All language subtitles for Blood (French France)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,674 --> 00:01:32,718 Tu n'as jamais quitt� l'�le ? 2 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 Fais marcher ton imagination. 3 00:02:06,335 --> 00:02:07,961 O� est-ce que tu irais ? 4 00:02:10,881 --> 00:02:12,299 � Boston. 5 00:02:13,842 --> 00:02:17,930 Mais si tu pouvais aller en Am�rique du Sud ou en Europe. 6 00:02:19,890 --> 00:02:21,308 � Boston. 7 00:02:22,643 --> 00:02:23,894 Vraiment ? 8 00:02:30,817 --> 00:02:32,736 CHAPEAUX - COUVRE-CHEFS -TISSUS 9 00:02:40,661 --> 00:02:42,246 Qu'est-ce qu'il y a ? 10 00:02:43,956 --> 00:02:45,457 J'ai faim. 11 00:02:45,541 --> 00:02:47,084 On n'a plus d'argent. 12 00:03:29,126 --> 00:03:32,129 AVRIL 1872 13 00:03:32,629 --> 00:03:34,089 Vous cherchez quelqu'un ? 14 00:03:34,423 --> 00:03:36,925 J'ai besoin d'une chambre. Juste pour une semaine ou deux. 15 00:03:37,634 --> 00:03:40,012 - Vous avez de la famille sur l'�le ? - Non. 16 00:03:40,512 --> 00:03:43,599 Je vous prends pour une nuit. Apr�s, vous vous d�brouillerez. 17 00:03:43,932 --> 00:03:45,517 Il y a des chambres en ville. 18 00:03:45,601 --> 00:03:46,768 Guinea Town. 19 00:04:16,255 --> 00:04:17,548 Jake. 20 00:04:19,259 --> 00:04:20,552 Qu'est-ce qui vous am�ne ici ? 21 00:04:20,636 --> 00:04:21,803 La guerre. 22 00:04:24,806 --> 00:04:26,141 Dis-lui. 23 00:04:36,777 --> 00:04:38,111 Dis-lui ce dont tu as besoin. 24 00:04:41,490 --> 00:04:43,242 Son m�decin a arr�t� son traitement. 25 00:04:44,409 --> 00:04:45,661 La douleur � la jambe ? 26 00:04:45,744 --> 00:04:48,747 Donnez-nous de l'opium, docteur. Merci. 27 00:04:48,830 --> 00:04:50,624 Je veux seulement conna�tre son �tat. 28 00:04:50,707 --> 00:04:51,959 Donnez-lui ce dont il a besoin, 29 00:04:54,253 --> 00:04:55,504 ou je ne resterai pas avec lui. 30 00:04:57,673 --> 00:04:58,715 Pas une nuit de plus. 31 00:05:07,391 --> 00:05:09,059 C'est le dernier que j'ai. 32 00:05:10,561 --> 00:05:12,354 Je veux le revoir ici s'il a besoin d'aide. 33 00:05:12,437 --> 00:05:15,524 Il para�t que vous partez, de toute fa�on. 34 00:05:15,607 --> 00:05:17,234 Je vous verrai ailleurs en ville. 35 00:05:18,110 --> 00:05:19,236 Tenez. 36 00:05:28,787 --> 00:05:30,289 Bonne journ�e, Mme Rivers. 37 00:05:46,889 --> 00:05:48,390 C'est pour quoi faire, ce poulet ? 38 00:05:49,266 --> 00:05:50,559 Payer mon loyer. 39 00:05:50,893 --> 00:05:53,437 M�me si mon propri�taire pr�f�re apparemment le porc. 40 00:05:53,520 --> 00:05:54,813 Je me fais expulser. 41 00:05:54,897 --> 00:05:56,190 O� est-ce que vous allez, 42 00:05:56,481 --> 00:05:57,566 sans votre pharmacien ? 43 00:05:57,649 --> 00:05:59,067 J'ai donn� tout l'opium. 44 00:05:59,484 --> 00:06:00,611 Vous me devez de l'argent. 45 00:06:00,903 --> 00:06:03,030 Je dois d'abord trouver un nouveau cabinet. 46 00:06:04,364 --> 00:06:05,908 Qu'est-ce que vous allez en faire ? 47 00:06:07,951 --> 00:06:09,536 Une bonne soupe. 48 00:06:39,608 --> 00:06:40,943 Puis-je vous aider ? 49 00:06:42,861 --> 00:06:44,863 - Mme Roland ? - Oui ? 50 00:06:47,157 --> 00:06:48,408 Ne me faites pas deviner. 51 00:06:48,742 --> 00:06:50,577 Je cherche le Dr Peter Roland. 52 00:06:52,162 --> 00:06:53,205 Pourquoi cela ? 53 00:06:53,455 --> 00:06:54,540 Vous vous sentez mal ? 54 00:06:54,623 --> 00:06:57,209 Mon mari �tait capitaine pendant la guerre. 55 00:06:57,292 --> 00:06:58,752 Leurs chemins se sont crois�s. 56 00:06:59,461 --> 00:07:00,712 Un capitaine ? 57 00:07:01,296 --> 00:07:03,841 Peter ne parle pas beaucoup de la guerre. 58 00:07:04,842 --> 00:07:06,844 - Il vous attend ? - Non. 59 00:07:07,344 --> 00:07:09,680 Mais je viens de loin. 60 00:07:20,691 --> 00:07:22,818 Les femmes retardent toujours tout. 61 00:07:24,486 --> 00:07:26,613 Ce n'est pas tr�s poli envers notre visiteuse. 62 00:07:26,697 --> 00:07:28,824 Excusez-moi. 63 00:07:28,907 --> 00:07:30,951 Bon, on peut monter ? 64 00:07:31,994 --> 00:07:33,996 Oui, j'aimerais vous pr�senter... 65 00:07:34,079 --> 00:07:35,539 Nous ferons les pr�sentations 66 00:07:35,622 --> 00:07:37,833 apr�s avoir attrap� au moins un poisson. 67 00:07:46,508 --> 00:07:49,136 Travailler ici peut �tre terriblement ennuyeux pour une femme, 68 00:07:50,262 --> 00:07:52,222 � moins qu'on aime faire des bougies 69 00:07:52,306 --> 00:07:54,183 - ou vider des poissons. - Silence. 70 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Regardez �a. 71 00:08:04,484 --> 00:08:05,944 - Bon Dieu ! - Charles. 72 00:08:06,028 --> 00:08:07,487 Ils ne mordent pas. 73 00:08:09,239 --> 00:08:11,033 Seuls les hommes devraient p�cher. 74 00:08:11,158 --> 00:08:12,910 Papa, s'il te pla�t. 75 00:08:12,993 --> 00:08:16,371 Rien en deux heures, pourquoi s'emb�ter ? 76 00:08:16,455 --> 00:08:19,750 Ces fain�ants font la siesta au soleil. 77 00:08:19,833 --> 00:08:21,585 Tu t'es bien amus�. 78 00:08:21,668 --> 00:08:23,212 Combien en a-t-il pris ? 79 00:08:24,087 --> 00:08:25,130 Quatre. 80 00:08:25,214 --> 00:08:28,759 Un tas d'�cailles d'argent humides et de nageoires qui luttent 81 00:08:28,842 --> 00:08:30,302 en respirant l'air fatal. 82 00:08:35,599 --> 00:08:37,267 John est dou� avec les mots. 83 00:08:39,895 --> 00:08:41,647 Et vous �tes m�decin ? 84 00:08:41,730 --> 00:08:43,190 Pas vraiment. 85 00:08:44,900 --> 00:08:46,818 Vous n'�tiez pas m�decin pendant la guerre ? 86 00:08:46,902 --> 00:08:48,070 Si. 87 00:08:48,153 --> 00:08:50,239 Lucia dit que son mari �tait capitaine. 88 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 Et qu'il vous a connu. 89 00:08:52,491 --> 00:08:53,867 Bri�vement. 90 00:08:53,951 --> 00:08:55,077 � Antietam. 91 00:08:56,578 --> 00:08:57,579 Votre mari �tait... 92 00:08:57,663 --> 00:08:59,748 On ne va pas faire d'un voyage de p�che en famille 93 00:08:59,831 --> 00:09:02,626 une reconstitution de la bataille d'Antietam. 94 00:09:02,709 --> 00:09:04,920 Pardon, M. Roland, mais peut-�tre... 95 00:09:05,003 --> 00:09:06,922 Peter �tait un courageux soldat de l'Union. 96 00:09:07,005 --> 00:09:09,883 Premier-lieutenant dans l'infanterie du Massachusetts. 97 00:09:09,967 --> 00:09:11,760 C'est tout ce que vous devez savoir. 98 00:09:13,720 --> 00:09:15,264 Il a sauv� des vies 99 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 et a apport� la gloire � Nantucket. 100 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 Vous avez un mari ? 101 00:09:22,521 --> 00:09:23,939 Il a �t� tu�... 102 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 � Gettysburg. 103 00:09:26,984 --> 00:09:28,610 J'insiste pour qu'on arr�te. 104 00:09:32,614 --> 00:09:33,782 La guerre me manque. 105 00:09:33,866 --> 00:09:35,284 J'ai dormi tout du long. 106 00:09:35,367 --> 00:09:37,202 �a fait envie, en effet. 107 00:09:39,371 --> 00:09:42,416 Mon mari m'a dit qu'il a �t� soign� par un m�decin de Nantucket 108 00:09:43,834 --> 00:09:45,919 qui lui est apparu comme un ange. 109 00:09:47,629 --> 00:09:49,339 Il n'y avait pas d'anges � Antietam. 110 00:09:50,757 --> 00:09:52,217 Je suis venu vous trouver. 111 00:09:55,512 --> 00:09:57,556 J'aimerais savoir pourquoi. Ce n'est pas le moment. 112 00:09:57,639 --> 00:09:59,516 - Je suis d'accord. - Tu nous interromps. 113 00:09:59,725 --> 00:10:02,269 - Je n'ai pas eu l'occasion... - La course est finie, John. 114 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 Vous voulez marcher avec moi ? 115 00:10:05,397 --> 00:10:07,274 Je devrais retourner en ville. 116 00:10:07,733 --> 00:10:09,651 J'y ai trouv� une maison � louer. 117 00:10:09,735 --> 00:10:11,320 Non, venez d�ner avec nous. 118 00:10:11,820 --> 00:10:14,781 - Peter ! - Occupe-toi de Maman. 119 00:10:17,576 --> 00:10:18,869 Voyons voir. 120 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 Jos�phine aura pr�par� le d�ner. 121 00:10:23,040 --> 00:10:25,083 Nous te retrouverons � la maison. 122 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 Cette jeune femme pourrait nous cacher des choses. 123 00:10:35,594 --> 00:10:38,680 �a me fait mal de demander, mais j'ai besoin d'emprunter 5 $. 124 00:10:39,264 --> 00:10:41,099 John s'est servi dans mes �conomies, 125 00:10:41,183 --> 00:10:42,935 et je dois �tre solvable pour d�m�nager. 126 00:10:43,018 --> 00:10:44,269 Bien s�r. 127 00:10:44,394 --> 00:10:45,979 Mais ne sois pas si dur avec ton fr�re. 128 00:10:46,230 --> 00:10:48,273 Nous devons l'aider � trouver sa voie. 129 00:10:48,941 --> 00:10:50,943 Ce qui n'arrivera jamais si ceci continue. 130 00:10:51,360 --> 00:10:52,819 Cette fille est superbe. 131 00:10:54,530 --> 00:10:57,366 Bien que son pr�texte pour son arriv�e � notre porte 132 00:10:57,449 --> 00:10:59,284 m'�tonne au plus haut point. 133 00:11:00,744 --> 00:11:02,746 Je ne la jugerai pas pour �a. Pas tout de suite. 134 00:11:03,580 --> 00:11:05,457 Me caches-tu quelque chose ? 135 00:11:08,210 --> 00:11:09,711 Tu as des vues sur elle ? 136 00:11:13,715 --> 00:11:15,300 On n'a pas de secrets l'un pour l'autre. 137 00:11:18,095 --> 00:11:19,596 Ce n'est que vous. 138 00:11:20,264 --> 00:11:21,849 Que moi ? 139 00:11:22,641 --> 00:11:24,351 C'est moi qui vous fais vivre, jeune fille. 140 00:11:24,434 --> 00:11:26,228 Un autre homme est venu tout � l'heure. 141 00:11:26,311 --> 00:11:28,063 Il avait l'air press� de vous voir. 142 00:11:29,356 --> 00:11:30,774 - Qui �tait-ce ? - Un gentleman. 143 00:11:30,858 --> 00:11:32,484 Il est venu deux fois pendant que vous p�chiez. 144 00:11:32,568 --> 00:11:34,736 Et qu'a dit ce monsieur ? 145 00:11:34,820 --> 00:11:36,113 Il �tait de chez le notaire. 146 00:11:36,196 --> 00:11:38,866 Il a dit que ma�tre Bennet viendrait lui-m�me ce soir. 147 00:11:44,663 --> 00:11:45,998 Qu'est-ce que �a peut �tre ? 148 00:11:46,081 --> 00:11:47,875 Un notaire, c'est de mauvaises nouvelles. 149 00:11:47,958 --> 00:11:50,127 On n'a pas tout rembours� apr�s la temp�te. 150 00:11:50,210 --> 00:11:51,628 On doit de l'argent. 151 00:11:53,338 --> 00:11:56,091 Mais il n'y a pas une seule personne sur cette �le 152 00:11:56,175 --> 00:11:57,509 qui nous donnerait un centime. 153 00:11:57,593 --> 00:11:59,803 Et ce n'est pas faute d'avoir cherch�. 154 00:12:00,095 --> 00:12:02,598 Peut-�tre la deuxi�me femme de ton oncle Joseph. 155 00:12:02,681 --> 00:12:04,391 Oui, la fille Donovan. 156 00:12:04,474 --> 00:12:06,059 Fille de tapissier. 157 00:12:06,143 --> 00:12:07,686 Ils avaient de l'argent. 158 00:12:07,769 --> 00:12:09,229 Et ils nous aimaient bien. 159 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 - Oui. - Et il �tait en mauvaise sant�. 