Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,562 --> 00:02:07,187
UNA PESADILLA SE DESPIERTA
2
00:02:41,820 --> 00:02:43,989
Aqu� estoy,
escribi�ndote un hermoso soneto,
3
00:02:44,320 --> 00:02:47,100
en paz, por fin a leguas
de nuestras familias,
4
00:02:47,140 --> 00:02:48,472
y me atacan.
5
00:02:48,680 --> 00:02:49,734
Mu�strame.
6
00:02:55,920 --> 00:02:58,787
"Una oda a la belleza intelectual".
7
00:03:02,400 --> 00:03:03,879
Mi amor, es hermoso.
8
00:03:09,560 --> 00:03:11,340
�No deber�amos haber pedido un
carruaje para ir a lo de Byron?
9
00:03:11,360 --> 00:03:13,560
Est� a s�lo 15 minutos
a pie de nuestra caba�a.
10
00:03:13,660 --> 00:03:15,195
Adem�s, estoy bien.
No te preocupes.
11
00:03:17,040 --> 00:03:18,860
Disfrutemos de nuestro
hermoso nuevo comienzo.
12
00:03:18,870 --> 00:03:19,938
Si eres feliz.
13
00:03:20,120 --> 00:03:22,200
�Hermana! �Hermana!
14
00:03:22,880 --> 00:03:25,640
- �Mary! �Mary!
- Claire.
15
00:03:25,840 --> 00:03:28,680
�Crees que Byron me ayudar�?
�No ser�a maravilloso?
16
00:03:28,700 --> 00:03:29,861
�Ayudarte?
17
00:03:30,080 --> 00:03:31,907
En mi actuaci�n, por supuesto.
18
00:03:32,200 --> 00:03:33,561
Ya puedo verlo.
19
00:03:33,880 --> 00:03:35,345
El escenario Occidental.
20
00:03:35,740 --> 00:03:36,780
Ofelia.
21
00:03:37,420 --> 00:03:39,140
No, Desd�mona.
22
00:03:40,560 --> 00:03:41,820
Y Julieta.
23
00:03:42,940 --> 00:03:46,922
Una adolescente enamorada destinada
a una muerte tr�gica y violenta.
24
00:03:47,320 --> 00:03:48,924
Ahora que lo mencionas,
ni�a...
25
00:03:49,220 --> 00:03:50,317
Ya ver�s, Percy.
26
00:03:50,710 --> 00:03:51,622
Ya ver�s.
27
00:03:52,020 --> 00:03:53,500
Ten cuidado
con �l, hermana.
28
00:03:53,550 --> 00:03:54,900
No olvides...
29
00:03:59,520 --> 00:04:01,300
Es una joven altiva.
30
00:04:02,060 --> 00:04:03,504
Claire, no corras,
hermana.
31
00:04:03,900 --> 00:04:04,809
Est� emocionada.
32
00:04:04,920 --> 00:04:06,811
Byron hace las mejores fiestas.
33
00:04:07,210 --> 00:04:08,770
Oh, todav�a tenemos que desempacar.
34
00:04:09,170 --> 00:04:10,902
Por favor, disfruta esta noche.
35
00:04:11,300 --> 00:04:12,840
Quiero que te gusten mis amigos.
36
00:04:14,040 --> 00:04:15,472
�Me encontraste!
37
00:04:15,870 --> 00:04:17,780
- Byron.
- �Percy!
38
00:04:23,050 --> 00:04:24,829
Se�orita Godwin.
39
00:04:26,620 --> 00:04:28,833
�Qu� piensa de mi no tan humilde morada?
40
00:04:29,080 --> 00:04:31,160
�No es gloriosa?
41
00:04:32,410 --> 00:04:33,273
Oh, hola.
42
00:04:36,060 --> 00:04:38,310
Oh, s�.
S�, servir�s.
43
00:04:38,410 --> 00:04:39,322
Byron.
44
00:04:39,320 --> 00:04:41,620
Entren. Entren.
Esta noche, llueve.
45
00:04:41,640 --> 00:04:42,820
Los c�cteles est�n adentro.
46
00:04:42,900 --> 00:04:45,780
R�pido, antes que John
se los beba todos.
47
00:04:51,030 --> 00:04:53,820
"Un cr�neo blanco
y siete huesos secos,
48
00:04:53,950 --> 00:04:56,020
al margen de las piedras,
donde..."
49
00:04:56,120 --> 00:04:59,168
"Donde se alzan unos
cuantos juncos grises,
50
00:04:59,560 --> 00:05:02,519
fronteras del agua y de la tierra".
51
00:05:04,280 --> 00:05:05,860
Bravo. Bravo.
52
00:05:07,570 --> 00:05:10,875
�Aburrido!
�Estoy aburrido!
53
00:05:11,270 --> 00:05:13,225
�Por qu� tiene que llover
incesantemente?
54
00:05:13,620 --> 00:05:15,576
Es s�lo un primer borrador.
55
00:05:15,970 --> 00:05:17,578
Necesitamos emoci�n.
56
00:05:17,970 --> 00:05:19,000
�Terror!
57
00:05:19,670 --> 00:05:21,360
R�pido, que alguien me cuente
una historia de fantasmas.
58
00:05:21,400 --> 00:05:23,105
No m�s historias de fantasmas.
59
00:05:23,500 --> 00:05:24,672
Toca mis dedos.
60
00:05:25,070 --> 00:05:26,940
Ya estoy helada
hasta los huesos.
61
00:05:30,850 --> 00:05:33,245
A menudo he pensado
lo extra�o que ser�a
62
00:05:33,540 --> 00:05:36,118
escribir algo tan oscuro
como una historia de fantasmas.
63
00:05:36,510 --> 00:05:38,903
Tendr�as que entrar en
los m�s profundos y...
64
00:05:39,300 --> 00:05:41,480
oscuros rincones
de tu imaginaci�n.
65
00:05:42,300 --> 00:05:43,320
Ya lo tengo.
66
00:05:44,390 --> 00:05:46,000
Una competencia.
67
00:05:47,000 --> 00:05:49,420
Ya pueden aburrirme, amigos m�os,
especialmente Polidori.
68
00:05:49,450 --> 00:05:51,351
- Doctor ...
- Pero en mi benevolencia,
69
00:05:51,480 --> 00:05:54,180
les doy la oportunidad
de hacer sonar sus voces.
70
00:05:55,000 --> 00:05:58,700
Pr�stenme sus palabras
y yo les prestar� las m�as.
71
00:06:00,020 --> 00:06:01,491
Pero no se enfaden cuando los deje...
72
00:06:01,890 --> 00:06:03,350
temblando de miedo.
73
00:06:03,410 --> 00:06:06,278
Tendr�an que despertar
sus propias pesadillas.
74
00:06:07,420 --> 00:06:08,860
Byron, est�s borracho.
75
00:06:08,890 --> 00:06:11,100
Oh, c�llate.
�Miren, amigos!
76
00:06:12,200 --> 00:06:14,260
Noche tras noche.
77
00:06:15,420 --> 00:06:16,724
�Qu� ven en la oscuridad?
78
00:06:19,000 --> 00:06:20,400
Las olas est�n muertas.
79
00:06:22,170 --> 00:06:23,980
Las mareas est�n
en su tumba.
80
00:06:25,780 --> 00:06:27,660
La oscuridad no necesita nuestra ayuda
81
00:06:28,880 --> 00:06:30,520
s�lo nuestro escribiente.
82
00:06:32,610 --> 00:06:33,610
Ven, ahora, Mary.
83
00:06:34,010 --> 00:06:35,395
Vamos a llevarte a casa.
84
00:07:40,420 --> 00:07:43,419
No. No. No.
85
00:07:49,120 --> 00:07:50,165
Percy.
86
00:07:50,560 --> 00:07:51,949
�Percy!
87
00:09:04,720 --> 00:09:05,849
Te tengo, mi amor.
88
00:09:12,510 --> 00:09:13,378
Te tengo.
89
00:09:16,820 --> 00:09:18,240
Ella me dej�.
90
00:09:20,750 --> 00:09:22,431
Se fue.
