All language subtitles for 2015_Lattesa.WEBRip-Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,375 --> 00:01:45,378 [suspenseful music] 4 00:02:37,346 --> 00:02:39,432 [indistinct chanting] 5 00:03:26,645 --> 00:03:28,564 [whispering] 6 00:04:53,566 --> 00:04:55,609 [knocks] 7 00:05:35,608 --> 00:05:37,401 [furniture scraping on floor] 8 00:05:50,247 --> 00:05:51,790 [knocks] 9 00:06:06,639 --> 00:06:08,057 [door closes] 10 00:06:09,183 --> 00:06:10,684 [door screeches open] 11 00:06:29,328 --> 00:06:30,913 [door closes] 12 00:06:39,922 --> 00:06:41,465 [phone rings] 13 00:06:55,604 --> 00:06:57,231 [phone continues ringing] 14 00:07:14,039 --> 00:07:15,290 Hello? 15 00:07:26,385 --> 00:07:28,137 No, he's not here. 16 00:07:46,989 --> 00:07:48,449 I'm his mother. 17 00:08:02,212 --> 00:08:03,505 Come over. 18 00:08:04,214 --> 00:08:05,591 I'll be waiting. 19 00:08:09,845 --> 00:08:11,430 [hangs up phone] 20 00:08:20,898 --> 00:08:22,775 [melodic music] 21 00:08:56,975 --> 00:08:58,894 [airplane revving] 22 00:11:33,131 --> 00:11:35,050 -[car revving] -[wind howling] 23 00:12:07,541 --> 00:12:09,126 [truck engine revving] 24 00:12:54,129 --> 00:12:55,589 [door unlocks] 25 00:13:02,137 --> 00:13:03,555 [footsteps] 26 00:13:16,735 --> 00:13:18,278 We're back. 27 00:13:22,783 --> 00:13:24,951 The girl's in the room by the hallway. 28 00:13:25,410 --> 00:13:26,953 [crickets chirping] 29 00:13:46,932 --> 00:13:48,350 [footsteps] 30 00:13:57,442 --> 00:13:58,485 Thanks. 31 00:14:10,539 --> 00:14:11,832 Am I eating alone? 32 00:14:12,958 --> 00:14:15,585 I'm not sure she'll be coming down, she's not well. 33 00:14:17,003 --> 00:14:18,296 I'm sorry. 34 00:14:19,422 --> 00:14:20,715 Giuseppe's not here? 35 00:14:26,429 --> 00:14:27,889 You should talk to her. 36 00:14:28,306 --> 00:14:29,641 [cup rattling] 37 00:14:31,184 --> 00:14:32,853 She'll be better in the morning. 38 00:16:09,491 --> 00:16:10,909 [light switch clicks] 39 00:16:25,632 --> 00:16:27,133 [footsteps] 40 00:17:25,317 --> 00:17:26,192 [mobile vibrates] 41 00:17:28,737 --> 00:17:30,322 [dishes rattling] 42 00:17:35,910 --> 00:17:37,412 [footsteps] 43 00:17:51,885 --> 00:17:53,053 [beeps] 44 00:17:55,638 --> 00:17:58,183 [girl] I'm packing my bags, what should I bring? 45 00:17:58,600 --> 00:18:01,353 Should I buy something for Easter, a gift? 46 00:18:01,394 --> 00:18:02,854 You celebrate it, right? 47 00:18:03,146 --> 00:18:05,273 I'll bring your glasses, the broken ones, 48 00:18:05,357 --> 00:18:06,483 you left them at my place. 49 00:18:07,984 --> 00:18:10,820 Oh, [exhales] I have a bad surprise for you. 50 00:18:11,112 --> 00:18:13,656 You'll hate me, but I bought a guidebook. 51 00:18:13,990 --> 00:18:16,534 To make up for it I brought the red dress. 52 00:18:17,202 --> 00:18:18,536 Is it too light? 53 00:18:19,079 --> 00:18:21,706 Call me back before I leave. 54 00:18:22,374 --> 00:18:23,625 [beeps] 55 00:18:26,628 --> 00:18:28,046 [crickets chirping] 56 00:18:28,797 --> 00:18:30,173 [beeps] 57 00:18:31,591 --> 00:18:32,967 Where are you, Giuseppe? 58 00:18:34,761 --> 00:18:37,305 I told your mom I couldn't reach you 59 00:18:37,389 --> 00:18:38,890 and that I arrive by plane tomorrow. 60 00:18:39,599 --> 00:18:42,018 She sounded odd... 61 00:18:44,020 --> 00:18:45,647 I must've come across as an idiot. 62 00:18:47,690 --> 00:18:49,025 Call me when you get this message, 63 00:18:49,109 --> 00:18:50,402 I don't know what to do. 64 00:18:50,693 --> 00:18:52,028 You don't want me to come anymore? 65 00:18:52,904 --> 00:18:54,280 [beeps] 66 00:19:06,584 --> 00:19:08,002 Answer me, please. 67 00:19:08,545 --> 00:19:10,088 I just got to your house. 68 00:19:11,047 --> 00:19:13,133 You invited me, where on earth are you? 69 00:19:15,093 --> 00:19:16,719 Should I wait up or go to sleep? 70 00:19:18,138 --> 00:19:19,806 I'll leave the door ajar, 71 00:19:19,889 --> 00:19:21,141 wake me when you get here. 72 00:19:22,517 --> 00:19:24,185 I want to make love to you. 73 00:19:26,688 --> 00:19:27,897 I'll be waiting. 74 00:19:31,276 --> 00:19:32,610 [window creaks] 75 00:19:41,744 --> 00:19:43,246 [wind howls] 76 00:19:57,469 --> 00:19:59,554 [video game music playing] 77 00:20:15,904 --> 00:20:17,489 [murmurs] 78 00:20:36,883 --> 00:20:38,551 [indistinct chatter] 79 00:20:58,321 --> 00:20:59,697 [breathes] 80 00:21:02,867 --> 00:21:05,245 -Good morning. -Good morning. 81 00:21:06,663 --> 00:21:08,790 Are you feeling better this morning, ma'am? 82 00:21:09,874 --> 00:21:11,167 I'm Jeanne. 83 00:21:12,460 --> 00:21:15,630 -Do we know each other? -Aren't you Mrs. Remigi? 