Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,512 --> 00:00:39,111
EL CASTILLO DE LA PUREZA
2
00:02:54,015 --> 00:02:55,314
ESTRICNINA
3
00:03:07,387 --> 00:03:11,581
RATICIDA VELOZ VULCANO 214
4
00:03:20,119 --> 00:03:21,434
Ya acab�. �Te ayudo?
5
00:03:21,534 --> 00:03:24,831
Silencio. No interrumpas. No se habla durante el trabajo.
6
00:04:45,396 --> 00:04:47,696
Te quedas una hora, Voluntad.
7
00:08:59,926 --> 00:09:02,496
Beatriz, alguien toc� mis cosas.
8
00:09:02,596 --> 00:09:04,803
Nadie entra en tu cuarto, Gabriel.
9
00:09:04,903 --> 00:09:06,901
S�lo t� tienes llave.
10
00:09:09,234 --> 00:09:12,232
Porvenir, �estuviste en mi cuarto?
11
00:09:12,717 --> 00:09:13,858
No, yo no.
12
00:09:13,957 --> 00:09:15,912
Entonces fue Utop�a.
13
00:09:16,011 --> 00:09:19,008
No, pap�, ni siquiera he subido.
14
00:11:02,589 --> 00:11:06,619
Hazme la estatua de la alegr�a.
15
00:11:20,187 --> 00:11:23,898
-Haz la estatua de la muerte.
-�Ah, no, no, esa no!
16
00:11:23,998 --> 00:11:27,861
-�S�, esa, esa!
-Mejor haz la estatua de la guerra, mam�.
17
00:11:30,891 --> 00:11:32,462
�No, yo pido!
18
00:11:32,562 --> 00:11:34,560
Haz la de la muerte.
19
00:11:51,128 --> 00:11:52,721
�Oiga!
20
00:11:52,820 --> 00:11:57,224
No insista. En esa casa vive un se�or solo, y sali� desde temprano.
21
00:11:57,324 --> 00:11:59,622
�Ah, usted perdone!
22
00:12:28,425 --> 00:12:30,808
Vamos, cu�lgalo.
23
00:12:33,548 --> 00:12:35,575
-�Todo bien?
-S�, pap�.
24
00:14:18,142 --> 00:14:19,541
�Se puede?
25
00:14:23,045 --> 00:14:25,842
Te traigo un regalo.
26
00:14:34,437 --> 00:14:37,215
Ven. Si�ntate conmigo.
27
00:14:45,601 --> 00:14:48,376
-Hu�lelo. �Te gusta?
-S�.
28
00:14:50,407 --> 00:14:55,060
Esta crema es buen�sima para las manos. Ponte.
29
00:15:09,711 --> 00:15:12,209
A ver, d�jame ponerte un poquito de esta loci�n.
30
00:15:18,062 --> 00:15:19,259
Voy a estar abajo.
31
00:15:19,359 --> 00:15:21,159
Gabriel�
32
00:15:24,811 --> 00:15:26,609
muchas gracias.
33
00:16:24,512 --> 00:16:26,310
Gracias, Jes�s.
34
00:16:36,327 --> 00:16:37,923
Dame un pan.
35
00:16:42,487 --> 00:16:44,584
No te secaste las manos.
36
00:16:46,089 --> 00:16:48,886
Hablar durante la comida es una imprudencia.
37
00:16:51,937 --> 00:16:57,232
Y uno, dos, tres, cuatro�
38
00:16:57,356 --> 00:17:02,271
cinco, seis, siete, ocho.
39
00:17:02,371 --> 00:17:07,102
Ocho, siete, seis, cinco,
40
00:17:07,202 --> 00:17:11,955
cuatro, tres, dos, uno.
41
00:17:12,055 --> 00:17:17,549
Y uno, dos, tres, cuatro,
42
00:17:17,858 --> 00:17:22,581
cinco, seis, siete, ocho.
43
00:17:22,681 --> 00:17:27,634
Ocho, siete, seis, cinco,
44
00:17:27,734 --> 00:17:32,729
cuatro, tres, dos, uno.
45
00:17:36,683 --> 00:17:39,583
-Quiero agua.
-Esp�rate.