91
00:09:22,750 --> 00:09:23,998
Lo s�.
92
00:09:30,090 --> 00:09:30,700
Percy...
93
00:09:30,820 --> 00:09:33,240
Percy, en tu experta opini�n,
�es eso un ganso, o...
94
00:09:34,970 --> 00:09:37,838
�Oye! �Oye!
�No s� nadar! �No s� nadar!
95
00:09:38,200 --> 00:09:39,753
- H�ndete o nada, campe�n.
- Idiotas.
96
00:09:40,000 --> 00:09:41,232
No es gracioso.
97
00:09:52,550 --> 00:09:53,723
Oye.
98
00:09:54,120 --> 00:09:55,180
Mary.
99
00:09:56,160 --> 00:09:57,360
Oye.
100
00:10:08,300 --> 00:10:09,521
Est� bien.
101
00:10:11,500 --> 00:10:12,612
Mira esto.
102
00:10:12,900 --> 00:10:14,780
- Es hermoso.
- S�.
103
00:10:16,710 --> 00:10:18,060
T� eres hermosa.
104
00:10:19,300 --> 00:10:20,300
Mary.
105
00:10:21,550 --> 00:10:22,578
Ven a sentarte conmigo.
106
00:10:36,070 --> 00:10:37,724
Oh. M�jame.
107
00:10:37,920 --> 00:10:39,029
Estoy reseco.
108
00:10:42,380 --> 00:10:43,338
Gracias.
109
00:10:47,700 --> 00:10:49,600
Sabes,
querida,
110
00:10:50,600 --> 00:10:53,420
creo que es hora de que
nos conozcamos mejor.
111
00:11:04,620 --> 00:11:05,621
Mary.
112
00:11:06,020 --> 00:11:06,980
Mary.
113
00:11:08,670 --> 00:11:11,200
Es una chica aguda,
esta nueva, �eh, Percy?
114
00:11:12,200 --> 00:11:15,900
Aunque, debo admitir,
que es m�s linda que tu esposa.
115
00:11:17,350 --> 00:11:19,983
�Qu�?
�Alg�n tipo de secreto salvaje?
116
00:11:20,380 --> 00:11:22,660
Mary, en caso de que
te lo hayas perdido,
117
00:11:23,440 --> 00:11:24,660
t� eres la otra mujer.
118
00:11:25,430 --> 00:11:26,903
La amante.
119
00:11:27,300 --> 00:11:29,253
No eres del todo la Sra. Shelley.
120
00:11:29,500 --> 00:11:30,700
Soy consciente.
121
00:11:31,650 --> 00:11:32,561
Gracias.
122
00:11:41,640 --> 00:11:42,320
Entonces...
123
00:11:42,400 --> 00:11:43,980
Estar� en lo de Byron.
124
00:11:44,920 --> 00:11:46,550
Byron, te ped�
que fueras amable.
125
00:13:20,540 --> 00:13:21,757
Mary.
126
00:13:28,770 --> 00:13:30,461
Mary.
127
00:13:44,500 --> 00:13:45,700
"Ven...
128
00:13:47,050 --> 00:13:48,200
a mi...
129
00:13:49,280 --> 00:13:50,620
en sue�os...
130
00:13:51,700 --> 00:13:52,657
mi amor."
131
00:14:29,220 --> 00:14:30,280
"...con...
132
00:14:32,140 --> 00:14:33,220
tus besos."
133
00:15:41,420 --> 00:15:43,540
�Fue el sue�o de la puerta otra vez?
134
00:15:46,430 --> 00:15:47,903
Justo antes.
135
00:15:48,250 --> 00:15:49,861
Pero esta vez,
finalmente se abri�.
136
00:15:55,220 --> 00:15:56,600
Vuelve a la cama, amor.
137
00:15:57,140 --> 00:15:58,130
Cu�ntamelo todo.
138
00:15:58,130 --> 00:15:59,320
Esta...
139
00:16:00,920 --> 00:16:02,420
sensaci�n...
140
00:16:05,100 --> 00:16:06,139
Siento que es una historia.
141
00:16:06,530 --> 00:16:07,401
Mi historia.
142
00:16:10,500 --> 00:16:12,000
Me siento como...
143
00:16:14,850 --> 00:16:16,062
como Miguel �ngel.
144
00:16:16,460 --> 00:16:17,759
�Como Miguel �ngel?
145
00:16:18,150 --> 00:16:20,250
Tallando un bloque de m�rmol,
146
00:16:20,270 --> 00:16:22,360
revelando la vida que hay adentro.
147
00:16:22,990 --> 00:16:24,140
Ya est� ah�.
148
00:16:24,930 --> 00:16:26,500
Simplemente debo liberarla.
149
00:16:32,910 --> 00:16:34,800
Dios, sueno como una loca, �no?
150
00:16:35,430 --> 00:16:36,778
No. No.
151
00:16:41,220 --> 00:16:42,240
�Qu�?
152
00:16:44,700 --> 00:16:45,613
Ven aqu�.
153
00:16:51,450 --> 00:16:52,500
�Qu�?
154
00:16:55,500 --> 00:16:57,420
Hay veces, mi amor,
155
00:16:58,600 --> 00:16:59,900
en las que siento
156
00:17:00,330 --> 00:17:02,195
que nunca sentir� tan
poderosamente como t�.
157
00:17:16,340 --> 00:17:18,124
S� amable conmigo.
158
00:17:18,500 --> 00:17:19,429
Siempre.
159
00:17:51,770 --> 00:17:54,508
A todos,
John necesita atenci�n.
160
00:17:54,800 --> 00:17:58,840
He decidido
llamarlo "Vampiro",
161
00:17:59,560 --> 00:18:02,994
una novela del gran
Dr. John Polidori.
162
00:18:03,300 --> 00:18:05,040
Me estremezco al pensarlo.
163
00:18:05,440 --> 00:18:07,434
No tengo dudas de que lo har�s,
George.
164
00:18:07,830 --> 00:18:08,880
Porque
165
00:18:09,300 --> 00:18:10,700
despu�s de todo,
166
00:18:11,320 --> 00:18:12,700
no es un hombre...
167
00:18:13,460 --> 00:18:14,600
no es un hombre.
168
00:18:15,080 --> 00:18:16,860
En cambio, es una criatura
169
00:18:17,260 --> 00:18:18,860
que consume la sangre
170
00:18:19,120 --> 00:18:20,250
de los humanos.
171
00:18:20,280 --> 00:18:21,491
�Una autobiograf�a, entonces?
172
00:18:21,580 --> 00:18:24,100
Suena incre�blemente horrible, doctor.
173
00:18:25,110 --> 00:18:27,584
Bueno, d�nos c�mo la tuya
es mucho mejor, entonces.
174
00:18:27,980 --> 00:18:30,080
�Ya tienes siquiera una?
175
00:18:31,070 --> 00:18:32,459
Bueno, por supuesto que la tengo.
176
00:18:32,850 --> 00:18:34,200
Contin�a, Percy.
177
00:18:34,520 --> 00:18:35,549
As�stanos.
178
00:18:35,740 --> 00:18:37,028
Deseo temblar.
179
00:18:40,120 --> 00:18:41,040
Bueno...
180
00:18:41,690 --> 00:18:42,940
hab�a...
181
00:18:44,340 --> 00:18:45,385
tres langostas.
182
00:18:50,600 --> 00:18:51,652
Rid�culo.
183
00:18:52,050 --> 00:18:52,940
No tengo nada.
184
00:18:54,000 --> 00:18:56,526
Pero... Pero prep�rense,
caballeros,
185
00:18:56,900 --> 00:19:00,965
porque no ser� yo quien
aterrorice sus sue�os esta noche.
186
00:19:04,490 --> 00:19:05,700
Bien, Mary...
187
00:19:07,890 --> 00:19:08,990
�qu� tienes?
188
00:19:09,330 --> 00:19:10,800
�Estabas compitiendo,
tambi�n, entonces?
189
00:19:11,100 --> 00:19:12,500
Cu�ntales de tu sue�o
190
00:19:13,020 --> 00:19:14,160
sobre Miguel �ngel.
