17:58,189 إلى أن كدنا نخطئ بسبب الجوع 102 00:17:59,065 --> 00:18:02,444 قال (براوليو): "لنذهب هنا ولنأكل النقانق" 103 00:18:03,528 --> 00:18:06,864 فذهبنا وكان البائع دومينيكانياً 104 00:18:07,532 --> 00:18:12,370 وأول ما قاله: "لكنكم كوبيون" 105 00:18:12,745 --> 00:18:13,996 نظر إليه (براوليو) 106 00:18:17,041 --> 00:18:20,085 فقدّم الطعام ولم يتفوه بكلمة أخرى 107 00:18:20,961 --> 00:18:22,296 لقد أخطأت وأخذت الرحلة الخاطئة 108 00:18:22,379 --> 00:18:25,215 لم تخطئوا، اكتشفتم شيئاً 109 00:18:26,550 --> 00:18:29,136 ماذا اكتشفنا؟ 110 00:18:29,428 --> 00:18:35,392 إن ارتديت الفيل بملابس الشخص ليصل إلى (بوليفيا) 111 00:18:38,853 --> 00:18:41,106 نكتة جيدة! 112 00:18:41,231 --> 00:18:43,441 إلى (بوليفيا) أو أيّ مكان 113 00:18:49,614 --> 00:18:50,531 أخي! 114 00:19:00,624 --> 00:19:01,500 فلنذهب 115 00:19:12,803 --> 00:19:13,804 مرحباً 116 00:19:15,222 --> 00:19:17,891 - (أوستاكيو) - أهلاً بك، أنا (رامون) 117 00:19:19,309 --> 00:19:21,311 - (سالوستيو) - (رامون) 118 00:19:21,936 --> 00:19:24,230 - أنا (بيدرو) - (رامون) 119 00:19:26,441 --> 00:19:27,400 (باكو) 120 00:19:28,693 --> 00:19:31,237 - (أنيسيتو) - (توما)، هذا (أنيسيتو) 121 00:19:33,281 --> 00:19:34,907 - (كارلوس) - (توما) 122 00:19:39,078 --> 00:19:41,330 - (ويلي) - أنا (تشاباكو) 123 00:19:41,497 --> 00:19:44,041 أحتاج إلى أيام لتحفظ أسماءكم 124 00:21:19,507 --> 00:21:21,801 في حديثي الأخير مع (مونخي) 125 00:21:22,218 --> 00:21:24,804 أوضحت أننا إن كنا سنغيّر هذا المجتمع 126 00:21:24,888 --> 00:21:26,431 فنحن الوحيدون القادرون على ذلك 127 00:21:27,307 --> 00:21:29,642 لهذا على الحزب دعم الثوار 128 00:21:32,979 --> 00:21:35,898 أظهر (مونخي) شكوكه في الكفاح المسلّح 129 00:21:37,191 --> 00:21:39,485 وبدأ يتكلّم عن حبه لعائلته 130 00:21:39,944 --> 00:21:42,863 وهنا موجود أيضاً من الذين تركوا أولادهم ونساءهم 131 00:21:44,823 --> 00:21:46,533 لهذا، مع احترامي يا (رامون) 132 00:21:47,910 --> 00:21:50,412 أشعر بأن الحزب لن يدعم الكفاح المسلّح 133 00:21:51,580 --> 00:21:52,706 ولا (ماريو مونخي) 134 00:21:54,333 --> 00:21:58,879 لذا استأذنك العودة إلى (لاباز) 135 00:21:59,004 --> 00:22:03,758 لتطويع أفضل عناصر الحزب لمشاركتنا 136 00:22:06,052 --> 00:22:09,555 أولاً نقابل (مونخي) كما اتفقنا 137 00:22:10,181 --> 00:22:12,100 من غير اللائق ألاّ نقابله 138 00:22:28,699 --> 00:22:31,869 لا تلائم الظروف الكفاح المسلّح 139 00:22:33,662 --> 00:22:36,998 (ماريو)، حيثما هناك استغلال للناس 140 00:22:37,082 --> 00:22:39,709 تكون الظروف ملائمة 141 00:22:42,128 --> 00:22:44,506 عندما يعمل الأولاد في المناجم 142 00:22:46,049 --> 00:22:49,052 و50 بالمئة من عمّال المناجم 143 00:22:49,218 --> 00:22:50,470 لا يبلغون عمر الـ30 144 00:22:51,846 --> 00:22:57,268 وعندما يضربون لرفع أجورهم 145 00:22:58,102 --> 00:23:03,524 ويقتلهم الجيش، فهل الظروف ملائمة؟ 146 00:23:05,359 --> 00:23:08,529 إن أعلى معدّلات وفيات الأطفال 147 00:23:09,238 --> 00:23:11,240 موجودة في (أميركا الجنوبية) 148 00:23:11,698 --> 00:23:14,368 بسبب نقص المستشفيات والعناية الطبية 149 00:23:15,410 --> 00:23:17,079 الوضع ملائم بالنسبة إليّ 150 00:23:19,539 --> 00:23:21,374 إن تعلّمنا في (كوبا) شيء أنّ الانتفاضة 151 00:23:23,209 --> 00:23:30,133 لا تنتصر من دون كفاح مسلّح 152 00:23:32,844 --> 00:23:37,014 حينما يعرف الناس أن أجنبياً يقودكم 153 00:23:37,348 --> 00:23:38,683 سيتخلون عنكم 154 00:23:40,142 --> 00:23:42,686 ستموتون بطريقة بطولية 155 00:23:44,230 --> 00:23:47,983 لكن لا أمل لكم بالانتصار 156 00:23:50,152 --> 00:23:52,362 فلنغيّر إذاً اسم (بوليفيا) 157 00:23:53,196 --> 00:23:56,783 فـ(سيمون بوليفار) كان فنزويلياً 158 00:23:57,868 --> 00:24:01,913 رفيق (مونخي) عليك والحزب أن توضحوا 159 00:24:02,038 --> 00:24:04,207 للناس أنّ (تشي) أو (رامون) 160 00:24:04,582 --> 00:24:07,126 ثائر من القارة وليس أجنبياً 161 00:24:08,086 --> 00:24:10,880 صحيح، (رامون) مثل (بوليفار) 162 00:24:12,465 --> 00:24:15,134 لا يؤيد الحزب الكفاح المسلّح 163 00:24:15,718 --> 00:24:17,678 لكم الحرية في أن تتركوه 164 00:24:19,764 --> 00:24:22,433 وسندعمكم إن فعلتم 165 00:24:23,309 --> 00:24:28,063 إن بقيتم، لن ندفع منحكم 166 00:24:30,023 --> 00:24:31,441 كمسؤول للحزب الشيوعي هنا 167 00:24:31,775 --> 00:24:33,569 أنصحكم أن تغادروا معي 168 00:24:38,824 --> 00:24:42,202 "1967" 169 00:24:42,869 --> 00:24:46,706 لا تطحن الأوراق مع الموهيتو 170 00:24:46,831 --> 00:24:49,083 أعرف عن الموهيتو 171 00:24:49,209 --> 00:24:51,419 إذاً تعرف أنها لا تُطحن 172 00:24:51,502 --> 00:24:52,503 لا يمكنك طحن الأوراق 173 00:25:00,428 --> 00:25:01,303 "فيدل" 174 00:25:01,387 --> 00:25:02,680 كيف حالك؟ 175 00:25:03,597 --> 00:25:05,474 تعال، للحظة، أكاد أنتهي 176 00:25:05,599 --> 00:25:08,602 إذاً عليك تغطيتها 177 00:25:08,727 --> 00:25:10,687 لساعة ونصف في الفرن بدرجة الحرارة المناسبة 178 00:25:10,813 --> 00:25:14,858 نسيت الشيء، ضعي الجبن فوق قشدة 179 00:25:16,610 --> 00:25:19,279 بالإذن، يجب أن نتكلّم 180 00:25:19,362 --> 00:25:20,322 تفضّل 181 00:25:22,282 --> 00:25:24,492 - كل شيء بخير؟ - أجل، بخير 182 00:25:26,411 --> 00:25:28,913 لماذا غيّر (تشي) موقع المعسكر؟ 183 00:25:30,331 --> 00:25:33,167 أراد الاقتراب من (الأرجنتين) 184 00:25:33,876 --> 00:25:36,295 انتظره وسطاؤه في (ألتو بيني) 185 00:25:37,255 --> 00:25:40,508 عمّال المناجم هناك مسيّسون 186 00:25:41,717 --> 00:25:43,302 إنهم يدعموننا 187 00:25:43,886 --> 00:25:47,514 كان (تشي) بحاجة إلى مكان تدريب 188 00:25:47,640 --> 00:25:49,558 حيث لا يزعجه أحد لستة أشهر 189 00:25:52,060 --> 00:25:55,355 كيف حال منطقة (نانكاهوازو)؟ 190 00:25:57,190 --> 00:26:02,571 إنها منطقة نائية، الحياة قاسية 191 00:26:03,613 --> 00:26:06,783 بالحقيقة، الفلاّحون الذين يعيشون هناك 192 00:26:07,700 --> 00:26:10,370 لا يثقون بأجنبي 193 00:26:12,205 --> 00:26:16,125 سيمنع السوفيات (مونخي) من عقد اتفاق 194 00:26:17,043 --> 00:26:17,919 لا 195 00:26:20,588 --> 00:26:25,843 نريد أنت إرسال بعض المال إلى (بوليفيا) 196 00:26:26,719 --> 00:26:29,888 ويجب أن نعرف أيضاً 197 00:26:30,472 --> 00:26:32,141 إن كانوا يريدون شيئاً آخر 198 00:26:34,560 --> 00:26:37,354 وجدنا كهفاً يمكن استعماله 199 00:26:39,106 --> 00:26:40,982 - صباح الخير - صباح الخير 200 00:26:41,942 --> 00:26:45,403 أخبرهم بأنني سأعود إلى (لاباز) اليوم 201 00:26:46,654 --> 00:26:53,036 أستقيل من الحزب، انتهت مهمتي 202 00:26:54,245 --> 00:26:56,414 - حسناً - الجيب يصل ظهر اليوم 203 00:26:58,541 --> 00:27:01,919 لم لا تنتظر وصوله في المعسكر؟ 204 00:27:02,336 --> 00:27:03,421 أودّ أن أكون وحدي 205 00:27:05,172 --> 00:27:08,217 - سأنتظر في منزل الحرس - حسناً 206 00:27:09,468 --> 00:27:14,681 سأعود مع قراري في 10 كانون الثاني 207 00:27:16,266 --> 00:27:19,144 حسناً، (مونخي)، سنكون هنا 208 00:27:26,026 --> 00:27:29,654 (كوكو)، جد (مويزس غيفارا) 209 00:27:30,363 --> 00:27:31,864 أخبره أنني أريد أن أكلّمه 210 00:27:33,616 --> 00:27:37,161 سنغادر خلال أيام في مسيرة تدريب 211 00:27:37,703 --> 00:27:40,331 لحوالي 20 أو 25 يوماً 212 00:27:43,667 --> 00:27:45,002 سأذهب إلى المناجم 213 00:27:46,212 --> 00:27:49,423 سأعود بين 4 و14 شباط 214 00:27:50,883 --> 00:27:52,050 أودّ العودة باكراً 215 00:27:52,134 --> 00:27:55,596 لكن هناك كرنفال (لا ديابلادا) في (أورورو) 216 00:27:56,888 --> 00:27:59,766 سيصعب جمع رجالي المنتشرين 217 00:28:02,686 --> 00:28:05,397 أنت رابطنا الأساسي بالخارج 218 00:28:06,981 --> 00:28:09,108 يجب أن يبقى تستّرك سليماً 219 00:28:10,026 --> 00:28:11,569 لا يمكنك العودة إلى المعسكر 220 00:28:13,446 --> 00:28:15,865 قد يقع إضراب في (سيغلو 20) 221 00:28:19,660 --> 00:28:24,165 وزوجك؟ هل رتّبتما أمور الرحلة؟ 222 00:28:24,582 --> 00:28:27,668 أمّنت له الدراسة في (بلغاريا) 223 00:28:28,794 --> 00:28:31,422 و(باريينتوس)؟ ماذا حصل هناك؟ 224 00:28:32,798 --> 00:28:37,469 - بقينا على اتصال - ماذا حصل؟ 225 00:28:38,178 --> 00:28:41,640 أظنه يعجبني، أعرف ذلك 226 00:28:44,309 --> 00:28:47,228 - هل أحاول رؤيته مجدداً؟ - أجل 227 00:28:48,980 --> 00:28:52,442 (تانيا)، عندما تزداد الأمور حماوة 228 00:28:53,693 --> 00:28:55,611 سيشكّل عملك كل الفرق 229 00:28:57,196 --> 00:28:59,156 "اليوم الـ67" 230 00:28:59,240 --> 00:29:02,993 إليكم المؤن، سكّر، بيض، طحين، كل ما تحتاج 231 00:29:09,500 --> 00:29:14,630 - الموظّف الجديد بوليفي؟ - أجل 232 00:29:15,923 --> 00:29:17,716 - كم أدينك؟ - لا، احتفظ بمالك؟ 233 00:29:17,883 --> 00:29:20,927 - لا، احتفظ بالمال - نحن جيران الآن 234 00:29:21,678 --> 00:29:23,513 - خذه - لا أفعل هذا من أجل المال 235 00:29:28,685 --> 00:29:32,355 أريد المشاركة في مشروعك 236 00:29:32,939 --> 00:29:34,273 لديّ أقارب في النقل 237 00:29:35,233 --> 00:29:39,070 اعتمد عليّ في كل شيء، اتفقنا؟ 238 00:29:40,404 --> 00:29:42,114 رافق (توما) لرؤية جارنا 239 00:29:45,075 --> 00:29:46,911 وأبلغه أننا نحتاج إلى مساعدته 240 00:29:46,994 --> 00:29:48,621 أشركه ولا تعرض عليه الكثير 241 00:29:50,664 --> 00:29:53,792 قل له سندفع ثمن ما ينقله داخل الجيب 242 00:29:54,418 --> 00:29:55,377 ولا شيء عدا ذلك 243 00:29:56,503 --> 00:29:59,548 (تومايني)، أرعبه قليلاً 244 00:30:00,507 --> 00:30:03,134 وقل له إننا سنقتله إن خاننا 245 00:30:04,886 --> 00:30:06,805 يمكنك الذهاب إلى البلدة بجيبك 246 00:30:07,305 --> 00:30:10,600 لذا تشتري لنا الطعام وندفع لك 247 00:30:11,726 --> 00:30:14,771 - طبعاً، كما تشاء - جيد 248 00:30:17,148 --> 00:30:20,026 سأقول لك شيئاً على انفراد 249 00:30:20,192 --> 00:30:21,652 لأنه شيء أقوله لصديق فقط 250 00:30:22,153 --> 00:30:23,654 أجل، حسناً 251 00:30:45,216 --> 00:30:46,343 أتريد المزيد؟ 252 00:30:50,096 --> 00:30:52,599 كان هناك عصفوران على شجرة 253 00:30:53,891 --> 00:30:58,187 واحد صامت والآخر يغرّد دائماً 254 00:30:59,147 --> 00:31:01,816 ذات يوم مرّ صياد 255 00:31:02,483 --> 00:31:06,654 سمعه يغني فرآه وأرداه 256 00:31:08,239 --> 00:31:09,990 لكن العصفور الآخر الصامت 257 00:31:10,199 --> 00:31:12,368 نجا ولم يحصل له شيء 258 00:31:14,453 --> 00:31:16,121 - إنها قصة جميلة - إنها جيدة 259 00:31:16,413 --> 00:31:20,167 إنها جيدة، أحببتها، أعرف ما تقصده 260 00:31:35,723 --> 00:31:39,894 أيها الوغد، سنرى 261 00:31:54,700 --> 00:31:55,659 صباح الخير 262 00:31:56,827 --> 00:31:58,161 - كيف حالك؟ - بخير 263 00:31:59,663 --> 00:32:00,580 هذا يبدو جميلاً 264 00:32:03,500 --> 00:32:05,543 أرى أن المصنع يعمل جيداً 265 00:32:09,798 --> 00:32:11,758 - صباح الخير - بخير، تعال معي 266 00:32:15,094 --> 00:32:17,013 أيمكننا الدخول؟ أرني المنزل 267 00:32:21,767 --> 00:32:22,977 أرى أنك مشغول حقاً 268 00:32:27,148 --> 00:32:31,151 قريباً، لا أعرف متى، لكن قريباً 269 00:32:31,694 --> 00:32:32,820 سنواجه العدو 270 00:32:35,864 --> 00:32:39,159 سيكون اتصالنا بالعالم الخارجي محدوداً 271 00:32:42,120 --> 00:32:43,413 بعضنا سيموت 272 00:32:44,289 --> 00:32:46,499 ومن المحزن رؤية رفاقك يموتون 273 00:32:49,294 --> 00:32:52,130 لأنه لا يمكنكم مساعدتهم لضيق الموارد 274 00:32:53,590 --> 00:32:54,924 سيكون الطعام نادراً 275 00:32:56,801 --> 00:32:58,719 أحياناً لا نجد شيئاً للأكل 276 00:33:02,431 --> 00:33:04,016 وإن لم يكن كل هذا كافياً 277 00:33:05,267 --> 00:33:08,562 سنتحمّل الطقس القاسي 278 00:33:11,815 --> 00:33:15,736 في النهاية سنصبح بقايا بشرية 279 00:33:17,154 --> 00:33:19,239 هذا كل ما أعدكم به 280 00:33:20,449 --> 00:33:21,908 فكّروا ملياً 281 00:33:25,078 --> 00:33:27,956 ما زال بإمكانكم العودة إلى منازلكم 282 00:33:28,415 --> 00:33:29,916 بعد ذلك سيكون الأوان قد فات 283 00:33:33,169 --> 00:33:34,545 ختاماً، 284 00:33:36,547 --> 00:33:42,220 أكرّر ما قلته لـ(مونخي) 285 00:33:44,764 --> 00:33:47,016 أنا؟ موجود هنا 286 00:33:49,101 --> 00:33:51,645 لن أرحل إلاّ كجثة 287 00:33:52,855 --> 00:33:56,692 سأبقى مع من يبقى حتى النصر 288 00:34:38,941 --> 00:34:41,193 كم ستبيعنا من الذرة الآن؟ 289 00:34:42,652 --> 00:34:44,529 ليس هناك ما يكفينا، سيدي 290 00:34:45,614 --> 00:34:47,282 على الأقل بعنا خنزيراً 291 00:34:47,824 --> 00:34:52,162 تلك الخنازير الصّغار، كيف أبيعها؟ 292 00:34:52,495 --> 00:34:53,955 ثم إنها للسيدة 293 00:34:54,872 --> 00:34:57,375 كم ثمن خنزيرك يا سيدتي؟ 294 00:34:57,959 --> 00:35:01,003 لا يمكنني بيعها، إنها رضيعة 295 00:35:01,546 --> 00:35:03,464 سأدفع لك 30 ألف بوليفيانو 296 00:35:04,548 --> 00:35:06,342 لا أعرف 297 00:35:07,927 --> 00:35:11,847 - 40 ألفاً - هل نبيع أم لا؟ 298 00:35:14,475 --> 00:35:17,936 - ما رأيك بـ50 ألفاً؟ - حسناً 299 00:35:19,396 --> 00:35:23,608 - ما ظروف عيشهما؟ - سيئة جداً 300 00:35:26,111 --> 00:35:26,987 هل لديهما أطفال؟ 301 00:35:27,153 --> 00:35:32,617 ستة حفاة مليئون بالقمل 302 00:35:33,451 --> 00:35:36,704 أحد الصغار عينه ملتهبة 303 00:35:37,246 --> 00:35:43,169 - كم عمر الفلاّح؟ - 40 أو 50 عاماً 304 00:35:43,502 --> 00:35:45,546 أعتقد أنه أكبر قليلاً، أتعرف؟ 305 00:35:49,133 --> 00:35:52,219 وكيف ردّ حيال عرض المال؟ 306 00:35:53,012 --> 00:35:55,806 لمعت عيناه عندما رأى المال 307 00:35:56,849 --> 00:35:57,891 مرحباً 308 00:35:59,309 --> 00:36:00,602 طاب يومك (أونوراتو) 309 00:36:11,321 --> 00:36:12,989 تعال، أريد أن أكلّمك 310 00:36:17,410 --> 00:36:19,579 نريد المدارس والمستشفيات لأولادكم 311 00:36:21,080 --> 00:36:25,293 والطرقات لتصل إليك الشاحنات 312 00:36:25,835 --> 00:36:28,129 لكي تبيعوا محاصيلكم 313 00:36:30,214 --> 00:36:32,174 ألا تريد هذه الأشياء؟ 314 00:36:33,258 --> 00:36:36,220 حسناً، أجل، سيكون هذا جميلاً 315 00:36:36,345 --> 00:36:38,764 لكن نحتاج إلى مساعدتكم للقيام بهذا 316 00:36:48,440 --> 00:36:52,902 2 و3، انظر 317 00:36:55,697 --> 00:36:58,991 - أنت رجل كبير - كافأكم الرب 318 00:36:59,367 --> 00:37:02,662 - لا بأس - كافأكم الرب 319 00:37:08,584 --> 00:37:09,460 حسناً 320 00:37:10,878 --> 00:37:12,963 - إلى اللقاء - إلى اللقاء، يا سيدة 321 00:37:13,047 --> 00:37:17,259 - كافأكم الرب - شكراً 322 00:37:24,474 --> 00:37:26,518 "اليوم الـ100" 323 00:38:29,495 --> 00:38:30,704 ماذا تفعلون؟ 324 00:38:33,539 --> 00:38:34,917 هذا طعام لكل الفرقة 325 00:38:37,252 --> 00:38:40,755 لا أحد يأكل من دون إذن، أتفهمون؟ 326 00:38:42,966 --> 00:38:45,052 لن أعاقبكم هذه المرة 327 00:38:45,927 --> 00:38:48,430 لأنكم لا تعرفون القواعد بعد 328 00:38:48,637 --> 00:38:50,098 - كل شيء للفرقة - لكننا جائعون 329 00:38:50,598 --> 00:38:52,017 كلنا جائعون (داريو) 330 00:38:52,600 --> 00:38:54,936 لكن علبة تطعم 6 رجال للفطور 331 00:39:07,114 --> 00:39:08,032 ثمة علبة مفقودة 332 00:39:28,927 --> 00:39:31,513 فقدت الاتصال بالمعسكر الرئيسي 333 00:39:32,263 --> 00:39:33,139 لذا سأعود 334 00:39:33,223 --> 00:39:36,059 لا يا رجل كبير، لن تذهب إلى أيّ مكان 335 00:39:36,726 --> 00:39:38,269 ابق معنا حتى الـ6 336 00:39:38,811 --> 00:39:40,438 بعدها تخبر (رامون) أين وصلنا 337 00:39:40,521 --> 00:39:42,315 لا، سأذهب قبل حلول الليل 338 00:39:42,648 --> 00:39:45,234 اسمع، أنا أعطيك أمراً 339 00:39:45,318 --> 00:39:46,652 ابق هنا حتى الـ6 340 00:39:49,905 --> 00:39:52,783 - سأرحل الآن - لن ترحل، ألا تسمع؟ 341 00:39:52,908 --> 00:39:54,785 اسمعني، سأرحل 342 00:39:54,952 --> 00:39:56,954 سأذبحك قبل أن ترحل 343 00:39:57,329 --> 00:39:59,581 - اسمع - ما خطبك؟ 344 00:39:59,748 --> 00:40:03,460 - اسمع (ميغيل) - ماذا يجري هنا؟ 345 00:40:03,585 --> 00:40:06,088 - اسمع - (ميغيل)، انظر إليّ 346 00:40:06,213 --> 00:40:09,507 اسمعا، أنتما رفيقان 347 00:40:09,633 --> 00:40:11,801 - عليه اتّباع الأوامر - كفى 348 00:40:13,261 --> 00:40:16,014 (ميغيل) عليك تمالك أعصابك 349 00:40:17,056 --> 00:40:20,727 وإصدار الأوامر باحترام كقائد 350 00:40:23,354 --> 00:40:26,440 لا يمكنك تهديد أو ضرب أحد 351 00:40:28,275 --> 00:40:29,944 هذا غير مسموح لدى الثوار 352 00:40:31,654 --> 00:40:33,113 وأنت أعلم بهذا أكثر من أي الشخص 353 00:40:35,574 --> 00:40:39,328 وأنت...