All language subtitles for Are.You.Human.Too.E07-E08.180612.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:07,358 --> 00:00:08,859 [Episode 7] 3 00:00:34,490 --> 00:00:36,370 Where is she going? 4 00:01:16,470 --> 00:01:18,100 It's Mom. 5 00:01:18,100 --> 00:01:20,600 Shin. 6 00:01:23,850 --> 00:01:28,800 Wow, our son is really impressive. 7 00:01:28,800 --> 00:01:31,010 Can you... 8 00:01:31,010 --> 00:01:33,750 call me "Mom" one more time? 9 00:01:36,390 --> 00:01:41,110 Shin, open your eyes. This is your mom. Shin, please. 10 00:01:41,110 --> 00:01:44,710 Shin, I have a favor to ask you. 11 00:01:44,710 --> 00:01:46,710 Go to Seoul... 12 00:01:48,140 --> 00:01:50,360 and protect Shin's position. 13 00:02:10,000 --> 00:02:14,160 I'll take over the patient and take him to the VIP room. Wait there. 14 00:02:14,160 --> 00:02:16,340 Thanks, Hyun Joon. 15 00:02:17,180 --> 00:02:19,240 Are you going to see Mom? 16 00:02:20,560 --> 00:02:25,310 It's for work. I'll let you see your mom soon. 17 00:02:25,310 --> 00:02:29,880 Why did he lie when he was going to meet Mom? 18 00:03:00,510 --> 00:03:05,170 Did you see that? He looks just like you. 19 00:03:05,170 --> 00:03:09,610 The human Nam Shin. That's who I am right now. 20 00:03:09,610 --> 00:03:13,630 I didn't see anything. Who looks just like me? That's nonsense. 21 00:03:13,630 --> 00:03:15,920 What brings you here anyway? 22 00:03:15,920 --> 00:03:17,560 Pardon? 23 00:03:22,690 --> 00:03:28,520 [Are You Human Too?] 24 00:03:28,520 --> 00:03:32,350 I followed you. You see, I heard Team Leader Ji talking on the phone. 25 00:03:32,350 --> 00:03:36,300 He said, "Let's meet at PK Hospital. Just worry about seeing Shin." 26 00:03:36,300 --> 00:03:38,180 That's what he said. 27 00:03:42,720 --> 00:03:45,350 - Team Leader Ji? - Yes. 28 00:03:45,350 --> 00:03:51,840 I didn't see you around, so I figured you went to the hospital with Team Leader Ji. 29 00:03:51,840 --> 00:03:53,810 Where's Team Leader Ji? 30 00:03:56,590 --> 00:03:58,340 You're lying again. 31 00:03:58,340 --> 00:04:01,850 What the heck? Is your hand a lie detector or something? 32 00:04:01,850 --> 00:04:04,410 - How did you know? - Stop kidding around. 33 00:04:04,410 --> 00:04:06,150 Director Nam. 34 00:04:12,400 --> 00:04:16,060 Why are you both here? I saw two of Director Nam's cars outside. 35 00:04:16,060 --> 00:04:18,670 I'm sorry. I drove one because I was in a rush-- 36 00:04:18,670 --> 00:04:22,250 Let's talk about it later. Bring the car back. 37 00:04:22,250 --> 00:04:24,770 Let's go, Director Nam. 38 00:04:38,790 --> 00:04:42,500 How could you tell me that now? I told you to be careful of Kang So Bong. 39 00:04:42,500 --> 00:04:46,280 If you knew she was following me, you should have called me first. 40 00:04:50,200 --> 00:04:53,750 That's a judgment only humans can make, isn't it? I'm sorry. 41 00:04:53,750 --> 00:04:57,800 - It's my fault for not instructing you. - Why did you lie to me? 42 00:05:00,210 --> 00:05:03,300 You came here to see Mom after telling me you had work. 43 00:05:03,300 --> 00:05:06,060 You didn't tell me about the human Nam Shin coming to Korea either. 44 00:05:06,060 --> 00:05:07,790 Ji Young Hoon, are you... 45 00:05:09,600 --> 00:05:12,350 someone I can trust, or not? 46 00:05:18,350 --> 00:05:22,850 I think you're confused. You're not the real Shin. 47 00:05:22,850 --> 00:05:26,310 Whether you trust me or not, just do as I tell you. 48 00:05:31,240 --> 00:05:33,970 - What are you doing? - Imitation learning. 49 00:05:33,970 --> 00:05:37,890 I copied what you just did because I have something to say. 50 00:05:41,700 --> 00:05:44,950 Kang So Bong saw the human Nam Shin. 51 00:05:44,950 --> 00:05:48,000 - What did you say? - They really look alike. 52 00:05:48,000 --> 00:05:50,810 A patient that was brought to the ER looked just like Director-- 53 00:05:50,810 --> 00:05:54,240 What about that woman? Where did she go? 54 00:05:59,250 --> 00:06:03,230 I don't know about that. But I definitely saw a patient that looked just like-- 55 00:06:03,230 --> 00:06:04,900 - Kang So Bong. - Yes? 56 00:06:04,900 --> 00:06:07,120 Why all the nonsense? 57 00:06:07,120 --> 00:06:11,690 Shin doesn't have a sibling, let alone a twin. 58 00:06:12,350 --> 00:06:17,450 I guess it doesn't make sense. I probably saw it wrong because I was in a rush. 59 00:06:20,200 --> 00:06:21,950 Anyway, thank you for your efforts. 60 00:06:21,950 --> 00:06:25,510 I sent over your payment. Call me when you see that woman again. 61 00:06:25,510 --> 00:06:27,570 Who's that woman anyway? 62 00:06:27,570 --> 00:06:30,160 You don't need to know. 63 00:06:30,160 --> 00:06:32,130 Let's talk again later. 64 00:06:35,600 --> 00:06:39,910 Why would Director Nam's mother visit so suddenly after 20 years? 65 00:06:39,910 --> 00:06:42,490 Do you think she missed her son? 66 00:06:42,490 --> 00:06:46,050 Then she should have met with Shin, not Ji Young Hoon. 67 00:06:51,000 --> 00:06:54,210 Oh Laura and Ji Young Hoon... 68 00:06:54,210 --> 00:06:57,930 Why are you two scheming? 69 00:07:13,290 --> 00:07:15,200 You should wait until I open the door for you. 70 00:07:15,200 --> 00:07:17,230 We practiced this in the Czech Republic. 