84 00:21:16,130 --> 00:21:18,841 You must be looking for my sister-in-law. 85 00:21:19,175 --> 00:21:22,679 Sorry, I saw you here and assumed you were her. 86 00:21:23,429 --> 00:21:25,181 I came to give Anna a hand. 87 00:21:26,266 --> 00:21:27,767 You've never met my sister-in-law? 88 00:21:28,643 --> 00:21:31,604 I arrived last night and she wasn't feeling well. 89 00:21:32,564 --> 00:21:36,484 -You arrived last night? -Yes, Pietro picked me up. 90 00:21:37,694 --> 00:21:38,820 [footsteps] 91 00:21:43,658 --> 00:21:45,034 Jeanne... 92 00:21:45,994 --> 00:21:47,328 Good morning. 93 00:21:48,246 --> 00:21:51,374 I just made a fool of myself with your sister-in-law. 94 00:21:51,708 --> 00:21:53,126 [coffee pouring] 95 00:21:56,379 --> 00:21:57,672 Has Giuseppe arrived? 96 00:22:03,970 --> 00:22:05,680 I'll bring the guests some coffee. 97 00:22:08,057 --> 00:22:09,434 [footsteps] 98 00:22:10,476 --> 00:22:11,603 I'll help you. 99 00:22:13,605 --> 00:22:14,897 Be right back, excuse me. 100 00:22:21,696 --> 00:22:22,947 Who's she? 101 00:22:23,781 --> 00:22:26,326 She came from Paris last night. 102 00:22:41,090 --> 00:22:44,927 I'm waiting for the right time to tell her. 103 00:22:55,480 --> 00:22:57,148 [footsteps] 104 00:23:09,202 --> 00:23:10,578 [wind blowing] 105 00:23:15,500 --> 00:23:16,959 [crickets chirping] 106 00:23:20,421 --> 00:23:21,881 [footsteps] 107 00:23:25,802 --> 00:23:27,470 Sorry about last night. 108 00:23:29,597 --> 00:23:31,724 I wanted to be there for your arrival but... 109 00:23:33,309 --> 00:23:34,811 couldn't manage. 110 00:23:37,021 --> 00:23:38,439 Did you sleep well? 111 00:23:41,275 --> 00:23:42,610 Where's Giuseppe? 112 00:23:44,529 --> 00:23:46,155 Why wasn't he here last night? 113 00:23:46,948 --> 00:23:49,409 Why isn't he here now? He knew I was coming. 114 00:24:00,628 --> 00:24:01,921 We've suffered a terrible loss. 115 00:24:18,104 --> 00:24:19,147 My brother died. 116 00:24:24,527 --> 00:24:25,737 I'm sorry... 117 00:24:26,863 --> 00:24:28,030 I didn't know. 118 00:24:33,536 --> 00:24:34,996 It all happened so suddenly... 119 00:24:38,666 --> 00:24:40,209 Is that why Giuseppe's not here? 120 00:24:42,879 --> 00:24:44,172 I have to go back in, they're waiting. 121 00:24:52,764 --> 00:24:54,474 -[footsteps] -[door closes] 122 00:25:02,982 --> 00:25:04,233 [dog barking] 123 00:25:31,969 --> 00:25:33,262 [Jeanne] Sorry, 124 00:25:33,346 --> 00:25:35,348 I've been mad at you since yesterday. 125 00:25:36,808 --> 00:25:38,810 This morning I even hated you. 126 00:25:42,480 --> 00:25:45,066 Your mom told me what happened, I'm sorry. 127 00:25:46,442 --> 00:25:48,611 I don't know if you're listening to my messages... 128 00:25:49,821 --> 00:25:51,531 I wish you were here. 129 00:25:59,080 --> 00:26:00,957 I had that dream about water again, 130 00:26:01,457 --> 00:26:03,668 but I was in a tall tower this time. 131 00:26:04,377 --> 00:26:06,879 I wrote it down when I woke up. You were in it too. 132 00:26:07,463 --> 00:26:10,341 We had to climb a bunch of stairs to reach the lake. 133 00:26:10,424 --> 00:26:12,218 [chuckles] High up above. [inhales] 134 00:26:13,010 --> 00:26:15,346 Once up there it was really hot, 135 00:26:15,680 --> 00:26:17,098 and I can't remember why 136 00:26:17,473 --> 00:26:19,141 but I couldn't go in the water. 137 00:26:20,852 --> 00:26:22,186 I want to sleep with you. 138 00:26:22,937 --> 00:26:24,981 I want to sleep pristinely, 139 00:26:25,273 --> 00:26:26,691 without dreams. 140 00:26:27,567 --> 00:26:29,151 When are you coming? 141 00:26:29,485 --> 00:26:31,153 What'll I do here alone? 142 00:26:51,257 --> 00:26:53,092 [rap music playing on stereo] 143 00:27:27,919 --> 00:27:29,295 [dings] 144 00:27:54,820 --> 00:27:56,822 Pietro said I could help myself so... 145 00:27:57,615 --> 00:27:59,367 You don't have to explain. 146 00:27:59,825 --> 00:28:03,329 Sorry, I'll make you something warm. 147 00:28:03,788 --> 00:28:05,456 -No need, ma'am. -Yes. 148 00:28:14,465 --> 00:28:15,675 [lighter clicking] 149 00:28:19,303 --> 00:28:21,722 I'm wondering if I've come at a bad time. 150 00:28:22,431 --> 00:28:24,100 I wouldn't want to be a burden to you. 151 00:28:25,977 --> 00:28:27,353 No, you're not. 152 00:28:29,146 --> 00:28:31,482 Maybe it's best if I come back some other time. 153 00:28:33,776 --> 00:28:36,737 Can you get the white wine from the fridge? 154 00:28:36,821 --> 00:28:37,863 Yes. 155 00:28:38,698 --> 00:28:40,157 [Anna] And a glass. 156 00:28:49,000 --> 00:28:50,668 [sizzles] 157 00:29:03,681 --> 00:29:06,308 -Is the wine for me? -Yes. 158 00:29:07,518 --> 00:29:09,061 [Jeanne] Sorry, but I don't drink. 