All language subtitles for Che Part Two 2008 Criterion Collection 720p BluRay DTS x264-Nightripper-Arabic
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,822 --> 00:03:39,825
هو الذي يستحق أعلى الرتب
2
00:03:06,543 --> 00:03:09,588
"في آذار 1965، أعلن (تشي غيفارا)
أمام موظفيه في وزارة الصناعة الكوبية"
3
00:03:09,713 --> 00:03:13,133
"أنه ذاهب إلى (كاماغوي)
لتفقّد إنتاج قصب السكّر"
4
00:03:13,258 --> 00:03:15,510
"خلال أيام، اختفى (غيفارا)"
5
00:03:15,677 --> 00:03:17,804
"وانتشرت تكهّنات حيال مكان وجوده"
6
00:03:17,929 --> 00:03:20,973
"حتى زوجته (ألايدا)
أعلنت عن عدم معرفتها بمكانه"
7
00:03:21,099 --> 00:03:23,059
"ومع تصاعد الضغوطات
المطالبة بتفسير اختفائه"
8
00:03:23,142 --> 00:03:27,355
"قرّر (فيدل كاسترو) أن يقرأ
علانية، رسالة من (تشي)"
9
00:03:29,148 --> 00:03:32,651
"(كوبا)، الثالث من تشرين الأول، 1965"
10
00:03:41,034 --> 00:03:44,329
انطلاقاً من مؤهلاته وفضيلته
11
00:03:45,038 --> 00:03:46,873
ومع ذلك، لا يُعتبر
12
00:03:48,250 --> 00:03:55,548
من بين أعضاء لجنتنا المركزية
13
00:03:56,466 --> 00:03:57,467
ونستطيع تفسير ذلك فقط
14
00:04:00,511 --> 00:04:05,808
بقراءة هذه الرسالة
15
00:04:06,642 --> 00:04:13,315
بيد وكلمات الرفيق (تشي إرنستو غيفارا)
16
00:04:16,485 --> 00:04:20,030
رسالة واضحة
17
00:04:22,491 --> 00:04:24,034
هذا نصّها...
18
00:04:24,159 --> 00:04:27,162
"(هافانا)، عام الزراعة
19
00:04:28,038 --> 00:04:33,376
(فيدل)، الآن أتذكّر أشياء كثيرة
20
00:04:34,002 --> 00:04:37,005
يوم قابلتك في منزل (ماريا أنطونيا)
21
00:04:37,505 --> 00:04:40,174
عندما اقترحت أن أرافقك
22
00:04:40,800 --> 00:04:43,553
في خضم التحضيرات،
23
00:04:44,595 --> 00:04:48,599
سئلنا مرة عمّن يُبلغون في حال وفاتنا
24
00:04:49,767 --> 00:04:52,770
وقد صعقنا احتمال حصول ذلك
25
00:04:55,731 --> 00:05:02,279
لاحقاً عرفنا أنّ في الثورة الحقيقية
26
00:05:02,738 --> 00:05:04,615
ينتصر الإنسان أو يموت
27
00:05:06,742 --> 00:05:10,579
أشعر أنني أنجزت واجبي
28
00:05:10,662 --> 00:05:12,580
الذي ربطني بالثورة الكوبية
29
00:05:13,540 --> 00:05:17,085
وأقول وداعاً لك وللرفاق
30
00:05:17,669 --> 00:05:20,213
ولشعبك الذي هو شعبي الآن
31
00:05:20,922 --> 00:05:23,925
أستقيل رسمياً من مناصبي
32
00:05:24,050 --> 00:05:28,387
في قيادة الحزب ومن منصبي كوزير
33
00:05:29,096 --> 00:05:32,600
ورتبتي كقائد وجنسيتي الكوبية
34
00:05:34,393 --> 00:05:39,565
دول أخرى تحتاج إلى مساعدتي
35
00:05:41,275 --> 00:05:44,653
يمكنني أن أفعل ما حرمت منه
36
00:05:44,778 --> 00:05:46,446
بسبب مسؤوليتك كقائد لـ(كوبا)
37
00:05:46,613 --> 00:05:48,365
لقد حان الوقت لنفترق
38
00:05:50,200 --> 00:05:53,370
وإن متّ في بلاد أخرى
39
00:05:54,496 --> 00:05:58,666
فأفكاري ستبقى مع هذا الشعب
40
00:05:59,375 --> 00:06:00,752
وخاصة معك"
41
00:06:02,003 --> 00:06:06,382
"بعد سنة"
42
00:06:26,193 --> 00:06:27,861
دعني أراك من دون القبعة
43
00:06:33,658 --> 00:06:35,827
أنت صورة حية عن والدك
44
00:06:39,706 --> 00:06:43,251
- ألديك المال؟
- أجل
45
00:06:47,338 --> 00:06:50,383
فلننتظر أن تهدأ الأمور
46
00:06:52,635 --> 00:06:54,803
إن لم نفعل ذلك الآن
47
00:06:54,929 --> 00:06:57,848
فسنضطرّ إلى الانتظار 50 سنة
48
00:06:59,183 --> 00:07:00,392
صورة أخرى
49
00:07:00,809 --> 00:07:06,231
1، 2، 3
50
00:07:09,025 --> 00:07:12,195
(ألايديتا)، تذكّري أنّ أمك ووالدك
51
00:07:12,529 --> 00:07:13,613
يجلسان على رأس الطاولة
52
00:07:13,697 --> 00:07:14,906
لكن بما أنّ والدك ليس هنا
53
00:07:14,989 --> 00:07:16,199
سنعطي مكانه لصديقه (رامون)
54
00:07:17,575 --> 00:07:23,081
ها هي، 4 و5
55
00:07:29,086 --> 00:07:30,296
ماذا يفعل؟
56
00:07:31,213 --> 00:07:32,590
لا أعرف، اذهبي واستعلمي
57
00:07:34,341 --> 00:07:35,843
استعلمي عمّا يفعله شقيقك
58
00:08:01,326 --> 00:08:05,037
"اليوم الأول (لا باز، بوليفيا)
3 تشرين الثاني 1966"
59
00:08:33,398 --> 00:08:35,317
مندوب خاص من (ميم دال إس)؟
60
00:08:36,317 --> 00:08:39,696
أجل، منظمة الدول الأمريكية
61
00:08:41,990 --> 00:08:43,574
لحظة فقط، أرجوك
62
00:08:47,662 --> 00:08:50,456
ثمة مندوب خاص لـ(ميم دال إس)
63
00:08:50,790 --> 00:08:55,461
منظمة الدول الأمريكية؟ أدخله
64
00:09:00,966 --> 00:09:02,342
- أرجوك، تفضّل
- شكراً
65
00:09:03,552 --> 00:09:05,304
سيدي، هل أساعدك بحقيبتك؟
66
00:09:05,429 --> 00:09:10,725
لا داعي، لا
67
00:10:45,358 --> 00:10:48,069
"فندق (كوبا كابانا)"
68
00:10:48,444 --> 00:10:50,821
"حيش"
69
00:11:11,716 --> 00:11:14,135
"غرفة 304"
70
00:14:26,153 --> 00:14:29,656
- يقلقني (مونخي)
- لماذا؟
71
00:14:30,407 --> 00:14:33,118
عندما سألته عن 20 الرجل الذي وعدني بهم
72
00:14:34,369 --> 00:14:38,581
فاستغرب كأنني لم أكلّمه قط
73
00:14:41,000 --> 00:14:42,460
لا بأس
74
00:14:54,221 --> 00:14:55,181
(أبولينار)
75
00:14:57,391 --> 00:14:58,350
(سيرابيو)
76
00:14:58,434 --> 00:14:59,977
- كم عمرك (سيرابيو)؟
- الـ16
77
00:15:02,313 --> 00:15:04,940
في الـ16 يعرف الرجل ما يريد
78
00:15:08,193 --> 00:15:10,862
- مرحباً، أنا (كامبا)
- (رامون)
79
00:15:16,952 --> 00:15:20,747
- أتعرف هذا الرجل؟
- جاء معك
80
00:15:21,456 --> 00:15:25,293
الرجل الذي صافحته هو (غيفارا)
81
00:15:30,047 --> 00:15:31,674
- أواثق أنت؟
- أجل
82
00:15:34,343 --> 00:15:35,678
أيمكنني مصافحة يده مجدداً؟
83
00:15:41,141 --> 00:15:44,019
"اليوم الـ26"
84
00:16:44,452 --> 00:16:45,995
- (رامون)
- (ريكاردو)
85
00:16:49,373 --> 00:16:51,542
- هذا (كوكو)، شقيق (إنتي)
- أعرف
86
00:16:52,710 --> 00:16:54,629
- المزرعة مسجّلة باسمه
- (براوليو)
87
00:16:55,421 --> 00:16:58,174
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟
88
00:16:58,299 --> 00:17:00,885
- (ميغيل)
- مرحباً
89
00:17:01,635 --> 00:17:04,596
- (أوربانو) كيف كانت الرحلة؟
- شاقة
90
00:17:11,019 --> 00:17:12,229
(رولاندو)
91
00:17:16,107 --> 00:17:17,025
هل أنت (إنتي)؟
92
00:17:17,776 --> 00:17:20,862
- تشرّفت
- وأنا أيضاً، أنا (رامون)
93
00:17:23,114 --> 00:17:26,075
هذا الدكتور (إرنستو مايمورا)
94
00:17:26,534 --> 00:17:28,578
من الحزب الشيوعي البوليفي
95
00:17:28,661 --> 00:17:30,413
درس الطب في (هافانا)
96
00:17:30,913 --> 00:17:33,833
- أين تمرّنت؟
- (كاليستو غارسيا)
97
00:17:38,963 --> 00:17:43,425
غفونا، وأتعرفون أين استيقظنا؟
98
00:17:44,635 --> 00:17:48,722
- (الولايات المتحدة)
- (نيويورك)
99
00:17:49,264 --> 00:17:51,975
دخلنا بجوازات سفر بنميّة
100
00:17:52,934 --> 00:17:54,811
سار كل شيء على ما يرام
101
00:17:54,936 --> 00:17:58,189
إلى أن كدنا نخطئ بسبب الجوع
102
00:17:59,065 --> 00:18:02,444
قال (براوليو): "لنذهب هنا ولنأكل النقانق"
103
00:18:03,528 --> 00:18:06,864
فذهبنا وكان البائع دومينيكانياً
104
00:18:07,532 --> 00:18:12,370
وأول ما قاله: "لكنكم كوبيون"
105
00:18:12,745 --> 00:18:13,996
نظر إليه (براوليو)
106
00:18:17,041 --> 00:18:20,085
فقدّم الطعام ولم يتفوه بكلمة أخرى
107
00:18:20,961 --> 00:18:22,296
لقد أخطأت وأخذت الرحلة الخاطئة
108
00:18:22,379 --> 00:18:25,215
لم تخطئوا، اكتشفتم شيئاً
109
00:18:26,550 --> 00:18:29,136
ماذا اكتشفنا؟
110
00:18:29,428 --> 00:18:35,392
إن ارتديت الفيل بملابس الشخص
ليصل إلى (بوليفيا)
111
00:18:38,853 --> 00:18:41,106
نكتة جيدة!
112
00:18:41,231 --> 00:18:43,441
إلى (بوليفيا) أو أيّ مكان
113
00:18:49,614 --> 00:18:50,531
أخي!
