All language subtitles for Bela Donna (1998) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,794 --> 00:04:00,724 Importa-se. 2 00:04:02,059 --> 00:04:03,507 De modo algum. 3 00:04:03,941 --> 00:04:05,241 Pelo amor de Deus. 4 00:04:05,342 --> 00:04:09,125 Charuto aqui. O senhor � m�dico. 5 00:04:09,207 --> 00:04:10,726 N�o me incomoda. 6 00:04:12,378 --> 00:04:14,054 Gosto do cheiro. 7 00:04:15,924 --> 00:04:18,400 Na verdade, gostaria de acend�-lo. 8 00:04:23,335 --> 00:04:26,170 Pode n�o incomod�-la, mas incomoda a mim. 9 00:04:26,394 --> 00:04:28,609 Um m�dico deveria dar o exemplo. 10 00:04:29,544 --> 00:04:33,027 Os grandes curandeiros fumavam charutos ou cachimbos. 11 00:04:33,727 --> 00:04:36,527 Pensei que fosse mais do que um curandeiro. 12 00:04:36,912 --> 00:04:40,671 - Um homem da ci�ncia. - � tudo a mesma coisa. 13 00:04:41,306 --> 00:04:45,556 A fuma�a do charuto � como incenso, purifica o ar. 14 00:04:46,390 --> 00:04:51,281 Que compara��o rid�cula! Incenso purifica, isso envenena. 15 00:04:51,358 --> 00:04:53,737 Padre, fale-nos mais sobre o Brasil. 16 00:04:55,337 --> 00:04:57,137 � como se fossem... 17 00:04:57,220 --> 00:05:01,775 v�rios pa�ses num s�. Voc� e sua esposa... 18 00:05:01,810 --> 00:05:06,747 v�o para um lugar atrasado onde h� muito a ser feito. 19 00:05:06,982 --> 00:05:11,174 � muito quente, e o povo � bastante pregui�oso. 20 00:05:11,303 --> 00:05:16,829 Talvez sejam mais espertos do que n�s, com nosso progresso... 21 00:05:16,864 --> 00:05:21,991 e ambi��es que nos acenam com uma guerra terr�vel. 22 00:05:22,053 --> 00:05:23,004 Acenam? 23 00:05:23,839 --> 00:05:27,255 - J� estamos em guerra. - O senhor acha mesmo. 24 00:05:27,371 --> 00:05:31,520 - A guerra n�o foi declarada. - Logo, ainda h� esperan�a. 25 00:05:31,683 --> 00:05:34,629 Um pouco de fuma�a para clarear as ideias. 26 00:05:38,126 --> 00:05:40,055 Diga que h� esperan�as... 27 00:05:40,290 --> 00:05:44,083 mas vejo nuvens escuras sobre nossa pobre Europa. 28 00:05:45,818 --> 00:05:47,773 Voc�s formam um belo casal... 29 00:05:47,924 --> 00:05:51,666 e v�o viver num o�sis de paz. 30 00:05:52,529 --> 00:05:54,747 Lembre-se Frank, e voc� tamb�m Donna... 31 00:05:54,945 --> 00:05:58,578 que milh�es viver�o num mundo cheio de �dio... 32 00:05:58,613 --> 00:06:00,873 morte e destrui��o. 33 00:06:01,110 --> 00:06:04,619 Lembrem-se disto quando se sentirem superiores... 34 00:06:04,887 --> 00:06:07,026 aos pobres e pac�ficos nativos. 35 00:06:07,634 --> 00:06:11,742 Pac�ficos? S�o selvagens. 36 00:06:11,983 --> 00:06:15,175 Capazes de matar por qualquer coisa. 37 00:06:15,360 --> 00:06:17,473 Capit�o, em todo lugar mata-se... 38 00:06:17,608 --> 00:06:20,599 por mulher, dinheiro... 39 00:06:20,634 --> 00:06:23,424 pol�tica, n�o necessariamente nesta ordem. 40 00:06:23,459 --> 00:06:26,511 Chega de guerras e mortes. 41 00:06:27,045 --> 00:06:31,973 Proponho um brinde. � dama que iluminou nossa viagem. 42 00:06:32,023 --> 00:06:33,825 � bela Donna. 43 00:06:34,166 --> 00:06:38,483 Beladona, uma planta bonita e perigosa. 44 00:06:38,748 --> 00:06:40,607 � bela Donna. 45 00:07:07,135 --> 00:07:09,004 Por que se comporta assim? 46 00:07:09,039 --> 00:07:11,675 N�o devia ter acendido o charuto. 47 00:07:12,710 --> 00:07:15,874 - Ignoro esta regra. - Deu pra notar. 48 00:07:19,784 --> 00:07:21,625 Esqueceu-se de onde vim. 49 00:07:22,360 --> 00:07:26,573 Devia ter ouvido seus pais e se casado com algu�m... 50 00:07:27,408 --> 00:07:30,030 melhor do que Donna O'Connor. 