All language subtitles for Back.to.Corsica.S01E01.1080p.WEB-DL.h264-SanneD.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,740 --> 00:00:30,020 El primer día en Córcega, ¿qué es para mí? 2 00:00:37,300 --> 00:00:41,380 Córcega nunca cambia. Siempre el mismo ritmo... 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,060 Siempre la misma bienvenida. 4 00:00:45,220 --> 00:00:48,340 ¡Eh! -Vas en chanclas, no me jodas. 5 00:00:48,620 --> 00:00:50,100 Mira. 6 00:00:50,220 --> 00:00:54,380 Siempre llamas en el aperitivo. ¿No sabes cuándo aterrizas? 7 00:00:54,500 --> 00:00:57,140 Volver siempre me estresa. 8 00:00:57,860 --> 00:00:59,700 Dos minutos. ¿Vale? 9 00:00:59,860 --> 00:01:05,420 Siempre aguantando a los que quieren playa a precio de vuelo a Nueva York. 10 00:01:05,580 --> 00:01:08,980 Lo siento, salí ayer y tengo resaca. 11 00:01:10,220 --> 00:01:13,620 ¿Estoy bien? -Sí, no te preocupes. 12 00:01:13,740 --> 00:01:16,340 Cielo, muévete o te muevo. 13 00:01:34,580 --> 00:01:37,860 Cuando llega el verano, es necesario. 14 00:01:37,980 --> 00:01:39,780 Tengo que volver. 15 00:01:40,780 --> 00:01:45,980 No sé cómo explicarlo, Córcega tiene algo sagrado para mí. 16 00:01:46,100 --> 00:01:48,140 Es una tierra sagrada. 17 00:01:51,860 --> 00:01:55,620 No te esperaba tan pronto. ¿Perdiste tu trabajo? 18 00:01:55,740 --> 00:02:00,260 No, tengo que pensar lo que quiero hacer, madurar. 19 00:02:00,860 --> 00:02:05,780 Ten cuidado, la madurez va justo antes de la caducidad. 20 00:02:05,980 --> 00:02:08,340 Tengo que ir al bautizo mañana. 21 00:02:08,460 --> 00:02:13,020 ¿No te bautizas tú, no? -Tengo buenas resoluciones. 22 00:02:13,180 --> 00:02:17,300 Este verano estaré con mis padres, me iré pronto a la cama... 23 00:02:17,420 --> 00:02:19,980 Ya no soy una niña, seré responsable. 24 00:02:20,100 --> 00:02:24,940 Yo renunciaré a las malas relaciones a los psicópatas y a los capullos. 25 00:02:25,060 --> 00:02:26,540 Qué ambicioso. 26 00:02:29,540 --> 00:02:32,140 ¿Cómo lo harás? -No lo sé. 27 00:02:33,260 --> 00:02:36,580 Tenemos que cambiar. -Hemos pasado la edad. 28 00:02:36,700 --> 00:02:38,660 Sí, la hemos pasado. 29 00:02:39,940 --> 00:02:41,820 ¿Vamos a tomar algo? 30 00:02:41,940 --> 00:02:44,100 Vamos. -Venga. 31 00:02:51,700 --> 00:02:53,220 Adelanta. 32 00:02:54,220 --> 00:02:56,100 No puede aquí. 33 00:02:56,220 --> 00:03:00,580 Esperará como nosotros si estamos detrás de un bus. 34 00:03:00,700 --> 00:03:02,900 Los roles se invierten. 35 00:03:03,900 --> 00:03:08,340 Vale, está bien. Están de vacaciones, ¿no? 36 00:03:08,460 --> 00:03:10,500 Que te jodan. 37 00:03:10,620 --> 00:03:13,860 Ve a un lugar sin turistas para estar bien. 38 00:03:23,780 --> 00:03:28,620 Esto es lo único que extraño en París, el olor a vida. 39 00:03:29,260 --> 00:03:32,180 Los olores, el viento, el mar. 40 00:03:33,100 --> 00:03:38,980 Me impresionas. Esperar todo un año para oler el puerto apestoso. 