114
00:19:00,624 --> 00:19:01,500
فلنذهب
115
00:19:12,803 --> 00:19:13,804
مرحباً
116
00:19:15,222 --> 00:19:17,891
- (أوستاكيو)
- أهلاً بك، أنا (رامون)
117
00:19:19,309 --> 00:19:21,311
- (سالوستيو)
- (رامون)
118
00:19:21,936 --> 00:19:24,230
- أنا (بيدرو)
- (رامون)
119
00:19:26,441 --> 00:19:27,400
(باكو)
120
00:19:28,693 --> 00:19:31,237
- (أنيسيتو)
- (توما)، هذا (أنيسيتو)
121
00:19:33,281 --> 00:19:34,907
- (كارلوس)
- (توما)
122
00:19:39,078 --> 00:19:41,330
- (ويلي)
- أنا (تشاباكو)
123
00:19:41,497 --> 00:19:44,041
أحتاج إلى أيام لتحفظ أسماءكم
124
00:21:19,507 --> 00:21:21,801
في حديثي الأخير مع (مونخي)
125
00:21:22,218 --> 00:21:24,804
أوضحت أننا إن كنا سنغيّر هذا المجتمع
126
00:21:24,888 --> 00:21:26,431
فنحن الوحيدون القادرون على ذلك
127
00:21:27,307 --> 00:21:29,642
لهذا على الحزب دعم الثوار
128
00:21:32,979 --> 00:21:35,898
أظهر (مونخي) شكوكه في الكفاح المسلّح
129
00:21:37,191 --> 00:21:39,485
وبدأ يتكلّم عن حبه لعائلته
130
00:21:39,944 --> 00:21:42,863
وهنا موجود أيضاً من الذين
تركوا أولادهم ونساءهم
131
00:21:44,823 --> 00:21:46,533
لهذا، مع احترامي يا (رامون)
132
00:21:47,910 --> 00:21:50,412
أشعر بأن الحزب لن يدعم الكفاح المسلّح
133
00:21:51,580 --> 00:21:52,706
ولا (ماريو مونخي)
134
00:21:54,333 --> 00:21:58,879
لذا استأذنك العودة إلى (لاباز)
135
00:21:59,004 --> 00:22:03,758
لتطويع أفضل عناصر الحزب لمشاركتنا
136
00:22:06,052 --> 00:22:09,555
أولاً نقابل (مونخي) كما اتفقنا
137
00:22:10,181 --> 00:22:12,100
من غير اللائق ألاّ نقابله
138
00:22:28,699 --> 00:22:31,869
لا تلائم الظروف الكفاح المسلّح
139
00:22:33,662 --> 00:22:36,998
(ماريو)، حيثما هناك استغلال للناس
140
00:22:37,082 --> 00:22:39,709
تكون الظروف ملائمة
141
00:22:42,128 --> 00:22:44,506
عندما يعمل الأولاد في المناجم
142
00:22:46,049 --> 00:22:49,052
و50 بالمئة من عمّال المناجم
143
00:22:49,218 --> 00:22:50,470
لا يبلغون عمر الـ30
144
00:22:51,846 --> 00:22:57,268
وعندما يضربون لرفع أجورهم
145
00:22:58,102 --> 00:23:03,524
ويقتلهم الجيش، فهل الظروف ملائمة؟
146
00:23:05,359 --> 00:23:08,529
إن أعلى معدّلات وفيات الأطفال
147
00:23:09,238 --> 00:23:11,240
موجودة في (أميركا الجنوبية)
148
00:23:11,698 --> 00:23:14,368
بسبب نقص المستشفيات والعناية الطبية
149
00:23:15,410 --> 00:23:17,079
الوضع ملائم بالنسبة إليّ
150
00:23:19,539 --> 00:23:21,374
إن تعلّمنا في (كوبا) شيء أنّ الانتفاضة
151
00:23:23,209 --> 00:23:30,133
لا تنتصر من دون كفاح مسلّح
152
00:23:32,844 --> 00:23:37,014
حينما يعرف الناس أن أجنبياً يقودكم
153
00:23:37,348 --> 00:23:38,683
سيتخلون عنكم
154
00:23:40,142 --> 00:23:42,686
ستموتون بطريقة بطولية
155
00:23:44,230 --> 00:23:47,983
لكن لا أمل لكم بالانتصار
156
00:23:50,152 --> 00:23:52,362
فلنغيّر إذاً اسم (بوليفيا)
157
00:23:53,196 --> 00:23:56,783
فـ(سيمون بوليفار) كان فنزويلياً
158
00:23:57,868 --> 00:24:01,913
رفيق (مونخي) عليك والحزب أن توضحوا
159
00:24:02,038 --> 00:24:04,207
للناس أنّ (تشي) أو (رامون)
160
00:24:04,582 --> 00:24:07,126
ثائر من القارة وليس أجنبياً
161
00:24:08,086 --> 00:24:10,880
صحيح، (رامون) مثل (بوليفار)
162
00:24:12,465 --> 00:24:15,134
لا يؤيد الحزب الكفاح المسلّح
163
00:24:15,718 --> 00:24:17,678
لكم الحرية في أن تتركوه
164
00:24:19,764 --> 00:24:22,433
وسندعمكم إن فعلتم
165
00:24:23,309 --> 00:24:28,063
إن بقيتم، لن ندفع منحكم
166
00:24:30,023 --> 00:24:31,441
كمسؤول للحزب الشيوعي هنا
167
00:24:31,775 --> 00:24:33,569
أنصحكم أن تغادروا معي
168
00:24:38,824 --> 00:24:42,202
"1967"
169
00:24:42,869 --> 00:24:46,706
لا تطحن الأوراق مع الموهيتو
170
00:24:46,831 --> 00:24:49,083
أعرف عن الموهيتو
171
00:24:49,209 --> 00:24:51,419
إذاً تعرف أنها لا تُطحن
172
00:24:51,502 --> 00:24:52,503
لا يمكنك طحن الأوراق
173
00:25:00,428 --> 00:25:01,303
"فيدل"
174
00:25:01,387 --> 00:25:02,680
كيف حالك؟
175
00:25:03,597 --> 00:25:05,474
تعال، للحظة، أكاد أنتهي
176
00:25:05,599 --> 00:25:08,602
إذاً عليك تغطيتها
177
00:25:08,727 --> 00:25:10,687
لساعة ونصف في الفرن بدرجة الحرارة المناسبة
178
00:25:10,813 --> 00:25:14,858
نسيت الشيء، ضعي الجبن فوق قشدة
179
00:25:16,610 --> 00:25:19,279
بالإذن، يجب أن نتكلّم
180
00:25:19,362 --> 00:25:20,322
تفضّل
181
00:25:22,282 --> 00:25:24,492
- كل شيء بخير؟
- أجل، بخير
182
00:25:26,411 --> 00:25:28,913
لماذا غيّر (تشي) موقع المعسكر؟
183
00:25:30,331 --> 00:25:33,167
أراد الاقتراب من (الأرجنتين)
184
00:25:33,876 --> 00:25:36,295
انتظره وسطاؤه في (ألتو بيني)
185
00:25:37,255 --> 00:25:40,508
عمّال المناجم هناك مسيّسون
186
00:25:41,717 --> 00:25:43,302
إنهم يدعموننا
187
00:25:43,886 --> 00:25:47,514
كان (تشي) بحاجة إلى مكان تدريب
188
00:25:47,640 --> 00:25:49,558
حيث لا يزعجه أحد لستة أشهر
189
00:25:52,060 --> 00:25:55,355
كيف حال منطقة (نانكاهوازو)؟
190
00:25:57,190 --> 00:26:02,571
إنها منطقة نائية، الحياة قاسية
191
00:26:03,613 --> 00:26:06,783
بالحقيقة، الفلاّحون الذين يعيشون هناك
192
00:26:07,700 --> 00:26:10,370
لا يثقون بأجنبي
193
00:26:12,205 --> 00:26:16,125
سيمنع السوفيات (مونخي) من عقد اتفاق
194
00:26:17,043 --> 00:26:17,919
لا
195
00:26:20,588 --> 00:26:25,843
نريد أنت إرسال بعض المال إلى (بوليفيا)
196
00:26:26,719 --> 00:26:29,888
ويجب أن نعرف أيضاً
197
00:26:30,472 --> 00:26:32,141
إن كانوا يريدون شيئاً آخر
198
00:26:34,560 --> 00:26:37,354
وجدنا كهفاً يمكن استعماله
199
00:26:39,106 --> 00:26:40,982
- صباح الخير
- صباح الخير
200
00:26:41,942 --> 00:26:45,403
أخبرهم بأنني سأعود إلى (لاباز) اليوم
201
00:26:46,654 --> 00:26:53,036
أستقيل من الحزب، انتهت مهمتي
202
00:26:54,245 --> 00:26:56,414
- حسناً
- الجيب يصل ظهر اليوم
203
00:26:58,541 --> 00:27:01,919
لم لا تنتظر وصوله في المعسكر؟
204
00:27:02,336 --> 00:27:03,421
أودّ أن أكون وحدي
205
00:27:05,172 --> 00:27:08,217
- سأنتظر في منزل الحرس
- حسناً
206
00:27:09,468 --> 00:27:14,681
سأعود مع قراري في 10 كانون الثاني
207
00:27:16,266 --> 00:27:19,144
حسناً، (مونخي)، سنكون هنا
208
00:27:26,026 --> 00:27:29,654
(كوكو)، جد (مويزس غيفارا)
209
00:27:30,363 --> 00:27:31,864
أخبره أنني أريد أن أكلّمه
210
00:27:33,616 --> 00:27:37,161
سنغادر خلال أيام في مسيرة تدريب
211
00:27:37,703 --> 00:27:40,331
لحوالي 20 أو 25 يوماً
212
00:27:43,667 --> 00:27:45,002
سأذهب إلى المناجم
213
00:27:46,212 --> 00:27:49,423
سأعود بين 4 و14 شباط
214
00:27:50,883 --> 00:27:52,050
أودّ العودة باكراً
215
00:27:52,134 --> 00:27:55,596
لكن هناك كرنفال (لا ديابلادا) في (أورورو)
216
00:27:56,888 --> 00:27:59,766
سيصعب جمع رجالي المنتشرين
217
00:28:02,686 --> 00:28:05,397
أنت رابطنا الأساسي بالخارج
218
00:28:06,981 --> 00:28:09,108
يجب أن يبقى تستّرك سليماً
219
00:28:10,026 --> 00:28:11,569
لا يمكنك العودة إلى المعسكر
220
00:28:13,446 --> 00:28:15,865
قد يقع إضراب في (سيغلو 20)
221
00:28:19,660 --> 00:28:24,165
وزوجك؟ هل رتّبتما أمور الرحلة؟
222
00:28:24,582 --> 00:28:27,668
أمّنت له الدراسة في (بلغاريا)
223
00:28:28,794 --> 00:28:31,422
و(باريينتوس)؟ ماذا حصل هناك؟
224
00:28:32,798 --> 00:28:37,469
- بقينا على اتصال
- ماذا حصل؟
225
00:28:38,178 --> 00:28:41,640
أظنه يعجبني، أعرف ذلك
226
00:28:44,309 --> 00:28:47,228
- هل أحاول رؤيته مجدداً؟
- أجل
227
00:28:48,980 --> 00:28:52,442
(تانيا)، عندما تزداد الأمور حماوة
228
00:28:53,693 --> 00:28:55,611
سيشكّل عملك كل الفرق
229
00:28:57,196 --> 00:28:59,156
"اليوم الـ67"
230
00:28:59,240 --> 00:29:02,993
إليكم المؤن، سكّر، بيض، طحين، كل ما تحتاج
231
00:29:09,500 --> 00:29:14,630
- الموظّف الجديد بوليفي؟
- أجل
232
00:29:15,923 --> 00:29:17,716
- كم أدينك؟
- لا، احتفظ بمالك؟
233
00:29:17,883 --> 00:29:20,927
- لا، احتفظ بالمال
- نحن جيران الآن
234
00:29:21,678 --> 00:29:23,513
- خذه
- لا أفعل هذا من أجل المال
235
00:29:28,685 --> 00:29:32,355
أريد المشاركة في مشروعك
236
00:29:32,939 --> 00:29:34,273
لديّ أقارب في النقل
237
00:29:35,233 --> 00:29:39,070
اعتمد عليّ في كل شيء، اتفقنا؟
238
00:29:40,404 --> 00:29:42,114
رافق (توما) لرؤية جارنا
239
00:29:45,075 --> 00:29:46,911
وأبلغه أننا نحتاج إلى مساعدته
240
00:29:46,994 --> 00:29:48,621
أشركه ولا تعرض عليه الكثير
241
00:29:50,664 --> 00:29:53,792
قل له سندفع ثمن ما ينقله داخل الجيب
242
00:29:54,418 --> 00:29:55,377
ولا شيء عدا ذلك
243
00:29:56,503 --> 00:29:59,548
(تومايني)، أرعبه قليلاً
244
00:30:00,507 --> 00:30:03,134
وقل له إننا سنقتله إن خاننا
245
00:30:04,886 --> 00:30:06,805
يمكنك الذهاب إلى البلدة بجيبك
246
00:30:07,305 --> 00:30:10,600
لذا تشتري لنا الطعام وندفع لك
247
00:30:11,726 --> 00:30:14,771
- طبعاً، كما تشاء
- جيد
248
00:30:17,148 --> 00:30:20,026
سأقول لك شيئاً على انفراد
249
00:30:20,192 --> 00:30:21,652
لأنه شيء أقوله لصديق فقط
250
00:30:22,153 --> 00:30:23,654
أجل، حسناً
251
00:30:45,216 --> 00:30:46,343
أتريد المزيد؟
252
00:30:50,096 --> 00:30:52,599
كان هناك عصفوران على شجرة
253
00:30:53,891 --> 00:30:58,187
واحد صامت والآخر يغرّد دائماً
254
00:30:59,147 --> 00:31:01,816
ذات يوم مرّ صياد
255
00:31:02,483 --> 00:31:06,654
سمعه يغني فرآه وأرداه
256
00:31:08,239 --> 00:31:09,990
لكن العصفور الآخر الصامت
257
00:31:10,199 --> 00:31:12,368
نجا ولم يحصل له شيء
258
00:31:14,453 --> 00:31:16,121
- إنها قصة جميلة
- إنها جيدة
259
00:31:16,413 --> 00:31:20,167
إنها جيدة، أحببتها، أعرف ما تقصده
260
00:31:35,723 --> 00:31:39,894
أيها الوغد، سنرى
261
00:31:54,700 --> 00:31:55,659
صباح الخير
262
00:31:56,827 --> 00:31:58,161
- كيف حالك؟
- بخير
263
00:31:59,663 --> 00:32:00,580
هذا يبدو جميلاً
264
00:32:03,500 --> 00:32:05,543
أرى أن المصنع يعمل جيداً
265
00:32:09,798 --> 00:32:11,758
- صباح الخير
- بخير، تعال معي
266
00:32:15,094 --> 00:32:17,013
أيمكننا الدخول؟ أرني المنزل
267
00:32:21,767 --> 00:32:22,977
أرى أنك مشغول حقاً
268
00:32:27,148 --> 00:32:31,151
قريباً، لا أعرف متى، لكن قريباً
269
00:32:31,694 --> 00:32:32,820
