All language subtitles for 2012_Paraisos.Artificiais.BluRay-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,709 --> 00:03:33,471
Salut, Nando.
2
00:03:34,352 --> 00:03:36,274
Ça va, Lipe ?
3
00:03:44,962 --> 00:03:46,604
T'as changé depuis tout ce temps.
4
00:03:48,486 --> 00:03:50,645
Désolé, j'ai pas pu venir plus tôt.
J'étais au boulot.
5
00:03:50,728 --> 00:03:53,811
T'inquiète pas,
on dînera ensemble demain.
6
00:03:56,454 --> 00:03:57,495
Qu'est-ce que tu t'es fait, lĂ ?
7
00:03:57,655 --> 00:03:59,137
C'est rien, t'occupe pas de ça.
8
00:04:01,579 --> 00:04:03,181
Je vais me changer.
9
00:04:04,942 --> 00:04:05,823
D'accord.
10
00:04:07,185 --> 00:04:08,266
Bienvenue, Nando.
11
00:04:09,467 --> 00:04:10,908
Merci, Lipe.
12
00:04:36,614 --> 00:04:39,094
T'arrives à peine et tu t'en vas déjà ?
13
00:04:39,177 --> 00:04:41,696
- T'as vu Ă quelle heure tu rentres ?
- Oui, je sais.
14
00:04:41,779 --> 00:04:46,221
- Tu m'avais promis d'être là pour dîner.
- Je me suis excusé, maman.
15
00:04:46,304 --> 00:04:49,424
C'est Ă moi que tu dois des excuses,
pas à ton frère.
16
00:04:49,507 --> 00:04:51,546
Tu veux que je sois un gentil garçon
17
00:04:51,629 --> 00:04:54,909
et que je le pouponne
comme vous l'avez toujours fait ?
18
00:04:54,992 --> 00:04:59,834
Je n'ai jamais pouponné ton frère.
Ni lui ni toi.
19
00:04:59,917 --> 00:05:01,236
Tout ce que je voudrais,
20
00:05:01,319 --> 00:05:03,521
c'est que tu sois
un peu plus proche de nous.
21
00:05:03,721 --> 00:05:06,000
- Lipe, tu vas oĂą ?
- Je sors.
22
00:05:06,083 --> 00:05:08,766
Je vais me bourrer la gueule,
ça te va ?
23
00:06:35,613 --> 00:06:40,418
LES PARADIS ARTIFICIELS
24
00:07:20,898 --> 00:07:23,057
Y a la folle qui arrive.
25
00:07:23,140 --> 00:07:25,620
- Ça va ?
- Très bien.
26
00:07:25,703 --> 00:07:27,385
T'as trouvé facilement ?
27
00:08:23,401 --> 00:08:24,482
Salut.
28
00:08:57,114 --> 00:08:59,477
Je parie que tu es brésilien.
29
00:09:00,197 --> 00:09:01,836
Et toi, t'es DJ.
30
00:09:01,919 --> 00:09:03,958
Comment tu peux savoir ?
Tu danses les yeux fermés.
31
00:09:04,041 --> 00:09:05,723
Je te vois même les yeux fermés.
32
00:09:26,023 --> 00:09:30,385
MĂŞme moi,
je n'ai pas d'invite pour venir ici.
33
00:09:30,468 --> 00:09:32,550
J'ai un ami brésilien.
Il a plein de contacts.
34
00:09:34,191 --> 00:09:36,714
- Tu bois un verre ?
- OK.
35
00:09:47,204 --> 00:09:48,726
C'est lui, ton ami ?
36
00:09:49,366 --> 00:09:53,210
C'est l'ami d'un ami.
Il a eu les invitations.
37
00:09:54,211 --> 00:09:55,252
Merci.
38
00:09:56,213 --> 00:09:58,696
T'es venu visiter Amsterdam ?
39
00:09:58,976 --> 00:10:01,699
Oui, c'est la première fois
que je viens ici.
40
00:10:02,139 --> 00:10:03,858
Et toi, t'habites ici ?
41
00:10:03,941 --> 00:10:07,021
Ça fait un moment, maintenant.
Je jouais surtout au Brésil,
42
00:10:07,104 --> 00:10:10,107
puis mon agent
m'a trouvé quelques plans ici.
43
00:10:10,508 --> 00:10:11,546
Tas de la chance.
44
00:10:11,629 --> 00:10:13,871
Tu fais ce que tu aimes
dans une ville incroyable.
45
00:10:30,127 --> 00:10:31,609
T'en veux ?
46
00:10:32,249 --> 00:10:33,531
Non, ça va aller.
47
00:10:50,387 --> 00:10:51,265
Patrick ?
48
00:10:51,348 --> 00:10:53,470
Anderson, t'as vu Nando ?
49
00:10:53,581 --> 00:10:55,430
Comment es-tu entré ici ?
Il t'a passé le code ?
50
00:10:55,513 --> 00:10:58,432
Non, c'est une fille
que j'ai baisée dans les toilettes.
51
00:10:58,515 --> 00:11:01,759
Merci pour les invites.
La soirée est géniale.
52
00:11:01,919 --> 00:11:03,881
Je te revaudrai ça un jour.
53
00:11:04,361 --> 00:11:06,724
Je viendrai habiter dans ce pays.
54
00:14:41,458 --> 00:14:44,421
Nordeste, Brésil
55
00:15:07,004 --> 00:15:08,445
Est-ce que ça va ?
56
00:15:10,207 --> 00:15:12,169
Ouais, ça va. Merci.
57
00:15:15,452 --> 00:15:18,455
Certains disent qu'un jour,
tout ça va disparaître.
58
00:15:20,417 --> 00:15:21,498
Tout ça, quoi ?
59
00:15:21,738 --> 00:15:25,622
Tout. La nature, le monde.
60
00:15:27,464 --> 00:15:29,867
2012, ça te dit quelque chose ?
61
00:15:30,387 --> 00:15:33,110
- La planète X ?
- J'en ai entendu parler.
62
00:15:34,631 --> 00:15:36,673
Il ne restera plus rien ensuite.
63
00:15:37,915 --> 00:15:39,954
C'est pour ça que vous pleurez ?
64
00:15:40,037 --> 00:15:44,041
Non. Je pleure
parce que je trouve ça magnifique.
65
00:16:00,858 --> 00:16:03,057
Qu'est-ce que c'est ?
66
00:16:03,140 --> 00:16:04,738
Lequel ?
Celui-lĂ .
67
00:16:04,821 --> 00:16:06,343
C'est du peyotl.
68
00:16:06,703 --> 00:16:07,902
Vraiment ?
69
00:16:07,985 --> 00:16:09,746
Tu as déjà essayé ?
70
00:16:10,227 --> 00:16:15,112
ça te fait voyager intensément,
au plus profond de ta conscience.
71
00:16:17,234 --> 00:16:19,196
T'en veux un peu ?
72
00:16:20,557 --> 00:16:22,719
C'est ce que tu cherches ?
73
00:16:24,841 --> 00:16:27,084
Je ne sais pas ce que je cherche.
74
00:16:28,525 --> 00:16:31,128
Cette plante est enthéogène.
75
00:16:32,009 --> 00:16:33,250
Sacrée.
76
00:16:34,251 --> 00:16:38,775
L'idée de ce voyage psychédélique
est de transcender la conscience
77
00:16:39,616 --> 00:16:42,699
pour entrer en communion avec le divin.
78
00:16:43,620 --> 00:16:48,782
Écoute-moi.
Prends-en extrĂŞmement soin.
79
00:16:48,865 --> 00:16:52,386
Trop de sagesse
peut-ĂŞtre un enfer pour l'estomac.
80
00:16:52,469 --> 00:16:55,389
Une trop grande connaissance de soi
81
00:16:55,472 --> 00:16:57,714
peut provoquer des vomissements.
82
00:16:59,436 --> 00:17:01,755
Si tu veux planer,
vaut mieux prendre d'autres bonbons.
83
00:17:01,838 --> 00:17:03,600
Non, ça ira, merci.
84
00:17:04,121 --> 00:17:05,362
Bon voyage.
85
00:18:09,586 --> 00:18:11,828
T'es nerveuse pour ce soir ?
86
00:18:13,460 --> 00:18:15,032
Un peu.
87
00:18:16,073 --> 00:18:17,834
Je ne sais pas.
88
00:18:18,955 --> 00:18:23,200
J'ai peur de ne pas ĂŞtre
en très grande forme.
