All language subtitles for Blood on the Arrow 1964 frança

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,829 --> 00:00:20,315 En 1871, 2 00:00:21,036 --> 00:00:23,330 Les montagnes Yellow Bend en Arizona 3 00:00:23,355 --> 00:00:26,033 devinrent le dernier repaire des Apaches Coyoteros. 4 00:00:27,808 --> 00:00:29,856 Conduits par leur Chef Kai La, 5 00:00:30,036 --> 00:00:32,745 ils s'enfuirent de leur Réserve où ils avaient été enfermés 6 00:00:32,770 --> 00:00:35,421 après la fuite de Geronimo au Mexique. 7 00:00:36,935 --> 00:00:40,257 Malgré la présence de l'Armée US à Fort Welter, 8 00:00:40,585 --> 00:00:43,270 ils restaient des sauvages et des maraudeurs. 9 00:00:44,626 --> 00:00:49,142 Leurs tomahawks laissèrent une trace de mort à travers tout le territoire. 10 00:01:11,150 --> 00:01:14,792 LA FLÈCHE SANGLANTE 11 00:02:33,081 --> 00:02:36,984 Lieutenant ! Je ne connais pas trop les prisons d'Arizona. 12 00:02:37,553 --> 00:02:39,060 Elles sont bien fermées ? 13 00:02:39,250 --> 00:02:42,171 Oui, assez pour que vous ne puissiez vous évader. 14 00:02:42,520 --> 00:02:44,250 Oh, je pensais que ça pourrait être pire ! 15 00:02:44,925 --> 00:02:47,250 Je pense toujours au pire ! 16 00:03:41,947 --> 00:03:43,699 Soldats, demi-tour ! 17 00:04:39,598 --> 00:04:41,782 Pied à terre et à couvert ! 18 00:05:13,805 --> 00:05:16,407 Avec mes mains entravées, vous n'allez pas avoir besoin d'aide ? 19 00:05:16,432 --> 00:05:19,217 J'ai confiance en mes hommes, restez derrière ces rochers ! 20 00:05:25,677 --> 00:05:28,087 Si ça continue, je ne verrai jamais la prison ! 21 00:05:28,112 --> 00:05:31,127 Je ne pense pas qu'à vous, Cooper faites au mieux ! 22 00:06:04,589 --> 00:06:05,857 Baisse-toi, idiot ! 23 00:06:07,815 --> 00:06:08,895 Debout ! 24 00:06:55,809 --> 00:06:57,198 Tu as bien agi, 25 00:06:58,364 --> 00:07:00,673 il y aura 6 fusils de plus pour nos braves ! 26 00:11:43,389 --> 00:11:45,107 La flèche ! 27 00:11:47,391 --> 00:11:48,683 Elle est profonde ! 28 00:12:18,729 --> 00:12:20,412 Il faudra monter à cheval ! 29 00:12:27,006 --> 00:12:28,724 Essayez de vous redresser ! 30 00:12:31,562 --> 00:12:33,314 S'il vous plaît, essayez ! 31 00:13:06,510 --> 00:13:07,829 Bon, emporte ça ! 32 00:13:08,718 --> 00:13:10,071 Bien sûr, Pa ! 33 00:13:37,202 --> 00:13:40,217 - Qu'est-ce que tu attends ? - Il fait très chaud ! 34 00:13:40,593 --> 00:13:42,424 Tu dois transpirer comme tout le monde ! 35 00:13:43,115 --> 00:13:44,115 Oui, Monsieur ! 36 00:13:49,050 --> 00:13:50,199 Un homme ! 37 00:14:05,008 --> 00:14:07,793 - Tu es folle d'amener quelqu'un ici ! - Il est blessé ! 38 00:14:11,373 --> 00:14:13,261 C'est Cooper, Wade Cooper ! 39 00:14:13,612 --> 00:14:15,861 J'ai vu une affiche sur lui à Beesbe ! 40 00:14:16,425 --> 00:14:19,246 Je ne savais pas Clint, je l'ai trouvé à la rivière. 41 00:14:19,422 --> 00:14:22,209 - Il a dit que c'est les Coyoteros ! - Les Coyoteros ! 42 00:14:23,077 --> 00:14:24,624 Où c'est arrivé Cooper ? 43 00:14:25,484 --> 00:14:28,840 - Je dois savoir ! - On lui a même pas sorti la flèche ! 44 00:14:29,207 --> 00:14:31,789 Il a semé la terreur en Louisiane et il a atterri ici ! 45 00:14:31,874 --> 00:14:33,489 Allez, emmène au chariot ! 46 00:14:47,945 --> 00:14:51,460 Zut ! Wade Cooper ! Et il n'a même pas d'arme ! 47 00:14:51,728 --> 00:14:53,490 Il y en a une dans sa ceinture, fils ! 48 00:14:54,125 --> 00:14:56,582 Tu as mis du temps à nous le dire ! 49 00:14:58,486 --> 00:15:01,272 Il l'aurait utilisé avant s'il avait voulu, contre moi. 50 00:15:01,557 --> 00:15:03,144 Bien sûr je ne l'aurais pas amené ! 51 00:15:04,243 --> 00:15:06,194 Tu étais à la rivière, tu as dit ! 52 00:15:07,777 --> 00:15:10,367 Pourquoi aurait-il tiré sur une femme nue ? 53 00:15:15,058 --> 00:15:17,155 Tu as besoin de dire ça devant Timmy ? 54 00:15:17,308 --> 00:15:19,796 Peut-être que je n'ai pas peur de lui dire la vérité ! 55 00:15:22,330 --> 00:15:24,013 Partons d'ici ! 56 00:16:08,277 --> 00:16:11,098 - Pa, il va aller bien ? - Il vaudrait mieux ! 57 00:16:11,417 --> 00:16:14,085 Pa, avec tous ces peaux-rouges autour ! 58 00:16:20,454 --> 00:16:22,342 Ça suffit, on ne lui doit rien ! 59 00:16:24,144 --> 00:16:27,329 Cooper, je veux savoir, où avez-vous pris cette flèche ? 60 00:16:27,533 --> 00:16:30,821 - Au dessus dans les hautes terres ! - C'est tout près ! 61 00:16:36,445 --> 00:16:38,333 Timmy, baisse-toi ! 62 00:17:15,868 --> 00:17:18,892 Une minute, c'est une patrouille ! 63 00:17:19,669 --> 00:17:22,027 Vous n'aurez pas besoin de cette arme, posez-la ! 64 00:17:36,549 --> 00:17:38,462 Ces ventres bleus ne savent pas que je suis ici. 65 00:17:39,299 --> 00:17:40,668 Ça doit rester ainsi ! 66 00:17:43,447 --> 00:17:44,997 Troupe, halte ! 67 00:17:55,808 --> 00:17:57,685 Vous n'avez pas beaucoup de temps. 68 00:17:58,207 --> 00:18:00,998 Nous prévenons chacun par ici de partir s'abriter à Fort Welter. 69 00:18:01,215 --> 00:18:03,103 C'est pourquoi, les Coyoteros ? 70 00:18:06,440 --> 00:18:08,585 Comment savez-vous pour les indiens ? 71 00:18:09,590 --> 00:18:13,125 Par quelqu'un qui passait, il a dit qu'il en avait entendu parler. 72 00:18:13,990 --> 00:18:16,140 Les Coyoteros ont quitté la Réserve. 73 00:18:16,510 --> 00:18:18,550 Maintenant, ils se tiennent dans ces montagnes. 74 00:18:19,180 --> 00:18:22,900 Et sans les renforts, nous n'avons pas assez d'hommes pour leur courir après. 75 00:18:23,542 --> 00:18:26,265 Ills font ce qu'ils veulent, personne ne peut mettre la main dessus. 76 00:18:26,502 --> 00:18:28,900 Suivez mon avis, allez au Fort. 77 00:18:47,752 --> 00:18:51,301 10 ans à crever de faim dans ces montagnes desséchées ! 