لقد كذبت 354 00:40:41,663 --> 00:40:44,458 لم يضربك (ميغيل) بقبضة المنجل 355 00:40:45,125 --> 00:40:46,418 لم يلمسك بعد 356 00:40:48,420 --> 00:40:52,340 لا أسمح بوجود كاذب هنا 357 00:40:53,550 --> 00:40:55,677 حادث آخر كهذا (باتشو) 358 00:40:56,719 --> 00:40:59,222 وأعيدك إلى (كوبا) لأسباب مسلكية 359 00:41:03,643 --> 00:41:05,853 أحداث هكذا تدمّر معنويات الفرقة 360 00:41:05,937 --> 00:41:08,689 والجهوزية للقتال ليس لكما فقط 361 00:41:09,523 --> 00:41:10,941 بل للفرقة بأكملها 362 00:41:13,652 --> 00:41:15,863 إن شعر أحد بالضعف أو الإحباط 363 00:41:17,531 --> 00:41:19,741 لا يستعمل أساليب كهذا 364 00:41:21,493 --> 00:41:23,704 بل يكلّم المفوّضين السياسيين 365 00:41:24,079 --> 00:41:26,331 (إنتي)، (رولاندو) أو أنا 366 00:41:27,707 --> 00:41:29,876 وسنسرّحه بسلام من الفرقة 367 00:42:00,739 --> 00:42:02,157 لم آت إلى هنا لأعمل 368 00:42:02,324 --> 00:42:03,575 ينبغي أن نحصل على بندقية 369 00:42:11,041 --> 00:42:12,208 اسمعاني 370 00:42:13,960 --> 00:42:16,713 كان بإمكان (رامون) أن يكون في (كوبا) 371 00:42:16,796 --> 00:42:20,341 مع عائلته والسيارات 372 00:42:21,092 --> 00:42:23,469 ويستمتع بالرفاهية حيثما ذهب 373 00:42:23,845 --> 00:42:27,890 لكنه هنا ليعطيكما حياة أفضل 374 00:42:29,183 --> 00:42:30,935 ليتعلّم أولادكما القراءة والكتابة 375 00:42:33,312 --> 00:42:36,649 أنا خبّاز، كنت عبداً طوال حياتي 376 00:42:38,067 --> 00:42:39,610 لكن ذات يوم سأصبح حراً 377 00:42:40,652 --> 00:42:44,156 "اليوم الـ113" 378 00:42:45,699 --> 00:42:48,118 استريحوا قليلاً، سنرحل عند الفجر 379 00:42:48,952 --> 00:42:49,953 لن نبقى هنا؟ 380 00:42:50,328 --> 00:42:51,871 لا، علينا أن نصبر 381 00:42:52,163 --> 00:42:55,250 سننقلكم إلى معسكر أكثر أماناً 382 00:42:56,000 --> 00:42:57,377 هل واجهتكم مشاكل؟ 383 00:42:58,294 --> 00:43:00,797 ثمة جارنا يعتقد أننا نصنع الكوكاييـن 384 00:43:02,423 --> 00:43:04,133 وداهمت الشرطة المكان مرتين 385 00:43:11,390 --> 00:43:13,267 متى كلّمت (رامون) لآخر مرة؟ 386 00:43:13,767 --> 00:43:15,394 منذ أسبوع 387 00:43:16,061 --> 00:43:18,147 فقدنا الاتصال بكل الفرقة 388 00:43:20,899 --> 00:43:22,860 (مويزس)، مرحباً 389 00:43:28,073 --> 00:43:30,116 من جلبت؟ 390 00:43:30,242 --> 00:43:32,077 وسطاء من (الأرجنتين) و(فرنسا) 391 00:43:32,244 --> 00:43:33,328 (تشينو) من (البيرو) 392 00:43:36,456 --> 00:43:37,874 هل ستعودين إلى (كاميري)؟ 393 00:43:38,499 --> 00:43:40,293 يجب أن أكلّم (رامون) أولاً 394 00:43:41,377 --> 00:43:43,963 (مونخي) والحزب يتدخّلون كثيراً 395 00:43:44,964 --> 00:43:48,884 أقنعوا آخر بوليفيين المتطوّعين المتدرّبين في (كوبا) 396 00:43:49,260 --> 00:43:51,929 بعدم الانضمام إلينا 397 00:43:54,306 --> 00:43:56,225 مهلاً، اسمعوا 398 00:43:57,184 --> 00:43:58,060 اسمعوا 399 00:43:58,477 --> 00:44:00,187 لا تقتربوا من خيمتها 400 00:44:00,270 --> 00:44:02,856 من يلمسها سيعاقب بقسوة 401 00:44:05,609 --> 00:44:06,777 اسمعني (أرتورو) 402 00:44:08,862 --> 00:44:11,865 هم بوليفيون، جاؤوا للقتل 403 00:44:12,699 --> 00:44:14,159 لا تقلّل من احترامهم 404 00:44:24,460 --> 00:44:27,922 أريد متطوّعين للصيد وفكّرت فيكما 405 00:44:30,800 --> 00:44:33,969 اجلبا شيئاً جيداً فالمؤن ضئيلة 406 00:44:37,765 --> 00:44:38,682 ماذا تفعل؟ 407 00:44:39,641 --> 00:44:40,976 سنحصل على المال مقابل هذه 408 00:44:41,268 --> 00:44:42,186 أسرع 409 00:45:45,872 --> 00:45:49,208 "جزيرة (كوبا)" 410 00:45:57,007 --> 00:45:58,300 اسمع، هذه تبدو كطائرة 411 00:46:00,135 --> 00:46:01,095 طائرة! 412 00:46:04,139 --> 00:46:05,307 هيا (رامون) 413 00:46:12,189 --> 00:46:13,356 انخفض (رامون) 414 00:46:41,300 --> 00:46:44,261 أوقفوا المتطوعين من رجال لـ(مويزس) الفارين 415 00:46:44,803 --> 00:46:46,221 وقد تكلّما عن كل شيء 416 00:46:46,430 --> 00:46:48,432 داهم الجنود منزل الحرس 417 00:46:49,015 --> 00:46:51,852 استولوا بغلاً وجيب (تانيا) 418 00:46:51,935 --> 00:46:55,563 - من أمر بنقل المعسكر؟ - (أنطونيو) 419 00:46:55,647 --> 00:46:57,273 أبلغه أننا نربح الحرب بالرصاص 420 00:46:58,316 --> 00:47:00,568 - أعيدوا كل شيء إلى المعسكر - حسناً 421 00:47:00,944 --> 00:47:01,861 (رولاندو) 422 00:47:03,696 --> 00:47:05,364 حضّروا كميناً 423 00:47:12,329 --> 00:47:13,706 ماذا كان في الجيب؟ 424 00:47:15,082 --> 00:47:18,627 بعض تسجيلات خطابات (فيدل) 425 00:47:21,088 --> 00:47:23,423 سيفتّشون الجيب ويصلون إلى الفندق 426 00:47:24,216 --> 00:47:26,343 والفندق سيقودهم إلى شقتك 427 00:47:27,678 --> 00:47:29,930 وشقتك ستقودهم إلى كل شيء 428 00:47:31,181 --> 00:47:32,807 لم أستطع أن أثق بأحد 429 00:47:35,143 --> 00:47:37,854 كلما اتصلت كانوا يقفلون الخط 430 00:47:38,313 --> 00:47:39,731 لهذا قرّرت أن أجلب... 431 00:47:39,814 --> 00:47:44,610 تلقّيت أوامر مشددة بألاّ تعودي 432 00:47:45,695 --> 00:47:49,657 ضاعت خمس سنوات من العمل 433 00:47:51,075 --> 00:47:52,660 خمس سنوات (تانيا)! 434 00:47:53,536 --> 00:47:54,745 أعطيني بندقيتك 435 00:47:57,373 --> 00:47:59,958 ترحلين مع الزوّار حالما نجهز رحلتكم 436 00:48:07,549 --> 00:48:10,469 "اليوم الـ141" 437 00:48:42,791 --> 00:48:43,959 أوقفوا إطلاق النار 438 00:48:45,127 --> 00:48:48,714 نحن نستسلم! 439 00:48:52,050 --> 00:48:54,636 رؤسائي جبناء ولا يقولون شيئاً 440 00:48:54,844 --> 00:48:55,720 اهدأ 441 00:48:55,804 --> 00:48:59,307 لم أشأ أن أكون هنا، أقسم 442 00:48:59,474 --> 00:49:00,934 اهدأ 443 00:49:01,142 --> 00:49:03,019 - لا تقتلني أرجوك - اهدأ 444 00:49:03,102 --> 00:49:04,979 أعاني داء المفاصل، أقسم 445 00:49:05,355 --> 00:49:11,652 - لن يؤذيك أحد - وقلبي ضعيف 446 00:49:12,820 --> 00:49:14,572 لا تصدّق الرائد (بلاتا) 447 00:49:14,905 --> 00:49:16,282 إنه كاذب ومتعسّف 448 00:49:16,448 --> 00:49:19,410 يبيع طعامنا ويحتفظ بالمال 449 00:49:20,035 --> 00:49:20,995 يضرب الناس 450 00:49:21,412 --> 00:49:24,206 انظر كيف يبكي، هو جبان 451 00:49:25,666 --> 00:49:28,960 - ماذا نفعل به؟ - اقتله 452 00:49:31,004 --> 00:49:34,090 - نقتله - أجل، اقتلوه 453 00:49:35,508 --> 00:49:38,011 ضعوه على جانبه 454 00:49:39,637 --> 00:49:42,473 - هل أعطيتموه مسكّناً؟ - ليس بعد 455 00:49:43,850 --> 00:49:45,059 أعطوه المزيد من المورفين 456 00:49:46,936 --> 00:49:48,813 نخوض كفاحاً قد نضطر فيه 457 00:49:50,314 --> 00:49:53,317 إلى القتل أو التعرّض للقتل 458 00:49:54,902 --> 00:49:59,531 لأننا نحارب لتحرير (بوليفيا) 459 00:50:01,742 --> 00:50:04,870 يمكنكم القيام بذلك الآن 460 00:50:12,669 --> 00:50:15,380 لن أعود، سأترك الجيش 461 00:50:18,383 --> 00:50:20,885 نأمل أن نراكم قريباً 462 00:50:22,220 --> 00:50:25,640 لأننا بحاجة إلى المزيد من أسلحتكم 463 00:50:31,395 --> 00:50:33,314 عاشت (بوليفيا) الحرة 464 00:50:33,397 --> 00:50:35,483 عاش جيش التحرير الوطني 465 00:50:35,566 --> 00:50:36,776 عش! 466 00:50:45,159 --> 00:50:46,743 لم يشأ أحد أن يبقى 467 00:50:48,578 --> 00:50:49,579 هذا يستلزم وقتاً 468 00:50:52,874 --> 00:50:55,168 "اليوم الـ159 (لاباز)" 469 00:51:07,346 --> 00:51:08,973 هذه حالة طوارىء وطنية 470 00:51:10,224 --> 00:51:13,102 أستتفرّج (الولايات المتحدة)؟ 471 00:51:13,311 --> 00:51:16,188 بينما يشعل (كاسترو) ثورة شيوعية في (بوليفيا)؟ 472 00:51:16,480 --> 00:51:17,815 في قلب (أميركا الجنوبية)؟ 473 00:51:18,023 --> 00:51:20,359 سيدي الرئيس التهديد ينطوي على 3 عوامل 474 00:51:21,026 --> 00:51:23,320 أولاً: حرب العصابات ذاتها 475 00:51:23,654 --> 00:51:26,615 ثانياً: عدم القدرة على محاربة المتمرّدين 476 00:51:26,740 --> 00:51:29,534 على جميع المستويات بما فيها قيادتك العليا 477 00:51:29,785 --> 00:51:34,080 ثالثاً: إمكانية أن تصبح فئات الشعب غير مبالية إزاء هذه الحالة 478 00:51:34,539 --> 00:51:38,376 هذه وجهة نظري ماذا إن كان (تشي غيفارا) هنا؟ 479 00:51:39,335 --> 00:51:41,421 لا أستطيع تسريب معلومة كهذه للعامة 480 00:51:41,880 --> 00:51:45,633 سيدي الرئيس، وفقاً لمعلومات الاستخبارات، (غيفارا) لم يترك الكونغو 481 00:51:45,842 --> 00:51:51,138 لا أهمية لـ(غيفارا)، إذا راقبتم الصحافة واجتذبتم قلوب وعقول الفلاّحين 482 00:51:51,264 --> 00:51:54,809 إنهم أكبر مصدر للمعلومات لا أحد غيرهم يعلم أين يتواجد الثوار 483 00:51:55,476 --> 00:52:00,814 سيدي الرئيس، يجب تدريب وتجهيز مجموعة خاصة لمواجهة هذا التهديد 484 00:52:01,023 --> 00:52:06,528 يكون أفرادها من القوات البوليفية ويقتصر مجال عملها على منطقة القتال 485 00:52:08,572 --> 00:52:10,365 ومن سيدرّب هؤلاء الرجال؟ 