71 00:07:29,750 --> 00:07:31,320 Let's go inside. 72 00:07:33,750 --> 00:07:38,460 Why did you do it? What did you want to know? 73 00:07:38,460 --> 00:07:40,560 I just felt restless. 74 00:07:40,560 --> 00:07:43,140 You see, I really like this place. 75 00:07:43,140 --> 00:07:46,090 The pay's great and I look cool. 76 00:07:46,090 --> 00:07:49,450 But I was only hired to work for a month. 77 00:07:49,450 --> 00:07:53,310 So I contemplated how I could stand out in Director Nam's eyes. 78 00:07:53,310 --> 00:07:56,590 And then I overheard your phone call. 79 00:07:56,590 --> 00:08:01,390 It sounded like they wanted to see Director Nam, but you went instead. 80 00:08:01,390 --> 00:08:05,910 "Is he up to something? I hope so." 81 00:08:05,910 --> 00:08:11,610 I followed you hoping to find something and get acknowledged by Director Nam. 82 00:08:13,000 --> 00:08:16,730 I was so desperate that even my eyes tricked me. 83 00:08:16,730 --> 00:08:21,300 I saw a patient that looked just like Director Nam. 84 00:08:21,300 --> 00:08:23,650 Isn't that ridiculous? 85 00:08:26,100 --> 00:08:29,020 I wish that were true. 86 00:08:29,020 --> 00:08:32,040 If only I could replace Director Nam with a more cooperative lookalike. 87 00:08:34,600 --> 00:08:36,800 Please focus on your duties as a guard from now on. 88 00:08:37,760 --> 00:08:41,470 Yes, Sir. I apologize, Sir. 89 00:08:47,120 --> 00:08:49,810 You want to move Shin tomorrow? 90 00:08:49,810 --> 00:08:53,230 What is he talking about? We didn't even get all the medical equipment yet. 91 00:08:54,900 --> 00:08:58,700 Luckily, she thinks she was mistaken, but let's move him as soon as possible. 92 00:08:58,700 --> 00:09:01,910 - Do a simple checkup, and then-- - His condition's too unstable. 93 00:09:01,910 --> 00:09:05,170 His breathing and pulse are okay, but his blood pressure and temperature aren't. 94 00:09:05,170 --> 00:09:07,270 Someone saw Shin. 95 00:09:07,270 --> 00:09:10,510 Let's do as he says and leave tomorrow. 96 00:09:10,510 --> 00:09:14,330 If you have no regard for a doctor's opinion, go right ahead. 97 00:09:16,300 --> 00:09:18,970 Geez, Doctor Cha. 98 00:09:20,150 --> 00:09:23,160 When should we move him? 99 00:09:23,160 --> 00:09:27,720 I'll go there tomorrow. Please finish all necessary preparations. 100 00:09:29,100 --> 00:09:32,970 The number is currently busy, so you'll be redirected to voicemail. 101 00:09:32,970 --> 00:09:36,960 Once you're redirected, charges may apply. 102 00:09:46,750 --> 00:09:50,650 The number is currently busy, so you'll be redirected to voicemail. 103 00:09:50,650 --> 00:09:54,730 Once you're redirected, charges may apply. 104 00:11:01,810 --> 00:11:04,670 What is he doing at this hour? 105 00:11:25,860 --> 00:11:27,880 Why is he going underwater? 106 00:11:46,480 --> 00:11:48,570 Why isn't he coming out? 107 00:12:09,610 --> 00:12:12,770 Director Nam. Director Nam! 108 00:12:37,600 --> 00:12:39,990 You worried me! 109 00:12:47,250 --> 00:12:49,550 You're telling the truth this time. 110 00:13:00,000 --> 00:13:01,850 Yeah, right. 111 00:13:01,850 --> 00:13:04,460 What were you doing in there? You could have died! 112 00:13:04,460 --> 00:13:06,770 You're the one that's at risk. 113 00:13:06,770 --> 00:13:09,010 Your heart's about to explode. 114 00:13:11,390 --> 00:13:16,230 Like I said last time, it's not mine. 115 00:13:16,230 --> 00:13:18,700 I don't have a heart, though. 116 00:13:19,430 --> 00:13:22,160 What person doesn't have a heart? 117 00:13:22,160 --> 00:13:24,450 Stop playing in the water. 118 00:13:26,260 --> 00:13:28,480 Get changed. 119 00:13:54,570 --> 00:13:56,390 You're telling the truth this time. 120 00:13:56,390 --> 00:13:58,780 Your heart's about to explode. 121 00:14:21,890 --> 00:14:24,310 Not again. 122 00:14:24,310 --> 00:14:26,410 Stop beating. 123 00:14:26,410 --> 00:14:29,060 Stop it! 124 00:14:41,440 --> 00:14:43,470 Is this how you're going to be? 125 00:14:43,470 --> 00:14:47,260 How could you go into the pool when I told you to stay in your room? 126 00:14:47,260 --> 00:14:51,090 I told you not to stand out. Why aren't you listening to me? 127 00:14:52,680 --> 00:14:55,050 You can't get caught. 128 00:15:03,520 --> 00:15:06,470 Please act like Shin. 129 00:15:06,470 --> 00:15:08,410 Do you understand? 130 00:15:12,370 --> 00:15:15,420 Did he just tell Shin to act like Shin? 131 00:15:16,640 --> 00:15:19,230 Does that mean there are two of them? 132 00:15:19,960 --> 00:15:25,640 Kang So Bong. Shin doesn't have a sibling, let alone a twin. 133 00:15:25,640 --> 00:15:29,350 Exactly. No way. 134 00:15:32,710 --> 00:15:36,000 I told you not to stand out. Why aren't you listening to me? 135 00:15:36,000 --> 00:15:38,010 You can't get caught. 136 00:15:38,010 --> 00:15:40,930 He can't get caught? 137 00:15:40,930 --> 00:15:42,710 Then... 138 00:15:49,080 --> 00:15:53,000 Reporter Jo, I need you to look into something. 