46
00:17:51,549 --> 00:17:53,947
Bueno, lo siguiente.
47
00:18:23,439 --> 00:18:25,128
�Por qu� m�s quieres ver el mar?
48
00:18:25,228 --> 00:18:27,625
No lo repitas porque se enoja pap�.
49
00:18:29,339 --> 00:18:31,434
Le voy a decir a mam� que nos lleve.
50
00:18:31,534 --> 00:18:35,958
�Para qu� lo dices si sabes que nunca hemos salido ni vamos a salir?
51
00:18:36,058 --> 00:18:38,755
De todos modos yo quiero ver el mar.
52
00:18:40,414 --> 00:18:46,209
�Te acuerdas? Mam� nos cont�. Dice que es muy bonito.
53
00:18:46,309 --> 00:18:48,107
Pero es malo salir.
54
00:18:49,180 --> 00:18:51,078
Afuera es feo.
55
00:19:06,565 --> 00:19:10,493
"Y la diosa del sol, digna, ofendida, y triste,
56
00:19:10,593 --> 00:19:13,601
"se meti� en una cueva en...clavada�"
57
00:19:13,701 --> 00:19:14,820
Enclavada.
58
00:19:14,920 --> 00:19:18,363
"...enclavada en la falda de un monte grandeoso."
59
00:19:18,463 --> 00:19:19,622
Grandioso.
60
00:19:19,722 --> 00:19:24,884
"...grandioso, y una vez en la gruta, deseando olvidarse del mundo�
61
00:19:24,984 --> 00:19:31,228
"y de la ingratitud de su esposo cerr� su entrada con una inmensa piedra�
62
00:19:31,328 --> 00:19:32,844
"pesad�sima.
63
00:19:32,944 --> 00:19:36,617
"Gracias a la ayuda de unos pajes invisibles
64
00:19:36,717 --> 00:19:42,080
"que llegaron montados en veloc�simos rayos pro�cedentes�"
65
00:19:42,180 --> 00:19:42,977
Procedentes.
66
00:19:43,077 --> 00:19:45,648
"...procedentes del astro rey."
67
00:19:45,748 --> 00:19:48,503
-�Qu� es el astro rey?
-El sol.
68
00:19:48,603 --> 00:19:51,050
Mejor ya no leamos. Cu�ntanos algo.
69
00:19:51,150 --> 00:19:52,754
�Qu� quieren que les cuente?
70
00:19:52,854 --> 00:19:54,752
Cosas.
71
00:19:56,195 --> 00:20:01,459
Cuando yo ten�a la edad de Voluntad todas las tardes iba a jugar al r�o.
72
00:20:01,804 --> 00:20:05,870
Hac�amos barquitos de papel, como los que sabe hacer Porvenir.
73
00:20:05,970 --> 00:20:08,768
-Hazme uno.
-Esp�rate.
74
00:20:09,230 --> 00:20:13,499
Entonces una vez llevaban unos toros, y de repente uno se solt� y�
75
00:20:13,599 --> 00:20:15,198
�C�mo son los toros?
76
00:20:15,369 --> 00:20:19,068
Ya los viste en tu libro de estampas, son esos animales con cuernos,
77
00:20:19,233 --> 00:20:21,025
muy bonitos pero muy bravos.
78
00:20:21,125 --> 00:20:22,712
�Se comen?
79
00:20:22,812 --> 00:20:25,997
La gente que come carne, s�. Nosotros no.
80
00:20:26,097 --> 00:20:27,292
�Qu� te hizo el toro?
81
00:20:27,392 --> 00:20:31,706
Me persigui�. Pequ� de gritos y sal� corriendo muy asustada.
82
00:20:31,806 --> 00:20:35,998
-�Pero no te alcanz�?
-No. Lo mataron a balazos.
83
00:20:42,593 --> 00:20:44,389
Vengan a sentarse.
84
00:20:52,767 --> 00:20:55,800
-�Estudiaron las m�ximas?
-S�.
85
00:20:55,900 --> 00:20:58,100
A ver� la de Goethe.
86
00:20:58,405 --> 00:21:04,503
"El hombre de recia voluntad moldea el mundo a su gusto. Goethe."