سنواجه العدو
270
00:32:35,864 --> 00:32:39,159
سيكون اتصالنا بالعالم الخارجي محدوداً
271
00:32:42,120 --> 00:32:43,413
بعضنا سيموت
272
00:32:44,289 --> 00:32:46,499
ومن المحزن رؤية رفاقك يموتون
273
00:32:49,294 --> 00:32:52,130
لأنه لا يمكنكم مساعدتهم لضيق الموارد
274
00:32:53,590 --> 00:32:54,924
سيكون الطعام نادراً
275
00:32:56,801 --> 00:32:58,719
أحياناً لا نجد شيئاً للأكل
276
00:33:02,431 --> 00:33:04,016
وإن لم يكن كل هذا كافياً
277
00:33:05,267 --> 00:33:08,562
سنتحمّل الطقس القاسي
278
00:33:11,815 --> 00:33:15,736
في النهاية سنصبح بقايا بشرية
279
00:33:17,154 --> 00:33:19,239
هذا كل ما أعدكم به
280
00:33:20,449 --> 00:33:21,908
فكّروا ملياً
281
00:33:25,078 --> 00:33:27,956
ما زال بإمكانكم العودة إلى منازلكم
282
00:33:28,415 --> 00:33:29,916
بعد ذلك سيكون الأوان قد فات
283
00:33:33,169 --> 00:33:34,545
ختاماً،
284
00:33:36,547 --> 00:33:42,220
أكرّر ما قلته لـ(مونخي)
285
00:33:44,764 --> 00:33:47,016
أنا؟ موجود هنا
286
00:33:49,101 --> 00:33:51,645
لن أرحل إلاّ كجثة
287
00:33:52,855 --> 00:33:56,692
سأبقى مع من يبقى حتى النصر
288
00:34:38,941 --> 00:34:41,193
كم ستبيعنا من الذرة الآن؟
289
00:34:42,652 --> 00:34:44,529
ليس هناك ما يكفينا، سيدي
290
00:34:45,614 --> 00:34:47,282
على الأقل بعنا خنزيراً
291
00:34:47,824 --> 00:34:52,162
تلك الخنازير الصّغار، كيف أبيعها؟
292
00:34:52,495 --> 00:34:53,955
ثم إنها للسيدة
293
00:34:54,872 --> 00:34:57,375
كم ثمن خنزيرك يا سيدتي؟
294
00:34:57,959 --> 00:35:01,003
لا يمكنني بيعها، إنها رضيعة
295
00:35:01,546 --> 00:35:03,464
سأدفع لك 30 ألف بوليفيانو
296
00:35:04,548 --> 00:35:06,342
لا أعرف
297
00:35:07,927 --> 00:35:11,847
- 40 ألفاً
- هل نبيع أم لا؟
298
00:35:14,475 --> 00:35:17,936
- ما رأيك بـ50 ألفاً؟
- حسناً
299
00:35:19,396 --> 00:35:23,608
- ما ظروف عيشهما؟
- سيئة جداً
300
00:35:26,111 --> 00:35:26,987
هل لديهما أطفال؟
301
00:35:27,153 --> 00:35:32,617
ستة حفاة مليئون بالقمل
302
00:35:33,451 --> 00:35:36,704
أحد الصغار عينه ملتهبة
303
00:35:37,246 --> 00:35:43,169
- كم عمر الفلاّح؟
- 40 أو 50 عاماً
304
00:35:43,502 --> 00:35:45,546
أعتقد أنه أكبر قليلاً، أتعرف؟
305
00:35:49,133 --> 00:35:52,219
وكيف ردّ حيال عرض المال؟
306
00:35:53,012 --> 00:35:55,806
لمعت عيناه عندما رأى المال
307
00:35:56,849 --> 00:35:57,891
مرحباً
308
00:35:59,309 --> 00:36:00,602
طاب يومك (أونوراتو)
309
00:36:11,321 --> 00:36:12,989
تعال، أريد أن أكلّمك
310
00:36:17,410 --> 00:36:19,579
نريد المدارس والمستشفيات لأولادكم
311
00:36:21,080 --> 00:36:25,293
والطرقات لتصل إليك الشاحنات
312
00:36:25,835 --> 00:36:28,129
لكي تبيعوا محاصيلكم
313
00:36:30,214 --> 00:36:32,174
ألا تريد هذه الأشياء؟
314
00:36:33,258 --> 00:36:36,220
حسناً، أجل، سيكون هذا جميلاً
315
00:36:36,345 --> 00:36:38,764
لكن نحتاج إلى مساعدتكم للقيام بهذا
316
00:36:48,440 --> 00:36:52,902
2 و3، انظر
317
00:36:55,697 --> 00:36:58,991
- أنت رجل كبير
- كافأكم الرب
318
00:36:59,367 --> 00:37:02,662
- لا بأس
- كافأكم الرب
319
00:37:08,584 --> 00:37:09,460
حسناً
320
00:37:10,878 --> 00:37:12,963
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء، يا سيدة
321
00:37:13,047 --> 00:37:17,259
- كافأكم الرب
- شكراً
322
00:37:24,474 --> 00:37:26,518
"اليوم الـ100"
323
00:38:29,495 --> 00:38:30,704
ماذا تفعلون؟
324
00:38:33,539 --> 00:38:34,917
هذا طعام لكل الفرقة
325
00:38:37,252 --> 00:38:40,755
لا أحد يأكل من دون إذن، أتفهمون؟
326
00:38:42,966 --> 00:38:45,052
لن أعاقبكم هذه المرة
327
00:38:45,927 --> 00:38:48,430
لأنكم لا تعرفون القواعد بعد
328
00:38:48,637 --> 00:38:50,098
- كل شيء للفرقة
- لكننا جائعون
329
00:38:50,598 --> 00:38:52,017
كلنا جائعون (داريو)
330
00:38:52,600 --> 00:38:54,936
لكن علبة تطعم 6 رجال للفطور
331
00:39:07,114 --> 00:39:08,032
ثمة علبة مفقودة
332
00:39:28,927 --> 00:39:31,513
فقدت الاتصال بالمعسكر الرئيسي
333
00:39:32,263 --> 00:39:33,139
لذا سأعود
334
00:39:33,223 --> 00:39:36,059
لا يا رجل كبير، لن تذهب إلى أيّ مكان
335
00:39:36,726 --> 00:39:38,269
ابق معنا حتى الـ6
336
00:39:38,811 --> 00:39:40,438
بعدها تخبر (رامون) أين وصلنا
337
00:39:40,521 --> 00:39:42,315
لا، سأذهب قبل حلول الليل
338
00:39:42,648 --> 00:39:45,234
اسمع، أنا أعطيك أمراً
339
00:39:45,318 --> 00:39:46,652
ابق هنا حتى الـ6
340
00:39:49,905 --> 00:39:52,783
- سأرحل الآن
- لن ترحل، ألا تسمع؟
341
00:39:52,908 --> 00:39:54,785
اسمعني، سأرحل
342
00:39:54,952 --> 00:39:56,954
سأذبحك قبل أن ترحل
343
00:39:57,329 --> 00:39:59,581
- اسمع
- ما خطبك؟
344
00:39:59,748 --> 00:40:03,460
- اسمع (ميغيل)
- ماذا يجري هنا؟
345
00:40:03,585 --> 00:40:06,088
- اسمع
- (ميغيل)، انظر إليّ
346
00:40:06,213 --> 00:40:09,507
اسمعا، أنتما رفيقان
347
00:40:09,633 --> 00:40:11,801
- عليه اتّباع الأوامر
- كفى
348
00:40:13,261 --> 00:40:16,014
(ميغيل) عليك تمالك أعصابك
349
00:40:17,056 --> 00:40:20,727
وإصدار الأوامر باحترام كقائد
350
00:40:23,354 --> 00:40:26,440
لا يمكنك تهديد أو ضرب أحد
351
00:40:28,275 --> 00:40:29,944
هذا غير مسموح لدى الثوار
352
00:40:31,654 --> 00:40:33,113
وأنت أعلم بهذا أكثر من أي الشخص
353
00:40:35,574 --> 00:40:39,328
وأنت...لقد كذبت
354
00:40:41,663 --> 00:40:44,458
لم يضربك (ميغيل) بقبضة المنجل
355
00:40:45,125 --> 00:40:46,418
لم يلمسك بعد
356
00:40:48,420 --> 00:40:52,340
لا أسمح بوجود كاذب هنا
357
00:40:53,550 --> 00:40:55,677
حادث آخر كهذا (باتشو)
358
00:40:56,719 --> 00:40:59,222
وأعيدك إلى (كوبا) لأسباب مسلكية
359
00:41:03,643 --> 00:41:05,853
أحداث هكذا تدمّر معنويات الفرقة
360
00:41:05,937 --> 00:41:08,689
والجهوزية للقتال ليس لكما فقط
361
00:41:09,523 --> 00:41:10,941
بل للفرقة بأكملها
362
00:41:13,652 --> 00:41:15,863
إن شعر أحد بالضعف أو الإحباط
363
00:41:17,531 --> 00:41:19,741
لا يستعمل أساليب كهذا
364
00:41:21,493 --> 00:41:23,704
بل يكلّم المفوّضين السياسيين
365
00:41:24,079 --> 00:41:26,331
(إنتي)، (رولاندو) أو أنا
366
00:41:27,707 --> 00:41:29,876
وسنسرّحه بسلام من الفرقة
367
00:42:00,739 --> 00:42:02,157
لم آت إلى هنا لأعمل
368
00:42:02,324 --> 00:42:03,575
ينبغي أن نحصل على بندقية
369
00:42:11,041 --> 00:42:12,208
اسمعاني
370
00:42:13,960 --> 00:42:16,713
كان بإمكان (رامون) أن يكون في (كوبا)
371
00:42:16,796 --> 00:42:20,341
مع عائلته والسيارات
372
00:42:21,092 --> 00:42:23,469
ويستمتع بالرفاهية حيثما ذهب
373
00:42:23,845 --> 00:42:27,890
لكنه هنا ليعطيكما حياة أفضل
374
00:42:29,183 --> 00:42:30,935
ليتعلّم أولادكما القراءة والكتابة
375
00:42:33,312 --> 00:42:36,649
أنا خبّاز، كنت عبداً طوال حياتي
376
00:42:38,067 --> 00:42:39,610
لكن ذات يوم سأصبح حراً
377
00:42:40,652 --> 00:42:44,156
"اليوم الـ113"
378
00:42:45,699 --> 00:42:48,118
استريحوا قليلاً، سنرحل عند الفجر
379
00:42:48,952 --> 00:42:49,953
لن نبقى هنا؟
380
00:42:50,328 --> 00:42:51,871
لا، علينا أن نصبر
381
00:42:52,163 --> 00:42:55,250
سننقلكم إلى معسكر أكثر أماناً
382
00:42:56,000 --> 00:42:57,377
هل واجهتكم مشاكل؟
383
00:42:58,294 --> 00:43:00,797
ثمة جارنا يعتقد أننا نصنع الكوكاييـن
384
00:43:02,423 --> 00:43:04,133
وداهمت الشرطة المكان مرتين
385
00:43:11,390 --> 00:43:13,267
متى كلّمت (رامون) لآخر مرة؟
386
00:43:13,767 --> 00:43:15,394
منذ أسبوع
387
00:43:16,061 --> 00:43:18,147
فقدنا الاتصال بكل الفرقة
388
00:43:20,899 --> 00:43:22,860
(مويزس)، مرحباً
389
00:43:28,073 --> 00:43:30,116
من جلبت؟
390
00:43:30,242 --> 00:43:32,077
وسطاء من (الأرجنتين) و(فرنسا)
391
00:43:32,244 --> 00:43:33,328
(تشينو) من (البيرو)
392
00:43:36,456 --> 00:43:37,874
هل ستعودين إلى (كاميري)؟
393
00:43:38,499 --> 00:43:40,293
يجب أن أكلّم (رامون) أولاً
394
00:43:41,377 --> 00:43:43,963
(مونخي) والحزب يتدخّلون كثيراً
395
00:43:44,964 --> 00:43:48,884
أقنعوا آخر بوليفيين المتطوّعين
المتدرّبين في (كوبا)
396
00:43:49,260 --> 00:43:51,929
بعدم الانضمام إلينا
397
00:43:54,306 --> 00:43:56,225
مهلاً، اسمعوا
398
00:43:57,184 --> 00:43:58,060
اسمعوا
399
00:43:58,477 --> 00:44:00,187
لا تقتربوا من خيمتها
400
00:44:00,270 --> 00:44:02,856
من يلمسها سيعاقب بقسوة
401
00:44:05,609 --> 00:44:06,777
اسمعني (أرتورو)
402
00:44:08,862 --> 00:44:11,865
هم بوليفيون، جاؤوا للقتل
403
00:44:12,699 --> 00:44:14,159
لا تقلّل من احترامهم
404
00:44:24,460 --> 00:44:27,922
أريد متطوّعين للصيد وفكّرت فيكما
405
00:44:30,800 --> 00:44:33,969
اجلبا شيئاً جيداً فالمؤن ضئيلة
406
00:44:37,765 --> 00:44:38,682
ماذا تفعل؟
407
00:44:39,641 --> 00:44:40,976
سنحصل على المال مقابل هذه
408
00:44:41,268 --> 00:44:42,186
أسرع
409
00:45:45,872 --> 00:45:49,208
"جزيرة (كوبا)"
410
00:45:57,007 --> 00:45:58,300
اسمع، هذه تبدو كطائرة
411
00:46:00,135 --> 00:46:01,095
طائرة!
412
00:46:04,139 --> 00:46:05,307
هيا (رامون)
413
00:46:12,189 --> 00:46:13,356
انخفض (رامون)
414
00:46:41,300 --> 00:46:44,261
أوقفوا المتطوعين من رجال لـ(مويزس) الفارين
415
00:46:44,803 --> 00:46:46,221
وقد تكلّما عن كل شيء
416
00:46:46,430 --> 00:46:48,432
داهم الجنود منزل الحرس
417
00:46:49,015 --> 00:46:51,852
استولوا بغلاً وجيب (تانيا)
418
00:46:51,935 --> 00:46:55,563
- من أمر بنقل المعسكر؟
- (أنطونيو)
419
00:46:55,647 --> 00:46:57,273
أبلغه أننا نربح الحرب بالرصاص
420
00:46:58,316 --> 00:47:00,568
- أعيدوا كل شيء إلى المعسكر
- حسناً
421
00:47:00,944 --> 00:47:01,861
(رولاندو)
422
00:47:03,696 --> 00:47:05,364
حضّروا كميناً
423
00:47:12,329 --> 00:47:13,706
ماذا كان في الجيب؟
424
00:47:15,082 --> 00:47:18,627
بعض تسجيلات خطابات (فيدل)
425
00:47:21,088 --> 00:47:23,423
سيفتّشون الجيب ويصلون إلى الفندق
426
00:47:24,216 --> 00:47:26,343
والفندق سيقودهم إلى شقتك
427
00:47:27,678 --> 00:47:29,930
وشقتك ستقودهم إلى كل شيء
428
00:47:31,181 --> 00:47:32,807
لم أستطع أن أثق بأحد
429
00:47:35,143 --> 00:47:37,854
كلما اتصلت كانوا يقفلون الخط
430
00:47:38,313 --> 00:47:39,731
لهذا قرّرت أن أجلب...