160 00:12:13,734 --> 00:12:16,570 - Ils ont des enfants ? - Je crois bien. Quatre ou cinq. 161 00:12:16,653 --> 00:12:18,155 � mon avis, cette affaire importante 162 00:12:18,238 --> 00:12:20,532 concerne une proposition de mariage pour John. 163 00:12:20,991 --> 00:12:23,535 Pourquoi moi ? Tu es l'a�n�. 164 00:12:23,619 --> 00:12:27,289 Et je ne veux pas encore me marier. 165 00:12:27,372 --> 00:12:29,458 Alors tu es bien un homme � femmes. 166 00:12:29,541 --> 00:12:32,252 Est-il n�cessaire d'�tre un homme � femmes 167 00:12:32,336 --> 00:12:34,171 pour vouloir attendre avant de se marier ? 168 00:12:34,254 --> 00:12:36,590 Bien ! �a explique tout. 169 00:12:36,673 --> 00:12:38,133 Et pourtant, tu attends. 170 00:12:38,217 --> 00:12:41,553 Tr�s bien, j'attends. Comme tu voudras. 171 00:12:43,096 --> 00:12:45,474 Pourquoi s'emb�ter avec tout �a ? 172 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 Ma�tre Bennet est un ami. 173 00:12:47,684 --> 00:12:50,646 Il sait que Peter cherche un nouveau cabinet 174 00:12:50,729 --> 00:12:51,730 et il en a trouv� un. 175 00:12:51,813 --> 00:12:53,106 Le d�ner est pr�t. 176 00:12:57,402 --> 00:12:59,988 J'esp�re que c'est tout pour les questions familiales. 177 00:13:01,114 --> 00:13:03,492 Mlle Childs, parlez-nous de vous. 178 00:13:04,034 --> 00:13:06,995 Mon histoire a peu d'int�r�t, Mme Roland. 179 00:13:07,579 --> 00:13:09,665 Dites-nous d'o� vous venez. 180 00:13:09,748 --> 00:13:11,250 Je suis tout ou�e. 181 00:13:13,252 --> 00:13:15,128 De Cuba, � l'origine. 182 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 Ma famille s'est enfuie quand j'avais six ans, 183 00:13:17,798 --> 00:13:19,007 jusqu'� Saint Augustine. 184 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 Pourquoi diable ? 185 00:13:21,552 --> 00:13:24,221 Mon p�re �tait pers�cut� pour son travail contre l'esclavage. 186 00:13:25,180 --> 00:13:27,099 Il s'est oppos� aux dirigeants espagnols. 187 00:13:27,182 --> 00:13:28,600 Si vous �tiez contre l'esclavage, 188 00:13:28,684 --> 00:13:30,936 pourquoi aller vous installer dans un �tat esclavagiste ? 189 00:13:31,019 --> 00:13:32,187 Charles, allons ! 190 00:13:32,271 --> 00:13:35,023 Aucun enfant ne porte le fardeau de ce que font ses parents. 191 00:13:35,899 --> 00:13:38,193 Ma famille souhaitait rester en dehors de la guerre. 192 00:13:38,277 --> 00:13:40,487 - Comme beaucoup. - Je n'en doute pas. 193 00:13:41,238 --> 00:13:42,990 Et votre mari ? 194 00:13:43,824 --> 00:13:45,158 Ainsi, il connaissait Peter ? 195 00:13:45,242 --> 00:13:46,410 Il s'est battu pour l'Union ? 196 00:13:46,493 --> 00:13:49,329 Arr�te, Charles. Ne lui r�pondez pas, Mlle Childs. 197 00:13:49,413 --> 00:13:50,873 Je demande �a gentiment. 198 00:13:52,332 --> 00:13:56,879 Bobbetty Lee a emmen� 20 000 esclaves avec lui � Gettysburg. 199 00:13:57,963 --> 00:14:01,133 Et il a captur� et encha�n� chaque n�gre libre qu'il a rencontr� 200 00:14:01,216 --> 00:14:03,177 entre le Maryland et la Pennsylvanie. 201 00:14:03,260 --> 00:14:05,596 Mlle Childs a dit que sa famille �tait contre l'esclavage, 202 00:14:05,679 --> 00:14:07,306 n'�coutais-tu pas ? 203 00:14:07,389 --> 00:14:10,267 Je suppose qu'elle s'est mari�e avec un officier conf�d�r� 204 00:14:10,350 --> 00:14:11,685 qui d�fendait les esclavagistes. 205 00:14:12,519 --> 00:14:14,271 - Ai-je tort ? - Les Yankees ont organis� 206 00:14:14,354 --> 00:14:16,565 et profit� de l'esclavage pendant 200 ans. 207 00:14:16,648 --> 00:14:20,027 Notre famille, toi y compris, jeune homme, �tait abolitionniste. 208 00:14:20,527 --> 00:14:23,280 Cette �le a organis� la premi�re r�union au monde de quakers 209 00:14:23,363 --> 00:14:24,364 oppos�s � l'esclavage. 210 00:14:24,448 --> 00:14:27,409 Certains quakers se sont accroch�s � leurs esclaves pendant 50 ans. 211 00:14:27,492 --> 00:14:30,871 Et ceux de Newport ont fait fortune gr�ce � l'esclavage. 212 00:14:31,580 --> 00:14:33,665 Pourquoi t'es-tu battu, fiston ? 213 00:14:35,000 --> 00:14:36,460 Je ne me suis pas battu. 214 00:14:37,002 --> 00:14:38,795 Je me suis occup� des morts et des mourants. 215 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 Et oui, c'est parce que j'�tais oppos� � l'esclavage. 216 00:14:42,132 --> 00:14:44,384 Tout comme Mlle Childs ou Mme Childs, 217 00:14:44,968 --> 00:14:46,970 nous avons �a en commun. 218 00:14:50,641 --> 00:14:52,893 Maintenant que tout le monde, � part John, 219 00:14:52,976 --> 00:14:55,437 a pr�sent� ses r�f�rences, 220 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 pourrions-nous oublier ces b�tises 221 00:14:58,232 --> 00:15:00,067 et profiter de notre flet ? 222 00:15:01,193 --> 00:15:03,987 - Mon p�re disait... - Vous y compris, Mlle Childs. 223 00:15:05,405 --> 00:15:06,740 Oui, bien s�r. 224 00:15:14,998 --> 00:15:17,334 Je ne sais pas ce qui m'attend. 225 00:15:18,085 --> 00:15:19,461 Je dois prendre un peu de temps. 226 00:15:20,754 --> 00:15:22,214 J'esp�re vous revoir. 227 00:15:33,725 --> 00:15:35,519 Je n'ai qu'une seule demande. 228 00:15:36,061 --> 00:15:37,354 Qu'est-ce que tu racontes ? 229 00:15:38,272 --> 00:15:39,815 Juste cette fois, Peter. 230 00:15:39,898 --> 00:15:41,692 C'est la fille de mes r�ves. 231 00:15:42,317 --> 00:15:44,027 C'est absurde de discuter de �a. 232 00:15:44,111 --> 00:15:45,863 Tu parles comme si elle �tait � prendre. 233 00:15:45,946 --> 00:15:47,906 - �coute. - J'ai entendu la premi�re fois. 234 00:15:48,657 --> 00:15:49,908 Crois-moi. 235 00:15:50,742 --> 00:15:52,286 Je ne te crois pas. 236 00:16:10,053 --> 00:16:11,722 Bonjour, Jos�phine. 237 00:16:12,347 --> 00:16:14,057 Les Roland sont l� ? 238 00:16:14,141 --> 00:16:15,642 Oui, Ma�tre, par ici. 239 00:16:16,185 --> 00:16:17,352 Bonsoir, monsieur. 240 00:16:17,769 --> 00:16:19,938 Connaissez-vous un certain 241 00:16:20,314 --> 00:16:22,441 M. L�on Marshal de Boston ? 242 00:16:22,524 --> 00:16:24,109 Oui, en effet. 243 00:16:25,152 --> 00:16:28,030 - C'est un ami ? - Un excellent ami. 244 00:16:29,072 --> 00:16:31,200 Autrefois un quaker, tout comme nous. 245 00:16:31,867 --> 00:16:33,702 D�sormais un Bostonien d�vou� 246 00:16:33,785 --> 00:16:35,537 qui ne quitte jamais Beacon Hill. 247 00:16:35,662 --> 00:16:38,081 Il a gagn� beaucoup d'argent avec l'huile de baleine. 248 00:16:40,709 --> 00:16:42,503 Je ne l'ai pas vu depuis des ann�es. 249 00:16:43,086 --> 00:16:46,632 Je dois vous le dire. M. Marshal est mort. 250 00:16:49,384 --> 00:16:50,636 Mon Dieu. 251 00:16:51,678 --> 00:16:53,722 Il n'�tait pas plus vieux que moi. 252 00:16:55,474 --> 00:16:59,478 Mon notaire � Boston m'a envoy� ce matin 253 00:17:00,437 --> 00:17:03,899 la principale clause du testament de M. Marshal, 254 00:17:04,483 --> 00:17:09,238 qui fait de votre fils John son seul h�ritier. 255 00:17:17,788 --> 00:17:19,498 Comment l'h�ritage va-t-il se faire ? 256 00:17:20,665 --> 00:17:21,875 Charles, s'il te pla�t. 257 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 Excusez-moi. 258 00:17:24,711 --> 00:17:26,588 Comment le pauvre Marshal est-il mort ? 259 00:17:26,672 --> 00:17:30,300 Je sais seulement qu'il n'a pas d'autres h�ritiers 260 00:17:31,009 --> 00:17:34,221 et qu'il a l�gu� toute sa fortune 261 00:17:34,805 --> 00:17:36,890 � votre deuxi�me fils, 262 00:17:36,974 --> 00:17:39,726 qu'il connaissait depuis sa naissance 263 00:17:39,810 --> 00:17:41,770 et a jug� digne de cet h�ritage 264 00:17:41,854 --> 00:17:46,859 qui g�n�re d�sormais un revenu annuel de 17 000 dollars. 265 00:17:46,984 --> 00:17:50,529 Si John refusait, toute la fortune reviendrait 266 00:17:50,612 --> 00:17:52,990 � une �uvre caritative pour enfants abandonn�s � Boston. 267 00:17:54,575 --> 00:17:55,617 Bon Dieu ! 268 00:17:56,451 --> 00:17:57,703 Quel homme g�n�reux ! 269 00:17:58,078 --> 00:18:01,582 Je suis heureux de vous avoir apport� cette bonne nouvelle. 270 00:18:01,665 --> 00:18:04,376 Votre bonne nouvelle est la mort de l'ami de mes parents. 271 00:18:04,459 --> 00:18:05,961 Pardonnez-moi, bien s�r. 272 00:18:07,129 --> 00:18:10,340 Il �tait tr�s gentil avec mon fr�re et moi. 273 00:18:11,341 --> 00:18:13,468 Il nous invitait � d�ner, parfois. 274 00:18:15,137 --> 00:18:19,600 Je ne me souviens pas de grand-chose, il m'�treignait quand on se voyait. 275 00:18:23,437 --> 00:18:25,189 Pardonnez-moi. 276 00:18:25,272 --> 00:18:26,523 Bien s�r. 277 00:18:27,107 --> 00:18:28,442 Au revoir, M. Bennet. 278 00:18:29,484 --> 00:18:30,861 Peter. 279 00:18:30,944 --> 00:18:32,362 Bien... 280 00:18:32,654 --> 00:18:35,908 Y a-t-il des difficult�s concernant le testament ? 281 00:18:35,991 --> 00:18:38,076 Non, pas du tout. Tout est tr�s clair. 282 00:18:38,160 --> 00:18:40,954 Il suffit que John accepte. 283 00:18:50,047 --> 00:18:51,882 Quel sacr� chanceux ! 284 00:18:52,633 --> 00:18:54,092 Tu ne m'embrasses pas ? 285 00:18:55,260 --> 00:18:58,680 Cela me para�t indispensable � la transaction. 286 00:19:01,350 --> 00:19:02,893 Enfin. 287 00:19:02,976 --> 00:19:04,603 La chance nous sourit. 288 00:19:09,066 --> 00:19:10,984 Tu connaissais bien M. Marshal ? 289 00:19:11,443 --> 00:19:12,778 Oui, on le connaissait. 290 00:19:14,071 --> 00:19:15,614 Le jour de ta naissance, 291 00:19:15,697 --> 00:19:18,408 c'est L�on qui est all� chercher le docteur. 292 00:19:19,368 --> 00:19:22,371 On d�jeunait avec lui quand ta m�re est tomb�e malade. 293 00:19:23,247 --> 00:19:27,084 Dans sa h�te, il a pris mon chapeau au lieu du sien. 294 00:19:28,168 --> 00:19:29,878 On a bien ri apr�s. 295 00:19:30,379 --> 00:19:33,340 Il se souvient probablement d'avoir aid� � te mettre au monde. 296 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 Entrez. 297 00:20:13,297 --> 00:20:16,216 On devrait parler en priv�. 298 00:20:16,550 --> 00:20:18,093 En effet. 299 00:20:19,845 --> 00:20:21,180 Asseyez-vous. 300 00:20:29,563 --> 00:20:34,443 D'abord, je voudrais savoir ce qui vous am�ne ici, 301 00:20:34,985 --> 00:20:36,528 et pourquoi maintenant ? 302 00:20:36,987 --> 00:20:39,823 Je pensais avoir le privil�ge de poser la premi�re question. 303 00:20:40,991 --> 00:20:42,242 Pardonnez ma franchise. 304 00:20:43,410 --> 00:20:45,204 Une veuve conf�d�r�e 305 00:20:46,371 --> 00:20:48,165 devrait se faire discr�te, ici. 306 00:20:48,248 --> 00:20:51,460 Vous craignez que ma pr�sence menace votre r�putation ? 307 00:20:52,920 --> 00:20:54,254 Pour �tre clair, oui. 308 00:20:55,589 --> 00:20:57,883 Soixante-treize hommes de Nantucket ont p�ri � la guerre. 