All language subtitles for A.Man.in.a.Veil.E105

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,534 --> 00:00:10,470 So what the results say? 2 00:00:10,956 --> 00:00:13,406 Do you guys match mine? 3 00:00:13,745 --> 00:00:15,494 (Last episode) 4 00:00:15,519 --> 00:00:17,143 No, we're not your match. 5 00:00:19,263 --> 00:00:21,034 How about Yu Myung? 6 00:00:21,437 --> 00:00:23,795 They said the possibilities are high in siblings. 7 00:00:23,820 --> 00:00:27,420 So he took the test for the first... 8 00:00:28,060 --> 00:00:29,629 but he didn't match either. 9 00:00:30,926 --> 00:00:33,563 Let's receive chemotherapy for your disease... 10 00:00:34,092 --> 00:00:36,155 while waiting for a donor. 11 00:00:38,698 --> 00:00:43,036 Confess your sins today at the trial... 12 00:00:44,640 --> 00:00:47,223 and ask Tae Poong for his forgiveness. 13 00:00:47,247 --> 00:00:48,675 Why would I? 14 00:00:50,101 --> 00:00:53,427 Are you going to let me die in this prison? 15 00:00:53,451 --> 00:00:56,952 Why did you do all this in the first place? 16 00:00:57,876 --> 00:01:00,507 If you hadn't done such vicious things, 17 00:01:00,922 --> 00:01:04,036 you wouldn't have met your nemesis and get ill. 18 00:01:04,061 --> 00:01:06,268 Are you trying to rub it in or what? 19 00:01:07,234 --> 00:01:11,428 You even ignored my request for getting a lawyer. 20 00:01:11,941 --> 00:01:14,409 Ju Hwa Yeon has found herself the best law firm out there... 21 00:01:14,433 --> 00:01:17,256 and trying to get out of this. 22 00:01:17,281 --> 00:01:20,541 And what did I get? An attorney-at-law? 23 00:01:21,142 --> 00:01:22,852 I have money in my bank account. 24 00:01:22,876 --> 00:01:24,804 You can get me a lawyer with that! 25 00:01:24,936 --> 00:01:26,840 That's not your money. 26 00:01:27,774 --> 00:01:32,127 We've already given that money back to Tae Poong. 27 00:01:32,947 --> 00:01:34,421 Also, 28 00:01:34,946 --> 00:01:37,913 we have no intention to get you a better lawyer. 29 00:01:38,784 --> 00:01:41,483 Just pay for your sins. 30 00:01:44,703 --> 00:01:46,022 Mom. 31 00:01:46,680 --> 00:01:49,373 Is this how you and Dad are going to do it? 32 00:01:50,197 --> 00:01:52,448 Anyway, in the trial today, 33 00:01:53,380 --> 00:01:57,484 tell them the truth and beg for his forgiveness. 34 00:01:59,331 --> 00:02:00,599 We're leaving. 35 00:02:02,152 --> 00:02:05,794 Seriously, Mom! 36 00:02:19,971 --> 00:02:22,144 (Court) 37 00:02:24,613 --> 00:02:26,657 When the prosecution asks questions, 38 00:02:26,681 --> 00:02:27,987 save your breath as possible. 39 00:02:28,011 --> 00:02:30,276 They'll try to twist your words against you. 40 00:02:30,853 --> 00:02:33,872 You just keep silent and I'll do the job for you. 41 00:02:34,349 --> 00:02:36,536 I'm counting on you, Lawyer Min. 42 00:02:48,871 --> 00:02:50,497 I guess today has come at last. 43 00:02:51,123 --> 00:02:53,637 My mom's wrongful death will be revealed. 44 00:02:53,706 --> 00:02:55,028 Excuse me? 45 00:02:55,411 --> 00:02:57,813 - I didn't... - Chairman Ju. 46 00:03:04,253 --> 00:03:06,855 Sure, you better save your breath. 47 00:03:07,423 --> 00:03:11,404 You'll have to run through a list of what you did anyway. 48 00:03:15,209 --> 00:03:17,290 On the day of Mr. Cha Seo Jun's death, 49 00:03:17,645 --> 00:03:19,173 Ms. Han Yu Ra... 50 00:03:19,341 --> 00:03:23,341 fled after hitting him with a car in front of the police station. 51 00:03:24,440 --> 00:03:26,366 Do you admit it? 52 00:03:28,143 --> 00:03:29,443 Yes. 53 00:03:30,314 --> 00:03:32,295 But that was an accident. 54 00:03:32,862 --> 00:03:35,641 I had no intention to kill Mr. Cha. 55 00:03:37,382 --> 00:03:38,511 Right. 56 00:03:38,617 --> 00:03:41,552 You had no intention to kill Mr. Cha. 57 00:03:42,229 --> 00:03:46,200 Because you were there to kill Lee Tae Poong. 