78 00:18:52,825 --> 00:18:54,412 Juste quand j'allais devenir riche ! 79 00:18:54,864 --> 00:18:57,451 - Je dois partir. - Ta vie est plus importante 80 00:18:57,654 --> 00:18:59,748 Cette montagne, c'est 10 ans de ma vie ! 81 00:19:01,497 --> 00:19:04,410 Bon ! Prends des vivres et de l'eau ! 82 00:19:04,497 --> 00:19:06,267 Pa, viens vite ! 83 00:19:10,345 --> 00:19:12,802 Laisse-le ! Rassemble les affaires ! 84 00:19:13,473 --> 00:19:15,321 On ne peut pas le laisser comme ça ! 85 00:19:15,346 --> 00:19:17,754 J'ai 20 000 $ en or dans ce chariot ! 86 00:19:18,014 --> 00:19:20,198 Wade Cooper ne viendra pas avec nous ! 87 00:19:20,500 --> 00:19:23,761 Timmy, vite, vas jusqu'au pré chercher le cheval de ton père ! 88 00:19:26,223 --> 00:19:28,731 Un jour, Timmy comprendra ce qu'est une conscience. 89 00:19:29,215 --> 00:19:30,906 J'aurais aimé que tu en aies une ! 90 00:19:31,075 --> 00:19:33,374 Je serais fou ! C'est un tueur ! 91 00:19:33,804 --> 00:19:35,128 Tu as entendu ! 92 00:19:35,507 --> 00:19:38,590 On n'a pas le droit de le juger, et personne ! 93 00:19:39,743 --> 00:19:42,462 Tu n'étais pas comme ça avant de te marier ! 94 00:19:44,744 --> 00:19:48,430 - Tu me voulais alors Clint ! - Tu étais une femme, alors ! 95 00:19:50,427 --> 00:19:51,578 Je pars ! 96 00:19:52,221 --> 00:19:54,673 On va au Fort et je vais dire à l'Armée qu'il est là ! 97 00:19:58,286 --> 00:20:01,210 Vous avez moins peur d'une arme que votre mari. 98 00:20:01,572 --> 00:20:02,925 Ou vous pensez plus vite ! 99 00:20:04,830 --> 00:20:07,082 Vous avez convaincu le Capitaine ! 100 00:20:07,616 --> 00:20:09,863 Il a cru votre histoire sur les Coyoteros ! 101 00:20:10,846 --> 00:20:13,163 Votre arme est très importante pour vous, n'est-ce pas ? 102 00:20:13,471 --> 00:20:15,223 Ça fait une différence. 103 00:20:15,804 --> 00:20:17,366 Elle n'était pas chargée ! 104 00:20:17,762 --> 00:20:19,878 Je l'ai vidée, il y a une heure. 105 00:20:20,662 --> 00:20:23,051 - Votre mari le sait ? - Non ! 106 00:20:25,192 --> 00:20:26,756 Pourquoi m'avoir aidé ? 107 00:20:27,894 --> 00:20:31,443 Pour prouver quoi, que je suis meilleure que vous ? 108 00:20:33,341 --> 00:20:35,855 Vous partirez, vous ne resterez pas vivre avec nous ! 109 00:20:36,746 --> 00:20:38,333 Je peux en avoir assez ! 110 00:20:45,484 --> 00:20:46,837 Tu vas te préparer ? 111 00:21:12,903 --> 00:21:14,077 Prenez les fusils ! 112 00:21:26,274 --> 00:21:27,600 Tuez-les ! -Attendez ! 113 00:21:29,011 --> 00:21:30,023 Attendez ! 114 00:21:31,099 --> 00:21:33,281 Vous voulez des fusils, on en juste un peu ici ! 115 00:21:33,337 --> 00:21:34,337 Stop ! 116 00:21:36,424 --> 00:21:39,473 - Laissez-le parler ! -Je peux vous avoir plein de fusils ! 117 00:21:40,390 --> 00:21:42,477 Je n'ai pas peur des braves de ta tribu ! 118 00:21:42,596 --> 00:21:44,937 Pourquoi un blanc aiderait les Coyoteros ? 119 00:21:45,701 --> 00:21:49,687 Je veux faire un troc, notre vie contre des fusils ! 120 00:21:53,019 --> 00:21:55,670 Il essaie de nous piéger, tuons-le Kai La ! 121 00:21:56,103 --> 00:21:59,049 Vous n'avez aucune chance de battre les soldats sans fusils ! 122 00:21:59,633 --> 00:22:03,826 L'armée vous traquera dans les montagnes, détruira les Coyoteros ! 123 00:22:04,363 --> 00:22:05,785 Ta tribu sera décimée. 124 00:22:05,990 --> 00:22:09,812 Les soldats blancs ne trouveront jamais les Coyoteros dans les montagnes. 125 00:22:12,071 --> 00:22:15,353 Quand 10 soleils se seront levés, tu auras les fusils ! 126 00:22:15,829 --> 00:22:18,996 On peut croire le blanc ? Il ment pour sauver sa vie. 127 00:22:23,174 --> 00:22:26,470 Emmenez-le, s'il ment, le gamin mourra ! 128 00:22:26,502 --> 00:22:27,582 Non ! 129 00:22:35,837 --> 00:22:37,850 Pas besoin de prendre le petit ! 130 00:22:38,750 --> 00:22:39,933 Tu as 10 jours ! 131 00:22:55,200 --> 00:22:56,655 Ils vont le tuer ! 132 00:22:57,592 --> 00:22:59,401 Je n'ai rien pu faire pour lui ! 133 00:23:00,719 --> 00:23:02,552 Qu'allons-nous faire pour ça ? 134 00:23:03,803 --> 00:23:06,210 Tu ne peux avoir ces fusils, tu le sais ! 135 00:23:06,533 --> 00:23:08,914 Si je n'avais rien dit, ils nous auraient tués ! 136 00:23:15,676 --> 00:23:18,759 Cooper ! Ne vous faites pas d'idées. 137 00:23:22,329 --> 00:23:23,682 Lâchez-les ! 138 00:23:27,347 --> 00:23:30,339 Il y en a beaucoup, un beau filon ! 139 00:23:31,532 --> 00:23:33,834 Combien d'or il y a dans ces sacs ? 140 00:23:34,152 --> 00:23:35,152 Clint ! 141 00:23:36,070 --> 00:23:38,425 C'est à ça que vous pensez tous les deux ! 142 00:23:38,514 --> 00:23:40,262 Que vas-tu faire pour Tim ? ? 143 00:23:41,340 --> 00:23:44,286 Qu'est ce que ça vaut pour vous, M.Mailer, si je vous trouve ces fusils ? 144 00:23:44,787 --> 00:23:48,211 Tout, tout ce que vous voudrez, vous devriez le savoir ! 145 00:23:49,578 --> 00:23:51,225 C'est à vous de parler M. Mailer ! 146 00:23:54,878 --> 00:23:56,891 10 000 en or si vous réussissez ! 147 00:23:58,479 --> 00:24:00,276 Maintenant, je vous dis comment je vois ça. 148 00:24:01,465 --> 00:24:03,285 N'imaginez pas Madame, 149 00:24:04,348 --> 00:24:06,600 que les fusils ne vous coûtent rien. 150 00:24:08,243 --> 00:24:10,825 Et votre mari, je le connais un peu. 151 00:24:12,473 --> 00:24:15,863 ça va lui coûter 20 000 $ en or ! 152 00:24:16,885 --> 00:24:19,685 - 20 000 $ - Donne-les lui ! 153 00:24:21,610 --> 00:24:24,932 Je m'attendait à ce que Wade Cooper soit dur là-dessus ! 154 00:24:27,139 --> 00:24:28,623 On ferait mieux d'en parler ! 155 00:24:35,408 --> 00:24:37,865 Le Chef vous a donné 10 jours, pour les fusils, 156 00:24:37,896 --> 00:24:39,626 combien ça prendra pour aller à Nogales ? 157 00:24:40,062 --> 00:24:42,142 Je n'imaginais pas que vous voudriez voyager ! 