309 00:20:57,966 --> 00:21:00,135 Ne doutez pas de ma discr�tion. 310 00:21:02,888 --> 00:21:04,890 Je vois que ce n'est pas le moment. 311 00:21:04,973 --> 00:21:06,767 Non, je suis venu pour parler. 312 00:21:11,897 --> 00:21:14,274 Ce que vous avez dit au d�ner 313 00:21:14,358 --> 00:21:17,361 prouve que vous �tes l'homme que j'esp�rais. 314 00:21:20,989 --> 00:21:23,825 Le notaire avait une bonne nouvelle ? Il vous a trouv� un cabinet ? 315 00:21:23,909 --> 00:21:26,036 Non, il est venu promettre de l'argent 316 00:21:26,495 --> 00:21:27,621 � mon fr�re, John. 317 00:21:28,121 --> 00:21:31,208 Un ami de la famille lui a laiss� un gros h�ritage. 318 00:21:31,291 --> 00:21:33,460 - Pas � vous deux ? - Non. 319 00:21:34,628 --> 00:21:35,629 Et c'est �trange. 320 00:21:35,712 --> 00:21:39,216 Un vieux c�libataire sans h�ritiers qui l�guerait sa fortune 321 00:21:39,299 --> 00:21:40,676 �quitablement � deux fr�res. 322 00:21:40,759 --> 00:21:43,053 �a para�trait naturel. 323 00:21:43,178 --> 00:21:46,473 D�sol�e, je ne veux pas m'immiscer dans vos affaires de famille. 324 00:21:46,557 --> 00:21:48,809 Et je suis tout aussi surpris de vous raconter �a. 325 00:21:48,892 --> 00:21:51,144 - Je vous connais � peine. - Moi de m�me. 326 00:21:53,355 --> 00:21:57,651 Mais il y a une certaine logique dans l'h�ritage de votre fr�re. 327 00:21:57,734 --> 00:21:59,945 - Pourquoi donc ? - Il est diff�rent de vous. 328 00:22:01,613 --> 00:22:02,614 M�me... 329 00:22:03,991 --> 00:22:05,158 M�me quoi ? 330 00:22:06,410 --> 00:22:07,411 Rien. 331 00:22:09,705 --> 00:22:12,165 Disons simplement qu'il a plus de chance 332 00:22:13,333 --> 00:22:14,626 que vous et moi. 333 00:22:18,922 --> 00:22:22,676 Je n'arrive pas � r�fl�chir. Je ne devrais pas �tre ici. 334 00:22:26,305 --> 00:22:29,850 Je ne suis pas � l'aise pour parler davantage. 335 00:22:29,933 --> 00:22:32,186 Mais je vous fais confiance pour ne rien �bruiter. 336 00:22:32,603 --> 00:22:35,731 Je devrais vous dire la m�me chose. Vous n'avez rien r�v�l�. 337 00:22:36,607 --> 00:22:39,985 Nous nous reparlerons bient�t. 338 00:22:42,070 --> 00:22:43,989 - Pardonnez-moi. - Il n'y a rien � pardonner, 339 00:22:44,072 --> 00:22:45,199 au contraire... 340 00:22:45,991 --> 00:22:46,992 S'il vous pla�t. 341 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 Je peux m'asseoir ? 342 00:23:07,471 --> 00:23:08,472 Bien s�r. 343 00:23:27,407 --> 00:23:28,408 J'adore cet endroit. 344 00:23:29,952 --> 00:23:31,578 J'ai surv�cu � la guerre 345 00:23:31,662 --> 00:23:33,539 en m'imaginant �tre ailleurs. 346 00:23:34,790 --> 00:23:36,708 Je pensais aux moments o� je venais ici. 347 00:23:37,125 --> 00:23:39,628 Pris par le d�sir de me trouver sur un bateau 348 00:23:39,711 --> 00:23:42,339 vers un pays o� r�dent les lions, 349 00:23:42,422 --> 00:23:47,302 des oiseaux exotiques et des filles superbes. 350 00:23:53,392 --> 00:23:54,601 Tu n'auras plus � travailler. 351 00:23:57,145 --> 00:23:58,814 Tu pourras voyager o� tu voudras 352 00:23:59,314 --> 00:24:04,778 et trouver une Su�doise blonde ou une beaut� du sud. 353 00:24:05,737 --> 00:24:08,657 Mais je pense que tu pr�f�rerais la veuve, Lucia. 354 00:24:08,740 --> 00:24:10,075 Elle est clairement l� pour toi. 355 00:24:10,951 --> 00:24:11,994 Tu es fou. 356 00:24:16,874 --> 00:24:18,083 Et maintenant, riche. 357 00:24:19,168 --> 00:24:20,169 Oui. 358 00:24:21,295 --> 00:24:23,589 �a alors, tu es un homme riche. 359 00:24:27,384 --> 00:24:32,598 Je suis content d'�tre l� pour te dire combien je suis ravi. 360 00:24:34,391 --> 00:24:40,230 Combien je te f�licite et combien je tiens � toi. 361 00:24:46,403 --> 00:24:47,696 Merci, mon bon Peter. 362 00:24:51,825 --> 00:24:53,619 Bon, je vais te laisser r�ver de l'avenir. 363 00:25:23,690 --> 00:25:24,691 C'est moi. 364 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Qu'y a-t-il ? 365 00:25:27,152 --> 00:25:28,737 Je voulais juste te dire bonjour. 366 00:25:29,321 --> 00:25:30,322 Tu es debout bien t�t. 367 00:25:31,240 --> 00:25:32,324 J'ai des patients. 368 00:25:33,242 --> 00:25:34,243 Juste une minute. 369 00:25:43,961 --> 00:25:44,962 Entre. 370 00:26:03,438 --> 00:26:04,565 Tu rentreras pour le d�ner ? 371 00:26:05,190 --> 00:26:06,191 Je ne sais pas. 372 00:26:06,358 --> 00:26:09,194 J'ai peut-�tre trouv� un cabinet o� j'habiterais. 373 00:26:10,612 --> 00:26:11,947 La veuve a trouv� une pension. 374 00:26:12,072 --> 00:26:15,242 - Oui, la maison sur l'oc�an... - � New Guinea. 375 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Elle veut rester un peu seule. 376 00:26:17,411 --> 00:26:18,954 Ce n'est rien, Peter. 377 00:26:20,581 --> 00:26:23,917 Je ne lui offrirai que l'aide dont elle a besoin. 378 00:26:34,636 --> 00:26:36,388 Au fait, Maman. 379 00:26:36,471 --> 00:26:38,932 Je me souviens que quand j'�tais petit, 380 00:26:40,017 --> 00:26:42,519 j'avais vu un petit portrait de L�on Marshall. 381 00:26:44,229 --> 00:26:46,690 Oui, c'est possible. 382 00:26:47,316 --> 00:26:48,609 Tu sais ce qu'il est devenu ? 383 00:26:52,237 --> 00:26:55,699 Laisse-moi r�fl�chir, je ne suis pas s�re. 384 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 Il est peut-�tre dans mon bureau. 385 00:27:01,622 --> 00:27:02,664 Tu es superbe. 386 00:27:03,498 --> 00:27:05,083 Tu pourrais me le retrouver ? 387 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 Je vais chercher. 388 00:27:13,342 --> 00:27:14,343 Pourquoi tu le voulais ? 389 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 Ce serait naturel de le donner � John, 390 00:27:17,137 --> 00:27:19,473 pour qu'il ait une image de son bienfaiteur. 391 00:27:20,516 --> 00:27:22,976 Je le chercherai apr�s le petit-d�jeuner. 392 00:27:44,456 --> 00:27:46,250 J'ai imm�diatement pens� � cet endroit. 393 00:27:46,834 --> 00:27:48,585 Ce serait parfait pour un jeune m�decin. 394 00:27:50,796 --> 00:27:51,797 Oui. 395 00:27:52,923 --> 00:27:54,049 Oui, c'est tr�s bien. 396 00:27:59,096 --> 00:28:00,556 J'y pense depuis quelque temps. 397 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 C'est parfait. 398 00:28:03,267 --> 00:28:05,519 Deux portes sur deux rues diff�rentes. 399 00:28:06,144 --> 00:28:09,189 Deux salons, et un couloir 400 00:28:09,273 --> 00:28:10,482 qui ferait salle d'attente. 401 00:28:11,650 --> 00:28:13,026 Et le jardin � l'arri�re. 402 00:28:16,113 --> 00:28:17,573 Je ne peux pas imaginer mieux. 403 00:28:18,031 --> 00:28:19,700 Vous auriez beaucoup de monde. 404 00:28:20,075 --> 00:28:22,619 Oui, j'agrandis mon cabinet. 405 00:28:24,454 --> 00:28:25,664 Quel est le prix ? 406 00:28:26,039 --> 00:28:28,041 Mille cinq cents � l'ann�e. 407 00:28:28,166 --> 00:28:29,293 C'est un bail de trois ans. 408 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 Quels sont les termes ? 409 00:28:30,961 --> 00:28:33,422 Un acompte de la moiti� du montant, le reste sous quatre mois. 410 00:28:36,592 --> 00:28:37,968 Je peux y r�fl�chir ? 411 00:28:38,385 --> 00:28:39,428 �a a l'air de vous plaire. 412 00:28:39,970 --> 00:28:42,514 Je la veux, j'ai juste besoin de trois ou quatre jours 413 00:28:42,598 --> 00:28:43,765 pour avoir l'acompte. 414 00:28:44,433 --> 00:28:45,851 Je vais voir ce que je peux faire. 415 00:28:48,478 --> 00:28:50,022 �a vous d�range si je fais des croquis ? 416 00:28:50,314 --> 00:28:51,523 Je vous en prie. 417 00:28:52,149 --> 00:28:55,235 D�posez ceci � mon bureau quand vous aurez fini. 418 00:28:55,944 --> 00:28:56,945 Merci. 419 00:29:11,418 --> 00:29:14,379 - O� est le nouveau cabinet ? - 32 Water Street. 420 00:29:15,464 --> 00:29:16,465 Je vais gagner gros. 421 00:29:17,132 --> 00:29:18,884 - Combien va gagner le pharmacien ? - Plus. 422 00:29:19,301 --> 00:29:20,427 Adjug�. 423 00:29:20,928 --> 00:29:22,930 Tous les matins, je vais regarder le port, 424 00:29:23,013 --> 00:29:24,723 piquer une t�te, puis rentrer 425 00:29:24,806 --> 00:29:27,267 et voir dix patients par jour � cinq dollars chacun. 426 00:29:27,351 --> 00:29:28,727 �a fait 12 000 par an. 427 00:29:29,102 --> 00:29:31,980 Et l'apr�s-midi, je peux voir des amis et des v�t�rans. 428 00:29:32,105 --> 00:29:34,024 Peut-�tre que je leur demanderai deux dollars. 429 00:29:38,487 --> 00:29:39,488 Pour l'occasion. 430 00:29:39,571 --> 00:29:41,114 Je serai plus riche que mon fr�re, Smoke, 431 00:29:41,198 --> 00:29:43,242 et surtout, j'aurai r�ussi tout seul. 432 00:29:55,379 --> 00:29:56,922 Je cherche Mlle Childs. 433 00:29:57,881 --> 00:29:59,049 La veuve. 434 00:30:02,261 --> 00:30:03,720 Et maintenant, avec votre fr�re... 435 00:30:04,346 --> 00:30:06,056 C'est l� qu'elle est ? Avec mon fr�re ? 436 00:30:07,474 --> 00:30:10,894 Vous pourriez avoir besoin d'une fille dans votre cabinet. 437 00:30:12,396 --> 00:30:13,438 Je travaillerais pour vous. 438 00:30:13,981 --> 00:30:15,023 Sans vous d�ranger. 439 00:30:15,566 --> 00:30:17,359 Je ne gagne pas assez pour me payer. 440 00:30:18,402 --> 00:30:19,403 Je les ferais payer. 441 00:30:27,411 --> 00:30:29,204 Donnez ceci � votre pensionnaire. 442 00:30:30,080 --> 00:30:32,541 Une lettre pour savoir o� je suis si elle a besoin d'aide. 443 00:30:41,550 --> 00:30:42,551 Bonne journ�e, Mlle Rose. 444 00:30:50,267 --> 00:30:51,643 Pas si �a fait du mal � mon fr�re. 445 00:30:52,519 --> 00:30:54,438 Le plus simple serait de refuser l'argent. 446 00:30:54,897 --> 00:30:55,898 Pourquoi ? 447 00:30:56,773 --> 00:30:58,233 Croyez-moi, il vous sera utile. 448 00:30:59,359 --> 00:31:01,486 Oui. C'est ce qu'on se dit sans arr�t. 449 00:31:02,070 --> 00:31:03,655 "Si seulement j'avais de l'argent." 450 00:31:04,323 --> 00:31:06,867 Aucune femme ne veut �pouser un clochard. 451 00:31:07,701 --> 00:31:08,702 �pouser. 452 00:31:10,162 --> 00:31:12,748 Je pr�f�rerais �tre une taupe plut�t qu'une �pouse. 453 00:31:13,165 --> 00:31:14,374 Vous ne vous remarierez pas ? 454 00:31:15,417 --> 00:31:18,504 Vous �tes venue � Nantucket sans penser au mariage. 455 00:31:19,046 --> 00:31:21,507 Vous allez vivre en veuve, en femme c�libataire ? 456 00:31:21,632 --> 00:31:24,635 John, je suis juste sortie me promener. 457 00:31:25,469 --> 00:31:27,596 Je dis juste que ce ne sera pas facile. 458 00:31:27,679 --> 00:31:31,767 - Je ne voulais pas insinuer... - On sait tr�s bien ce qui se passe. 459 00:31:34,645 --> 00:31:36,897 Vous avez pass� la matin�e cach�, 460 00:31:36,980 --> 00:31:39,107 � attendre que je sorte de la maison. 461 00:31:40,150 --> 00:31:41,276 Je ne veux pas �tre cavalier. 462 00:31:43,320 --> 00:31:44,571 Vos yeux r�tr�cissent. 