51 00:07:31,165 --> 00:07:33,533 Vem de uma boa fam�lia e ainda n�o sabe. 52 00:07:38,068 --> 00:07:39,961 As pessoas s�o o que s�o... 53 00:07:41,096 --> 00:07:43,032 ou a vida pode mud�-las. 54 00:07:43,567 --> 00:07:45,323 Se quiserem mudar. 55 00:07:48,858 --> 00:07:51,754 Diga que veio para o Brasil por mim. 56 00:07:52,089 --> 00:07:55,430 O Brasil � selvagem. Tem petr�leo e oportunidades. 57 00:08:00,531 --> 00:08:02,214 Voc� veio por mim. 58 00:08:02,425 --> 00:08:05,477 Acho que este lugar selvagem poderia... 59 00:08:06,112 --> 00:08:08,220 me mudar... 60 00:08:08,933 --> 00:08:10,750 me acalmar. 61 00:08:10,785 --> 00:08:13,791 Est� bem, vim por voc�. 62 00:13:04,258 --> 00:13:07,387 - Pegue a minha valise. - Agora mesmo. 63 00:13:28,514 --> 00:13:30,774 Bela donna. 64 00:13:33,788 --> 00:13:35,845 Bela donna. 65 00:13:41,780 --> 00:13:44,069 - O que aconteceu? - Ela ficar� bem, Sr. Hookley. 66 00:13:44,104 --> 00:13:47,789 S� n�o deve pegar sol. 67 00:14:10,972 --> 00:14:13,890 Sobreviveu � viagem? Sou Michael Silva. Como vai? 68 00:14:15,007 --> 00:14:17,022 Bem-vindo a Morro Branco. John e L�dia. 69 00:14:17,157 --> 00:14:19,607 Esta � Donna. Ela n�o est� muito bem. 70 00:14:20,284 --> 00:14:24,798 Mandaremos um m�dico. Ficar em terra firme Ihe far� bem. 71 00:14:24,821 --> 00:14:26,540 - Por aqui. - Obrigado. 72 00:14:28,023 --> 00:14:31,817 As senhoras v�o no primeiro carro. N�s no amarelo. 73 00:14:31,910 --> 00:14:33,969 - Fizeram boa viagem? - �tima. 74 00:14:46,123 --> 00:14:47,659 Sabe, Frank... 75 00:14:49,194 --> 00:14:52,136 h� petr�leo aqui. Sinto o cheiro. 76 00:15:01,107 --> 00:15:02,515 Gosta daqui? 77 00:15:04,109 --> 00:15:07,781 Deixemos a realidade para depois, certo? 78 00:16:36,360 --> 00:16:37,575 Desculpe. 79 00:16:40,448 --> 00:16:43,654 Achei que a madame estava dormindo. 80 00:16:44,041 --> 00:16:45,335 E estava. 81 00:16:46,499 --> 00:16:48,344 - Cuidado. - Obrigada. 82 00:16:53,942 --> 00:16:56,478 Disseram o nome do teu marido... 83 00:16:56,513 --> 00:17:00,023 mas n�o o seu. Donna. 84 00:17:00,696 --> 00:17:01,600 Dona? 85 00:17:03,600 --> 00:17:08,100 Aqui chamamos todo mundo de "dona". 86 00:17:10,402 --> 00:17:14,708 - Dona o que? - Donna Hookley. 87 00:17:15,943 --> 00:17:17,268 Dona Hookley. 88 00:17:18,103 --> 00:17:20,843 Meu nome � Benta. Benta. 89 00:17:20,863 --> 00:17:22,196 Oi, Benta. 90 00:17:22,631 --> 00:17:25,395 Meu nome � Donna. S� Donna. 91 00:17:28,130 --> 00:17:33,885 Ent�o o nome da madame �... dona Donna. 92 00:17:35,523 --> 00:17:38,423 Dona Donna. Com licen�a. 93 00:18:55,160 --> 00:18:58,068 V� esses pescadores? N�o foram treinados. 94 00:18:58,205 --> 00:19:01,109 N�o sabem lidar com m�quinas e as odeiam. 95 00:19:03,700 --> 00:19:06,673 Sairia muito caro trazer oper�rios. 96 00:19:06,941 --> 00:19:09,313 - Ter� muito trabalho. - Achar petr�leo. 97 00:19:09,448 --> 00:19:14,741 E quando achar, n�o ter� ningu�m para perfurar. 98 00:19:15,476 --> 00:19:18,630 - Voc� paga bem? - Pago muito bem... 99 00:19:19,165 --> 00:19:21,791 mas n�o querem trabalhar. Quando cheguei aqui... 100 00:19:21,991 --> 00:19:24,332 ofereci trabalho para quando n�o pudessem pescar. 101 00:19:24,422 --> 00:19:26,156 Adivinha. N�o querem. 102 00:19:26,229 --> 00:19:29,318 S� querem ficar deitados falado bobagem. 