191
00:19:15,600 --> 00:19:17,373
Es demasiado pronto
para hablar de ello.
192
00:19:17,770 --> 00:19:18,940
Oh, vamos.
193
00:19:27,690 --> 00:19:28,880
Hay un pasillo,
194
00:19:29,900 --> 00:19:30,880
y una puerta.
195
00:19:32,960 --> 00:19:35,280
Adentro,
la sensaci�n de algo...
196
00:19:35,850 --> 00:19:36,860
muerto...
197
00:19:38,530 --> 00:19:39,787
pero tambi�n vivo.
198
00:19:42,000 --> 00:19:43,540
Es la historia de un monstruo,
199
00:19:45,320 --> 00:19:47,040
una criatura que anhela el amor,
200
00:19:47,070 --> 00:19:50,189
pero s�lo conoce el dolor
y el terror.
201
00:19:53,500 --> 00:19:55,900
Todav�a no suena muy aterrador.
202
00:19:58,240 --> 00:19:59,241
Lo es.
203
00:20:03,810 --> 00:20:04,942
De todos modos, lo ser�...
204
00:20:08,340 --> 00:20:09,643
...suponiendo que
lo escriba bien.
205
00:20:12,130 --> 00:20:13,429
Ahora, cu�ntanos, Byron,
206
00:20:13,640 --> 00:20:16,420
�qu� has conseguido
crear entre los c�cteles?
207
00:20:17,100 --> 00:20:19,218
Bueno, parece que
que ya has ganado.
208
00:21:02,580 --> 00:21:03,523
�Percy?
209
00:21:08,050 --> 00:21:12,600
"Nuestras canciones m�s dulces son las
que cuentan los pensamientos m�s tristes".
210
00:21:14,280 --> 00:21:15,796
Oh, mi amor,
es desgarrador.
211
00:21:21,110 --> 00:21:22,585
No quise...
212
00:21:27,030 --> 00:21:28,400
Percy, �qu� pasa?
213
00:21:30,860 --> 00:21:32,100
�Esto es de tu padre?
214
00:21:32,210 --> 00:21:33,117
Mary, detente.
215
00:21:33,880 --> 00:21:35,000
Obl�game.
216
00:21:36,080 --> 00:21:37,034
Detente.
217
00:21:43,820 --> 00:21:44,868
Percy.
218
00:21:46,920 --> 00:21:48,263
Percy, �qu� dice?
219
00:21:50,000 --> 00:21:51,092
Es mi esposa.
220
00:21:54,930 --> 00:21:55,879
�Tu esposa?
221
00:21:57,890 --> 00:21:58,882
�Qu� sucedi�?
222
00:22:12,170 --> 00:22:13,332
Muri�.
223
00:22:17,700 --> 00:22:19,250
Mientras estaba embarazada.
224
00:22:22,550 --> 00:22:24,100
Se meti� en el agua.
225
00:22:26,000 --> 00:22:27,215
Los ahog� a los dos.
226
00:22:33,740 --> 00:22:35,919
Dese� que se fuera
durante tanto tiempo...
227
00:22:40,840 --> 00:22:42,056
...pero no as�.
228
00:22:50,330 --> 00:22:51,620
�Embarazada?
229
00:22:52,460 --> 00:22:53,589
�De tu hijo?
230
00:22:56,030 --> 00:22:57,780
�Cuando fuiste a casa para Navidad?
231
00:23:29,500 --> 00:23:30,539
Percy.
232
00:23:30,930 --> 00:23:32,236
�Percy!
233
00:23:40,290 --> 00:23:41,420
Es mi esposa.
234
00:23:48,130 --> 00:23:49,880
Los ahog� a los dos.
235
00:25:10,300 --> 00:25:11,500
El cuerpo.
236
00:25:14,690 --> 00:25:16,384
Entonces, el doctor...
237
00:25:16,780 --> 00:25:18,420
estar�a...
238
00:25:20,220 --> 00:25:21,215
aqu�.
239
00:25:28,880 --> 00:25:32,100
"Fue esta l�gubre noche de noviembre
240
00:25:33,200 --> 00:25:36,230
donde contempl� la realizaci�n
de toda mi obra".
241
00:25:59,300 --> 00:26:01,081
Nadie quer�a venderme en el mercado.
242
00:26:04,150 --> 00:26:05,955
Tu padre ha suspendido sus pagos.
243
00:26:14,840 --> 00:26:15,740
S�.
244
00:26:17,170 --> 00:26:18,480
�C�mo vamos a comer?
245
00:26:19,320 --> 00:26:21,200
Soy un poeta.
Estoy escribiendo para nuestra cena.
246
00:26:22,450 --> 00:26:24,321
�Pero por qu� tu padre dej� de pagar?
247
00:26:24,720 --> 00:26:26,900
�l ya no apoya nuestro estilo de vida...
248
00:26:27,590 --> 00:26:28,920
a menos que nos casemos.
249
00:26:30,510 --> 00:26:31,540
�Eso es todo?
250
00:26:32,240 --> 00:26:33,360
- Seguramente, la soluci�n...
- No.
251
00:26:34,940 --> 00:26:36,040
No me casar� de nuevo.
252
00:26:37,400 --> 00:26:38,292
No lo har�.
253
00:26:44,700 --> 00:26:46,620
Entonces, �voy a ser tu
amante para siempre?
254
00:26:48,120 --> 00:26:50,080
�Abandonada cada vez
que cambies de opini�n?
255
00:26:52,740 --> 00:26:56,020
Eres mi compa�era de por vida,
no mi amante.
256
00:26:57,550 --> 00:26:59,879
Si no conf�as en eso,
entonces busca una pareja mejor.
257
00:27:02,180 --> 00:27:04,666
Y no me culpes por algo
que nunca te promet�.
258
00:28:13,040 --> 00:28:13,996
Percy.
259
00:28:21,280 --> 00:28:22,180
Percy.
260
00:28:22,920 --> 00:28:23,789
Est�s borracho.
261
00:28:42,400 --> 00:28:43,417
Percy, basta.
262
00:28:43,660 --> 00:28:44,679
Te amo.
263
00:28:51,540 --> 00:28:52,731
Percy, basta.
264
00:31:45,940 --> 00:31:48,640
"Para examinar las causas de la vida,
265
00:31:49,520 --> 00:31:52,258
debemos recurrir primero a la muerte".
266
00:31:54,310 --> 00:31:55,174
Mary.
267
00:31:59,620 --> 00:32:00,614
�Mary?
268
00:32:02,500 --> 00:32:03,400
�Mary?
269
00:32:06,360 --> 00:32:07,708
Mary. Mary.
270
00:32:08,000 --> 00:32:09,275
Mary, edit� tus p�ginas.
271
00:32:09,670 --> 00:32:10,972
Son muy buenas.
De verdad.
272
00:32:11,000 --> 00:32:13,080
De verdad, no sab�a que
ten�as tanta oscuridad en ti.
273
00:32:13,940 --> 00:32:15,411
Mary, Mary,
est�s enojada.
274
00:32:17,240 --> 00:32:18,400
Nuestra pelea de anoche.
275
00:32:19,640 --> 00:32:21,080
Lo siento mucho,
mi amor.
276
00:32:21,990 --> 00:32:25,378
He estado tan atrapado
en mi escritura, mi esposa, y...
277
00:32:27,800 --> 00:32:28,729
Bueno, tienes raz�n.
278
00:32:31,610 --> 00:32:34,517
Entonces, me fui a beber
con mis amigos, y...
279
00:32:34,910 --> 00:32:36,900
deb� quedarme aqu�,
y disculparme contigo.
280
00:32:37,650 --> 00:32:39,040
Soy un canalla...
281
00:32:40,180 --> 00:32:41,500
un verdadero canalla, �sabes?
282
00:32:41,880 --> 00:32:44,049
No quiero decepcionarte continuamente.
283
00:32:46,530 --> 00:32:47,617
Ser� mejor.
284
00:32:48,010 --> 00:32:49,532
Dame amor.
285
00:32:58,890 --> 00:32:59,847
Oye.
286
00:33:16,170 --> 00:33:19,220
"Fue esta noche l�gubre
de noviembre..."