159 00:29:11,939 --> 00:29:13,107 Ever? 160 00:29:17,236 --> 00:29:19,196 Giuseppe made that same face the first time 161 00:29:19,280 --> 00:29:20,740 we went out to eat. 162 00:29:32,043 --> 00:29:34,211 How did you first meet? 163 00:29:35,755 --> 00:29:36,630 At my house. 164 00:29:37,965 --> 00:29:39,258 Ah, at your house. 165 00:29:42,595 --> 00:29:45,890 I woke up and he was having breakfast in my kitchen. 166 00:29:50,478 --> 00:29:52,396 -You didn't know him? -[Jeanne] No. 167 00:29:52,646 --> 00:29:54,690 But my roommate did. 168 00:29:55,191 --> 00:29:57,068 But she'd left for work, 169 00:29:57,151 --> 00:29:59,320 so he and I had breakfast together. 170 00:30:00,446 --> 00:30:03,657 So you fought with your roommate over him? 171 00:30:03,741 --> 00:30:05,076 No, we still live together. 172 00:30:08,287 --> 00:30:09,663 He wasn't dating her? 173 00:30:13,209 --> 00:30:14,627 Not really, no. 174 00:30:18,547 --> 00:30:19,715 [laughs] 175 00:30:25,387 --> 00:30:26,639 [sauce pan rattles] 176 00:30:26,722 --> 00:30:27,848 Can I help you, ma'am? 177 00:30:30,976 --> 00:30:32,603 -Eat up. -Thanks. 178 00:30:45,574 --> 00:30:46,784 It's good. 179 00:30:50,704 --> 00:30:52,039 Stay here, Jeanne. 180 00:31:08,556 --> 00:31:10,224 [man] Will she stay tonight too? 181 00:31:15,771 --> 00:31:17,982 [Anna] She'll be needing clean towels. 182 00:31:27,241 --> 00:31:29,785 [reporter] There was hope that Pope John Paul II 183 00:31:30,161 --> 00:31:31,662 would be present. 184 00:31:31,745 --> 00:31:34,707 It's the first time in 26 years of papacy. 185 00:31:35,166 --> 00:31:37,209 The Pope hasn't spoken... 186 00:31:37,751 --> 00:31:39,211 [indistinct shouting] 187 00:31:40,880 --> 00:31:42,673 [indistinct chatter] 188 00:31:45,301 --> 00:31:46,343 [footsteps] 189 00:31:49,096 --> 00:31:50,222 [Jeanne] Hello. 190 00:31:53,309 --> 00:31:54,435 Hello. 191 00:31:59,607 --> 00:32:01,066 Do you need anything? 192 00:32:02,526 --> 00:32:03,861 To sleep. 193 00:32:06,280 --> 00:32:08,032 [music plays on tv] 194 00:32:12,328 --> 00:32:16,373 I wanted to ask you something without anyone else around... 195 00:32:17,833 --> 00:32:20,794 I was thinking of buying flowers for Mrs. Remigi, 196 00:32:21,503 --> 00:32:23,130 but maybe it's inappropriate. 197 00:32:23,923 --> 00:32:26,300 When was her brother's funeral? 198 00:32:34,391 --> 00:32:36,227 No need to buy her flowers. 199 00:32:40,147 --> 00:32:41,732 No need to do anything. 200 00:32:42,983 --> 00:32:44,777 [indistinct shouting on tv] 201 00:33:41,583 --> 00:33:43,210 [indistinct chatter on tv] 202 00:34:07,484 --> 00:34:09,778 I'd like to go see the town. 203 00:34:10,404 --> 00:34:11,947 Is there a bus? 204 00:34:14,616 --> 00:34:16,243 There are no buses here. 205 00:34:17,036 --> 00:34:18,996 -Morning. -Good morning, ma'am. 206 00:34:20,581 --> 00:34:22,875 You should've called me, been up long? 207 00:34:23,584 --> 00:34:26,045 I didn't want to bother you, I wanted to go into town. 208 00:34:27,463 --> 00:34:28,839 Into town? 209 00:34:29,131 --> 00:34:30,632 It was just a thought... 210 00:34:31,342 --> 00:34:32,885 There's not much to see. 211 00:34:34,428 --> 00:34:36,764 With this heat, it's best to walk around the grounds. 212 00:34:37,348 --> 00:34:39,391 Let me show you around, come on. 213 00:34:43,187 --> 00:34:44,772 [footsteps] 214 00:35:05,292 --> 00:35:06,835 [helicopter whirring] 215 00:35:09,546 --> 00:35:11,090 [birds chirping] 216 00:35:38,617 --> 00:35:40,077 Can I take a swim, ma'am? 217 00:35:43,330 --> 00:35:44,790 The water must be cold. 218 00:35:53,507 --> 00:35:56,260 You can call me Anna if you'd like. 219 00:36:00,264 --> 00:36:01,682 Do you want to come, Anna? 220 00:36:05,018 --> 00:36:06,145 No. 221 00:36:11,692 --> 00:36:14,903 I'm used to seeing some parts of my body only in the dark. 222 00:36:16,363 --> 00:36:17,531 [exhales] 223 00:38:03,428 --> 00:38:05,055 [helicopter whirring] 224 00:38:24,950 --> 00:38:26,493 [wind howling] 225 00:38:31,456 --> 00:38:33,208 [suspenseful music] 226 00:39:00,110 --> 00:39:01,445 [breathes] 227 00:39:02,613 --> 00:39:04,031 [waves breaking] 228 00:39:11,747 --> 00:39:13,165 [breathes] 229 00:39:27,387 --> 00:39:28,847 [panting] 230 00:39:53,413 --> 00:39:55,123 [panting continues] 231 00:40:09,304 --> 00:40:10,722 [breathes heavily] 232 00:40:12,349 --> 00:40:14,101 [air deflates] 233 00:40:16,687 --> 00:40:18,021 [gasps] 234 00:40:36,540 --> 00:40:37,999 [birds chirping] 235 00:40:50,011 --> 00:40:51,221 [Jeanne] Where are you? 236 00:40:52,139 --> 00:40:53,473 Why won't you answer? 237 00:41:07,487 --> 00:41:09,156 I haven't slept for two nights. 238 00:41:13,410 --> 00:41:14,619 Your mom is odd. 239 00:41:15,579 --> 00:41:17,664 Did you tell her about last summer? 240 00:41:18,665 --> 00:41:20,375 Is that why you're not answering? 