103 00:19:32,053 --> 00:19:35,387 Sinto-me um idiota, trazendo progresso para quem n�o quer. 104 00:19:35,422 --> 00:19:37,439 E, pior ainda... 105 00:19:40,874 --> 00:19:42,139 ...com licen�a... 106 00:19:46,808 --> 00:19:49,199 - � verdade? - Infelizmente sim. 107 00:19:50,334 --> 00:19:53,057 Mas entendo eles n�o quererem se sentir... 108 00:19:53,192 --> 00:19:56,295 como dizer... aprisionados. 109 00:19:58,317 --> 00:20:02,051 - Sua mulher est� bem? - Est�, ela adora este lugar. 110 00:20:02,296 --> 00:20:05,403 Venham jantar. Chegaram h� uma semana... 111 00:20:05,538 --> 00:20:08,091 e L�dia quer muito conhecer Donna. 112 00:20:08,123 --> 00:20:11,626 Ela quase invadiu sua casa assim que chegaram. 113 00:20:11,861 --> 00:20:15,667 Tive de segur�-la. Mas, se voc�s n�o puderem... 114 00:20:15,702 --> 00:20:18,213 - Iremos com prazer. - Combinado. 115 00:20:18,723 --> 00:20:29,679 De fato, mas nunca me animei a pilotar uma. 116 00:20:54,325 --> 00:20:58,650 Ele n�o morreu, doutor? Cachaceiro tem sorte. 117 00:21:14,946 --> 00:21:18,445 Voc�, o novo engenheiro, certo? 118 00:21:18,505 --> 00:21:20,791 Sim, Frank Hookley. 119 00:21:21,013 --> 00:21:22,921 Eu, Tonho. 120 00:21:30,175 --> 00:21:32,421 N�o � como eu imaginava. 121 00:21:33,356 --> 00:21:39,033 Ou�a as ondas batendo na areia. Sinta o ar no seu rosto. 122 00:21:39,945 --> 00:21:43,790 N�o querem trabalhar. H� algo errado. Olham-nos como se... 123 00:21:44,346 --> 00:21:46,587 f�ssemos impostores. 124 00:21:46,972 --> 00:21:50,621 S� v� o lado negativo. Mudan�as levam tempo. 125 00:21:52,022 --> 00:21:54,251 L�dia, querida, eles chegaram. 126 00:21:57,623 --> 00:22:00,452 Ol�, querida, voc� est� linda? 127 00:22:00,587 --> 00:22:03,544 Que bom que vieram. Entrem 128 00:22:08,907 --> 00:22:12,153 Quando a vi chegar, t�o p�lida e doente... 129 00:22:12,293 --> 00:22:15,741 disse ao John: "Ela n�o vai aguentar. " 130 00:22:15,918 --> 00:22:18,823 N�o me procurou. Pensei que me odiasse. 131 00:22:19,142 --> 00:22:23,211 - N�o queria incomod�-la. - Esse lugar � o fim do mundo. 132 00:22:23,312 --> 00:22:26,712 Fiz o que pude para torn�-lo suport�vel. 133 00:22:26,846 --> 00:22:29,203 Trouxe metade do que tenho aqui. 134 00:22:29,267 --> 00:22:31,676 Levei semanas para desembalar. 135 00:22:31,733 --> 00:22:35,814 E, como estamos de partida, vou embalar tudo de novo. 136 00:22:35,958 --> 00:22:39,901 Um r�dio de ondas curtas � fundamental em casa. 137 00:22:40,036 --> 00:22:42,188 Deve instalar uma antena externa. 138 00:22:42,920 --> 00:22:46,220 - A recep��o fica melhor. - Farei isso. 139 00:22:46,644 --> 00:22:50,286 - Est� corada. - Sinto-me bem melhor. 140 00:22:50,426 --> 00:22:52,846 Nado todos os dias, e as frutas... 141 00:22:52,985 --> 00:22:55,885 s�o deliciosas. Adoro peixe cozido no c�co. 142 00:22:57,020 --> 00:23:00,064 Gosto do ano com 4 esta��es. 143 00:23:00,231 --> 00:23:03,375 Ver as folhas mudarem do verde para o marrom. 144 00:23:03,710 --> 00:23:07,638 O vento frio... gosto do Natal com neve... 145 00:23:07,873 --> 00:23:11,413 e de poder usar casaco de pele. 146 00:23:16,078 --> 00:23:17,901 E de dan�ar no Savoy. Sim. 147 00:23:19,068 --> 00:23:20,404 O Savoy! 148 00:23:20,686 --> 00:23:23,760 Tem as revistas, mas demoram para chegar. 149 00:23:26,295 --> 00:23:27,813 Essa voz... 150 00:23:29,148 --> 00:23:30,521 Ou�am... 151 00:23:32,256 --> 00:23:35,707 Eles cantam e pescam, pescam e cantam. 