287
00:33:20,740 --> 00:33:23,900
"...cuando contempl� la
realizaci�n de toda mi obra."
288
00:33:50,640 --> 00:33:51,680
Doctor...
289
00:33:52,100 --> 00:33:53,680
Frankenstein.
290
00:34:35,380 --> 00:34:36,680
Esta es
291
00:34:37,900 --> 00:34:38,989
Mary.
292
00:34:40,690 --> 00:34:42,040
Mary.
293
00:34:43,870 --> 00:34:45,960
Te dije que mejor
cerraras esa ventana.
294
00:34:47,400 --> 00:34:48,564
Ya viene la nieve.
295
00:38:14,120 --> 00:38:15,249
�Percy!
296
00:38:16,470 --> 00:38:17,338
�Mary?
297
00:38:31,490 --> 00:38:32,919
Oh, est�s despierta.
298
00:38:33,310 --> 00:38:34,400
�Que pasa con ella?
299
00:38:35,010 --> 00:38:36,096
�Es grave?
300
00:38:39,710 --> 00:38:41,101
Est�s embarazada de nuevo, Mary.
301
00:38:44,630 --> 00:38:45,880
No. No puedo estarlo.
302
00:38:47,810 --> 00:38:48,960
No, no puedo.
303
00:38:50,420 --> 00:38:51,894
No as�.
304
00:38:52,290 --> 00:38:53,400
Est� bien.
305
00:38:54,920 --> 00:38:56,899
Debes tener mucho m�s cuidado con este.
306
00:38:57,290 --> 00:38:58,684
Reposo en cama, sin trabajar.
307
00:38:59,080 --> 00:39:00,800
No queremos otro accidente,
�verdad?
308
00:39:01,690 --> 00:39:02,980
�Y mi escritura?
309
00:39:03,560 --> 00:39:05,255
Sigue mi consejo o no.
310
00:39:05,650 --> 00:39:06,822
Es tu vida.
311
00:39:07,220 --> 00:39:08,433
Soy simplemente un m�dico.
312
00:39:11,800 --> 00:39:14,380
- Tal vez podr�a hablar con Percy...
- No.
313
00:39:19,970 --> 00:39:21,010
Yo hablar� con �l.
314
00:39:28,000 --> 00:39:29,080
�Un beb�?
315
00:39:29,810 --> 00:39:31,360
�Qu� dijo el doctor ...
Es...
316
00:39:32,110 --> 00:39:33,240
�Es seguro?
317
00:39:35,120 --> 00:39:36,112
�Mary?
318
00:39:37,250 --> 00:39:38,400
�Qu� vamos a hacer?
319
00:39:39,250 --> 00:39:41,160
Tendremos m�s cuidado
esta vez.
320
00:39:42,120 --> 00:39:44,240
- Te mantendremos calmada...
- Quiero decir...
321
00:39:45,300 --> 00:39:46,514
sobre el beb�.
322
00:39:50,430 --> 00:39:52,240
Bueno, criarlo, por supuesto,
323
00:39:52,420 --> 00:39:54,000
tal como lo hab�amos planeado antes.
324
00:39:54,570 --> 00:39:56,020
S� serio, Percy.
325
00:39:56,790 --> 00:39:59,920
No podemos costear nuestros propios gastos,
�y vamos a agregar otra boca hambrienta?
326
00:40:00,440 --> 00:40:01,640
Lo haremos funcionar.
327
00:40:01,840 --> 00:40:02,965
No, no lo haremos.
328
00:40:05,580 --> 00:40:07,800
�Qu� pas� con la chica
con la que me escap�?
329
00:40:09,540 --> 00:40:11,960
�Qu� pas� con
"Olv�date del mundo" y
330
00:40:12,200 --> 00:40:13,759
"Vale la pena por nuestro amor"?
331
00:40:14,100 --> 00:40:15,160
Se despert�.
332
00:40:16,810 --> 00:40:17,940
Lo podemos resolver.
333
00:40:19,810 --> 00:40:21,900
Lo que importa es que
estamos juntos,
334
00:40:22,640 --> 00:40:23,725
y yo cuidar� de ti.
335
00:40:24,000 --> 00:40:25,205
�Por cu�nto tiempo?
336
00:40:29,500 --> 00:40:31,400
Dej� a mi familia por ti.
337
00:40:32,650 --> 00:40:34,640
Se han burlado de m�
338
00:40:35,440 --> 00:40:36,700
y ridiculizado por ti.
339
00:40:38,660 --> 00:40:40,600
Te he visto con otras mujeres,
340
00:40:41,360 --> 00:40:42,780
y te perdon� por...
341
00:40:45,400 --> 00:40:46,280
por...
342
00:40:49,100 --> 00:40:51,200
Y todo lo que pido a cambio...
343
00:40:52,700 --> 00:40:54,020
es seguridad...
344
00:40:55,150 --> 00:40:56,540
dinero suficiente para comer,
345
00:40:57,630 --> 00:40:59,935
que me ames como yo te amo.
346
00:41:03,250 --> 00:41:04,549
�Es eso realmente tan malo?
347
00:41:19,350 --> 00:41:20,521
Por favor, no hagas esto.
348
00:41:23,350 --> 00:41:25,440
No puedo perder otro amor,
349
00:41:26,750 --> 00:41:27,980
otro hijo.
350
00:41:32,150 --> 00:41:34,960
Si el matrimonio es la �nica
soluci�n, entonces que as� sea.
351
00:41:36,370 --> 00:41:37,886
No lo digas as�.
352
00:41:41,650 --> 00:41:43,100
No importa c�mo lo diga.
353
00:41:44,770 --> 00:41:46,140
Lo hecho, hecho est�.
354
00:41:53,210 --> 00:41:58,650
" Cuando estoy acostada "
355
00:41:58,780 --> 00:42:05,435
" acostada en la tierra "
356
00:42:05,830 --> 00:42:12,138
" �Pueden mis errores crear "
357
00:42:12,530 --> 00:42:15,881
" Ning�n problema "
358
00:42:16,280 --> 00:42:26,892
" Ning�n problema en tu pecho? "
359
00:42:27,200 --> 00:42:30,678
" Recu�rdame "
360
00:42:34,160 --> 00:42:37,206
" Recu�rdame "
361
00:42:40,400 --> 00:42:45,475
" Pero o-o-o-oh "
362
00:42:45,870 --> 00:42:51,177
" Olvida mi destino "
363
00:42:51,500 --> 00:42:54,900
" Recu�rdame "
364
00:42:54,900 --> 00:42:58,445
" Pero o-o-o-oh "
365
00:43:41,930 --> 00:43:42,840
�Claire?
366
00:43:44,540 --> 00:43:45,405
�Claire?
367
00:43:53,700 --> 00:43:55,023
Claire, hermana, �eres t�?
368
00:44:01,760 --> 00:44:03,020
Victor.
369
00:44:04,400 --> 00:44:06,000
Elizabeth.
370
00:44:07,870 --> 00:44:08,820
Oh, Elizabeth.
371
00:44:15,870 --> 00:44:18,264
"El alma santa de Elizabeth
372
00:44:18,600 --> 00:44:23,704
brillaba como la mirada
dulce de sus ojos celestes.
373
00:44:24,100 --> 00:44:28,143
Era el esp�ritu vivo
del amor y la feminidad,
374
00:44:28,540 --> 00:44:29,940
y V�ctor
375
00:44:30,780 --> 00:44:31,940
la amaba".
376
00:44:40,850 --> 00:44:42,660
No nos dejes ahora, Mary.
377
00:44:43,350 --> 00:44:45,200
La historia acaba de empezar.
378
00:44:46,900 --> 00:44:49,240
"Llora continuamente,
379
00:44:50,650 --> 00:44:52,680
y se acusa injustamente
380
00:44:52,700 --> 00:44:54,620
de ser la causa de
la muerte de William".
381
00:44:54,630 --> 00:44:55,650
- �Percy?
- Estoy temblando.
382
00:44:55,700 --> 00:44:57,172
- Percy.
- La noche se acerca.
383
00:44:58,500 --> 00:44:59,400
�Me oyes?