158 00:24:42,222 --> 00:24:43,602 Qu'est-ce que vous voulez ? 159 00:24:44,176 --> 00:24:46,309 Les hommes qu’il me reste sont tous à Nogales.. 160 00:24:46,401 --> 00:24:48,724 Je sais où sont les armes mais je n'irai pas moi-même ! 161 00:24:49,106 --> 00:24:50,288 Écoutez Cooper ! 162 00:24:50,771 --> 00:24:52,754 Si vous espérer ces 20 000... 163 00:24:52,779 --> 00:24:55,360 Clint, tu sais qu'il ne peut pas bouger ! 164 00:24:55,634 --> 00:24:58,258 Aller à Nogales et revenir; ça prendra 4 à 5 jours ! 165 00:24:58,680 --> 00:25:01,131 - Il ira, M. Cooper ! - Très bien ! 166 00:25:02,067 --> 00:25:05,313 Je vous donne un mot pour un homme nommé Jud Willis, c'est tout. 167 00:25:06,650 --> 00:25:10,230 Tu réalises que je vais le laisser seul avec tout cet or ? 168 00:25:10,851 --> 00:25:12,705 Et aussi avec votre femme ! 169 00:25:13,532 --> 00:25:15,386 Mon épaule me fait encore mal ! 170 00:25:16,281 --> 00:25:18,992 J'attends qu'elle se souvienne qu'elle est ma femme ! 171 00:25:30,642 --> 00:25:31,654 Clint ! 172 00:25:37,149 --> 00:25:38,264 Tu as raison ! 173 00:25:39,165 --> 00:25:42,769 Me laisser seul avec un homme comme Wade Cooper dérangerait certains hommes. 174 00:25:43,279 --> 00:25:46,245 La mienne va devenir l'épouse d'un mari riche. 175 00:25:47,356 --> 00:25:49,356 Cooper ne vaut pas le coup pour toi ! 176 00:25:50,787 --> 00:25:53,010 Alors pourquoi tu me repousses tout le temps ? 177 00:25:54,031 --> 00:25:55,521 Continuer serait désastreux ! 178 00:25:55,990 --> 00:25:58,450 Quand je reviendrai, on repartira dans l'Est. 179 00:25:59,038 --> 00:26:01,495 Une grande maison, Clint Mailer sera quelque chose. 180 00:26:02,231 --> 00:26:03,744 Tu verras les choses différemment. 181 00:26:12,864 --> 00:26:15,381 Peut-être que tu redeviendras une épouse à nouveau. 182 00:27:35,452 --> 00:27:36,452 Où allez-vous ? 183 00:27:36,825 --> 00:27:39,246 Les chevaux ont besoin d’eau, je vais à la rivière. 184 00:27:39,271 --> 00:27:40,522 Je peux le faire ! 185 00:27:40,888 --> 00:27:43,722 Les patrouilles risquent de passer, mieux vaut rester hors de vue. 186 00:29:05,413 --> 00:29:07,230 Vous soignez et vous cuisinez ! 187 00:29:07,933 --> 00:29:10,227 Vous laissez les Coyoteros traîner dans le coin. 188 00:29:10,884 --> 00:29:14,330 Vous vous sentez mieux ? - Très bien, Madame ! 189 00:29:18,200 --> 00:29:19,986 J'ai remarqué que vous... 190 00:29:21,611 --> 00:29:23,317 n'avez pas posé beaucoup de questions ! 191 00:29:24,166 --> 00:29:26,488 Quelque chose de particulier à savoir ? 192 00:29:29,069 --> 00:29:31,284 La loi dirait que vous hébergez un criminel. 193 00:29:32,936 --> 00:29:36,190 La troupe m'emmenait parce que j'ai volé la paie de l'Armée. 194 00:29:38,229 --> 00:29:41,190 Tout ce que je sais, c'est que vous êtes l'homme qui va ramener mon fils. 195 00:29:44,825 --> 00:29:48,779 Oh ! J'ai trouvé ça dans votre chemise avant de la laver ce matin. 196 00:30:34,577 --> 00:30:38,021 Les Indiens veulent les fusils, Ils ne feront pas de mal au garçon. 197 00:30:39,070 --> 00:30:40,818 C'est vide sans lui ! 198 00:30:50,768 --> 00:30:52,417 Cette photographie ! 199 00:30:53,119 --> 00:30:55,599 Elle vous attend quelque part ? 200 00:30:58,781 --> 00:31:00,455 Non ! Elle est morte ! 201 00:31:00,752 --> 00:31:02,208 Oh, je suis désolée ! 202 00:31:03,965 --> 00:31:07,184 On était marié que depuis un an, quand la guerre a éclaté. 203 00:31:08,747 --> 00:31:13,229 J'étais du coté des perdants, alors, elle... elle a été tuée. 204 00:31:15,873 --> 00:31:18,524 L'Armée de Sherman est venue et a tout brûlé. 205 00:31:20,699 --> 00:31:23,184 Elle était coincée dans la maison, elle ne pouvait pas sortir. 206 00:31:26,015 --> 00:31:28,336 Il ne m'est pas resté grand chose à enterrer. 207 00:31:29,555 --> 00:31:31,671 La guerre est finie depuis longtemps. 208 00:31:32,833 --> 00:31:34,366 Pas pour tout le monde. 209 00:31:37,945 --> 00:31:39,854 Elle devait être une femme bien 210 00:31:40,275 --> 00:31:42,127 pour qu'un homme l'aime ainsi. 211 00:31:53,386 --> 00:31:54,705 Bonne nuit ! 212 00:34:32,196 --> 00:34:34,847 Je l'ai vu descendre de la montagne et suivi sa trace. 213 00:34:35,295 --> 00:34:38,209 - Votre visage ! - Vous rentrez à présent ! 214 00:34:38,353 --> 00:34:39,419 Et toi, debout ! 215 00:34:40,270 --> 00:34:41,642 Qu'allez-vous faire de lui ? 216 00:34:41,760 --> 00:34:43,482 Il va m’emmener à son camp. 217 00:34:43,661 --> 00:34:45,276 Chez les Coyoteros ? 218 00:34:46,077 --> 00:34:48,538 Il y a un langage que les indiens comprennent. 219 00:36:35,698 --> 00:36:37,913 L'homme blanc fait peu cas de sa vie ! 220 00:36:37,993 --> 00:36:39,111 On a un accord ! 221 00:36:39,641 --> 00:36:42,814 Tu as dit que si tu avais les fusils, nous serions saufs ! 222 00:36:43,212 --> 00:36:44,775 Je tiens ma parole ! 223 00:36:45,200 --> 00:36:46,537 Mais ton brave, non ! 224 00:36:54,385 --> 00:36:56,359 Celui-là voulait attaquer la mère du petit ! 225 00:36:56,629 --> 00:36:58,065 Il ment, Kai La ! 226 00:37:01,336 --> 00:37:04,571 Seule la vérité peut le rendre assez brave pour venir ici ! 227 00:37:07,084 --> 00:37:10,008 La femme signifie plus pour toi que ton peuple ? 228 00:37:11,048 --> 00:37:14,097 Si tu l'avais blessée, nous n'aurions pas les fusils ! 229 00:37:14,550 --> 00:37:17,621 Nous serions traqués dans les collines quand les soldats viendront. 230 00:37:21,191 --> 00:37:22,697 Tu n'es plus des nôtres ! 231 00:37:23,663 --> 00:37:26,484 Tu n'es plus un Coyoteros, pars ! 232 00:37:28,063 --> 00:37:31,544 Si je te revois ici, je te ferai tuer ! 233 00:37:35,224 --> 00:37:39,293 Désormais, tu devras te débrouiller par toi-même ! 234 00:37:39,969 --> 00:37:41,551 Tu es seul ! 