89
00:18:23,961 --> 00:18:28,645
J'ai tout mon jeu en tĂŞte,
mais ça risque d'être frustrant.
90
00:18:30,207 --> 00:18:35,689
Ce que je crois,
c'est que tu peux ĂŞtre confiante.
91
00:18:35,772 --> 00:18:41,818
Tu as beaucoup de goût
et t'as bossé comme une tarée.
92
00:18:42,489 --> 00:18:46,540
Mon intuition
me dit que ça va être incroyable.
93
00:18:46,623 --> 00:18:50,627
Et tu sais que mon intuition
est très puissante !
94
00:18:50,787 --> 00:18:52,947
Tu me promets que tu seras la,
avec moi ?
95
00:18:53,030 --> 00:18:57,794
Je ne vais pas rater ton 1er festival,
je ne suis pas folle !
96
00:18:58,915 --> 00:19:00,597
Tu vas tout déchirer.
97
00:19:05,001 --> 00:19:08,085
Lara, regarde ce que Mark m'a passé.
98
00:19:09,726 --> 00:19:12,369
- Tu sais ce que c'est ?
- Du peyotl.
99
00:19:13,490 --> 00:19:15,652
J'y crois pas.
100
00:19:16,253 --> 00:19:18,612
Prenons-les maintenant,
ici, en pleine nature.
101
00:19:18,695 --> 00:19:22,499
- T'es sûre ?
- Regarde cet endroit, Erika !
102
00:19:25,532 --> 00:19:27,904
Tout est fait pour qu'on le fasse ici.
103
00:19:28,345 --> 00:19:29,786
Faisons-le maintenant.
104
00:19:35,192 --> 00:19:38,232
Prends le petit morceau,
t'étais malade tout à l'heure.
105
00:19:38,315 --> 00:19:39,876
Pas du tout,
je veux le grand !
106
00:19:54,731 --> 00:19:56,453
Marchons un peu.
107
00:19:56,733 --> 00:19:58,975
Oh, mon Dieu.
108
00:24:06,783 --> 00:24:08,545
Tout va bien.
109
00:24:17,273 --> 00:24:19,436
Reviens, reviens.
110
00:24:20,957 --> 00:24:23,239
Qu'est-ce qui t'est arrivé, Erika ?
111
00:24:24,160 --> 00:24:27,684
J'en sais rien,
vraiment rien.
112
00:24:45,502 --> 00:24:46,500
VoilĂ .
113
00:24:46,583 --> 00:24:48,264
Ouvre grand ta bouche.
114
00:24:50,857 --> 00:24:53,430
C'est très bien !
115
00:24:55,952 --> 00:24:57,113
Ă€ moi maintenant ?
116
00:24:58,104 --> 00:24:59,275
Ă€ moi ?
117
00:25:05,962 --> 00:25:09,282
Quand ce connard
s'est ramené avec son pote,
118
00:25:09,365 --> 00:25:12,886
j'ai flippé,
j'ai cru que c'étaient les flics.
119
00:25:12,969 --> 00:25:15,289
J'ai failli balancer
tout le matos dans les chiottes.
120
00:25:15,372 --> 00:25:19,496
T'aurais balancé ma part aussi ?
Tu m'aurais laissé à sec ?
121
00:25:20,256 --> 00:25:22,576
Super, le pote !
122
00:25:22,659 --> 00:25:24,808
Tu déconnes ?
Jamais je t'aurais laissé à sec.
123
00:25:24,891 --> 00:25:27,050
T'es comme un frangin, mec.
124
00:25:27,133 --> 00:25:29,466
Petit con, tu sais que je te kiffe !
125
00:25:33,029 --> 00:25:35,231
Attends, je vais lui passer
un peu de monnaie.
126
00:25:40,146 --> 00:25:41,558
Je suis Ă sec !
127
00:25:45,241 --> 00:25:47,283
Les filles sont tellement chaudes ici.
128
00:25:47,764 --> 00:25:49,365
Qu'est-ce que tu veux dessiner ?
129
00:25:50,406 --> 00:25:55,452
Une maison pour nous ?
Hein, c'est ça, crapule ?
130
00:25:57,454 --> 00:25:58,211
Salut Mouse.
131
00:25:58,294 --> 00:26:01,054
Ma chérie, je suis content de t'entendre.
Comment ça s'est passé ?
132
00:26:01,137 --> 00:26:04,778
C'était génial.
Dommage que tu sois pas venu.
133
00:26:04,861 --> 00:26:06,089
Tout était parfait.
134
00:26:06,172 --> 00:26:11,184
Il faut qu'on parle d'Ibiza,
de Barcelone... On va bouger lĂ -bas.
135
00:26:11,267 --> 00:26:16,349
Tu es la DJ que tout le monde s'arrache.
On va faire toute l'Europe !
136
00:26:16,432 --> 00:26:19,953
C'est cool, mais t'as oublié
de me payer la semaine dernière.
137
00:26:20,036 --> 00:26:23,156
- Non, je vais arranger ça tout de suite.
- OK, merci.
138
00:26:23,239 --> 00:26:25,679
Et pour mes déplacements
de plus de 2 jours,
139
00:26:25,762 --> 00:26:28,044
je prends Thomaz avec moi, OK ?
140
00:26:40,617 --> 00:26:42,175
C'est bon, tout va bien.
141
00:26:42,258 --> 00:26:46,342
T'as baisé, enfin ? Je te félicite !
142
00:26:48,585 --> 00:26:50,066
T'as couché avec elle ?
143
00:26:51,548 --> 00:26:52,629
C'est vrai ?
144
00:26:53,069 --> 00:26:54,267
Tu peux me laisser un moment ?
145
00:26:54,350 --> 00:26:56,710
- J'y crois pas, mec !
- Mais non.
146
00:26:56,793 --> 00:26:59,312
Putain, mais t'es trop con !
147
00:26:59,395 --> 00:27:02,038
Mais c'est pas possible, j'y crois pas !
148
00:27:06,763 --> 00:27:09,643
- AllĂ´ ?
- AllĂ´, Lipe ?
149
00:27:09,726 --> 00:27:11,845
- Oui ?
- C'est Nando.
150
00:27:11,928 --> 00:27:14,808
- Salut, Nando. Comment ça va ?
- Bien, maman est lĂ ?
151
00:27:14,891 --> 00:27:16,089
Oui, je te la passe ?
152
00:27:16,172 --> 00:27:19,536
Non, c'est Ă toi que je voulais parler.
153
00:27:20,296 --> 00:27:23,296
Écoute, je suis à Amsterdam.
154
00:27:23,379 --> 00:27:24,538
Qu'est-ce que tu fous lĂ -bas ?
155
00:27:24,621 --> 00:27:27,383
N'en parle pas Ă maman, OK ?
156
00:27:28,184 --> 00:27:32,385
Je lui ai dit que j'étais à São Paulo.
Ça la ferait flipper.
157
00:27:32,468 --> 00:27:34,748
Tu sais comment elle peut
se prendre la tĂŞte pour rien.
158
00:27:34,831 --> 00:27:36,072
Oui, je sais.
159
00:27:36,432 --> 00:27:37,674
Lipe !
160
00:27:40,557 --> 00:27:42,185
- C'est Nando ?
- Oui.
161
00:27:42,268 --> 00:27:43,840
Embrasse-le pour moi.
162
00:27:47,884 --> 00:27:51,367
T'es mon frangin,
ça me paraît normal.
163
00:27:52,168 --> 00:27:54,287
Et c'est cool, lĂ -bas ?
T'as chopé de l'herbe ?
164
00:27:54,370 --> 00:27:55,248
Plein !
165
00:27:55,331 --> 00:27:57,571
- Fais gaffe quand mĂŞme.
- T'inquiète pas.
166
00:27:57,654 --> 00:28:01,257
On se fait juste un trip avec Patrick.
Tout va bien.
167
00:28:02,819 --> 00:28:05,739
- Vas-y, laisse-moi lui parler.
- Attends deux secondes.
168
00:28:05,822 --> 00:28:09,786
Je vais t'acheter une chatte
en plastique pour te dépuceler !
169
00:28:10,056 --> 00:28:11,187
AllĂ´ ?
170
00:28:12,589 --> 00:28:16,913
OK, Nando. faites gaffe
et ramène-moi des trucs sympas.
171
00:28:17,473 --> 00:28:20,597
Compte sur moi.
Je t'adore, frangin.