431
00:47:39,814 --> 00:47:44,610
تلقّيت أوامر مشددة بألاّ تعودي
432
00:47:45,695 --> 00:47:49,657
ضاعت خمس سنوات من العمل
433
00:47:51,075 --> 00:47:52,660
خمس سنوات (تانيا)!
434
00:47:53,536 --> 00:47:54,745
أعطيني بندقيتك
435
00:47:57,373 --> 00:47:59,958
ترحلين مع الزوّار حالما نجهز رحلتكم
436
00:48:07,549 --> 00:48:10,469
"اليوم الـ141"
437
00:48:42,791 --> 00:48:43,959
أوقفوا إطلاق النار
438
00:48:45,127 --> 00:48:48,714
نحن نستسلم!
439
00:48:52,050 --> 00:48:54,636
رؤسائي جبناء ولا يقولون شيئاً
440
00:48:54,844 --> 00:48:55,720
اهدأ
441
00:48:55,804 --> 00:48:59,307
لم أشأ أن أكون هنا، أقسم
442
00:48:59,474 --> 00:49:00,934
اهدأ
443
00:49:01,142 --> 00:49:03,019
- لا تقتلني أرجوك
- اهدأ
444
00:49:03,102 --> 00:49:04,979
أعاني داء المفاصل، أقسم
445
00:49:05,355 --> 00:49:11,652
- لن يؤذيك أحد
- وقلبي ضعيف
446
00:49:12,820 --> 00:49:14,572
لا تصدّق الرائد (بلاتا)
447
00:49:14,905 --> 00:49:16,282
إنه كاذب ومتعسّف
448
00:49:16,448 --> 00:49:19,410
يبيع طعامنا ويحتفظ بالمال
449
00:49:20,035 --> 00:49:20,995
يضرب الناس
450
00:49:21,412 --> 00:49:24,206
انظر كيف يبكي، هو جبان
451
00:49:25,666 --> 00:49:28,960
- ماذا نفعل به؟
- اقتله
452
00:49:31,004 --> 00:49:34,090
- نقتله
- أجل، اقتلوه
453
00:49:35,508 --> 00:49:38,011
ضعوه على جانبه
454
00:49:39,637 --> 00:49:42,473
- هل أعطيتموه مسكّناً؟
- ليس بعد
455
00:49:43,850 --> 00:49:45,059
أعطوه المزيد من المورفين
456
00:49:46,936 --> 00:49:48,813
نخوض كفاحاً قد نضطر فيه
457
00:49:50,314 --> 00:49:53,317
إلى القتل أو التعرّض للقتل
458
00:49:54,902 --> 00:49:59,531
لأننا نحارب لتحرير (بوليفيا)
459
00:50:01,742 --> 00:50:04,870
يمكنكم القيام بذلك الآن
460
00:50:12,669 --> 00:50:15,380
لن أعود، سأترك الجيش
461
00:50:18,383 --> 00:50:20,885
نأمل أن نراكم قريباً
462
00:50:22,220 --> 00:50:25,640
لأننا بحاجة إلى المزيد من أسلحتكم
463
00:50:31,395 --> 00:50:33,314
عاشت (بوليفيا) الحرة
464
00:50:33,397 --> 00:50:35,483
عاش جيش التحرير الوطني
465
00:50:35,566 --> 00:50:36,776
عش!
466
00:50:45,159 --> 00:50:46,743
لم يشأ أحد أن يبقى
467
00:50:48,578 --> 00:50:49,579
هذا يستلزم وقتاً
468
00:50:52,874 --> 00:50:55,168
"اليوم الـ159 (لاباز)"
469
00:51:07,346 --> 00:51:08,973
هذه حالة طوارىء وطنية
470
00:51:10,224 --> 00:51:13,102
أستتفرّج (الولايات المتحدة)؟
471
00:51:13,311 --> 00:51:16,188
بينما يشعل (كاسترو)
ثورة شيوعية في (بوليفيا)؟
472
00:51:16,480 --> 00:51:17,815
في قلب (أميركا الجنوبية)؟
473
00:51:18,023 --> 00:51:20,359
سيدي الرئيس التهديد ينطوي على 3 عوامل
474
00:51:21,026 --> 00:51:23,320
أولاً: حرب العصابات ذاتها
475
00:51:23,654 --> 00:51:26,615
ثانياً: عدم القدرة
على محاربة المتمرّدين
476
00:51:26,740 --> 00:51:29,534
على جميع المستويات بما فيها قيادتك العليا
477
00:51:29,785 --> 00:51:34,080
ثالثاً: إمكانية أن تصبح فئات الشعب
غير مبالية إزاء هذه الحالة
478
00:51:34,539 --> 00:51:38,376
هذه وجهة نظري
ماذا إن كان (تشي غيفارا) هنا؟
479
00:51:39,335 --> 00:51:41,421
لا أستطيع تسريب معلومة كهذه للعامة
480
00:51:41,880 --> 00:51:45,633
سيدي الرئيس، وفقاً لمعلومات
الاستخبارات، (غيفارا) لم يترك الكونغو
481
00:51:45,842 --> 00:51:51,138
لا أهمية لـ(غيفارا)، إذا راقبتم
الصحافة واجتذبتم قلوب وعقول الفلاّحين
482
00:51:51,264 --> 00:51:54,809
إنهم أكبر مصدر للمعلومات
لا أحد غيرهم يعلم أين يتواجد الثوار
483
00:51:55,476 --> 00:52:00,814
سيدي الرئيس، يجب تدريب وتجهيز
مجموعة خاصة لمواجهة هذا التهديد
484
00:52:01,023 --> 00:52:06,528
يكون أفرادها من القوات البوليفية
ويقتصر مجال عملها على منطقة القتال
485
00:52:08,572 --> 00:52:10,365
ومن سيدرّب هؤلاء الرجال؟
486
00:52:10,782 --> 00:52:16,162
لدينا رجال يشرفون على عمليات مماثلة
في (فيتنام)، يمكنهم العمل مع جماعتكم
487
00:52:17,747 --> 00:52:21,709
إن رحلت الآن قد تُعتقل
488
00:52:21,793 --> 00:52:25,129
عليك انتظار بدء مسيرتنا شمالاً
489
00:52:25,838 --> 00:52:27,965
- ستذهبون شمالاً؟
- أجل
490
00:52:29,675 --> 00:52:32,094
يمكننا إيصالكم إلى طريق (كوتشابامبا)
491
00:52:33,304 --> 00:52:35,056
لا، لا أجد ذلك مناسباً
492
00:52:35,306 --> 00:52:37,266
هذا قد يستغرق شهرين أو ثلاثة
493
00:52:37,433 --> 00:52:39,810
(سيرو)، نحن في حالة حرب
494
00:52:42,271 --> 00:52:43,272
أعطني دليلاً
495
00:52:43,897 --> 00:52:45,983
أعطني دليلاً وسأرتّب المسألة
496
00:52:46,900 --> 00:52:49,069
لا يمكنني تفكيك الفرقة تحت هذا الظروف
497
00:52:50,779 --> 00:52:52,030
سأفكّر في بديل
498
00:52:53,365 --> 00:52:55,951
لكن كل خطوة ستتم جماعياً
499
00:53:07,670 --> 00:53:10,256
(رامون)، كتبك مبلّلة
500
00:53:10,923 --> 00:53:12,800
ضعها على الصخور لتجف
501
00:53:18,389 --> 00:53:19,306
(أرتورو)
502
00:53:19,682 --> 00:53:22,142
اللاسلكي مبلّل، لقد تعطّل
503
00:53:23,686 --> 00:53:25,979
هل تقول إنه لا يعمل؟
504
00:53:26,396 --> 00:53:28,315
يستقبل لكنه لا يرسل
505
00:53:28,690 --> 00:53:35,071
تباً، قُضي علينا الآن
506
00:53:36,364 --> 00:53:41,411
لدينا زوار ينقلون الرسائل
507
00:53:45,790 --> 00:53:48,751
يقول الجيش إنكم هنا لممارسة الشيوعية
508
00:53:49,544 --> 00:53:52,713
لا تؤمنون بالرب وتعملون للدولة فحسب
509
00:53:53,172 --> 00:53:56,467
تغتصبون النساء وتدمّرون العائلات
510
00:53:57,718 --> 00:53:59,762
تقتلون من يرفض أن يخدمكم
511
00:53:59,929 --> 00:54:01,388
وتريدون استعبادنا
512
00:54:02,556 --> 00:54:04,558
وأيّ حرية لديك؟
513
00:54:04,850 --> 00:54:05,851
يمكنني أفعل ما أريد
514
00:54:06,268 --> 00:54:08,896
اسمعني، هم كاذبون
515
00:54:08,979 --> 00:54:12,774
لم نأت لنؤذي أحداً
516
00:54:13,024 --> 00:54:16,069
نريد شراء الطعام منك فقط
517
00:54:16,695 --> 00:54:19,197
لكن لديّ هذا فقط
518
00:54:21,741 --> 00:54:23,117
كم تريد مقابل ذلك؟
519
00:54:24,786 --> 00:54:27,288
ما لديكم، خذوه
520
00:54:29,082 --> 00:54:32,501
سأبقى إن كنت بحاجة إليّ
521
00:54:34,295 --> 00:54:38,007
حالياً، أحتاج إلى فلاّحين
522
00:54:40,509 --> 00:54:43,846
سافر إلى (فرنسا) لتسويق قضيتنا
523
00:54:44,638 --> 00:54:48,308
فيرسلون المال والأدوية واللاسلكي إلينا
524
00:54:50,519 --> 00:54:54,272
وأريدك أن ترسل رسالة إلى (كوبا)
525
00:54:56,399 --> 00:55:00,278
سأراسل (سارتر) و(بيرتران راسل)
526
00:55:00,487 --> 00:55:02,739
لتنظيم صندوق دعم عالمي
527
00:55:03,740 --> 00:55:05,825
لمساعدة الثورة البوليفية
528
00:55:18,337 --> 00:55:22,299
لا تقلقي، سنخرجك عندما تتعافين
529
00:55:25,177 --> 00:55:27,054
لست قلقة
530
00:55:35,604 --> 00:55:36,479
(تومايني)
531
00:55:47,824 --> 00:55:51,035
هذه لك، لتحمي نفسك
532
00:56:01,587 --> 00:56:04,340
سأنطلق جنوباً مع الاستطلاع
533
00:56:04,590 --> 00:56:06,675
لإخراج الزوّار عبر (مويوبامبا)
534
00:56:07,926 --> 00:56:10,429
انتظرني مع المرضى حتى نعود
535
00:56:10,846 --> 00:56:12,889
لكم من الوقت ستغيبون؟
536
00:56:13,598 --> 00:56:14,808
لثلاثة أيام
537
00:56:55,597 --> 00:56:58,058
(رولاندو)، اذهب مع (لورو)
538
00:56:58,141 --> 00:57:00,018
لنحلّ مكان (بينينيو) و(ميغيل)
539
00:57:01,227 --> 00:57:04,814
(رامون)، لا يوجد أحد في المنزل
540
00:57:05,273 --> 00:57:08,276
إذاً اترك المال مع رسالة
541
00:57:33,383 --> 00:57:35,093
اجمع كل شيء، سنذهب
542
00:57:45,979 --> 00:57:49,357
(رامون)،
543
00:57:50,316 --> 00:57:51,734
لا أثر لـ(لورو)
544
00:58:00,576 --> 00:58:02,453
هذا ما أعطوني إياه
545
00:58:03,370 --> 00:58:04,496
ما فائدته؟
546
00:58:05,289 --> 00:58:06,915
هل من متاجر هنا؟
547
00:58:08,750 --> 00:58:11,169
أخذوا خنازيري والذرة
548
00:58:13,922 --> 00:58:16,925
أنت ساعدتهم فأعطوك المال
549
00:58:17,342 --> 00:58:20,971
والآن ستساعدنا في إزالتهم وإلاّ...