486 00:52:10,782 --> 00:52:16,162 لدينا رجال يشرفون على عمليات مماثلة في (فيتنام)، يمكنهم العمل مع جماعتكم 487 00:52:17,747 --> 00:52:21,709 إن رحلت الآن قد تُعتقل 488 00:52:21,793 --> 00:52:25,129 عليك انتظار بدء مسيرتنا شمالاً 489 00:52:25,838 --> 00:52:27,965 - ستذهبون شمالاً؟ - أجل 490 00:52:29,675 --> 00:52:32,094 يمكننا إيصالكم إلى طريق (كوتشابامبا) 491 00:52:33,304 --> 00:52:35,056 لا، لا أجد ذلك مناسباً 492 00:52:35,306 --> 00:52:37,266 هذا قد يستغرق شهرين أو ثلاثة 493 00:52:37,433 --> 00:52:39,810 (سيرو)، نحن في حالة حرب 494 00:52:42,271 --> 00:52:43,272 أعطني دليلاً 495 00:52:43,897 --> 00:52:45,983 أعطني دليلاً وسأرتّب المسألة 496 00:52:46,900 --> 00:52:49,069 لا يمكنني تفكيك الفرقة تحت هذا الظروف 497 00:52:50,779 --> 00:52:52,030 سأفكّر في بديل 498 00:52:53,365 --> 00:52:55,951 لكن كل خطوة ستتم جماعياً 499 00:53:07,670 --> 00:53:10,256 (رامون)، كتبك مبلّلة 500 00:53:10,923 --> 00:53:12,800 ضعها على الصخور لتجف 501 00:53:18,389 --> 00:53:19,306 (أرتورو) 502 00:53:19,682 --> 00:53:22,142 اللاسلكي مبلّل، لقد تعطّل 503 00:53:23,686 --> 00:53:25,979 هل تقول إنه لا يعمل؟ 504 00:53:26,396 --> 00:53:28,315 يستقبل لكنه لا يرسل 505 00:53:28,690 --> 00:53:35,071 تباً، قُضي علينا الآن 506 00:53:36,364 --> 00:53:41,411 لدينا زوار ينقلون الرسائل 507 00:53:45,790 --> 00:53:48,751 يقول الجيش إنكم هنا لممارسة الشيوعية 508 00:53:49,544 --> 00:53:52,713 لا تؤمنون بالرب وتعملون للدولة فحسب 509 00:53:53,172 --> 00:53:56,467 تغتصبون النساء وتدمّرون العائلات 510 00:53:57,718 --> 00:53:59,762 تقتلون من يرفض أن يخدمكم 511 00:53:59,929 --> 00:54:01,388 وتريدون استعبادنا 512 00:54:02,556 --> 00:54:04,558 وأيّ حرية لديك؟ 513 00:54:04,850 --> 00:54:05,851 يمكنني أفعل ما أريد 514 00:54:06,268 --> 00:54:08,896 اسمعني، هم كاذبون 515 00:54:08,979 --> 00:54:12,774 لم نأت لنؤذي أحداً 516 00:54:13,024 --> 00:54:16,069 نريد شراء الطعام منك فقط 517 00:54:16,695 --> 00:54:19,197 لكن لديّ هذا فقط 518 00:54:21,741 --> 00:54:23,117 كم تريد مقابل ذلك؟ 519 00:54:24,786 --> 00:54:27,288 ما لديكم، خذوه 520 00:54:29,082 --> 00:54:32,501 سأبقى إن كنت بحاجة إليّ 521 00:54:34,295 --> 00:54:38,007 حالياً، أحتاج إلى فلاّحين 522 00:54:40,509 --> 00:54:43,846 سافر إلى (فرنسا) لتسويق قضيتنا 523 00:54:44,638 --> 00:54:48,308 فيرسلون المال والأدوية واللاسلكي إلينا 524 00:54:50,519 --> 00:54:54,272 وأريدك أن ترسل رسالة إلى (كوبا) 525 00:54:56,399 --> 00:55:00,278 سأراسل (سارتر) و(بيرتران راسل) 526 00:55:00,487 --> 00:55:02,739 لتنظيم صندوق دعم عالمي 527 00:55:03,740 --> 00:55:05,825 لمساعدة الثورة البوليفية 528 00:55:18,337 --> 00:55:22,299 لا تقلقي، سنخرجك عندما تتعافين 529 00:55:25,177 --> 00:55:27,054 لست قلقة 530 00:55:35,604 --> 00:55:36,479 (تومايني) 531 00:55:47,824 --> 00:55:51,035 هذه لك، لتحمي نفسك 532 00:56:01,587 --> 00:56:04,340 سأنطلق جنوباً مع الاستطلاع 533 00:56:04,590 --> 00:56:06,675 لإخراج الزوّار عبر (مويوبامبا) 534 00:56:07,926 --> 00:56:10,429 انتظرني مع المرضى حتى نعود 535 00:56:10,846 --> 00:56:12,889 لكم من الوقت ستغيبون؟ 536 00:56:13,598 --> 00:56:14,808 لثلاثة أيام 537 00:56:55,597 --> 00:56:58,058 (رولاندو)، اذهب مع (لورو) 538 00:56:58,141 --> 00:57:00,018 لنحلّ مكان (بينينيو) و(ميغيل) 539 00:57:01,227 --> 00:57:04,814 (رامون)، لا يوجد أحد في المنزل 540 00:57:05,273 --> 00:57:08,276 إذاً اترك المال مع رسالة 541 00:57:33,383 --> 00:57:35,093 اجمع كل شيء، سنذهب 542 00:57:45,979 --> 00:57:49,357 (رامون)، 543 00:57:50,316 --> 00:57:51,734 لا أثر لـ(لورو) 544 00:58:00,576 --> 00:58:02,453 هذا ما أعطوني إياه 545 00:58:03,370 --> 00:58:04,496 ما فائدته؟ 546 00:58:05,289 --> 00:58:06,915 هل من متاجر هنا؟ 547 00:58:08,750 --> 00:58:11,169 أخذوا خنازيري والذرة 548 00:58:13,922 --> 00:58:16,925 أنت ساعدتهم فأعطوك المال 549 00:58:17,342 --> 00:58:20,971 والآن ستساعدنا في إزالتهم وإلاّ... 550 00:58:21,304 --> 00:58:24,182 والآن تسرق دجاجاتي أيها النقيب 551 00:58:25,308 --> 00:58:28,311 اسمعني جيداً أيها المتحاذق، جيداً 552 00:58:29,270 --> 00:58:34,108 تبلغني فوراً إن عاد الثوار 553 00:58:34,442 --> 00:58:39,155 قلبك طيب، ستفعل ذلك 554 00:58:52,209 --> 00:58:53,210 - (أليخاندرو) - نعم 555 00:58:53,293 --> 00:58:56,671 النقيب (ميتشل) المُكلّف بالتدريب 556 00:58:56,755 --> 00:58:58,798 - تشرّفت بلقائك - هيا بنا إلى مكتب القيادة 557 00:59:09,559 --> 00:59:14,564 عندما ننتهي سنحوّل البولفيين إلى قوات خاصة أمريكية 558 00:59:14,897 --> 00:59:19,777 سندرّبهم على الأسلحة الاتصالات، التفجير، والاستخبارات 559 00:59:20,111 --> 00:59:24,198 سنثقفهم سياسياً أيضاً ليفهموا الجانب الأخلاقي للعملية 560 00:59:24,448 --> 00:59:27,159 ولدينا أحد أفضل طياري المروحيات في (فيتنام) 561 00:59:27,451 --> 00:59:29,411 - كم هو الوقت اللازم؟ - خمسة أشهر 562 00:59:53,768 --> 00:59:54,977 صباح الخير 563 00:59:57,146 --> 01:00:02,568 كنت هنا لأكتب تقريراً عن حركة الثوار البوليفية 564 01:00:04,528 --> 01:00:09,491 للتأكّد من شائعات الجيش البوليفي 565 01:00:09,825 --> 01:00:13,537 بأنّ (غيفارا) قائد المجموعة 566 01:00:14,496 --> 01:00:16,456 وترافقه امرأة 567 01:00:18,125 --> 01:00:20,043 هذا الرجل حصان طروادة 568 01:00:23,046 --> 01:00:25,215 لا أريد أن يكلّمه أيّ كوبي 569 01:00:31,429 --> 01:00:33,806 - ماذا (داريو)؟ - الطعام جاهز 570 01:00:34,765 --> 01:00:37,351 ابدأ توزيعه على الأطفال أولاً 571 01:00:40,688 --> 01:00:42,064 هل أنت من (الباراغواي)؟ 572 01:00:42,398 --> 01:00:45,859 (الباراغواي)؟ مستحيل، أنا من (أورورو) 573 01:00:47,945 --> 01:00:49,488 حسناً أيها الصغار 574 01:00:50,155 --> 01:00:53,325 عندما تنتهون ترحلون، اتفقنا؟ 575 01:00:53,492 --> 01:00:56,828 لا، لأنّ ذاك الأميركي يدين لنا 576 01:00:57,037 --> 01:00:59,498 بكم يدين لكم؟ 577 01:00:59,581 --> 01:01:01,416 - 50 بيزوساً - 50 بيزوساً 578 01:01:14,178 --> 01:01:16,305 كلّمت مع الإنجليزي عن المخرج 579 01:01:18,391 --> 01:01:21,519 الجيش يعرفه في (كاميري) 580 01:01:23,854 --> 01:01:25,439 يمكننا الخروج من هناك 581 01:01:28,025 --> 01:01:29,777 أنتما تتخذان ذلك القرار 582 01:01:31,528 --> 01:01:35,449 نستعمل الإذن كصحافيين، لا مشكلة 583 01:01:40,370 --> 01:01:44,124 (إنتي) يرافقكما إلى طريق (كاميري) 584 01:01:45,041 --> 01:01:47,418 تجنّبا المرور في (مويوبامبا) 585 01:01:48,294 --> 01:01:50,213 واحترسا كي لا تتعرّضا للأسر 586 01:01:50,880 --> 01:01:54,884 إن حصل ذلك، تذكّرا أن تنكرا 587 01:01:55,301 --> 01:01:58,929 وجودي ووجود الكوبيين هنا 588 01:02:00,973 --> 01:02:04,351 - عفواً، ألديك سيجارة؟ - لا 589 01:02:04,727 --> 01:02:06,061 تباً! 590 01:02:06,312 --> 01:02:09,565 لم لا تدخّن؟ فالتدخين رائع 591 01:02:09,940 --> 01:02:15,988 - لكن لديّ تبغ - شكراً يا عزيزي 592 01:02:16,738 --> 01:02:18,990 - أين الكوبيون؟ - هم بالتأكيد... 593 01:02:19,074 --> 01:02:20,909 (داريو) تعال إلى هنا 594 01:02:24,913 --> 01:02:27,165 قلت لك ألاّ تكلّمه 595 01:02:27,665 --> 01:02:30,752 - ماذا قال؟ - لا شيء 596 01:02:31,085 --> 01:02:33,546 - طلبت سيجارة - عد إلى الخلف 597 01:02:37,425 --> 01:02:40,678 "اليوم الـ169 - (مويوبمبا)" 598 01:03:11,874 --> 01:03:14,752 توقّفوا، توقّفوا مكانكم 599 01:03:14,961 --> 01:03:17,296 ارموا حقائبكم وأرونا أوراقكم 600 01:03:20,257 --> 01:03:21,509 ارموها أرضاً 601 01:03:22,802 --> 01:03:25,262 اسم الفرنسي (ريجيس ديبراي) 602 01:03:26,513 --> 01:03:29,391 يتنكر ككاتب وصحافي ماركسي 603 01:03:30,350 --> 01:03:31,727 يمضي وقتاً طويلاً في (كوبا) 604 01:03:31,810 --> 01:03:33,353 وهو صديق حميم لـ(فيدل كاسترو) 605 01:03:35,105 --> 01:03:37,274 والأرجنتيني يُدعى (سيرو بوستوس) 606 01:03:38,024 --> 01:03:39,609 وهو رسّام وكاتب 607 01:03:40,610 --> 01:03:42,654 جمع المال عام 1963 608 01:03:42,862 --> 01:03:46,491 لحركة الثوار المحلي برأسها (خورخي ماسيتي) 609 01:03:47,951 --> 01:03:51,204 عام 1963 قتلت الشرطة (ماسيتي) 610 01:04:21,691 --> 01:04:24,402 قُتل مرتزقان فرنسي وأرجنتيني 611 01:04:24,527 --> 01:04:27,238 في مواجهة مع الجيش 612 01:04:27,363 --> 01:04:28,698 في منطقة (فاكا غوسمان) 613 01:04:28,907 --> 01:04:31,367 - (فاكا غوسمان) في (مويوبامبا) - الصدامات بين الشرطة 614 01:04:31,492 --> 01:04:34,996 ورجال مسلّحون أثناء الدوريات... 