139 00:16:17,130 --> 00:16:20,120 You always seem to do your best for Director Nam. 140 00:16:20,120 --> 00:16:23,070 - Aren't you going to drive? - Yes, Sir. 141 00:16:57,250 --> 00:16:59,390 You're here, Chairman Nam. 142 00:16:59,390 --> 00:17:02,800 Director Nam, welcome back. 143 00:17:02,800 --> 00:17:04,650 He's not worth all this. 144 00:17:04,650 --> 00:17:07,310 Today is Director Nam's first day back. 145 00:17:07,310 --> 00:17:09,060 This is the least we can do. 146 00:17:09,060 --> 00:17:11,920 Is Shin the only person you see? 147 00:17:11,920 --> 00:17:14,630 I suggest you broaden your horizons when other adults are around. 148 00:17:14,630 --> 00:17:16,960 Why do I have to do that? 149 00:17:18,030 --> 00:17:21,930 I should have raised her better. Please go inside. 150 00:17:30,310 --> 00:17:32,530 It won't take long. Wait out here. 151 00:17:34,940 --> 00:17:39,590 The second project following the public PT is a road test. 152 00:17:39,590 --> 00:17:44,610 This project, which will be the first to show an automated car drive on the roads 153 00:17:44,610 --> 00:17:47,570 will start tomorrow at 2 p.m. 154 00:17:47,570 --> 00:17:51,070 "A car without a driver will drive on the roads." 155 00:17:51,070 --> 00:17:54,010 It will definitely draw a lot of attention. 156 00:17:54,010 --> 00:17:57,160 Are there any accident risks? 157 00:17:57,160 --> 00:18:01,150 The fire incident stood out more than the PT the other day. 158 00:18:01,150 --> 00:18:05,140 But thanks to Director Nam's heroism, our company made a good impression. 159 00:18:05,140 --> 00:18:07,090 Will that raise our stock prices? 160 00:18:07,090 --> 00:18:11,030 What about our losses after the cost of damages and building restoration? 161 00:18:11,030 --> 00:18:13,400 We can't... 162 00:18:13,400 --> 00:18:16,710 blame Director Nam for the fire. 163 00:18:17,570 --> 00:18:21,290 Is this the time to discuss what's right and wrong? 164 00:18:21,290 --> 00:18:25,640 How do you expect to run a successful road test with that attitude? 165 00:18:25,640 --> 00:18:29,370 If we fail, the car won't be manufactured at all! 166 00:18:29,370 --> 00:18:32,590 What will you do about all the money and time we invested in this? 167 00:18:32,590 --> 00:18:34,540 What if we succeed? 168 00:18:39,700 --> 00:18:42,500 I'll make sure we succeed, so give me your position. 169 00:18:49,500 --> 00:18:52,630 I can commercialize our automated car within three years. 170 00:18:52,630 --> 00:18:54,980 Since the road test is just the beginning 171 00:18:54,980 --> 00:18:57,890 put your health first by leaving it to me. 172 00:18:57,890 --> 00:18:59,930 Hey, are you crazy? 173 00:18:59,930 --> 00:19:03,480 How dare you try to take Dad's position? 174 00:19:09,220 --> 00:19:11,690 I'm not the Shin I used to be. 175 00:19:12,750 --> 00:19:16,660 I refuse to have what's mine taken away from me. 176 00:19:16,660 --> 00:19:19,790 I must have inherited the chairman's... 177 00:19:19,790 --> 00:19:22,370 endless greed. 178 00:19:26,060 --> 00:19:28,540 The fact that you're greedy... 179 00:19:29,780 --> 00:19:32,400 is a good sign. 180 00:19:33,290 --> 00:19:37,850 As for my position, come after it only after you succeed. 181 00:19:39,970 --> 00:19:41,910 Let's end it here. 182 00:19:52,500 --> 00:19:56,240 It's great to see you so confident, Director Nam. 183 00:19:56,240 --> 00:19:59,260 I hope to see more of that in the future. 184 00:20:03,610 --> 00:20:06,340 I completely changed the interior of your room. 185 00:20:06,340 --> 00:20:08,950 - Shall we go together? - No. 186 00:20:08,950 --> 00:20:11,110 Why not? I'm hurt. 187 00:20:11,110 --> 00:20:13,930 He hasn't fully recovered yet, so he needs to go home. 188 00:20:13,930 --> 00:20:15,660 How about another time? 189 00:20:16,980 --> 00:20:21,840 Okay. It's not like today's the only day and you're only my man for today. 190 00:20:21,840 --> 00:20:24,190 Get some rest, Shin. 191 00:20:32,170 --> 00:20:33,960 Good job. 192 00:20:33,960 --> 00:20:36,980 I have to go to the hospital. Go on home without me. 193 00:20:36,980 --> 00:20:38,680 What if... 194 00:20:40,260 --> 00:20:43,070 the human Nam Shin doesn't wake up? 195 00:20:44,900 --> 00:20:48,360 Does that mean I'll become PK Group's CEO? 196 00:20:48,360 --> 00:20:53,270 We'll make sure he wakes up. To me, Shin is more important than myself. 197 00:20:59,180 --> 00:21:01,680 Does it look like I'm lying? 198 00:21:05,060 --> 00:21:07,270 You didn't fall for my joke. 199 00:21:19,900 --> 00:21:23,350 [Reporter Jo] 200 00:21:23,350 --> 00:21:27,070 This is the CCTV footage from the hospital's security office. 201 00:21:43,880 --> 00:21:47,760 I'm in the VIP ward, and I saw that doctor and Ji Young Hoon 202 00:21:47,760 --> 00:21:50,100 entering and exiting the VIP room. 203 00:21:50,100 --> 00:21:53,370 I think that woman is the guardian, but I don't know who the patient is. 204 00:21:53,370 --> 00:21:57,850 It's completely off limits, so no one can go inside. 205 00:21:57,850 --> 00:22:02,310 Do you think the patient is the man you saw the other day? 206 00:22:02,310 --> 00:22:06,330 I heard him say he can't get caught and to act like Shin. 207 00:22:06,330 --> 00:22:10,140 Does that mean the Nam Shin in the hidden camera is fake? 208 00:22:22,230 --> 00:22:25,290 That woman just passed by. 209 00:22:27,560 --> 00:22:30,620 Wait, is this a fantasy film? 210 00:22:30,620 --> 00:22:34,100 If Nam Shin doesn't have a twin, how are there two of them? 211 00:22:35,790 --> 00:22:38,430 I'll head over later. In the meantime, check who the patient is. 212 00:22:38,430 --> 00:22:40,690 And remember to call me in 30 minutes. 