172
00:28:21,157 --> 00:28:24,320
- Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
- Que t'es un gros débile !
173
00:28:25,311 --> 00:28:27,400
Allez, on va
au Red Light District maintenant.
174
00:28:27,483 --> 00:28:31,084
Non, je dois aller
Ă l'exposition de Cornelius.
175
00:28:31,167 --> 00:28:33,049
C'est un pote de Mark.
176
00:28:33,369 --> 00:28:36,492
Mec, c'est ta dernière chance
de tirer un coup Ă Amsterdam...
177
00:28:37,533 --> 00:28:39,215
Baise pour moi.
178
00:28:50,426 --> 00:28:54,948
T'es la première DJ que je vois
qui ne prend pas de drogue.
179
00:28:55,031 --> 00:28:58,151
J'ai eu une phase,
mais maintenant, c'est fini.
180
00:28:58,234 --> 00:28:59,232
Oui, j'imagine.
181
00:28:59,315 --> 00:29:02,235
Chacun fait ce qu'il veut.
C'est pas important.
182
00:29:02,318 --> 00:29:05,802
J'en prends pas très souvent.
Juste de temps en temps.
183
00:29:06,042 --> 00:29:09,242
Ma première expérience
a été tellement incroyable
184
00:29:09,325 --> 00:29:12,168
que toutes les fois suivantes
ont été décevantes.
185
00:29:15,331 --> 00:29:17,974
Nando, je dois te dire quelque chose.
186
00:29:24,460 --> 00:29:27,423
La première fois qu'on s'est vus,
c'était pas hier.
187
00:29:30,186 --> 00:29:32,826
C'est marrant que tu dises ça,
188
00:29:32,909 --> 00:29:36,392
j'ai l'impression
qu'on se connaît déjà , en fait.
189
00:29:37,153 --> 00:29:38,795
C'était où ?
190
00:29:43,760 --> 00:29:47,523
N'y pense plus, on en parlera plus tard.
191
00:29:48,484 --> 00:29:50,687
- Allez, dis-moi.
- Non.
192
00:29:54,450 --> 00:29:56,172
Tu refuses de me raconter ?
193
00:29:56,733 --> 00:29:58,051
C'est ici.
194
00:29:58,134 --> 00:30:00,656
Je crois que c'est lui, juste lĂ .
195
00:30:01,097 --> 00:30:02,979
- Lui ?
- Oui.
196
00:30:04,701 --> 00:30:06,459
- Tu vas lui parler ?
- Tu crois ?
197
00:30:06,542 --> 00:30:08,381
Allez, dépêche-toi.
198
00:30:08,464 --> 00:30:10,824
- Excusez-moi, M. Adler ?
- Oui.
199
00:30:10,907 --> 00:30:14,067
Bonjour, je m'appelle Fernando,
je suis Brésilien.
200
00:30:14,150 --> 00:30:15,669
Brésilien ?
201
00:30:15,752 --> 00:30:18,551
Le Brésil est partout
autour du monde.
202
00:30:18,634 --> 00:30:19,996
C'est vrai.
203
00:30:20,116 --> 00:30:23,917
C'est un honneur de vous rencontrer,
j'adore votre travail.
204
00:30:24,000 --> 00:30:28,081
Tout ce que vous avez fait
dans les années 70, c'est génial.
205
00:30:28,164 --> 00:30:32,005
- Merci, vous avez vu l'exposition ?
- On y va maintenant.
206
00:30:32,088 --> 00:30:35,168
Mais ça vient juste de fermer.
C'est le dernier jour.
207
00:30:35,251 --> 00:30:37,010
- Vraiment ?
- Je suis désolé.
208
00:30:37,093 --> 00:30:38,251
C'est trop con.
209
00:30:38,334 --> 00:30:40,376
Comment connaissez-vous mon travail ?
210
00:30:40,937 --> 00:30:43,336
On a un ami en commun, Mark...
211
00:30:43,419 --> 00:30:46,219
Mark ? Bien sûr que je le connais.
Comment va-t-il ?
212
00:30:46,302 --> 00:30:47,543
Il va bien...
213
00:30:48,144 --> 00:30:50,423
Excusez-moi.
je pourrais avoir un autographe ?
214
00:30:50,506 --> 00:30:51,908
Oui, bien sûr.
215
00:31:01,838 --> 00:31:03,079
C'est...
216
00:31:04,881 --> 00:31:06,122
Très joli.
217
00:31:08,164 --> 00:31:10,286
C'est talentueux.
218
00:31:12,168 --> 00:31:15,411
C'est beau. C'est de vous ?
219
00:33:00,516 --> 00:33:02,919
Fais voir, je vais te conseiller.
220
00:33:03,920 --> 00:33:05,318
Je les ai pris pour E.T.
221
00:33:05,401 --> 00:33:06,439
Pour qui ?
222
00:33:06,522 --> 00:33:08,641
E.T., c'est mon frère.
223
00:33:08,724 --> 00:33:11,047
Tu appelles ton frère E.T. ?
224
00:33:12,768 --> 00:33:15,011
- Oui, mais ça le gonfle.
- J'imagine.
225
00:33:15,131 --> 00:33:17,613
- T'as tout payé ?
- Oui, c'est bon.
226
00:33:22,939 --> 00:33:25,538
T'as vu ça ?
Il en a mis dans toute la ville.
227
00:33:25,621 --> 00:33:28,341
"Fille blonde avec un chapeau vert
et une écharpe rouge."
228
00:33:28,424 --> 00:33:31,667
"Je pense Ă toi tous les jours.
S'il te plaît va sur www..."
229
00:33:32,308 --> 00:33:35,071
ça ne marchera jamais.
230
00:33:35,311 --> 00:33:37,713
Tu devrais faire
un peu plus confiance aux gens.
231
00:33:42,999 --> 00:33:44,037
Regarde ça !
232
00:33:44,120 --> 00:33:46,842
Cette année,
ça va être très spécial.
233
00:33:47,803 --> 00:33:49,765
T'as vu les tentes, lĂ ?
234
00:34:03,139 --> 00:34:05,781
C'est tout ce dont j'avais besoin.
235
00:34:07,343 --> 00:34:09,422
Mec, cet endroit est trop bien.
236
00:34:09,505 --> 00:34:12,228
Tu sens les vibrations lĂ ?
237
00:34:12,748 --> 00:34:14,938
Patrick, je crois
que mon père va m'en vouloir.
238
00:34:15,021 --> 00:34:16,149
Pourquoi ?
239
00:34:16,232 --> 00:34:18,431
Je le plante pour son anniversaire.
240
00:34:18,514 --> 00:34:20,433
Relaxe, mes parents
ne savent mĂŞme pas oĂą je suis.
241
00:34:20,516 --> 00:34:23,236
Il avait prévu une expédition
et je me suis tiré.
242
00:34:23,319 --> 00:34:25,962
Ton père serait heureux de savoir
que t'es heureux !
243
00:39:54,930 --> 00:39:57,092
Tu t'es déjà imaginée vieille ?
244
00:39:59,535 --> 00:40:01,537
- En vérité, oui.
- Vraiment ?
245
00:40:01,737 --> 00:40:04,417
- Oui, je trouve ça marrant.
- Mais non !
246
00:40:04,500 --> 00:40:06,221
Je t'assure.
247
00:40:06,982 --> 00:40:09,785
- Je crois que je serai heureuse.
- Ah oui ?
248
00:40:10,025 --> 00:40:15,908
Je me vois... toute ridée,
comme un vieux fruit de la passion.
249
00:40:15,991 --> 00:40:19,592
Utilise de la crème solaire.
Je te le dis tous les jours.
250
00:40:19,675 --> 00:40:21,434
Tu me rends dingue avec ça.
251
00:40:21,517 --> 00:40:23,876
Mais franchement,
regarde, Brigitte Bardot.
252
00:40:23,959 --> 00:40:25,681
Avec plein de chats.
253
00:40:27,883 --> 00:40:31,123
Je pense que je serai riche,
que je serai un auteur célèbre,
254
00:40:31,206 --> 00:40:33,246
avec une grande collection de parfums.
255
00:40:33,329 --> 00:40:34,850
Pleine d'obsessions.
256
00:40:35,971 --> 00:40:37,930
Veuve de mon troisième mari !
257
00:40:38,013 --> 00:40:39,452
T'auras tué les trois ?
258
00:40:39,535 --> 00:40:41,136
Grâce à ton aide !
259
00:40:42,578 --> 00:40:44,497
Par contre toi...