41 00:03:39,100 --> 00:03:41,260 Siempre lo estropeas. 42 00:03:41,380 --> 00:03:44,300 Hablando de eso, espero que Jean no esté. 43 00:03:44,420 --> 00:03:46,340 ¿Por? -Hemos cortado. 44 00:03:46,460 --> 00:03:50,900 ¿Por qué? -No tenemos las mismas aspiraciones. 45 00:03:51,020 --> 00:03:54,180 No quieres tener hijos con él. 46 00:03:55,300 --> 00:03:58,220 Bueno, si lo ves, me salvas. 47 00:03:58,340 --> 00:04:01,940 Está en una fase explicativa. -¿Explicativa? 48 00:04:02,060 --> 00:04:05,500 Quiere explicarse por qué es imbécil. 49 00:04:05,620 --> 00:04:07,220 Si. -Sí. 50 00:04:07,340 --> 00:04:09,900 No es tan simple. -Aparentemente no. 51 00:04:14,660 --> 00:04:19,380 ¿Desde cuándo trabaja Maxime aquí? -Desde que regresó de Londres. 52 00:04:19,500 --> 00:04:22,940 Escucha, hermano. -No me llames así en el trabajo. 53 00:04:23,060 --> 00:04:26,980 Pon las mesas en la playa y lo tenemos hecho. 54 00:04:27,100 --> 00:04:29,860 No tenemos el permiso. 55 00:04:29,980 --> 00:04:33,900 Vale, sin bar. Lo importante es el sonido. 56 00:04:34,020 --> 00:04:38,260 Lo organizaré conozco a gente que hace electro, es perfecto. 57 00:04:38,380 --> 00:04:41,540 Ya verás. Habrá muchas mujeres. 58 00:04:41,660 --> 00:04:46,780 Solo habrá drogadictos. -No drogadictos, son melómanos. 59 00:04:47,820 --> 00:04:53,820 Deja de soñar y a trabajar. -Piénsalo y lo hablamos, ¿vale? 60 00:04:55,540 --> 00:04:58,300 ¿Cómo te va con Jean-Charles? 61 00:04:58,420 --> 00:05:02,740 Si tu primo sigue hablando de fiestas lo entierro en la arena. 62 00:05:02,860 --> 00:05:04,380 Así es como va. 63 00:05:06,460 --> 00:05:08,860 Has vuelto. -Supongo. 64 00:05:08,980 --> 00:05:12,940 Hablaba con la borracha. ¿Hubo un bloqueo de carretera? 65 00:05:13,060 --> 00:05:16,940 Tu madre es el bloqueo. -¿La hermana de tu madre? 66 00:05:17,060 --> 00:05:21,460 Vamos, más servir y menos análisis freudiano. 67 00:05:21,580 --> 00:05:27,460 Ya está. Hoy invita la casa. Soy la terapia 68 00:05:27,580 --> 00:05:29,140 Eso es. 69 00:05:30,860 --> 00:05:33,900 ¿Jean-Charles está bien? Parece incómodo. 70 00:05:34,020 --> 00:05:36,940 No hay muchos turistas este año. 71 00:05:38,340 --> 00:05:41,100 Oye, esta no es la Costa Azul. 72 00:05:45,060 --> 00:05:46,700 ¿Dónde está Flora? 73 00:05:47,740 --> 00:05:50,140 Haciendo a la sirena allí. 74 00:05:51,260 --> 00:05:53,180 Vamos a respirar. 75 00:05:53,300 --> 00:05:55,220 Fuerte. 76 00:05:55,340 --> 00:05:56,900 Suavemente. 77 00:05:57,020 --> 00:05:59,180 Fuerte. 78 00:05:59,300 --> 00:06:01,100 Suavemente. 79 00:06:01,220 --> 00:06:04,140 No luchamos contra la ola. 80 00:06:04,260 --> 00:06:06,780 Vuestros genitales son un todo. 81 00:06:06,900 --> 00:06:08,940 Vuestro anclaje. 82 00:06:10,100 --> 00:06:13,620 Sentid vuestros genitales con el mar. 83 00:06:16,420 --> 00:06:19,420 No nos rendimos ni al perder el equilibrio. 84 00:06:19,540 --> 00:06:22,140 Flora, vuelve al tablero. 