213 00:23:05,790 --> 00:23:08,780 I'll make sure we succeed, so give me your position. 214 00:23:09,850 --> 00:23:12,200 I'm not the Shin I used to be. 215 00:23:13,120 --> 00:23:17,090 I refuse to have what's mine taken away from me. 216 00:23:30,380 --> 00:23:32,770 Kang So Bong sent this. 217 00:23:32,770 --> 00:23:36,030 She said she'll call you back after she checks it out in person. 218 00:23:40,760 --> 00:23:44,700 Shin didn't mention the chairman's position for no reason. 219 00:23:44,700 --> 00:23:48,720 It was calculated by Oh Laura and Ji Young Hoon. 220 00:23:48,720 --> 00:23:53,100 This woman is Shin's brain, and Ji Young Hoon is his limbs. 221 00:23:57,000 --> 00:24:03,030 This is good. I can end those annoying punks in one go. 222 00:24:14,700 --> 00:24:18,240 You seem really different these days. 223 00:24:18,240 --> 00:24:21,240 As someone who hit me over the head 224 00:24:21,240 --> 00:24:24,830 you comforted me when I cried, and even saved my life. 225 00:24:24,830 --> 00:24:27,840 How did you change so much? 226 00:24:30,360 --> 00:24:32,160 I'm just curious, that's all. 227 00:24:32,160 --> 00:24:34,330 You're like a different person for some reason-- 228 00:24:34,330 --> 00:24:36,680 Why? Are you doubting that I'm Nam Shin? 229 00:24:36,680 --> 00:24:38,220 Pardon? 230 00:24:40,840 --> 00:24:44,930 I treated you well because I was sorry, but here you are, doubting me. 231 00:24:44,930 --> 00:24:47,270 If I hit you one more time, will you believe me? 232 00:24:47,270 --> 00:24:49,540 No... no. That's okay. 233 00:24:49,540 --> 00:24:51,640 Stop minding my business and drive. 234 00:25:18,860 --> 00:25:21,480 - Hello? - You told me to call you in 30 minutes. 235 00:25:21,480 --> 00:25:25,630 Hi, Dad. What? The hospital? 236 00:25:29,940 --> 00:25:33,210 Oh, are you securing an alibi? 237 00:25:33,210 --> 00:25:35,350 I'm setting up my camera. 238 00:25:35,350 --> 00:25:37,840 I'll take a picture of the VIP room, once and for all. 239 00:25:37,840 --> 00:25:40,300 Why are you in the hospital? 240 00:25:40,300 --> 00:25:43,390 I can't go right now because I'm working. 241 00:25:58,900 --> 00:26:01,190 I'm sorry, Director Nam. 242 00:26:01,190 --> 00:26:05,160 Is it okay if I visit the hospital? 243 00:26:05,160 --> 00:26:10,120 My dad got hurt while sparring with his students. 244 00:26:11,320 --> 00:26:14,610 If you don't believe me, feel free to touch my hand. 245 00:26:14,610 --> 00:26:17,500 You said you have a lie detector. 246 00:26:17,500 --> 00:26:19,650 I don't want to bother. Go ahead. 247 00:26:19,650 --> 00:26:22,360 I'll take a taxi and get back quickly. 248 00:26:22,360 --> 00:26:26,210 No, take my car. You said your father's not well. 249 00:26:27,090 --> 00:26:29,340 Thank you, Director Nam. 250 00:26:52,280 --> 00:26:54,200 Hi, Friend. 251 00:27:26,040 --> 00:27:29,090 PK Hospital. 252 00:27:32,980 --> 00:27:36,860 He can't leave right now. How many times do I have to tell you? 253 00:27:36,860 --> 00:27:39,550 All the nurses are on duty. 254 00:27:39,550 --> 00:27:41,820 Wait two hours and go when no one's around. 255 00:27:41,820 --> 00:27:45,810 Will all the nurses be gone by then? We have to go as soon as possible. 256 00:27:47,470 --> 00:27:49,730 Hey... 257 00:27:49,730 --> 00:27:53,400 Let's listen to the doctor. They're setting up the equipment. 258 00:27:53,400 --> 00:27:56,270 Shin won't get proper rest if he goes right now. 259 00:27:56,270 --> 00:27:59,920 Where is it? Is HR Foundation helping us? 260 00:27:59,920 --> 00:28:04,170 I don't know. It wouldn't be fun if I told you now. 261 00:28:04,860 --> 00:28:08,220 Shin must feel stuffy. Let's give him some sun. 262 00:28:22,840 --> 00:28:25,770 What a great success. 263 00:28:39,880 --> 00:28:41,640 I'm at the hospital. 264 00:28:46,780 --> 00:28:49,870 What about Nam Shin? Is that Nam Shin at home? 265 00:29:06,490 --> 00:29:08,390 You were right. 266 00:29:08,390 --> 00:29:10,770 There are really two Nam Shins. 267 00:29:11,460 --> 00:29:15,730 Team Leader Ji is beside him, though. What on earth are they scheming? 268 00:29:19,370 --> 00:29:23,020 So Bong. So Bong! 269 00:29:23,020 --> 00:29:24,490 Hello, Executive Director Seo. 270 00:29:24,490 --> 00:29:27,690 I secured that woman's location, but I found out something better. 271 00:29:27,690 --> 00:29:31,370 I'm certain that the patient I saw yesterday looks just like Director Nam. 272 00:29:31,370 --> 00:29:35,680 What do you mean? I told you Shin doesn't have any siblings. 273 00:29:35,680 --> 00:29:38,750 Stop worrying about nonsense and look into that woman. 274 00:29:38,750 --> 00:29:40,530 I saw it correctly. 275 00:29:40,530 --> 00:29:43,810 It's hard to say over the phone. I'll tell you in person after I confirm. 276 00:29:50,890 --> 00:29:52,980 - What are you going to do? - What else? 277 00:29:52,980 --> 00:29:56,710 I'm going to catch them red-handed. Stay here, Reporter Jo. 278 00:30:08,500 --> 00:30:11,200 [No visitations] [Patient in complete rest] 279 00:30:15,030 --> 00:30:17,566 [Episode 8 will air shortly.] 