58 00:03:48,197 --> 00:03:50,923 What is your purpose to kill Lee Tae Poong? 59 00:03:52,812 --> 00:03:55,161 I was only receiving orders. 60 00:03:56,999 --> 00:03:58,767 By whom? 61 00:04:02,604 --> 00:04:06,342 I was ordered by Ju Hwa Yeon sitting next to me. 62 00:04:11,162 --> 00:04:12,478 That's not true. 63 00:04:13,762 --> 00:04:16,076 How dare you lie at this place? 64 00:04:17,059 --> 00:04:19,419 Then how will you explain about this recording? 65 00:04:22,393 --> 00:04:23,600 Mother, 66 00:04:23,995 --> 00:04:27,060 do you want me to take care of Lee Tae Poong? 67 00:04:28,415 --> 00:04:29,677 Yes. 68 00:04:30,422 --> 00:04:32,377 If you take care of Lee Tae Poong, 69 00:04:32,764 --> 00:04:34,752 I'll have your back. 70 00:04:44,208 --> 00:04:48,047 Isn't it your voice saying: "I'll have you back?" 71 00:04:48,110 --> 00:04:50,797 I had no choice but to say that... 72 00:04:51,804 --> 00:04:54,078 because she was threatening me. 73 00:04:55,650 --> 00:04:56,963 She's right. 74 00:04:57,003 --> 00:05:01,027 My client was forced to conspire under external coercion. 75 00:05:01,805 --> 00:05:04,561 If you listen very carefully to that recording, 76 00:05:04,593 --> 00:05:06,050 you'll be able to... 77 00:05:06,433 --> 00:05:10,034 get the feeling of Ms. Han urging my client to answer quickly. 78 00:05:11,050 --> 00:05:14,420 - Mother. - Ms. Han, please calm down. 79 00:05:18,754 --> 00:05:20,179 She was threatened, you say? 80 00:05:21,018 --> 00:05:24,245 Then why were you threatened by her? 81 00:05:24,816 --> 00:05:26,816 As you'd already know, 82 00:05:27,203 --> 00:05:29,987 she attempted to murder Choi Jun Seok but failed. 83 00:05:30,617 --> 00:05:32,758 But she found out that Lee Tae Poong was... 84 00:05:32,783 --> 00:05:34,640 holding onto the evidence of that attempt... 85 00:05:35,124 --> 00:05:37,964 and she said she'll kill Lee Tae Poong herself. 86 00:05:38,607 --> 00:05:40,566 At first, I declined. 87 00:05:40,882 --> 00:05:43,136 Then she threatened me... 88 00:05:43,700 --> 00:05:47,735 to tarnish DL's reputation if I don't follow. 89 00:05:49,221 --> 00:05:50,576 That's a lie. 90 00:05:50,601 --> 00:05:52,817 She's setting me up! 91 00:05:54,108 --> 00:05:57,421 I have absolutely no reason to kill Lee Tae Poong. 92 00:05:58,144 --> 00:06:01,226 Are you sure about that? 93 00:06:02,165 --> 00:06:04,056 Doesn't the defendant... 94 00:06:05,334 --> 00:06:08,573 have every reason to kill him? 95 00:06:08,597 --> 00:06:11,106 No, not at all. 96 00:06:12,140 --> 00:06:14,610 How can a human being kill another? 97 00:06:16,951 --> 00:06:18,271 Six years ago, 98 00:06:19,648 --> 00:06:23,752 You framed Lee Kyung Hye after you murdered Kang Sang Hyeon. 99 00:06:24,054 --> 00:06:26,241 And you tried to kill Lee Tae Poong, her son, 100 00:06:26,265 --> 00:06:28,570 as he was trying to find out the truth. 101 00:06:31,159 --> 00:06:32,451 Your Honor. 102 00:06:33,154 --> 00:06:36,082 I request Kang Wan Seok, the prosecutor in charge... 103 00:06:36,107 --> 00:06:38,819 of Kang Sang Hyeon's hit-and-run case, as a witness... 104 00:06:38,844 --> 00:06:41,293 to prove that there was an important motive for the crime. 105 00:06:42,021 --> 00:06:43,262 What? 106 00:06:43,881 --> 00:06:45,298 Kang Wan Seok? 107 00:06:46,390 --> 00:06:48,301 You were the prosecutor in charge... 108 00:06:48,354 --> 00:06:51,270 of Kang Sang Hyeon's hit-and-run case. Am I correct? 