87
00:21:04,603 --> 00:21:05,906
Muy bien.
88
00:21:06,006 --> 00:21:07,600
La de Ellis.
89
00:21:08,093 --> 00:21:15,391
"Para guiar a los hombres es necesario volver la espalda a la humanidad. Ellis."
90
00:21:16,052 --> 00:21:17,750
No entiendo.
91
00:21:22,224 --> 00:21:26,567
Esto quiere decir que si vas a elevarte por encima de la gente
92
00:21:26,667 --> 00:21:29,626
no debes hacer caso de lo que dicen y lo que hacen
93
00:21:29,726 --> 00:21:32,275
sino vivir como t� sabes que se debe vivir,
94
00:21:32,375 --> 00:21:35,173
para que despu�s sepas dar tu ejemplo.
95
00:21:35,372 --> 00:21:38,491
-S�.
-�No bosteces, estoy hablando!
96
00:21:40,985 --> 00:21:43,546
-�Entendiste?
-S�, pap�.
97
00:21:49,214 --> 00:21:51,009
La de Chesterton.
98
00:21:51,198 --> 00:21:53,977
"Todos los hombres son hombres comunes,
99
00:21:54,077 --> 00:21:58,400
"los extraordinarios son quienes est�n seguros de serlo.
100
00:21:58,500 --> 00:21:59,699
"Chesterton."
101
00:24:19,806 --> 00:24:22,507
-Vete a tu cuarto.
-S�, pap�.
102
00:24:42,037 --> 00:24:44,271
No te muevas, hijito.
103
00:24:44,371 --> 00:24:45,606
Te puedo cortar mal.
104
00:24:45,706 --> 00:24:47,604
T� detenme la cabeza.
105
00:24:48,060 --> 00:24:50,122
Tienes el pelo muy bonito.
106
00:24:50,222 --> 00:24:52,020
Se te ha hecho muy grueso.
107
00:24:58,526 --> 00:25:01,523
Mira, es el primero que te cort�.
108
00:25:01,821 --> 00:25:03,717
Toca, qu� suavecito.
109
00:25:04,625 --> 00:25:06,721
No lo revuelvas.
110
00:25:07,175 --> 00:25:09,882
-�ste es de Utop�a.
-A ver.
111
00:25:11,128 --> 00:25:12,878
Es m�s bonito el del Porvenir.
112
00:25:12,978 --> 00:25:17,715
-�Y yo?
-Aqu� est� el tuyo, pero no lo toques.
113
00:25:23,288 --> 00:25:26,797
-No te muevas.
-No te muevas.
114
00:25:43,971 --> 00:25:46,928
-�Qu� est�s diciendo?
-No he dicho nada.
115
00:27:01,270 --> 00:27:03,168
�Ay, mi amor!
116
00:27:04,385 --> 00:27:06,821
�Mi amor, mi amor!
117
00:27:06,920 --> 00:27:09,620
Ah� abajo est�n los ni�os, nos pueden o�r.
118
00:27:10,042 --> 00:27:14,158
Contigo siempre es lo mismo. S�lo piensas en ti. No tienes derecho.
119
00:27:14,258 --> 00:27:17,805
�Por favor, Gabriel! Ven.
120
00:27:18,278 --> 00:27:20,580
Siempre estuviste llena de hombres.
121
00:27:20,882 --> 00:27:24,779
Todo el tiempo est�s pensando en ellos aunque finjas no pensar en nada.
122
00:27:25,992 --> 00:27:28,635
-Ve a la cocina.
-Ya est� lista la comida.
123
00:27:33,881 --> 00:27:35,680
Entonces ve y limpia los aparatos.
124
00:28:01,469 --> 00:28:05,790
-Tengo hambre. S�beme la comida a mi cuarto.
-S�, pap�.
125
00:28:09,628 --> 00:28:11,526
Ya se volvi� a enojar.
126
00:28:36,577 --> 00:28:39,844
Ya se acab� el descanso. Vuelvan al taller.
127
00:29:05,166 --> 00:29:08,764
�Te imaginas cu�ntos muertos cabr�an apilados en este cuarto?
128
00:29:14,701 --> 00:29:15,993
No comiste nada.