463 00:31:46,114 --> 00:31:47,115 Lucia. 464 00:34:26,650 --> 00:34:30,654 Je me mettrais avec une beaut�, qui attire les regards. 465 00:34:31,947 --> 00:34:35,033 Et je me d�placerais � cheval, les gens remarqueraient. 466 00:34:36,034 --> 00:34:37,995 Prends un ou deux bons dossiers � d�fendre. 467 00:34:39,079 --> 00:34:40,246 Fais tes preuves au tribunal. 468 00:34:42,456 --> 00:34:44,918 Et n'abandonne pas le b�n�fice de tes �tudes. 469 00:34:46,795 --> 00:34:48,964 - Personne ne doit rester oisif. - Balivernes. 470 00:34:49,672 --> 00:34:50,757 Tu n'es pas d'accord. 471 00:34:51,257 --> 00:34:53,177 Je veux juste qu'il ait son propre appartement. 472 00:34:53,302 --> 00:34:54,303 Maintenant, il peut. 473 00:34:54,928 --> 00:34:56,471 Mais on n'est pas des b�tes de somme. 474 00:34:57,931 --> 00:35:00,434 Dans la vie, il est bon de se m�nager. 475 00:35:01,018 --> 00:35:02,519 On n'est pas d'accord l�-dessus. 476 00:35:03,770 --> 00:35:06,023 Il serait idiot de se tuer au travail. 477 00:35:06,982 --> 00:35:09,651 C'est ce qu'onze ann�es �puisantes sur un baleinier m'ont appris, 478 00:35:09,735 --> 00:35:10,736 et rien d'autre. 479 00:35:10,944 --> 00:35:12,696 La valeur de John n'est pas son argent. 480 00:35:13,155 --> 00:35:15,449 La richesse peut �tre un puissant levier pour certains. 481 00:35:15,741 --> 00:35:16,950 Mais pas pour tout le monde. 482 00:35:17,284 --> 00:35:20,787 Si John veut vraiment �tre un homme sup�rieur, 483 00:35:20,996 --> 00:35:23,248 il doit le montrer par ce qu'il fait. 484 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 Pardon, Papa ? 485 00:35:26,668 --> 00:35:29,004 Avec un gros revenu, il est idiot de travailler. 486 00:35:29,087 --> 00:35:30,255 Je ne suis pas d'accord. 487 00:35:30,964 --> 00:35:32,382 Mais j'ai une demande pour John. 488 00:35:32,966 --> 00:35:34,301 Oui, laquelle ? 489 00:35:36,136 --> 00:35:37,304 J'ai besoin d'un pr�t. 490 00:35:37,387 --> 00:35:39,640 Ou au moins l'argent que tu m'as emprunt�. 491 00:35:40,474 --> 00:35:41,475 J'en ai besoin rapidement. 492 00:35:43,185 --> 00:35:45,479 On a pr�vu tout l'apr�s-midi pour ton fr�re. 493 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 Tu veux te joindre � nous ? 494 00:35:51,985 --> 00:35:53,362 Qu'il fasse ce qu'il veut. 495 00:35:53,445 --> 00:35:54,738 Vous ne m'attendiez pas. 496 00:35:55,489 --> 00:35:56,490 Peter. 497 00:36:07,501 --> 00:36:08,919 Tu es glacial, ce matin. 498 00:36:10,128 --> 00:36:11,129 Papa a tort. 499 00:36:11,588 --> 00:36:13,465 Dans la vie, il n'est pas bon de se m�nager. 500 00:36:14,299 --> 00:36:17,886 Il est intelligent d'�viter les �motions dangereuses. 501 00:36:19,555 --> 00:36:20,556 Et comment ? 502 00:36:20,889 --> 00:36:22,140 J'ai une foi totale en toi. 503 00:36:23,600 --> 00:36:24,810 Rentre pour le d�ner. 504 00:36:25,477 --> 00:36:27,229 On planifie une c�l�bration pour ton fr�re. 505 00:36:27,354 --> 00:36:29,314 Je dois faire une visite de nuit. 506 00:36:30,482 --> 00:36:31,483 Qu'y a-t-il, Peter ? 507 00:36:33,402 --> 00:36:34,611 Tu auras tes nouveaux patients 508 00:36:34,945 --> 00:36:35,946 et ton cabinet. 509 00:36:36,905 --> 00:36:39,116 Je n'ai pas � m'inqui�ter pour toi comme pour John. 510 00:36:41,118 --> 00:36:42,411 Il n'a pas ton ambition. 511 00:36:52,212 --> 00:36:53,672 Que vais-je devenir, Maman ? 512 00:37:08,812 --> 00:37:10,731 - Mlle Childs. - J'ai re�u votre mot. 513 00:37:12,107 --> 00:37:13,108 Je suis un peu en retard. 514 00:37:13,609 --> 00:37:16,528 Mon commentaire sur vous et John �tait d�plac�. 515 00:37:17,404 --> 00:37:18,530 Je n'y ai pas repens�. 516 00:37:19,072 --> 00:37:21,533 Mais maintenant, je pense que vous avez raison. 517 00:37:21,658 --> 00:37:23,243 Nous sommes diff�rents. 518 00:37:25,746 --> 00:37:27,164 Mon fr�re devrait refuser l'argent. 519 00:37:27,706 --> 00:37:28,957 Vous n'avez jamais voulu d'argent ? 520 00:37:29,541 --> 00:37:32,252 Bien s�r que si. J'en ai besoin pour trouver un local 521 00:37:32,336 --> 00:37:33,795 avant de perdre mon cabinet. 522 00:37:33,879 --> 00:37:35,214 Vous comprenez son dilemme ? 523 00:37:35,297 --> 00:37:36,423 �a cache quelque chose. 524 00:37:36,507 --> 00:37:37,925 Mon fr�re ferait mieux d'y renoncer. 525 00:37:38,008 --> 00:37:39,092 - Dr Roland. - Oui ? 526 00:37:39,176 --> 00:37:40,844 Monsieur, nous vous cherchons. 527 00:37:41,345 --> 00:37:43,514 Je commence � 13 h. Quel est le probl�me ? 528 00:37:43,597 --> 00:37:45,057 Une fille, elle est bless�e. 529 00:37:45,599 --> 00:37:47,184 - O� �a ? - Plus loin dans la rue. 530 00:37:47,392 --> 00:37:48,393 Que s'est-il pass� ? 531 00:37:48,644 --> 00:37:50,103 Une cal�che l'a renvers�e. 532 00:37:51,605 --> 00:37:52,689 Il faut la laisser ici. 533 00:37:54,983 --> 00:37:56,527 - L'art�re est rompue. - Que puis-je faire ? 534 00:37:57,110 --> 00:37:59,571 Mes outils, dans la vitrine. 535 00:38:00,447 --> 00:38:03,242 Il y a une scie � os, et le chloroforme, c'est marqu�. 536 00:38:03,325 --> 00:38:04,368 D'accord. 537 00:39:02,134 --> 00:39:03,135 Lucia. 538 00:39:09,558 --> 00:39:10,726 Entrez. 539 00:39:10,893 --> 00:39:11,894 Merci. 540 00:39:14,605 --> 00:39:16,148 Quelle chance de vous trouver ici. 541 00:39:23,447 --> 00:39:24,448 Je vous sers du th� ? 542 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 Non, merci. 543 00:39:28,493 --> 00:39:30,037 Je m'inqui�te pour Peter. 544 00:39:30,495 --> 00:39:32,331 Pourquoi ? Que s'est-il pass� ? 545 00:39:32,831 --> 00:39:33,874 � vous de me le dire. 546 00:39:33,957 --> 00:39:37,044 Je pensais que vous sauriez quelque chose. 547 00:39:39,463 --> 00:39:41,507 Quand il a une id�e en t�te, il n'en d�mord pas. 548 00:39:42,132 --> 00:39:43,133 Puis-je vous aider ? 549 00:39:43,800 --> 00:39:44,801 J'y tiens beaucoup. 550 00:39:49,097 --> 00:39:50,098 S'il vous pla�t. 551 00:39:56,772 --> 00:39:58,899 Il s'imagine que je me suis retourn�e contre lui. 552 00:40:03,362 --> 00:40:06,823 Il doit sembler �trange que je sois venue ici pour le trouver. 553 00:40:07,366 --> 00:40:09,451 Il a besoin de quelqu'un qui le rendra heureux. 554 00:40:09,743 --> 00:40:11,203 Et ce n'est pas mon intention. 555 00:40:12,788 --> 00:40:14,122 Quelles sont vos intentions ? 556 00:40:15,916 --> 00:40:16,917 Je ne suis pas s�re. 557 00:40:21,046 --> 00:40:22,756 Et mon pauvre John ? 558 00:40:23,924 --> 00:40:28,679 Il a ses d�fauts, mais quand il vous regarde... 559 00:40:28,929 --> 00:40:29,972 Oui. 560 00:40:39,147 --> 00:40:41,191 - Je peux ? - Oui. 561 00:40:43,026 --> 00:40:44,403 C'est votre famille ? 562 00:40:44,736 --> 00:40:45,737 Des amies. 563 00:40:47,406 --> 00:40:49,491 Des femmes qui ont perdu leur homme � la guerre. 564 00:40:53,620 --> 00:40:54,705 Tout comme moi. 565 00:41:00,210 --> 00:41:01,503 C'est horrible, Peter. 566 00:41:04,506 --> 00:41:06,341 Elle n'avait probablement aucune chance. 567 00:41:09,761 --> 00:41:11,305 Mais si j'�tais arriv� plus t�t... 568 00:41:12,639 --> 00:41:13,724 Tu n'en sais rien. 569 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 J'ai besoin de boire. 570 00:41:24,985 --> 00:41:26,528 Bon. Tu avais besoin d'un pr�t ? 571 00:41:29,615 --> 00:41:32,284 Je suis pr�t � ouvrir un nouveau cabinet, John. 572 00:41:33,493 --> 00:41:34,494 Mais j'ai besoin d'argent. 573 00:41:34,870 --> 00:41:36,747 Bien s�r, je vais t'aider. 574 00:41:37,331 --> 00:41:38,332 Merci. 575 00:41:38,707 --> 00:41:41,251 Je n'ai pas de chiffre exact pour ce que tu as emprunt�, 576 00:41:41,335 --> 00:41:43,629 - mais maintenant que... - C'est pour quoi ? 577 00:41:44,713 --> 00:41:45,839 Le local du cabinet. 578 00:41:46,298 --> 00:41:48,634 Un bel endroit pour relancer mes affaires. 579 00:41:50,844 --> 00:41:52,262 J'ai besoin de 750 dollars. 580 00:41:53,096 --> 00:41:56,225 Je paierai ce que je peux. Mais je ne peux pas imm�diatement. 581 00:41:56,308 --> 00:41:58,977 J'ai d�j� pay� l'acompte pour une maison sur Water Street. 582 00:41:59,811 --> 00:42:02,397 - Quoi ? O� ? - 32 Water Street. 583 00:42:02,898 --> 00:42:05,943 - 32 Water Street ? - Une maison splendide. 584 00:42:06,026 --> 00:42:09,112 Deux salons, un grand couloir de verre 585 00:42:09,196 --> 00:42:10,447 et un beau jardin. 586 00:42:11,615 --> 00:42:15,077 Un peu �l�gant � mon go�t, mais on ne sait jamais. 587 00:42:15,369 --> 00:42:16,495 Tu peux te le permettre ? 588 00:42:18,705 --> 00:42:19,790 Tu me dois de l'argent. 589 00:42:20,749 --> 00:42:23,293 Je rembourserai ce que j'ai emprunt�, mais c'est moins de 300. 590 00:42:23,377 --> 00:42:25,629 - C'est plus de 300. - Je ne peux pas payer maintenant. 591 00:42:26,505 --> 00:42:28,632 - Calme-toi, mon fr�re. - Me calmer ? 592 00:42:29,675 --> 00:42:31,510 Tu sais que je cherche un local. 593 00:42:33,220 --> 00:42:34,847 Tu avais raison, Peter. 594 00:42:35,472 --> 00:42:37,015 Je dois me lancer, 595 00:42:38,183 --> 00:42:39,643 devenir un homme sup�rieur. 596 00:42:41,228 --> 00:42:43,438 Les deux fils de Maman, deux hommes sup�rieurs. 597 00:42:48,819 --> 00:42:49,820 Salaud. 598 00:43:25,397 --> 00:43:28,192 Cette petite discussion me donne faim. 599 00:43:30,235 --> 00:43:32,321 Bon Dieu, on n'a toujours pas trouv� votre rem�de. 600 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 Vous ne le trouverez pas. 601 00:44:16,865 --> 00:44:21,328 Ce cottage est disponible pour 12 dollars par mois pendant six mois. 602 00:44:22,496 --> 00:44:23,830 Je vais m'y plaire ? 603 00:44:23,997 --> 00:44:26,708 Jusqu'� ce qu'il fasse froid, l'�le vous plaira. 604 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 Vous restez un myst�re pour moi, Mlle Childs. 605 00:44:34,216 --> 00:44:36,635 Vous pensez que j'ai soign� votre mari � la guerre, 606 00:44:36,718 --> 00:44:40,138 mais rien de ce que vous dites ne me convainc, 607 00:44:41,348 --> 00:44:43,559 ou n'explique pourquoi vous �tes ici. 608 00:44:46,979 --> 00:44:49,106 J'ai tu� un soldat de l'Union, Peter. 609 00:44:53,193 --> 00:44:54,820 - J'y �tais oblig�e. - Je vous en prie. 610 00:44:56,572 --> 00:44:58,615 Et j'ai espionn� pour la Conf�d�ration. 611 00:45:00,534 --> 00:45:02,911 Je suis venue ici pour trouver du r�confort. 612 00:45:03,036 --> 00:45:04,997 Je n'avais nulle part o� aller. 613 00:45:05,080 --> 00:45:07,082 Pour des raisons que je ne comprends pas, 614 00:45:07,207 --> 00:45:09,459 vous �tes venue ici pour r�v�ler mes secrets 615 00:45:09,543 --> 00:45:11,545 - et g�cher toutes mes perspectives. - Non. 616 00:45:12,379 --> 00:45:13,755 Que vous dois-je 617 00:45:13,839 --> 00:45:16,675 que je n'ai pas d�j� pay� � votre mari � Antietam ? 