109 00:06:51,814 --> 00:06:53,072 Yes. 110 00:06:53,710 --> 00:06:55,710 When you were investigating, 111 00:06:56,133 --> 00:06:58,650 Lee Kyung Hye, identified as the perpetrator, 112 00:06:58,674 --> 00:07:01,505 was supposed to meet Joo Hwa Yeon at a cafe at the time. 113 00:07:02,149 --> 00:07:04,483 Ms. Ju's schedule also said... 114 00:07:04,840 --> 00:07:08,654 she was waiting to meet Ms. Lee at a cafe that day. 115 00:07:09,656 --> 00:07:12,425 Are you aware of the fact? 116 00:07:13,366 --> 00:07:14,493 Yes. 117 00:07:14,935 --> 00:07:16,262 However, 118 00:07:16,370 --> 00:07:18,764 as far as I've checked, 119 00:07:19,344 --> 00:07:22,474 it was a regular holiday at the cafe. 120 00:07:30,961 --> 00:07:32,445 Mr. Kang Wan Seok. 121 00:07:33,547 --> 00:07:35,185 Were you aware of this too? 122 00:07:46,665 --> 00:07:47,893 Yes. 123 00:07:48,264 --> 00:07:49,700 Then... 124 00:07:50,411 --> 00:07:54,802 why was the record omitted in the report at that time? 125 00:07:55,751 --> 00:07:59,482 I omitted the record after receiving money from Mr. Koo Chan Soo. 126 00:08:00,094 --> 00:08:01,641 I'm sorry. 127 00:08:25,525 --> 00:08:28,036 What is this? 128 00:08:35,684 --> 00:08:37,919 This is Sang Hyeon's phone. 129 00:08:39,583 --> 00:08:41,280 Why is it here? 130 00:08:43,496 --> 00:08:45,084 It was 31 years ago. 131 00:08:46,616 --> 00:08:48,989 I made Ms. Seo Ji Sook injured... 132 00:08:49,944 --> 00:08:52,075 and lost her memory. 133 00:08:53,349 --> 00:08:56,778 Ms. Seo's husband, Kang Sang Hyeon found out about it... 134 00:08:58,240 --> 00:09:01,849 and threatened Ms. Ju because he misunderstood... 135 00:09:02,526 --> 00:09:04,437 that Ms. Seo had lost her memory due to Ms. Ju. 136 00:09:06,148 --> 00:09:10,927 And I met Mr. Kang at Hyeomam-ri, Chuncheon. 137 00:09:13,933 --> 00:09:15,381 Uncle. 138 00:09:16,703 --> 00:09:19,056 The place where we were meeting was too dark... 139 00:09:19,192 --> 00:09:22,450 and I couldn't see Mr. Kang standing in the streets... 140 00:09:22,556 --> 00:09:24,390 and hit him with my car. 141 00:09:25,516 --> 00:09:27,426 Then I ran away... 142 00:09:28,370 --> 00:09:30,329 as I got too scared. 143 00:09:32,676 --> 00:09:34,367 After that, 144 00:09:35,685 --> 00:09:38,137 I fixed the blame on Ms. Lee Kyung Hye. 145 00:09:39,638 --> 00:09:41,140 I am sorry about it. 146 00:09:42,031 --> 00:09:43,488 Your Honor. 147 00:09:43,739 --> 00:09:46,155 The witness is giving false testimony now. 148 00:09:46,901 --> 00:09:48,555 According to an autopsy, Mr. Kang's cause of death... 149 00:09:48,579 --> 00:09:49,890 was not a traffic accident... 150 00:09:49,915 --> 00:09:53,875 but a depressed skull fracture caused by losing his foot. 151 00:09:56,893 --> 00:10:00,393 I will submit the autopsy report as evidence. 152 00:10:08,933 --> 00:10:10,669 I did all of it! 153 00:10:10,866 --> 00:10:12,972 I'll be punished. 154 00:10:14,133 --> 00:10:16,276 Do you know how serious of crime perjury is? 155 00:10:16,300 --> 00:10:18,089 Why are you lying? 156 00:10:28,559 --> 00:10:31,487 Your Honor, may we have a short recess? 157 00:10:31,870 --> 00:10:35,925 Okay. The court is adjourned. We'll resume after 30 minutes. 158 00:10:42,966 --> 00:10:44,917 Tae Poong, are you okay? 159 00:10:45,100 --> 00:10:46,768 Does your head hurt? 160 00:10:47,970 --> 00:10:49,208 I'm fine. 161 00:10:51,700 --> 00:10:53,642 I watched the trial, 162 00:10:53,666 --> 00:10:56,448 and it seems Mr. Koo is trying to take all the blame. 163 00:10:58,766 --> 00:11:00,636 I will never let him do so. 164 00:11:00,933 --> 00:11:03,448 I'm going to make sure Ju Hwa Yeon confesses. 165 00:11:06,400 --> 00:11:07,676 Tae Poong! 166 00:11:07,700 --> 00:11:09,009 There you are. 167 00:11:09,033 --> 00:11:11,142 Su Hee, you said you weren't coming. 168 00:11:11,166 --> 00:11:12,176 Here. 169 00:11:12,200 --> 00:11:14,808 It was in the box you brought from the company. 170 00:11:15,039 --> 00:11:16,406 What is it? 171 00:11:16,431 --> 00:11:18,073 Ye Jin's father's phone. 172 00:11:25,457 --> 00:11:26,768 Your Honor, 173 00:11:27,766 --> 00:11:31,409 I will submit a recording as evidence to prove... 