260
00:40:44,580 --> 00:40:46,138
Vas-y, raconte-moi.
261
00:40:46,221 --> 00:40:48,140
J'imagine...
262
00:40:48,223 --> 00:40:51,384
que je te rends visite
263
00:40:51,467 --> 00:40:53,025
et tu es de mauvaise humeur.
264
00:40:53,108 --> 00:40:54,710
Ah oui ? Et pourquoi ?
265
00:40:55,311 --> 00:40:58,391
- À crier sur ton mari.
- Y a pas moyen.
266
00:40:58,474 --> 00:41:03,276
Je veux ĂŞtre comme Mark.
Voyager en bus, aller dans des raves.
267
00:41:03,359 --> 00:41:05,040
ArrĂŞte, je suis jalouse.
268
00:41:06,281 --> 00:41:10,005
Non, je t'imagine heureuse,
vraiment heureuse.
269
00:41:13,889 --> 00:41:17,132
Bon, ça ira, je veux plus penser à ça.
270
00:41:17,333 --> 00:41:19,054
Pensons au présent.
271
00:41:19,335 --> 00:41:23,459
Oui, t'as raison,
le reste ne compte pas.
272
00:41:24,219 --> 00:41:26,462
Tout ce que je sais...
273
00:41:26,582 --> 00:41:28,824
c'est que je veux ĂŞtre proche de toi.
274
00:41:29,224 --> 00:41:30,746
Jusqu'Ă la fin.
275
00:41:41,717 --> 00:41:42,958
Nando.
276
00:41:48,203 --> 00:41:50,446
Je vais aller voir CarlĂŁo.
277
00:41:53,999 --> 00:41:55,207
Ça va ?
278
00:41:55,290 --> 00:41:56,449
Ouais, vas-y.
279
00:41:56,532 --> 00:42:00,456
Merde, arrĂŞte de dessiner, viens.
280
00:42:00,856 --> 00:42:04,380
Rejoins-moi dans une demi-heure
à la scène alternative.
281
00:42:05,220 --> 00:42:07,463
- T'as entendu ?
- Ouais, j'y serai.
282
00:42:16,191 --> 00:42:19,034
Ça va, mec ?
283
00:42:19,915 --> 00:42:22,157
Tu me rappelles ce fou d'Escher.
284
00:42:23,278 --> 00:42:25,521
T'es un artiste ?
285
00:42:25,801 --> 00:42:30,045
Je peux pas dire que je suis quoi
que ce soit tant que je n'en vis pas.
286
00:42:30,886 --> 00:42:33,569
Nous sommes ce que nous ressentons,
c'est tout.
287
00:42:36,492 --> 00:42:39,735
Dans ce cas, je suis étudiant.
288
00:42:40,816 --> 00:42:43,936
J'ai un ami, Cornelius Adler.
289
00:42:44,019 --> 00:42:45,618
- Tu le connais ?
- Non.
290
00:42:45,701 --> 00:42:48,904
Il a passé sa vie
Ă attendre de devenir artiste.
291
00:42:49,024 --> 00:42:53,185
Il s'est fait plein d'argent
en créant des couvertures d'album,
292
00:42:53,268 --> 00:42:56,351
mais il n'a jamais réussi
à rien créer pour lui-même.
293
00:42:56,952 --> 00:43:00,433
C'est triste, vraiment triste.
294
00:43:00,516 --> 00:43:04,437
Il n'a pas compris qu'il lui suffisait
de vouloir pour y arriver.
295
00:43:04,520 --> 00:43:07,990
Il a attendu quelque chose
qui n'existait pas.
296
00:43:08,073 --> 00:43:10,202
Et qu'est-ce qu'il est devenu ?
297
00:43:10,285 --> 00:43:11,924
Maintenant, il est professeur
298
00:43:12,007 --> 00:43:14,647
dans la plus grande école
de design d'Amsterdam.
299
00:43:14,730 --> 00:43:16,449
Tu déconnes.
300
00:43:16,532 --> 00:43:19,775
Penses-y, c'est juste un conseil.
301
00:43:20,536 --> 00:43:23,456
Je veux pas devenir une vieille
qui gueule sur son mari !
302
00:43:23,539 --> 00:43:26,859
- Je rigolais, idiote.
- Non, t'étais sérieuse.
303
00:43:26,942 --> 00:43:29,665
On n'a qu'Ă se prendre
un mari pour deux.
304
00:43:30,906 --> 00:43:34,707
Quand il nous gonflera,
il suffira de le tuer.
305
00:43:34,790 --> 00:43:36,391
C'est plus simple.
306
00:43:38,714 --> 00:43:41,076
Tu as déjà partagé quelqu'un ?
307
00:43:45,080 --> 00:43:47,402
Je pense que j'aimerais essayer.
308
00:43:48,844 --> 00:43:50,405
T'es sérieuse ?
309
00:43:53,118 --> 00:43:54,970
Si c'est avec toi, oui.
310
00:44:00,015 --> 00:44:01,857
Ça, Erika...
311
00:44:03,098 --> 00:44:07,302
c'est pour me rappeler
que j'ai tout ce dont j'ai besoin.
312
00:44:08,544 --> 00:44:10,425
Le soleil et toi.
313
00:44:11,507 --> 00:44:14,269
Je vais te donner un porte-bonheur.
314
00:44:15,070 --> 00:44:16,271
Quoi ?
315
00:44:17,192 --> 00:44:19,034
ça va t'aller à merveille.
316
00:44:20,195 --> 00:44:22,437
Non, c'est le tien.
317
00:44:23,318 --> 00:44:24,560
Il est Ă toi.
318
00:44:52,107 --> 00:44:53,305
Il est bien, lĂ ?
319
00:44:53,388 --> 00:44:55,748
Non, mets-le Ă gauche.
T'inverses tout.
320
00:44:55,831 --> 00:44:58,150
- Ah oui.
- Mets-le Ă la mĂŞme hauteur.
321
00:44:58,233 --> 00:44:59,832
Au mĂŞme endroit.
322
00:44:59,915 --> 00:45:02,437
On va faire le même, pas de problème.
323
00:45:05,961 --> 00:45:08,841
Il faudrait qu'on parle
quand tu seras rentré à Rio.
324
00:45:08,924 --> 00:45:10,402
Qu'est-ce qu'il y a ?
325
00:45:10,485 --> 00:45:11,727
T'inquiète pas.
326
00:45:13,008 --> 00:45:14,409
Ă€ plus tard.
327
00:45:30,666 --> 00:45:32,945
Tu peux être sûr qu'en ce moment,
ton père est tranquille.
328
00:45:33,028 --> 00:45:35,427
qu'il se fume une pipe,
détendu à la maison.
329
00:45:35,510 --> 00:45:38,270
Il peut être en colère,
mais ça passera.
330
00:45:38,353 --> 00:45:41,033
Je suis un père moi aussi,
je connais ces histoires.
331
00:45:41,116 --> 00:45:45,200
Il voudrait que j'aille étudier
à l'étranger et que je trouve ma voie.
332
00:45:45,320 --> 00:45:48,563
Parfois, j'ai l'impression
de perdre mon temps ici.
333
00:45:49,084 --> 00:45:51,203
Tu grandis, c'est normal.
334
00:45:51,286 --> 00:45:54,529
Ton psychisme se développe.
C'est important aussi.
335
00:46:03,338 --> 00:46:05,220
Bon anniversaire, papa.
336
00:46:16,551 --> 00:46:17,630
Nando !
337
00:46:17,713 --> 00:46:19,271
J'ai le matos, frangin.
338
00:46:19,354 --> 00:46:21,116
T'en as eu pour combien ?
339
00:46:21,677 --> 00:46:22,915
30 balles l'un.
340
00:46:22,998 --> 00:46:24,076
Passe m'en trois.
341
00:46:24,159 --> 00:46:26,041
90 balles, Dudu.
342
00:46:27,883 --> 00:46:30,192
Tu peux m'en vendre un peu ?
343
00:46:30,275 --> 00:46:31,043
Quoi ?
344
00:46:31,126 --> 00:46:32,768
Elle veut t'en acheter.
345
00:46:33,208 --> 00:46:34,967
Pour toi, 50.
346
00:46:35,050 --> 00:46:36,692
OK, passes-en quatre.
347
00:46:37,092 --> 00:46:38,653
Passe-moi l'argent.
348
00:46:45,941 --> 00:46:47,062
Merci.