618 00:45:17,342 --> 00:45:18,427 Peter. 619 00:45:34,902 --> 00:45:36,778 J'ai l'impression d'accumuler des dettes 620 00:45:36,862 --> 00:45:38,655 pour un paiement que je n'ai jamais promis. 621 00:45:41,658 --> 00:45:43,493 Quand j'�tais petite, Peter, 622 00:45:44,620 --> 00:45:47,206 des soldats de l'Union se sont introduits chez moi. 623 00:45:49,666 --> 00:45:51,960 Ils n'�taient que trois, mais �a a suffi. 624 00:45:54,129 --> 00:45:56,965 Ils ont battu mon p�re et l'ont emmen�, 625 00:45:58,133 --> 00:46:00,219 l'accusant de financer les rebelles. 626 00:46:03,138 --> 00:46:05,724 C'�tait un expatri� cubain et un fermier. 627 00:46:07,351 --> 00:46:09,061 Il n'avait rien � voir avec la guerre. 628 00:46:12,898 --> 00:46:14,608 Ils n'ont pas perdu de temps avec nous. 629 00:46:17,110 --> 00:46:18,487 Le premier soir, 630 00:46:19,571 --> 00:46:22,783 ils ont emmen� mes s�urs et ont abus� d'elles. 631 00:46:24,785 --> 00:46:26,495 Ils �taient � l'�tage au-dessus, 632 00:46:27,371 --> 00:46:29,748 et je les entendais. 633 00:46:31,083 --> 00:46:32,668 Mes s�urs �taient fortes, 634 00:46:33,585 --> 00:46:35,504 elles se d�battaient, les maudissaient. 635 00:46:38,590 --> 00:46:40,259 Je me suis cach�e dans l'�curie. 636 00:46:41,301 --> 00:46:43,846 Quand le troisi�me soldat est venu me chercher, 637 00:46:44,721 --> 00:46:47,140 je l'ai tu� avec le pistolet de mon p�re. 638 00:46:49,977 --> 00:46:53,522 Je suis partie � cheval, j'ai trouv� un avant-poste rebelle, 639 00:46:53,605 --> 00:46:57,025 et j'ai propos� de trouver des Yankees et de signaler leur position. 640 00:46:58,443 --> 00:47:00,112 J'ai �chang� �a contre ma survie. 641 00:47:07,202 --> 00:47:08,537 Quant � mon mari, 642 00:47:12,165 --> 00:47:13,625 il �tait mon contact. 643 00:47:14,793 --> 00:47:17,796 Un capitaine que j'informais de ce que je voyais. 644 00:47:19,381 --> 00:47:20,757 Et il a �t� tu�. 645 00:47:21,133 --> 00:47:22,134 Oui. 646 00:47:23,093 --> 00:47:24,511 Dans l'�glise. 647 00:47:27,723 --> 00:47:31,185 Je l'ai vu et j'ai entendu. 648 00:47:36,565 --> 00:47:37,566 J'ai froid. 649 00:48:05,511 --> 00:48:08,347 Au d�but de la guerre, il y avait peu de m�decins de chaque c�t�, 650 00:48:09,973 --> 00:48:13,977 des milliers de morts et de bless�s, parfois en une journ�e. 651 00:48:16,688 --> 00:48:21,235 Je me suis engag� apr�s �tre all� au port, 652 00:48:22,194 --> 00:48:23,487 o� j'ai vu le premier bateau 653 00:48:23,570 --> 00:48:26,240 revenir du front avec des soldats de l'�le. 654 00:48:28,450 --> 00:48:30,786 Tout le monde est venu, c'�tait un jour f�ri�, 655 00:48:32,454 --> 00:48:35,040 et on a vu le bateau entrer au port, 656 00:48:35,123 --> 00:48:36,708 le pavillon en berne. 657 00:48:37,960 --> 00:48:43,757 Il y avait six jeunes hommes de l'�le dans des cercueils. 658 00:48:48,846 --> 00:48:50,848 Je suis all� au front me battre pour l'Union. 659 00:48:53,851 --> 00:48:55,519 J'ai presque imm�diatement regrett�. 660 00:48:59,940 --> 00:49:02,985 J'ai soign� des soldats du Sud, oui, et plus d'une fois. 661 00:49:05,529 --> 00:49:10,951 � mes yeux, un soldat mourant n'�tait plus l'ennemi. 662 00:49:11,869 --> 00:49:12,870 Arm� et debout, 663 00:49:13,328 --> 00:49:18,500 oui, mais en train de pleurer un soir dans un champ 664 00:49:19,209 --> 00:49:21,837 avec des milliers d'hommes mourants, non. 665 00:49:22,379 --> 00:49:25,674 Vous avez donc vu mon mari, Wilbur Childs ? 666 00:49:26,175 --> 00:49:29,052 J'ai soign� trois soldats rebelles � Antietam, 667 00:49:29,720 --> 00:49:32,681 l'un �tait prisonnier de l'arm�e de Virginie. 668 00:49:34,099 --> 00:49:38,854 Je l'ai trouv� recroquevill�, terroris�, dans un conduit, 669 00:49:39,980 --> 00:49:41,690 enterr� sous une dizaine de soldats morts. 670 00:49:42,733 --> 00:49:43,984 Quelques heures apr�s la bataille, 671 00:49:44,568 --> 00:49:46,987 je l'ai entendu crier piti�... 672 00:49:48,197 --> 00:49:52,826 Je suis all� vers lui, ne sachant pas si sa voix �tait du nord ou du sud. 673 00:49:54,578 --> 00:49:56,288 Vous avez amput� son bras gauche. 674 00:50:00,709 --> 00:50:01,793 Je pensais qu'il vivrait. 675 00:50:04,588 --> 00:50:06,715 Pour repartir se battre � Gettysburg. 676 00:50:08,217 --> 00:50:09,593 Il m'a promis qu'il ne se battrait plus. 677 00:50:09,676 --> 00:50:11,470 C'�tait ma condition. 678 00:50:11,553 --> 00:50:13,263 M�me si je ne les croyais pas toujours. 679 00:50:18,101 --> 00:50:19,728 Ma famille ignore cela � mon sujet. 680 00:50:21,563 --> 00:50:22,731 Personne sur cette �le ne sait. 681 00:50:24,566 --> 00:50:27,194 Je suis devenu m�decin parce que je refusais de me battre, 682 00:50:27,277 --> 00:50:29,988 mais je suis un v�t�ran patriote de l'arm�e de l'Union. 683 00:50:33,116 --> 00:50:37,329 J'ai vu une dizaine de gar�ons de l'�le mourir dans mes bras, 684 00:50:39,498 --> 00:50:40,749 et j'en ai sauv� bien plus. 685 00:50:47,756 --> 00:50:48,757 Je ne dors pas beaucoup. 686 00:51:04,356 --> 00:51:07,526 Je suis s�re que les agresseurs de mes s�urs ne m'ont pas oubli�e. 687 00:51:09,778 --> 00:51:11,196 Moi, je ne les ai pas oubli�s. 688 00:51:12,531 --> 00:51:16,076 C'est pour �a que vous �tes l� ? Vous fuyez ? 689 00:51:18,620 --> 00:51:21,498 Le cessez-le-feu n'a rien fait pour le Sud. 690 00:51:23,125 --> 00:51:24,668 Des professeurs se font tuer. 691 00:51:25,502 --> 00:51:30,090 Un Noir refuse de saluer quelqu'un, il est abattu dans la rue. 692 00:51:32,759 --> 00:51:33,927 Pourquoi je resterais ? 693 00:51:35,387 --> 00:51:37,139 Je ne pouvais pas retourner � Cuba. 694 00:51:43,645 --> 00:51:46,523 Et votre gentillesse envers mon mari m'a attir�e ici. 695 00:52:25,229 --> 00:52:26,271 O� est Peter ? 696 00:52:27,356 --> 00:52:28,357 Il est toujours en retard. 697 00:52:28,774 --> 00:52:30,984 Commen�ons sans lui. 698 00:52:32,110 --> 00:52:35,531 Regardez cet homme. Un baleinier � la retraite 699 00:52:36,365 --> 00:52:41,954 sans cuisses, sans torse, sans bras et sans cou. 700 00:52:44,748 --> 00:52:46,333 Moi, au contraire, 701 00:52:46,416 --> 00:52:48,418 je suis droit comme un piquet 702 00:52:49,127 --> 00:52:53,006 et dur comme un roc. 703 00:52:54,132 --> 00:52:55,968 - Je peux ? - Tu peux. 704 00:53:00,138 --> 00:53:01,348 � nous tous. 705 00:53:02,140 --> 00:53:03,392 Levez vos verres. 706 00:53:06,311 --> 00:53:09,690 � l'homme au gros ch�que sur son nouveau compte, 707 00:53:09,773 --> 00:53:12,901 dix-sept mille par an, franc et quitte. 708 00:53:19,199 --> 00:53:20,200 Le d�ner est servi. 709 00:53:24,580 --> 00:53:26,331 Non. 710 00:53:26,498 --> 00:53:28,208 Ce soir, tout est pour John. 711 00:53:32,838 --> 00:53:33,881 Venez. 712 00:53:39,094 --> 00:53:40,304 Vous imaginez �a ? 713 00:53:42,764 --> 00:53:45,184 J'�tais l�, et Price 714 00:53:45,267 --> 00:53:46,977 �tait en haut de la falaise. 715 00:53:57,446 --> 00:54:02,284 Et l�, j'ai vu un poisson qui ressemble � un artiste, 716 00:54:04,703 --> 00:54:11,418 avec ses lunettes dor�es et un gros ventre rouge. 717 00:54:11,627 --> 00:54:17,758 Et des nageoires en �ventail au bout de la queue. 718 00:54:19,259 --> 00:54:20,636 Et la queue qui remue. 719 00:54:20,719 --> 00:54:22,971 Il commen�ait � s'enfuir. 720 00:54:23,055 --> 00:54:25,098 Et... Ah, le voil�. 721 00:54:29,770 --> 00:54:31,313 J'aurais d� manger � la cabane. 722 00:54:31,396 --> 00:54:33,232 Peter, on a gard� la soupe au chaud. 723 00:54:33,732 --> 00:54:38,278 La derni�re fois que j'y ai mang�, j'ai �t� malade pendant deux semaines. 724 00:54:42,449 --> 00:54:45,244 Je pr�f�re ce bruit � celui d'un pistolet. 725 00:54:46,036 --> 00:54:47,746 C'est peut-�tre plus dangereux pour toi. 726 00:54:48,580 --> 00:54:49,706 Comment �a, lieutenant ? 727 00:54:49,790 --> 00:54:50,999 La balle peut toujours te rater, 728 00:54:51,083 --> 00:54:53,669 mais le vin te touche au ventre. 729 00:54:53,877 --> 00:54:54,962 Et ensuite ? 730 00:54:55,879 --> 00:54:57,464 Il te br�le les intestins, 731 00:54:57,548 --> 00:55:00,551 perturbe ton syst�me nerveux et ralentit ta circulation, 732 00:55:00,843 --> 00:55:03,679 ce qui peut causer une apoplexie qui serait fatale 733 00:55:03,762 --> 00:55:05,681 pour un homme de ta corpulence et de ton caract�re. 734 00:55:06,598 --> 00:55:11,353 Ces fichus m�decins disent tous la m�me chose. 735 00:55:12,229 --> 00:55:13,272 Ne mangez rien. 736 00:55:13,355 --> 00:55:14,565 Ne buvez rien. 737 00:55:14,648 --> 00:55:16,441 Arr�tez les galipettes. 738 00:55:16,775 --> 00:55:19,194 Gardez vos affaires dans vos poches. 739 00:55:19,987 --> 00:55:21,238 Eh bien, cher monsieur, 740 00:55:21,905 --> 00:55:28,161 j'ai pratiqu� tous ces plaisirs interdits et plus encore, 741 00:55:28,996 --> 00:55:31,290 o� et quand j'en avais envie. 742 00:55:32,833 --> 00:55:34,168 Quand je voulais. 743 00:55:35,419 --> 00:55:36,628 Bien dit. 744 00:55:36,753 --> 00:55:38,463 Et je ne m'en porte pas plus mal. 745 00:55:39,131 --> 00:55:41,758 Les gens parlent comme vous 746 00:55:41,842 --> 00:55:43,802 jusqu'au jour o� ils ne peuvent plus se tra�ner 747 00:55:43,886 --> 00:55:45,429 jusque chez le prudent docteur 748 00:55:45,762 --> 00:55:47,014 pour dire : "Vous aviez raison." 749 00:55:47,806 --> 00:55:51,685 C'est une superbe occasion pour John et pour nous tous. 750 00:55:53,020 --> 00:55:54,730 Ne g�che pas tout �a. 751 00:56:02,029 --> 00:56:03,530 Tu penses que �a va me tuer ? 752 00:56:05,741 --> 00:56:08,452 J'en suis s�r, mais �a va pour cette fois. 753 00:56:09,244 --> 00:56:10,287 Pas trop. 754 00:56:17,419 --> 00:56:20,923 Je propose de lever nos verres 755 00:56:21,715 --> 00:56:28,305 pour c�l�brer l'ascension de John le Riche. 756 00:56:28,722 --> 00:56:30,098 Bien dit. 757 00:56:45,614 --> 00:56:46,698 Peter. 758 00:56:49,368 --> 00:56:51,954 Je n'ai qu'une envie, fuir ces gens. 759 00:56:53,038 --> 00:56:54,957 �chapper � ces bavardages et plaisanteries. 760 00:56:55,165 --> 00:56:56,667 Et � leur joie. 761 00:56:56,875 --> 00:56:58,585 Vous �tes juste jaloux. 762 00:56:58,877 --> 00:57:00,254 Je ne suis pas jaloux. 763 00:57:00,420 --> 00:57:02,172 Si. C'est honteux. 764 00:57:03,757 --> 00:57:04,842 Ne partez pas. 765 00:57:17,145 --> 00:57:18,772 Tu es dans mes bonnes gr�ces, John, 766 00:57:19,565 --> 00:57:23,318 car le vin apaise ma mauvaise humeur. 767 00:57:28,198 --> 00:57:30,826 �a m'emp�che de dire ce que je voudrais te dire. 768 00:57:32,911 --> 00:57:33,912 Quoi donc ? 