174 00:11:31,433 --> 00:11:33,870 that the defendant was at the scene of Mr. Kang's death. 175 00:11:36,866 --> 00:11:38,609 Objection, your Honor. 176 00:11:38,633 --> 00:11:41,143 That piece of evidence was not accepted in advance. 177 00:11:41,414 --> 00:11:43,680 We've secured this evidence just now. 178 00:11:43,705 --> 00:11:44,796 However, 179 00:11:44,820 --> 00:11:48,268 it's crucial evidence that will influence the trial tremendously. 180 00:11:48,366 --> 00:11:50,393 Please understand, your Honor. 181 00:12:01,788 --> 00:12:03,716 The exhibit is accepted into evidence. 182 00:12:03,870 --> 00:12:05,542 You may play the recording. 183 00:12:10,748 --> 00:12:12,291 Why can't you believe me? 184 00:12:12,470 --> 00:12:13,792 I'm right! 185 00:12:14,317 --> 00:12:16,862 That's the true nature of Seo Ji Sook, your wife! 186 00:12:17,714 --> 00:12:18,842 No. 187 00:12:18,866 --> 00:12:20,776 Give me that. 188 00:12:20,800 --> 00:12:22,142 - It's been over 20 years. - Give it back! 189 00:12:22,166 --> 00:12:23,386 What would you do after all this time? 190 00:12:23,410 --> 00:12:24,176 Give it to me! 191 00:12:24,200 --> 00:12:25,909 - Just forget about it. - Give it. 192 00:12:25,933 --> 00:12:27,565 - No! - Give it back! 193 00:12:27,833 --> 00:12:29,042 - Give it back! - Get off! 194 00:12:29,066 --> 00:12:31,097 - Give me that! - Let go of me! 195 00:12:47,605 --> 00:12:49,094 On the day of the incident, 196 00:12:50,100 --> 00:12:53,550 this was recorded on the victim's phone. 197 00:12:55,340 --> 00:12:56,534 Defendant, 198 00:12:58,054 --> 00:13:00,479 we have clear proof. 199 00:13:01,932 --> 00:13:04,542 Would you still deny the charge? 200 00:13:05,800 --> 00:13:07,018 No. 201 00:13:07,475 --> 00:13:08,875 I know nothing about it. 202 00:13:08,900 --> 00:13:10,676 I have nothing to do with it! 203 00:13:10,700 --> 00:13:12,184 Ms. Ju! 204 00:13:14,657 --> 00:13:16,055 Do you know... 205 00:13:17,691 --> 00:13:20,097 who gave this to me? 206 00:13:22,933 --> 00:13:24,925 Your son, Cha Seo Jun. 207 00:13:28,231 --> 00:13:30,878 Seo Jun handed it to me in person. 208 00:13:32,507 --> 00:13:34,026 How did Seo Jun... 209 00:13:35,171 --> 00:13:36,651 have that? 210 00:13:43,403 --> 00:13:45,670 Where's my suitcase? 211 00:14:00,700 --> 00:14:01,839 What's this? 212 00:14:12,637 --> 00:14:14,636 How could Mom have done such a thing? 213 00:14:27,616 --> 00:14:29,058 This is the police department. 214 00:14:31,811 --> 00:14:34,167 Hello? Please speak. 215 00:14:52,700 --> 00:14:54,058 Your Honor. 216 00:14:54,555 --> 00:14:57,136 When Mr. Cha gave me this exhibit, 217 00:14:57,684 --> 00:14:59,581 he also gave me a letter. 218 00:15:01,359 --> 00:15:02,620 May I... 219 00:15:03,833 --> 00:15:05,854 read that letter here? 220 00:15:06,562 --> 00:15:09,065 Yes, I'll allow it. 221 00:15:11,933 --> 00:15:14,784 I finally know the whole truth. 222 00:15:15,803 --> 00:15:18,081 I'm sorry I figured it out too late. 223 00:15:19,233 --> 00:15:23,511 My mom has done unforgivable things to your mother. 224 00:15:24,133 --> 00:15:25,917 I had no idea, 225 00:15:26,600 --> 00:15:29,120 and I spoke ill of your mother. 226 00:15:30,200 --> 00:15:31,479 Min Hyuk. 227 00:15:31,833 --> 00:15:33,643 I'm truly sorry. 228 00:15:38,546 --> 00:15:40,050 Also, 229 00:15:40,533 --> 00:15:42,167 I know I should be ashamed... 230 00:15:42,223 --> 00:15:44,839 but I have one last request to ask you. 231 00:15:46,861 --> 00:15:49,041 Though I've found out about my mother's secret, 232 00:15:49,462 --> 00:15:52,244 I just couldn't report her to the police myself. 233 00:15:53,066 --> 00:15:57,237 Please reveal her wrongdoings for me. 234 00:15:57,978 --> 00:16:01,237 I should be asking you for this favor in person, 235 00:16:01,933 --> 00:16:05,018 but I don't have the courage to face you yet. 236 00:16:05,937 --> 00:16:07,237 I'm sorry. 