152 00:23:36,008 --> 00:23:39,708 - � s� o que fazem. - � mesmo? 153 00:24:01,721 --> 00:24:04,582 Mais alguma coisa dona Donna? 154 00:24:06,717 --> 00:24:09,908 - O que? - Quer comer algo? 155 00:24:11,843 --> 00:24:12,960 Obrigada. 156 00:24:17,895 --> 00:24:20,727 Ouvi um homem cantando na praia. 157 00:24:20,928 --> 00:24:24,417 Tinha uma voz incr�vel. 158 00:24:27,052 --> 00:24:30,746 - N�o ouvi nada. - �timo cantor. 159 00:24:35,173 --> 00:24:39,077 - Sabe quem �? - Aqui, todos os homens cantam. 160 00:24:40,212 --> 00:24:42,183 Mas esse era diferente. 161 00:24:46,618 --> 00:24:47,700 N�. 162 00:24:50,535 --> 00:24:53,032 - O que? - Pode ter sido ele. 163 00:24:54,086 --> 00:24:57,529 - N�. - N�? � o nome dele? 164 00:24:59,225 --> 00:25:02,075 - � um pescador? - �, ele pesca. 165 00:25:03,814 --> 00:25:08,370 Mas ele n�o mora aqui. S� vem de vez em quando. 166 00:25:09,405 --> 00:25:13,907 J� deve ter ido. Com licen�a. 167 00:27:00,830 --> 00:27:02,941 Sabe o que descobri hoje? 168 00:27:04,565 --> 00:27:07,467 Que posso estar no meio de algo ilegal. 169 00:27:11,202 --> 00:27:13,285 N�o tem petr�leo nenhum aqui. 170 00:27:14,506 --> 00:27:16,391 O que? 171 00:27:17,092 --> 00:27:20,792 Parece que meu patr�o distribui garrafas de petr�leo... 172 00:27:21,330 --> 00:27:24,819 para atrair investidores. E... 173 00:27:25,038 --> 00:27:29,007 Mas o petr�leo n�o � daqui. Isto � ilegal. 174 00:27:29,768 --> 00:27:33,279 Voc� acha que os empres�rios de sucesso s�o honestos? 175 00:27:33,314 --> 00:27:37,658 Eu sou o respons�vel legal. Sou eu quem deve aprovar isso. 176 00:27:37,689 --> 00:27:42,161 N�o seja dram�tico. Achou que haveria �tica aqui. 177 00:27:45,944 --> 00:27:47,790 S� espero que ache petr�leo. 178 00:27:51,946 --> 00:27:53,361 Querida... 179 00:28:15,370 --> 00:28:16,893 Est� zangada comigo? 180 00:28:21,698 --> 00:28:26,620 Est� com nojo de mim. N�o � isso. 181 00:28:27,984 --> 00:28:30,092 Achei que sabia onde estava se metendo. 182 00:28:30,327 --> 00:28:32,425 Desculpe. 183 00:28:32,860 --> 00:28:35,411 Posso cuidar disto, eu sei. 184 00:31:07,046 --> 00:31:10,526 - �gua. - Como teria petr�leo aqui? 185 00:31:10,761 --> 00:31:13,674 Ele teve uma vis�o. Uma vis�o geol�gica. 186 00:31:13,675 --> 00:31:17,175 - Uma vis�o! - Mas com base na ci�ncia. 187 00:32:48,853 --> 00:32:50,764 Desculpe, se assustei voc�, mo�a. 188 00:32:53,199 --> 00:32:56,172 Esses barcos... balsas... 189 00:32:57,073 --> 00:32:59,773 Parecem navegar por si s�s. 190 00:33:00,407 --> 00:33:02,300 Quer subir... 191 00:33:02,625 --> 00:33:04,430 na minha jangada. 192 00:33:05,065 --> 00:33:06,749 No meu barco? 193 00:33:22,851 --> 00:33:24,292 Voc� nada aqui... 194 00:33:25,598 --> 00:33:27,053 todos os dias? 195 00:33:27,756 --> 00:33:29,406 Quase todo dia. 196 00:33:46,606 --> 00:33:51,227 Vai ter uma recep��o muito melhor que a minha. 197 00:33:51,628 --> 00:33:53,828 Ent�o tem que vir aqui e ouvir. 198 00:34:02,005 --> 00:34:03,651 Logo estar� pescando. 199 00:36:28,072 --> 00:36:31,572 - Sa� de jangada com um pescador. - Estou vendo. 200 00:36:32,000 --> 00:36:33,460 E trouxe nosso almo�o. 201 00:36:34,374 --> 00:36:36,832 N�o � s� voc� que nos sustenta. 202 00:40:12,643 --> 00:40:15,743 - Quer um drink? - Tem suco de caju? 203 00:40:15,744 --> 00:40:20,444 Nada disso. Precisa de algo mais forte. 204 00:40:20,945 --> 00:40:23,345 Dizem que anda saindo de jangada. 