769 00:57:34,913 --> 00:57:35,914 Je ne me souviens pas. 770 00:57:36,623 --> 00:57:37,624 Eh bien... 771 00:57:38,083 --> 00:57:41,920 Nous sommes ici ce soir pour honorer notre cher ami John. 772 00:57:43,255 --> 00:57:44,923 On dit que la fortune est aveugle. 773 00:57:45,007 --> 00:57:47,467 Moi, je dis qu'elle est juste myope 774 00:57:47,551 --> 00:57:51,263 et qu'elle a r�cemment achet� des lunettes 775 00:57:51,346 --> 00:57:55,434 et a vu notre petite �le isol�e 776 00:57:55,517 --> 00:58:01,648 et le fils de notre digne camarade, mon ami Charles, 777 00:58:02,941 --> 00:58:04,193 capitaine du Little Pearl. 778 00:58:08,030 --> 00:58:10,365 Merci, capitaine. 779 00:58:11,033 --> 00:58:15,662 Mon fils et moi n'oublierons ni vous ni cette soir�e. 780 00:58:16,538 --> 00:58:17,873 Je bois � vos souhaits. 781 00:58:24,713 --> 00:58:25,881 Assieds-toi. 782 00:58:27,257 --> 00:58:28,258 C'est mon tour. 783 00:58:31,386 --> 00:58:34,014 C'est moi qui devrais remercier mes amis d�vou�s, 784 00:58:34,097 --> 00:58:39,436 qui me donnent aujourd'hui la preuve touchante de leur affection. 785 00:58:41,855 --> 00:58:44,900 Mais ce n'est pas avec des mots que je vais les remercier. 786 00:58:46,026 --> 00:58:51,365 Je le prouverai demain, et toujours � travers mes actions. 787 00:58:52,950 --> 00:58:54,409 Bien dit, mon gar�on. 788 00:58:57,454 --> 00:59:01,875 Mlle Childs, un toast de la part du beau sexe ? 789 00:59:04,920 --> 00:59:09,383 Ayons une pens�e � la m�moire de M. Marshall. 790 00:59:10,509 --> 00:59:15,055 Seule une femme peut rendre un hommage si d�licat. 791 00:59:20,644 --> 00:59:23,355 Mais qui diable �tait Marshall ? 792 00:59:24,815 --> 00:59:28,068 Vous deviez �tre assez proches. 793 00:59:28,318 --> 00:59:31,071 Nous �tions comme des fr�res. 794 00:59:31,989 --> 00:59:34,199 Un ami pareil, c'est rare. 795 00:59:35,284 --> 00:59:38,620 Il d�nait avec nous. Il �tait au th��tre de Boston. 796 00:59:40,497 --> 00:59:42,124 Y a-t-il quelque chose � ajouter ? 797 00:59:43,250 --> 00:59:44,251 Oui, Charles. 798 00:59:46,336 --> 00:59:47,880 Un ami fid�le. 799 00:59:50,841 --> 00:59:52,342 J'en ai assez. 800 00:59:53,844 --> 00:59:54,845 C'est �vident. 801 00:59:57,764 --> 00:59:58,765 Excusez-moi. 802 01:00:00,017 --> 01:00:01,018 Peter ! 803 01:00:22,247 --> 01:00:25,209 Peter, reprends-toi, calme-toi. 804 01:00:25,292 --> 01:00:27,377 - Retourne � l'int�rieur. - Non. 805 01:00:27,461 --> 01:00:29,004 Ne me parle pas sur ce ton. 806 01:00:29,671 --> 01:00:31,798 Tu as retrouv� ta photo de L�on Marshall ? 807 01:00:34,301 --> 01:00:35,511 O� as-tu trouv� �a ? 808 01:00:37,429 --> 01:00:38,722 Tu as tromp� mon p�re ? 809 01:00:40,849 --> 01:00:43,769 Cet homme honn�te et m�diocre. 810 01:00:49,483 --> 01:00:52,236 Je suis s�r que tu t'es mari�e, comme le font les jeunes filles, 811 01:00:53,737 --> 01:00:56,823 avec l'homme qui promettait de faire fortune dans l'huile. 812 01:00:58,867 --> 01:01:02,329 Il n'�tait pas fait pour des ann�es en haute mer 813 01:01:02,412 --> 01:01:04,998 � poursuivre une proie fuyante, pas vrai ? 814 01:01:05,457 --> 01:01:06,834 Et cette tendre femme... 815 01:01:08,252 --> 01:01:11,380 Des ann�es � l'attendre, pour finir coinc�e avec lui 816 01:01:11,463 --> 01:01:17,094 � boire et fumer pendant qu'il parle d'argent et de bateaux ? 817 01:01:18,679 --> 01:01:21,765 Puis un jour, un homme appara�t comme dans un roman, 818 01:01:21,849 --> 01:01:24,351 et il parle le langage de l'amour. 819 01:01:24,852 --> 01:01:28,146 Bien s�r, tu as trouv� l'amour dans ses bras. 820 01:01:28,230 --> 01:01:31,650 Bien s�r, tu l'as accueilli � la table d'un autre homme. 821 01:01:32,276 --> 01:01:38,490 Cet homme fortun�, riche n�gociant d'huile de baleine, 822 01:01:39,408 --> 01:01:42,703 pr�tendant �tre un ami de la famille tout en ridiculisant 823 01:01:42,786 --> 01:01:47,165 mon p�re, moi-m�me, mon fr�re et, oui, toi. 824 01:01:47,249 --> 01:01:48,250 Non. 825 01:01:53,463 --> 01:01:56,049 Tu t'es offerte � lui ? 826 01:01:57,885 --> 01:01:59,303 � cet homme ? 827 01:01:59,845 --> 01:02:02,306 Qui m�me maintenant, depuis la tombe, 828 01:02:02,389 --> 01:02:06,476 l�gue sa fortune � ton fils, ton fils avec lui. 829 01:03:06,912 --> 01:03:09,706 Vous devriez peut-�tre oublier tout �a. 830 01:03:10,624 --> 01:03:13,085 Votre fr�re et l'argent. 831 01:03:14,169 --> 01:03:15,212 Pourquoi courir apr�s ? 832 01:03:16,046 --> 01:03:17,047 Pourquoi ? 833 01:03:19,132 --> 01:03:20,843 � cause de ces malhonn�tet�s. 834 01:03:23,428 --> 01:03:25,264 Pourquoi L�on Marshall n'a pas vu le r�sultat 835 01:03:26,431 --> 01:03:28,267 de la pagaille qu'il a caus�e dans ma famille ? 836 01:03:31,144 --> 01:03:32,604 Et mon p�re ne l'a-t-il pas senti ? 837 01:03:33,313 --> 01:03:34,857 Il est presque fou de joie. 838 01:03:36,149 --> 01:03:37,359 Pourquoi ma m�re pr�tend-elle 839 01:03:37,442 --> 01:03:39,236 qu'il en est autrement ? 840 01:03:40,571 --> 01:03:41,613 Non. 841 01:03:42,406 --> 01:03:45,576 La fa�on dont cette fortune inattendue est arriv�e 842 01:03:46,827 --> 01:03:48,620 occupe tellement mon esprit 843 01:03:48,704 --> 01:03:50,914 qu'il y a peu de place pour d'autres pens�es. 844 01:03:51,748 --> 01:03:53,125 Mais qui s'en soucierait ? 845 01:03:53,750 --> 01:03:55,043 Les gens, bien s�r. 846 01:03:56,503 --> 01:03:58,213 Nos voisins. 847 01:03:59,506 --> 01:04:01,216 Mais les gens s'en moqueraient. 848 01:04:02,050 --> 01:04:03,719 Quand ils parleront des fils Roland, 849 01:04:04,928 --> 01:04:09,725 ne demanderont-ils pas lequel est le vrai et lequel est le faux ? 850 01:04:11,602 --> 01:04:12,603 Venez marcher avec moi. 851 01:04:14,104 --> 01:04:15,105 S'il vous pla�t. 852 01:04:43,383 --> 01:04:46,136 Tous ce qu'on fait revient � jouer comme ces gamins. 853 01:04:49,223 --> 01:04:51,934 Comme j'aimerais donner naissance � deux ou trois de ces cr�atures 854 01:04:52,684 --> 01:04:55,479 et les regarder grandir sans se soucier de nos tracas. 855 01:05:00,108 --> 01:05:02,110 Peut-�tre que j'ai envie de mariage, Mlle Childs. 856 01:05:03,779 --> 01:05:05,197 C'est r�cent ? 857 01:05:08,659 --> 01:05:10,077 Je connais tr�s mal les femmes. 858 01:05:14,414 --> 01:05:16,208 Un homme n'est pas perdu quand il n'est pas seul. 859 01:05:18,919 --> 01:05:23,632 Sentir quelqu'un � c�t� de moi dans les moments de... 860 01:05:27,010 --> 01:05:28,303 doute ou d'incertitude. 861 01:05:32,015 --> 01:05:33,600 Sentir la pr�sence d'une femme, 862 01:05:35,352 --> 01:05:36,520 le baiser d'une femme, 863 01:05:37,396 --> 01:05:39,857 le toucher de sa main, le bruissement de son jupon. 864 01:05:42,150 --> 01:05:43,569 Le doux regard dans ses yeux. 865 01:05:47,030 --> 01:05:48,574 Le calme dont j'ai besoin... 866 01:05:53,078 --> 01:05:56,248 Je ne veux pas vous embrasser. 867 01:05:58,917 --> 01:06:00,460 J'ai de l'affection pour vous. 868 01:06:06,008 --> 01:06:07,009 Vous pr�f�rez John ? 869 01:07:00,604 --> 01:07:02,898 Ta m�re dit de ne pas t'attendre pour le pique-nique. 870 01:07:04,566 --> 01:07:05,984 Lucia va arriver. 871 01:07:07,653 --> 01:07:10,614 - Tu y vas ? - Peut-�tre pas. 872 01:07:15,285 --> 01:07:16,286 Tu as l'air en col�re. 873 01:07:20,374 --> 01:07:21,959 Non, je devrais l'�tre ? 874 01:07:23,710 --> 01:07:24,878 Je suis content de te voir. 875 01:07:27,005 --> 01:07:28,674 Mais ne te dispute pas avec ton fr�re. 876 01:07:30,509 --> 01:07:33,011 On a eu la chance de toucher cet h�ritage. 877 01:07:33,846 --> 01:07:35,681 Pourtant, c'est comme si on �tait en deuil. 878 01:07:36,723 --> 01:07:38,934 - Je le suis, quelque part. - Vraiment ? 879 01:07:40,727 --> 01:07:44,147 - Pour qui ? - Un femme que tu ne connais pas. 880 01:07:45,357 --> 01:07:48,819 Je ne vais pas m'en m�ler. Mais �a saute aux yeux. 881 01:07:49,611 --> 01:07:50,612 J'esp�re que �a ira. 882 01:07:53,991 --> 01:07:56,618 Tu comprends de quoi je parle ? 883 01:07:59,288 --> 01:08:00,289 Et toi ? 884 01:08:02,124 --> 01:08:03,208 R�fl�chis � ce que tu fais. 885 01:08:07,504 --> 01:08:08,505 J'en ai assez entendu. 886 01:08:11,842 --> 01:08:16,138 Louise. Tu as mauvaise mine, pour l'amour de Dieu. 887 01:08:20,017 --> 01:08:21,727 Tu ne vois pas que ta m�re ne va pas bien ? 888 01:08:22,853 --> 01:08:23,895 Tu ne fais rien ? 889 01:08:33,738 --> 01:08:34,990 Je suis juste fatigu�e. 890 01:08:39,118 --> 01:08:40,120 Fais-moi voir. 891 01:08:44,249 --> 01:08:45,250 Ce n'est rien. 892 01:08:46,919 --> 01:08:48,170 Je vais chercher du vinaigre. 893 01:08:54,301 --> 01:08:55,385 Je n'ai pas peur de toi. 894 01:08:57,930 --> 01:08:58,930 Alors donne-moi ta main. 895 01:09:11,401 --> 01:09:12,528 Ton pouls est rapide. 896 01:09:14,529 --> 01:09:16,323 Prends quelque chose pour te calmer. 897 01:09:18,617 --> 01:09:20,452 J'ai des pilules dans mon sac. 898 01:09:23,497 --> 01:09:24,497 Qu'y a-t-il, Louise ? 899 01:09:30,462 --> 01:09:32,005 Je ne l'ai jamais vue comme �a. 900 01:09:34,006 --> 01:09:35,591 �a devrait aller. C'est les nerfs. 901 01:09:36,009 --> 01:09:37,469 L'air frais lui fera du bien. 902 01:09:40,430 --> 01:09:42,808 Viens pique-niquer avec nous, juste au cas o�. 903 01:09:45,394 --> 01:09:46,770 Je monte chercher les pilules. 904 01:10:01,535 --> 01:10:03,120 La mar�e basse est � 15 h. 905 01:10:03,996 --> 01:10:05,998 Ta m�re et moi, on va chercher des palourdes. 906 01:10:07,249 --> 01:10:09,626 Assure-toi que Lucia n'ait pas de vertiges dans l'eau froide. 907 01:10:10,419 --> 01:10:11,628 �a va aller, papa. 908 01:10:18,844 --> 01:10:22,014 - Vous avez l'air grave. - Regardez de plus pr�s. 909 01:10:36,820 --> 01:10:37,821 Tu r�vasses ? 910 01:10:41,575 --> 01:10:42,659 Comment me d�cider ? 911 01:10:43,911 --> 01:10:44,953 C'est bien de s'amuser, mais... 912 01:10:46,079 --> 01:10:47,080 l'amour, c'est mieux. 913 01:10:49,041 --> 01:10:50,083 � toi de voir. 914 01:10:51,877 --> 01:10:52,878 � plus tard. 915 01:11:11,230 --> 01:11:12,606 Tu es �puis�e, Louise. 916 01:11:13,941 --> 01:11:16,026 Et tu te soucies trop des gar�ons. 917 01:11:17,653 --> 01:11:18,654 Je n'ai pas le droit ? 918 01:11:20,531 --> 01:11:22,699 Je sais que je ne peux pas t'en emp�cher. 919 01:11:23,617 --> 01:11:26,495 Alors ne le fais pas. Encourage-moi. 920 01:11:48,600 --> 01:11:49,601 Regarde-moi dans les yeux. 921 01:12:07,494 --> 01:12:10,205 Tu penses que Mlle Childs est s�rieuse � propos de John ? 922 01:12:10,706 --> 01:12:11,748 Ou qu'elle joue avec lui ? 