280 00:30:25,274 --> 00:30:27,676 [Episode 8] 281 00:31:10,860 --> 00:31:13,660 What are you doing, Kang So Bong? 282 00:31:20,820 --> 00:31:22,840 How did you find this place? 283 00:31:30,970 --> 00:31:32,760 Hello? 284 00:31:33,520 --> 00:31:37,340 The time stopped. The screen is frozen. 285 00:31:43,630 --> 00:31:47,910 No one's in the room. We were mistaken. Get out of there right now. 286 00:31:47,910 --> 00:31:50,050 Dad. 287 00:31:50,050 --> 00:31:52,850 Yeah, Director Nam is really here. 288 00:31:52,850 --> 00:31:56,320 Yeah, I'll be down soon. I'm hanging up. 289 00:31:59,830 --> 00:32:03,900 I came because of my dad, but a nurse told me that 290 00:32:03,900 --> 00:32:06,970 PK Group's third-generation heir was in the VIP room. 291 00:32:06,970 --> 00:32:11,200 I clearly saw you at home when I left. 292 00:32:11,820 --> 00:32:14,120 What happened? 293 00:32:14,120 --> 00:32:15,890 So Bong. 294 00:32:16,730 --> 00:32:18,890 Can we talk? 295 00:32:26,840 --> 00:32:29,180 There was a car accident. 296 00:32:29,960 --> 00:32:33,210 It was just a scratch, so I thought he'd be okay 297 00:32:33,210 --> 00:32:35,640 but you saw it, too. 298 00:32:35,640 --> 00:32:39,950 He's been hugging crying people and playing with people's hands. 299 00:32:39,950 --> 00:32:44,780 Because of his strange behavior, we came for private treatments. 300 00:32:44,780 --> 00:32:48,680 They said he's traumatized from the car accident. 301 00:32:50,020 --> 00:32:53,930 We hid it because no good would come out of the media finding out. 302 00:32:54,800 --> 00:32:56,930 I hope you understand. 303 00:32:59,610 --> 00:33:04,390 You can't get caught. Please act like Shin. 304 00:33:09,560 --> 00:33:14,930 I thought you were here in private. Did you have a guest? 305 00:33:16,970 --> 00:33:22,040 Oh, Team Leader Seo? Of course, his fiancée knows. 306 00:33:22,040 --> 00:33:25,030 - It was Director Nam's mother. - His mother? 307 00:33:25,030 --> 00:33:27,930 She's briefly visiting from abroad. 308 00:33:28,920 --> 00:33:30,820 But no one knows. 309 00:33:32,810 --> 00:33:36,860 Can you pretend like you don't know? 310 00:33:37,600 --> 00:33:40,280 That's the least I can do as his guard. 311 00:33:49,680 --> 00:33:53,610 I'm sorry for all this. 312 00:33:54,760 --> 00:33:59,280 That's okay. It was a good experience. 313 00:34:00,520 --> 00:34:04,100 That was my first time using a DSLR camera. 314 00:34:08,600 --> 00:34:10,830 Did Kang So Bong leave? 315 00:34:10,830 --> 00:34:14,670 - She fell for it, didn't she? - How did you know she'd come? 316 00:34:22,850 --> 00:34:25,740 I knew a hidden camera was installed... 317 00:34:25,740 --> 00:34:28,770 as soon as Kang So Bong put it to action. 318 00:34:28,770 --> 00:34:32,050 I found out her destination by hacking Nam Shin's car 319 00:34:32,050 --> 00:34:35,710 and I found out her objective by hacking her tablet. 320 00:34:35,710 --> 00:34:40,040 You son of a bitch Nam Shin, I'll expose your true identity. 321 00:34:40,040 --> 00:34:43,450 I stopped the camera to make it look like I was still in the room... 322 00:34:43,450 --> 00:34:45,900 Get the human Nam Shin out of there. 323 00:34:52,660 --> 00:34:55,540 and got to the hospital before Kang So Bong did. 324 00:34:55,540 --> 00:34:58,550 But, why did you make that decision? 325 00:34:58,550 --> 00:35:01,440 You should have called me as soon as you found out about the camera. 326 00:35:01,440 --> 00:35:03,840 I pointed that out last time too. 327 00:35:03,840 --> 00:35:07,110 - I need to know about it first-- - That's not right. 328 00:35:07,110 --> 00:35:10,270 Kang So Bong already heard everything we talked about. 329 00:35:10,270 --> 00:35:13,720 To be more exact, she heard what you said. 330 00:35:13,720 --> 00:35:17,290 If this bed was empty, that would have only added to her suspicion. 331 00:35:17,290 --> 00:35:20,730 She would have thought we hid whoever was in here. 332 00:35:23,620 --> 00:35:26,740 My judgment was better than yours today. 333 00:35:26,740 --> 00:35:30,460 Mankind will never catch up to my cognitive ability. 334 00:35:30,460 --> 00:35:33,860 If I had stayed home like you told me to... 335 00:35:35,290 --> 00:35:37,840 what would have happened? 336 00:35:45,940 --> 00:35:49,930 Let's pretend like we don't know about the hidden camera for the time being. 337 00:35:49,930 --> 00:35:53,730 I have to find out if she acted alone or if there's a mastermind behind this. 338 00:35:53,730 --> 00:35:56,390 Mom's probably on her way there, right? 339 00:36:02,640 --> 00:36:06,260 The mastermind? How am I supposed to find that out? 340 00:36:06,260 --> 00:36:08,540 Someone told them about Shin's hospital room. 341 00:36:08,540 --> 00:36:13,080 Ask everyone that's connected to this ward, just to be safe. 342 00:36:14,940 --> 00:36:17,500 The mastermind behind whom? 343 00:36:17,500 --> 00:36:21,230 He's suspicious of whoever's behind the guard that came to the hospital room. 344 00:36:26,970 --> 00:36:29,430 Ugh, seriously. 345 00:36:34,520 --> 00:36:38,300 I told you so. Why did you waste your time? 346 00:36:38,300 --> 00:36:42,290 Did you chase after the wrong person and let the real target run away? 347 00:36:43,370 --> 00:36:47,050 Apparently, she's Director Nam's mother. 