349
00:46:47,582 --> 00:46:48,340
Salut.
350
00:46:48,423 --> 00:46:50,625
Prends-en avant qu'on n'ait plus rien.
351
00:46:53,428 --> 00:46:57,950
Nando, le premier ecstasy,
tu ne l'oublies jamais.
352
00:46:58,033 --> 00:46:59,514
C'est parti !
353
00:49:46,401 --> 00:49:48,280
Les ecstas, je te les amène demain.
354
00:49:48,363 --> 00:49:50,482
Tout le reste est lĂ .
355
00:49:50,565 --> 00:49:52,324
Je t'ai gâté, bonhomme.
356
00:49:52,407 --> 00:49:55,247
Tu voulais de l'argent facile.
357
00:49:55,330 --> 00:49:57,770
Je ne reviendrai pas.
J'ai rencontré une fille.
358
00:49:57,853 --> 00:50:00,052
CarlĂŁo nous attend.
359
00:50:00,135 --> 00:50:02,334
C'est peut-ĂŞtre la chance de ma vie.
360
00:50:02,417 --> 00:50:05,060
- Tu peux pas abandonner.
- J'y vais, au revoir.
361
00:50:15,710 --> 00:50:16,992
J'ai payé ton billet.
362
00:50:17,392 --> 00:50:21,423
Mais les frais de changement et d'hĂ´tel,
c'est pour ta gueule.
363
00:50:21,506 --> 00:50:22,717
OK.
364
00:50:23,318 --> 00:50:26,038
J'ai mieux Ă faire que de torcher
le cul d'un petit fils Ă papa.
365
00:50:26,121 --> 00:50:28,640
J'ai juste décalé mon retour,
mais je vais faire le boulot.
366
00:50:28,723 --> 00:50:32,367
Les tablettes d'acides.
Mets-les dans un bouquin.
367
00:50:34,049 --> 00:50:35,327
Et calme-toi.
368
00:50:35,410 --> 00:50:38,253
Tu vas attirer l'attention
si tu flippes comme ça.
369
00:50:41,576 --> 00:50:43,058
Fais gaffe.
370
00:50:56,071 --> 00:50:59,034
Tout va bien ?
Tas l'air bizarre.
371
00:51:00,875 --> 00:51:02,514
Qu'est-ce qu'il y a ?
372
00:51:02,597 --> 00:51:07,359
Ça va, c'est juste quelques histoires,
ma mère n'est pas au top.
373
00:51:07,442 --> 00:51:09,444
- Elle est malade ?
- Non.
374
00:51:12,847 --> 00:51:16,571
Il y a deux ans,
je devais aller faire de la plongée
375
00:51:18,093 --> 00:51:20,612
- avec mon père et mon frère.
- E.T. ?
376
00:51:20,695 --> 00:51:24,980
Oui, mais au lieu d'y aller,
je suis parti voyager.
377
00:51:27,052 --> 00:51:29,491
Mon père était un grand plongeur,
378
00:51:29,574 --> 00:51:33,265
mais cette fois, quand il est descendu,
il a eu un problème
379
00:51:33,348 --> 00:51:35,430
et n'est jamais revenu.
380
00:51:35,830 --> 00:51:37,072
Disparu.
381
00:51:38,313 --> 00:51:41,156
Son corps a disparu, Erika.
On ne l'a jamais retrouvé.
382
00:51:41,556 --> 00:51:43,278
Merde.
383
00:51:43,638 --> 00:51:47,682
J'ai toujours cru que si j'avais été là ,
les choses auraient été différentes.
384
00:51:48,923 --> 00:51:51,566
Tu ne dois pas culpabiliser comme ça.
385
00:51:52,567 --> 00:51:53,845
J'ai également vécu
386
00:51:53,928 --> 00:51:58,933
une situation
où j'aurais pu agir différemment.
387
00:52:00,655 --> 00:52:03,098
C'est simplement de la culpabilité.
388
00:52:03,538 --> 00:52:07,822
Qui sait ce que ça aurait changé ?
Ça ne sert à rien.
389
00:52:08,613 --> 00:52:10,745
Ouais, je ne sais pas.
390
00:52:11,466 --> 00:52:14,536
Ma famille s'est déchirée après ça.
391
00:52:14,619 --> 00:52:16,231
J'imagine...
392
00:52:17,552 --> 00:52:22,237
Il m'a fallu du temps
avant de comprendre...
393
00:52:22,757 --> 00:52:25,080
qu'après ça,
je ne pouvais compter que sur moi.
394
00:52:28,763 --> 00:52:32,367
- Je peux te montrer quelque chose ?
- Bien sûr.
395
00:52:52,827 --> 00:52:55,710
C'est toi toute crachée.
Complètement.
396
00:52:55,910 --> 00:52:57,552
Il est très beau.
397
00:52:59,914 --> 00:53:02,557
Quand est-ce que je le rencontre ?
398
00:53:10,675 --> 00:53:13,768
Tu dois vraiment repartir
au Brésil demain ?
399
00:55:43,678 --> 00:55:45,680
Papa !
400
00:55:49,083 --> 00:55:51,926
Papa !
401
00:56:40,094 --> 00:56:42,136
Tout va bien, princesse ?
402
00:56:42,297 --> 00:56:43,658
As-tu trouvé...
403
00:56:44,339 --> 00:56:47,982
ce que tu ne sais pas
que tu cherches ?
404
00:56:49,894 --> 00:56:51,065
Non.
405
00:56:52,897 --> 00:56:55,267
J'ai fait un gros bad trip,
c'était horrible.
406
00:56:55,350 --> 00:56:56,671
Vraiment ?
407
00:56:57,832 --> 00:56:59,994
Ça m'a foutu les jetons.
408
00:57:00,555 --> 00:57:04,599
J'ai affronté des peurs
que je ne pensais pas avoir.
409
00:57:05,079 --> 00:57:07,198
Je ne me souviens plus...
410
00:57:07,281 --> 00:57:11,803
Il y avait un accident de voiture,
puis tout s'embrouillait.
411
00:57:11,886 --> 00:57:13,368
Je sais pas...
412
00:57:15,450 --> 00:57:18,172
Je crois que je regrette
d'avoir pris ça.
413
00:57:21,416 --> 00:57:24,899
Tes anges et tes démons
sont en toi.
414
00:57:26,220 --> 00:57:31,546
Les drogues ne peuvent créer
des réalités qui te sont étrangères.
415
00:57:31,706 --> 00:57:36,791
Elles sont simplement un catalyseur
à ce qui existe déjà .
416
00:57:40,795 --> 00:57:43,878
On prend ce que l'on veut des drogues.
417
00:57:44,399 --> 00:57:46,641
Mais la grande question est :
418
00:57:47,201 --> 00:57:51,165
est-ce qu'on cherche vraiment
ce qui est le meilleur pour soi ?
419
00:57:54,449 --> 00:57:57,452
Ma chérie, ça va être l'heure de jouer.
420
00:57:58,092 --> 00:57:59,333
Oui, je dois y aller.
421
00:58:00,815 --> 00:58:03,458
Elle va allumer la scène.
422
00:58:03,938 --> 00:58:05,937
Allez, les mecs, on y va.
Erika va jouer.
423
00:58:06,020 --> 00:58:06,858
Ça va ?
424
00:58:06,941 --> 00:58:07,779
Ouais, ça va aller.
425
00:58:07,862 --> 00:58:13,227
J'ai cette toux
depuis que je suis gamin.
426
01:00:30,084 --> 01:00:31,285
Tu veux un bonbon ?
427
01:01:42,556 --> 01:01:44,596
Erika, ma chérie, t'as été parfaite !
428
01:01:44,679 --> 01:01:47,081
Merci, c'était super.
429
01:01:47,281 --> 01:01:49,283
Je te présente Mouse.
430
01:01:49,443 --> 01:01:50,602
Enchantée.
431
01:01:50,685 --> 01:01:51,482
Salut.
432
01:01:51,565 --> 01:01:53,885
Il a une agence de DJ en Europe.
433
01:01:53,968 --> 01:01:56,568
J'ai entendu
de très bonnes choses sur toi.
434
01:01:56,651 --> 01:01:57,488
Merci.
435
01:01:57,571 --> 01:02:01,215
Ton set était fantastique.
Tiens, prends ma carte.
436
01:02:01,415 --> 01:02:05,700
On fait une rave la semaine prochaine,
j'adorerais que tu viennes jouer.