241 00:41:29,426 --> 00:41:31,386 I thought that was behind us. 242 00:41:33,221 --> 00:41:35,682 I stopped calling when you said to, 243 00:41:36,141 --> 00:41:38,101 I came back when you said to... 244 00:41:43,899 --> 00:41:45,817 What must I do to make you forgive me? 245 00:41:55,202 --> 00:41:56,620 [footsteps] 246 00:42:05,295 --> 00:42:07,047 [man] Your sister-in-law called. 247 00:42:11,802 --> 00:42:13,178 You should call her back. 248 00:42:17,098 --> 00:42:18,475 Is Jeanne back? 249 00:42:19,684 --> 00:42:20,811 [man] Yes. 250 00:42:41,832 --> 00:42:43,375 [footsteps] 251 00:42:52,300 --> 00:42:54,052 Breathe slowly. 252 00:42:56,221 --> 00:42:57,639 [breathes slowly] 253 00:42:59,307 --> 00:43:00,267 It's too hot. 254 00:43:02,269 --> 00:43:04,104 [Anna] But you have to stay for it to work. 255 00:43:07,232 --> 00:43:08,608 [exhales] 256 00:43:17,284 --> 00:43:20,036 Did you sleep last night? You look tired. 257 00:43:22,080 --> 00:43:23,540 [Jeanne] I'm a light sleeper. 258 00:43:38,597 --> 00:43:40,307 How are things with Giuseppe? 259 00:43:43,393 --> 00:43:44,644 Fine. 260 00:43:59,910 --> 00:44:01,202 Did he tell you about me? 261 00:44:01,286 --> 00:44:03,330 Did you know I was coming? 262 00:44:07,500 --> 00:44:08,668 Yes. 263 00:44:13,924 --> 00:44:15,383 What did he tell you about us? 264 00:44:19,638 --> 00:44:21,973 I'm his mother, what do you think he'd tell me? 265 00:44:25,018 --> 00:44:26,269 [breathes] 266 00:44:30,941 --> 00:44:33,944 Lately he'd been... quiet. 267 00:44:35,487 --> 00:44:37,072 You know how he can be. 268 00:44:40,575 --> 00:44:41,952 He seemed sad. 269 00:44:50,710 --> 00:44:52,295 [crickets chirping] 270 00:44:54,714 --> 00:44:55,966 [dog barks] 271 00:45:09,229 --> 00:45:10,480 Thank you. 272 00:45:23,868 --> 00:45:25,161 [slurps] 273 00:45:25,870 --> 00:45:27,122 [exhales] 274 00:45:43,805 --> 00:45:45,265 Do you do that for every trip? 275 00:45:46,224 --> 00:45:48,226 It's a method of mine, so I don't get bored. 276 00:45:48,518 --> 00:45:49,602 [exhales] 277 00:45:50,562 --> 00:45:51,896 -Can I see? -Yes. 278 00:46:03,533 --> 00:46:05,076 I've never been able to. 279 00:46:07,746 --> 00:46:09,748 You already knew Italian when you came here? 280 00:46:13,043 --> 00:46:14,419 [groans] 281 00:46:15,128 --> 00:46:16,421 Not as well as you. 282 00:46:18,673 --> 00:46:22,844 I hitchhiked here without being able to say a word to anyone. 283 00:46:22,927 --> 00:46:24,095 [chuckles] 284 00:46:24,471 --> 00:46:27,057 My husband was the first who spoke some French, 285 00:46:27,140 --> 00:46:29,768 it was like a miracle for me. 286 00:46:29,851 --> 00:46:31,895 -He gave you a ride, too? -Yes. 287 00:46:33,188 --> 00:46:34,564 [slurps] 288 00:46:49,454 --> 00:46:50,747 When... 289 00:46:54,167 --> 00:46:56,127 when I met my husband's mother... 290 00:46:58,755 --> 00:47:00,340 I didn't know how to behave. 291 00:47:00,757 --> 00:47:01,800 You met her here? 292 00:47:02,926 --> 00:47:05,678 Yes, they lived here then. 293 00:47:08,014 --> 00:47:09,516 I didn't know... 294 00:47:10,475 --> 00:47:13,853 how to present myself to her, as a young and naive girl, 295 00:47:17,774 --> 00:47:19,818 or as a self-assured woman. 296 00:47:20,193 --> 00:47:21,653 What did you feel like? 297 00:47:24,239 --> 00:47:25,698 Neither of the two... 298 00:47:29,369 --> 00:47:31,996 I think I was eager for her to like me. 299 00:47:34,707 --> 00:47:35,875 Like you. 300 00:47:52,267 --> 00:47:53,768 [footsteps] 301 00:48:22,422 --> 00:48:24,924 [man] The mosaic depicts ten women in bikinis 302 00:48:25,300 --> 00:48:28,344 putting on a show in honor of the goddess Tethys. 303 00:48:28,887 --> 00:48:29,971 Judging from their bodies, 304 00:48:30,054 --> 00:48:32,599 we can deduce that beauty standards 305 00:48:32,682 --> 00:48:34,392 were different than today. 306 00:48:34,767 --> 00:48:36,561 In the first centuries, 307 00:48:36,644 --> 00:48:38,980 three out of ten women died in childbirth. 308 00:48:39,564 --> 00:48:43,693 Wide hips, hence the chance of surviving childbirth, 309 00:48:43,776 --> 00:48:46,738 were greatly valued by men ack then. 310 00:48:48,198 --> 00:48:50,700 You thought Louis Réard invented it? 311 00:48:51,659 --> 00:48:53,286 -Huh? -The bikini. 312 00:48:56,915 --> 00:48:58,374 That's before your time. 313 00:49:12,472 --> 00:49:13,723 [Anna] Feeling better? 314 00:49:14,557 --> 00:49:15,934 Yes, thanks. 315 00:49:17,477 --> 00:49:18,853 Thanks to the Turkish bath, 316 00:49:19,854 --> 00:49:22,315 one of the few good things my husband left me. 317 00:49:23,149 --> 00:49:24,525 [Jeanne] You didn't see eye to eye? 318 00:49:24,609 --> 00:49:26,110 We did, very much. 319 00:49:28,112 --> 00:49:29,948 Even when it came to getting divorced. 