205 00:40:24,546 --> 00:40:28,046 H� quanto tempo est� aqui? Nunca saiu de jangada. 206 00:40:28,447 --> 00:40:33,847 N�o, e pelo que ouvi, n�o � s� isso que voc� quer fazer. 207 00:40:34,348 --> 00:40:38,848 - Ouviu de quem? - � o que falam por a� 208 00:40:43,601 --> 00:40:48,854 N�o � o que parece. N� n�o � apenas bonito, ele... 209 00:40:50,706 --> 00:40:54,676 � muito delicado, gentil. - N�? 210 00:40:56,332 --> 00:40:57,956 � o nome dele? 211 00:40:58,712 --> 00:41:01,567 Vejo que est�o bem �ntimos. 212 00:41:04,363 --> 00:41:08,890 - Eu n�o falo com pescadores. - Ele n�o � s� um pescador. 213 00:41:09,842 --> 00:41:14,203 � um viajante. N�o o segurarei por muito tempo. 214 00:41:15,484 --> 00:41:19,032 - � louca de querer segur�-lo. - Sou? 215 00:42:02,334 --> 00:42:05,457 Por que est� t�o agitada? Qual � o problema? 216 00:42:09,749 --> 00:42:11,428 Sente-se infeliz aqui. 217 00:42:14,134 --> 00:42:17,920 O problema n�o est� aqui, Frank. Est� a�. 218 00:42:18,921 --> 00:42:21,621 Esse r�dio ligado o tempo todo na guerra. 219 00:42:22,955 --> 00:42:27,740 - Esque�a o que ficou para tr�s. - N�o posso acreditar. 220 00:42:28,041 --> 00:42:32,179 Eu me preocupo com a guerra. mas de que adianta? 221 00:42:33,314 --> 00:42:38,617 - O que deu em voc�? - Estar�amos aqui sem a guerra? 222 00:42:41,852 --> 00:42:45,603 Lembra daquela palavra m�gica? Oportunidade. 223 00:42:47,438 --> 00:42:49,689 As oportunidades nos trouxeram aqui. 224 00:42:51,624 --> 00:42:54,683 Ou viemos pela hospitalidade do Sr. Silva. 225 00:42:58,630 --> 00:43:00,530 Ou para me curar? 226 00:43:43,465 --> 00:43:44,827 O que �, querida? 227 00:43:46,962 --> 00:43:51,354 Aquele homenzinho horr�vel invadiu a Pol�nia. 228 00:43:55,555 --> 00:43:58,355 Estamos em guerra. 229 00:44:11,190 --> 00:44:13,127 Estamos em guerra. 230 00:44:13,884 --> 00:44:18,794 - N�o estamos no Brasil? - Isso n�o a afeta? 231 00:44:21,015 --> 00:44:23,036 N�o foi sempre assim? 232 00:44:24,568 --> 00:44:26,990 N�o est� falando s�rio. 233 00:44:29,125 --> 00:44:32,189 Milh�es de vidas est�o em risco. 234 00:44:33,892 --> 00:44:36,850 Talvez tenha raz�o, mas... 235 00:44:37,285 --> 00:44:40,408 estamos aqui por causa da guerra. 236 00:44:40,945 --> 00:44:44,585 Se nossos maridos acharem petr�leo... 237 00:44:46,279 --> 00:44:48,394 nossa vida vai melhorar muito. 238 00:44:48,812 --> 00:44:53,719 Frank, finalmente encontrar� paz, satisfa��o... 239 00:44:55,708 --> 00:44:57,415 e eu tamb�m. 240 00:45:01,050 --> 00:45:02,662 Voc� me acha superficial? 241 00:45:03,568 --> 00:45:05,776 Talvez. 242 00:45:06,901 --> 00:45:11,166 Mas decidi pensar s� naquilo que posso mudar. 243 00:45:17,111 --> 00:45:22,207 Talvez queira que tudo acabe s� para poder voltar � Europa. 244 00:45:23,546 --> 00:45:29,438 Ou, no fundo, queira uma Europa racialmente mais limpa. 245 00:45:30,273 --> 00:45:32,713 Sabe por que ainda estamos aqui? 246 00:45:34,248 --> 00:45:36,202 John � judeu. 247 00:45:36,803 --> 00:45:38,846 N�o podemos voltar. 248 00:45:41,581 --> 00:45:47,890 Acho que n�o vou mais beber. De repente, perdi a sede. 249 00:54:31,025 --> 00:54:34,078 - Como vai? - Bem. 250 00:54:36,167 --> 00:54:39,236 - Voc� parece distante. - N�o, estou bem. 251 00:54:48,255 --> 00:54:50,170 Deixe-me ser a esposa perfeita. 252 00:54:50,771 --> 00:54:53,971 - Aceita um drinque? - N�o, obrigado. 