550
00:58:21,304 --> 00:58:24,182
والآن تسرق دجاجاتي أيها النقيب
551
00:58:25,308 --> 00:58:28,311
اسمعني جيداً أيها المتحاذق، جيداً
552
00:58:29,270 --> 00:58:34,108
تبلغني فوراً إن عاد الثوار
553
00:58:34,442 --> 00:58:39,155
قلبك طيب، ستفعل ذلك
554
00:58:52,209 --> 00:58:53,210
- (أليخاندرو)
- نعم
555
00:58:53,293 --> 00:58:56,671
النقيب (ميتشل) المُكلّف بالتدريب
556
00:58:56,755 --> 00:58:58,798
- تشرّفت بلقائك
- هيا بنا إلى مكتب القيادة
557
00:59:09,559 --> 00:59:14,564
عندما ننتهي سنحوّل البولفيين
إلى قوات خاصة أمريكية
558
00:59:14,897 --> 00:59:19,777
سندرّبهم على الأسلحة
الاتصالات، التفجير، والاستخبارات
559
00:59:20,111 --> 00:59:24,198
سنثقفهم سياسياً أيضاً
ليفهموا الجانب الأخلاقي للعملية
560
00:59:24,448 --> 00:59:27,159
ولدينا أحد أفضل طياري
المروحيات في (فيتنام)
561
00:59:27,451 --> 00:59:29,411
- كم هو الوقت اللازم؟
- خمسة أشهر
562
00:59:53,768 --> 00:59:54,977
صباح الخير
563
00:59:57,146 --> 01:00:02,568
كنت هنا لأكتب تقريراً
عن حركة الثوار البوليفية
564
01:00:04,528 --> 01:00:09,491
للتأكّد من شائعات الجيش البوليفي
565
01:00:09,825 --> 01:00:13,537
بأنّ (غيفارا) قائد المجموعة
566
01:00:14,496 --> 01:00:16,456
وترافقه امرأة
567
01:00:18,125 --> 01:00:20,043
هذا الرجل حصان طروادة
568
01:00:23,046 --> 01:00:25,215
لا أريد أن يكلّمه أيّ كوبي
569
01:00:31,429 --> 01:00:33,806
- ماذا (داريو)؟
- الطعام جاهز
570
01:00:34,765 --> 01:00:37,351
ابدأ توزيعه على الأطفال أولاً
571
01:00:40,688 --> 01:00:42,064
هل أنت من (الباراغواي)؟
572
01:00:42,398 --> 01:00:45,859
(الباراغواي)؟ مستحيل، أنا من (أورورو)
573
01:00:47,945 --> 01:00:49,488
حسناً أيها الصغار
574
01:00:50,155 --> 01:00:53,325
عندما تنتهون ترحلون، اتفقنا؟
575
01:00:53,492 --> 01:00:56,828
لا، لأنّ ذاك الأميركي يدين لنا
576
01:00:57,037 --> 01:00:59,498
بكم يدين لكم؟
577
01:00:59,581 --> 01:01:01,416
- 50 بيزوساً
- 50 بيزوساً
578
01:01:14,178 --> 01:01:16,305
كلّمت مع الإنجليزي عن المخرج
579
01:01:18,391 --> 01:01:21,519
الجيش يعرفه في (كاميري)
580
01:01:23,854 --> 01:01:25,439
يمكننا الخروج من هناك
581
01:01:28,025 --> 01:01:29,777
أنتما تتخذان ذلك القرار
582
01:01:31,528 --> 01:01:35,449
نستعمل الإذن كصحافيين، لا مشكلة
583
01:01:40,370 --> 01:01:44,124
(إنتي) يرافقكما إلى طريق (كاميري)
584
01:01:45,041 --> 01:01:47,418
تجنّبا المرور في (مويوبامبا)
585
01:01:48,294 --> 01:01:50,213
واحترسا كي لا تتعرّضا للأسر
586
01:01:50,880 --> 01:01:54,884
إن حصل ذلك، تذكّرا أن تنكرا
587
01:01:55,301 --> 01:01:58,929
وجودي ووجود الكوبيين هنا
588
01:02:00,973 --> 01:02:04,351
- عفواً، ألديك سيجارة؟
- لا
589
01:02:04,727 --> 01:02:06,061
تباً!
590
01:02:06,312 --> 01:02:09,565
لم لا تدخّن؟ فالتدخين رائع
591
01:02:09,940 --> 01:02:15,988
- لكن لديّ تبغ
- شكراً يا عزيزي
592
01:02:16,738 --> 01:02:18,990
- أين الكوبيون؟
- هم بالتأكيد...
593
01:02:19,074 --> 01:02:20,909
(داريو) تعال إلى هنا
594
01:02:24,913 --> 01:02:27,165
قلت لك ألاّ تكلّمه
595
01:02:27,665 --> 01:02:30,752
- ماذا قال؟
- لا شيء
596
01:02:31,085 --> 01:02:33,546
- طلبت سيجارة
- عد إلى الخلف
597
01:02:37,425 --> 01:02:40,678
"اليوم الـ169 - (مويوبمبا)"
598
01:03:11,874 --> 01:03:14,752
توقّفوا، توقّفوا مكانكم
599
01:03:14,961 --> 01:03:17,296
ارموا حقائبكم وأرونا أوراقكم
600
01:03:20,257 --> 01:03:21,509
ارموها أرضاً
601
01:03:22,802 --> 01:03:25,262
اسم الفرنسي (ريجيس ديبراي)
602
01:03:26,513 --> 01:03:29,391
يتنكر ككاتب وصحافي ماركسي
603
01:03:30,350 --> 01:03:31,727
يمضي وقتاً طويلاً في (كوبا)
604
01:03:31,810 --> 01:03:33,353
وهو صديق حميم لـ(فيدل كاسترو)
605
01:03:35,105 --> 01:03:37,274
والأرجنتيني يُدعى (سيرو بوستوس)
606
01:03:38,024 --> 01:03:39,609
وهو رسّام وكاتب
607
01:03:40,610 --> 01:03:42,654
جمع المال عام 1963
608
01:03:42,862 --> 01:03:46,491
لحركة الثوار المحلي برأسها (خورخي ماسيتي)
609
01:03:47,951 --> 01:03:51,204
عام 1963 قتلت الشرطة (ماسيتي)
610
01:04:21,691 --> 01:04:24,402
قُتل مرتزقان فرنسي وأرجنتيني
611
01:04:24,527 --> 01:04:27,238
في مواجهة مع الجيش
612
01:04:27,363 --> 01:04:28,698
في منطقة (فاكا غوسمان)
613
01:04:28,907 --> 01:04:31,367
- (فاكا غوسمان) في (مويوبامبا)
- الصدامات بين الشرطة
614
01:04:31,492 --> 01:04:34,996
ورجال مسلّحون أثناء الدوريات...
615
01:04:35,413 --> 01:04:37,665
إن صحّ ذلك فسيدفعون الثمن
616
01:04:48,092 --> 01:04:50,969
أوقف الثلاثة ونقلوا إلى (كاميري)
617
01:04:51,095 --> 01:04:52,012
من أخبرك بذلك؟
618
01:04:52,096 --> 01:04:55,390
أوقفنا شاحنة آتية من (مويوبامبا)
619
01:04:55,891 --> 01:04:58,143
مع كاهن ألماني ورجل
620
01:04:58,351 --> 01:05:00,228
وهما أعطيانا المعلومات
621
01:05:01,188 --> 01:05:02,898
يريدان أن يكلّما القائد
622
01:05:03,023 --> 01:05:04,816
وقد أعطيانا السكاكر وما شابه
623
01:05:06,151 --> 01:05:08,445
- (إنتي)، هل رأياك؟
- لا
624
01:05:20,373 --> 01:05:22,833
غالبية رجالك ليسوا من البوليفيين
625
01:05:22,958 --> 01:05:24,794
لهذا لا يثق أحد بك
626
01:05:25,419 --> 01:05:27,004
لكنهم يثقون بكما
627
01:05:27,504 --> 01:05:31,175
لقد طلبوا منا أن نكلّمك
628
01:05:32,384 --> 01:05:34,845
إذاً قولا لهم إنّ جيشنا
629
01:05:34,928 --> 01:05:36,263
مستعد لاستقبال من يريد القتال
630
01:05:36,680 --> 01:05:38,557
ينبغي أن يكونوا معنا
631
01:05:38,765 --> 01:05:42,060
لا، هم ينبذون كل أشكال العنف
632
01:05:42,894 --> 01:05:46,856
إذاً لا بأس أن يقمعنا المسؤولون
633
01:05:47,190 --> 01:05:49,776
لكن لا يمكننا استعمال العنف لنتحرّر؟
634
01:05:50,193 --> 01:05:52,946
لا يريدون الانضمام ولا يريدونكم
635
01:05:53,196 --> 01:05:55,907
لا يحق لكم هدم حياتهم
636
01:06:03,289 --> 01:06:05,374
سيحل السلام اليوم في (مويوبامبا)
637
01:06:05,708 --> 01:06:09,378
شرط تأمين شاحنة طعام وأدوية
638
01:06:09,461 --> 01:06:11,296
قبل الساعة الـ6 مساء
639
01:06:12,881 --> 01:06:14,383
نلتقي في مزرعة (نيميسيو)
640
01:06:14,550 --> 01:06:16,260
وهناك ندفع ثمن كل شيء
641
01:06:17,219 --> 01:06:19,805
بعدها نذهب، أعدك بشرفي
642
01:06:21,473 --> 01:06:22,432
حسناً
643
01:06:22,766 --> 01:06:25,769
هيا، افتح فمك
644
01:06:45,621 --> 01:06:48,249
سيعذّبون (بوستوس) و(ديبراي)
645
01:06:48,624 --> 01:06:50,084
وسيعرفون كل شيء
646
01:06:56,089 --> 01:07:00,093
(رامون)، ينبغي أن تغيّر اسمك
647
01:07:02,929 --> 01:07:04,431
هذه ليست فكرة سيئة
648
01:07:10,812 --> 01:07:12,939
طائرة، أخرجوا الجميع من المنزل
649
01:07:13,189 --> 01:07:16,234
- اركضوا
- احتموا
650
01:07:16,609 --> 01:07:18,236
بسرعة، تحت الشجرة
651
01:07:18,486 --> 01:07:19,654
اخرجوا من هنا
652
01:07:26,744 --> 01:07:30,122
غالبيتهم كوبيون، لا تخطئوا
653
01:07:31,999 --> 01:07:35,794
هذا اجتياح مدعوم من (كاسترو)
654
01:07:39,339 --> 01:07:42,634
مؤامرة شيوعية للإطاحة بحكومة مسالمة
655
01:07:42,759 --> 01:07:44,386
منتخبة بطريقة ديمقراطية
656
01:07:44,719 --> 01:07:47,097
أيها الرئيس (باريينتوس)
ماذا عن الأمريكيين؟
657
01:07:47,972 --> 01:07:50,517
هل هناك مستشارون عسكريون أمريكيون؟
658
01:07:51,017 --> 01:07:55,271
أرسلت (الولايات المتحدة) طائرات فقط
659
01:07:55,605 --> 01:07:58,816
هذا ردّها على تهديد الثوار
660
01:07:59,859 --> 01:08:04,739
جيشنا قادر على ضبط الوضع
661
01:08:06,532 --> 01:08:08,909
الثوار ينازعون
662
01:08:09,827 --> 01:08:12,621
سيدي، هل يقودهم (تشي غيفارا)؟
663
01:08:14,206 --> 01:08:18,335
أكرّر، (غيفارا) ليس في (بوليفيا)
664
01:08:21,088 --> 01:08:23,632
"اليوم الـ219"
665
01:08:32,473 --> 01:08:34,684
(فرناندو)،
666
01:08:35,518 --> 01:08:37,895
يهدّد عمّال المناجم بالإضراب
667
01:08:41,357 --> 01:08:44,276
- أين؟
- (كاتافي) (سيغلو 20)
668
01:08:45,277 --> 01:08:46,862
سيضرب عمّال المناجم
669
01:08:50,407 --> 01:08:53,285
دعم العمّال قضيتنا بـ50 بوليفيانو
670
01:09:22,021 --> 01:09:24,273
هذه ثروة بالنسبة إليهم
671
01:09:27,109 --> 01:09:29,987
(أرتورو)، اذهب إلى (ميغيل) في الكمين
672
01:09:30,529 --> 01:09:31,864
وحل مكان (بابليتو)
673
01:09:34,741 --> 01:09:37,119
سأجتاز (بوليفيا) بلا طلقة
674
01:09:37,244 --> 01:09:38,287
حسناً
675
01:09:41,415 --> 01:09:43,500
سيدي، الوضع يفلت من أيدينا
676
01:09:43,750 --> 01:09:46,044
نتعرّض لضغوط بخصوص (ديبراي)
من جنرال فرنسي وكاهن
677
01:09:46,628 --> 01:09:48,630
بعض أعضاء الائتلاف بدأوا يعربون
678
01:09:48,755 --> 01:09:52,217
عن دعمهم للإضراب ولقضية الثوار
679
01:09:52,592 --> 01:09:54,927
علينا السيطرة على كل هذا
680
01:09:55,970 --> 01:09:57,680
ما الذي تقترحه؟
681
01:09:58,389 --> 01:09:59,682
إخبار الناس عن (غيفارا)
682
01:09:59,974 --> 01:10:02,143
إعلان حالة الطوارئ
683
01:10:02,268 --> 01:10:03,561
والقضاء على إضراب (سيغلو 20)
684
01:10:03,811 --> 01:10:04,770
القبضة الحديدية
685
01:10:05,646 --> 01:10:08,816
إقفال الحدود وإعلان الطوارئ
686
01:10:10,025 --> 01:10:11,193
والثوار؟
687
01:10:12,027 --> 01:10:13,946
مشكلتك الرئيسية سيدي الرئيس
688
01:10:14,238 --> 01:10:16,949
نقص التنسيق بين القوى المنتشرة
689
01:10:17,574 --> 01:10:19,451
أوافقه الرأي، سيدي
690
01:10:21,370 --> 01:10:22,579
ماذا تقترحون؟
691
01:10:23,538 --> 01:10:25,332
تقسيم المنطقة إلى 3 أقسام
692
01:10:25,498 --> 01:10:28,918
نطوّقها ونقطع طريق امداداتها
693
01:10:29,377 --> 01:10:31,421
ونصفّي كل قوات الثوار
694
01:10:34,674 --> 01:10:35,883
"اليوم الـ236"
695
01:10:35,967 --> 01:10:38,511
منذ دقائق، أذاع راديو (الأرجنتين)
696
01:10:38,636 --> 01:10:41,639
خبر مجزرة (سيغلو 20)
697
01:10:42,139 --> 01:10:44,558
التي أسفرت عن مقتل 87 عاملاً
698
01:10:45,559 --> 01:10:48,312
عائلاتهم ورفاقهم يبكون فقدانهم
699
01:10:50,397 --> 01:10:52,066
ماذا تقول الإذاعات البوليفية؟
700
01:10:53,400 --> 01:10:54,777
نفس الشيء
701
01:10:55,152 --> 01:10:56,904
تؤكّد معركة المناجم
702
01:10:57,196 --> 01:10:58,530
لكنها تتكتّم عن حصيلة القتلى
703
01:11:16,255 --> 01:11:17,507
قصفوا (بومبو)
704
01:11:19,342 --> 01:11:20,718
كادوا ينالون منا
705
01:11:21,969 --> 01:11:26,265
(توما)
706
01:11:40,904 --> 01:11:42,948
اسكب لي بعض الماء، (أرتورو)
707
01:11:43,156 --> 01:11:45,242
هيا، تنفّس
708
01:12:15,354 --> 01:12:16,563
انتهى الأسوأ
709
01:12:41,963 --> 01:12:44,757
طلب منك أن تتحمله وإعطاء ساعته لابنه
710
01:12:58,645 --> 01:13:02,983
(واكين)، لا يمكننا الدوران هكذا
711
01:13:03,150 --> 01:13:04,609
هذا المكان يعجّ بالجنود
712
01:13:08,071 --> 01:13:10,240
طلب (رامون) ألاّ نغادر المنطقة
713
01:13:10,782 --> 01:13:13,618
هذا قبل أن يقصف الجيش معسكرنا
714
01:13:14,410 --> 01:13:17,080
لم يعد لدينا طعام أو شيء
715
01:13:17,330 --> 01:13:19,248
لو كان (رامون) سيعود لكان عاد
716
01:13:21,000 --> 01:13:23,669
إن خرجنا، كيف سنجده؟
717
01:13:23,920 --> 01:13:26,881
الجيش يعيق عودة (رامون)
718
01:13:28,883 --> 01:13:31,510
فلنجد طريق (ريو غراندي)
719
01:13:32,261 --> 01:13:34,763
لدينا أمل أكبر بإيجاد (رامون)
720
01:13:34,847 --> 01:13:36,056
في الجهة المقابلة من النهر
721
01:13:36,640 --> 01:13:38,350
أكثر من بقائنا هنا
722
01:13:40,143 --> 01:13:42,771
"اليوم الـ270"
723
01:13:57,076 --> 01:13:57,952
صباح الخير، آنستي
724
01:13:58,660 --> 01:14:00,163
أيمكنك بيعنا بعض الحليب؟
725
01:14:02,747 --> 01:14:03,915
(ريكاردو)، ما بك؟
726
01:14:05,209 --> 01:14:06,960
اسكت وأعطني حافظة مياهك
727
01:14:20,390 --> 01:14:24,436
تنفّس، اهدأ
728
01:14:24,519 --> 01:14:26,938
- تباً
- اهدأ
729
01:14:27,230 --> 01:14:28,189
اصمد!