384
00:45:02,150 --> 00:45:03,200
Ven.
385
00:45:03,620 --> 00:45:05,093
Vamos adentro, �s�?
386
00:45:09,020 --> 00:45:10,400
Pens� en una nueva secuencia.
387
00:45:10,490 --> 00:45:11,926
Eso es bueno.
Muy bueno.
388
00:45:12,120 --> 00:45:13,200
Pero, querida,
389
00:45:14,040 --> 00:45:16,520
�no podr�as parar un poco de escribir?
390
00:45:17,760 --> 00:45:19,891
Claire dice que necesitas
reposo hasta el nacimiento.
391
00:45:20,290 --> 00:45:21,860
�Hasta el nacimiento?
392
00:45:22,900 --> 00:45:25,200
Por qu�, eso es absurdo.
�Qu� demonios iba a hacer?
393
00:45:25,640 --> 00:45:27,200
Bueno, s�lo son unos meses.
394
00:45:29,550 --> 00:45:30,560
No lo olvides,
395
00:45:31,340 --> 00:45:33,340
he hecho algo por ti, y debes
396
00:45:33,540 --> 00:45:34,560
cuidarte,
397
00:45:34,960 --> 00:45:35,820
por m�.
398
00:45:36,910 --> 00:45:39,480
Entonces, ambos van a sostener
esto sobre mi cabeza para siempre.
399
00:45:40,350 --> 00:45:41,320
�T� no?
400
00:45:42,600 --> 00:45:43,590
Mary.
401
00:45:49,420 --> 00:45:51,760
Yo... quiero que esto funcione.
402
00:45:53,580 --> 00:45:54,700
Por favor.
403
00:46:59,600 --> 00:47:00,900
�Puedes parar?
404
00:47:01,740 --> 00:47:02,558
�Por favor?
405
00:47:24,930 --> 00:47:26,321
Vete a casa con Mary.
406
00:47:29,680 --> 00:47:30,760
Lo har�a si pudiera.
407
00:47:36,810 --> 00:47:37,811
Mary, detente.
408
00:47:38,210 --> 00:47:39,465
Mary. Mary.
409
00:47:42,600 --> 00:47:43,960
No hables.
410
00:47:45,170 --> 00:47:46,298
S�lo t�came.
411
00:47:55,760 --> 00:47:57,460
- Espera.
- �Te lastim�?
412
00:47:57,470 --> 00:47:58,484
Estoy bien.
413
00:48:01,500 --> 00:48:02,880
Vete a la cama, Mary.
414
00:48:04,360 --> 00:48:05,620
Vuelve a la cama.
415
00:48:19,380 --> 00:48:21,028
Mary.
416
00:48:27,400 --> 00:48:28,600
Para, para, para,
para, para, para.
417
00:48:28,950 --> 00:48:30,255
Despierta. Despierta.
418
00:48:33,100 --> 00:48:34,041
Lo siento.
419
00:48:39,490 --> 00:48:40,656
Percy.
�Percy!
420
00:48:41,000 --> 00:48:42,006
Mary.
421
00:48:44,450 --> 00:48:45,357
Mary.
422
00:48:45,580 --> 00:48:47,794
�Est�s bien?
�Est�s bien?
423
00:49:12,910 --> 00:49:13,920
�D�nde est� �l?
424
00:49:16,090 --> 00:49:17,300
Dile que venga aqu�.
425
00:49:18,830 --> 00:49:19,900
No est� aqu�.
426
00:49:20,920 --> 00:49:22,980
�Qu� quieres decir
con que no est� aqu�?
427
00:49:24,700 --> 00:49:26,120
�D�nde m�s podr�a estar?
428
00:49:28,100 --> 00:49:29,662
�Est� en lo de Byron?
429
00:49:30,060 --> 00:49:31,540
�l tambi�n odia esto.
430
00:49:32,540 --> 00:49:34,188
Me pide que me quede.
431
00:49:34,580 --> 00:49:35,420
Yo me quedo.
432
00:49:36,760 --> 00:49:39,900
Me pide que me acueste en esta maldita cama,
y yo me acuesto.
433
00:49:40,400 --> 00:49:43,640
Incluso me pide que deje
de escribir, y yo me detengo.
434
00:49:45,800 --> 00:49:47,680
�Qu� m�s necesita?
435
00:49:58,040 --> 00:49:59,387
Debes pujar, Mary.
436
00:50:02,600 --> 00:50:04,131
�D�nde est�?
437
00:50:04,500 --> 00:50:05,741
�D�nde est� el m�dico?
438
00:50:06,040 --> 00:50:08,527
Ya viene.
Ya vienen.
439
00:50:08,900 --> 00:50:10,659
Ahora, puja, Mary.
440
00:50:11,000 --> 00:50:12,280
Puja.
441
00:50:15,760 --> 00:50:16,796
No puedo.
442
00:50:17,100 --> 00:50:18,460
No puedo.
443
00:50:19,630 --> 00:50:20,800
�D�nde est� Percy?
444
00:50:20,890 --> 00:50:22,320
Tr�elo a m�, por favor.
445
00:50:22,410 --> 00:50:23,716
Mary, esc�chame.
446
00:50:24,110 --> 00:50:25,200
Si no pujas,
447
00:50:25,500 --> 00:50:27,600
matar�s a este ni�o,
y probablemente a ti misma.
448
00:50:28,140 --> 00:50:29,160
Ahora, contr�late.
449
00:50:30,730 --> 00:50:31,767
Puja.
450
00:50:45,480 --> 00:50:46,434
Percy.
451
00:50:46,830 --> 00:50:48,600
Soy yo,
si lo deseas.
452
00:50:49,750 --> 00:50:51,265
No, t� no.
453
00:50:51,660 --> 00:50:53,550
Por favor, Dios, t� no.
454
00:50:53,700 --> 00:50:54,780
Te extra��.
455
00:50:55,880 --> 00:50:59,200
No. No. No.
Quiero a mi marido.
456
00:50:59,210 --> 00:51:00,280
Soy lo que tienes.
457
00:51:00,300 --> 00:51:02,102
Quiero a Percy.
458
00:51:02,500 --> 00:51:03,364
Quiero...
459
00:51:04,820 --> 00:51:06,019
�Quieres morir?
460
00:51:11,200 --> 00:51:12,243
Entonces, puja.
461
00:51:13,060 --> 00:51:16,595
Estoy aqu�, y nunca m�s te dejar�...
no como �l.
462
00:51:45,500 --> 00:51:46,712
Es hermoso, Mary.
463
00:51:51,370 --> 00:51:52,413
Claire.
464
00:51:52,810 --> 00:51:54,285
Espera ... Espera.
465
00:52:01,340 --> 00:52:02,336
Victor.
466
00:52:06,080 --> 00:52:07,080
Victor.
467
00:52:51,520 --> 00:52:52,800
Est� vivo.
468
00:52:54,000 --> 00:52:55,460
Tiene hambre.
469
00:52:56,220 --> 00:52:57,260
Ahora no.
470
00:52:57,960 --> 00:52:58,914
Mary...
471
00:53:33,560 --> 00:53:34,602
Ll�vatelo.
472
00:53:34,880 --> 00:53:35,940
Ll�vatelo.
473
00:53:37,090 --> 00:53:38,120
Ll�valo.
474
00:53:40,240 --> 00:53:41,820
Ese no es mi beb�.
475
00:53:42,700 --> 00:53:44,003
Claro que lo es.
476
00:53:44,350 --> 00:53:45,600
Y tiene hambre,
477
00:53:46,300 --> 00:53:47,300
ansiando por ti.
478
00:53:47,350 --> 00:53:48,790
Ll�vatelo, Claire.
479
00:53:58,900 --> 00:53:59,900
Espera.
480
00:54:02,860 --> 00:54:03,979
�Qu� hay de Percy?
481
00:54:08,400 --> 00:54:10,080
Tr�elo a casa conmigo, Claire.
482
00:54:11,300 --> 00:54:12,420
Dile...
483
00:54:14,600 --> 00:54:16,220
Dile que tiene un hijo
484
00:54:16,900 --> 00:54:18,220
que necesita un nombre.