348 00:36:47,050 --> 00:36:50,060 Oh no, he must have been in a rush. 349 00:36:50,060 --> 00:36:52,510 I can't believe Ji Young Hoon revealed that much. 350 00:36:52,510 --> 00:36:55,060 He said she's visiting because she's worried about her son 351 00:36:55,060 --> 00:36:59,330 who's receiving private treatments as a result of a car accident abroad. 352 00:37:00,310 --> 00:37:04,400 So there was a car accident in a foreign country after all. 353 00:37:05,300 --> 00:37:07,100 Kang So Bong. 354 00:37:08,360 --> 00:37:11,110 - You installed a hidden camera, right? - Yes. 355 00:37:11,110 --> 00:37:15,600 Use that to monitor Director Nam's symptoms. 356 00:37:15,600 --> 00:37:18,610 And call me as soon as you secure definite evidence. 357 00:37:18,610 --> 00:37:20,380 Evidence? 358 00:37:21,670 --> 00:37:23,770 Yes, Sir. 359 00:37:35,730 --> 00:37:39,060 You must have been pressed for time. Thank you for preparing all this. 360 00:37:39,060 --> 00:37:40,820 Don't forget this. 361 00:37:40,820 --> 00:37:44,120 I'm a man with connections all over the world. 362 00:37:45,310 --> 00:37:49,070 That child really surprised me today. 363 00:37:49,070 --> 00:37:52,450 He dealt with an urgent crisis with humanlike judgment. 364 00:37:52,450 --> 00:37:56,290 He's better than humans. Who is he? He's our son. 365 00:37:57,600 --> 00:38:01,390 We should watch over his growth carefully. 366 00:38:02,390 --> 00:38:05,060 It's still really hard believe. 367 00:38:05,060 --> 00:38:07,680 A robot that grows. 368 00:38:10,940 --> 00:38:12,770 It's him. 369 00:38:12,770 --> 00:38:15,940 - Hello? - Did I do good, Mom? 370 00:38:15,940 --> 00:38:19,810 You did. Thanks to you, we were able to escape safely. 371 00:38:19,810 --> 00:38:23,460 - Thank you. - Then let's go home. 372 00:38:23,460 --> 00:38:24,860 What? 373 00:38:24,860 --> 00:38:28,540 Since the human Nam Shin is back, let's go home. 374 00:38:33,430 --> 00:38:35,800 Shin is really sick. 375 00:38:35,800 --> 00:38:38,720 I have to stay by his side. 376 00:38:40,760 --> 00:38:43,290 I'm Shin too, Mom. 377 00:38:44,070 --> 00:38:47,580 That's right, Shin. Let's go home soon. 378 00:38:47,580 --> 00:38:48,920 I'll call you back later. 379 00:38:48,920 --> 00:38:52,790 My son, I miss you! Come over, Son! 380 00:39:08,360 --> 00:39:12,470 It's okay. Mom said we'll go home soon. 381 00:39:20,840 --> 00:39:23,590 But when is soon... 382 00:39:25,460 --> 00:39:28,100 according to human standards? 383 00:39:34,550 --> 00:39:38,230 [Dad] 384 00:39:59,840 --> 00:40:01,550 What's this? 385 00:40:02,490 --> 00:40:05,190 [Dad] 386 00:40:08,040 --> 00:40:10,420 Why did you send me that picture? 387 00:40:10,420 --> 00:40:13,160 Are you considering your only daughter dead or something? 388 00:40:13,160 --> 00:40:16,390 I'm sorry, but I don't have a daughter. 389 00:40:16,390 --> 00:40:18,870 Then why did you send me a picture of a memorial ceremony? 390 00:40:18,870 --> 00:40:21,070 Mom's memorial is... 391 00:40:24,100 --> 00:40:26,540 - Da... Dad. - Geez. 392 00:40:26,540 --> 00:40:28,810 You caught on quickly. 393 00:40:28,810 --> 00:40:32,580 Did you actually forget your mom's memorial date? 394 00:40:32,580 --> 00:40:35,250 You should have called me or texted me! 395 00:40:35,250 --> 00:40:37,840 I was too disgusted, okay? 396 00:40:37,840 --> 00:40:40,470 You just ignored my call too. 397 00:40:40,470 --> 00:40:45,720 Keep at it. You're not your mother's or father's daughter anymore. 398 00:40:45,720 --> 00:40:48,000 You horrible wench. 399 00:41:35,190 --> 00:41:36,700 What are you doing? 400 00:41:36,700 --> 00:41:38,240 You startled me. 401 00:41:38,240 --> 00:41:40,060 Is something in the water? 402 00:41:40,060 --> 00:41:41,930 My necklace. 403 00:41:41,930 --> 00:41:47,190 I dropped it while trying to save you when you were completely fine. 404 00:41:47,780 --> 00:41:50,740 That was the only thing my mom left for me. 405 00:41:56,300 --> 00:41:59,610 - Your mom? - Yes. 406 00:42:03,180 --> 00:42:06,420 - What are you doing? - Hold on. 407 00:42:33,530 --> 00:42:36,250 ♫ Days without you are just whatever ♫ 408 00:42:36,250 --> 00:42:39,050 ♫ Nothing I do feels fun ♫ 409 00:42:39,050 --> 00:42:41,390 ♫ Wanna go somewhere far away? ♫ 410 00:42:41,390 --> 00:42:44,190 ♫ If you're not too busy, can you come out today? ♫ 411 00:42:45,210 --> 00:42:50,460 What was that? Why did you cover my eyes? 412 00:42:50,460 --> 00:42:52,090 ♫ Let's not call our other friends, just us two ♫ 413 00:42:52,090 --> 00:42:53,450 ♫ Let's go somewhere, anywhere, if it's with you ♫ 414 00:42:53,450 --> 00:42:56,550 ♫ I don't want anything else, don't wanna go back ♫ 415 00:42:56,550 --> 00:42:59,200 ♫ I think it's time, do you know? ♫ 416 00:42:59,210 --> 00:43:02,830 ♫ I know you feel it too ♫ 417 00:43:02,850 --> 00:43:05,190 Don't lose it again. 418 00:43:05,190 --> 00:43:07,300 Your mom will be sad. 419 00:43:07,370 --> 00:43:11,610 ♫ Love, the day you come to me ♫ 420 00:43:12,860 --> 00:43:14,540 I'm sorry. 421 00:43:14,540 --> 00:43:18,190 ♫ Everything is perfect ♫ 422 00:43:19,700 --> 00:43:23,160 Don't ask me what I'm sorry for. 423 00:43:23,160 --> 00:43:25,720 I'm just really sorry. 