437
01:02:06,460 --> 01:02:07,622
T'es sérieux ?
438
01:02:07,902 --> 01:02:10,822
Si tu gardes ces bonnes vibrations
et cette énergie,
439
01:02:10,905 --> 01:02:14,425
tu peux être sûre
qu'on va en faire souvent.
440
01:02:14,508 --> 01:02:16,507
La nouvelle scène brésilienne
fait un tabac en Europe,
441
01:02:16,590 --> 01:02:19,674
et j'ai de très bonnes connections
Ă Amsterdam.
442
01:02:42,216 --> 01:02:43,978
Attends.
443
01:02:45,499 --> 01:02:46,741
On se connaît pas ?
444
01:02:47,942 --> 01:02:49,944
Ça dépend. Qu'est-ce que tu as ?
445
01:02:51,425 --> 01:02:53,547
Je suis si connu que ça ?
446
01:02:54,508 --> 01:02:56,751
Faut que je fasse gaffe à ma célébrité.
447
01:02:57,351 --> 01:02:59,473
Non, c'est pas ça, désolée.
448
01:02:59,634 --> 01:03:03,397
Pierre m'a parlé de toi.
449
01:03:03,718 --> 01:03:05,359
C'est tout.
450
01:03:05,720 --> 01:03:07,201
Tu t'appelles comment ?
451
01:03:09,643 --> 01:03:11,522
T'as écouté jusqu'au bout ?
452
01:03:11,605 --> 01:03:13,084
Bien sûr, ma chérie.
453
01:03:13,167 --> 01:03:16,490
T'as tout déchiré, c'était terrible.
454
01:03:18,693 --> 01:03:20,612
Je te présente mon âme sœur.
455
01:03:20,695 --> 01:03:24,939
Elle vient d'allumer
la scène alternative, d'une force !
456
01:03:25,539 --> 01:03:26,377
On va fêter ça.
457
01:03:26,460 --> 01:03:27,621
Merci.
458
01:03:28,062 --> 01:03:29,463
T'as quoi pour nous ?
459
01:03:30,544 --> 01:03:34,148
Un cadeau spécial pour la nouvelle DJ,
460
01:03:34,789 --> 01:03:36,270
du GHB.
461
01:03:37,551 --> 01:03:39,671
Ne le mélangez avec rien d'autre.
462
01:03:39,754 --> 01:03:42,316
Surtout pas d'alcool.
Compris ?
463
01:03:44,719 --> 01:03:46,761
CarlĂŁo !
464
01:03:48,122 --> 01:03:49,280
Ça va, frangin ?
465
01:03:49,363 --> 01:03:52,043
Tu fais connaissance
avec ma future star ?
466
01:03:52,126 --> 01:03:52,964
Exactement.
467
01:03:53,047 --> 01:03:54,405
Il faut que je te parle.
468
01:03:54,488 --> 01:03:56,688
On se voit plus tard.
Une seule goutte !
469
01:03:56,771 --> 01:03:57,772
Merci.
470
01:04:00,975 --> 01:04:02,774
- J'en ai trouvé un.
- Trouvé quoi ?
471
01:04:02,857 --> 01:04:04,135
Je le note 9,5 minimum.
472
01:04:04,218 --> 01:04:05,459
Tu rigoles ?
473
01:04:06,140 --> 01:04:06,978
Tu veux le voir ?
474
01:04:07,061 --> 01:04:08,139
Oh oui !
475
01:04:08,222 --> 01:04:10,224
- Tu me fais confiance ?
- Confiance absolue !
476
01:04:10,464 --> 01:04:11,826
Allons-y.
477
01:05:24,418 --> 01:05:27,982
Tu vas tellement me manquer !
478
01:05:28,702 --> 01:05:31,065
J'aimerais que tu gardes ça avec toi.
479
01:05:31,225 --> 01:05:33,187
Je ne peux pas, c'est ton carnet.
480
01:05:33,387 --> 01:05:36,270
C'est une partie de moi,
je voudrais que tu l'aies avec toi.
481
01:05:40,674 --> 01:05:43,557
Nando, j'ai dĂ©jĂ
une partie de toi avec moi.
482
01:05:45,439 --> 01:05:46,637
C'est tout ce que je voulais te dire...
483
01:05:46,720 --> 01:05:48,843
Erika...
484
01:05:49,363 --> 01:05:51,565
Je t'ai pas tout raconté.
485
01:05:53,207 --> 01:05:57,731
Je ne suis pas vraiment en vacances.
Je dois ramener du matos au Brésil.
486
01:06:02,977 --> 01:06:04,538
Nando.
487
01:06:08,863 --> 01:06:11,385
Ton "ami", c'est Anderson ?
488
01:06:13,707 --> 01:06:15,950
Oui, c'est lui.
489
01:06:21,435 --> 01:06:23,397
Tu m'as menti, Nando.
490
01:06:24,158 --> 01:06:27,839
J'avais pas vraiment le choix.
Je me suis engagé, Erika.
491
01:06:27,922 --> 01:06:29,240
Ça ne compte pas que je t'aime ?
492
01:06:29,323 --> 01:06:32,927
Je sais que tu m'aimes.
Moi aussi, je t'aime.
493
01:06:33,567 --> 01:06:36,167
Je vais au Brésil
et quand je reviens...
494
01:06:36,250 --> 01:06:37,611
Ne reviens pas !
495
01:06:38,172 --> 01:06:41,092
Si je t'avais dit la vérité,
on serait pas ensemble.
496
01:06:41,175 --> 01:06:43,414
- On se connaîtrait pas.
- Je te connais pas.
497
01:06:43,497 --> 01:06:45,416
- Mais si.
- Je ne te connais plus.
498
01:06:45,499 --> 01:06:47,181
On est ce qu'on ressent.
499
01:06:48,582 --> 01:06:50,384
Ne reviens pas.
500
01:06:50,744 --> 01:06:51,986
Ne dis pas ça.
501
01:10:50,784 --> 01:10:52,226
Laissez passer !
502
01:10:52,976 --> 01:10:55,068
Laissez passer !
503
01:11:10,924 --> 01:11:11,962
Elle a pris quoi ?
504
01:11:12,045 --> 01:11:14,004
Je sais pas,
elle est tombée devant moi.
505
01:11:14,087 --> 01:11:15,916
- C'est pas votre amie ?
- Non, je l'ai jamais vue.
506
01:11:15,999 --> 01:11:17,251
Alors, sortez d'ici.
507
01:11:26,540 --> 01:11:28,342
Amenez-la ici, vite.
508
01:11:33,267 --> 01:11:34,268
Overdose ?
509
01:11:39,313 --> 01:11:40,954
Envoyez la seringue.
510
01:11:45,028 --> 01:11:47,921
Atropine, double dose.
511
01:11:54,768 --> 01:11:56,410
Le pouls est à zéro.
512
01:14:20,033 --> 01:14:23,196
- Je peux te montrer quelque chose ?
- Bien sûr.
513
01:14:27,190 --> 01:14:29,443
Quand est-ce que je le rencontre ?
514
01:14:58,271 --> 01:14:59,473
HĂ©, l'ami !
515
01:15:01,034 --> 01:15:02,275
Venez au comptoir.
516
01:15:03,276 --> 01:15:05,959
Palhares, vérifie son sac.
517
01:15:07,280 --> 01:15:08,482
Avancez.
518
01:15:34,548 --> 01:15:36,867
Quatre ans plus tard
519
01:15:36,950 --> 01:15:38,869
Je ne sais plus
quoi faire avec ton frère.
520
01:15:38,952 --> 01:15:40,514
T'as vu comment il me parle ?
521
01:15:41,354 --> 01:15:43,233
Il ne me respecte plus,
je ne sais pas oĂą il va.
522
01:15:43,316 --> 01:15:45,636
Je connais pas
les types qu'il fréquente.
523
01:15:45,719 --> 01:15:46,677
C'est pas le problème.
524
01:15:46,760 --> 01:15:49,723
Tu connaissais tous mes amis
et j'ai quand même déconné.
525
01:15:52,365 --> 01:15:56,607
Je ne sais mĂŞme pas s'il va bien.
Je vous ai trop couvés.
526
01:15:56,690 --> 01:15:59,412
Dis pas ça. Je vais lui parler.
527
01:15:59,693 --> 01:16:01,414
Tout va s'arranger.
528
01:16:02,285 --> 01:16:04,137
Ne t'inquiète pas, maman.