320 00:49:30,031 --> 00:49:31,282 [laughs] 321 00:49:34,244 --> 00:49:36,788 I was the first woman to divorce in this part of Sicily. 322 00:49:37,622 --> 00:49:39,332 -Did you know that? -Yes. [giggles] 323 00:49:40,583 --> 00:49:41,834 Giuseppe told me. 324 00:49:43,461 --> 00:49:45,964 He even told me about his grandmother's divorce. 325 00:49:46,798 --> 00:49:48,132 [exhales] 326 00:49:48,633 --> 00:49:49,842 Yes. 327 00:49:51,552 --> 00:49:53,137 When my mother-in-law realized 328 00:49:53,263 --> 00:49:55,765 that God didn't strike me dead after the divorce, 329 00:49:55,848 --> 00:49:56,808 she wanted to do the same. 330 00:49:59,269 --> 00:50:02,272 She began saying, "I want to live my own life!" 331 00:50:02,897 --> 00:50:04,732 What did she do after divorcing? 332 00:50:05,316 --> 00:50:07,652 Nothing, she went to live with her son. 333 00:50:17,829 --> 00:50:20,415 One day I had an overwhelming feeling 334 00:50:22,208 --> 00:50:24,002 that it was over between me and him. 335 00:50:25,670 --> 00:50:27,839 I saw him from afar with his lover, 336 00:50:28,798 --> 00:50:30,758 a coworker who was half his age. 337 00:50:33,761 --> 00:50:36,764 He was smoking and gesticulating, being funny, 338 00:50:36,848 --> 00:50:38,308 and she looked at him... 339 00:50:39,392 --> 00:50:43,146 And laughed, hung on his every word. 340 00:50:44,147 --> 00:50:46,149 There was a veneration in her eyes 341 00:50:46,232 --> 00:50:48,067 that I would never again feel. 342 00:50:49,736 --> 00:50:50,820 Never again. 343 00:50:54,198 --> 00:50:55,616 Were you disappointed? 344 00:50:56,659 --> 00:50:58,494 No, I knew he had a lover, 345 00:50:58,578 --> 00:50:59,787 I wasn't jealous. 346 00:51:01,205 --> 00:51:03,666 Feeling jealousy means you still desire someone, right? 347 00:51:06,085 --> 00:51:07,337 Are you jealous? 348 00:51:08,171 --> 00:51:09,172 Very. 349 00:51:13,676 --> 00:51:16,721 How about Giuseppe... is he jealous? 350 00:51:19,432 --> 00:51:20,475 Yes. 351 00:51:30,443 --> 00:51:31,986 I was jealous... 352 00:51:34,364 --> 00:51:37,658 of my husband when I still wanted to make love to him. 353 00:51:42,163 --> 00:51:46,376 We tried to pretend for many years, 354 00:51:46,417 --> 00:51:47,418 but couldn't manage. 355 00:51:50,380 --> 00:51:51,923 Do you mind me telling you this? 356 00:51:52,006 --> 00:51:54,384 No, why would I? 357 00:51:56,386 --> 00:51:57,553 I don't know... 358 00:51:58,429 --> 00:52:00,723 because I'm your boyfriend's mother. 359 00:52:00,807 --> 00:52:02,141 You must be thinking... 360 00:52:04,602 --> 00:52:06,521 "Now what should I say to her? 361 00:52:06,604 --> 00:52:07,772 [both laugh] 362 00:52:07,855 --> 00:52:10,566 Maybe this, maybe not that..." 363 00:52:20,034 --> 00:52:22,036 When Giuseppe invited me to come here 364 00:52:23,287 --> 00:52:25,206 we hadn't spoken to each other in weeks. 365 00:52:27,750 --> 00:52:29,085 He surprised me. 366 00:52:31,337 --> 00:52:32,922 Our relationship was dissolving, 367 00:52:33,005 --> 00:52:34,549 that's why he was sad. 368 00:52:47,145 --> 00:52:48,604 -[water dripping] -[footsteps] 369 00:53:03,911 --> 00:53:05,204 [dog barks] 370 00:53:09,959 --> 00:53:11,377 [water running] 371 00:53:50,625 --> 00:53:52,502 [man] Rosa called again this morning. 372 00:53:52,585 --> 00:53:54,962 We argued, I won't speak to her. 373 00:53:55,505 --> 00:53:56,714 [dishes clanking] 374 00:54:03,095 --> 00:54:04,222 [Jeanne] Morning. 375 00:54:04,305 --> 00:54:06,432 Good morning. Did you sleep well? 376 00:54:07,600 --> 00:54:09,810 -Come in, breakfast is ready. -Thank you. 377 00:54:14,982 --> 00:54:16,901 Since I didn't welcome you properly, 378 00:54:17,276 --> 00:54:19,195 I'd like to prepare something. 379 00:54:19,612 --> 00:54:21,405 -No need. -I want to. 380 00:54:23,741 --> 00:54:26,160 -Can I help? -No, Pietro will. 381 00:54:26,577 --> 00:54:27,954 It will all be ready for you. 382 00:54:29,830 --> 00:54:33,042 Can you buy those things I wrote down, please? 383 00:54:36,212 --> 00:54:37,964 I'm off, so I don't ruin the surprise. 384 00:54:42,218 --> 00:54:43,427 [Pietro] Excuse me... 385 00:54:44,679 --> 00:54:45,930 if you want to see the town, 386 00:54:46,013 --> 00:54:47,890 come with me, I'm going shopping. 387 00:54:49,350 --> 00:54:51,644 Thanks, but we got back late last night. 388 00:54:52,270 --> 00:54:54,313 Unless you need help, I'll just stay here. 389 00:54:57,441 --> 00:54:58,943 [footsteps] 390 00:57:10,032 --> 00:57:12,827 How do you say papillon ? 391 00:57:12,910 --> 00:57:14,120 Papillon... 