235 00:38:08,479 --> 00:38:11,528 - Je ne vois pas le gamin ? - Il est sain et sauf ! 236 00:38:39,882 --> 00:38:41,844 Vous êtes venu me chercher, M. Cooper ? 237 00:38:42,003 --> 00:38:43,269 Pas encore, Jimmy ! 238 00:38:44,368 --> 00:38:46,027 Pa est parti chercher les fusils ? 239 00:38:47,218 --> 00:38:48,416 Bien sûr ! 240 00:38:49,117 --> 00:38:50,916 Il a fait un marché avec Kai La, pas vrai ? 241 00:38:51,154 --> 00:38:52,154 Oui, Monsieur ! 242 00:38:52,977 --> 00:38:56,468 Je n'ai jamais été si loin de chez moi, aussi longtemps, avant ! 243 00:38:58,510 --> 00:39:00,111 Ils t'ont bien traités, garçon ? 244 00:39:00,995 --> 00:39:03,146 Comme pour eux, je suppose ! 245 00:39:05,478 --> 00:39:07,526 Je pense que j’ai peur ! 246 00:39:10,205 --> 00:39:13,427 Tout le monde le serait ! Tu seras à la maison avant peu ! 247 00:39:14,429 --> 00:39:16,728 Ne traînez pas trop, M. Cooper ! 248 00:39:26,392 --> 00:39:29,585 Demain sera le 5 ème jour ! 249 00:39:38,984 --> 00:39:41,022 Il ne reste pas beaucoup de jours ! 250 00:40:04,155 --> 00:40:06,560 - Avez-vous réussi à voir Tim ? - Je lui ai parlé ! 251 00:40:06,934 --> 00:40:08,322 Alors il va bien ! 252 00:40:09,473 --> 00:40:12,141 Ils ne lui feront rien, ils ne peuvent se permettre ! 253 00:40:14,708 --> 00:40:16,323 Il semble si loin ! 254 00:40:24,573 --> 00:40:26,796 Ça va aller, ne vous en faites pas ! 255 00:40:44,181 --> 00:40:46,455 C'est terrible d'aimer tant quelqu'un ! 256 00:40:47,538 --> 00:40:49,586 Toute une vie entière ! 257 00:40:52,261 --> 00:40:53,494 Je sais ! 258 00:40:58,083 --> 00:41:00,870 Vous aimeriez aimer à nouveau, n'est ce pas Wade ? 259 00:41:02,119 --> 00:41:05,175 Je n'ai jamais voulu une telle charge depuis que ma femme est morte. 260 00:41:06,536 --> 00:41:08,468 Ça vous a aidé à devenir ce que vous êtes ? 261 00:41:10,481 --> 00:41:11,630 Peut-être ! 262 00:41:13,605 --> 00:41:16,654 Elle n’aurait pas voulu ça, aucune femme ne le voudrait ! 263 00:41:36,411 --> 00:41:37,833 Ça parait équilibré ! 264 00:41:39,673 --> 00:41:42,051 Vous m'avez sauvé la vie et je sauve la vôtre ! 265 00:41:44,385 --> 00:41:45,898 Comme un voleur ! 266 00:41:46,510 --> 00:41:49,253 Vous ne pensez pas qu'il n'y a plus important que l'or de Clint ? 267 00:41:49,698 --> 00:41:51,054 C'est comme ça ! 268 00:41:55,041 --> 00:41:56,622 Clint n'a pas triché ! 269 00:41:58,567 --> 00:41:59,904 en vous laissant ! 270 00:42:03,489 --> 00:42:04,774 Oh, c'est Clint ! 271 00:42:05,632 --> 00:42:06,932 Il est seul ! 272 00:42:12,600 --> 00:42:14,852 Vous les avez trouvés à Nogales ? 273 00:42:15,211 --> 00:42:16,599 Les hommes sont là, 274 00:42:16,940 --> 00:42:19,322 ils veulent être sûrs que la loi n'est pas dans le coin ! 275 00:42:20,469 --> 00:42:22,084 C’est ce que pense Jud. ! 276 00:42:22,907 --> 00:42:24,868 Ça n'est pas encore un vieil homme, je pense ! 277 00:42:25,302 --> 00:42:27,725 Ils m'ont dit de vous dire de vous montrer ! 278 00:42:35,960 --> 00:42:38,144 Pas besoin de vérifier votre or. 279 00:42:38,698 --> 00:42:41,349 S'il était parti, je le serais aussi ! 280 00:42:53,814 --> 00:42:55,270 Tu pourrais au moins 281 00:42:55,423 --> 00:42:57,854 me dire que tu es contente que je revienne ! 282 00:42:59,349 --> 00:43:01,772 Je le suis, Clint ! Tu le sais ! 283 00:43:05,912 --> 00:43:07,334 Mike ! Jud ! 284 00:43:35,407 --> 00:43:37,615 - Messieurs ! - Mon ami, 285 00:43:38,377 --> 00:43:40,857 tu as plus de vies que le chat ! 286 00:43:41,316 --> 00:43:42,824 Et tu as besoin d’un bain, Jud. 287 00:43:43,098 --> 00:43:47,210 Quand le maître appelle, je viens, même quand un bain serait préférable.. 288 00:43:47,235 --> 00:43:49,422 Comment tu t'en es sorti avec les ventres bleus ? 289 00:43:49,669 --> 00:43:50,930 C'est une longue histoire ! 290 00:43:51,427 --> 00:43:55,143 Charlie ! Mets ces chevaux à l'écurie garde-les hors de vue ! 291 00:43:55,168 --> 00:43:56,325 Attends. 292 00:43:58,656 --> 00:44:00,908 Je pensais te voir un peu nu ! 293 00:44:05,539 --> 00:44:07,052 Ça te tiendra chaud ! 294 00:44:08,299 --> 00:44:10,722 - Tu penses à tout Jud ! - Toujours ! 295 00:44:11,070 --> 00:44:12,355 Entrez donc ! 296 00:44:21,859 --> 00:44:23,315 Et bien ! 297 00:44:23,850 --> 00:44:26,029 Ça doit être la dame de la maison ! 298 00:44:26,398 --> 00:44:28,855 Nan ! Les gars ont faim ! 299 00:44:29,390 --> 00:44:30,739 D'accord, Wade ! 300 00:44:34,593 --> 00:44:37,244 Dis donc t'es bien tombé, tu n'as rien dit ! 301 00:44:37,930 --> 00:44:41,089 C'est strictement pour affaires, qu'aucun d'entre vous n'oublie ça ! 302 00:44:42,012 --> 00:44:43,331 D'accord Wade ! 303 00:44:46,143 --> 00:44:47,963 Ou tu dis qu’elle l’est ? 304 00:44:48,619 --> 00:44:50,472 Vous parlez de ma femme ! 305 00:44:51,013 --> 00:44:53,043 Charmante femme, M. Mailer ! 306 00:44:54,424 --> 00:44:57,451 Oui, Monsieur, on aime bien ce qu'on voit ! 307 00:44:58,891 --> 00:45:00,719 Mike arrête ! 308 00:45:01,881 --> 00:45:04,998 J’admets une certaine curiosité quant à savoir lequel est plus rapide, 309 00:45:05,183 --> 00:45:10,238 toi ou Wade, mais comme il y a une petite fortune pour nous, 310 00:45:10,462 --> 00:45:14,055 ce n'est pas le moment de montrer quel tireur rapide tu es ! 311 00:45:25,754 --> 00:45:28,223 Pas le temps de cligner des yeux, vous seriez mort. 312 00:45:28,468 --> 00:45:31,581 - Restez à l'écart de lui ! - Je ne suis pas un pistolero ! 313 00:45:32,037 --> 00:45:34,648 Mais il disait quelque chose à propos de vous et de Nan. 314 00:45:35,588 --> 00:45:38,520 Où voulez-vous en venir, vous lui faite pas confiance ? 315 00:45:45,657 --> 00:45:49,077 Je veux que vous partiez tous aussi vite que possible. 316 00:45:49,701 --> 00:45:51,188 Posez ça et laissez-nous seuls ! 