923 01:12:13,000 --> 01:12:14,751 Je vois que tu te bats contre tout �a. 924 01:12:16,128 --> 01:12:17,129 Mais j'avoue 925 01:12:17,963 --> 01:12:20,799 que je ne sais pas ce qu'on deviendra sans Peter ni John. 926 01:12:23,010 --> 01:12:24,511 Tiens, prends �a. 927 01:12:32,186 --> 01:12:33,187 J'y vais. 928 01:13:08,597 --> 01:13:10,807 Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce que tu vois ? 929 01:13:13,101 --> 01:13:14,228 J'apprends. 930 01:13:15,479 --> 01:13:19,525 J'apprends comment un homme se pr�pare � �tre cocu. 931 01:13:23,403 --> 01:13:24,488 De qui parles-tu ? 932 01:13:25,822 --> 01:13:29,201 - De John. Il est ridicule. - Tu es tellement rigide. 933 01:13:31,286 --> 01:13:32,913 Je sais que tu es bless�, Peter. 934 01:13:34,790 --> 01:13:35,958 Mais pourquoi blesser les autres ? 935 01:13:39,461 --> 01:13:40,963 Ton fr�re ne pourrait r�ver mieux. 936 01:13:42,548 --> 01:13:44,299 Je suis s�re qu'elle est tr�s respectable. 937 01:13:44,424 --> 01:13:49,221 Bien s�r, les femmes sont respectables et les hommes des cocus. 938 01:14:10,576 --> 01:14:11,577 Qu'est-ce que tu vois ? 939 01:14:13,745 --> 01:14:16,582 Je vois ton visage. Comme tu es jolie. 940 01:14:18,876 --> 01:14:20,919 Si c'est tout ce que tu vois, tu vas rater tout �a. 941 01:14:27,467 --> 01:14:29,011 Je pr�f�re regarder �a. 942 01:14:31,013 --> 01:14:34,766 - John, tu me fixes. - Tu es cruelle. 943 01:14:37,853 --> 01:14:40,105 - Tu es magnifique. - Arr�te. 944 01:14:41,732 --> 01:14:43,108 Je ne pense qu'� une chose. 945 01:14:43,859 --> 01:14:44,860 Toi. 946 01:14:45,652 --> 01:14:47,154 - Tais-toi donc. - Je t'aime. 947 01:14:48,697 --> 01:14:49,990 Je ne tiens plus. 948 01:14:52,576 --> 01:14:53,577 Tu m'enivres. 949 01:15:01,668 --> 01:15:02,836 Mon cher ami, 950 01:15:03,879 --> 01:15:08,175 tu n'es plus un enfant et je ne suis pas une jeune fille. 951 01:15:09,801 --> 01:15:13,514 Si tu as d�cid� de d�clarer ton amour pour moi, 952 01:15:15,682 --> 01:15:17,809 j'imagine que tu veux faire de moi ta femme. 953 01:15:20,687 --> 01:15:21,688 Eh bien, oui. 954 01:15:23,774 --> 01:15:24,775 C'est le cas. 955 01:15:57,683 --> 01:15:59,184 Et une anguille. 956 01:15:59,476 --> 01:16:01,728 Papa sera rassur�. 957 01:16:02,104 --> 01:16:03,188 Pas vraiment. 958 01:16:05,732 --> 01:16:07,067 Devine ce que j'ai fait, Maman. 959 01:16:07,359 --> 01:16:08,610 - Je ne sais pas. - Devine. 960 01:16:10,863 --> 01:16:13,073 J'ai dit � Lucia que je veux l'�pouser. 961 01:16:14,324 --> 01:16:15,868 - L'�pouser ? - Oui. 962 01:16:16,869 --> 01:16:18,370 Tu ne crois pas que c'est l'id�al ? 963 01:16:20,372 --> 01:16:24,751 Oui. Elle est charmante, bien s�r. 964 01:16:25,752 --> 01:16:26,795 Alors tu es d'accord ? 965 01:16:27,713 --> 01:16:29,089 Oui, je suis d'accord. 966 01:16:34,219 --> 01:16:35,262 A-t-elle des enfants ? 967 01:16:36,180 --> 01:16:37,723 Tu veux dire que tu n'es pas contente ? 968 01:16:37,806 --> 01:16:39,600 Si, je suis contente. 969 01:16:40,976 --> 01:16:42,227 Lucia n'a pas d'enfant. 970 01:16:42,853 --> 01:16:46,064 - Elle me laisse � peine la toucher. - Comme il se doit. 971 01:16:48,775 --> 01:16:50,068 Qu'est-ce qu'elle en dit ? 972 01:16:51,486 --> 01:16:52,487 Je ne trouverai pas mieux. 973 01:16:52,863 --> 01:16:55,866 - J'en suis s�r. - Tu n'as pas r�pondu � ma question. 974 01:16:57,075 --> 01:16:58,076 Elle n'a pas r�pondu. 975 01:16:58,660 --> 01:17:00,245 Cela veut dire qu'elle y r�fl�chit. 976 01:17:01,622 --> 01:17:02,748 C'est ce que �a veut dire ? 977 01:17:09,087 --> 01:17:11,381 Viens. Parle � Lucia. 978 01:17:11,548 --> 01:17:13,342 Elle t'aime bien. Tu pourrais l'encourager. 979 01:17:16,136 --> 01:17:18,096 Je suis s�re qu'elle re�oit assez d'encouragements 980 01:17:18,180 --> 01:17:19,973 de ta part. 981 01:17:26,813 --> 01:17:27,814 Mlle Childs. 982 01:17:29,274 --> 01:17:31,693 Je vais voir si Peter et Papa se sont perdus. 983 01:17:36,073 --> 01:17:37,616 Avez-vous l'intention d'�pouser mon fils ? 984 01:17:38,784 --> 01:17:39,785 Je l'aime bien. 985 01:17:41,245 --> 01:17:42,246 Je l'appr�cie, 986 01:17:43,789 --> 01:17:45,832 et j'admire sa bonne fortune. 987 01:17:46,208 --> 01:17:47,626 Et son d�sir de la partager. 988 01:17:49,670 --> 01:17:50,712 Il dit qu'il m'aime. 989 01:17:51,880 --> 01:17:53,173 Et qu'il veut m'�pouser. 990 01:17:56,009 --> 01:17:57,052 Alors je vais l'�pouser. 991 01:17:58,345 --> 01:17:59,763 On �l�ve les filles pour se marier. 992 01:18:01,098 --> 01:18:02,099 Elles n'ont pas... 993 01:18:03,475 --> 01:18:06,144 besoin de comprendre le compromis dans l'imm�diat. 994 01:18:07,104 --> 01:18:08,105 Bien s�r que si. 995 01:18:10,315 --> 01:18:12,943 Nous nous vendons au plus offrant en priant pour que l'amour suive. 996 01:18:16,321 --> 01:18:17,322 Vous avez �t� mari�e. 997 01:18:20,784 --> 01:18:23,453 Trahissez-vous vous-m�me, vous finirez par trahir les autres. 998 01:18:24,413 --> 01:18:26,915 - Je comprends. - Bien. 999 01:18:54,568 --> 01:18:56,945 - Qu'est-ce que vous en pensez ? - Magnifique. 1000 01:19:01,158 --> 01:19:02,367 C'est ici qu'on va vivre. 1001 01:19:03,493 --> 01:19:04,536 Dieu tout-puissant. 1002 01:19:06,997 --> 01:19:09,291 - Superbe, fiston. - Ma�tre ? 1003 01:19:13,253 --> 01:19:14,505 Par simple humanit�, 1004 01:19:15,464 --> 01:19:17,174 par instinct de compassion, 1005 01:19:17,257 --> 01:19:21,220 nous ressentons envers ceux qui souffrent le besoin d'acquitter. 1006 01:19:21,720 --> 01:19:23,472 Alors je ferai appel � votre compassion, 1007 01:19:23,680 --> 01:19:24,681 messieurs du jury, 1008 01:19:25,474 --> 01:19:28,894 � vos c�urs, � celui de son p�re et de ses hommes. 1009 01:19:29,311 --> 01:19:30,312 Mais... 1010 01:19:31,271 --> 01:19:33,315 nous avons la loi avec nous, 1011 01:19:33,899 --> 01:19:35,901 et c'est seulement par justice 1012 01:19:35,984 --> 01:19:37,569 que nous sollicitons votre jugement. 1013 01:19:37,778 --> 01:19:40,572 - Bravo. - Et les femmes du jury ? 1014 01:19:43,200 --> 01:19:45,285 Ma voix porte bien dans cette pi�ce. 1015 01:19:50,123 --> 01:19:51,542 Je vous fais visiter ? 1016 01:19:56,588 --> 01:19:57,673 Excuse-moi. 1017 01:20:04,471 --> 01:20:05,472 Qu'en pensez-vous ? 1018 01:20:07,724 --> 01:20:08,809 �a te pla�t ? 1019 01:20:10,269 --> 01:20:12,479 Oui. 1020 01:20:14,898 --> 01:20:17,651 Le lit est tr�s large. 1021 01:20:19,236 --> 01:20:21,321 - C'est vous qui l'avez choisi ? - Oui. 1022 01:20:24,575 --> 01:20:26,243 Bienvenue dans la famille, Lucia. 1023 01:20:32,791 --> 01:20:33,792 Je vous laisse. 1024 01:20:57,733 --> 01:20:59,818 �a convient � un roi. 1025 01:21:01,028 --> 01:21:04,781 Tout cela a �t� un plaisir. 1026 01:21:05,866 --> 01:21:06,909 Je vais prendre cong�. 1027 01:21:08,285 --> 01:21:09,286 Charles. 1028 01:21:09,536 --> 01:21:12,748 Charles, tu veux bien raccompagner Mlle Childs � sa pension ? 1029 01:21:13,248 --> 01:21:14,333 Oui, ma ch�re. 1030 01:21:15,167 --> 01:21:17,461 - Je reviens te chercher ? - Non. 1031 01:21:18,378 --> 01:21:19,379 Peter me ram�nera. 1032 01:21:22,382 --> 01:21:23,383 Maman. 1033 01:21:25,177 --> 01:21:27,471 - Excuse-nous. - Bien s�r. 1034 01:21:34,811 --> 01:21:37,814 - La veuve a l'air fatigu�e. - La veuve ? 1035 01:21:40,692 --> 01:21:41,777 Que t'est-il arriv� ? 1036 01:21:42,319 --> 01:21:43,612 Tu as fait sensation. 1037 01:21:44,488 --> 01:21:47,616 J'en ai marre de ton comportement envers moi. 1038 01:21:47,824 --> 01:21:50,369 Envers toi. Comment oses-tu ? 1039 01:21:51,787 --> 01:21:53,163 Je sais que tu es jaloux de moi. 1040 01:21:54,706 --> 01:21:56,667 Jaloux ? Bon Dieu, jaloux de quoi ? 1041 01:21:57,000 --> 01:21:58,877 De ta beaut� ou de ton intelligence ? 1042 01:21:59,253 --> 01:22:01,255 - Ta partenaire... - Tu es fou de rage 1043 01:22:01,922 --> 01:22:03,340 que Lucia me pr�f�re � toi. 1044 01:22:03,924 --> 01:22:05,133 Vraiment ? 1045 01:22:05,384 --> 01:22:08,053 Jaloux pour cette petite dinde fut�e. 1046 01:22:08,136 --> 01:22:10,430 - Tu d�bordes de jalousie ! - Tais-toi. 1047 01:22:10,639 --> 01:22:14,142 Non. Et tu as tortur� Maman comme si tout �tait de sa faute. 1048 01:22:14,226 --> 01:22:15,394 - Tais-toi, maintenant. - Non. 1049 01:22:16,353 --> 01:22:19,106 Je voulais te dire ce que je pense. J'exige un peu de respect. 1050 01:22:19,231 --> 01:22:20,607 Moi, te respecter ? 1051 01:22:20,691 --> 01:22:23,569 - Oui, moi ! - Te respecter ? 1052 01:22:23,944 --> 01:22:26,530 Toi qui nous as d�shonor�s avec ta cupidit� ? 1053 01:22:28,115 --> 01:22:30,325 Qu'est-ce que tu as dit, cupidit� ? 1054 01:22:35,706 --> 01:22:36,874 Allez, bon sang ! 1055 01:22:37,499 --> 01:22:39,501 Dis comment je nous ai d�shonor�s avec ma cupidit�. 1056 01:22:39,960 --> 01:22:41,837 On n'accepte pas la fortune d'un homme 1057 01:22:41,920 --> 01:22:43,672 quand on est cens� �tre le fils d'un autre. 1058 01:22:46,383 --> 01:22:48,468 Qu'est-ce que tu as dit ? R�p�te �a ? 1059 01:22:48,552 --> 01:22:50,512 Je dis juste ce que tout le monde chuchote. 1060 01:22:52,931 --> 01:22:54,224 Tu es idiot ? 1061 01:22:55,142 --> 01:22:58,979 Tu es le fils ill�gitime de l'homme qui t'a l�gu� l'argent. 1062 01:23:02,482 --> 01:23:05,319 C'est ton p�re, L�on Marshall. 1063 01:23:11,408 --> 01:23:15,078 Aucun homme qui se respecte n'accepterait l'argent. 1064 01:23:16,371 --> 01:23:18,999 Pas quand �a d�shonore sa m�re. 1065 01:23:21,210 --> 01:23:22,461 Peter, s'il te pla�t. 1066 01:23:25,005 --> 01:23:26,215 Parlons-en. 1067 01:23:28,550 --> 01:23:29,551 Peter, aide-moi. 1068 01:23:30,302 --> 01:23:32,012 Je suis une ordure pour te l'avoir dit. 1069 01:24:04,878 --> 01:24:05,879 Assieds-toi. 1070 01:24:17,558 --> 01:24:18,934 Ce que Peter a dit est vrai. 1071 01:24:21,854 --> 01:24:22,980 Pourquoi mentir ? 1072 01:24:24,982 --> 01:24:27,025 Tu ne me croirais pas si je le niais. 1073 01:24:30,028 --> 01:24:31,029 Ne dis rien. 1074 01:24:41,039 --> 01:24:42,374 Je n'ai plus rien � dire. 1075 01:24:44,251 --> 01:24:46,962 - Maman, o� vas-tu ? - Je ne sais pas. 1076 01:24:50,340 --> 01:24:51,341 Maman. 1077 01:24:53,427 --> 01:24:56,305 - John. - Tu ne partiras pas. 1078 01:24:58,223 --> 01:24:59,224 Je t'aime. 1079 01:25:02,436 --> 01:25:04,188 C'est impossible. Demain, tu... 1080 01:25:04,563 --> 01:25:06,190 M�me toi, tu ne me pardonneras pas. 1081 01:25:07,441 --> 01:25:09,318 Comment puis-je vivre entre vous deux ? 1082 01:25:11,486 --> 01:25:12,529 Bien s�r que tu peux. 1083 01:25:14,364 --> 01:25:16,074 Comment arr�ter d'y penser... 1084 01:25:16,700 --> 01:25:18,202 quand je vous vois tous les jours. 1085 01:25:19,786 --> 01:25:20,787 �a n'a pas d'importance. 1086 01:25:22,164 --> 01:25:23,373 Tu y penserais tout le temps. 