237 00:16:07,666 --> 00:16:09,190 Please understand. 238 00:16:22,800 --> 00:16:23,940 Min Hyuk, 239 00:16:24,766 --> 00:16:28,300 please have my mom pay for her sins. 240 00:16:29,003 --> 00:16:30,690 I will also... 241 00:16:30,827 --> 00:16:34,241 spend the rest of my life apologizing to those... 242 00:16:34,266 --> 00:16:36,479 who have suffered because of her. 243 00:16:36,936 --> 00:16:38,312 That's... 244 00:16:39,236 --> 00:16:41,406 the duty of Cha Seo Jun, 245 00:16:42,800 --> 00:16:44,914 the son of Ju Hwa Yeon the murderer. 246 00:16:51,542 --> 00:16:53,275 So the mother ended up killing her own son. 247 00:17:02,313 --> 00:17:03,503 Defendant. 248 00:17:05,933 --> 00:17:07,465 How would you think... 249 00:17:09,056 --> 00:17:11,794 a son would have felt when he realized... 250 00:17:14,110 --> 00:17:16,036 his mother's a murderer? 251 00:17:17,124 --> 00:17:18,449 No. 252 00:17:19,780 --> 00:17:22,715 There's no way he would have known. 253 00:17:22,856 --> 00:17:24,236 Cha Seo Jun... 254 00:17:25,717 --> 00:17:28,884 knew about everything you've done. 255 00:17:30,245 --> 00:17:31,577 About Kang Sang Hyeon, 256 00:17:32,121 --> 00:17:33,512 and Lee Kyung Hye. 257 00:17:34,478 --> 00:17:36,934 And he knew that you were now trying to kill me. 258 00:17:36,958 --> 00:17:39,372 That's why he came to me, to stop that! 259 00:17:40,600 --> 00:17:42,842 Seo Jun died trying to stop... 260 00:17:42,866 --> 00:17:44,666 your third murder! 261 00:17:44,691 --> 00:17:47,858 So how long are you going to try and get out of this? 262 00:17:57,060 --> 00:17:58,355 Seo Jun. 263 00:17:59,033 --> 00:18:00,325 Seo Jun. 264 00:18:08,931 --> 00:18:11,215 Seo Jun... 265 00:18:15,088 --> 00:18:17,274 (Court of Law) 266 00:18:17,666 --> 00:18:19,294 Your Honor, 267 00:18:19,319 --> 00:18:20,959 Ju Hwa Yeon, the defendant, 268 00:18:21,866 --> 00:18:23,715 murdered Kang Sang Hyeon... 269 00:18:23,807 --> 00:18:25,911 and accused Lee Kyung Hye unjustly. 270 00:18:27,698 --> 00:18:31,208 Not only did she put the blame on the innocent Ms. Lee, 271 00:18:31,937 --> 00:18:34,114 but she also ordered to kill her. 272 00:18:34,654 --> 00:18:36,122 But she... 273 00:18:37,167 --> 00:18:38,880 doesn't even have remorse. 274 00:18:39,519 --> 00:18:43,044 Then she denied her crimes and played innocent. 275 00:18:43,744 --> 00:18:47,630 She also committed even more crimes to cover up her previous crimes. 276 00:18:48,464 --> 00:18:50,051 Han Yu Ra, the defendant, 277 00:18:50,826 --> 00:18:52,457 made a false statement... 278 00:18:52,590 --> 00:18:55,262 to turn an innocent victim into the perpetrator. 279 00:18:55,761 --> 00:18:58,020 She fabricated Ms. Lee's will, 280 00:18:58,045 --> 00:19:00,925 extorted her money, and fled. 281 00:19:01,446 --> 00:19:05,527 Moreover, she was afraid of her crimes being exposed, 282 00:19:06,087 --> 00:19:09,847 so she attempted to murder Choi Jun Seok and Lee Tae Poong. 283 00:19:11,186 --> 00:19:12,715 In that process, 284 00:19:14,674 --> 00:19:17,832 innocent Cha Seo Jun... 285 00:19:20,567 --> 00:19:22,402 met his death. 286 00:19:25,176 --> 00:19:26,840 Hence, 287 00:19:27,691 --> 00:19:31,293 I demand 30 years of prison labor for Han Yu Ra... 288 00:19:33,322 --> 00:19:38,152 and life imprisonment for Ju Hwa Yeon. 289 00:19:43,264 --> 00:19:45,741 No! I'm innocent. 290 00:19:45,766 --> 00:19:47,076 This is unfair. 291 00:19:47,100 --> 00:19:50,730 I'm innocent! 292 00:20:01,766 --> 00:20:04,833 Yes, this is better for everyone. 