85 00:06:22,260 --> 00:06:24,660 Sabemos que tienes coraje. 86 00:06:32,140 --> 00:06:34,620 Me rindo. Me rindo. 87 00:06:36,900 --> 00:06:40,860 Os dejo entre bolleras, el tribadismo no es para mí. 88 00:06:46,100 --> 00:06:50,620 Me gusta la calma. La serenidad de la gente allí. 89 00:06:52,100 --> 00:06:53,620 Me cago en todo. 90 00:06:55,980 --> 00:06:59,660 Este traje de neopreno quiere fecundarme. 91 00:07:00,780 --> 00:07:04,780 ¿Cómo te va en París? -Muy bien, genial. 92 00:07:04,900 --> 00:07:08,700 ¿No te cansas? ¿No quieres volver? 93 00:07:10,860 --> 00:07:13,620 En París haces exposiciones. 94 00:07:13,740 --> 00:07:20,620 Pero estamos mejor por aquí. Sin multitudes, sin colas, sin metro. 95 00:07:20,740 --> 00:07:23,740 ¿Cómo lo haces? -No hago exposiciones. 96 00:07:24,660 --> 00:07:29,300 Tan viva como siempre. -Dale tiempo para adaptarse. 97 00:07:37,500 --> 00:07:41,260 Mierda. O le respondo o no me deja en paz. 98 00:07:42,100 --> 00:07:46,900 ¿Estás bien? ¿No te vas a quitar el traje de calamar? 99 00:07:47,020 --> 00:07:49,140 No. -Necesito refuerzos. 100 00:07:54,500 --> 00:07:59,460 No sé, tengo la sensación de renacer. 101 00:07:59,580 --> 00:08:03,620 No tengo que ir corriendo a casa en cuanto vuelvo. 102 00:08:03,740 --> 00:08:08,340 Mierda. Solo déjame vivir. Basta. 103 00:08:08,780 --> 00:08:13,300 No, dije basta. Voy a colgar. Sí, adiós. Adiós. 104 00:08:13,860 --> 00:08:15,500 Capullo de mierda. 105 00:08:16,460 --> 00:08:18,220 ¿Un exnovio celoso? 106 00:08:18,580 --> 00:08:22,780 Peor, mi hermano. -Eso es un poco incestuoso. 107 00:08:22,900 --> 00:08:24,380 Técnicamente no. 108 00:08:24,500 --> 00:08:28,020 Lástima, me gustan las historias sórdidas. 109 00:08:28,140 --> 00:08:30,100 No esperaba verte. 110 00:08:33,180 --> 00:08:35,940 ¿Has vuelto hace mucho? -Justo ahora. 111 00:08:51,660 --> 00:08:57,460 No lo entiendo. No puedes organiza un festival en dos segundos. 112 00:08:57,580 --> 00:09:01,500 No es un festival. Es una velada divertida. 113 00:09:01,620 --> 00:09:04,420 Con Indeep'ndance, son geniales. 114 00:09:04,540 --> 00:09:08,380 ¿No querías organizar una fiesta electro? 115 00:09:08,500 --> 00:09:12,860 Sí, Deep and Dance. ¿Qué opinas, Marie-Luce? 116 00:09:12,980 --> 00:09:16,380 No sé nada de electro. 117 00:09:16,500 --> 00:09:19,900 Me zumban los oídos y me descompongo. 118 00:09:20,700 --> 00:09:24,020 Voy a mear. ¿Me pedís una bebida? -No, me voy. 119 00:09:24,140 --> 00:09:29,380 El yodo y los mojitos me han agotado. -¿Vuelves con tu mujer? 120 00:09:29,500 --> 00:09:32,060 Dile que me llame para la fiesta. 121 00:09:32,180 --> 00:09:37,420 Ven a por tu mesa de mezclas. Mi salón no es un concierto de Queen. 122 00:09:37,540 --> 00:09:40,540 Os dejo con vuestras comodidades. 123 00:09:40,660 --> 00:09:43,020 Dice que no está cómoda. 124 00:09:43,140 --> 00:09:45,300 Y tú no sabes de moda. 125 00:09:46,980 --> 00:09:49,020 Y tú no sabes de moda. 126 00:09:49,900 --> 00:09:52,300 ¿Qué? -¿Te parece gracioso? 