485
00:54:18,610 --> 00:54:19,900
No puedo volver all�.
486
00:54:21,700 --> 00:54:22,800
Lord Byron...
487
00:54:24,570 --> 00:54:25,610
lo termin�.
488
00:54:55,380 --> 00:54:57,119
Pens� que me hab�as dejado.
489
00:55:07,790 --> 00:55:09,915
Lo he perdido, V�ctor.
490
00:55:13,920 --> 00:55:15,660
Lo he perdido todo.
491
00:55:30,500 --> 00:55:34,026
"Seguimos busc�ndolo hasta
que cay� la noche,
492
00:55:34,420 --> 00:55:36,060
cuando Elizabeth conjetur�
493
00:55:36,100 --> 00:55:38,640
que podr�a haber regresado
a la casa.
494
00:55:40,430 --> 00:55:42,426
Entramos en la casa con antorchas
495
00:55:42,780 --> 00:55:46,180
porque no pod�a descansar
al pensar que mi dulce hijo
496
00:55:46,200 --> 00:55:48,606
se hab�a perdido
y estaba expuesto
497
00:55:49,000 --> 00:55:52,218
a todas las humedades
y roc�os de la noche.
498
00:55:52,610 --> 00:55:55,526
Hacia las cinco de la ma�ana
descubr� a mi adorable ni�o,
499
00:55:55,820 --> 00:55:59,921
al que semanas antes hab�a visto
florecido y activo en salud,
500
00:56:00,320 --> 00:56:05,579
tendido en el suelo,
l�vido e inm�vil,
501
00:56:05,970 --> 00:56:09,366
la huella del dedo del
asesino estaba en su cuello."
502
00:56:09,760 --> 00:56:12,456
Mary.
�Est� bien?
503
00:56:12,850 --> 00:56:14,260
Ella est� bien.
504
00:56:14,940 --> 00:56:17,025
Y tienes un ni�o.
505
00:56:17,420 --> 00:56:20,800
"Nunca abandonar� la b�squeda
de esta horrible criatura,
506
00:56:21,200 --> 00:56:23,700
no hasta que �l
o yo perezcamos".
507
00:56:23,750 --> 00:56:25,033
"Que te vaya bien.
508
00:56:25,430 --> 00:56:28,660
Y si es para siempre, entonces
todav�a para siempre, que te vaya bien".
509
00:56:28,690 --> 00:56:30,900
Basta.
Su�ltala, salvaje.
510
00:56:30,920 --> 00:56:34,565
"Entonces, con �xtasis,
me unir� a mi Elizabeth,
511
00:56:34,900 --> 00:56:39,352
que incluso ahora me prepara para
la recompensa de mi tedioso trabajo
512
00:56:39,750 --> 00:56:42,480
y horrible peregrinaje".
513
00:56:45,880 --> 00:56:47,140
�Percy!
514
00:56:48,900 --> 00:56:50,400
Est�s aqu�.
515
00:56:52,780 --> 00:56:54,498
�No lo oyes llorar?
516
00:56:54,890 --> 00:56:56,369
Acaba de empezar.
517
00:56:58,030 --> 00:56:59,067
Tengo un beb�.
518
00:57:04,340 --> 00:57:06,553
Tiene tus ojos.
519
00:57:06,900 --> 00:57:08,700
Deber�amos llamarlo "William".
520
00:57:09,160 --> 00:57:10,700
como tu padre.
521
00:57:14,300 --> 00:57:15,170
Tr�elo aqu�.
522
00:57:17,450 --> 00:57:19,392
Oh, Dios.
Est� enfermo.
523
00:57:28,100 --> 00:57:29,010
�D�nde has estado?
524
00:57:32,540 --> 00:57:34,102
Perd� la noci�n del tiempo.
525
00:57:34,500 --> 00:57:35,495
�Durante tres semanas?
526
00:57:46,000 --> 00:57:47,100
Perd�name.
527
00:57:49,200 --> 00:57:51,032
No me dejar�s de nuevo,
�verdad?
528
00:57:53,340 --> 00:57:54,560
Me morir�.
529
00:57:56,100 --> 00:57:57,480
Lo s�.
Me morir�.
530
00:57:57,600 --> 00:57:58,720
�Has estado escribiendo?
531
00:58:00,090 --> 00:58:01,150
Esper�,
532
00:58:02,340 --> 00:58:03,620
tal como dije que har�a.
533
00:58:12,650 --> 00:58:14,012
S� gentil con William.
534
00:58:14,410 --> 00:58:15,880
Sabes que no se siente bien.
535
00:58:20,580 --> 00:58:22,020
Mary, �sabes lo que est�s haciendo?
536
00:58:22,420 --> 00:58:24,760
Por supuesto que lo s�.
Soy su madre.
537
00:58:29,380 --> 00:58:31,460
Percy, mira qu� dulce es en mis brazos.
538
00:58:32,160 --> 00:58:33,205
Nuestro peque�o.
539
00:58:39,000 --> 00:58:40,700
- Mary, d�melo aqu�.
- �Maldita sea, Claire!
540
00:58:42,100 --> 00:58:43,260
D�selo a Claire.
541
00:58:45,050 --> 00:58:45,957
Por favor.
542
00:59:06,260 --> 00:59:07,300
Mary.
543
01:00:01,910 --> 01:00:03,295
Hazme el amor.
544
01:00:10,520 --> 01:00:11,650
Estoy cansado.
545
01:00:16,180 --> 01:00:17,614
Estoy cansada.
546
01:00:18,010 --> 01:00:19,137
Ve a dormir.
547
01:00:33,840 --> 01:00:35,980
Solitaria, solitaria Mary.
548
01:00:39,470 --> 01:00:40,724
No puedes estar aqu�.
549
01:00:47,470 --> 01:00:48,775
No puedo quererte.
550
01:02:29,660 --> 01:02:34,220
"La sangre flu�a libremente
por mis venas,
551
01:02:36,600 --> 01:02:39,620
pero un peso de desesperaci�n
y remordimiento
552
01:02:39,630 --> 01:02:43,847
presionaba mi coraz�n
que nada pod�a eliminar".
553
01:02:46,880 --> 01:02:49,980
"Vagaba como un esp�ritu maligno,
554
01:02:51,400 --> 01:02:55,380
pues hab�a cometido actos
de maldad indescriptibles...
555
01:02:55,430 --> 01:02:56,380
horribles.
556
01:02:58,300 --> 01:03:02,474
Y m�s... mucho m�s...
estaba a�n por delante".
557
01:03:09,660 --> 01:03:10,569
Querido Dios.
558
01:03:13,880 --> 01:03:14,920
�Mary?
559
01:03:15,520 --> 01:03:16,705
Mary, �qu� ha pasado?
560
01:03:35,420 --> 01:03:37,944
"Tem�a la venganza del
demonio decepcionado,
561
01:03:38,340 --> 01:03:40,680
pero no pude vencer mi repugnancia
562
01:03:40,690 --> 01:03:42,557
por la tarea que se me
hab�a encomendado."
563
01:03:46,580 --> 01:03:47,580
Mary.
564
01:03:48,450 --> 01:03:50,280
Creo que es hora de que
te tomes un descanso.
565
01:03:50,900 --> 01:03:53,046
Te har�a bien alejarte de esta caba�a.
566
01:03:53,400 --> 01:03:56,440
�O te har�a bien tener
a William todo para ti?
567
01:03:56,620 --> 01:03:58,008
Mary, por favor.
568
01:03:58,400 --> 01:04:00,240
Vamos a lo de Byron,
s�lo por el fin de semana, �s�?
569
01:04:00,320 --> 01:04:01,663
Ya casi termino.
570
01:04:02,060 --> 01:04:03,274
El cap�tulo final.
571
01:04:06,400 --> 01:04:07,940
Puedes parar ahora, Mary.
572
01:04:09,370 --> 01:04:12,340
Todas las deudas est�n pagadas,
la comida est� en la mesa.
573
01:04:13,340 --> 01:04:15,340
- No hay necesidad de m�s p�ginas.
- D�jame en paz.