317 00:46:04,942 --> 00:46:08,696 C’est ce que j’appelle un couple marié civilisé. 318 00:46:09,365 --> 00:46:10,675 Chacun sa chambre. 319 00:46:10,893 --> 00:46:12,877 Il doit faire très froid en hiver. 320 00:46:15,349 --> 00:46:18,212 Écoutez-moi, quand vous aurez fini de manger, allez à l'écurie ! 321 00:46:18,452 --> 00:46:19,600 Parlez là-bas ! 322 00:46:19,974 --> 00:46:22,942 Après la fermeture, je ne veux pas en voir un traîner ici ! 323 00:46:27,898 --> 00:46:30,514 Cette femme t'a rendue fou, vois-tu Wade ! 324 00:46:31,144 --> 00:46:35,059 D'abord tu nous montres cet or dans la maison puis on doit 325 00:46:35,084 --> 00:46:38,773 voler des fusils à l'armée pour les indiens avant qu'on puisse le toucher ! 326 00:46:39,280 --> 00:46:40,901 Ça me parait fou ! 327 00:46:41,164 --> 00:46:43,932 Qu'est-ce qui nous empêche de prendre cet or, allons-y ! 328 00:46:44,122 --> 00:46:47,809 Wade ne rompra pas la promesse qu'il a faite à la petite dame ! 329 00:46:48,207 --> 00:46:49,758 C’est toi l’imbécile, Jud. ! 330 00:46:51,889 --> 00:46:53,422 Deux choses nous arrêtes. 331 00:46:53,493 --> 00:46:56,398 D’abord, tu t’en fous, c’est le petit Mailer. 332 00:46:56,698 --> 00:46:58,841 C'est vrai, on s'en moque ! 333 00:47:00,366 --> 00:47:03,564 Ensuite ! 20 000 $ en or ! 334 00:47:04,358 --> 00:47:07,646 Divisé en cinq, jusqu’où pensez-vous que ça va nous mener. 335 00:47:08,599 --> 00:47:12,082 Le reste de nos vies, de quoi on parle ? 336 00:47:12,379 --> 00:47:15,532 Plus d'or que vous n'en verrez jamais le reste de vos vies ! 337 00:47:16,833 --> 00:47:19,299 Ça dépend de combien de temps vit un homme ! 338 00:47:19,636 --> 00:47:23,891 Je suppose que tout cet or traîne juste à terre en attendant nos poches ! 339 00:47:23,948 --> 00:47:25,722 La mine de Mailer est pleine d'or. 340 00:47:26,212 --> 00:47:27,521 Je sais où ! 341 00:47:27,838 --> 00:47:30,203 Et les Coyoteros veulent seulement sortir de ces collines. 342 00:47:31,018 --> 00:47:33,441 On leur donne les fusils, une fois partis, 343 00:47:33,685 --> 00:47:36,546 On pourra aller à cette mine en paix, personne pour nous gêner ! 344 00:47:37,030 --> 00:47:38,816 Et si Dieu est avec nous, 345 00:47:39,588 --> 00:47:43,206 on emportera tout l'or qu'on pourra, assez pour nous rendre tous riches ! 346 00:47:43,538 --> 00:47:45,785 On pourra passer la frontière du Mexique ! 347 00:47:46,154 --> 00:47:49,487 Tout ça pour la promesse faite à la petite dame ! 348 00:47:49,512 --> 00:47:52,066 Oui, monsieur, si j’avais un peu d’alcool, je boirais bien. 349 00:47:52,713 --> 00:47:55,273 Ça pourrait ne pas être aussi facile que tu le dis ! 350 00:47:59,092 --> 00:48:02,744 Si tu ne veux pas suivre mes ordres, tu peux partir ! 351 00:48:07,397 --> 00:48:10,794 Vous avez fait deux jours de cheval, je vous suggère de dormir ! 352 00:48:10,819 --> 00:48:11,934 Tous ! 353 00:49:01,751 --> 00:49:02,866 Mike ! 354 00:49:04,125 --> 00:49:07,278 Montre-nous comment tu es rapide avec ton arme ! 355 00:49:08,627 --> 00:49:10,316 Aussi vite qu’il le faut. 356 00:49:12,061 --> 00:49:13,212 Pourquoi ? 357 00:49:14,996 --> 00:49:16,111 Demain matin, 358 00:49:17,123 --> 00:49:19,454 Wade va nous bassiner avec son marché. 359 00:49:20,973 --> 00:49:22,348 Je n'aime pas ça ! 360 00:49:23,024 --> 00:49:25,640 Qu'est ce qui ne va pas avec cette mine d'or ? 361 00:49:26,005 --> 00:49:29,048 L'Armée et les indiens se tiennent entre nous et cette mine d'or, 362 00:49:29,105 --> 00:49:33,526 diriez-vous que nos chances sont vraiment très bonnes ? 363 00:49:34,448 --> 00:49:37,923 Tout ce qui nous sépare de l’or de cette maison, 364 00:49:38,798 --> 00:49:40,267 Les Mailer ! 365 00:49:41,684 --> 00:49:42,901 Et Wade ! 366 00:49:44,384 --> 00:49:46,306 Tu veux que je le tue ? 367 00:49:46,764 --> 00:49:51,496 Pour un homme qui joué toute sa vie, ses cartes sont meilleures que les nôtres. 368 00:49:52,775 --> 00:49:53,992 Tuer Wade ? 369 00:49:55,143 --> 00:49:57,429 Je ne sais pas Jud, je ne sais pas ! 370 00:49:57,454 --> 00:50:00,173 Charlie, tu fais encore un effort cérébral. 371 00:50:00,907 --> 00:50:02,898 Tu es meilleur avec tes muscles ! 372 00:50:04,119 --> 00:50:08,040 On peut prendre cet argent et être à Nogales avant la fin du jour ! 373 00:50:12,576 --> 00:50:15,717 Il n'avait pas le droit de nous laisser dans un écurie ! 374 00:50:23,051 --> 00:50:25,940 Je dirais qu'il n'est pas meilleur que nous ! 375 00:50:26,406 --> 00:50:27,406 Tex ? 376 00:50:27,944 --> 00:50:30,538 Travailler dans une mine, ça me convient pas ! 377 00:50:34,002 --> 00:50:36,899 Et je ne serai pas bon pour ça ! 378 00:50:38,194 --> 00:50:39,432 Charlie ? 379 00:50:40,368 --> 00:50:42,337 Wade ne m'a jamais fait de tort ! 380 00:50:43,893 --> 00:50:45,508 Mais c'est terminé ! 381 00:50:46,286 --> 00:50:48,277 Oui, c’est ce que j’aime ! 382 00:50:48,950 --> 00:50:50,736 Une décision démocratique ! 383 00:50:56,680 --> 00:50:59,365 Si la porte est fermée, on va faire comment ? 384 00:50:59,726 --> 00:51:02,650 On va juste marcher jusqu'à la porte et frapper. 385 00:51:03,615 --> 00:51:05,003 Si quelqu'un vient, 386 00:51:06,692 --> 00:51:08,108 Mike fera l'accueil ! 387 00:51:27,609 --> 00:51:29,524 Clint, Clint ! 388 00:51:30,108 --> 00:51:31,540 Debout ! Faites ce que je dis ! 389 00:52:03,100 --> 00:52:04,749 Cooper n'est pas dedans ! 390 00:52:05,155 --> 00:52:07,760 Où t'as mis cet or, Wade ne va pas nous arrêter ! 391 00:52:07,975 --> 00:52:08,975 Mike ! 392 00:52:47,236 --> 00:52:51,008 Il voulait prendre l'or, Cooper l'a tué ! 393 00:52:54,708 --> 00:52:56,451 Comment as-tu su ? 