127 00:09:53,420 --> 00:09:55,260 ¿Y tú eres gracioso? 128 00:10:01,860 --> 00:10:05,140 ¿Cuánto te quedas? -Para siempre. 129 00:10:05,260 --> 00:10:10,540 Querer establecerse en Córcega es una enfermedad incurable. 130 00:10:10,740 --> 00:10:15,540 ¿No estás cansada de ir metro con gente maloliente... 131 00:10:15,660 --> 00:10:20,180 y de un piso pequeño y caro, esperando que comience tu vida? 132 00:10:20,300 --> 00:10:23,700 No voy en metro. -¿Qué haces entonces? 133 00:10:23,980 --> 00:10:25,500 Caminar. 134 00:10:26,380 --> 00:10:31,380 Caminar con fuerza contra el viento. -¿Y para qué vale? 135 00:10:32,780 --> 00:10:34,380 No lo sé todavía. 136 00:10:41,620 --> 00:10:44,100 ¿Perspectivas amorosas? 137 00:10:45,540 --> 00:10:49,860 ¿Conoces Córcega? En relaciones estamos a nivel del mar. 138 00:10:49,980 --> 00:10:52,020 Exploramos, nadamos... 139 00:10:53,940 --> 00:10:56,540 ¿Qué haces aquí? -Tú no. 140 00:10:56,660 --> 00:10:58,740 ¿Puedo sentarme? -No. 141 00:10:58,860 --> 00:11:01,740 Pero adelante. -¿Podemos hablar? 142 00:11:01,860 --> 00:11:05,660 ¿Por qué no contestas mis mensajes? Son solo eso. 143 00:11:05,780 --> 00:11:09,180 Jean, ¿qué dijimos? Acordamos dejarlo. 144 00:11:09,300 --> 00:11:13,140 Lo sé, pero te veo aquí ahora y... 145 00:11:13,260 --> 00:11:15,100 ¿Por qué estás aquí? 146 00:11:15,220 --> 00:11:18,420 Sabes que me duele verte. Me duele. 147 00:11:18,540 --> 00:11:20,780 ¿Dónde quieres que vaya? 148 00:11:20,900 --> 00:11:24,260 Hay tres bares. No tengo muchas opciones. 149 00:11:24,380 --> 00:11:27,060 ¿No se te ocurrió que podrías verme? 150 00:11:27,180 --> 00:11:30,220 Métetelo en la cabeza de una vez. 151 00:11:30,340 --> 00:11:34,420 No me voy a exiliar por ti. -No me respetas. 152 00:11:35,620 --> 00:11:37,860 Eres una mujer nueva. 153 00:11:37,980 --> 00:11:41,100 Hemos terminado. Todo ha cambiado. 154 00:11:41,220 --> 00:11:46,980 Estábamos de acuerdo. No voy a dejar de salir porque nos separamos. 155 00:11:47,100 --> 00:11:51,300 Los bares y yo no te pertenecemos. Ni tu coche. 156 00:11:51,420 --> 00:11:54,260 No me arruines la noche. 157 00:11:58,900 --> 00:12:02,300 Actúas como si no hubiera pasado nada. 158 00:12:04,180 --> 00:12:08,380 ¿Vas a tirar cuatro años como si no existieran? 159 00:12:08,740 --> 00:12:10,940 Como si yo no existiera. 160 00:12:11,060 --> 00:12:14,740 Si te veo con otro me mataré. 161 00:12:14,860 --> 00:12:18,420 Estás muy enfermo -No soportaré verte con otro. 162 00:12:18,540 --> 00:12:21,660 ¿A quién? ¿Dónde ves a otro? 163 00:12:21,780 --> 00:12:25,980 Quizás deberías ayudar a tu amiga. -Ella puede. 164 00:12:26,100 --> 00:12:28,500 Me tienes harta, me largo. 165 00:12:28,940 --> 00:12:33,180 En los peores momentos tenemos a nuestros amigos... 166 00:12:33,300 --> 00:12:35,340 es un valor asegurado. 167 00:12:38,980 --> 00:12:42,740 Andrea, nos vamos. -Estoy hablando. 