293 00:20:05,779 --> 00:20:08,000 Yu Ra has to pay for her deeds as well. 294 00:20:08,958 --> 00:20:10,579 Right, Sook Ja. 295 00:20:10,603 --> 00:20:12,304 You should go get some rest. 296 00:20:12,329 --> 00:20:13,372 Let's go. 297 00:20:14,626 --> 00:20:16,114 Let's go. 298 00:20:22,056 --> 00:20:23,890 I'm sorry, Ji Sook. 299 00:20:23,989 --> 00:20:26,651 I'll spend the rest of my life expiating my sins too. 300 00:20:26,686 --> 00:20:29,372 It's not for you to apologize for. 301 00:20:30,646 --> 00:20:33,502 I'm glad the truth was revealed... 302 00:20:33,526 --> 00:20:36,360 since Sang Hyeon won't suffer the unfairness on his way up. 303 00:20:39,214 --> 00:20:42,465 Uncle, you did a good job. 304 00:20:43,367 --> 00:20:44,901 She's right. 305 00:20:45,071 --> 00:20:47,981 It must've been rough for you. 306 00:20:49,275 --> 00:20:53,584 I'll repent on behalf of Hwa Yeon. 307 00:20:53,980 --> 00:20:56,826 Mi Ri, don't think that way. 308 00:20:57,309 --> 00:20:59,490 You don't have to do that. 309 00:21:03,688 --> 00:21:05,288 Dad. 310 00:21:05,795 --> 00:21:07,436 Yes, Yu Jung. 311 00:21:08,882 --> 00:21:11,750 Prosecutor Lee, good work. 312 00:21:12,449 --> 00:21:13,754 No problem. 313 00:21:14,077 --> 00:21:16,301 Are you going to the office? 314 00:21:16,614 --> 00:21:19,203 It must've been a long day. Why don't you rest today? 315 00:21:19,239 --> 00:21:20,559 I'm okay. 316 00:21:21,226 --> 00:21:23,317 You're all going home, right? 317 00:21:23,576 --> 00:21:25,947 I'll drop you off on the way, 318 00:21:25,971 --> 00:21:27,264 so let's go. 319 00:21:46,099 --> 00:21:48,100 - Are you okay? - Tae Poong! 320 00:21:49,278 --> 00:21:50,578 Are you okay, Tae Poong? 321 00:21:50,603 --> 00:21:52,926 Tae Poong! 322 00:21:55,387 --> 00:21:56,825 Tae Poong. 323 00:21:58,106 --> 00:22:02,051 Tae Poong, wake up. 324 00:22:10,781 --> 00:22:11,934 Yu Jung. 325 00:22:11,958 --> 00:22:13,532 What do I do, Mom? 326 00:22:13,556 --> 00:22:15,770 What do I do about Tae Poong? 327 00:22:16,029 --> 00:22:18,830 It's going to be okay. Tae Poong will be okay. 328 00:22:27,588 --> 00:22:29,222 Dad. 329 00:22:30,873 --> 00:22:33,231 Dad. 330 00:22:34,681 --> 00:22:37,215 Dad, are you happy to be with me? 331 00:22:37,242 --> 00:22:38,876 Of course, I am. 332 00:22:38,901 --> 00:22:40,368 How much? 333 00:22:41,831 --> 00:22:44,184 To the moon and back. 334 00:22:44,505 --> 00:22:47,082 What about you, Min Woo? Are you happy to be with me? 335 00:22:47,227 --> 00:22:48,293 Yes. 336 00:22:48,328 --> 00:22:51,481 I'm so happy to be with you. 337 00:22:51,698 --> 00:22:54,065 I hope you can stay with me. 338 00:22:54,100 --> 00:22:58,106 I hope I can stay with you too. 339 00:23:00,507 --> 00:23:04,765 What are you two doing? I'm jealous. 340 00:23:05,159 --> 00:23:07,323 I love Dad. 341 00:23:07,347 --> 00:23:09,081 I love him the most in the world. 342 00:23:09,115 --> 00:23:11,149 I will never leave his side. 343 00:23:12,110 --> 00:23:15,695 I will never leave your side either. 344 00:23:16,961 --> 00:23:19,062 Hang out with me only, not with your mother. 345 00:23:25,223 --> 00:23:28,101 Doctor, his vitals are dropping. 346 00:23:29,534 --> 00:23:31,547 - Prepare to give CPR. - Yes, doctor. 347 00:23:38,740 --> 00:23:41,343 Why does it take so long? 348 00:23:45,259 --> 00:23:47,693 Doctor, how is he? 349 00:23:47,720 --> 00:23:49,703 Is Tae Poong okay? 350 00:23:49,953 --> 00:23:53,336 Doctor, he's okay, right? 351 00:24:01,255 --> 00:24:03,078 Hello. This is a sushi restaurant. 352 00:24:03,102 --> 00:24:04,503 Red seabreams? 353 00:24:04,537 --> 00:24:06,842 They got in today, so they're fresh. 354 00:24:06,867 --> 00:24:08,674 How many parties are you booking for? 355 00:24:08,699 --> 00:24:10,366 Okay. 356 00:24:11,079 --> 00:24:12,880 You came. 357 00:24:14,781 --> 00:24:18,398 Why are there so many customers here? 358 00:24:18,795 --> 00:24:20,795 You were opening the restaurant out of the blue, 359 00:24:20,820 --> 00:24:22,726 so I was worried whether it'll work out. 360 00:24:23,542 --> 00:24:26,031 This place looks quite nice. 361 00:24:26,182 --> 00:24:30,562 Bong Jun, this is a big hit! 362 00:24:31,908 --> 00:24:34,676 The head office supported the staff and took care of things. 