392 00:57:22,878 --> 00:57:25,464 -[boy] You stopped competing? -Six years ago. 393 00:57:26,757 --> 00:57:28,008 [boy] Why? 394 00:57:29,176 --> 00:57:32,179 Too many rules, too many impositions. 395 00:57:38,936 --> 00:57:42,398 -What brings you to Sicily? -I'm waiting for my boyfriend. 396 00:57:44,233 --> 00:57:46,193 You wait all day at the lake for him? 397 00:57:46,902 --> 00:57:48,446 [Jeanne] I'm staying with his mother. 398 00:57:50,156 --> 00:57:53,909 We talk on the phone but he has things to do. 399 00:57:58,205 --> 00:57:59,623 He'll be back for Easter. 400 00:58:00,791 --> 00:58:02,001 He'll be here for the holiday. 401 00:58:12,219 --> 00:58:13,179 Let me see it. 402 00:58:14,764 --> 00:58:15,806 [boy] What? 403 00:58:19,101 --> 00:58:20,227 Butterfly. 404 00:58:33,240 --> 00:58:34,492 [breathes] 405 00:58:42,208 --> 00:58:43,542 [splashes] 406 00:58:45,169 --> 00:58:46,504 [laughs] 407 01:00:14,174 --> 01:00:16,010 How long have you known each other? 408 01:00:16,427 --> 01:00:18,637 Well, more or less forever. 409 01:00:19,305 --> 01:00:21,265 But if I hadn't told him, 410 01:00:21,348 --> 01:00:23,475 he'd still think I was shy with girls. 411 01:00:23,559 --> 01:00:26,270 No way, I knew he was gay right away! 412 01:00:26,353 --> 01:00:28,480 Don't say that or he'll kill you! 413 01:00:28,564 --> 01:00:29,773 [laughs] 414 01:00:30,399 --> 01:00:31,734 I was concerned at first. 415 01:00:32,151 --> 01:00:34,904 I'd pick up girls just to introduce them to him. 416 01:00:35,195 --> 01:00:38,616 -You sacrificed yourself. -[boy] He sacrificed himself... 417 01:00:41,076 --> 01:00:43,996 -Do you have a boyfriend? -From Monday through Friday. 418 01:00:44,288 --> 01:00:45,497 That's his mantra. 419 01:00:47,374 --> 01:00:50,419 -Is it true or just for show? -Just for show. 420 01:00:51,629 --> 01:00:54,048 -This pasta is divine. -Thanks. 421 01:00:54,465 --> 01:00:55,925 It's easy to make. 422 01:00:56,800 --> 01:00:58,260 [boy] Why is it dark? 423 01:00:59,345 --> 01:01:00,930 I used some carob flour. 424 01:01:02,097 --> 01:01:03,933 We saw a valley of carobs. 425 01:01:04,350 --> 01:01:07,144 -What are they? -They're gorgeous trees. 426 01:01:09,188 --> 01:01:11,148 They produce brown fruit. 427 01:01:12,107 --> 01:01:14,026 They dry on the branch instead of falling off. 428 01:01:17,571 --> 01:01:18,656 Jeanne... 429 01:01:23,744 --> 01:01:24,787 [wine pouring] 430 01:01:30,751 --> 01:01:32,002 Drinking? 431 01:01:33,253 --> 01:01:35,005 -[Jeanne] Just a bit. -[groans] 432 01:01:37,216 --> 01:01:38,425 [both laugh] 433 01:01:41,303 --> 01:01:42,846 To the girl who's become a woman. 434 01:01:45,516 --> 01:01:46,976 What are you two secretly saying? 435 01:01:49,561 --> 01:01:50,562 When Jeanne got here, 436 01:01:50,646 --> 01:01:55,192 she was like a little girl on a field trip, shy... 437 01:01:55,275 --> 01:01:56,485 [laughs] 438 01:01:56,568 --> 01:01:57,987 Polite... 439 01:01:59,405 --> 01:02:01,657 but here we are with two strangers! 440 01:02:02,032 --> 01:02:03,409 [laughs] 441 01:02:07,997 --> 01:02:10,749 You're no longer a little girl who doesn't drink! 442 01:02:10,833 --> 01:02:11,917 Sometimes I forget! 443 01:02:12,001 --> 01:02:13,502 [both laugh] 444 01:02:16,380 --> 01:02:18,549 [Jeanne] They didn't seem dangerous. 445 01:02:19,425 --> 01:02:22,428 -He's a bit dangerous. -I'm not dangerous. 446 01:02:23,053 --> 01:02:24,388 [laughing] 447 01:02:27,182 --> 01:02:30,436 Pietro, Anna made some delicious food. 448 01:02:31,020 --> 01:02:32,146 Good evening. 449 01:02:34,523 --> 01:02:37,026 -Come sit. -[Pietro] No, thanks. 450 01:02:37,860 --> 01:02:39,028 I'm tired. 451 01:02:41,739 --> 01:02:42,573 May I speak to you, ma'am? 452 01:02:46,201 --> 01:02:49,163 Yes. Be right back. 453 01:02:51,415 --> 01:02:53,083 Put on some music if you'd like. 454 01:03:06,847 --> 01:03:08,098 Why are you doing this to her? 455 01:03:14,063 --> 01:03:16,106 We're dining with two guests. 456 01:03:19,151 --> 01:03:20,486 What's wrong with that? 457 01:03:20,819 --> 01:03:23,113 What'll you tell her tomorrow when Giuseppe doesn't return? 458 01:03:30,454 --> 01:03:31,705 Tell her the truth. 459 01:03:32,873 --> 01:03:34,083 Let her leave. 460 01:03:38,128 --> 01:03:41,840 If you don't want to help with dinner, you can go. 461 01:03:44,176 --> 01:03:45,719 [footsteps] 462 01:03:49,264 --> 01:03:50,933 [melodic music] 463 01:07:40,787 --> 01:07:42,331 [door creaks open] 464 01:09:15,424 --> 01:09:16,925 [car revving] 465 01:09:28,562 --> 01:09:29,980 [birds chirping] 466 01:10:16,401 --> 01:10:17,486 [Jeanne] Good morning. 467 01:10:18,403 --> 01:10:19,529 Good morning. 468 01:10:24,618 --> 01:10:25,827 What are you doing? 