730
01:14:45,998 --> 01:14:47,041
تنفّس
731
01:15:06,184 --> 01:15:08,560
إلى متى نبحث عن هؤلاء الناس؟
732
01:15:09,896 --> 01:15:11,398
إلى أن نجدهم
733
01:15:11,898 --> 01:15:13,399
أوافق على هذا
734
01:15:14,150 --> 01:15:15,734
لكن أعتقد أننا نبتعد عنهم
735
01:15:16,402 --> 01:15:18,904
علينا أن نتصل مجدداً بالعاصمة
736
01:15:19,781 --> 01:15:21,532
نحن أمام طريق مسدود
737
01:15:22,241 --> 01:15:24,994
كم سيموت منا لنجد الفرقة الأخرى؟
738
01:15:25,745 --> 01:15:30,374
(تشاباكو)، لو تهنا لفعلنا نفس الشيء
739
01:15:31,208 --> 01:15:34,753
لا نترك أحداً من رفاقنا
740
01:15:36,004 --> 01:15:36,922
هل هذا واضح؟
741
01:15:39,716 --> 01:15:41,134
فلنذهب
742
01:15:47,098 --> 01:15:50,226
"اليوم الـ280"
743
01:16:32,767 --> 01:16:34,436
عفواً (فرناندو)
744
01:16:37,230 --> 01:16:39,107
لكن الرجال جائعون
745
01:16:40,191 --> 01:16:41,859
وليس لدينا ما نعطيهم إياه
746
01:16:42,610 --> 01:16:44,737
وليس لدينا ما نعطيه للحيوانات
747
01:16:45,071 --> 01:16:46,739
فهي تأكل لحاء الشجر
748
01:16:47,573 --> 01:16:49,325
- ماذا أفعل؟
- اقتل حصاناً
749
01:16:57,332 --> 01:16:58,834
سأعطيك حقنة أخرى
750
01:17:31,282 --> 01:17:33,284
(فرناندو)، بالإذن
751
01:17:38,747 --> 01:17:41,083
أعتقد أنني أستطيع العودة
752
01:17:41,875 --> 01:17:45,170
إلى المعسكر لجلب أدويتك
753
01:17:46,838 --> 01:17:47,923
وأنت ماذا تريد؟
754
01:17:48,924 --> 01:17:50,800
أن أقسّم الفرقة مجدداً؟
755
01:17:52,510 --> 01:17:53,887
لن أفعل ذلك
756
01:17:54,220 --> 01:17:58,850
ولن أعرّض حياة أيّ منكم للخطر
757
01:17:59,559 --> 01:18:00,977
من أجلي
758
01:19:04,329 --> 01:19:08,375
نحن في وضع صعب
759
01:19:08,750 --> 01:19:13,171
وبصراحة، ارتكبنا كلنا أخطاء
760
01:19:14,589 --> 01:19:18,468
لكن أنا ارتكبت أسوأها
761
01:19:18,885 --> 01:19:20,094
عندما لم أجلب أدويتي
762
01:19:21,763 --> 01:19:24,307
هذا النوع من الكفاح
763
01:19:25,600 --> 01:19:29,770
يعطينا الفرصة لنصبح ثواراً حقيقيين
764
01:19:30,229 --> 01:19:33,357
أعلى مستويات البشرية
765
01:19:35,359 --> 01:19:41,865
لنصبح رجالاً بالمعنى الطاهر للكلمة
766
01:19:44,701 --> 01:19:46,703
أنا أكبر من أن أتعلّم
767
01:19:48,413 --> 01:19:52,334
إن تدحرجت العجلة فدعها تتدحرج
768
01:20:11,602 --> 01:20:13,187
هيا، فلنصعد إلى فوق
769
01:20:17,066 --> 01:20:18,108
هيا بنا!
770
01:20:24,031 --> 01:20:24,948
هيا بنا!
771
01:20:25,032 --> 01:20:27,617
لا، يمكنني تأخيرهم كثيراً
772
01:20:28,160 --> 01:20:29,035
هيا!
773
01:20:34,708 --> 01:20:36,334
أيها الأوغاد!
774
01:20:42,298 --> 01:20:45,927
يذكرون القتال الحاد في (مونتي أغودو)
775
01:20:46,135 --> 01:20:48,721
بين الثوار والفوج الثالث
776
01:20:52,475 --> 01:20:54,059
لا إصابات لدى الجيش
777
01:20:54,393 --> 01:20:56,145
ها هي (مونتي أغودو)
778
01:20:58,022 --> 01:20:59,732
يتكلّمون عن مقتل ثائر
779
01:21:00,149 --> 01:21:01,984
(أنطونيو فرنانديز) من (تاراتا)
780
01:21:02,276 --> 01:21:04,403
(بومبو)، يبدو أنه (بيدرو)
781
01:21:05,070 --> 01:21:06,405
إنه من (تاراتا)
782
01:21:08,198 --> 01:21:09,741
(مونتي أغودو) هنا
783
01:21:11,576 --> 01:21:14,788
- أين نحن؟
- جنوبي (نانكاهوازو)
784
01:21:24,630 --> 01:21:27,508
هنا كان (واكين) ومجموعته
785
01:21:29,593 --> 01:21:31,345
إذاً ما نسمعه صحيح
786
01:21:31,470 --> 01:21:32,513
لسنا بعيدين جداً
787
01:21:37,351 --> 01:21:38,852
- طاب يومك سيدي
- طاب يومك
788
01:21:39,686 --> 01:21:41,939
إن سمحت، عليّ تفتيش المنزل
789
01:21:43,315 --> 01:21:44,691
- طاب يومك
- طاب يومك
790
01:21:47,611 --> 01:21:51,323
- مرحباً سيدتي
- طاب يومك
791
01:21:58,955 --> 01:22:01,416
لا تقلقي سيدتي، لن نؤذيك
792
01:22:03,209 --> 01:22:04,168
من ذلك الرجل هناك؟
793
01:22:05,920 --> 01:22:08,089
- اجلس
- لا، شكراً
794
01:22:08,881 --> 01:22:11,717
- من ذلك الرجل؟
- هو صديق
795
01:22:11,884 --> 01:22:12,885
هل هو بخير؟
796
01:22:13,677 --> 01:22:15,429
هل رأيت الجيش هنا؟
797
01:22:16,096 --> 01:22:18,682
إنه جار، لديه حرارة
798
01:22:20,350 --> 01:22:21,685
لدينا طبيب معنا
799
01:22:22,769 --> 01:22:26,148
سنجلبه لمعاينتك عندما نعود
800
01:22:27,566 --> 01:22:28,942
هل تفهمني؟
801
01:22:29,276 --> 01:22:30,819
لكن ماذا عن الجيش؟
802
01:22:32,737 --> 01:22:35,365
علينا أن نجد معبراً لعبور النهر
803
01:22:35,824 --> 01:22:38,159
تعرف المنطقة، يمكنك مساعدتنا
804
01:22:43,081 --> 01:22:44,374
اجلب لنا بعض الطعام
805
01:22:44,957 --> 01:22:46,042
إليك المال
806
01:22:46,667 --> 01:22:49,712
أنتم 7، مع المرأة تصبح 8
807
01:22:51,922 --> 01:22:53,382
كيف تعرف أننا 8؟
808
01:22:55,134 --> 01:22:56,385
أنا أؤخر الجميع
809
01:22:56,468 --> 01:22:58,220
لا أعرف إن كنت أستطيع الاستمرار
810
01:22:58,929 --> 01:23:00,848
طبعاً تستطيعين (تانيا)
811
01:23:02,349 --> 01:23:04,017
سنعود خلال يومين
812
01:23:08,397 --> 01:23:09,940
تذكّر سيدي
813
01:23:10,065 --> 01:23:12,359
جد لنا معبراً سهلاً للنهر
814
01:24:11,749 --> 01:24:14,126
(بومبو)، يجب أن أكلّم (فرناندو)
815
01:24:14,752 --> 01:24:17,880
إنه نائم، يتعافى من الربو
816
01:24:18,297 --> 01:24:20,799
ألا تكفيه همومه اليوم؟
817
01:24:21,175 --> 01:24:22,050
دعه يرتاح
818
01:24:22,676 --> 01:24:24,970
(إنتي)، ما الأمر؟
819
01:24:25,596 --> 01:24:26,972
حسناً، اذهب وأخبره
820
01:24:33,270 --> 01:24:35,772
ينبغي أن تكلّم (كامبا) و(تشاباكو)
821
01:24:36,981 --> 01:24:39,818
يقول (كامبا) إنّ وضعه حرج
822
01:24:41,486 --> 01:24:43,613
لا أظنّه يؤمن بالكفاح
823
01:24:46,282 --> 01:24:47,617
لقد كلّمت (إنتي)
824
01:24:49,452 --> 01:24:53,205
(فرناندو)، أنا مريض قليلاً
825
01:24:54,582 --> 01:24:55,708
- لا أعتقد
- (كامبا)
826
01:24:57,251 --> 01:25:00,879
لن تذهب قبل لقائنا بفرقة (واكين)
827
01:25:02,214 --> 01:25:03,590
لأنهم إن قبضوا عليك
828
01:25:04,466 --> 01:25:06,385
فلن تعرّض حياتك فقط للخطر
829
01:25:07,052 --> 01:25:10,180
بل الفرقة بكاملها
830
01:25:12,807 --> 01:25:15,894
اسمع (كامبا)، للاستمرار والانتصار
831
01:25:16,102 --> 01:25:20,607
علينا أن نعيش كأموات
832
01:25:30,575 --> 01:25:32,868
لم أبلغ (إنتي) أنني سأترك
833
01:25:34,745 --> 01:25:35,996
الترك للجبناء
834
01:25:38,582 --> 01:25:41,251
قلت إنني خلال 6 أشهرأو سنة تقريباً
835
01:25:41,377 --> 01:25:42,669
أريد العودة إلى منزلي
836
01:25:55,348 --> 01:25:56,266
فلنر
837
01:25:58,560 --> 01:25:59,602
قل لي
838
01:26:02,564 --> 01:26:04,774
أين قلت لهم أن يعبروا؟
839
01:26:06,776 --> 01:26:09,278
هنا بالضبط أيها النقيب
840
01:26:18,412 --> 01:26:23,208
الآن ارتد القميص الأبيض
841
01:26:23,709 --> 01:26:25,544
كي لا نطلق النار عليك
842
01:26:27,296 --> 01:26:30,048
اذهب إلى منزلك ولا تتحرّك
843
01:26:30,799 --> 01:26:34,844
إلى أن يصل الثوار وإلاّ ساورتهم الشكوك
844
01:26:42,352 --> 01:26:45,271
"اليوم الـ302"
845
01:28:26,243 --> 01:28:27,452
أطلقوا النار!
846
01:28:34,876 --> 01:28:38,505
أعلن الجيش البوليفي اليوم
847
01:28:38,630 --> 01:28:40,757
عن مواجهة في (فالدو دل بيزو)
848
01:28:40,924 --> 01:28:44,719
قتل 10 ثوار
849
01:28:44,844 --> 01:28:47,096
الناجي الوحيد من المجموعة
(خوسيه كاريو)
850
01:28:47,305 --> 01:28:49,182
عامل مناجم محلي
851
01:28:49,348 --> 01:28:51,434
كان بإمرة الكوبي (واكين أكونا)
852
01:28:53,311 --> 01:28:54,645
هذه تفاهات الجيش
853
01:28:55,021 --> 01:28:56,397
لا يعقل أن يموتوا كلهم
854
01:28:58,023 --> 01:28:59,984
إلاّ إن كانوا يمشون نياماً
855
01:29:00,943 --> 01:29:02,319
(خوسيه كاريو) هو (باكو)
856
01:29:03,028 --> 01:29:04,822
ربما تكلّم بعد أسره
857
01:29:07,824 --> 01:29:08,992
فلنذهب
858
01:29:10,118 --> 01:29:11,328
أصبحت الساعة الـ5
859
01:29:32,431 --> 01:29:35,351
- ماذا حلّ بوجهها؟
- أكلته الأسماك بيرانا
860
01:29:37,937 --> 01:29:40,773
طلبت تابوتاً، توجد مقبرة هنا
861
01:29:41,190 --> 01:29:43,650
سيدي الرئيس، إن سمحت
862
01:29:43,859 --> 01:29:44,985
ماذا تنوي أن تفعل بـ(تشي)
863
01:29:45,068 --> 01:29:46,361
إن تمّ أسره حياً؟
864
01:29:48,655 --> 01:29:50,449
شخصياً أعتقد
865
01:29:51,033 --> 01:29:53,410
أنّ أكبر غلطة ارتكبها (باتيستا)
866
01:29:53,618 --> 01:29:56,288
كانت عدم قتل (فيدل) عندما سنحت له الفرصة
867
01:30:07,423 --> 01:30:10,843
"اليوم الـ324
(ألتو سيكو)"
868
01:30:59,265 --> 01:31:00,266
شكراً
869
01:31:03,686 --> 01:31:05,437
(فرناندو) يقولون إنّ الشاحنة
870
01:31:05,562 --> 01:31:08,482
تأتي يومياً والمأمور...