168 00:12:42,860 --> 00:12:48,380 Dame dos minutos y nos iremos. -Me la suda. No soy tu taxi. 169 00:12:48,500 --> 00:12:50,980 Yo me voy. -Espera, quédate. 170 00:12:51,100 --> 00:12:54,020 No te preocupes. No estoy sola. 171 00:12:57,020 --> 00:13:01,940 Siempre te cargas mis jugadas. -Me lo agradecerás mañana. 172 00:13:02,060 --> 00:13:03,980 Date prisa. En serio. 173 00:13:14,900 --> 00:13:18,540 ¿Qué te pasa? Ni siquiera he dicho adiós. 174 00:13:18,660 --> 00:13:23,220 Íbamos a estar juntas y tú te has ido con esa idiota. 175 00:13:23,340 --> 00:13:27,820 ¿Qué crees que va a pasar? Tus trucos no funcionarán. 176 00:13:27,940 --> 00:13:33,020 Olvida a esa chica. -Espera, esto no es asunto tuyo. 177 00:13:33,140 --> 00:13:34,660 Lo hago por ti. 178 00:13:34,820 --> 00:13:39,340 Se interesa por en ti porque tú te interesas por ella. 179 00:13:39,500 --> 00:13:43,100 ¿Y tus amigos? Has vuelto para estar con ellos. 180 00:13:43,220 --> 00:13:48,140 Piensa en los demás por una vez. -¿Qué hice mal? Nada. 181 00:13:48,260 --> 00:13:52,180 Siempre que vuelves me tocas los cojones. 182 00:13:52,340 --> 00:13:56,180 La Andrea clásica: No he hecho nada. 183 00:13:56,300 --> 00:13:59,900 Nunca cambiarás. -Joder. Me estás hartando. 184 00:14:00,020 --> 00:14:03,660 No es mi culpa si rompiste con Jean... 185 00:14:03,780 --> 00:14:08,780 si no encuentras a nadie bueno. No lo pagues conmigo. 186 00:14:08,900 --> 00:14:12,620 No tienes derecho a decirme con quién puedo hablar. 187 00:14:12,740 --> 00:14:16,340 No, pero sí decido cuándo me voy. Ahora. 188 00:14:16,460 --> 00:14:19,260 Ahora. Apáñatelas sola. 189 00:14:30,260 --> 00:14:32,740 Vale, a veces es intenso. 190 00:14:32,860 --> 00:14:36,540 Pero lo importante es que estamos unidos. 191 00:14:53,940 --> 00:14:56,580 ¿Y Flora? -Ha ido a cambiarse. 192 00:14:56,700 --> 00:14:58,500 Se fue también. 193 00:14:58,620 --> 00:15:00,180 ¿Qué te pasa? 194 00:15:01,940 --> 00:15:06,180 Voy a hacer un descanso, ¿vienes? Venga. 195 00:15:06,940 --> 00:15:11,500 ¿Cómo vuelvo ahora? -No está lejos a vuelo de pájaro. 196 00:15:11,620 --> 00:15:16,380 ¿Por qué dices eso siempre? ¿Crees que soy un pájaro? 197 00:15:18,300 --> 00:15:22,340 ¿Sabes? Creo que quiero vivir de otra forma. 198 00:15:24,060 --> 00:15:29,820 No tener que volver, dar buena impresión, adaptarme a los demás. 199 00:15:30,740 --> 00:15:36,620 Estoy harta de no poder ser yo misma, ¿a ti te pasa? 200 00:15:37,340 --> 00:15:42,300 No, pero ve con calma. Lo traje de Londres, es fuerte. 201 00:15:44,340 --> 00:15:45,900 Gracias. 202 00:15:47,540 --> 00:15:52,420 Creo que quiero ser lo que quiera. -Pues no te frenes. 203 00:15:52,580 --> 00:15:56,020 ¿Conoces los cuatro acuerdos toltecas? 204 00:15:56,140 --> 00:15:59,860 Es genial. Es una filosofía sudamericana. 205 00:16:01,180 --> 00:16:05,900 Aprendes a quitar tus barreras, la importancia de tus palabras... 