394 00:52:56,848 --> 00:53:00,432 Je me suis demandé ce que tu ferais si tu pensais avoir ce que tu veux. 395 00:53:01,486 --> 00:53:03,941 Tu veux toujours ces fusils, tu as besoin de nous, Wade. 396 00:53:04,183 --> 00:53:06,640 Je le ferai à ta façon, c'est pas assez ? 397 00:53:08,675 --> 00:53:11,167 - Enterrez-le ! - Oh ! Juste l'enterrer ! 398 00:53:11,722 --> 00:53:13,222 Vous tuez facilement ! 399 00:53:13,532 --> 00:53:15,381 Vous croyez qu'il vous aurait laissé vivre ? 400 00:53:17,186 --> 00:53:18,335 Je m'excuse, 401 00:53:20,732 --> 00:53:21,962 c'est juste 402 00:53:22,869 --> 00:53:25,105 que votre arme est plus importante pour vous ! 403 00:53:27,296 --> 00:53:29,374 Je ne savais pas que ce serait important pour moi. ! 404 00:53:32,122 --> 00:53:33,239 Partez d'ici ! 405 00:53:36,832 --> 00:53:39,084 Préparez-vous à partir au matin. 406 00:54:33,845 --> 00:54:36,166 Tu n'as pas dit un mot en une heure. 407 00:54:36,528 --> 00:54:38,204 Je fais ça pour Tim. 408 00:54:38,544 --> 00:54:40,264 Je veux avoir fini quand il reviendra. 409 00:54:40,582 --> 00:54:42,934 Tim ! Toujours Tim ! 410 00:54:43,506 --> 00:54:45,672 - Oh, Clint ! 411 00:54:46,201 --> 00:54:48,304 Peut-être ça serait mieux de dire Cooper. 412 00:54:49,511 --> 00:54:52,093 Tu te demandes encore s'il y a quelque chose entre nous ? 413 00:54:53,375 --> 00:54:55,730 Je pense que j'ai le droit de savoir. 414 00:54:56,677 --> 00:54:59,396 D'accord ! Il m'a embrassé ! 415 00:55:00,486 --> 00:55:02,135 Et je le voulais aussi ! 416 00:55:03,652 --> 00:55:05,540 Parce que tu le voulais aussi ? 417 00:55:07,261 --> 00:55:09,809 Tu n'as pas peur de me dire ça ? 418 00:55:19,332 --> 00:55:21,451 Je ne sais pas pourquoi il l'a fait, Clint ! 419 00:55:22,475 --> 00:55:25,030 Peut-être c'était juste une échappatoire pour moi. 420 00:55:26,176 --> 00:55:27,875 Rien d'autre n'est arrivé. 421 00:55:28,713 --> 00:55:30,141 Il ne voulait pas. 422 00:55:33,047 --> 00:55:36,047 J'ai attendu longtemps que tu ouvres cette porte pour moi. 423 00:55:37,698 --> 00:55:40,515 Ou peut-être que tu veux seulement que Cooper ait la clé. 424 00:56:18,442 --> 00:56:21,709 U S Army, Corps des Quartiers- Maîtres, Territoire de l'Arizona 425 00:56:44,792 --> 00:56:46,441 - Tout y est ? - C'est bon ! 426 00:56:47,504 --> 00:56:48,960 Prends les rênes ! 427 00:56:53,513 --> 00:56:54,956 Va chercher nos chevaux ! 428 00:57:32,333 --> 00:57:34,381 Ferme-la ! Va contre le mur ! 429 00:58:04,020 --> 00:58:05,250 Assis ! 430 00:58:16,705 --> 00:58:18,793 Ne joue pas au héros et personne sera blessé ! 431 00:58:44,830 --> 00:58:46,718 A vos chevaux, avance ! 432 00:59:04,078 --> 00:59:05,431 Il nous a vu. 433 00:59:05,513 --> 00:59:08,300 Nous aurons tous les soldats de l'Arizona à nos trousses ! 434 00:59:08,840 --> 00:59:10,125 On finira pendu ! 435 00:59:11,522 --> 00:59:12,530 Partons de là ! 436 01:00:25,201 --> 01:00:27,908 Allez ! Sortez le chariot de la route ! Vite ! Charlie ! Jed ! 437 01:00:28,115 --> 01:00:30,010 Aidez à remettre cette roue ! 438 01:01:02,781 --> 01:01:04,464 Troupe halte ! 439 01:01:05,882 --> 01:01:07,481 Ils ont quitté la route ! 440 01:01:19,629 --> 01:01:22,086 Ils sont là quelque part ! Étalez-vous ! 441 01:01:30,410 --> 01:01:33,766 Aller, en avant, au pas ! 442 01:02:01,811 --> 01:02:03,995 Johnny, mets-toi sous ce chariot ! 443 01:02:13,651 --> 01:02:15,767 Ils vont être sur notre dos dans quelques minutes. 444 01:02:15,792 --> 01:02:18,387 - Partons d'ici ! - Pas sans ses fusils ! 445 01:02:18,412 --> 01:02:20,351 Qu'est-ce que j'en ai à faire des fusils ! 446 01:02:20,877 --> 01:02:24,734 Un homme de mon âge, prévoit de mourir naturellement ! 447 01:02:28,622 --> 01:02:31,341 Mon dos lâche, mettez la roue ! 448 01:02:33,075 --> 01:02:34,087 Bon sang ! 449 01:02:35,770 --> 01:02:37,261 J’espère qu’elle tiendra le coup. 450 01:02:37,841 --> 01:02:39,809 Ils se approchent vite ! 451 01:02:41,139 --> 01:02:44,188 Ce serait pas mieux d'enterrer ces fusils ? 452 01:02:44,339 --> 01:02:47,171 Je compte sur les fusils, je ne vais revenir pour ! 453 01:02:47,310 --> 01:02:49,824 Tex ! Monte dessus et sors-le de là ! 454 01:03:14,028 --> 01:03:16,076 Ils sont là ! En avant ! 455 01:04:29,270 --> 01:04:31,031 Charlie ! Prends mon cheval ! 456 01:05:17,614 --> 01:05:20,265 Demi-tour, alertons le Fort ! 457 01:05:43,395 --> 01:05:47,820 Ok ! Ils vont surveiller la route principale, on prendra une piste. 458 01:05:48,233 --> 01:05:49,537 Allons-y ! 459 01:06:02,840 --> 01:06:06,196 On peut supposer que Cooper va vendre ces fusils aux indiens. 460 01:06:06,618 --> 01:06:08,776 Lui et sa bande sont quelque part dans cette zone. 461 01:06:09,006 --> 01:06:10,339 Tout comme les Coyoteros. 462 01:06:10,520 --> 01:06:12,306 Je ne pense pas que ce soit une coïncidence. 463 01:06:13,023 --> 01:06:14,880 Vous nous parlez d'un gang ? 464 01:06:15,295 --> 01:06:17,712 Même s'ils ont les fusils, que vont-ils en faire ? 465 01:06:17,777 --> 01:06:20,093 Les renforts ne sont pas encore là, Mme Mailer. 466 01:06:20,482 --> 01:06:21,910 Et vu la situation, 467 01:06:21,983 --> 01:06:24,599 ces Coyoteros pourraient éliminer complètement la garnison. 468 01:06:24,778 --> 01:06:27,917 Et tuer tous les colons installés entre ici et la frontière mexicaine. 469 01:06:28,402 --> 01:06:31,116 L'Armée est supposée maintenir la paix ici dans la vallée. 470 01:06:31,575 --> 01:06:34,154 Vous devriez avoir plus d'hommes contre les indiens. 471 01:06:34,817 --> 01:06:37,159 Quelque chose me tracasse, M. Mailer ! 472 01:06:37,757 --> 01:06:40,135 Pourquoi les Coyoteros vous laissent tranquilles ? 473 01:06:40,520 --> 01:06:44,183 Vos patrouilles sont passées souvent ici à la recherche de Wade Cooper ! 