129
00:29:16,093 --> 00:29:20,347
No, tengo asco. Hay millones de ratas por todos lados. Ya no se mueren.
130
00:29:20,447 --> 00:29:23,244
Hay que hacer raticidas m�s potentes.
131
00:29:23,396 --> 00:29:26,132
Las ratas ya no se comen lo que les estoy dando.
132
00:29:26,232 --> 00:29:28,929
De alguna forma se avisan del peligro.
133
00:29:29,327 --> 00:29:32,720
Mas hay una cosa: las ratas y los ratones se odian.
134
00:29:33,261 --> 00:29:38,455
�Te imaginas darles algo para que se vuelvan locos y se maten y se destrocen entre s�?
135
00:29:38,840 --> 00:29:40,530
Porque cada d�a nacen millones.
136
00:29:40,630 --> 00:29:44,410
Las hembritas reci�n nacidas antes de salir del nido ya est�n cargadas.
137
00:29:44,520 --> 00:29:49,447
Si se estuvieran peleando o se comieran a sus hijos no tendr�an tiempo para reproducirse.
138
00:29:50,016 --> 00:29:53,942
Es el instinto. Las bestias s�lo buscan el placer,
139
00:29:54,042 --> 00:29:57,938
y reproduci�ndose perpet�an su horror y su asquerosidad.
140
00:29:58,239 --> 00:30:02,035
Es una cadena que s�lo terminar� con el fin de los tiempos.
141
00:30:02,811 --> 00:30:04,575
Y con la gente es lo mismo.
142
00:30:04,675 --> 00:30:07,480
Por las ratas ha aprendido a conocer a los hombres.
143
00:30:07,580 --> 00:30:09,276
�Son iguales!
144
00:30:09,598 --> 00:30:13,294
Por eso no quiero que ustedes tengan ning�n contacto con el mundo.
145
00:30:14,025 --> 00:30:16,677
Vale m�s que sigan encerrados aqu�, entre mis ratas,
146
00:30:16,776 --> 00:30:19,240
que ver al mejor de los que est�n all� afuera.
147
00:30:19,340 --> 00:30:24,533
�Por qu� est�s diciendo eso? No debes hablar as�. No puedes comparar a la gente con las ratas.
148
00:30:25,577 --> 00:30:28,044
Adem�s t� siempre has querido mucho a tus hijos.
149
00:30:28,144 --> 00:30:30,490
S�, pero ellos son distintos.
150
00:30:30,590 --> 00:30:34,386
�C�mo no van a serlo, si nunca han salido de esta casa? �Te das cuenta?
151
00:30:34,639 --> 00:30:37,536
Tenemos 18 a�os sin salir de aqu�.
152
00:30:37,788 --> 00:30:41,032
18 a�os en que no hemos visto jam�s la calle.
153
00:30:41,132 --> 00:30:43,430
�Te atreves a quejarte?
154
00:30:43,538 --> 00:30:47,434
Al contrario, he sido siempre muy feliz contigo.
155
00:30:47,554 --> 00:30:52,149
No hay nada mejor que vivir con un hombre como t�. No necesito ninguna otra cosa.
156
00:30:52,757 --> 00:30:55,754
Estos 18 a�os han sido maravillosos.
157
00:30:56,228 --> 00:30:59,530
Ustedes son toda mi vida. No me hace falta salir.
158
00:31:00,382 --> 00:31:04,280
�Te acuerdas cuando llegamos a esta casa? Utop�a estaba reci�n nacida.
159
00:31:04,771 --> 00:31:08,068
Porvenir y Voluntad no han visto nunca como es afuera.
160
00:31:09,169 --> 00:31:11,365
Es que no hay otra salida.
161
00:31:11,968 --> 00:31:15,966
De no haber sido por eso qui�n sabe qu� hubiera sido de nosotros.
162
00:31:16,825 --> 00:31:20,100
T� conociste el mundo. T� sabes lo que es.
163
00:31:20,200 --> 00:31:22,498
Y yo lo veo cuando salgo.
164
00:31:23,072 --> 00:31:25,072
La decisi�n fue buena.