615 01:04:35,413 --> 01:04:37,665 إن صحّ ذلك فسيدفعون الثمن 616 01:04:48,092 --> 01:04:50,969 أوقف الثلاثة ونقلوا إلى (كاميري) 617 01:04:51,095 --> 01:04:52,012 من أخبرك بذلك؟ 618 01:04:52,096 --> 01:04:55,390 أوقفنا شاحنة آتية من (مويوبامبا) 619 01:04:55,891 --> 01:04:58,143 مع كاهن ألماني ورجل 620 01:04:58,351 --> 01:05:00,228 وهما أعطيانا المعلومات 621 01:05:01,188 --> 01:05:02,898 يريدان أن يكلّما القائد 622 01:05:03,023 --> 01:05:04,816 وقد أعطيانا السكاكر وما شابه 623 01:05:06,151 --> 01:05:08,445 - (إنتي)، هل رأياك؟ - لا 624 01:05:20,373 --> 01:05:22,833 غالبية رجالك ليسوا من البوليفيين 625 01:05:22,958 --> 01:05:24,794 لهذا لا يثق أحد بك 626 01:05:25,419 --> 01:05:27,004 لكنهم يثقون بكما 627 01:05:27,504 --> 01:05:31,175 لقد طلبوا منا أن نكلّمك 628 01:05:32,384 --> 01:05:34,845 إذاً قولا لهم إنّ جيشنا 629 01:05:34,928 --> 01:05:36,263 مستعد لاستقبال من يريد القتال 630 01:05:36,680 --> 01:05:38,557 ينبغي أن يكونوا معنا 631 01:05:38,765 --> 01:05:42,060 لا، هم ينبذون كل أشكال العنف 632 01:05:42,894 --> 01:05:46,856 إذاً لا بأس أن يقمعنا المسؤولون 633 01:05:47,190 --> 01:05:49,776 لكن لا يمكننا استعمال العنف لنتحرّر؟ 634 01:05:50,193 --> 01:05:52,946 لا يريدون الانضمام ولا يريدونكم 635 01:05:53,196 --> 01:05:55,907 لا يحق لكم هدم حياتهم 636 01:06:03,289 --> 01:06:05,374 سيحل السلام اليوم في (مويوبامبا) 637 01:06:05,708 --> 01:06:09,378 شرط تأمين شاحنة طعام وأدوية 638 01:06:09,461 --> 01:06:11,296 قبل الساعة الـ6 مساء 639 01:06:12,881 --> 01:06:14,383 نلتقي في مزرعة (نيميسيو) 640 01:06:14,550 --> 01:06:16,260 وهناك ندفع ثمن كل شيء 641 01:06:17,219 --> 01:06:19,805 بعدها نذهب، أعدك بشرفي 642 01:06:21,473 --> 01:06:22,432 حسناً 643 01:06:22,766 --> 01:06:25,769 هيا، افتح فمك 644 01:06:45,621 --> 01:06:48,249 سيعذّبون (بوستوس) و(ديبراي) 645 01:06:48,624 --> 01:06:50,084 وسيعرفون كل شيء 646 01:06:56,089 --> 01:07:00,093 (رامون)، ينبغي أن تغيّر اسمك 647 01:07:02,929 --> 01:07:04,431 هذه ليست فكرة سيئة 648 01:07:10,812 --> 01:07:12,939 طائرة، أخرجوا الجميع من المنزل 649 01:07:13,189 --> 01:07:16,234 - اركضوا - احتموا 650 01:07:16,609 --> 01:07:18,236 بسرعة، تحت الشجرة 651 01:07:18,486 --> 01:07:19,654 اخرجوا من هنا 652 01:07:26,744 --> 01:07:30,122 غالبيتهم كوبيون، لا تخطئوا 653 01:07:31,999 --> 01:07:35,794 هذا اجتياح مدعوم من (كاسترو) 654 01:07:39,339 --> 01:07:42,634 مؤامرة شيوعية للإطاحة بحكومة مسالمة 655 01:07:42,759 --> 01:07:44,386 منتخبة بطريقة ديمقراطية 656 01:07:44,719 --> 01:07:47,097 أيها الرئيس (باريينتوس) ماذا عن الأمريكيين؟ 657 01:07:47,972 --> 01:07:50,517 هل هناك مستشارون عسكريون أمريكيون؟ 658 01:07:51,017 --> 01:07:55,271 أرسلت (الولايات المتحدة) طائرات فقط 659 01:07:55,605 --> 01:07:58,816 هذا ردّها على تهديد الثوار 660 01:07:59,859 --> 01:08:04,739 جيشنا قادر على ضبط الوضع 661 01:08:06,532 --> 01:08:08,909 الثوار ينازعون 662 01:08:09,827 --> 01:08:12,621 سيدي، هل يقودهم (تشي غيفارا)؟ 663 01:08:14,206 --> 01:08:18,335 أكرّر، (غيفارا) ليس في (بوليفيا) 664 01:08:21,088 --> 01:08:23,632 "اليوم الـ219" 665 01:08:32,473 --> 01:08:34,684 (فرناندو)، 666 01:08:35,518 --> 01:08:37,895 يهدّد عمّال المناجم بالإضراب 667 01:08:41,357 --> 01:08:44,276 - أين؟ - (كاتافي) (سيغلو 20) 668 01:08:45,277 --> 01:08:46,862 سيضرب عمّال المناجم 669 01:08:50,407 --> 01:08:53,285 دعم العمّال قضيتنا بـ50 بوليفيانو 670 01:09:22,021 --> 01:09:24,273 هذه ثروة بالنسبة إليهم 671 01:09:27,109 --> 01:09:29,987 (أرتورو)، اذهب إلى (ميغيل) في الكمين 672 01:09:30,529 --> 01:09:31,864 وحل مكان (بابليتو) 673 01:09:34,741 --> 01:09:37,119 سأجتاز (بوليفيا) بلا طلقة 674 01:09:37,244 --> 01:09:38,287 حسناً 675 01:09:41,415 --> 01:09:43,500 سيدي، الوضع يفلت من أيدينا 676 01:09:43,750 --> 01:09:46,044 نتعرّض لضغوط بخصوص (ديبراي) من جنرال فرنسي وكاهن 677 01:09:46,628 --> 01:09:48,630 بعض أعضاء الائتلاف بدأوا يعربون 678 01:09:48,755 --> 01:09:52,217 عن دعمهم للإضراب ولقضية الثوار 679 01:09:52,592 --> 01:09:54,927 علينا السيطرة على كل هذا 680 01:09:55,970 --> 01:09:57,680 ما الذي تقترحه؟ 681 01:09:58,389 --> 01:09:59,682 إخبار الناس عن (غيفارا) 682 01:09:59,974 --> 01:10:02,143 إعلان حالة الطوارئ 683 01:10:02,268 --> 01:10:03,561 والقضاء على إضراب (سيغلو 20) 684 01:10:03,811 --> 01:10:04,770 القبضة الحديدية 685 01:10:05,646 --> 01:10:08,816 إقفال الحدود وإعلان الطوارئ 686 01:10:10,025 --> 01:10:11,193 والثوار؟ 687 01:10:12,027 --> 01:10:13,946 مشكلتك الرئيسية سيدي الرئيس 688 01:10:14,238 --> 01:10:16,949 نقص التنسيق بين القوى المنتشرة 689 01:10:17,574 --> 01:10:19,451 أوافقه الرأي، سيدي 690 01:10:21,370 --> 01:10:22,579 ماذا تقترحون؟ 691 01:10:23,538 --> 01:10:25,332 تقسيم المنطقة إلى 3 أقسام 692 01:10:25,498 --> 01:10:28,918 نطوّقها ونقطع طريق امداداتها 693 01:10:29,377 --> 01:10:31,421 ونصفّي كل قوات الثوار 694 01:10:34,674 --> 01:10:35,883 "اليوم الـ236" 695 01:10:35,967 --> 01:10:38,511 منذ دقائق، أذاع راديو (الأرجنتين) 696 01:10:38,636 --> 01:10:41,639 خبر مجزرة (سيغلو 20) 697 01:10:42,139 --> 01:10:44,558 التي أسفرت عن مقتل 87 عاملاً 698 01:10:45,559 --> 01:10:48,312 عائلاتهم ورفاقهم يبكون فقدانهم 699 01:10:50,397 --> 01:10:52,066 ماذا تقول الإذاعات البوليفية؟ 700 01:10:53,400 --> 01:10:54,777 نفس الشيء 701 01:10:55,152 --> 01:10:56,904 تؤكّد معركة المناجم 702 01:10:57,196 --> 01:10:58,530 لكنها تتكتّم عن حصيلة القتلى 703 01:11:16,255 --> 01:11:17,507 قصفوا (بومبو) 704 01:11:19,342 --> 01:11:20,718 كادوا ينالون منا 705 01:11:21,969 --> 01:11:26,265 (توما) 706 01:11:40,904 --> 01:11:42,948 اسكب لي بعض الماء، (أرتورو) 707 01:11:43,156 --> 01:11:45,242 هيا، تنفّس 708 01:12:15,354 --> 01:12:16,563 انتهى الأسوأ 709 01:12:41,963 --> 01:12:44,757 طلب منك أن تتحمله وإعطاء ساعته لابنه 710 01:12:58,645 --> 01:13:02,983 (واكين)، لا يمكننا الدوران هكذا 711 01:13:03,150 --> 01:13:04,609 هذا المكان يعجّ بالجنود 712 01:13:08,071 --> 01:13:10,240 طلب (رامون) ألاّ نغادر المنطقة 713 01:13:10,782 --> 01:13:13,618 هذا قبل أن يقصف الجيش معسكرنا 714 01:13:14,410 --> 01:13:17,080 لم يعد لدينا طعام أو شيء 715 01:13:17,330 --> 01:13:19,248 لو كان (رامون) سيعود لكان عاد 716 01:13:21,000 --> 01:13:23,669 إن خرجنا، كيف سنجده؟ 717 01:13:23,920 --> 01:13:26,881 الجيش يعيق عودة (رامون) 718 01:13:28,883 --> 01:13:31,510 فلنجد طريق (ريو غراندي) 719 01:13:32,261 --> 01:13:34,763 لدينا أمل أكبر بإيجاد (رامون) 720 01:13:34,847 --> 01:13:36,056 في الجهة المقابلة من النهر 721 01:13:36,640 --> 01:13:38,350 أكثر من بقائنا هنا 722 01:13:40,143 --> 01:13:42,771 "اليوم الـ270" 723 01:13:57,076 --> 01:13:57,952 صباح الخير، آنستي 724 01:13:58,660 --> 01:14:00,163 أيمكنك بيعنا بعض الحليب؟ 725 01:14:02,747 --> 01:14:03,915 (ريكاردو)، ما بك؟ 726 01:14:05,209 --> 01:14:06,960 اسكت وأعطني حافظة مياهك 727 01:14:20,390 --> 01:14:24,436 تنفّس، اهدأ 728 01:14:24,519 --> 01:14:26,938 - تباً - اهدأ 729 01:14:27,230 --> 01:14:28,189 اصمد! 730 01:14:45,998 --> 01:14:47,041 تنفّس 731 01:15:06,184 --> 01:15:08,560 إلى متى نبحث عن هؤلاء الناس؟ 732 01:15:09,896 --> 01:15:11,398 إلى أن نجدهم 733 01:15:11,898 --> 01:15:13,399 أوافق على هذا 734 01:15:14,150 --> 01:15:15,734 لكن أعتقد أننا نبتعد عنهم 735 01:15:16,402 --> 01:15:18,904 علينا أن نتصل مجدداً بالعاصمة 736 01:15:19,781 --> 01:15:21,532 نحن أمام طريق مسدود 737 01:15:22,241 --> 01:15:24,994 كم سيموت منا لنجد الفرقة الأخرى؟ 738 01:15:25,745 --> 01:15:30,374 (تشاباكو)، لو تهنا لفعلنا نفس الشيء 739 01:15:31,208 --> 01:15:34,753 لا نترك أحداً من رفاقنا 740 01:15:36,004 --> 01:15:36,922 هل هذا واضح؟ 741 01:15:39,716 --> 01:15:41,134 فلنذهب 742 01:15:47,098 --> 01:15:50,226 "اليوم الـ280" 743 01:16:32,767 --> 01:16:34,436 عفواً (فرناندو) 744 01:16:37,230 --> 01:16:39,107 لكن الرجال جائعون 745 01:16:40,191 --> 01:16:41,859 وليس لدينا ما نعطيهم إياه 746 01:16:42,610 --> 01:16:44,737 وليس لدينا ما نعطيه للحيوانات 747 01:16:45,071 --> 01:16:46,739 فهي تأكل لحاء الشجر 748 01:16:47,573 --> 01:16:49,325 - ماذا أفعل؟ - اقتل حصاناً 749 01:16:57,332 --> 01:16:58,834 سأعطيك حقنة أخرى 750 01:17:31,282 --> 01:17:33,284 (فرناندو)، بالإذن 751 01:17:38,747 --> 01:17:41,083 أعتقد أنني أستطيع العودة 752 01:17:41,875 --> 01:17:45,170 إلى المعسكر لجلب أدويتك 753 01:17:46,838 --> 01:17:47,923 وأنت ماذا تريد؟ 754 01:17:48,924 --> 01:17:50,800 أن أقسّم الفرقة مجدداً؟ 755 01:17:52,510 --> 01:17:53,887 لن أفعل ذلك 756 01:17:54,220 --> 01:17:58,850 ولن أعرّض حياة أيّ منكم للخطر 757 01:17:59,559 --> 01:18:00,977 من أجلي 758 01:19:04,329 --> 01:19:08,375 نحن في وضع صعب 759 01:19:08,750 --> 01:19:13,171 وبصراحة، ارتكبنا كلنا أخطاء 760 01:19:14,589 --> 01:19:18,468 لكن أنا ارتكبت أسوأها 761 01:19:18,885 --> 01:19:20,094 عندما لم أجلب أدويتي 762 01:19:21,763 --> 01:19:24,307 هذا النوع من الكفاح 763 01:19:25,600 --> 01:19:29,770 يعطينا الفرصة لنصبح ثواراً حقيقيين 764 01:19:30,229 --> 01:19:33,357 أعلى مستويات البشرية 765 01:19:35,359 --> 01:19:41,865 لنصبح رجالاً بالمعنى الطاهر للكلمة 766 01:19:44,701 --> 01:19:46,703 أنا أكبر من أن أتعلّم 767 01:19:48,413 --> 01:19:52,334 إن تدحرجت العجلة فدعها تتدحرج 768 01:20:11,602 --> 01:20:13,187 هيا، فلنصعد إلى فوق 769 01:20:17,066 --> 01:20:18,108 هيا بنا! 770 01:20:24,031 --> 01:20:24,948 هيا بنا! 771 01:20:25,032 --> 01:20:27,617 لا، يمكنني تأخيرهم كثيراً 772 01:20:28,160 --> 01:20:29,035 هيا! 773 01:20:34,708 --> 01:20:36,334 أيها الأوغاد! 774 01:20:42,298 --> 01:20:45,927 يذكرون القتال الحاد في (مونتي أغودو) 775 01:20:46,135 --> 01:20:48,721 بين الثوار والفوج الثالث 776 01:20:52,475 --> 01:20:54,059 لا إصابات لدى الجيش 777 01:20:54,393 --> 01:20:56,145 ها هي (مونتي أغودو) 778 01:20:58,022 --> 01:20:59,732 يتكلّمون عن مقتل ثائر 779 01:21:00,149 --> 01:21:01,984 (أنطونيو فرنانديز) من (تاراتا) 780 01:21:02,276 --> 01:21:04,403 (بومبو)، يبدو أنه (بيدرو) 781 01:21:05,070 --> 01:21:06,405 إنه من (تاراتا) 782 01:21:08,198 --> 01:21:09,741 (مونتي أغودو) هنا 783 01:21:11,576 --> 01:21:14,788 - أين نحن؟ - جنوبي (نانكاهوازو) 784 01:21:24,630 --> 01:21:27,508 هنا كان (واكين) ومجموعته 785 01:21:29,593 --> 01:21:31,345 إذاً ما نسمعه صحيح 786 01:21:31,470 --> 01:21:32,513 لسنا بعيدين جداً 787 01:21:37,351 --> 01:21:38,852 - طاب يومك سيدي - طاب يومك 788 01:21:39,686 --> 01:21:41,939 إن سمحت، عليّ تفتيش المنزل 789 01:21:43,315 --> 01:21:44,691 - طاب يومك - طاب يومك 790 01:21:47,611 --> 01:21:51,323 - مرحباً سيدتي - طاب يومك 791 01:21:58,955 --> 01:22:01,416 لا تقلقي سيدتي، لن نؤذيك 792 01:22:03,209 --> 01:22:04,168 من ذلك الرجل هناك؟ 793 01:22:05,920 --> 01:22:08,089 - اجلس - لا، شكراً 794 01:22:08,881 --> 01:22:11,717 - من ذلك الرجل؟ - هو صديق 795 01:22:11,884 --> 01:22:12,885 هل هو بخير؟ 796 01:22:13,677 --> 01:22:15,429 هل رأيت الجيش هنا؟ 797 01:22:16,096 --> 01:22:18,682 إنه جار، لديه حرارة 798 01:22:20,350 --> 01:22:21,685 لدينا طبيب معنا 799 01:22:22,769 --> 01:22:26,148 سنجلبه لمعاينتك عندما نعود 800 01:22:27,566 --> 01:22:28,942 هل تفهمني؟ 801 01:22:29,276 --> 01:22:30,819 لكن ماذا عن الجيش؟ 802 01:22:32,737 --> 01:22:35,365 علينا أن نجد معبراً لعبور النهر 803 01:22:35,824 --> 01:22:38,159 تعرف المنطقة، يمكنك مساعدتنا 804 01:22:43,081 --> 01:22:44,374 اجلب لنا بعض الطعام 805 01:22:44,957 --> 01:22:46,042 إليك المال 806 01:22:46,667 --> 01:22:49,712 أنتم 7، مع المرأة تصبح 8 807 01:22:51,922 --> 01:22:53,382 كيف تعرف أننا 8؟ 808 01:22:55,134 --> 01:22:56,385 أنا أؤخر الجميع 809 01:22:56,468 --> 01:22:58,220 لا أعرف إن كنت أستطيع الاستمرار 810 01:22:58,929 --> 01:23:00,848 طبعاً تستطيعين (تانيا) 811 01:23:02,349 --> 01:23:04,017 سنعود خلال يومين 812 01:23:08,397 --> 01:23:09,940 تذكّر سيدي 813 01:23:10,065 --> 01:23:12,359 جد لنا معبراً سهلاً للنهر 814 01:24:11,749 --> 01:24:14,126 (بومبو)، يجب أن أكلّم (فرناندو) 815 01:24:14,752 --> 01:24:17,880 إنه نائم، يتعافى من الربو 816 01:24:18,297 --> 01:24:20,799 ألا تكفيه همومه اليوم؟ 817 01:24:21,175 --> 01:24:22,050 دعه يرتاح 818 01:24:22,676 --> 01:24:24,970 (إنتي)، ما الأمر؟ 819 01:24:25,596 --> 01:24:26,972 حسناً، اذهب وأخبره 820 01:24:33,270 --> 01:24:35,772 ينبغي أن تكلّم (كامبا) و(تشاباكو) 821 01:24:36,981 --> 01:24:39,818 يقول (كامبا) إنّ وضعه حرج 822 01:24:41,486 --> 01:24:43,613 لا أظنّه يؤمن بالكفاح 823 01:24:46,282 --> 01:24:47,617 لقد كلّمت (إنتي) 824 01:24:49,452 --> 01:24:53,205 (فرناندو)، أنا مريض قليلاً 825 01:24:54,582 --> 01:24:55,708 - لا أعتقد - (كامبا) 826 01:24:57,251 --> 01:25:00,879 لن تذهب قبل لقائنا بفرقة (واكين) 827 01:25:02,214 --> 01:25:03,590 لأنهم إن قبضوا عليك 828 01:25:04,466 --> 01:25:06,385 فلن تعرّض حياتك فقط للخطر 829 01:25:07,052 --> 01:25:10,180 بل الفرقة بكاملها 830 01:25:12,807 --> 01:25:15,894 اسمع (كامبا)، للاستمرار والانتصار 831 01:25:16,102 --> 01:25:20,607 علينا أن نعيش كأموات 832 01:25:30,575 --> 01:25:32,868 لم أبلغ (إنتي) أنني سأترك 833 01:25:34,745 --> 01:25:35,996 الترك للجبناء 834 01:25:38,582 --> 01:25:41,251 قلت إنني خلال 6 أشهرأو سنة تقريباً 835 01:25:41,377 --> 01:25:42,669 أريد العودة إلى منزلي 836 01:25:55,348 --> 01:25:56,266 فلنر 837 01:25:58,560 --> 01:25:59,602 قل لي 838 01:26:02,564 --> 01:26:04,774 أين قلت لهم أن يعبروا؟ 839 01:26:06,776 --> 01:26:09,278 هنا بالضبط أيها النقيب 840 01:26:18,412 --> 01:26:23,208 الآن ارتد القميص الأبيض 841 01:26:23,709 --> 01:26:25,544 كي لا نطلق النار عليك 842 01:26:27,296 --> 01:26:30,048 اذهب إلى منزلك ولا تتحرّك 843 01:26:30,799 --> 01:26:34,844 إلى أن يصل الثوار وإلاّ ساورتهم الشكوك 844 01:26:42,352 --> 01:26:45,271 "اليوم الـ302" 845 01:28:26,243 --> 01:28:27,452 أطلقوا النار! 846 01:28:34,876 --> 01:28:38,505 أعلن الجيش البوليفي اليوم 847 01:28:38,630 --> 01:28:40,757 عن مواجهة في (فالدو دل بيزو) 848 01:28:40,924 --> 01:28:44,719 قتل 10 ثوار 849 01:28:44,844 --> 01:28:47,096 الناجي الوحيد من المجموعة (خوسيه كاريو) 850 01:28:47,305 --> 01:28:49,182 عامل مناجم محلي 851 01:28:49,348 --> 01:28:51,434 كان بإمرة الكوبي (واكين أكونا) 852 01:28:53,311 --> 01:28:54,645 هذه تفاهات الجيش 853 01:28:55,021 --> 01:28:56,397 لا يعقل أن يموتوا كلهم 854 01:28:58,023 --> 01:28:59,984 إلاّ إن كانوا يمشون نياماً 855 01:29:00,943 --> 01:29:02,319 (خوسيه كاريو) هو (باكو) 856 01:29:03,028 --> 01:29:04,822 ربما تكلّم بعد أسره 857 01:29:07,824 --> 01:29:08,992 فلنذهب 858 01:29:10,118 --> 01:29:11,328 أصبحت الساعة الـ5 859 01:29:32,431 --> 01:29:35,351 - ماذا حلّ بوجهها؟ - أكلته الأسماك بيرانا 860 01:29:37,937 --> 01:29:40,773 طلبت تابوتاً، توجد مقبرة هنا 861 01:29:41,190 --> 01:29:43,650 سيدي الرئيس، إن سمحت 862 01:29:43,859 --> 01:29:44,985 ماذا تنوي أن تفعل بـ(تشي) 863 01:29:45,068 --> 01:29:46,361 إن تمّ أسره حياً؟ 864 01:29:48,655 --> 01:29:50,449 شخصياً أعتقد 865 01:29:51,033 --> 01:29:53,410 أنّ أكبر غلطة ارتكبها (باتيستا) 866 01:29:53,618 --> 01:29:56,288 كانت عدم قتل (فيدل) عندما سنحت له الفرصة 867 01:30:07,423 --> 01:30:10,843 "اليوم الـ324 (ألتو سيكو)" 868 01:30:59,265 --> 01:31:00,266 شكراً 869 01:31:03,686 --> 01:31:05,437 (فرناندو) يقولون إنّ الشاحنة 870 01:31:05,562 --> 01:31:08,482 تأتي يومياً والمأمور... 871 01:31:08,649 --> 01:31:11,276 - ما اسمه؟ - (فيدل أغيلار) 872 01:31:11,443 --> 01:31:14,613 غادر أمس إلى (فاييغراندي) ليبلّغ الجيش عنا 873 01:31:14,863 --> 01:31:16,948 الجيش أرسل له البرقية منذ يومين 874 01:31:17,115 --> 01:31:18,241 سيغطي الجيش كل المصاريف 875 01:31:19,034 --> 01:31:24,122 (إنتي) يكلّم الزوجة، لديهما متجر 876 01:31:25,623 --> 01:31:28,918 أبلغ (أنتي) كردّ على ذلك 877 01:31:29,085 --> 01:31:33,547 سنأخذ حاجتنا من المتجر 878 01:31:34,173 --> 01:31:37,301 خذوا 10 علب سردين والطماطم 879 01:31:40,888 --> 01:31:43,724 هذه لأولادي! 880 01:31:43,849 --> 01:31:46,226 سيدتي، 881 01:31:46,477 --> 01:31:51,231 أيها الرفاق، نقاتل منذ 6 أشهر 882 01:31:51,857 --> 01:31:53,191 ربما تتساءلون عن السبب 883 01:31:53,775 --> 01:31:57,445 نريد إنهاء الظلم في البلاد 884 01:31:58,530 --> 01:32:01,783 إنهاء الإهمال والبؤس 885 01:32:02,075 --> 01:32:04,035 اللذين تفرضهما الحكومة 886 01:32:05,954 --> 01:32:08,915 مثلاً، أين أقرب مستشفى؟ 