871
01:31:08,649 --> 01:31:11,276
- ما اسمه؟
- (فيدل أغيلار)
872
01:31:11,443 --> 01:31:14,613
غادر أمس إلى (فاييغراندي) ليبلّغ الجيش عنا
873
01:31:14,863 --> 01:31:16,948
الجيش أرسل له البرقية منذ يومين
874
01:31:17,115 --> 01:31:18,241
سيغطي الجيش كل المصاريف
875
01:31:19,034 --> 01:31:24,122
(إنتي) يكلّم الزوجة، لديهما متجر
876
01:31:25,623 --> 01:31:28,918
أبلغ (أنتي) كردّ على ذلك
877
01:31:29,085 --> 01:31:33,547
سنأخذ حاجتنا من المتجر
878
01:31:34,173 --> 01:31:37,301
خذوا 10 علب سردين والطماطم
879
01:31:40,888 --> 01:31:43,724
هذه لأولادي!
880
01:31:43,849 --> 01:31:46,226
سيدتي،
881
01:31:46,477 --> 01:31:51,231
أيها الرفاق، نقاتل منذ 6 أشهر
882
01:31:51,857 --> 01:31:53,191
ربما تتساءلون عن السبب
883
01:31:53,775 --> 01:31:57,445
نريد إنهاء الظلم في البلاد
884
01:31:58,530 --> 01:32:01,783
إنهاء الإهمال والبؤس
885
01:32:02,075 --> 01:32:04,035
اللذين تفرضهما الحكومة
886
01:32:05,954 --> 01:32:08,915
مثلاً، أين أقرب مستشفى؟
887
01:32:09,415 --> 01:32:11,417
على بعد 100 كيلومتراً، صحيح؟
888
01:32:12,043 --> 01:32:13,419
ماذا يحصل إن مرضتم؟
889
01:32:13,794 --> 01:32:16,547
أولاً تدفعون لتنتقلوا
إلى (فاييغراندي)
890
01:32:16,714 --> 01:32:18,674
"ثم تدفعون ثمن الإقامة"
891
01:32:18,924 --> 01:32:21,760
بعدها تذهبون إلى مستشفى حكومي
892
01:32:22,052 --> 01:32:25,347
لكنكم تدفعون قبل المعاينة
893
01:32:25,556 --> 01:32:26,557
أليس كذلك؟
894
01:32:27,975 --> 01:32:31,979
والدواء؟ لا شيء مجاني هناك
895
01:32:32,938 --> 01:32:34,106
بعبارة أخرى
896
01:32:34,773 --> 01:32:36,066
إن مرض طفلكم ومات
897
01:32:36,733 --> 01:32:39,235
لنقص المال لنقله إلى المستشفى
898
01:32:40,195 --> 01:32:41,446
فمن سيهتم؟
899
01:32:42,781 --> 01:32:45,742
لهذا فإنّ نجاح كفاحنا
900
01:32:45,867 --> 01:32:49,328
يضمن تغيّر حظكم إلى الأفضل
901
01:32:50,955 --> 01:32:51,873
نعم؟
902
01:32:52,623 --> 01:32:54,542
هل سيقع قتال في البلدة؟
903
01:32:55,584 --> 01:33:01,423
لا، لا أنوي القتال في القرى
904
01:33:04,426 --> 01:33:07,262
"اليوم الـ328
(لا إيغييرا)"
905
01:33:47,342 --> 01:33:48,385
لا شيء
906
01:33:49,720 --> 01:33:50,846
خنزيران وبغل
907
01:33:51,972 --> 01:33:54,099
- غريب، لا؟
- طبعاً
908
01:33:54,808 --> 01:33:57,561
- وأين (ميغيل)؟
- ينبغي أن يكون هنا
909
01:34:02,941 --> 01:34:03,858
اسمع
910
01:34:04,734 --> 01:34:05,652
سيدتي،
911
01:34:06,819 --> 01:34:07,695
سيدتي!
912
01:34:14,619 --> 01:34:15,828
لا أرى شيئاً
913
01:34:17,038 --> 01:34:18,748
صمت مطبق
914
01:34:19,915 --> 01:34:22,876
أشم رائحة جنود
915
01:34:23,877 --> 01:34:25,879
المكان مهجور بالكامل
916
01:34:26,672 --> 01:34:29,299
كلّمت امرأة عجوز قالت لي
917
01:34:29,424 --> 01:34:31,093
إنّ حفيدها رأى جنوداً أمس
918
01:34:34,262 --> 01:34:38,225
جهّز الاستطلاع
919
01:34:38,600 --> 01:34:40,769
للذهاب إلى (خاغواي)
عند الساعة الواحدة
920
01:34:41,186 --> 01:34:43,313
سمعتم، فليجهز الاستطلاع
921
01:34:43,897 --> 01:34:46,316
(ميغيل)، اهتم بالحراسة
922
01:34:47,317 --> 01:34:49,402
اتخذ كل الإجراءات الأمنية
923
01:34:50,820 --> 01:34:51,821
مفهوم
924
01:34:59,203 --> 01:35:00,830
- قل لي
- (فرناندو)
925
01:35:01,580 --> 01:35:03,249
من الأفضل أن أبقى هنا
926
01:35:03,624 --> 01:35:06,210
لا يمكنني الوقوف أو التبوّل
927
01:35:08,045 --> 01:35:09,963
لن نتركك هنا
928
01:35:12,090 --> 01:35:15,761
عند بلوغ (خاغواي) نتخذ قراراً
929
01:35:31,776 --> 01:35:33,277
- طاب يومك
- طاب يومك
930
01:35:33,402 --> 01:35:35,029
التقيته في الطريق إلى (خاغواي)
931
01:35:35,404 --> 01:35:36,948
يقول إنه يأتي من (فايغراندي)
932
01:35:39,950 --> 01:35:41,744
إلى أين تأخذ هذه الأغراض
933
01:35:42,161 --> 01:35:43,287
إلى (بيكاتشو)، سيدي
934
01:35:43,370 --> 01:35:45,998
لديّ جبن ولحم ومجفّف أبيعهما
935
01:35:46,457 --> 01:35:47,750
(بومبو)،
936
01:35:48,250 --> 01:35:49,835
أعيل عائلتي، سيدي
937
01:35:49,960 --> 01:35:53,463
- هل رأيت جنوداً؟
- لا، سيدي
938
01:35:54,673 --> 01:35:56,258
(فرناندو)، يبدو متوتراً بالنسبة إليّ
939
01:35:57,092 --> 01:35:58,426
ابق حذراً
940
01:35:59,886 --> 01:36:02,097
تشكّلوا، ابقوا يقظين
941
01:36:06,059 --> 01:36:08,561
أحقاً لم تر جنوداً؟
942
01:36:09,437 --> 01:36:11,397
لا، سيدي، لم أرَ جنوداً
943
01:36:12,190 --> 01:36:13,149
حسناً، يمكنك المتابعة
944
01:36:14,275 --> 01:36:16,569
(بومبو) رافقه إلى مشارف القرية
945
01:36:17,111 --> 01:36:18,279
شكراً سيدي
946
01:36:29,289 --> 01:36:31,208
لديك حصى في حذائك
947
01:36:31,291 --> 01:36:33,502
للمرة الثانية تتوقّف
948
01:36:40,133 --> 01:36:42,010
(باتشو)، بذلك الاتجاه
949
01:36:42,302 --> 01:36:43,803
(داريو)، اذهب إلى هناك
950
01:36:45,513 --> 01:36:46,931
(ويلي)، اذهب معهم
951
01:36:47,557 --> 01:36:48,808
في الأعلى
952
01:36:50,184 --> 01:36:51,894
- (أنطونيو)
- فلنذهب
953
01:36:52,061 --> 01:36:54,313
(أوربانو) اذهب بمحاذاة السياج
954
01:36:57,400 --> 01:36:58,984
(أرتورو)، هناك
955
01:37:01,695 --> 01:37:03,614
(داريو)، تابع
956
01:37:03,781 --> 01:37:06,033
انسحبوا كلكم إلى أسفل التلّ
957
01:37:09,703 --> 01:37:12,205
أنا أغطيكم، انزلوا كلكم
958
01:37:12,873 --> 01:37:14,916
(تشينو)، ما الأمر؟
959
01:37:15,000 --> 01:37:16,710
فقدت نظاراتي
960
01:37:16,793 --> 01:37:18,587
سيقتلونك، ها هم
961
01:37:19,045 --> 01:37:21,464
قتلوا (كوكو)، (خوليو) و(ميغيل)
962
01:37:23,633 --> 01:37:25,593
(كامبا)، من هنا (كامبا)
963
01:37:26,636 --> 01:37:29,138
(كامبا)، ماذا تفعل؟
964
01:37:31,516 --> 01:37:32,850
هيا بنا!