253 00:54:54,006 --> 00:54:56,055 - Como v�o os neg�cios? - Bem. 254 00:54:58,756 --> 00:55:01,486 - E n�s, como estamos? - Ainda estou aqui. 255 00:55:01,821 --> 00:55:03,431 �, parte de voc� est�. 256 00:55:26,732 --> 00:55:28,132 Fui rude. 257 00:55:29,066 --> 00:55:33,928 Trouxe-Ihe isto. Como as do meu pa�s. 258 00:55:36,645 --> 00:55:40,740 N�o tinha o direito de Ihe falar daquele jeito. Desculpe. 259 00:55:43,275 --> 00:55:47,327 - Espero que me ofere�a algo. - Disse ao John outro dia... 260 00:55:47,362 --> 00:55:52,128 como � estranho, uma guerra t�o distante... 261 00:55:52,570 --> 00:55:55,737 quer dizer, geograficamente t�o distante... 262 00:55:55,938 --> 00:55:58,238 nos afetar tanto. 263 00:55:59,272 --> 00:56:01,602 Como se tivesse sob a pele. 264 00:56:03,637 --> 00:56:07,801 � uma esp�cie de medo. Uma premoni��o de que o nosso... 265 00:56:08,236 --> 00:56:10,460 mundo deixar� de existir. 266 00:56:12,902 --> 00:56:16,360 Acho que preciso de um drinque mais do que voc�. 267 00:56:25,695 --> 00:56:29,938 - Quanto ainda vai gastar aqui? - N�o � pago para fazer perguntas. 268 00:56:29,983 --> 00:56:32,824 Seria irrespons�vel n�o perguntar. 269 00:56:33,059 --> 00:56:34,570 Sente-se, Frank. 270 00:56:39,971 --> 00:56:44,671 Exijo um pouco mais de respeito. Voc� s� perfura. 271 00:56:44,805 --> 00:56:47,488 N�o basta fazer meu trabalho direito... 272 00:56:47,589 --> 00:56:52,489 Estudos geol�gicos mostram que h� petr�leo aqui. 273 00:56:52,874 --> 00:56:54,251 N�o valem nem o papel. 274 00:56:54,886 --> 00:57:00,299 Se algo me diz que h� petr�leo aqui, seu trabalho � ach�-lo. 275 00:57:01,034 --> 00:57:03,840 Parece que me contratou para fazer milagre. 276 00:57:04,075 --> 00:57:05,506 Entenda como quiser. 277 00:57:10,041 --> 00:57:14,885 Se eu fosse voc�, ficaria de olho em sua mulher. 278 00:57:29,386 --> 00:57:31,186 Doutor Frank? 279 00:57:31,420 --> 00:57:32,863 Sim, sou eu. 280 00:57:35,998 --> 00:57:37,779 Trabalho? Aqui? N�o. 281 00:57:39,703 --> 00:57:43,146 Trabalhar nas m�quinas n�o d� mais dinheiro. 282 00:57:59,281 --> 00:58:04,202 Eu quero muito isso. Vou para S�o Paulo. 283 00:58:07,937 --> 00:58:09,518 V� em frente! 284 00:58:10,353 --> 00:58:11,760 V� em frente! 285 00:58:11,959 --> 00:58:18,504 Gosto, eu gosto. Sou dessa praia. 286 00:58:19,902 --> 00:58:21,765 Mas aqui nessa praia... 287 00:58:21,947 --> 00:58:25,485 n�o tem dinheiro. 288 00:58:25,585 --> 00:58:27,664 - Nem mulher. - Nem mulher? 289 00:58:27,871 --> 00:58:31,345 Mulher boa, doutor. Mulher livre. 290 00:58:31,480 --> 00:58:33,571 S� mulher casada. 291 00:58:38,785 --> 00:58:40,004 N�o v� o N�? 292 00:58:50,939 --> 00:58:52,234 Homem mau. 293 00:58:57,235 --> 00:59:01,121 Sim, mas vou para o gam�o. � um pequeno v�cio. 294 00:59:03,056 --> 00:59:05,291 O doutor bebe cacha�a? 295 00:59:06,119 --> 00:59:07,840 - Nunca? - N�o, nunca. 296 00:59:07,975 --> 00:59:12,296 Vamos para a birosca. Tem uma do Cariri. Maravilhosa. 297 01:00:10,692 --> 01:00:13,207 Sorte? 298 01:00:40,342 --> 01:00:43,159 - Gente ruim. - O que? 299 01:00:55,294 --> 01:00:56,778 O que? 300 01:01:01,013 --> 01:01:06,265 Mas para um homem de posi��o... 301 01:01:55,816 --> 01:01:57,021 Ol� 302 01:01:59,984 --> 01:02:01,433 Estava esperando por voc�. 303 01:02:02,268 --> 01:02:04,452 Bem, estou aqui. 304 01:02:09,843 --> 01:02:11,271 O que andou fazendo? 305 01:02:14,691 --> 01:02:16,944 Ela me diverte com aqueles discos antigos. 306 01:02:19,392 --> 01:02:21,928 Desde quando tem amigas mulheres? 