529
01:16:05,779 --> 01:16:07,220
C'est dur, tu sais.
530
01:16:07,781 --> 01:16:09,663
Je vis avec un étranger à la maison.
531
01:16:10,103 --> 01:16:12,345
Plus étranger
que toi qui viens de revenir.
532
01:16:30,403 --> 01:16:32,232
Toi, t'approche pas !
533
01:16:32,315 --> 01:16:33,644
Lipe, faut que je te parle.
534
01:16:33,727 --> 01:16:35,446
- OK, assieds-toi.
- Non.
535
01:16:35,529 --> 01:16:37,330
Viens, je suis sérieux.
536
01:16:49,623 --> 01:16:52,182
- Qu'est-ce que tu fous avec eux ?
- On boit un coup.
537
01:16:52,265 --> 01:16:55,268
- Avec Patrick et CarlĂŁo ?
- Oui, et alors ?
538
01:16:56,069 --> 01:16:57,591
Putain, Lipe.
539
01:16:58,341 --> 01:17:01,394
Dans ta chambre,
j'ai trouvé un sachet d'ecstasy.
540
01:17:01,835 --> 01:17:04,515
Tu prends de cette merde ?
T'en deales ?
541
01:17:04,598 --> 01:17:08,321
T'as que ça à foutre,
de fouiller dans ma chambre ?
542
01:17:11,725 --> 01:17:14,367
Il est venu faire la morale au petit.
543
01:17:14,768 --> 01:17:17,488
Depuis tout petit,
je te vois fumer de l'herbe !
544
01:17:17,571 --> 01:17:21,011
T'es qui pour me dire ça ?
Occupe-toi de ta gueule.
545
01:17:21,094 --> 01:17:25,095
T'as vu comme maman est triste ?
Tu peux pas lui parler comme ça.
546
01:17:25,178 --> 01:17:26,657
- Ah oui ?
- Non !
547
01:17:26,740 --> 01:17:30,140
Tu t'entends ? Tu viens
de passer quatre ans en taule.
548
01:17:30,223 --> 01:17:33,023
Chaque jour, maman allait te voir
et revenait effondrée.
549
01:17:33,106 --> 01:17:36,386
Elle dormait pas Ă cause de toi,
pas Ă cause de moi.
550
01:17:36,469 --> 01:17:38,509
- Et tu me dis ça ?
- Je ne t'accuse pas.
551
01:17:38,592 --> 01:17:39,750
Tu t'écoutes un peu ?
552
01:17:39,833 --> 01:17:42,913
Je m'inquiète pour toi.
Je suis ton frère !
553
01:17:42,996 --> 01:17:47,200
Calme-toi, alors. Ce sachet,
c'est pour moi et des potes.
554
01:17:47,961 --> 01:17:50,323
Tu te prends pour papa, c'est ça ?
555
01:17:50,884 --> 01:17:54,314
Mais il est mort, Nando,
et ça, t'y peux rien !
556
01:17:54,397 --> 01:17:56,126
Tu veux qu'on ait
une jolie petite famille,
557
01:17:56,209 --> 01:17:57,851
qu'on soit heureux Ă nouveau ?
558
01:17:57,971 --> 01:18:00,493
Alors, occupe-toi
de ta putain de vie d'abord !
559
01:18:12,786 --> 01:18:14,467
Nando !
560
01:18:15,028 --> 01:18:16,296
Qu'est-ce que tu veux ?
561
01:18:16,379 --> 01:18:19,109
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Je suis ton pote, merde.
562
01:18:19,192 --> 01:18:22,793
Je crois pas. Je te retrouve
avec Carlão et mon frère.
563
01:18:22,876 --> 01:18:25,035
Et alors ? On boit une bière.
564
01:18:25,118 --> 01:18:28,038
- Je t'emmerde, mec !
- Qu'est-ce qui te prend ?
565
01:18:28,121 --> 01:18:29,840
Tu lui as pris
son billet pour Amsterdam ?
566
01:18:29,923 --> 01:18:31,244
ArrĂŞte...
567
01:18:31,364 --> 01:18:34,044
"Amsterdam, argent facile."
C'est ça ton délire ?
568
01:18:34,127 --> 01:18:35,646
Tu me reproches ça ?
569
01:18:35,729 --> 01:18:37,047
Exactement !
570
01:18:37,130 --> 01:18:39,730
Tu voulais pas y aller tout seul,
alors tu m'as appelé.
571
01:18:39,813 --> 01:18:42,092
T'as perdu la mémoire en prison ?
572
01:18:42,175 --> 01:18:44,735
Je t'ai aidé à payer
les dettes de ton père.
573
01:18:44,818 --> 01:18:47,340
Et toi aussi,
t'as déconné avec Carlão !
574
01:18:47,821 --> 01:18:50,140
Patrick, t'es un gros con.
575
01:18:50,223 --> 01:18:51,261
Mais toi aussi.
576
01:18:51,344 --> 01:18:55,866
T'approche plus de mon frère, compris ?
577
01:18:55,949 --> 01:18:58,468
Ton frangin est un homme.
T'as pas remarqué ?
578
01:18:58,551 --> 01:19:00,911
C'est marrant de voir
que tu t'inquiètes pour lui.
579
01:19:00,994 --> 01:19:02,833
À Amsterdam, tu m'avais lâché.
580
01:19:02,916 --> 01:19:06,997
On devait partir ensemble,
mais tu m'as lâché pour une nana.
581
01:19:07,080 --> 01:19:09,683
Ça en valait le coup ?
582
01:19:11,244 --> 01:19:14,044
- Je t'emmerde, Patrick !
- Mais moi aussi !
583
01:19:14,127 --> 01:19:16,089
Va te faire foutre.
584
01:19:43,236 --> 01:19:44,424
Comment ça va ?
585
01:19:44,507 --> 01:19:46,877
- Patrick est pas lĂ ?
- Il arrive.
586
01:19:46,960 --> 01:19:48,478
T'as vu qui est lĂ ?
587
01:19:48,561 --> 01:19:50,320
La DJ de demain, elle est juste lĂ .
588
01:19:50,403 --> 01:19:52,643
Il faut que tu ailles
lui demander des places.
589
01:19:52,726 --> 01:19:54,567
Vas-y, sois magique.
590
01:19:54,728 --> 01:19:57,170
Allez, allez, vas-y !
591
01:20:02,135 --> 01:20:03,614
- Erika ?
- Salut.
592
01:20:03,697 --> 01:20:06,219
Je suis content de te rencontrer.
Je m'appelle Felipe.
593
01:20:06,339 --> 01:20:07,260
Enchanté.
594
01:20:07,821 --> 01:20:11,411
J'adore ta musique,
c'est vraiment génial.
595
01:20:11,494 --> 01:20:12,663
C'est cool, merci.
596
01:20:12,746 --> 01:20:13,907
Un instant, t'inquiète pas.
597
01:20:16,469 --> 01:20:20,671
J'ai téléchargé ton set à Sonar,
il est fabuleux.
598
01:20:20,754 --> 01:20:22,876
J'ai dû l'écouter plus de cent fois.
599
01:20:23,436 --> 01:20:24,758
Incroyable.
600
01:20:27,000 --> 01:20:29,680
J'ai lu ton interview dans
House Mag aussi. Tu t'en rappelles ?
601
01:20:29,763 --> 01:20:35,365
Tu disais que pour ĂŞtre la meilleure,
il faut se souvenir de ses souffrances.
602
01:20:35,448 --> 01:20:37,931
J'ai pas envie de parler de ça.
603
01:20:38,051 --> 01:20:39,439
Non, mais c'était vraiment
une bonne interview.
604
01:20:39,522 --> 01:20:44,534
C'est là où j'ai découvert
qu'il y a une minute dans ton set
605
01:20:44,617 --> 01:20:48,939
où tu sépares la basse
et tu la rends plus dure.
606
01:20:49,022 --> 01:20:51,451
Comme une minute de silence
pour tes souffrances.
607
01:20:51,534 --> 01:20:53,386
C'est fantastique.
608
01:20:54,868 --> 01:20:57,070
Personne ne l'avait remarqué.
Tu m'impressionnes.
609
01:20:57,390 --> 01:20:58,308
Merci.
610
01:20:58,391 --> 01:21:01,194
C'est parce que j'adore ce que tu fais,
je suis un fan.
611
01:21:01,674 --> 01:21:04,637
Mes amis aussi, ils sont fans de toi.
612
01:21:05,799 --> 01:21:07,360
Ils t'adorent tous.