363 00:24:34,701 --> 00:24:36,901 There was nothing much for me to take care of. 364 00:24:37,368 --> 00:24:41,203 It was good that I opened it as Sang Tae said. 365 00:24:41,828 --> 00:24:42,907 Here. 366 00:24:43,209 --> 00:24:45,843 Bong Jun, I wish you success. 367 00:24:45,879 --> 00:24:49,045 Okay. Good! Thank you. 368 00:24:51,451 --> 00:24:55,096 I wish Dong Ho was here on a day like this. 369 00:24:55,800 --> 00:24:57,666 Speaking of, 370 00:24:57,690 --> 00:24:59,493 I was thinking of spending half of the revenues... 371 00:24:59,517 --> 00:25:02,674 on helping children with cancer like Dong Ho. 372 00:25:02,698 --> 00:25:04,539 - What do you think? - Well, gosh. 373 00:25:04,564 --> 00:25:07,365 That's such a good idea. 374 00:25:07,400 --> 00:25:08,970 I'll join you too. 375 00:25:10,014 --> 00:25:13,977 Bong Jun, how did you come up with that? 376 00:25:15,275 --> 00:25:17,775 You saw Yu Ra today too, right? 377 00:25:17,811 --> 00:25:19,181 How is she? 378 00:25:20,399 --> 00:25:22,759 She just started chemotherapy. 379 00:25:23,492 --> 00:25:25,954 She's at the hospital for that now. 380 00:25:43,471 --> 00:25:46,105 Ms. Han, is everything okay? 381 00:25:47,206 --> 00:25:49,639 Doctor, what about my bone marrows? 382 00:25:49,676 --> 00:25:51,443 Did you find a match? 383 00:25:51,478 --> 00:25:53,782 No. Be more patient. 384 00:25:54,223 --> 00:25:56,090 I must survive anyhow! 385 00:25:56,115 --> 00:25:57,783 How long should I wait? 386 00:25:57,817 --> 00:25:59,594 Doctor, I must survive. 387 00:25:59,619 --> 00:26:01,587 Find a match by any means! 388 00:26:01,612 --> 00:26:03,364 Bring me a match anyhow! 389 00:26:03,389 --> 00:26:05,590 - Bring me one! - Calm down, Ms. Han. 390 00:26:05,625 --> 00:26:07,060 - Find a match! - You can behave this way. 391 00:26:07,084 --> 00:26:09,278 - Calm down. - Calm yourself down. 392 00:26:09,303 --> 00:26:11,557 - Let go of me! - This is not good... 393 00:26:11,582 --> 00:26:13,665 - I must live! - For your health. 394 00:26:13,700 --> 00:26:17,234 - I'm not going to die! - Calm down. 395 00:26:23,926 --> 00:26:25,360 How are you? 396 00:26:26,185 --> 00:26:29,127 Tell me if you need anything. 397 00:26:30,735 --> 00:26:33,315 I should go grocery shopping. 398 00:26:35,756 --> 00:26:39,256 Seo Jun goes on a field trip tomorrow. 399 00:26:41,000 --> 00:26:45,081 He must be so excited about his first field trip. 400 00:26:46,582 --> 00:26:49,078 I should make a good gimbap for him. 401 00:26:49,102 --> 00:26:52,362 Honey, let's go to the market. 402 00:26:56,075 --> 00:26:57,409 Honey, 403 00:26:58,244 --> 00:27:00,415 get me out of here. 404 00:27:00,440 --> 00:27:04,880 Seo Jun has never been apart from me for this long. 405 00:27:04,927 --> 00:27:06,661 What is he doing? 406 00:27:06,686 --> 00:27:09,620 Isn't he crying looking for me? 407 00:27:10,674 --> 00:27:13,081 How is he? 408 00:27:15,249 --> 00:27:17,162 He's doing well. 409 00:27:18,144 --> 00:27:21,511 So you should eat well... 410 00:27:22,197 --> 00:27:24,131 and take care of your health. 411 00:27:37,694 --> 00:27:39,761 Ye Jin, it's Han Yu Myung's interview. 412 00:27:39,786 --> 00:27:43,053 My gosh. Isn't this about Ye Jin? 413 00:27:43,078 --> 00:27:44,645 It's about me? 414 00:27:45,158 --> 00:27:46,525 What is it? 415 00:27:46,943 --> 00:27:51,507 Mr. Han, do you realize how popular you are these days? 416 00:27:51,531 --> 00:27:52,965 I'm flattered. 