307 01:02:24,944 --> 01:02:26,708 L�dia � minha amiga. 308 01:02:31,635 --> 01:02:33,755 Nunca tive uma amiga de verdade. 309 01:02:34,703 --> 01:02:39,278 - Sou seu amigo. - Sei que gostaria mesmo de ser. 310 01:02:43,079 --> 01:02:46,643 - Por que se casou comigo? - Porque a amava. 311 01:03:01,125 --> 01:03:02,387 N�o � voc�, sabe? 312 01:03:03,826 --> 01:03:05,135 Sou eu. 313 01:03:06,643 --> 01:03:08,747 �s vezes seu amor � sufocante. 314 01:03:11,571 --> 01:03:13,729 � como se n�o pudesse respirar. 315 01:03:15,734 --> 01:03:17,473 N�o fa�o de prop�sito. 316 01:03:18,961 --> 01:03:20,789 Mas � culpa sua. 317 01:03:25,724 --> 01:03:28,311 Eu � que n�o sou f�cil de lidar. 318 01:03:30,810 --> 01:03:32,397 Tentarei melhorar. 319 01:03:36,132 --> 01:03:39,485 Mas acho que voc� s� ama o pior de mim. 320 01:05:38,319 --> 01:05:39,579 Um sonho. 321 01:05:46,371 --> 01:05:50,149 Que a gente possa ir embora daqui! 322 01:05:59,583 --> 01:06:01,083 E voc�... 323 01:06:23,684 --> 01:06:25,202 � s� um sonho. 324 01:06:33,087 --> 01:06:34,239 Conte-me. 325 01:06:35,043 --> 01:06:38,142 - Conte-me tudo. - Contar o que? 326 01:06:39,977 --> 01:06:41,312 Como �? 327 01:06:42,547 --> 01:06:43,871 Como ele �? 328 01:06:47,944 --> 01:06:53,026 Que tal deitar com ele na areia? Sair de jangada? 329 01:06:56,959 --> 01:06:59,063 Diferente de tudo que conhe�o. 330 01:07:02,576 --> 01:07:04,558 Mas que eu sabia que existia. 331 01:07:08,787 --> 01:07:11,545 Vou provar o suco de caju. 332 01:07:20,001 --> 01:07:22,039 Deve ser bom para alguma coisa. 333 01:07:25,306 --> 01:07:27,009 E se descobrirem? 334 01:07:30,720 --> 01:07:32,576 N�o importa. 335 01:07:34,811 --> 01:07:36,081 N�o? 336 01:07:37,816 --> 01:07:42,753 Mas v�o pegar voc�s. N�o vai demorar. 337 01:07:43,771 --> 01:07:46,665 - Est�o falando. - Fofoca. 338 01:07:47,666 --> 01:07:50,728 A �nica coisa em comum com minha terra. 339 01:07:54,100 --> 01:07:55,767 Certo, Benta? 340 01:07:58,363 --> 01:08:01,769 Como em todo lugar, se metem onde n�o devem. 341 01:08:02,082 --> 01:08:06,574 - Isso n�o me incomoda. - Pois deveria. Me incomoda. 342 01:08:06,887 --> 01:08:10,362 Seus modos afetam a mim e � companhia. 343 01:08:11,463 --> 01:08:13,598 Como posso afetar a companhia? 344 01:08:16,005 --> 01:08:19,330 - Falam de voc� e do mesti�o. - Ele n�o � um mesti�o. 345 01:08:21,634 --> 01:08:23,268 Eu n�o sou sua propriedade. 346 01:08:24,068 --> 01:08:26,406 O mundo � pequeno. 347 01:08:27,758 --> 01:08:29,515 N�o somos os �nicos vivendo nele. 348 01:08:32,255 --> 01:08:35,829 E que mundo � esse onde s� o que importa � a fofoca? 349 01:08:35,964 --> 01:08:38,502 � ing�nua. Fa�a o que eu digo. 350 01:08:38,580 --> 01:08:40,897 Prometa que n�o se falar�o mais.. 351 01:08:43,007 --> 01:08:44,824 N�o sei se sou capaz. 352 01:08:59,425 --> 01:09:01,125 Diga alguma coisa! 353 01:09:02,855 --> 01:09:07,145 Grite comigo. Insulte-me. 354 01:09:07,360 --> 01:09:09,769 S� n�o fique a� feito um idiota. 355 01:09:14,660 --> 01:09:17,937 N�o tinha ideia da sua falta de respeito por mim. 356 01:09:22,972 --> 01:09:26,475 - Sabe que n�o � isso. - Pelo jeito, n�o sei nada. 357 01:09:28,610 --> 01:09:36,017 Achei que, cuidando de voc�, voc� cuidaria de mim. 358 01:09:40,518 --> 01:09:43,418 S�lvia, John e L�dia v�o para Fortaleza. 359 01:09:45,398 --> 01:09:47,090 Tamb�m vamos. N�o diga nada. 360 01:09:48,880 --> 01:09:50,636 Vamos para casa. 361 01:22:20,778 --> 01:22:23,713 Posso flertar quando Ihe interessa. 