613
01:21:07,961 --> 01:21:11,161
Y'aurait moyen que tu nous mettes
sur la liste d'invités ?
614
01:21:11,244 --> 01:21:13,123
Non, ça va pas être possible.
615
01:21:13,206 --> 01:21:14,885
Sérieusement, on n'a pas les moyens.
616
01:21:14,968 --> 01:21:16,166
Non désolée.
617
01:21:16,249 --> 01:21:19,649
Je peux t'apporter
tout ce que tu veux demain.
618
01:21:19,732 --> 01:21:20,570
Mais je...
619
01:21:20,653 --> 01:21:22,172
LSD, ecstasy...
620
01:21:22,255 --> 01:21:24,017
Je veux rien. Dégage.
621
01:21:24,217 --> 01:21:27,460
- Vraiment...
- Dégage, je veux plus voir ta gueule.
622
01:21:28,021 --> 01:21:29,102
Hors de ma vue !
623
01:21:39,672 --> 01:21:44,037
Papa !
624
01:21:48,281 --> 01:21:49,522
Papa...
625
01:21:49,923 --> 01:21:51,922
Je ne vais pas venir avec vous.
626
01:21:52,005 --> 01:21:53,286
Comment ça ?
627
01:21:54,047 --> 01:21:56,767
Tu te rappelles de cette fĂŞte Ă Recife ?
628
01:21:56,850 --> 01:21:59,209
La rave qui a lieu chaque année...
629
01:21:59,292 --> 01:22:05,178
Patrick nous a eu deux entrées.
Donc... je peux pas venir avec vous.
630
01:22:06,019 --> 01:22:09,422
Tu préfères aller à une fête
plutôt que de pêcher avec ton père ?
631
01:22:10,703 --> 01:22:12,265
Juste pour cette fois.
632
01:22:13,506 --> 01:22:14,908
Ne m'en veux pas.
633
01:22:15,618 --> 01:22:18,508
N'oublie pas que c'est mon anniversaire.
634
01:22:18,591 --> 01:22:21,511
- Tu me devras une journée de pêche.
- D'accord.
635
01:22:21,594 --> 01:22:23,396
Allez, on est déjà en retard.
636
01:22:25,078 --> 01:22:28,761
Allez, on y va.
Reviens par-lĂ , Lipe !
637
01:22:48,181 --> 01:22:50,543
Une bière, s'il vous plaît.
638
01:22:54,547 --> 01:22:57,830
Ça va, Patrick ? En forme ?
639
01:22:57,951 --> 01:22:59,712
Non, je me sens pas top.
640
01:23:00,954 --> 01:23:03,073
Demain, tu viens pas.
641
01:23:03,156 --> 01:23:07,560
Tu déconnes ? On était d'accord.
J'ai besoin de la thune.
642
01:23:10,203 --> 01:23:12,926
T'es comme mon frère.
643
01:23:13,566 --> 01:23:15,568
Nando et toi, vous ĂŞtes ma famille.
644
01:23:16,009 --> 01:23:17,770
T'auras ton argent.
645
01:24:59,993 --> 01:25:01,474
Salut.
646
01:25:01,874 --> 01:25:03,316
Excuse-moi.
647
01:25:04,917 --> 01:25:07,280
Je ne suis pas ce genre de mec.
648
01:25:09,322 --> 01:25:11,284
Non, c'est de ma faute.
649
01:25:11,794 --> 01:25:13,646
Je me suis énervée.
650
01:25:15,248 --> 01:25:16,886
Tu t'appelles comment déjà ?
651
01:25:16,969 --> 01:25:19,612
Felipe, mais tu peux m'appeler E.T.
652
01:25:40,433 --> 01:25:44,037
J'ai parlé avec les deux personnes
que j'admire le plus, aujourd'hui.
653
01:25:45,238 --> 01:25:46,919
Mon frère et toi.
654
01:26:37,610 --> 01:26:38,568
Bonjour, Nando.
655
01:26:38,651 --> 01:26:42,895
Je suis désolé pour hier,
tout ce que j'ai pu te dire.
656
01:26:44,337 --> 01:26:45,575
Pas seulement pour hier,
657
01:26:45,658 --> 01:26:47,847
mais aussi pour les fois
oĂą je n'Ă©tais pas lĂ
658
01:26:47,930 --> 01:26:50,103
et tu avais besoin de moi.
659
01:26:50,423 --> 01:26:53,866
C'était vraiment dur pour moi,
Nando, trop dur.
660
01:26:55,508 --> 01:26:57,947
J'ai compris que tu culpabilisais
661
01:26:58,030 --> 01:27:00,393
pour la mort de papa,
662
01:27:01,434 --> 01:27:05,037
et pour ce que j'ai vécu
après sa disparition.
663
01:27:09,242 --> 01:27:13,566
Je sais que tu es allé à Amsterdam
pour nous aider,
664
01:27:14,127 --> 01:27:16,289
pour qu'on se sente mieux ensemble.
665
01:27:19,612 --> 01:27:21,771
C'est pourquoi
j'ai arrêté de venir te voir.
666
01:27:21,854 --> 01:27:25,138
Je n'avais pas le courage
de te regarder dans les yeux.
667
01:27:25,968 --> 01:27:28,981
J'ai voulu te fuir.
Mais on va arrêter ça maintenant.
668
01:27:30,383 --> 01:27:32,745
On peut tout reprendre, frangin.
669
01:27:33,936 --> 01:27:38,231
Je t'ai laissé deux entrées
pour une fĂŞte ce soir.
670
01:27:38,431 --> 01:27:40,993
Je veux absolument que t'y ailles.
671
01:27:45,438 --> 01:27:48,281
Tu vas me payer ça, petit con !
672
01:28:20,833 --> 01:28:23,035
Moi aussi, je peux le faire.
673
01:28:24,397 --> 01:28:25,678
Fais voir.
674
01:28:25,918 --> 01:28:27,119
Vas-y.
675
01:28:32,445 --> 01:28:33,566
Allez, fais-le.
676
01:28:42,255 --> 01:28:44,494
Tu profites bien de la promenade, E.T. ?
677
01:28:44,577 --> 01:28:45,898
Oui, c'est cool.
678
01:29:17,770 --> 01:29:20,092
- Comment ça va ?
- Très bien, mec.
679
01:29:21,614 --> 01:29:22,855
Prends ça.
680
01:29:25,978 --> 01:29:30,022
C'est des bons trucs.
On en a de Chine, d'Indonésie...
681
01:29:32,184 --> 01:29:35,104
Police fédérale.
Les mains en l'air,
682
01:29:35,187 --> 01:29:36,469
personne ne bouge !
683
01:29:38,511 --> 01:29:39,589
Non, Lipe.
684
01:29:39,672 --> 01:29:41,554
Les mains sur la tĂŞte.
685
01:30:04,086 --> 01:30:05,495
Il y a un gosse dans l'eau !
686
01:30:05,578 --> 01:30:06,936
On verra après.
687
01:30:07,019 --> 01:30:09,021
Embarquez-les.
688
01:30:12,545 --> 01:30:13,703
Il va se noyer !
689
01:30:13,786 --> 01:30:15,308
Garde la tĂŞte au sol !
690
01:30:22,675 --> 01:30:24,914
Un jour, j'irai jouer dans la neige.
691
01:30:24,997 --> 01:30:26,436
Ah oui ?
692
01:30:26,519 --> 01:30:29,322
- Et j'irai en Chine.
- En Chine ?
693
01:30:30,002 --> 01:30:33,406
- Pourquoi ?
- Pour voir s'il y a des lacs.
694
01:30:35,007 --> 01:30:36,449
Tu as aimé la plage ?
695
01:30:37,159 --> 01:30:38,248
Un peu.
696
01:30:38,331 --> 01:30:40,252
Juste un peu ?
697
01:30:41,374 --> 01:30:44,577
- Il est où le ballon que tu as trouvé ?
- Ici.
698
01:30:44,977 --> 01:30:47,737
- Tu refais ce que je t'ai montré ?
- Quoi ?
699
01:30:47,820 --> 01:30:50,500
- Tu le lances avec une main.
- Une seule ?
700
01:30:50,583 --> 01:30:52,181
Oui, fais-le pour moi.
701
01:30:52,264 --> 01:30:54,347
Bien, maintenant,
lance-le plus haut.
702
01:38:17,389 --> 01:38:20,392
Sous-titrage : Vdm
50135