574
01:04:18,100 --> 01:04:18,880
Mary.
575
01:04:29,000 --> 01:04:30,779
Mary, te lo rogamos.
576
01:04:32,480 --> 01:04:35,784
"Me refugi� en la m�s perfecta soledad,
577
01:04:36,180 --> 01:04:37,612
d�as enteros en el lago a solas,
578
01:04:37,620 --> 01:04:40,120
escuchando el ondular de las olas,
579
01:04:40,380 --> 01:04:41,440
silencioso
580
01:04:41,900 --> 01:04:43,220
y ap�tico".
581
01:04:43,950 --> 01:04:45,320
�Te escuchas a ti misma?
582
01:04:46,080 --> 01:04:47,100
Suenas como una loca.
583
01:04:47,110 --> 01:04:49,000
Y tus celos suenan infantiles.
584
01:04:49,010 --> 01:04:49,886
�Celos?
585
01:04:49,900 --> 01:04:51,496
Deseas detener estas palabras.
586
01:04:51,800 --> 01:04:54,151
�Por qu�?
�Porque te desaf�o?
587
01:04:54,500 --> 01:04:56,260
�Porque el gran Percy Shelley
588
01:04:56,270 --> 01:04:58,546
puede haber encontrado
finalmente algo de competencia?
589
01:04:58,800 --> 01:04:59,660
Seguro.
590
01:05:00,180 --> 01:05:01,100
Bien.
591
01:05:01,730 --> 01:05:03,725
�Quieres estar sola?
Que as� sea.
592
01:05:06,100 --> 01:05:07,340
�Qu� quieres decir?
593
01:05:08,420 --> 01:05:09,240
�Percy!
594
01:05:09,240 --> 01:05:10,471
D�jame.
595
01:05:22,300 --> 01:05:23,680
�Percy, espera!
596
01:05:24,530 --> 01:05:25,617
Me detendr�.
597
01:05:26,010 --> 01:05:27,445
Puedo hacerlo. Lo har�.
598
01:06:21,500 --> 01:06:24,000
Victor, haz que esto termine.
Debo parar.
599
01:06:24,030 --> 01:06:27,950
He trabajado duro durante
a�os con el �nico prop�sito
600
01:06:28,200 --> 01:06:31,740
de infundir vida en un
cuerpo inanimado.
601
01:06:33,040 --> 01:06:35,580
Y aqu� est�
ante m�...
602
01:06:38,300 --> 01:06:39,343
mi criatura.
603
01:06:48,010 --> 01:06:50,049
Mi criatura ...
�vive!
604
01:06:50,440 --> 01:06:51,442
No puedo dejarla.
605
01:06:52,860 --> 01:06:54,401
Tienes que hacer algo.
606
01:06:59,190 --> 01:07:01,495
�C�mo has crecido a�os
en s�lo meses, ni�ito?
607
01:07:03,200 --> 01:07:04,629
Amo a esta familia.
608
01:07:05,020 --> 01:07:06,370
No puedo ver c�mo se quema.
609
01:07:06,600 --> 01:07:08,981
Por favor, Percy, debemos
llevar a William a un hogar m�s seguro.
610
01:07:11,290 --> 01:07:12,140
�Mary?
611
01:07:13,950 --> 01:07:15,040
Est� dormido.
612
01:07:16,560 --> 01:07:17,960
Estaba llorando, pero
613
01:07:18,760 --> 01:07:19,960
ahora duerme.
614
01:07:21,910 --> 01:07:22,908
No.
615
01:07:23,300 --> 01:07:24,170
No.
616
01:07:26,310 --> 01:07:27,460
Mary, �qu� pas�?
617
01:07:27,470 --> 01:07:28,609
Lo encontr�.
618
01:07:29,000 --> 01:07:31,177
Estaba... tan quieto.
619
01:07:39,000 --> 01:07:41,200
�Devu�lvemelo!
Llora por su madre.
620
01:07:41,210 --> 01:07:42,920
- �Qu� hiciste?
- Ella lo mat�.
621
01:07:43,720 --> 01:07:44,990
�De qu� est�s hablando?
622
01:07:45,280 --> 01:07:46,600
Escucha su llanto.
623
01:07:46,630 --> 01:07:48,120
- El ni�o est�...
- ...muerto, Mary.
624
01:07:48,120 --> 01:07:49,160
No est� muerto.
625
01:07:49,280 --> 01:07:50,580
Mary, se ha ido.
626
01:07:50,720 --> 01:07:51,719
Llora para ellos.
627
01:07:52,000 --> 01:07:53,880
Llora m�s fuerte para que
te escuchen.
628
01:07:57,250 --> 01:07:58,640
V�ctor, �qu� pas�?
629
01:07:59,300 --> 01:08:00,424
Devu�lvele la vida.
630
01:08:00,600 --> 01:08:02,360
Haz por �l lo que hiciste
por tu criatura.
631
01:08:02,390 --> 01:08:03,383
Mary, basta.
632
01:08:03,580 --> 01:08:05,429
Querida, no puedo.
633
01:08:16,700 --> 01:08:18,480
- Mary, detente.
- Por favor, hermana.
634
01:08:19,750 --> 01:08:20,900
D�jenme abrazarlo.
635
01:08:22,280 --> 01:08:23,577
D�jenme sostener a mi beb�.
636
01:08:28,060 --> 01:08:28,800
No.
637
01:08:32,370 --> 01:08:33,544
No.
638
01:08:33,940 --> 01:08:34,980
No.
639
01:08:41,100 --> 01:08:42,074
No, otra vez no.
640
01:08:42,080 --> 01:08:43,160
Otra vez no.
641
01:08:43,640 --> 01:08:45,643
Mary, cierra los ojos, Mary.
642
01:09:31,000 --> 01:09:32,180
Enci�rrate.
643
01:09:32,820 --> 01:09:34,120
No abras para nadie m�s que para m�.
644
01:09:34,170 --> 01:09:35,380
�Qu� est� pasando?
645
01:09:36,080 --> 01:09:38,620
Tengo la creciente sensaci�n
de que no es seguro.
646
01:09:38,630 --> 01:09:40,390
Mi criatura est� tratando de matarme.
647
01:09:40,440 --> 01:09:41,780
Ahora, date prisa. Ve.
648
01:09:45,100 --> 01:09:46,460
Recuerda.
649
01:09:48,320 --> 01:09:50,882
Todav�a tengo poder.
650
01:09:51,280 --> 01:09:52,080
S�.
651
01:09:52,680 --> 01:09:54,900
Puedo hacerte sentir tantas n�useas
652
01:09:54,920 --> 01:09:58,000
que la luz del d�a te resultar� odiosa.
653
01:09:59,590 --> 01:10:00,848
- ��Qu� est�s haciendo aqu�?!
- T�
654
01:10:01,080 --> 01:10:02,800
eres mi creador,
655
01:10:02,800 --> 01:10:05,680
pero yo soy tu amo.
656
01:10:06,160 --> 01:10:08,943
Ahora son los inocentes
los que sufrir�n.
657
01:10:28,740 --> 01:10:29,877
�Elizabeth?
658
01:10:34,100 --> 01:10:35,100
�Elizabeth?
659
01:10:37,580 --> 01:10:38,920
�C�mo pudiste?
660
01:10:40,110 --> 01:10:42,460
Sin vida e inanimada.
661
01:10:44,200 --> 01:10:45,284
Adi�s, Beth.
662
01:10:45,680 --> 01:10:46,546
Mary.
663
01:10:49,320 --> 01:10:50,400
Elizabeth.
664
01:10:51,380 --> 01:10:52,509
No soy Elizabeth.
665
01:10:54,940 --> 01:10:56,339
M�rame, hermana.
666
01:11:14,340 --> 01:11:15,500
Estuviste muy
667
01:11:16,040 --> 01:11:17,100
enferma, Mary.
668
01:11:19,100 --> 01:11:20,720
Pens�bamos que era s�lo la espera,
669
01:11:21,200 --> 01:11:22,480
pero es mucho m�s.
670
01:11:22,940 --> 01:11:25,040
Es hora de que veas a un m�dico.