206 00:16:06,020 --> 00:16:09,700 y que tus suposiciones las crea tu mente. 207 00:16:09,820 --> 00:16:12,660 Me alegra que hayas vuelto, pero... 208 00:16:12,780 --> 00:16:17,340 no quiero acostarme contigo porque te respeto como hermana. 209 00:16:17,460 --> 00:16:19,020 ¿Entiendes? -No. 210 00:16:20,140 --> 00:16:22,780 No es complicado. No importa. 211 00:16:22,900 --> 00:16:26,340 Me voy o Jean-Charles me mata. Pero... 212 00:16:27,100 --> 00:16:29,660 déjate ir, mira en positivo. 213 00:16:30,140 --> 00:16:35,300 Es bueno para tu alma. Pero que tu palabra sea impecable. 214 00:16:38,260 --> 00:16:39,820 Impecable. 215 00:16:45,340 --> 00:16:46,900 Impecable. 216 00:16:48,900 --> 00:16:53,740 Al principio tenemos muchas buenas resoluciones. Y luego... 217 00:16:53,860 --> 00:17:00,500 a medida que pasa el tiempo... algunas emociones resurgen. 218 00:17:05,860 --> 00:17:08,340 ¿Podemos hablar? -¿Qué? 219 00:17:08,460 --> 00:17:11,820 ¿Quién es? -Solo una amiga de París. 220 00:17:11,940 --> 00:17:14,420 No es el momento. -Nunca lo es. 221 00:17:14,540 --> 00:17:17,940 Inténtalo. -No se trata de intentarlo. 222 00:17:18,060 --> 00:17:19,940 No lo entiendes. -Sí. 223 00:17:24,140 --> 00:17:26,820 Joder, eres demasiado amable. 224 00:17:30,140 --> 00:17:32,140 ¿Quién soy? ¿Quién eres tú? 225 00:17:32,260 --> 00:17:35,100 ¿Quieres mi carnet? -Está borracha. 226 00:17:35,220 --> 00:17:38,140 No, estoy completamente sobria. 227 00:17:38,260 --> 00:17:42,260 ¿Qué? Estoy bien. -Está bien, está conmigo. 228 00:17:42,380 --> 00:17:46,100 ¿Qué quiere? -No puedo dejarte solo. 229 00:17:46,220 --> 00:17:52,180 Pensé que me habías abandonado. -Había un bloqueo en la carretera. 230 00:17:52,300 --> 00:17:56,100 El primer día de verano es decisivo. 231 00:17:56,220 --> 00:18:00,460 Como lo de terminar el año como lo empiezas. 232 00:18:10,860 --> 00:18:12,900 Lo siento, Marie-Luce. 233 00:18:13,220 --> 00:18:17,060 Debería haberte escuchado. Dejaré de beber. 234 00:18:17,180 --> 00:18:19,900 Evitaré relaciones de mierda. 235 00:18:21,420 --> 00:18:23,500 No puedes hacer esto aquí. 236 00:18:24,460 --> 00:18:29,220 No me gusta vomitar en público. -Me refería a la escena. 237 00:18:29,340 --> 00:18:32,420 Sabes que no me gusta montar espectáculos. 238 00:18:32,540 --> 00:18:34,220 ¿Por qué lo haces? 239 00:18:35,620 --> 00:18:38,260 Al menos lávate la boca. 240 00:18:39,140 --> 00:18:41,340 ¿Cómo empezó para mí? 241 00:18:42,900 --> 00:18:44,620 Tranquilamente. 242 00:19:04,380 --> 00:19:09,140 Subtítulos: OUTtv Media BV Eva Borrallo 243 00:19:12,180 --> 00:19:16,860 Que mi abuela decida todo por mí, con en su época. 244 00:19:21,900 --> 00:19:27,340 Es como si tuviera un radar. Salgo con mi radar de mierda cada noche. 245 00:19:37,060 --> 00:19:42,740 Parece que si quieres a alguien te tiene que gustar la locura. 246 00:20:10,300 --> 00:20:12,100 Córcega es bonita. 19121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.