165
00:31:25,210 --> 00:31:29,206
La prueba est� en que los ni�os son sanos, puros, felices,�
166
00:31:30,220 --> 00:31:34,216
en cambio si estuvieran en el mundo ya se habr�an corrompido.
167
00:31:35,740 --> 00:31:38,138
�Te imaginas a Utop�a?
168
00:31:38,423 --> 00:31:40,519
�Pobrecita!
169
00:33:04,441 --> 00:33:07,737
�Qu� milagro! �Don Gabriel, qu� gusto verle!
170
00:33:07,837 --> 00:33:10,129
Pues aqu�, como siempre, d�ndoles lata.
171
00:33:10,229 --> 00:33:11,924
�Qu� hace, siente ese tiempo, Mar�a Luisa?
172
00:33:12,024 --> 00:33:15,144
Igual. Los viejos no tenemos remedio.
173
00:33:15,244 --> 00:33:19,238
�No diga eso, do�a Mar�a Luisa, usted nos va a enterrar a todos!
174
00:33:19,490 --> 00:33:21,135
�Cu�ntas bolsas le dejamos?
175
00:33:21,235 --> 00:33:25,122
�Qu� ser�? Docena y media, por favor.
176
00:33:25,222 --> 00:33:30,033
Una docena, nada m�s. Todav�a tenemos de la vez pasada.
177
00:33:34,126 --> 00:33:35,924
A ver, oiga.
178
00:33:36,733 --> 00:33:38,631
La se�ora la atiende.
179
00:33:44,355 --> 00:33:45,953
Y 12.
180
00:34:12,569 --> 00:34:13,968
Aqu� tiene.
181
00:34:20,450 --> 00:34:21,948
Muchas gracias.
182
00:34:22,278 --> 00:34:24,174
Que la sigan pasando bien.
183
00:35:12,616 --> 00:35:14,213
�Cu�ntos va a querer?
184
00:35:14,594 --> 00:35:17,889
No� este� --�sabe usted?--...
185
00:35:18,009 --> 00:35:22,097
me va a perdonar, se�or Lima, pero ya no voy a poder tomarle m�s.
186
00:35:27,156 --> 00:35:33,836
Es que --mire, se�or Lima, �ste me costea m�s. Lo piden mucho. Por los anuncios.
187
00:35:33,970 --> 00:35:36,697
�Pero eso es una porquer�a! �No se da cuenta?
188
00:35:36,797 --> 00:35:41,191
Justamente mi producto es mejor porque no est� industrializado, se hace a mano. �Ve?
189
00:35:41,339 --> 00:35:43,591
Esa cosa no mata ni moscas.
190
00:35:43,691 --> 00:35:47,265
Adem�s --�no se ha fijado?-- est� en bolsitas de polietileno.
191
00:35:47,365 --> 00:35:49,899
�Sabe que es un material indestructible?
192
00:35:49,999 --> 00:35:53,296
�Estar� en los basureros hasta el fin de los tiempos!
193
00:35:58,382 --> 00:36:00,580
De veras lo siento, se�or Lima.
194
00:36:19,711 --> 00:36:22,443
-Vamos a empezar el juego.
-�Ya terminaste?
195
00:36:22,543 --> 00:36:25,270
-S�.
-Bueno, vamos.
196
00:36:30,771 --> 00:36:35,159
Bueno. Uno, dos, tres.
197
00:36:35,259 --> 00:36:36,195
Ya.
198
00:36:36,295 --> 00:36:37,687
-�Te alcanzo, Voluntad!
-�No!
199
00:36:37,787 --> 00:36:41,310
�Te he preso! �Ahora voy por ti, Utop�a!
200
00:36:41,409 --> 00:36:43,805
�Utop�a, ya, ya, Utop�a!
201
00:36:46,464 --> 00:36:48,564
-�Me vendas?
-�No!
202
00:36:52,133 --> 00:36:55,659
�Bueno, ya! �Utop�a, ven a ayudarme!
203
00:37:40,648 --> 00:37:43,345
A tu pap� no le gusta que leas lo que �l no te da.
204
00:37:43,753 --> 00:37:46,153
Si los encuentra con esto se va a enojar.
205
00:37:48,984 --> 00:37:50,682
Sigue. Ahora vuelvo.