424 00:43:28,060 --> 00:43:31,990 I can tell you're being sincere without holding your hand. 425 00:43:33,390 --> 00:43:35,650 Thank you for being truthful. 426 00:43:35,770 --> 00:43:38,910 ♫ I love with you, I need your love ♫ 427 00:43:38,910 --> 00:43:41,790 ♫ The only one, it has to be you ♫ 428 00:43:41,790 --> 00:43:44,410 ♫ Only, only you ♫ 429 00:43:44,410 --> 00:43:47,150 ♫ Baby, I think about you every day ♫ 430 00:43:47,150 --> 00:43:50,590 ♫ I won't beat around the bush ♫ 431 00:43:50,590 --> 00:43:54,010 ♫ Be with me, my love ♫ 432 00:43:54,010 --> 00:43:57,350 ♫ Love, I wanna love only you ♫ 433 00:43:58,320 --> 00:44:02,020 I can tell you're being sincere without holding your hand. 434 00:44:02,640 --> 00:44:04,940 Thank you for being truthful. 435 00:44:04,940 --> 00:44:08,990 ♫ My love, I wanna hold you in my arms ♫ 436 00:44:08,990 --> 00:44:12,910 ♫ And kiss you ♫ 437 00:44:12,910 --> 00:44:17,970 ♫ Oh, every day, every time with you ♫ 438 00:44:17,970 --> 00:44:20,830 ♫ Yeah ♫ 439 00:44:38,060 --> 00:44:40,090 - Is it going well? - Yes. 440 00:44:40,090 --> 00:44:41,900 Are you checking? 441 00:44:55,440 --> 00:44:57,060 Executive Director Seo? 442 00:44:59,730 --> 00:45:01,520 Hello. 443 00:45:01,520 --> 00:45:04,000 You must be a skilled young man. 444 00:45:04,000 --> 00:45:07,770 He said he can access the automated car and control it however he wants. 445 00:45:07,770 --> 00:45:11,850 I personally think he's too skilled to be kept underground. 446 00:45:12,590 --> 00:45:17,350 I want to show everyone that machines like automated cars 447 00:45:17,350 --> 00:45:20,460 can be very dangerous to mankind. 448 00:45:20,460 --> 00:45:25,790 Unfortunately, they'll only realize that once many people get hurt and killed. 449 00:45:25,790 --> 00:45:28,120 Oh, I understand. 450 00:45:28,120 --> 00:45:31,450 It'd also be nice if a guy who was in a car accident 451 00:45:31,450 --> 00:45:35,470 experiences terror because of the automated car. 452 00:45:36,070 --> 00:45:37,890 Terror? 453 00:46:32,130 --> 00:46:34,470 There are many reporters and interested parties here. 454 00:46:34,870 --> 00:46:35,970 I have a good feeling about this. 455 00:46:36,440 --> 00:46:39,440 I think the driverless car will soon become... 456 00:46:39,670 --> 00:46:41,070 our core business. 457 00:46:41,970 --> 00:46:43,610 Please clear up the personal matters... 458 00:46:43,610 --> 00:46:45,780 before Mr. Nam gets busier, Mr. Chairman. 459 00:46:45,780 --> 00:46:47,450 What do you mean? 460 00:46:47,750 --> 00:46:49,110 Please let Mr. Nam and I... 461 00:46:50,080 --> 00:46:51,620 get married. 462 00:46:53,150 --> 00:46:54,520 Both publicly and privately, 463 00:46:54,520 --> 00:46:57,120 we'll bring PK a new future. 464 00:46:57,660 --> 00:47:00,060 That's a novel way of throwing yourself... 465 00:47:00,330 --> 00:47:01,430 at a guy. 466 00:47:09,870 --> 00:47:11,640 We'll begin an hour from now. 467 00:47:11,640 --> 00:47:14,270 Mr. Nam will ride in the car, 468 00:47:14,270 --> 00:47:17,080 and everyone else can watch it live from here. 469 00:47:17,380 --> 00:47:18,880 Mr. Nam, shall we go? 470 00:47:40,570 --> 00:47:43,880 Hold on. Director Nam? 471 00:47:43,880 --> 00:47:47,540 I'll be with Chairman Nam. Please go ahead. 472 00:47:53,700 --> 00:47:55,250 Hey. Go ahead. 473 00:47:55,250 --> 00:48:00,240 According to a nurse, a reporter kept asking about the VIP patient. 474 00:48:00,240 --> 00:48:01,850 A reporter? 475 00:48:11,590 --> 00:48:14,600 - What are you doing? - Hold on. 476 00:48:16,060 --> 00:48:18,310 Don't lose it again. 477 00:48:18,310 --> 00:48:20,450 Your mom will be sad. 478 00:48:33,780 --> 00:48:37,440 Is it possible for the car's AI system to break? 479 00:48:37,440 --> 00:48:39,720 - About that-- - I'm Team Leader Go Chang Jo. 480 00:48:39,720 --> 00:48:42,610 No need to worry. You can switch it back to manual 481 00:48:42,610 --> 00:48:44,940 by pressing the kill button inside the car. 482 00:48:44,940 --> 00:48:46,640 Any other questions? 483 00:48:46,640 --> 00:48:50,070 All you have to do is look good in the other car. 484 00:48:54,320 --> 00:48:57,660 - Where's the M Car? - It's over there. 485 00:49:44,750 --> 00:49:48,370 It really wasn't me. 486 00:49:48,370 --> 00:49:51,770 Why would I go to the hospital's VIP room? 487 00:49:51,770 --> 00:49:53,630 You're close to Kang So Bong. 488 00:49:53,630 --> 00:49:55,980 Should I go to the hospital and confirm? 489 00:49:58,810 --> 00:50:00,160 I went there, but-- 490 00:50:00,160 --> 00:50:03,140 Did Kang So Bong ask you to do it, or was it someone else? 491 00:50:03,140 --> 00:50:06,380 If there isn't anyone behind her, Kang So Bong's life is over. 492 00:50:06,380 --> 00:50:09,300 - Pardon? - If she spied by her own will... 493 00:50:09,300 --> 00:50:11,430 she should pay the price. 494 00:50:11,430 --> 00:50:14,260 This time, it won't just be unemployment. 495 00:50:14,260 --> 00:50:15,840 Someone else is behind it. 496 00:50:20,010 --> 00:50:23,430 Three, two, one. Cue. 497 00:50:58,860 --> 00:51:02,490 He would be happy if he knew you were here. 498 00:51:02,490 --> 00:51:05,840 I want to see how he'll cope with a situation with so many variables. 