474 01:06:44,454 --> 01:06:47,309 - Ça a dû les maintenir à l'écart ! - C'est possible ! 475 01:06:48,624 --> 01:06:51,878 Mais demain, je risque de n'avoir plus de patrouille disponible. 476 01:06:52,594 --> 01:06:54,175 Vous serez seuls ! 477 01:07:01,320 --> 01:07:04,642 C'est dur à comprendre comment un homme comme Wade Cooper, 478 01:07:04,790 --> 01:07:06,949 peut se retourner contre ses semblables. 479 01:07:09,495 --> 01:07:11,486 Soldats ! En avant ! 480 01:07:18,384 --> 01:07:21,433 Bon, allez à l'écurie, demeurez-y et restez cachés ! 481 01:07:31,848 --> 01:07:33,521 Il pense qu'on est mêlé à ça ! 482 01:07:34,862 --> 01:07:36,513 Ça ne t'ennuie pas ? 483 01:07:38,106 --> 01:07:41,489 On y est mêlé Clint ! Toi, Timmy et moi ! 484 01:07:41,983 --> 01:07:43,962 On n'a pas d'autre choix ! 485 01:07:49,917 --> 01:07:52,171 Tu perds la tête à défendre Cooper ? 486 01:07:52,513 --> 01:07:53,711 Je ne sais pas ! 487 01:07:54,198 --> 01:07:57,324 Tu me croirais si je te disais que Wade ne fait pas ça pour l'argent ? 488 01:07:57,491 --> 01:08:00,039 Soit l'or l'a acheté, soit tu l'as fait, lequel c'est ? 489 01:08:00,492 --> 01:08:01,785 Ça ne fait pas de différence ! 490 01:08:02,094 --> 01:08:05,643 - Si tu m'as menti sur toi et lui... - Vous devriez fermer la porte ! 491 01:08:06,933 --> 01:08:10,878 Ça m'éviterait d'entendre ce que vous ne voulez pas que je sache ! 492 01:08:12,415 --> 01:08:15,906 Pour votre info M. Mailer, rien ne peut m'acheter sauf l'argent ! 493 01:08:15,985 --> 01:08:17,340 Vous avez les fusils ? 494 01:08:17,348 --> 01:08:19,967 Je les ai, on les donne aux Coyoteros demain. 495 01:08:20,892 --> 01:08:23,121 - L'armée vous cherche ! - Je sais ! 496 01:08:23,146 --> 01:08:24,896 Il y a 20 000 $ derrière la porte ! 497 01:08:25,409 --> 01:08:27,139 Prenez-les et partez d'ici ! 498 01:08:27,164 --> 01:08:29,298 Vous ne voulez pas savoir où sont les fusils ? 499 01:08:30,877 --> 01:08:32,282 Dans votre mine d'or ! 500 01:08:33,712 --> 01:08:36,098 Vous avez emmené vos hommes à ma mine ? 501 01:08:36,776 --> 01:08:38,133 Ils y seront en sécurité. 502 01:08:38,742 --> 01:08:40,798 Personne ne peut trouver cet endroit à part vous. 503 01:08:41,320 --> 01:08:42,954 Les gars ont été très impressionnés. 504 01:08:44,128 --> 01:08:45,843 La veine la plus riche qu’ils aient vue. 505 01:08:46,050 --> 01:08:47,527 Sortez vos hommes de là ! 506 01:08:48,071 --> 01:08:51,151 20 000 $, c'est ce que vous aurez et pas plus ! 507 01:08:53,034 --> 01:08:55,002 Je pensais que le travail valait beaucoup plus ! 508 01:08:55,752 --> 01:08:57,443 Mais vous avez donné votre parole ! 509 01:08:57,761 --> 01:08:59,237 Et tu l'as cru ! 510 01:08:59,842 --> 01:09:01,748 Cooper, vous n'allez pas avoir ma mine ! 511 01:09:02,074 --> 01:09:03,860 Le capitaine n'est pas très loin. 512 01:09:04,113 --> 01:09:06,161 Je vous forcerai, si nécessaire ! 513 01:09:06,903 --> 01:09:09,189 - Fini le marché avec vous ! - Clint ! 514 01:09:44,577 --> 01:09:46,189 Qu'allez vous faire avec lui ? 515 01:09:50,527 --> 01:09:53,201 J'ai fait des marchés avec plein de rats, Mailer ! 516 01:09:53,644 --> 01:09:55,814 Mais aucun n'a vendu son propre fils ! 517 01:09:56,441 --> 01:10:00,143 C'est pas mon fils, vous m'entendez Cooper ! 518 01:10:02,063 --> 01:10:03,746 C'est pas mon fils ! 519 01:10:31,864 --> 01:10:34,101 Laissez-moi tranquille ! Retournez ! 520 01:10:35,328 --> 01:10:38,307 Laissez-moi aller ! Ne m'arrêtez pas, Wade, 521 01:10:38,332 --> 01:10:39,934 ne m'arrêtez pas, s'il vous plaît ! 522 01:10:42,290 --> 01:10:44,036 Vous essayez de fuir la vérité ! 523 01:10:44,385 --> 01:10:45,726 Non, pas maintenant ! 524 01:10:46,883 --> 01:10:49,605 Laissez-moi aller, Wade ! Je ne peux pas laisser ça arriver ! 525 01:10:50,147 --> 01:10:53,922 Vous avez entendu le Cpt, il y aura d'autres troupes pour les stopper 526 01:10:54,139 --> 01:10:57,280 - C'est trop tard pour changer ça ! - Je peux essayer ! 527 01:10:58,052 --> 01:11:00,998 Je vais pas laisser Jim perdre la vie quoique ça me coûte ! 528 01:11:01,251 --> 01:11:04,183 Si je peux le sauver des Indiens, on aura pas à donner les fusils. 529 01:11:05,307 --> 01:11:07,132 Vous allez continuer jusqu’au camp Coyoteros ? 530 01:11:07,926 --> 01:11:08,926 Je pense ! 531 01:11:09,178 --> 01:11:11,131 Vous feriez mieux de penser à vous ! 532 01:11:12,742 --> 01:11:15,187 Dites-moi quelque chose, c'est important ! 533 01:11:16,337 --> 01:11:18,662 Que voulait dire Clint au sujet du gamin ? 534 01:11:20,287 --> 01:11:22,343 - Ça ne vous concerne pas ! - Dites-moi ! 535 01:11:25,172 --> 01:11:26,321 D'accord ! 536 01:11:29,059 --> 01:11:31,810 Vous avez dit avoir connu l'amour et vous vous êtes marié. 537 01:11:32,834 --> 01:11:34,279 Je n'ai rien connu ! 538 01:11:35,787 --> 01:11:38,547 Le père de Tim est mort la veille de notre mariage. 539 01:11:43,219 --> 01:11:46,013 Vous avez laissé croire à Tim que Clint est son père ? 540 01:11:48,492 --> 01:11:51,119 C'est un mensonge qui nous a permis de vivre jusqu'à présent ! 541 01:11:53,564 --> 01:11:55,175 Vous avez entendu ce que vous vouliez, 542 01:11:55,786 --> 01:11:57,207 laissez-moi partir ! 543 01:11:58,137 --> 01:12:01,088 Vous n'irez pas là-bas, écoutez-moi ! 544 01:12:02,718 --> 01:12:05,444 On a creusé nos propres tombes avant de mourir. 545 01:12:06,385 --> 01:12:08,020 Ça ne doit pas être comme ça, à présent ! 546 01:12:08,710 --> 01:12:10,138 Rien n'a changé ! 547 01:12:11,392 --> 01:12:13,249 C’est nous qui devons le changer. 548 01:12:13,551 --> 01:12:15,416 Il n’y a pas que Tim. 549 01:12:15,598 --> 01:12:18,162 Les fusils sont là et les Coyoteros pourraient les trouver ! 550 01:12:19,058 --> 01:12:21,762 Vous avez dit, on est ceux qui peuvent changer les choses, 551 01:12:22,429 --> 01:12:23,429 c'est à dire ? 