965
01:37:52,119 --> 01:37:53,203
ماذا حصل؟
966
01:37:56,873 --> 01:37:59,125
قتلوا (ميغيل)، (خوليو) وشقيقك
967
01:38:03,755 --> 01:38:07,717
حاولت إخراجهم ولم أستطع
968
01:38:15,308 --> 01:38:16,559
أنا آسف
969
01:38:33,617 --> 01:38:35,077
هذا استطلاع (تشي)
970
01:38:36,036 --> 01:38:37,579
أتعتقد أنه قريب؟
971
01:38:38,371 --> 01:38:41,416
ينبغي جلب فرقة الخيالة الثانية
972
01:38:42,042 --> 01:38:43,752
لم ينهوا تدريبهم بعد
973
01:38:45,253 --> 01:38:47,797
ستحتاج إلى كل رجل متوفر
974
01:38:55,388 --> 01:38:58,599
"اليوم الـ340
وادي (يورو)"
975
01:39:19,077 --> 01:39:20,078
(بينينيو)
976
01:39:21,288 --> 01:39:22,289
(بينينيو)
977
01:39:23,748 --> 01:39:24,749
(بينينيو)
978
01:39:25,417 --> 01:39:26,751
يطلب منك (فرناندو) التوقّف
979
01:39:31,673 --> 01:39:32,673
انتظر
980
01:39:49,440 --> 01:39:53,318
(بينينيو)، دعني أرى جرحك
981
01:39:53,735 --> 01:39:57,114
لا بأس، لا شيء
982
01:40:00,825 --> 01:40:02,035
خذها
983
01:40:04,913 --> 01:40:06,247
قل لي (فرناندو)
984
01:40:09,125 --> 01:40:11,127
رافق (بينينيو) في الاستكشاف
985
01:40:11,794 --> 01:40:13,212
فلنر إن كنا نجد مكاناً
986
01:40:13,671 --> 01:40:16,465
نمضي فيه يومنا بأمان
987
01:40:21,345 --> 01:40:23,806
سيدي، رسالة من الملازم (هويرتا)
988
01:40:23,931 --> 01:40:25,349
يقول إنّ فلاحاً رأى ثواراً
989
01:40:25,432 --> 01:40:26,725
يتجهون إلى وادي (يورو)
990
01:40:27,601 --> 01:40:29,770
- قل له إننا ذاهبون
- حاضر
991
01:40:39,613 --> 01:40:40,864
انظر
992
01:40:46,161 --> 01:40:48,955
فلاّح ذاهب إلى (بوكارا)
993
01:41:52,850 --> 01:41:55,727
- كم عددهم؟
- أكثر من كتيبة
994
01:41:55,936 --> 01:41:59,314
- هل هم مجتمعون؟
- بفارق 3 أمتار
995
01:41:59,481 --> 01:42:02,609
(ويلي)، جد (ناتو) و(أوربانو)
996
01:42:03,151 --> 01:42:05,570
(أرتورو)، اجلب (داريو) و(أنيسيتو)
997
01:42:07,072 --> 01:42:10,950
(فرناندو)، الوادي الشمالي
998
01:42:11,367 --> 01:42:13,077
ينتهي بمنزل يحتلّه الجيش
999
01:42:14,162 --> 01:42:15,788
لا يمكن الخروج من الوادي الوسطي
1000
01:42:16,080 --> 01:42:17,957
هذا أعمق واد
1001
01:42:18,082 --> 01:42:20,418
يبعد 500 متر عن التلّ
1002
01:42:20,668 --> 01:42:25,464
وهناك شجرة تفيد كمركز مراقبة
1003
01:42:25,589 --> 01:42:27,132
- إذاً اذهب فوراً
- حسناً
1004
01:42:27,216 --> 01:42:29,551
(بينينيو)، راقب جيداً
1005
01:42:29,635 --> 01:42:31,470
جد مكاناً نستطيع أن نخرج منه في الليل
1006
01:42:32,054 --> 01:42:34,264
- حسناً
- احترس
1007
01:42:36,975 --> 01:42:39,019
سننتظر حتى الـ9 ليلاً
1008
01:42:40,103 --> 01:42:41,271
من لم يصل
1009
01:42:42,230 --> 01:42:45,817
يكمل حتى وادي (ريو غراندي)
1010
01:42:47,068 --> 01:42:49,779
ومن هناك إلى (سانتا إيلينا)
1011
01:42:50,196 --> 01:42:51,948
سننتظر هناك ليومين
1012
01:42:53,533 --> 01:42:55,910
(باتشو) و(ويلي)
1013
01:42:56,244 --> 01:42:58,204
ستأخذان هذا الموقع هنا
1014
01:42:59,163 --> 01:43:06,045
(أنطونيو) و(أرتورو)، داخل الوادي
1015
01:43:06,879 --> 01:43:09,757
لا تطلقوا النار قبلهم
1016
01:43:10,424 --> 01:43:12,009
إن سمعتم إطلاق نار
1017
01:43:12,342 --> 01:43:15,012
تأكدوا من أنهم كشفوكم
1018
01:43:15,345 --> 01:43:17,264
وليسوا يمشّطون المنطقة
1019
01:43:17,639 --> 01:43:19,725
مفهوم؟ اذهبوا الآن
1020
01:43:25,397 --> 01:43:28,316
رافق (داريو) وعزّز موقع (بينينيو)
1021
01:43:29,067 --> 01:43:32,737
لا تدعه ينام من التعب
1022
01:43:33,571 --> 01:43:34,447
(داريو)
1023
01:43:37,950 --> 01:43:38,993
(فرناندو)
1024
01:43:41,954 --> 01:43:44,290
مررنا في أوضاع أسوأ
1025
01:43:48,586 --> 01:43:49,753
هناك 3 وديان
1026
01:43:50,004 --> 01:43:52,131
(لا توسكا)، (سان أنطونيو) و(يورو)
1027
01:43:52,756 --> 01:43:55,842
قد يكون الثوار في أيّ منها
1028
01:43:56,009 --> 01:43:57,386
فتّشوا الوديان الثلاثة
1029
01:43:58,220 --> 01:44:00,263
ابدأوا بالأعلى نزولاً
1030
01:44:00,388 --> 01:44:01,807
وإن حاولوا الفرار؟
1031
01:44:02,557 --> 01:44:05,310
سنتمركز عند نقطة الالتقاء
1032
01:46:11,431 --> 01:46:12,348
(ناتو)
1033
01:46:14,934 --> 01:46:15,977
اجلب (أنيسيتو)
1034
01:46:24,985 --> 01:46:28,072
خذ (ناتو) وحلاّ
مكان (بومبو) و(أوربانو)
1035
01:46:28,614 --> 01:46:30,240
فليعودا إلى هنا
1036
01:46:31,867 --> 01:46:33,327
انتظرا لحظة
1037
01:47:12,573 --> 01:47:14,992
ما هذا؟
1038
01:48:03,914 --> 01:48:05,498
اسمع (أوربانو)
1039
01:48:06,291 --> 01:48:08,251
(ناتو) يصدر إشارات لا أفهمها
1040
01:48:08,585 --> 01:48:10,128
إما أنّ (فرناندو) يريدنا أن ننسحب
1041
01:48:10,211 --> 01:48:11,629
أو يريدنا أن نتقدّم باتجاهه
1042
01:48:33,442 --> 01:48:34,693
(أنطونيو)، هل نتحرّك؟
1043
01:48:34,777 --> 01:48:36,236
لا، نبقى هنا
1044
01:48:45,495 --> 01:48:48,415
(بابليتو)، حضّر الجرحى للرحيل
1045
01:48:50,166 --> 01:48:51,417
هيا الآن
1046
01:50:00,233 --> 01:50:02,027
علينا أن نرحل (أوربانو)
1047
01:50:02,486 --> 01:50:04,362
(بومبو) اذهب الآن، أنا أغطّيك
1048
01:50:05,238 --> 01:50:06,323
مهلاً
1049
01:50:07,616 --> 01:50:10,368
مهلاً، الآن تحرّكوا
1050
01:50:25,174 --> 01:50:28,427
هما هناك، (بومبو) و(أوربانو)
1051
01:53:02,909 --> 01:53:03,910
كيف تشعر؟
1052
01:53:05,995 --> 01:53:09,999
بخير، ضمّد الملازم جراحي
1053
01:53:13,877 --> 01:53:15,629
أين أخذتما (ويلي) و(تشينو)؟
1054
01:53:17,005 --> 01:53:18,215
هما في الغرفة المجاورة
1055
01:53:20,759 --> 01:53:22,552
كم بقي من الثوار؟
1056
01:53:23,804 --> 01:53:24,971
لا أعرف
1057
01:53:26,973 --> 01:53:28,516
أين كانت نقطة التقائكم؟
1058
01:53:30,518 --> 01:53:31,603
لم تكن هناك نقطة التقاء
1059
01:53:32,979 --> 01:53:34,772
أين هي نقطة الالتقاء؟
1060
01:53:35,023 --> 01:53:36,482
قلت لك، لا نقطة
1061
01:53:36,774 --> 01:53:38,192
لم تكن لديكم نقطة التقاء؟
1062
01:53:39,319 --> 01:53:43,072
لماذا قصدتم (لا هيغييرا) في النهار؟
1063
01:53:43,614 --> 01:53:44,949
هل هذا مهم؟ لا شيء مهم
1064
01:53:45,032 --> 01:53:45,908
اسمعني جيداً
1065
01:53:47,368 --> 01:53:48,786
لم تعد في (كوبا)، سيدي
1066
01:53:50,579 --> 01:53:53,457
وأنا عقيد في الجيش البوليفي
1067
01:53:54,917 --> 01:53:56,960
هربت من (الكونغو) و(فنزويلا)
1068
01:53:57,127 --> 01:53:58,587
لكنك لن تهرب من (بوليفيا)
1069
01:53:59,338 --> 01:54:03,216
هنا تنتهي مغامراتك يا حقير
1070
01:54:04,134 --> 01:54:05,427
حسناً، استرح
1071
01:54:06,678 --> 01:54:08,305
غداً، نأخذك إلى (فايغراندي)
1072
01:54:08,763 --> 01:54:10,557
لتتم معاينة جرحك
1073
01:54:16,604 --> 01:54:18,189
كن بأفضل حال
1074
01:54:19,273 --> 01:54:21,484
كثيرون يريدون صورة لك
1075
01:54:24,195 --> 01:54:26,280
ربما ينبغي أن نحلق لك
1076
01:54:34,830 --> 01:54:35,748
حقير
1077
01:54:42,462 --> 01:54:44,756
اجلبوا الموتى واتركوهم هنا
1078
01:55:51,153 --> 01:55:52,530
هذا ليس عدلاً
1079
01:55:53,656 --> 01:55:54,907
أن يعاملوا الموتى هكذا
1080
01:56:02,998 --> 01:56:06,460
- أتريد التدخين؟
- أجل
1081
01:56:13,258 --> 01:56:14,217
شكراً
1082
01:56:18,471 --> 01:56:23,726
- كيف حال (كوبا)؟
- (كوبا) تزدهر
1083
01:56:25,937 --> 01:56:27,355
هل توجد ديانات هناك؟
1084
01:56:29,315 --> 01:56:32,651
أجل، توجد ديانات
1085
01:56:33,194 --> 01:56:35,738
حسبت أنّ الشيوعيين لا يؤمنون
1086
01:56:37,406 --> 01:56:41,743
لا ديانة رسمية في (كوبا)
1087
01:56:42,327 --> 01:56:43,620
لكنّ كثيرين يؤمنون بالرب
1088
01:56:46,289 --> 01:56:47,749
ألا تؤمن بشيء أنت؟
1089
01:56:48,083 --> 01:56:50,961
بلى، أؤمن بالإنسان
1090
01:56:58,009 --> 01:56:59,928
- هل أنت متزوج؟
- لا
1091
01:57:00,762 --> 01:57:03,056
- وأنت؟
- أجل
1092
01:57:04,015 --> 01:57:06,267
- ألديك أولاد؟
- 5
1093
01:57:06,601 --> 01:57:10,730
- 5؟
- 3 فتيات وصبيان
1094
01:57:14,733 --> 01:57:17,820
- أتريد المزيد؟
- أجل
1095
01:57:27,204 --> 01:57:29,539
- ما اسمك؟
- (إدواردو)
1096
01:57:31,291 --> 01:57:32,334
(إدواردو)
1097
01:57:37,505 --> 01:57:38,798
هلاّ تفك قيودي (إدواردو)!
1098
01:58:10,787 --> 01:58:14,040
اسمع، طلب (تشي) أن أحرّره
1099
01:58:14,374 --> 01:58:17,669
- ماذا؟
- طلب أن أحرّره
1100
01:58:18,002 --> 01:58:19,754
أنت مجنون، سيقتلوننا
1101
01:58:23,007 --> 01:58:24,383
لا أريد العودة إلى الداخل
1102
01:58:24,967 --> 01:58:26,135
تولّ نوبة الحراسة التالية
1103
01:58:37,438 --> 01:58:40,023
"اليوم الـ341
9 تشرين الأول، 1967"
1104
01:59:09,552 --> 01:59:10,970
فيمَ تفكّر أيها القائد؟
1105
01:59:12,930 --> 01:59:15,558
- من أين أنت؟
- من (كوبا)
1106
01:59:18,394 --> 01:59:20,187
أنا لا أكلّم الخونة
1107
01:59:21,814 --> 01:59:23,607
حسناً، لا تكلّم الخونة
1108
01:59:24,483 --> 01:59:26,193
لكن اسمع ما سأقوله
1109
01:59:27,444 --> 01:59:29,362
أنت أعدمت عمي
1110
01:59:32,907 --> 01:59:34,576
هذا صعب، صحيح أيها القائد؟
1111
01:59:35,410 --> 01:59:36,995
أنت هنا في الغابة
1112
01:59:37,787 --> 01:59:40,582
و(فيدل) في (هافانا)
يتناول الغداء في (إل ناشيونال)
1113
01:59:43,334 --> 01:59:44,585
أتتخيّل ذلك؟
1114
02:00:12,946 --> 02:00:14,656
ما الذي جعلك تعتقد
1115
02:00:14,781 --> 02:00:16,491
أنّ البوليفيين سيقبلون أفكارك؟
1116
02:00:18,034 --> 02:00:19,994
لقد كانت لنا ثورتنا
1117
02:00:20,870 --> 02:00:23,623
ألم تسمع بإصلاح 1952 الزراعي؟
1118
02:00:23,748 --> 02:00:25,249
أجل و(باريينتوس) خان العهد
1119
02:00:25,833 --> 02:00:28,336
الآن لديكم الدكتاتورية الـعسكرية
1120
02:00:29,420 --> 02:00:31,422
هل رأيت كيف يعيش الفلاّحون؟
1121
02:00:32,715 --> 02:00:34,925
إن كان الفلاّحون بحالة سيئة
1122
02:00:36,051 --> 02:00:37,344
فلماذا سلّموك؟
1123
02:00:38,762 --> 02:00:40,723
ربما صدّقوا أكاذيبكم
1124
02:00:44,768 --> 02:00:46,853
أو ربما لم يرغبوا فيك قط
1125
02:00:47,979 --> 02:00:49,523
أجل، ربما
1126
02:00:51,024 --> 02:00:53,735
أو ربما سيوقظهم فشلنا
1127
02:01:23,430 --> 02:01:24,640
- أيها النقيب
- قل لي
1128
02:01:24,723 --> 02:01:26,308
اتصال للعقيد (زنتينو)
1129
02:01:26,683 --> 02:01:30,854
أبلغتهم أنه غادر فطلبوا نائبه
1130
02:01:33,732 --> 02:01:34,941
(برافو أونو)
1131
02:01:37,318 --> 02:01:38,736
أنا النقيب (راميريز)
1132
02:01:41,864 --> 02:01:43,241
كرّر، أرجوك
1133
02:01:45,493 --> 02:01:48,621
الأمر 600، سأبلغ العقيد
1134
02:02:04,761 --> 02:02:05,846
ضعاه هناك
1135
02:02:08,306 --> 02:02:10,142
التقط صورة، اضغط هنا
1136
02:02:10,225 --> 02:02:11,309
حسناً
1137
02:02:14,980 --> 02:02:16,356
لتدخّن أيها القائد
1138
02:02:20,026 --> 02:02:21,236
ابتسم
1139
02:02:28,618 --> 02:02:30,036
توقّف هناك
1140
02:02:37,585 --> 02:02:39,503
لديّ رسالة من القيادة العليا
1141
02:02:39,920 --> 02:02:41,380
أصدروا الأمر 600
1142
02:02:43,006 --> 02:02:45,217
حسناً، سأذهب إلى (فايغراندي)
1143
02:02:45,425 --> 02:02:47,970
سأرسل مروحية الساعة الـ2 بعد الظهر
1144
02:02:48,178 --> 02:02:51,681
- جهّزوا الجثة
- مفهوم
1145
02:02:52,807 --> 02:02:53,725
فلنذهب
1146
02:02:55,518 --> 02:02:58,188
يمكنك إطلاق النار من هنا
1147
02:02:58,438 --> 02:03:00,940
حسناً، اسمعوني
1148
02:03:01,983 --> 02:03:03,568
أحتاج إلى متطوّعين اثنين
1149
02:03:09,740 --> 02:03:10,825
هل من شخص آخر؟
1150
02:03:17,414 --> 02:03:18,958
أيها الرقيب، دعني أفعل ذلك
1151
02:03:21,335 --> 02:03:23,128
أطلق النار تحت عنقه
1152
02:03:24,463 --> 02:03:25,380
تعال
1153
02:03:38,852 --> 02:03:40,061
تعال معي
1154
02:03:51,572 --> 02:03:52,740
اجلس!
1155
02:03:56,285 --> 02:03:58,871
أطلق النار، افعل ذلك
1156
02:04:59,871 --> 02:05:58,871
ترجمة "تهاني الراش"
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com94734