417 00:27:52,999 --> 00:27:55,345 I'm thankful for those who love me. 418 00:27:55,370 --> 00:28:00,065 I know you're getting a lot of scripts to shoot next. 419 00:28:00,090 --> 00:28:01,884 Did you pick one? 420 00:28:01,908 --> 00:28:06,408 Yes. I'll be back with a daily series, "A Woman in a Veil." 421 00:28:06,446 --> 00:28:10,056 I hope you love this new series as well. 422 00:28:10,081 --> 00:28:12,127 Please show your support and love. 423 00:28:12,152 --> 00:28:15,471 This might be a sensitive question. 424 00:28:15,889 --> 00:28:20,589 Do you have "a woman in a veil" for yourself? 425 00:28:24,552 --> 00:28:25,920 Yes. 426 00:28:26,880 --> 00:28:28,147 Really? 427 00:28:29,302 --> 00:28:31,417 Who is she? 428 00:28:32,581 --> 00:28:34,174 She is... 429 00:28:40,297 --> 00:28:43,364 It's you. Kang Ye Jin. 430 00:28:55,965 --> 00:28:57,466 Chairman Cha. No. 431 00:28:58,498 --> 00:29:00,532 Woo Seok, I want... 432 00:29:01,034 --> 00:29:03,501 to marry Mi Ri. 433 00:29:04,037 --> 00:29:05,470 Please approve it. 434 00:29:06,206 --> 00:29:09,272 Woo Seok, you'll approve our marriage, right? 435 00:29:09,823 --> 00:29:13,042 I can't live without Sang Tae. 436 00:29:13,313 --> 00:29:15,413 Why would I be against it? 437 00:29:15,471 --> 00:29:17,184 Of course, I approve it. 438 00:29:22,947 --> 00:29:26,416 Congratulations. You two look so good together. 439 00:29:26,893 --> 00:29:30,103 What are you two going to do now? 440 00:29:30,163 --> 00:29:33,783 Woo Seok must be so lonely when I get married. 441 00:29:34,701 --> 00:29:38,877 Su Hee, you will be with Woo Seok, right? 442 00:29:44,227 --> 00:29:47,156 You took a long way for 30 years before you two met again. 443 00:29:47,180 --> 00:29:50,181 I really hope you two are happy. 444 00:29:51,715 --> 00:29:53,251 Thank you. 445 00:29:54,984 --> 00:29:57,889 By the way, where is Yu Jung? 446 00:29:58,882 --> 00:30:00,725 She's at the ossuary. 447 00:30:23,543 --> 00:30:24,894 Tae Poong. 448 00:30:24,918 --> 00:30:26,585 What are you looking at? 449 00:30:27,124 --> 00:30:28,992 The photo of Mrs. Lee. 450 00:30:29,896 --> 00:30:33,830 Now that I see it, she looks happy. 451 00:30:34,072 --> 00:30:35,426 Really? 452 00:30:37,630 --> 00:30:39,097 She looks the same. 453 00:30:40,043 --> 00:30:43,701 Everything seems happy now that you're happy, doesn't it? 454 00:30:43,937 --> 00:30:45,298 Is that why? 455 00:30:47,396 --> 00:30:52,228 Mom, I'm sorry it took so long to clear your name. 456 00:30:53,389 --> 00:30:55,314 Now it's all over, 457 00:30:55,878 --> 00:30:57,612 so rest in peace. 458 00:30:58,131 --> 00:30:59,861 Don't worry about me. 459 00:31:01,104 --> 00:31:02,865 He's right, Mrs. Lee. 460 00:31:02,889 --> 00:31:06,142 I'll be by Tae Poong's side from now on, 461 00:31:06,740 --> 00:31:09,314 so you can rest in peace. 462 00:31:18,359 --> 00:31:20,252 How nice. 463 00:31:23,109 --> 00:31:24,843 How are you feeling? 464 00:31:25,210 --> 00:31:27,044 If you're cold, we can go somewhere inside. 465 00:31:27,080 --> 00:31:29,180 It's okay. 466 00:31:29,556 --> 00:31:30,907 Yu Jung, 467 00:31:31,590 --> 00:31:36,757 this moment feels like a dream and a miracle to me. 468 00:31:38,101 --> 00:31:40,768 The most precious miracle... 469 00:31:40,793 --> 00:31:43,166 that happened to me is... 470 00:31:45,175 --> 00:31:46,676 you. 471 00:31:49,736 --> 00:31:53,036 You made me realize every relationship is a miracle... 472 00:31:54,293 --> 00:31:56,961 and you're the most precious person to me. 473 00:32:09,088 --> 00:32:10,556 Yu Jung, 474 00:32:16,942 --> 00:32:18,957 will you marry me? 475 00:32:31,778 --> 00:32:34,178 It was a miracle... 476 00:32:35,787 --> 00:32:37,767 that I met you. 477 00:32:56,145 --> 00:32:57,746 I love you. 478 00:33:01,990 --> 00:33:03,791 I love you too. 479 00:33:45,459 --> 00:33:53,027 (Thank you for watching "A Man in a Veil.") 480 00:34:11,300 --> 00:34:13,334 (A Man in a Veil) 32951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.