552 01:12:24,299 --> 01:12:26,426 Je veux être celui qui sauvera, Tim, 553 01:12:27,022 --> 01:12:28,355 je vais le chercher. 554 01:12:29,171 --> 01:12:31,596 Et je détruirai les fusils, je les ferai sauter. 555 01:12:32,246 --> 01:12:33,599 Vous feriez ça ? 556 01:12:34,563 --> 01:12:38,021 Mais vos hommes veulent la mine, ils risquent de vous tuer. 557 01:12:39,609 --> 01:12:41,896 Ils voulaient me tuer pour 20 000 $ avant ! 558 01:12:42,441 --> 01:12:44,468 Ils vont devoir se contenter de ça maintenant. 559 01:12:47,750 --> 01:12:49,468 Il nous faut des chevaux. 560 01:12:50,541 --> 01:12:53,113 Faites attention, mes hommes sont toujours dans l'écurie. 561 01:12:55,160 --> 01:12:58,374 Quand vous les aurez, rejoignez-moi à la rivière et attendez là ! 562 01:12:59,163 --> 01:13:00,628 D'accord Wade ! 563 01:14:01,338 --> 01:14:02,384 Quoi ? 564 01:14:22,442 --> 01:14:25,730 Un peu tard pour une promenade, n'est-ce pas Mme Mailer ? 565 01:14:26,795 --> 01:14:28,050 Où alliez-vous ? 566 01:14:29,829 --> 01:14:31,478 J'ai dit, où alliez-vous ! 567 01:14:34,639 --> 01:14:36,437 Emmène-la à la maison ! 568 01:14:52,277 --> 01:14:53,630 Hé Wade ! 569 01:14:55,970 --> 01:14:58,074 - Où est Cooper ? - Enlevez-moi ces cordes ! 570 01:14:58,268 --> 01:15:01,453 - J'ai dit, où est Cooper ? - Je ne sais pas où ! 571 01:15:01,609 --> 01:15:03,998 Non, peut-être votre femme sait ! 572 01:15:04,331 --> 01:15:06,686 Elle essayait de prendre deux chevaux ! 573 01:15:07,617 --> 01:15:09,437 Tu allais partir avec Cooper ? 574 01:15:09,869 --> 01:15:13,447 Je ne serai pas restée ici avec toi, Clint, même si je n'avais pas rencontré Wade ! 575 01:15:13,592 --> 01:15:16,253 Tu veux dire que Wade est parti avec l'or sans nous ? 576 01:15:16,667 --> 01:15:19,082 - Où est-il ? - Je ne vous le dirai pas ! 577 01:15:20,789 --> 01:15:23,168 Tu ferais mieux de me le dire ! - Clint ! 578 01:15:24,030 --> 01:15:25,748 Très bien Mme Mailer ! 579 01:15:27,570 --> 01:15:30,459 Pour vous avoir, Cooper devra devenir vous chercher ! 580 01:15:30,605 --> 01:15:32,960 Et quand il sera là, on l'attendra ! 581 01:17:36,162 --> 01:17:37,768 - Timmy ! - Oui ! 582 01:17:38,298 --> 01:17:40,019 T'es sûr que ça va à la mine ? 583 01:17:40,345 --> 01:17:42,932 - Je connais le chemin, M. Cooper ! - J'espère ! 584 01:17:43,992 --> 01:17:46,691 Le soleil va bientôt se lever. Allons-y ! 585 01:18:14,545 --> 01:18:17,815 Lâche-le ! Lâche-le ! 586 01:18:26,424 --> 01:18:28,380 Tu m'as chassé de mon peuple ! 587 01:20:11,471 --> 01:20:14,943 On a été trahis, le garçon a été emmené ! 588 01:20:15,065 --> 01:20:18,785 Cherchez ! Avant qu'il s'en aille ! Allez ! 589 01:20:34,005 --> 01:20:35,657 C'est ici la mine, Wade ! 590 01:20:41,574 --> 01:20:42,678 Attends ici Timmy ! 591 01:22:15,358 --> 01:22:16,857 Allez après eux ! 592 01:22:29,631 --> 01:22:31,679 - Tu as vu quelque chose ? - Non ! 593 01:22:31,959 --> 01:22:34,883 Bon, vous vouliez savoir pour Wade, je vous le dis ! 594 01:22:36,011 --> 01:22:38,842 Il a fait sauter la mine. Il a détruit les fusils ! 595 01:22:39,289 --> 01:22:41,931 Tu es folle, il voulait cet or autant que nous. 596 01:22:42,779 --> 01:22:44,072 Je vous dis la vérité. 597 01:22:44,286 --> 01:22:45,373 Tu le laisserais faire, 598 01:22:45,516 --> 01:22:47,905 sachant que les Coyoteros tueraient Tim ? 599 01:22:48,278 --> 01:22:49,897 L’explosion signifiait qu’il avait Tim. 600 01:22:50,102 --> 01:22:53,215 Maintenant, je vous préviens, partez avant qu'il soit trop tard ! 601 01:22:53,788 --> 01:22:57,595 Elle a raison, Judd, dans peu de temps, ce sera plein de peaux rouges. 602 01:22:57,821 --> 01:22:59,306 Il reste les 20 000 ! 603 01:23:01,505 --> 01:23:02,985 Vous laissez cet or ! 604 01:23:05,085 --> 01:23:07,201 Pas de fusils, pas de marché ! 605 01:23:10,211 --> 01:23:13,957 - Laisse-les les prendre ! - Tu n'as plus rien à dire, ici ! 606 01:23:15,851 --> 01:23:18,137 Bien ! Posez ces sacs ! 607 01:23:20,576 --> 01:23:21,706 Sortez ! 608 01:23:22,837 --> 01:23:25,662 Vous cherchez plus d'ennuis que vous pouvez gérer, Mailer ! 609 01:23:25,758 --> 01:23:27,043 Sortez ! 610 01:23:39,627 --> 01:23:40,769 Clint ! 611 01:23:42,013 --> 01:23:44,325 Clint !-Va chercher les chevaux, je prends l'or ! 612 01:24:35,575 --> 01:24:36,997 Continue Timmy ! 613 01:25:03,687 --> 01:25:04,699 Timmy ! 614 01:25:05,076 --> 01:25:07,207 Quand je te le dis, tu cours vers la rivière ! 615 01:25:07,335 --> 01:25:08,335 Et vous ? 616 01:25:08,507 --> 01:25:12,009 Ça ira, ta mère t'attends ! Allez ! Vite ! 617 01:26:02,980 --> 01:26:04,299 Halte ! 618 01:26:05,377 --> 01:26:09,268 Sortez les fusils ! Chargez ! 619 01:26:10,007 --> 01:26:11,650 A la charge ! En avant ! 620 01:27:24,615 --> 01:27:25,934 Maman ! 621 01:27:26,872 --> 01:27:31,889 Timmy ! Oh Timmy ! Oh ! Timmy ! 622 01:27:33,919 --> 01:27:35,870 Pourquoi Wade n'est pas avec toi ? 623 01:27:36,034 --> 01:27:39,322 Il m'a envoyé seul, Maman, les indiens approchaient. 624 01:27:45,425 --> 01:27:46,904 Où est Pa ? 625 01:27:47,581 --> 01:27:49,230 - Jimmy ! - Oui, Maman ! 626 01:27:50,498 --> 01:27:52,716 - Il est mort ! - Mort ! 627 01:27:53,476 --> 01:27:54,670 Il essayait de m'aider. 628 01:29:44,939 --> 01:29:47,211 Posez vos fusils, jetez vos armes ! 629 01:29:47,844 --> 01:29:49,662 Vous êtes cernés, levez les mains en l'air. 630 01:29:50,297 --> 01:29:51,812 Cessez le feu ! 631 01:30:27,621 --> 01:30:31,443 C'est une longue route pour trouver cette nouvelle vie. 632 01:31:33,833 --> 01:31:36,436 Adaptation et Sous-titres Anne Surluy 2014 Corrections : J Y 202049560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.