671
01:11:26,630 --> 01:11:28,066
Mi hijo est� muerto.
672
01:11:32,120 --> 01:11:33,201
Necesito descansar.
673
01:11:35,100 --> 01:11:36,600
Necesitas mucho m�s que eso.
674
01:11:47,600 --> 01:11:48,695
Detente.
675
01:11:51,700 --> 01:11:53,265
Esto es lo que quer�as,
�no es as�?
676
01:11:55,840 --> 01:11:57,000
Conmigo fuera del camino,
677
01:11:57,270 --> 01:12:00,054
finalmente tendr�as una
familia s�lo para ti.
678
01:12:00,450 --> 01:12:01,720
Mary, esc�chate.
679
01:12:01,780 --> 01:12:04,320
Has sido muy paciente,
hermana.
680
01:12:04,340 --> 01:12:05,300
Vamos, ahora.
Lev�ntate.
681
01:12:05,400 --> 01:12:06,740
Si esta casa
682
01:12:07,380 --> 01:12:09,040
te agobia tanto,
683
01:12:09,280 --> 01:12:10,980
si mi tristeza
684
01:12:11,840 --> 01:12:14,450
es m�s de lo que tu d�bil mente puede entender,
685
01:12:14,500 --> 01:12:17,160
entonces eres t� quien debe irse.
686
01:12:18,290 --> 01:12:21,620
No olvides que Percy es mi marido,
687
01:12:23,430 --> 01:12:24,940
y t� eres una invitada.
688
01:12:26,850 --> 01:12:28,561
Eres una invitada en nuestra casa.
689
01:12:32,570 --> 01:12:35,120
No puedo tratar de entender
el dolor que sientes...
690
01:12:37,970 --> 01:12:39,500
pero no puedes culparme.
691
01:12:39,600 --> 01:12:41,000
�No lo hagas!
692
01:12:45,600 --> 01:12:46,927
Sal de mi casa.
693
01:12:51,330 --> 01:12:52,498
Mary, por favor...
694
01:12:52,890 --> 01:12:55,588
No escuchar� m�s tu voz.
695
01:12:58,080 --> 01:12:59,505
�A d�nde voy a ir?
696
01:12:59,900 --> 01:13:01,300
No me importa.
697
01:13:01,700 --> 01:13:03,683
No eres mi hermana.
698
01:13:09,130 --> 01:13:09,740
Yo nunca...
699
01:13:09,800 --> 01:13:11,300
�Fuera de aqu�!
700
01:13:18,620 --> 01:13:20,340
- Lo siento mucho.
- Vete.
701
01:13:33,740 --> 01:13:34,800
Claire.
702
01:14:28,400 --> 01:14:29,300
�Percy?
703
01:14:53,190 --> 01:14:54,446
Quiero arreglar lo nuestro.
704
01:15:42,150 --> 01:15:43,190
Eso es lo que necesitamos.
705
01:15:46,080 --> 01:15:47,180
Otro ni�o.
706
01:15:48,960 --> 01:15:50,197
Estaremos juntos.
707
01:17:20,300 --> 01:17:21,245
�Percy?
708
01:17:38,500 --> 01:17:39,655
�Qu� est�s haciendo,
mi amor?
709
01:17:44,100 --> 01:17:45,008
�Percy?
710
01:17:49,620 --> 01:17:50,440
Mary.
711
01:17:52,630 --> 01:17:53,712
�Eres t�?
712
01:18:15,260 --> 01:18:16,400
Victor.
713
01:18:17,260 --> 01:18:19,120
Cielos, Mary.
T� y tus ataques.
714
01:18:19,580 --> 01:18:20,660
T�...
715
01:18:21,740 --> 01:18:22,750
T�...
716
01:18:23,790 --> 01:18:24,743
Siempre t�.
717
01:18:32,100 --> 01:18:33,230
Jes�s, Mary.
718
01:18:40,110 --> 01:18:41,151
Detente.
719
01:18:41,420 --> 01:18:42,587
Detente.
720
01:18:46,020 --> 01:18:47,244
Pens� que esto podr�a ayudar.
721
01:18:52,000 --> 01:18:54,000
�Qu� has hecho?
��Qu� has hecho?!
722
01:18:54,010 --> 01:18:54,817
S�lo estaba tratando de ayudar.
723
01:18:55,210 --> 01:18:56,209
S�lo estaba tratando de ayudar.
724
01:18:59,040 --> 01:19:01,780
Hombre rencoroso y celoso.
725
01:19:02,180 --> 01:19:03,400
�C�mo pudiste?
726
01:19:03,870 --> 01:19:05,088
�Mi novela!
727
01:19:05,480 --> 01:19:06,760
�Ese era mi mundo!
728
01:19:06,880 --> 01:19:08,400
Yo era tu mundo.
729
01:19:09,140 --> 01:19:10,240
Pero me dejaste.
730
01:19:10,260 --> 01:19:11,355
�Yo te dej�?
731
01:19:14,800 --> 01:19:16,012
�Yo te dej�?
732
01:19:17,260 --> 01:19:18,580
Tienes raz�n.
733
01:19:20,200 --> 01:19:22,040
Yo te llev� a esta locura...
734
01:19:22,720 --> 01:19:24,200
igual que lo hice antes,
con ella.
735
01:19:27,640 --> 01:19:29,373
No estoy loca.
736
01:19:29,770 --> 01:19:30,940
Yo elijo esto.
737
01:19:37,690 --> 01:19:39,200
- No puedes dejarme, no puedes dejarme.
- Basta.
738
01:19:39,210 --> 01:19:40,210
- No lo har�as.
- Basta.
739
01:19:40,460 --> 01:19:42,386
- Te amo.
- Entonces d�jame ir.
740
01:19:46,220 --> 01:19:47,350
�Percy, basta!
741
01:19:49,790 --> 01:19:50,742
Percy, por favor.
742
01:19:52,360 --> 01:19:53,266
Percy, espera.
743
01:19:55,320 --> 01:19:56,226
�Percy!
744
01:20:08,890 --> 01:20:10,240
Podemos arreglar esto.
745
01:20:10,640 --> 01:20:11,850
No queda nada que arreglar.
746
01:20:13,900 --> 01:20:16,860
S�lo fragmentos de la mujer
que am� permanecen en ti.
747
01:20:17,600 --> 01:20:18,814
Eres un monstruo, Mary.
748
01:20:41,010 --> 01:20:42,054
�No!
749
01:20:50,740 --> 01:20:52,499
Nacimos para esto.
750
01:20:52,890 --> 01:20:56,547
Estamos hechos para soportar
este dolor y este tormento...
751
01:20:56,940 --> 01:20:58,375
el uno para el otro.
752
01:21:10,130 --> 01:21:10,996
Oh, Dios.
753
01:21:28,890 --> 01:21:30,140
Percy.
754
01:21:31,370 --> 01:21:32,278
Percy.
755
01:21:35,600 --> 01:21:36,840
�Percy!
756
01:21:46,340 --> 01:21:47,815
�Percy!
757
01:22:17,880 --> 01:22:19,100
Victor.
758
01:22:53,980 --> 01:22:55,360
"Cuidado.
759
01:22:57,000 --> 01:22:59,120
Porque no tengo miedo,
760
01:22:59,660 --> 01:23:01,660
y por lo tanto soy poderoso.
761
01:23:03,020 --> 01:23:06,640
Porque, si no puedo inspirar amor,
762
01:23:07,480 --> 01:23:09,240
causar� miedo".
763
01:23:28,400 --> 01:23:29,480
�Percy?
764
01:23:36,100 --> 01:23:37,664
S�.
765
01:23:45,150 --> 01:23:47,500
Ah� est�s, mi dulce ni�o.
766
01:23:53,020 --> 01:23:55,380
"Frankenstein"
se est� vendiendo bien.
767
01:23:57,000 --> 01:23:58,460
Tal como dijiste.
768
01:23:59,300 --> 01:24:02,060
Te dije que las p�ginas
no eran necesarias.
769
01:24:10,000 --> 01:24:11,760
Hacemos una hermosa familia.
770
01:24:14,780 --> 01:24:15,746
�No es as�?
49554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.