1087 01:25:27,002 --> 01:25:28,086 Mon enfant. 1088 01:25:29,713 --> 01:25:30,797 Essayons d'�tre calmes. 1089 01:25:34,968 --> 01:25:36,011 Si je devais entendre, 1090 01:25:37,179 --> 01:25:39,473 ne serait-ce qu'une fois, ce que j'ai entendu de ton fr�re, 1091 01:25:41,517 --> 01:25:44,144 voir dans tes yeux ce que j'ai lu dans les siens, 1092 01:25:44,895 --> 01:25:46,230 - je m'en irais. - Arr�te. 1093 01:25:51,985 --> 01:25:53,237 Tu n'as pas � me pardonner. 1094 01:25:54,446 --> 01:25:56,198 Il n'y a rien d'aussi blessant que le pardon. 1095 01:25:59,159 --> 01:26:01,411 Mais tu ne dois pas m'en vouloir pour ce que j'ai fait. 1096 01:26:03,789 --> 01:26:07,084 Tu dois �tre assez fort pour accepter que tu n'es pas le fils de Charles, 1097 01:26:07,751 --> 01:26:11,463 sans rougir ni me m�priser. 1098 01:26:14,424 --> 01:26:15,759 Tu dois te dire 1099 01:26:16,718 --> 01:26:19,596 que m�me si j'�tais la ma�tresse de ton p�re, 1100 01:26:20,514 --> 01:26:22,182 j'�tais en r�alit� 1101 01:26:23,433 --> 01:26:24,476 sa femme. 1102 01:26:34,194 --> 01:26:35,237 Devant Dieu, 1103 01:26:36,989 --> 01:26:40,784 je n'aime personne d'autre que lui et vous deux. 1104 01:26:46,331 --> 01:26:47,332 Reste, Maman. 1105 01:26:52,838 --> 01:26:53,839 Je veux �tre avec toi. 1106 01:26:56,049 --> 01:26:57,050 Au moins pour ce soir. 1107 01:27:07,394 --> 01:27:08,562 C'est hors de question. 1108 01:27:19,156 --> 01:27:22,618 Viens. Je te ram�ne � la maison. 1109 01:27:37,174 --> 01:27:38,342 Je ne le dirai � personne. 1110 01:27:40,052 --> 01:27:41,720 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 1111 01:27:43,305 --> 01:27:46,058 Qui �tait ce gamin aux v�tements d�chir�s, 1112 01:27:46,350 --> 01:27:48,143 qui essayait de marcher mais tombait 1113 01:27:49,645 --> 01:27:50,729 et se relevait. 1114 01:27:53,690 --> 01:27:55,692 Comme ce gamin de l'�le. 1115 01:27:55,859 --> 01:27:59,112 Un port froid o� un obus l'a coup� en deux. 1116 01:28:00,072 --> 01:28:02,741 - �a vous est d�j� arriv�. - Jamais comme �a. 1117 01:28:05,285 --> 01:28:09,831 Mon c�ur bat comme s'il allait exploser. 1118 01:28:11,959 --> 01:28:14,294 Et votre femme ? Vous lui avez dit ? 1119 01:28:17,881 --> 01:28:19,132 Elle est partie. 1120 01:29:01,842 --> 01:29:03,343 Puis-je entrer ? 1121 01:29:07,890 --> 01:29:09,641 Tu me prends pour un mis�rable ? 1122 01:29:18,358 --> 01:29:20,152 Qu'est-ce que tu as � l'�il ? 1123 01:29:26,074 --> 01:29:28,285 Qu'est-ce que vous vous �tes dit quand je suis parti ? 1124 01:29:28,410 --> 01:29:29,661 Rien. 1125 01:29:30,787 --> 01:29:32,581 On a tri� du linge. 1126 01:29:34,166 --> 01:29:36,126 - Je doute que ce soit tout. - Peter. 1127 01:29:39,087 --> 01:29:40,339 Puisque je suis son fils, 1128 01:29:41,256 --> 01:29:43,050 � cet autre homme... 1129 01:29:43,592 --> 01:29:46,094 Et puisque je le sais et que je l'accepte, 1130 01:29:46,428 --> 01:29:48,889 il est naturel que j'accepte sa fortune. 1131 01:29:50,682 --> 01:29:55,229 N'�tant pas le fils de l'homme que je croyais �tre mon p�re, 1132 01:29:57,189 --> 01:29:58,982 je ne peux rien accepter de lui. 1133 01:30:00,400 --> 01:30:04,279 Ni maintenant ni apr�s sa mort, ce ne serait pas juste. 1134 01:30:09,743 --> 01:30:12,746 Je renoncerai � tout h�ritage familial 1135 01:30:13,247 --> 01:30:14,790 et te laisserai la totalit�. 1136 01:30:15,624 --> 01:30:17,042 Ce serait juste. 1137 01:30:18,794 --> 01:30:22,548 Il est �galement juste que je garde l'argent de mon p�re. 1138 01:30:23,382 --> 01:30:26,844 Refuser l'argent de mon p�re attirerait des difficult�s 1139 01:30:27,845 --> 01:30:29,221 et ne rendrait service � personne. 1140 01:30:29,304 --> 01:30:30,848 Je comprends, John. 1141 01:30:31,598 --> 01:30:32,683 Bien. 1142 01:30:34,476 --> 01:30:36,436 Ce qui m'am�ne au sujet suivant. 1143 01:30:36,603 --> 01:30:37,855 Quel est-il ? 1144 01:30:37,980 --> 01:30:39,523 C'est un sujet d�licat. 1145 01:30:41,191 --> 01:30:43,402 - Il s'agit de ta pr�sence ici. - Dans la famille ? 1146 01:30:43,485 --> 01:30:44,945 - C'est ce que tu insinues ? - Non. 1147 01:30:45,028 --> 01:30:49,074 Je suis le seul h�ritier et je devrais quitter la famille Roland. 1148 01:30:50,576 --> 01:30:52,286 Tu devrais quitter l'�le, Peter. 1149 01:30:53,662 --> 01:30:56,331 Ta pr�sence est comme un nuage qui p�se sur tout le monde. 1150 01:30:57,291 --> 01:30:58,667 En particulier sur toi. 1151 01:31:02,087 --> 01:31:04,047 Il y a une go�lette 1152 01:31:04,131 --> 01:31:06,508 qui part pour Boston puis Baltimore. 1153 01:31:07,801 --> 01:31:09,136 Je connais le capitaine. 1154 01:31:09,261 --> 01:31:11,180 Et je suis pr�t � te payer les frais 1155 01:31:11,263 --> 01:31:12,723 pour six mois dans une de ces villes 1156 01:31:12,806 --> 01:31:14,766 pendant que tu t'installes. 1157 01:31:16,768 --> 01:31:17,853 John. 1158 01:31:19,688 --> 01:31:20,898 Non. 1159 01:32:42,104 --> 01:32:43,397 Bonjour. 1160 01:32:44,606 --> 01:32:45,899 Bonjour. 1161 01:32:47,109 --> 01:32:48,652 Tu ne descends pas manger ? 1162 01:32:48,819 --> 01:32:50,612 J'ai beaucoup � faire. 1163 01:32:52,781 --> 01:32:55,450 J'ai compris que tu avais raison. 1164 01:32:55,993 --> 01:32:57,369 Ah oui ? 1165 01:32:59,538 --> 01:33:03,166 Il est temps de quitter cette maison. Je ne me sens plus chez moi. 1166 01:33:03,250 --> 01:33:06,879 Et ces gens ne sont plus ma famille, 1167 01:33:08,088 --> 01:33:10,549 seul un maigre fil nous relie. 1168 01:33:11,383 --> 01:33:14,094 Je vous torture, toi et Maman, de par ma seule pr�sence, 1169 01:33:14,887 --> 01:33:17,973 et je me torture moi-m�me. 1170 01:33:22,102 --> 01:33:23,562 C'est insupportable. 1171 01:33:26,231 --> 01:33:27,608 On t'attendra. 1172 01:33:29,443 --> 01:33:31,862 Maman est l� ? 1173 01:33:31,945 --> 01:33:33,780 Oui, elle m'a envoy� te chercher. 1174 01:33:36,408 --> 01:33:38,243 Tr�s bien, je descends. 1175 01:34:13,070 --> 01:34:15,364 Il y a une belle go�lette qui arrive au port. 1176 01:34:15,489 --> 01:34:16,865 C'est le Tyrone. 1177 01:34:16,990 --> 01:34:19,243 La vie est tr�s agr�able sur ces navires. 1178 01:34:20,327 --> 01:34:22,079 J'ai l'intention de partir � son bord. 1179 01:34:23,330 --> 01:34:24,873 Qu'est-ce que tu racontes ? 1180 01:34:26,250 --> 01:34:29,878 J'ai parl� au commissaire, j'embarque jeudi. 1181 01:34:30,045 --> 01:34:31,880 Je suis d�cid�. 1182 01:34:32,714 --> 01:34:33,966 Est-ce vrai ? 1183 01:34:35,259 --> 01:34:36,426 Louise ? 1184 01:34:38,387 --> 01:34:39,972 J'ai tout organis�. 1185 01:34:40,222 --> 01:34:43,809 Tu pourrais peut-�tre me faire monter � bord. 1186 01:34:44,309 --> 01:34:46,520 J'avais envie de voir l'int�rieur de ce bateau. 1187 01:34:46,645 --> 01:34:47,813 Certainement. 1188 01:34:47,896 --> 01:34:49,314 Tu as de l'argent, Peter ? 1189 01:34:51,441 --> 01:34:52,568 J'ai vendu ma montre. 1190 01:34:52,651 --> 01:34:54,570 - Je peux te donner... - �a ira. 1191 01:34:54,778 --> 01:34:56,321 Tu en es s�r ? 1192 01:34:56,405 --> 01:34:57,698 Tu as assez ? 1193 01:34:58,407 --> 01:35:00,242 Et tes projets ? 1194 01:35:00,367 --> 01:35:01,952 Que deviennent-ils ? 1195 01:35:02,578 --> 01:35:03,871 Je travaillerai � bord. 1196 01:35:05,455 --> 01:35:06,915 Je vais faire de nouveaux projets. 1197 01:35:08,083 --> 01:35:09,543 Qu'en penses-tu, Louise ? 1198 01:35:13,547 --> 01:35:15,507 Je pense que Peter a raison. 1199 01:35:17,426 --> 01:35:18,844 Content que tu sois d'accord. 1200 01:35:19,136 --> 01:35:20,929 Je sais que John l'est aussi. 1201 01:35:21,305 --> 01:35:22,306 Papa ? 1202 01:35:22,806 --> 01:35:24,558 Dans quelques ann�es, tu auras un cabinet 1203 01:35:24,641 --> 01:35:26,977 et de l'argent, et tu avanceras. 1204 01:35:27,060 --> 01:35:29,313 Tu promets de nous �crire, Peter ? 1205 01:35:29,438 --> 01:35:31,481 Non, merci, Jos�phine. 1206 01:35:31,607 --> 01:35:33,317 Je suis trop nerveux, ce matin. 1207 01:35:37,696 --> 01:35:38,864 Eh bien... 1208 01:35:43,911 --> 01:35:45,370 Excusez-moi. 1209 01:36:12,064 --> 01:36:14,191 Alors, Maman, 1210 01:36:15,067 --> 01:36:17,653 tu viens avec moi chercher Lucia ? 1211 01:36:22,324 --> 01:36:23,617 Oui. 1212 01:36:31,458 --> 01:36:33,210 Oui. Je viens. 1213 01:36:40,384 --> 01:36:43,428 Je vais aller cueillir des fleurs dans la serre. 1214 01:37:11,331 --> 01:37:15,043 Tu vois ? Peter avait envie de partir. 1215 01:37:16,795 --> 01:37:18,130 Pauvre gar�on. 1216 01:37:20,299 --> 01:37:22,009 Pourquoi "pauvre gar�on" ? 1217 01:37:22,801 --> 01:37:25,220 Il sera heureux � bord de la go�lette. 1218 01:37:25,762 --> 01:37:27,055 Non, je sais. 1219 01:37:51,496 --> 01:37:53,790 J'ai des choses � faire en haut. 1220 01:38:10,265 --> 01:38:12,601 Tu auras besoin de certaines affaires. 1221 01:38:12,893 --> 01:38:14,686 Mais je suis un peu perdue. 1222 01:38:14,937 --> 01:38:17,147 J'ai organis� tes sous-v�tements, 1223 01:38:17,231 --> 01:38:21,568 et je suis all�e chez le tailleur pour le reste de tes v�tements. 1224 01:38:25,197 --> 01:38:26,865 Tu as besoin d'autre chose ? 1225 01:38:27,699 --> 01:38:29,201 Non. Rien d'autre. 1226 01:38:30,827 --> 01:38:32,371 Des choses auxquelles je n'ai pas pens�. 1227 01:38:32,454 --> 01:38:33,956 Non, merci. 1228 01:38:37,167 --> 01:38:38,627 J'ai tout ce qu'il me faut. 1229 01:39:27,050 --> 01:39:28,302 Oui ? 1230 01:39:31,471 --> 01:39:33,432 J'esp�re qu'on n'arrive pas trop tard. 1231 01:39:33,765 --> 01:39:35,392 On veut passer du temps avec toi. 1232 01:39:35,475 --> 01:39:36,685 Entrez. 1233 01:39:46,028 --> 01:39:48,405 Tu n'as pas beaucoup d'air, ici. 1234 01:39:53,785 --> 01:39:55,954 Tu as m�me ta propre pharmacie. 1235 01:39:56,622 --> 01:39:59,041 Peut-�tre qu'on m'appellera pour aider quelqu'un. 1236 01:40:08,592 --> 01:40:10,093 C'est plus t�t que je pensais. 1237 01:40:10,594 --> 01:40:12,346 On devrait y aller. 1238 01:40:12,429 --> 01:40:13,847 On s'en va ? 1239 01:40:14,348 --> 01:40:15,641 D�j� ? 1240 01:40:17,684 --> 01:40:19,686 Ils vont lever l'ancre. 1241 01:40:20,896 --> 01:40:22,231 Au revoir, mon fils. 1242 01:40:24,149 --> 01:40:25,400 Allons-y. 1243 01:40:50,425 --> 01:40:52,302 Je pensais que Lucia viendrait. 1244 01:40:53,554 --> 01:40:55,180 Tu as l'air d��u. 1245 01:40:56,390 --> 01:40:58,308 Tu pourras dire au revoir pour moi ? 1246 01:41:01,186 --> 01:41:02,813 Vous avez fait des projets ? 1247 01:41:03,397 --> 01:41:04,940 Tu sais qu'on aimerait. 1248 01:41:07,901 --> 01:41:09,570 On aura beaucoup de choses � se dire. 92045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.