362 01:22:24,148 --> 01:22:27,853 - Interessa a n�s dois. - Quando ficou t�o c�nico? 363 01:22:28,588 --> 01:22:32,153 Agora, meus modos com o governador n�o s�o impr�prios. 364 01:22:35,288 --> 01:22:37,571 Nem acendi o charuto de S. Exa. 365 01:24:25,600 --> 01:24:26,800 Cavalheiros. 366 01:24:30,300 --> 01:24:31,500 Como vai? 367 01:24:38,396 --> 01:24:42,663 Recebemos bem as pessoas e damos algo para levarem. 368 01:24:43,331 --> 01:24:46,357 Aceita esta lembran�a para sua mulher. 369 01:25:02,998 --> 01:25:06,557 - � uma oferta de paz. - Lembran�a do governador. 370 01:25:28,356 --> 01:25:33,938 Fica muito bem em mim. Se falar com ele, agrade�a. 371 01:25:38,040 --> 01:25:39,884 Vou arrumar as malas. 372 01:25:52,784 --> 01:25:56,184 Seremos quatro no jantar. Tem comida para todos? 373 01:26:00,212 --> 01:26:04,233 - N�o entendo. - Ele quase morreu. 374 01:26:06,659 --> 01:26:09,876 Agora pode deix�-lo em paz. 375 01:26:10,716 --> 01:26:12,662 Est� falando de que? 376 01:26:13,193 --> 01:26:17,606 Seu marido... tentou mat�-lo. 377 01:29:00,753 --> 01:29:04,869 N�o sabe quem foi? Briga de pescador? N�o me fa�a rir. 378 01:29:06,100 --> 01:29:08,625 - O homem n�o era daqui. - N�o sabe como eles s�o. 379 01:29:08,760 --> 01:29:11,649 Selvagens, matam-se � toa. 380 01:29:12,077 --> 01:29:14,353 E achei que fez por amor. 381 01:29:17,213 --> 01:29:21,421 Devia t�-la deixado na sarjeta, onde a encontrei. 382 01:31:22,056 --> 01:31:23,408 Acorda. 383 01:31:37,216 --> 01:31:38,963 O que faz aqui? 384 01:31:42,652 --> 01:31:45,931 Minha m�e disse que eu veria sua verdadeira cara. 385 01:31:48,169 --> 01:31:50,913 - Voc� � louco como ela? - Eu, louco? 386 01:31:52,653 --> 01:31:54,171 Sou louco? 387 01:31:55,018 --> 01:31:57,508 - Frank me bateu. - Eu sei. 388 01:32:04,511 --> 01:32:06,410 Por sua causa. 389 01:32:06,953 --> 01:32:08,002 Eu sei. 390 01:32:09,223 --> 01:32:10,878 Ouvi tudo. 391 01:32:16,213 --> 01:32:18,723 Eu estava perto da janela. 392 01:32:21,537 --> 01:32:23,717 - Espionando? - Espionando, n�o. 393 01:32:24,193 --> 01:32:27,433 N�o estava espionando! 394 01:32:30,732 --> 01:32:32,575 Procurava voc�. 395 01:32:35,097 --> 01:32:36,851 Voc� sabe disso. 396 01:32:40,764 --> 01:32:42,521 E o que achei...? 397 01:33:03,861 --> 01:33:05,283 Voc� j� foi... 398 01:33:07,283 --> 01:33:10,583 surrado at� quase morrer? 399 01:33:18,018 --> 01:33:20,933 - Fazemos tudo para sobreviver. - Est� mentindo! 400 01:33:21,732 --> 01:33:25,018 Minta se precisar... 401 01:33:26,663 --> 01:33:29,325 mas eu n�o fa�o parte disso. 402 01:33:42,522 --> 01:33:45,347 Amanh� meu rosto ser� o mesmo de antes. 403 01:33:45,555 --> 01:33:48,690 Vai se arrepender de ter falado assim comigo. 404 01:33:49,776 --> 01:33:51,044 S�rio, Donna? 405 01:33:54,461 --> 01:33:58,287 Voc� acha... que n�o mudou... 406 01:33:58,381 --> 01:33:59,967 nem um pouquinho? 407 01:34:06,101 --> 01:34:09,950 Esta... esta � a sua cara. 408 01:35:28,108 --> 01:35:30,107 Desculpe n�o ter... 409 01:35:31,805 --> 01:35:34,264 amado voc� o bastante. 410 01:36:54,299 --> 01:36:56,023 Cuide do Frank por mim. 411 01:36:58,340 --> 01:37:00,301 Posso mesmo cuidar dele? 412 01:37:02,092 --> 01:37:03,715 Pode, sim. 413 01:37:07,837 --> 01:37:12,465 Tradu��o: KUNCKA Sincronia: LABOK 30464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.