887 01:32:09,415 --> 01:32:11,417 على بعد 100 كيلومتراً، صحيح؟ 888 01:32:12,043 --> 01:32:13,419 ماذا يحصل إن مرضتم؟ 889 01:32:13,794 --> 01:32:16,547 أولاً تدفعون لتنتقلوا إلى (فاييغراندي) 890 01:32:16,714 --> 01:32:18,674 "ثم تدفعون ثمن الإقامة" 891 01:32:18,924 --> 01:32:21,760 بعدها تذهبون إلى مستشفى حكومي 892 01:32:22,052 --> 01:32:25,347 لكنكم تدفعون قبل المعاينة 893 01:32:25,556 --> 01:32:26,557 أليس كذلك؟ 894 01:32:27,975 --> 01:32:31,979 والدواء؟ لا شيء مجاني هناك 895 01:32:32,938 --> 01:32:34,106 بعبارة أخرى 896 01:32:34,773 --> 01:32:36,066 إن مرض طفلكم ومات 897 01:32:36,733 --> 01:32:39,235 لنقص المال لنقله إلى المستشفى 898 01:32:40,195 --> 01:32:41,446 فمن سيهتم؟ 899 01:32:42,781 --> 01:32:45,742 لهذا فإنّ نجاح كفاحنا 900 01:32:45,867 --> 01:32:49,328 يضمن تغيّر حظكم إلى الأفضل 901 01:32:50,955 --> 01:32:51,873 نعم؟ 902 01:32:52,623 --> 01:32:54,542 هل سيقع قتال في البلدة؟ 903 01:32:55,584 --> 01:33:01,423 لا، لا أنوي القتال في القرى 904 01:33:04,426 --> 01:33:07,262 "اليوم الـ328 (لا إيغييرا)" 905 01:33:47,342 --> 01:33:48,385 لا شيء 906 01:33:49,720 --> 01:33:50,846 خنزيران وبغل 907 01:33:51,972 --> 01:33:54,099 - غريب، لا؟ - طبعاً 908 01:33:54,808 --> 01:33:57,561 - وأين (ميغيل)؟ - ينبغي أن يكون هنا 909 01:34:02,941 --> 01:34:03,858 اسمع 910 01:34:04,734 --> 01:34:05,652 سيدتي، 911 01:34:06,819 --> 01:34:07,695 سيدتي! 912 01:34:14,619 --> 01:34:15,828 لا أرى شيئاً 913 01:34:17,038 --> 01:34:18,748 صمت مطبق 914 01:34:19,915 --> 01:34:22,876 أشم رائحة جنود 915 01:34:23,877 --> 01:34:25,879 المكان مهجور بالكامل 916 01:34:26,672 --> 01:34:29,299 كلّمت امرأة عجوز قالت لي 917 01:34:29,424 --> 01:34:31,093 إنّ حفيدها رأى جنوداً أمس 918 01:34:34,262 --> 01:34:38,225 جهّز الاستطلاع 919 01:34:38,600 --> 01:34:40,769 للذهاب إلى (خاغواي) عند الساعة الواحدة 920 01:34:41,186 --> 01:34:43,313 سمعتم، فليجهز الاستطلاع 921 01:34:43,897 --> 01:34:46,316 (ميغيل)، اهتم بالحراسة 922 01:34:47,317 --> 01:34:49,402 اتخذ كل الإجراءات الأمنية 923 01:34:50,820 --> 01:34:51,821 مفهوم 924 01:34:59,203 --> 01:35:00,830 - قل لي - (فرناندو) 925 01:35:01,580 --> 01:35:03,249 من الأفضل أن أبقى هنا 926 01:35:03,624 --> 01:35:06,210 لا يمكنني الوقوف أو التبوّل 927 01:35:08,045 --> 01:35:09,963 لن نتركك هنا 928 01:35:12,090 --> 01:35:15,761 عند بلوغ (خاغواي) نتخذ قراراً 929 01:35:31,776 --> 01:35:33,277 - طاب يومك - طاب يومك 930 01:35:33,402 --> 01:35:35,029 التقيته في الطريق إلى (خاغواي) 931 01:35:35,404 --> 01:35:36,948 يقول إنه يأتي من (فايغراندي) 932 01:35:39,950 --> 01:35:41,744 إلى أين تأخذ هذه الأغراض 933 01:35:42,161 --> 01:35:43,287 إلى (بيكاتشو)، سيدي 934 01:35:43,370 --> 01:35:45,998 لديّ جبن ولحم ومجفّف أبيعهما 935 01:35:46,457 --> 01:35:47,750 (بومبو)، 936 01:35:48,250 --> 01:35:49,835 أعيل عائلتي، سيدي 937 01:35:49,960 --> 01:35:53,463 - هل رأيت جنوداً؟ - لا، سيدي 938 01:35:54,673 --> 01:35:56,258 (فرناندو)، يبدو متوتراً بالنسبة إليّ 939 01:35:57,092 --> 01:35:58,426 ابق حذراً 940 01:35:59,886 --> 01:36:02,097 تشكّلوا، ابقوا يقظين 941 01:36:06,059 --> 01:36:08,561 أحقاً لم تر جنوداً؟ 942 01:36:09,437 --> 01:36:11,397 لا، سيدي، لم أرَ جنوداً 943 01:36:12,190 --> 01:36:13,149 حسناً، يمكنك المتابعة 944 01:36:14,275 --> 01:36:16,569 (بومبو) رافقه إلى مشارف القرية 945 01:36:17,111 --> 01:36:18,279 شكراً سيدي 946 01:36:29,289 --> 01:36:31,208 لديك حصى في حذائك 947 01:36:31,291 --> 01:36:33,502 للمرة الثانية تتوقّف 948 01:36:40,133 --> 01:36:42,010 (باتشو)، بذلك الاتجاه 949 01:36:42,302 --> 01:36:43,803 (داريو)، اذهب إلى هناك 950 01:36:45,513 --> 01:36:46,931 (ويلي)، اذهب معهم 951 01:36:47,557 --> 01:36:48,808 في الأعلى 952 01:36:50,184 --> 01:36:51,894 - (أنطونيو) - فلنذهب 953 01:36:52,061 --> 01:36:54,313 (أوربانو) اذهب بمحاذاة السياج 954 01:36:57,400 --> 01:36:58,984 (أرتورو)، هناك 955 01:37:01,695 --> 01:37:03,614 (داريو)، تابع 956 01:37:03,781 --> 01:37:06,033 انسحبوا كلكم إلى أسفل التلّ 957 01:37:09,703 --> 01:37:12,205 أنا أغطيكم، انزلوا كلكم 958 01:37:12,873 --> 01:37:14,916 (تشينو)، ما الأمر؟ 959 01:37:15,000 --> 01:37:16,710 فقدت نظاراتي 960 01:37:16,793 --> 01:37:18,587 سيقتلونك، ها هم 961 01:37:19,045 --> 01:37:21,464 قتلوا (كوكو)، (خوليو) و(ميغيل) 962 01:37:23,633 --> 01:37:25,593 (كامبا)، من هنا (كامبا) 963 01:37:26,636 --> 01:37:29,138 (كامبا)، ماذا تفعل؟ 964 01:37:31,516 --> 01:37:32,850 هيا بنا! 965 01:37:52,119 --> 01:37:53,203 ماذا حصل؟ 966 01:37:56,873 --> 01:37:59,125 قتلوا (ميغيل)، (خوليو) وشقيقك 967 01:38:03,755 --> 01:38:07,717 حاولت إخراجهم ولم أستطع 968 01:38:15,308 --> 01:38:16,559 أنا آسف 969 01:38:33,617 --> 01:38:35,077 هذا استطلاع (تشي) 970 01:38:36,036 --> 01:38:37,579 أتعتقد أنه قريب؟ 971 01:38:38,371 --> 01:38:41,416 ينبغي جلب فرقة الخيالة الثانية 972 01:38:42,042 --> 01:38:43,752 لم ينهوا تدريبهم بعد 973 01:38:45,253 --> 01:38:47,797 ستحتاج إلى كل رجل متوفر 974 01:38:55,388 --> 01:38:58,599 "اليوم الـ340 وادي (يورو)" 975 01:39:19,077 --> 01:39:20,078 (بينينيو) 976 01:39:21,288 --> 01:39:22,289 (بينينيو) 977 01:39:23,748 --> 01:39:24,749 (بينينيو) 978 01:39:25,417 --> 01:39:26,751 يطلب منك (فرناندو) التوقّف 979 01:39:31,673 --> 01:39:32,673 انتظر 980 01:39:49,440 --> 01:39:53,318 (بينينيو)، دعني أرى جرحك 981 01:39:53,735 --> 01:39:57,114 لا بأس، لا شيء 982 01:40:00,825 --> 01:40:02,035 خذها 983 01:40:04,913 --> 01:40:06,247 قل لي (فرناندو) 984 01:40:09,125 --> 01:40:11,127 رافق (بينينيو) في الاستكشاف 985 01:40:11,794 --> 01:40:13,212 فلنر إن كنا نجد مكاناً 986 01:40:13,671 --> 01:40:16,465 نمضي فيه يومنا بأمان 987 01:40:21,345 --> 01:40:23,806 سيدي، رسالة من الملازم (هويرتا) 988 01:40:23,931 --> 01:40:25,349 يقول إنّ فلاحاً رأى ثواراً 989 01:40:25,432 --> 01:40:26,725 يتجهون إلى وادي (يورو) 990 01:40:27,601 --> 01:40:29,770 - قل له إننا ذاهبون - حاضر 991 01:40:39,613 --> 01:40:40,864 انظر 992 01:40:46,161 --> 01:40:48,955 فلاّح ذاهب إلى (بوكارا) 993 01:41:52,850 --> 01:41:55,727 - كم عددهم؟ - أكثر من كتيبة 994 01:41:55,936 --> 01:41:59,314 - هل هم مجتمعون؟ - بفارق 3 أمتار 995 01:41:59,481 --> 01:42:02,609 (ويلي)، جد (ناتو) و(أوربانو) 996 01:42:03,151 --> 01:42:05,570 (أرتورو)، اجلب (داريو) و(أنيسيتو) 997 01:42:07,072 --> 01:42:10,950 (فرناندو)، الوادي الشمالي 998 01:42:11,367 --> 01:42:13,077 ينتهي بمنزل يحتلّه الجيش 999 01:42:14,162 --> 01:42:15,788 لا يمكن الخروج من الوادي الوسطي 1000 01:42:16,080 --> 01:42:17,957 هذا أعمق واد 1001 01:42:18,082 --> 01:42:20,418 يبعد 500 متر عن التلّ 1002 01:42:20,668 --> 01:42:25,464 وهناك شجرة تفيد كمركز مراقبة 1003 01:42:25,589 --> 01:42:27,132 - إذاً اذهب فوراً - حسناً 1004 01:42:27,216 --> 01:42:29,551 (بينينيو)، راقب جيداً 1005 01:42:29,635 --> 01:42:31,470 جد مكاناً نستطيع أن نخرج منه في الليل 1006 01:42:32,054 --> 01:42:34,264 - حسناً - احترس 1007 01:42:36,975 --> 01:42:39,019 سننتظر حتى الـ9 ليلاً 1008 01:42:40,103 --> 01:42:41,271 من لم يصل 1009 01:42:42,230 --> 01:42:45,817 يكمل حتى وادي (ريو غراندي) 1010 01:42:47,068 --> 01:42:49,779 ومن هناك إلى (سانتا إيلينا) 1011 01:42:50,196 --> 01:42:51,948 سننتظر هناك ليومين 1012 01:42:53,533 --> 01:42:55,910 (باتشو) و(ويلي) 1013 01:42:56,244 --> 01:42:58,204 ستأخذان هذا الموقع هنا 1014 01:42:59,163 --> 01:43:06,045 (أنطونيو) و(أرتورو)، داخل الوادي 1015 01:43:06,879 --> 01:43:09,757 لا تطلقوا النار قبلهم 1016 01:43:10,424 --> 01:43:12,009 إن سمعتم إطلاق نار 1017 01:43:12,342 --> 01:43:15,012 تأكدوا من أنهم كشفوكم 1018 01:43:15,345 --> 01:43:17,264 وليسوا يمشّطون المنطقة 1019 01:43:17,639 --> 01:43:19,725 مفهوم؟ اذهبوا الآن 1020 01:43:25,397 --> 01:43:28,316 رافق (داريو) وعزّز موقع (بينينيو) 1021 01:43:29,067 --> 01:43:32,737 لا تدعه ينام من التعب 1022 01:43:33,571 --> 01:43:34,447 (داريو) 1023 01:43:37,950 --> 01:43:38,993 (فرناندو) 1024 01:43:41,954 --> 01:43:44,290 مررنا في أوضاع أسوأ 1025 01:43:48,586 --> 01:43:49,753 هناك 3 وديان 1026 01:43:50,004 --> 01:43:52,131 (لا توسكا)، (سان أنطونيو) و(يورو) 1027 01:43:52,756 --> 01:43:55,842 قد يكون الثوار في أيّ منها 1028 01:43:56,009 --> 01:43:57,386 فتّشوا الوديان الثلاثة 1029 01:43:58,220 --> 01:44:00,263 ابدأوا بالأعلى نزولاً 1030 01:44:00,388 --> 01:44:01,807 وإن حاولوا الفرار؟ 1031 01:44:02,557 --> 01:44:05,310 سنتمركز عند نقطة الالتقاء 1032 01:46:11,431 --> 01:46:12,348 (ناتو) 1033 01:46:14,934 --> 01:46:15,977 اجلب (أنيسيتو) 1034 01:46:24,985 --> 01:46:28,072 خذ (ناتو) وحلاّ مكان (بومبو) و(أوربانو) 1035 01:46:28,614 --> 01:46:30,240 فليعودا إلى هنا 1036 01:46:31,867 --> 01:46:33,327 انتظرا لحظة 1037 01:47:12,573 --> 01:47:14,992 ما هذا؟ 1038 01:48:03,914 --> 01:48:05,498 اسمع (أوربانو) 1039 01:48:06,291 --> 01:48:08,251 (ناتو) يصدر إشارات لا أفهمها 1040 01:48:08,585 --> 01:48:10,128 إما أنّ (فرناندو) يريدنا أن ننسحب 1041 01:48:10,211 --> 01:48:11,629 أو يريدنا أن نتقدّم باتجاهه 1042 01:48:33,442 --> 01:48:34,693 (أنطونيو)، هل نتحرّك؟ 1043 01:48:34,777 --> 01:48:36,236 لا، نبقى هنا 1044 01:48:45,495 --> 01:48:48,415 (بابليتو)، حضّر الجرحى للرحيل 1045 01:48:50,166 --> 01:48:51,417 هيا الآن 1046 01:50:00,233 --> 01:50:02,027 علينا أن نرحل (أوربانو) 1047 01:50:02,486 --> 01:50:04,362 (بومبو) اذهب الآن، أنا أغطّيك 1048 01:50:05,238 --> 01:50:06,323 مهلاً 1049 01:50:07,616 --> 01:50:10,368 مهلاً، الآن تحرّكوا 1050 01:50:25,174 --> 01:50:28,427 هما هناك، (بومبو) و(أوربانو) 1051 01:53:02,909 --> 01:53:03,910 كيف تشعر؟ 1052 01:53:05,995 --> 01:53:09,999 بخير، ضمّد الملازم جراحي 1053 01:53:13,877 --> 01:53:15,629 أين أخذتما (ويلي) و(تشينو)؟ 1054 01:53:17,005 --> 01:53:18,215 هما في الغرفة المجاورة 1055 01:53:20,759 --> 01:53:22,552 كم بقي من الثوار؟ 1056 01:53:23,804 --> 01:53:24,971 لا أعرف 1057 01:53:26,973 --> 01:53:28,516 أين كانت نقطة التقائكم؟ 1058 01:53:30,518 --> 01:53:31,603 لم تكن هناك نقطة التقاء 1059 01:53:32,979 --> 01:53:34,772 أين هي نقطة الالتقاء؟ 1060 01:53:35,023 --> 01:53:36,482 قلت لك، لا نقطة 1061 01:53:36,774 --> 01:53:38,192 لم تكن لديكم نقطة التقاء؟ 1062 01:53:39,319 --> 01:53:43,072 لماذا قصدتم (لا هيغييرا) في النهار؟ 1063 01:53:43,614 --> 01:53:44,949 هل هذا مهم؟ لا شيء مهم 1064 01:53:45,032 --> 01:53:45,908 اسمعني جيداً 1065 01:53:47,368 --> 01:53:48,786 لم تعد في (كوبا)، سيدي 1066 01:53:50,579 --> 01:53:53,457 وأنا عقيد في الجيش البوليفي 1067 01:53:54,917 --> 01:53:56,960 هربت من (الكونغو) و(فنزويلا) 1068 01:53:57,127 --> 01:53:58,587 لكنك لن تهرب من (بوليفيا) 1069 01:53:59,338 --> 01:54:03,216 هنا تنتهي مغامراتك يا حقير 1070 01:54:04,134 --> 01:54:05,427 حسناً، استرح 1071 01:54:06,678 --> 01:54:08,305 غداً، نأخذك إلى (فايغراندي) 1072 01:54:08,763 --> 01:54:10,557 لتتم معاينة جرحك 1073 01:54:16,604 --> 01:54:18,189 كن بأفضل حال 1074 01:54:19,273 --> 01:54:21,484 كثيرون يريدون صورة لك 1075 01:54:24,195 --> 01:54:26,280 ربما ينبغي أن نحلق لك 1076 01:54:34,830 --> 01:54:35,748 حقير 1077 01:54:42,462 --> 01:54:44,756 اجلبوا الموتى واتركوهم هنا 1078 01:55:51,153 --> 01:55:52,530 هذا ليس عدلاً 1079 01:55:53,656 --> 01:55:54,907 أن يعاملوا الموتى هكذا 1080 01:56:02,998 --> 01:56:06,460 - أتريد التدخين؟ - أجل 1081 01:56:13,258 --> 01:56:14,217 شكراً 1082 01:56:18,471 --> 01:56:23,726 - كيف حال (كوبا)؟ - (كوبا) تزدهر 1083 01:56:25,937 --> 01:56:27,355 هل توجد ديانات هناك؟ 1084 01:56:29,315 --> 01:56:32,651 أجل، توجد ديانات 1085 01:56:33,194 --> 01:56:35,738 حسبت أنّ الشيوعيين لا يؤمنون 1086 01:56:37,406 --> 01:56:41,743 لا ديانة رسمية في (كوبا) 1087 01:56:42,327 --> 01:56:43,620 لكنّ كثيرين يؤمنون بالرب 1088 01:56:46,289 --> 01:56:47,749 ألا تؤمن بشيء أنت؟ 1089 01:56:48,083 --> 01:56:50,961 بلى، أؤمن بالإنسان 1090 01:56:58,009 --> 01:56:59,928 - هل أنت متزوج؟ - لا 1091 01:57:00,762 --> 01:57:03,056 - وأنت؟ - أجل 1092 01:57:04,015 --> 01:57:06,267 - ألديك أولاد؟ - 5 1093 01:57:06,601 --> 01:57:10,730 - 5؟ - 3 فتيات وصبيان 1094 01:57:14,733 --> 01:57:17,820 - أتريد المزيد؟ - أجل 1095 01:57:27,204 --> 01:57:29,539 - ما اسمك؟ - (إدواردو) 1096 01:57:31,291 --> 01:57:32,334 (إدواردو) 1097 01:57:37,505 --> 01:57:38,798 هلاّ تفك قيودي (إدواردو)! 1098 01:58:10,787 --> 01:58:14,040 اسمع، طلب (تشي) أن أحرّره 1099 01:58:14,374 --> 01:58:17,669 - ماذا؟ - طلب أن أحرّره 1100 01:58:18,002 --> 01:58:19,754 أنت مجنون، سيقتلوننا 1101 01:58:23,007 --> 01:58:24,383 لا أريد العودة إلى الداخل 1102 01:58:24,967 --> 01:58:26,135 تولّ نوبة الحراسة التالية 1103 01:58:37,438 --> 01:58:40,023 "اليوم الـ341 9 تشرين الأول، 1967" 1104 01:59:09,552 --> 01:59:10,970 فيمَ تفكّر أيها القائد؟ 1105 01:59:12,930 --> 01:59:15,558 - من أين أنت؟ - من (كوبا) 1106 01:59:18,394 --> 01:59:20,187 أنا لا أكلّم الخونة 1107 01:59:21,814 --> 01:59:23,607 حسناً، لا تكلّم الخونة 1108 01:59:24,483 --> 01:59:26,193 لكن اسمع ما سأقوله 1109 01:59:27,444 --> 01:59:29,362 أنت أعدمت عمي 1110 01:59:32,907 --> 01:59:34,576 هذا صعب، صحيح أيها القائد؟ 1111 01:59:35,410 --> 01:59:36,995 أنت هنا في الغابة 1112 01:59:37,787 --> 01:59:40,582 و(فيدل) في (هافانا) يتناول الغداء في (إل ناشيونال) 1113 01:59:43,334 --> 01:59:44,585 أتتخيّل ذلك؟ 1114 02:00:12,946 --> 02:00:14,656 ما الذي جعلك تعتقد 1115 02:00:14,781 --> 02:00:16,491 أنّ البوليفيين سيقبلون أفكارك؟ 1116 02:00:18,034 --> 02:00:19,994 لقد كانت لنا ثورتنا 1117 02:00:20,870 --> 02:00:23,623 ألم تسمع بإصلاح 1952 الزراعي؟ 1118 02:00:23,748 --> 02:00:25,249 أجل و(باريينتوس) خان العهد 1119 02:00:25,833 --> 02:00:28,336 الآن لديكم الدكتاتورية الـعسكرية 1120 02:00:29,420 --> 02:00:31,422 هل رأيت كيف يعيش الفلاّحون؟ 1121 02:00:32,715 --> 02:00:34,925 إن كان الفلاّحون بحالة سيئة 1122 02:00:36,051 --> 02:00:37,344 فلماذا سلّموك؟ 1123 02:00:38,762 --> 02:00:40,723 ربما صدّقوا أكاذيبكم 1124 02:00:44,768 --> 02:00:46,853 أو ربما لم يرغبوا فيك قط 1125 02:00:47,979 --> 02:00:49,523 أجل، ربما 1126 02:00:51,024 --> 02:00:53,735 أو ربما سيوقظهم فشلنا 1127 02:01:23,430 --> 02:01:24,640 - أيها النقيب - قل لي 1128 02:01:24,723 --> 02:01:26,308 اتصال للعقيد (زنتينو) 1129 02:01:26,683 --> 02:01:30,854 أبلغتهم أنه غادر فطلبوا نائبه 1130 02:01:33,732 --> 02:01:34,941 (برافو أونو) 1131 02:01:37,318 --> 02:01:38,736 أنا النقيب (راميريز) 1132 02:01:41,864 --> 02:01:43,241 كرّر، أرجوك 1133 02:01:45,493 --> 02:01:48,621 الأمر 600، سأبلغ العقيد 1134 02:02:04,761 --> 02:02:05,846 ضعاه هناك 1135 02:02:08,306 --> 02:02:10,142 التقط صورة، اضغط هنا 1136 02:02:10,225 --> 02:02:11,309 حسناً 1137 02:02:14,980 --> 02:02:16,356 لتدخّن أيها القائد 1138 02:02:20,026 --> 02:02:21,236 ابتسم 1139 02:02:28,618 --> 02:02:30,036 توقّف هناك 1140 02:02:37,585 --> 02:02:39,503 لديّ رسالة من القيادة العليا 1141 02:02:39,920 --> 02:02:41,380 أصدروا الأمر 600 1142 02:02:43,006 --> 02:02:45,217 حسناً، سأذهب إلى (فايغراندي) 1143 02:02:45,425 --> 02:02:47,970 سأرسل مروحية الساعة الـ2 بعد الظهر 1144 02:02:48,178 --> 02:02:51,681 - جهّزوا الجثة - مفهوم 1145 02:02:52,807 --> 02:02:53,725 فلنذهب 1146 02:02:55,518 --> 02:02:58,188 يمكنك إطلاق النار من هنا 1147 02:02:58,438 --> 02:03:00,940 حسناً، اسمعوني 1148 02:03:01,983 --> 02:03:03,568 أحتاج إلى متطوّعين اثنين 1149 02:03:09,740 --> 02:03:10,825 هل من شخص آخر؟ 1150 02:03:17,414 --> 02:03:18,958 أيها الرقيب، دعني أفعل ذلك 1151 02:03:21,335 --> 02:03:23,128 أطلق النار تحت عنقه 1152 02:03:24,463 --> 02:03:25,380 تعال 1153 02:03:38,852 --> 02:03:40,061 تعال معي 1154 02:03:51,572 --> 02:03:52,740 اجلس! 1155 02:03:56,285 --> 02:03:58,871 أطلق النار، افعل ذلك 1156 02:04:59,871 --> 02:05:58,871 ترجمة "تهاني الراش" سحب الترجمة د. محمد حباله muhammedhebala@yahoo.com94734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.