469 01:10:28,371 --> 01:10:29,748 Preparing for tomorrow. 470 01:10:31,374 --> 01:10:34,044 -[Jeanne] Can I help you? -No need to, thanks. 471 01:10:41,801 --> 01:10:42,844 I saw Pietro leaving. 472 01:10:45,680 --> 01:10:48,058 Yes, tomorrow's a holiday for him, too. 473 01:11:00,904 --> 01:11:02,155 What time is Giuseppe coming? 474 01:11:06,284 --> 01:11:07,536 I don't know. 475 01:11:10,163 --> 01:11:11,706 [Jeanne] You told me he'd arrive today. 476 01:11:20,674 --> 01:11:21,967 We were just dancing. 477 01:11:23,635 --> 01:11:24,761 [Anna] What? 478 01:11:25,595 --> 01:11:27,305 I saw how you looked at me. 479 01:11:29,015 --> 01:11:30,267 [Jeanne] How did I look at you? 480 01:11:33,687 --> 01:11:35,689 As if I was doing something wrong, 481 01:11:36,982 --> 01:11:38,358 but there wasn't anything wrong. 482 01:11:44,447 --> 01:11:45,740 Sit down, Jeanne. 483 01:12:22,235 --> 01:12:23,528 I... 484 01:12:24,696 --> 01:12:27,115 I'm sorry, I should've told you sooner but... 485 01:12:34,289 --> 01:12:35,540 I wasn't able to. 486 01:12:40,253 --> 01:12:41,671 Giuseppe won't be coming back. 487 01:12:43,882 --> 01:12:45,050 What do you mean? 488 01:12:55,644 --> 01:12:56,895 He doesn't want to see you. 489 01:13:00,649 --> 01:13:01,941 He didn't know how to tell you. 490 01:13:03,652 --> 01:13:04,903 How do you know? 491 01:13:08,865 --> 01:13:10,200 It's because of last summer. 492 01:13:13,870 --> 01:13:15,664 I didn't tell you anything about last summer. 493 01:13:16,915 --> 01:13:18,500 But Giuseppe told me. 494 01:13:23,380 --> 01:13:25,131 Last night when I saw you dancing... 495 01:13:26,383 --> 01:13:27,842 I wasn't upset with you. 496 01:13:30,011 --> 01:13:31,429 You could've fallen for that guy. 497 01:13:31,888 --> 01:13:33,306 But nothing happened. 498 01:13:33,765 --> 01:13:34,933 I love Giuseppe. 499 01:13:37,477 --> 01:13:38,687 I know. 500 01:13:39,104 --> 01:13:41,147 Nothing happened because you're waiting for him. 501 01:13:44,818 --> 01:13:47,696 But Giuseppe won't be coming back, just forget him. 502 01:13:49,280 --> 01:13:51,574 -That's not fair. -You're right, it's not. 503 01:13:56,413 --> 01:13:58,832 But you'll get over him and will forget him. 504 01:14:01,710 --> 01:14:02,961 I can't forget him. 505 01:14:04,421 --> 01:14:05,964 It will happen, Jeanne. 506 01:14:07,716 --> 01:14:10,301 You're young, you'll forget and fall in love again. 507 01:14:11,386 --> 01:14:13,471 It could've happened last night, and that's fine. 508 01:14:13,555 --> 01:14:14,723 [sobs] 509 01:14:16,391 --> 01:14:17,767 I can't live without him. 510 01:14:20,186 --> 01:14:21,312 [sobs] 511 01:14:25,900 --> 01:14:27,026 [panting] 512 01:14:44,169 --> 01:14:45,378 You will live, 513 01:14:46,296 --> 01:14:47,630 period. 514 01:14:49,424 --> 01:14:51,801 You will because that's what everyone does. 515 01:14:55,597 --> 01:14:57,265 And Giuseppe will do it too. 516 01:15:00,518 --> 01:15:02,604 Maybe he'll have a family and kids... 517 01:15:06,357 --> 01:15:07,901 he'll fall in love with another woman 518 01:15:10,320 --> 01:15:13,031 that you won't meet, maybe I won't either, but he'll live, 519 01:15:14,115 --> 01:15:15,366 far from you and your life. 520 01:15:20,246 --> 01:15:21,623 That's that, Jeanne. 521 01:15:26,461 --> 01:15:27,712 Let him go. 522 01:15:56,449 --> 01:15:57,659 [Jeanne] You can't do this to me. 523 01:15:58,910 --> 01:16:00,245 I hate you. 524 01:16:00,912 --> 01:16:02,288 I hate you! [sobs] 525 01:16:03,039 --> 01:16:05,542 You should've told me, not your mother! 526 01:16:06,543 --> 01:16:08,044 I came here for you. 527 01:16:09,045 --> 01:16:10,421 I hate you. 528 01:16:13,216 --> 01:16:14,968 Why'd you just disappear? 529 01:16:59,596 --> 01:17:00,805 I knew it. 530 01:17:07,645 --> 01:17:09,105 I knew he wouldn't forgive me. 531 01:17:12,775 --> 01:17:14,193 I should never have come here. 532 01:17:19,574 --> 01:17:21,242 Well, I'm glad you came. 533 01:17:32,712 --> 01:17:34,839 There are festivities in town tonight, 534 01:17:35,757 --> 01:17:36,925 want to go with me? 535 01:17:37,675 --> 01:17:39,427 Thanks, but I'd rather stay here. 536 01:17:42,931 --> 01:17:44,933 I need to pack, my flight's in the morning. 537 01:17:58,154 --> 01:17:59,530 [footsteps] 538 01:18:21,344 --> 01:18:22,553 [door closes] 539 01:18:31,270 --> 01:18:32,981 [footsteps] 540 01:19:09,684 --> 01:19:11,894 I thought you would miss the festivities. 541 01:19:42,842 --> 01:19:44,218 [knocks] 542 01:19:46,554 --> 01:19:48,139 [Anna] Get out, it's late. 543 01:19:48,514 --> 01:19:49,849 [man] I just got in. 544 01:20:05,615 --> 01:20:06,991 Let me see your hands. 