499 00:51:10,080 --> 00:51:11,940 Executive Director Seo is behind it. 500 00:51:11,940 --> 00:51:15,490 I'll tell the chairman as soon as I can. In the meantime, don't talk to him. 501 00:51:15,490 --> 00:51:17,950 Okay. Don't worry. 502 00:51:39,320 --> 00:51:41,840 Wow. 503 00:51:46,760 --> 00:51:49,990 Wow, it looks like a success. 504 00:51:49,990 --> 00:51:52,060 Congratulations in advance, Chairman Nam. 505 00:52:35,990 --> 00:52:39,900 Director Nam, I'll only work up until the end of today. 506 00:52:39,900 --> 00:52:44,320 It's for personal reasons. I'm sorry for being irresponsible. 507 00:52:46,380 --> 00:52:50,460 If you need a replacement, I'll find you someone better. 508 00:52:51,430 --> 00:52:53,320 I'm really sorry. 509 00:52:53,320 --> 00:52:56,300 Why? Did you already see everything you wanted? 510 00:52:56,300 --> 00:52:58,700 Pardon? See what? 511 00:52:58,700 --> 00:53:00,150 Your hidden camera. 512 00:53:01,890 --> 00:53:03,740 You didn't think I knew? 513 00:53:05,440 --> 00:53:09,520 Director Nam, why is that car speeding up? 514 00:53:17,140 --> 00:53:20,410 Why is it speeding? Did you increase the speed? 515 00:53:20,410 --> 00:53:23,200 It's not us, Ji Yong. I think it's a system error. 516 00:53:23,200 --> 00:53:26,690 What is it? What's the problem? 517 00:53:31,270 --> 00:53:35,720 Something's off. I think there's a problem. 518 00:53:37,500 --> 00:53:39,410 Chairman Nam. 519 00:53:41,830 --> 00:53:44,600 I have something to tell you in private. 520 00:53:45,250 --> 00:53:46,890 Is there a problem? 521 00:53:46,890 --> 00:53:49,670 What's going on? The car's gone crazy! 522 00:53:49,670 --> 00:53:51,740 What's going on? 523 00:53:52,420 --> 00:53:54,580 Why is it doing that? 524 00:54:02,280 --> 00:54:03,940 Wait! 525 00:54:07,590 --> 00:54:09,180 Wait! 526 00:54:14,300 --> 00:54:17,200 Director Nam, what's wrong with that car? 527 00:54:28,340 --> 00:54:30,520 - Are you okay, Ji Yong? - Reject their control. 528 00:54:30,520 --> 00:54:32,740 It's been hacked. Be careful. 529 00:54:36,150 --> 00:54:37,940 I'll try! 530 00:55:13,520 --> 00:55:16,310 No! 531 00:55:23,780 --> 00:55:26,100 Ji Yong! Ji Yong! 532 00:55:29,180 --> 00:55:30,920 What's going on? 533 00:55:31,550 --> 00:55:33,210 Why is it speeding? 534 00:55:35,820 --> 00:55:37,380 Team Leader Ji! 535 00:55:44,640 --> 00:55:47,930 If you want to expose Shin, do what you want. 536 00:56:00,640 --> 00:56:05,800 Director Nam, why are you sitting there doing nothing? Do something! 537 00:56:05,800 --> 00:56:08,740 Do something, Director Nam! 538 00:56:18,760 --> 00:56:21,170 What's going on here? 539 00:56:21,170 --> 00:56:23,240 Someone tried to access the system. 540 00:56:23,240 --> 00:56:26,850 I have to block all additional access and speed up. 541 00:57:09,700 --> 00:57:10,990 Ugh, seriously! 542 00:57:10,990 --> 00:57:13,630 I have to get into that car and press the kill button to stop it. 543 00:57:13,630 --> 00:57:14,720 Get as close as you can. 544 00:57:14,720 --> 00:57:17,750 How are you going to get into a racing car? 545 00:57:26,200 --> 00:57:29,710 Director Nam, what are you doing? Are you going up there? 546 00:57:29,710 --> 00:57:32,420 Are you crazy? Aren't you scared? 547 00:57:32,420 --> 00:57:36,170 I'm not. I don't have feelings. 548 00:57:38,290 --> 00:57:39,920 Director Nam. 549 00:57:39,920 --> 00:57:42,750 Director Nam. Director Nam! 550 00:58:44,430 --> 00:58:46,100 Director Nam! 551 00:59:13,490 --> 00:59:15,250 No! 552 00:59:48,650 --> 00:59:50,640 Director Nam, are you all right? 553 00:59:50,640 --> 00:59:54,500 Oh no, your face is hurt! Are you hurt anywhere else? 554 00:59:54,500 --> 00:59:56,030 What do we do? 555 01:00:26,400 --> 01:00:34,400 Subtitles by DramaFever 556 01:00:34,400 --> 01:00:37,427 ♫ Everything is perfect ♫ 557 01:00:37,427 --> 01:00:42,237 ♫ My love, I wanna hold you in my arms ♫ 558 01:00:42,247 --> 01:00:46,267 ♫ And kiss you ♫ 559 01:00:46,267 --> 01:00:49,390 ♫ Oh, every day, every time with you ♫ 560 01:00:49,390 --> 01:00:51,360 [Are You Human Too?] 561 01:00:51,360 --> 01:00:52,860 He wasn't human. 562 01:00:53,130 --> 01:00:55,790 We'll pay as much as you want. Just don't tell Executive Director Seo. 563 01:00:55,790 --> 01:00:58,030 You're all insane. What if I tell everyone? 564 01:00:58,030 --> 01:00:59,600 A person's life is at stake. 565 01:01:00,030 --> 01:01:02,030 Shin can't work on the driverless car. 566 01:01:02,270 --> 01:01:03,700 Make sure he doesn't. 567 01:01:03,700 --> 01:01:05,910 You just focus on your wedding planning, Shin. 568 01:01:06,040 --> 01:01:07,340 This isn't a marriage. You're begging! 569 01:01:07,340 --> 01:01:08,840 I only need Shin. 570 01:01:10,110 --> 01:01:11,580 I can't do this. 571 01:01:13,080 --> 01:01:15,010 You can't go. Please help me. 572 01:01:15,010 --> 01:01:17,750 Please stop acting like a person in front of me. 573 01:01:17,750 --> 01:01:19,307 ♫ Each moment, I'm so happy, sometimes, I get worried ♫ 574 01:01:19,307 --> 01:01:20,794 ♫ Yeah, I won't ever... ♫ 42806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.