545 01:20:12,246 --> 01:20:14,082 Are you going to punish me now? 546 01:20:15,666 --> 01:20:16,626 Yes. 547 01:20:22,840 --> 01:20:23,966 [exhales] 548 01:20:29,722 --> 01:20:31,766 When you were small, one day you said 549 01:20:34,727 --> 01:20:36,813 that you would marry me when you grew up. 550 01:20:38,981 --> 01:20:41,484 So I explained that I was already married to your father 551 01:20:42,527 --> 01:20:45,780 and you said: "Then I'll get married alone." 552 01:20:55,915 --> 01:20:57,375 [man] I don't want you to be alone. 553 01:21:04,632 --> 01:21:07,301 You could've thought of that before moving far away. 554 01:21:18,813 --> 01:21:20,731 Why don't you stay a few more days? 555 01:21:24,652 --> 01:21:25,903 [man] I can't. 556 01:21:41,878 --> 01:21:43,838 We didn't have enough time together. 557 01:21:50,011 --> 01:21:51,262 I miss you. 558 01:22:02,273 --> 01:22:03,566 [sighs] 559 01:22:04,233 --> 01:22:05,484 Will you talk to her? 560 01:22:14,744 --> 01:22:15,953 When I imagine you away, 561 01:22:16,454 --> 01:22:19,081 I prefer picturing you with her than alone. 562 01:22:22,376 --> 01:22:23,669 [man] You imagine my life? 563 01:22:31,135 --> 01:22:32,678 I can't help myself. 564 01:23:30,278 --> 01:23:31,654 [bells chime] 565 01:23:40,663 --> 01:23:42,164 [indistinct chanting] 566 01:24:09,859 --> 01:24:11,360 [marching] 567 01:24:12,611 --> 01:24:14,155 [drums thumping] 568 01:24:19,785 --> 01:24:21,203 [bells chiming] 569 01:24:29,754 --> 01:24:31,255 [fire crackling] 570 01:24:41,640 --> 01:24:42,975 [indistinct chatter] 571 01:25:08,209 --> 01:25:09,502 [Jeanne] Where are you? 572 01:25:10,628 --> 01:25:11,921 Why won't you answer? 573 01:25:14,840 --> 01:25:16,092 Your mom is odd. 574 01:25:17,051 --> 01:25:19,053 Did you tell her about last summer? 575 01:25:21,722 --> 01:25:23,432 What must I do to make you forgive me? 576 01:25:34,777 --> 01:25:36,570 I had that dream about water again, 577 01:25:37,279 --> 01:25:39,323 but I was in a tall tower this time. 578 01:25:40,199 --> 01:25:42,284 I wrote it down when I woke up. You were in it, too. 579 01:25:44,578 --> 01:25:47,331 We had to climb a bunch of stairs to reach the lake, 580 01:25:47,915 --> 01:25:48,958 high up above. 581 01:25:50,501 --> 01:25:52,586 Once up there it was really hot, 582 01:25:53,796 --> 01:25:56,549 and I can't remember why, but I couldn't go in the water. 583 01:26:01,512 --> 01:26:02,847 I want to sleep with you. 584 01:26:03,722 --> 01:26:06,642 I want to sleep pristinely, without dreams. 585 01:26:09,437 --> 01:26:10,646 When are you coming? 586 01:26:12,815 --> 01:26:14,150 What'll I do here alone? 587 01:26:20,781 --> 01:26:22,032 Answer me, please. 588 01:26:23,075 --> 01:26:24,452 I just got to your house. 589 01:26:25,619 --> 01:26:27,580 You invited me, where on earth are you? 590 01:26:30,708 --> 01:26:32,209 I'll leave the door ajar. 591 01:26:33,627 --> 01:26:35,087 I want to make love to you. 592 01:27:00,154 --> 01:27:02,364 I'm packing my bags, what should I bring? 593 01:27:03,073 --> 01:27:05,534 Should I buy something for Easter, a gift? 594 01:27:05,993 --> 01:27:07,203 You celebrate it, right? 595 01:27:09,872 --> 01:27:12,082 I'll bring your glasses, the broken ones, 596 01:27:12,124 --> 01:27:13,334 you left them at my place. 597 01:27:15,419 --> 01:27:17,296 I brought the red dress that you like. 598 01:27:17,755 --> 01:27:19,006 Is it too light? 599 01:27:29,517 --> 01:27:32,102 Call me back before I leave. 600 01:28:03,467 --> 01:28:05,719 [Anna] Where are you, Giuseppe? 601 01:28:06,929 --> 01:28:08,222 It's Mom. 602 01:28:09,932 --> 01:28:14,311 Why aren't you answering? Where are you? 603 01:28:15,604 --> 01:28:18,566 It's pouring out and it's almost dawn... 604 01:28:19,066 --> 01:28:20,693 Has something happened? 605 01:28:21,235 --> 01:28:22,778 Answer me, please. 606 01:28:24,405 --> 01:28:25,739 Where are you? 607 01:28:39,920 --> 01:28:41,589 [crowd cheering] 608 01:30:11,428 --> 01:30:12,763 [footsteps] 609 01:30:46,755 --> 01:30:48,132 [people laughing] 610 01:30:52,469 --> 01:30:54,054 [footsteps] 611 01:33:23,161 --> 01:33:25,747 [door creaks open] 612 01:33:36,049 --> 01:33:37,593 [footsteps] 613 01:33:46,643 --> 01:33:47,978 Have you packed everything? 614 01:34:20,052 --> 01:34:22,012 This house will be empty now. 615 01:34:46,411 --> 01:34:47,955 [luggage scraps on floor] 616 01:34:59,508 --> 01:35:00,842 [sobs] 617 01:35:25,617 --> 01:35:26,994 [breathes] 618 01:35:48,056 --> 01:35:49,516 [footsteps] 619 01:36:07,659 --> 01:36:13,623 THE WAIT 620 01:36:22,591 --> 01:36:26,053 [ending music] 621 01:36:29,598 --> 01:36:34,311 TO VERONICA MARIO AND SIMONE 38162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.