206
00:37:51,403 --> 00:37:52,902
Voy a mi cuarto.
207
00:39:18,394 --> 00:39:20,792
Un momentito, por favor, don Gabriel.
208
00:39:29,651 --> 00:39:32,454
Ya lo extra��bamos, don Gabriel. �Verdad?
209
00:39:32,621 --> 00:39:35,475
-�Le dejo sus docenas?
-�C�mo no, don Gabriel!
210
00:39:42,590 --> 00:39:45,078
-Con permiso, don Gabriel.
-Obvio.
211
00:40:07,286 --> 00:40:10,191
Necesito verte a solas. Te conviene.
212
00:40:10,291 --> 00:40:14,181
Quiero que te acuestes conmigo. Te pago.
213
00:40:14,281 --> 00:40:15,913
�Est� usted loco?
214
00:40:16,013 --> 00:40:19,509
Nom�s deje que se entere mi mam� y ya va a ver. �Eh?
215
00:40:27,137 --> 00:40:29,807
Aqu� tiene. Cu�ntelo.
216
00:40:31,023 --> 00:40:33,977
Tengo que decirle una cosa. �No se enoja?
217
00:40:34,077 --> 00:40:35,575
�Qu� pasa?
218
00:40:35,675 --> 00:40:38,553
Cuide a su hija. Es muy coqueta.
219
00:40:38,653 --> 00:40:40,089
�Mande?
220
00:40:40,189 --> 00:40:43,201
-�Es muy coqueta!
-�C�mo?
221
00:40:43,301 --> 00:40:45,000
Se me insinu�.
222
00:40:46,912 --> 00:40:48,004
�De veras?
223
00:40:48,103 --> 00:40:51,733
No se lo dir�a si no fuera cierto. Yo nunca miento.
224
00:40:52,031 --> 00:40:56,674
Cu�dela, se�ora. Cu�dela mucho. Puede perderse.
225
00:40:56,774 --> 00:40:58,770
Gracias, don Gabriel.
226
00:41:20,675 --> 00:41:21,743
�Lo agarraron primero!
227
00:41:21,843 --> 00:41:25,286
�T� vas a venir conmigo, te voy a llevar a un sitio que s�lo yo conozco!
228
00:41:25,386 --> 00:41:29,082
�Lo tenemos, lo tenemos, lo tenemos!
229
00:41:52,760 --> 00:41:56,049
-�Qu� bueno que llegaste!
-Quiero estar tranquilo.
230
00:42:14,459 --> 00:42:16,955
�Ya lleg� mi pap�, ya lleg� mi pap�!
231
00:42:26,881 --> 00:42:30,282
-Acomoda todo como estaba.
-S�, pap�.
232
00:43:00,815 --> 00:43:04,773
-Terminaremos por morirnos de hambre.
-�C�mo?
233
00:43:04,873 --> 00:43:07,079
Ya nadie quiere comprarnos el producto.
234
00:43:07,179 --> 00:43:10,030
Dicen que les convienen m�s las porquer�as que hacen las f�bricas.
235
00:43:10,130 --> 00:43:12,020
No te preocupes, el nuestro es mejor.
236
00:43:12,120 --> 00:43:14,418
Pues no ha de serlo, si ya no lo piden.
237
00:43:14,996 --> 00:43:18,193
-Gabriel�
-Nos vamos a morir de hambre, te digo.
238
00:43:18,580 --> 00:43:20,780
Ma�ana mismo acortas las raciones de comida.
239
00:43:20,880 --> 00:43:24,139
Y en esta casa se van a usar menos los focos, y todos esos lujos.
240
00:43:24,239 --> 00:43:26,773
Adem�s desp�dete de los cosm�ticos.
241
00:43:26,873 --> 00:43:28,226
�Pero si yo los uso para gustarte!
242
00:43:28,326 --> 00:43:30,822
�Nos moriremos de hambre, ver�s!
243
00:43:31,743 --> 00:43:34,438
No te pongas as�. No te preocupes.
244
00:43:35,206 --> 00:43:37,704
Estoy segura de que no va a pasar nada.
245
00:44:46,666 --> 00:44:48,712
Ya me cans�. Ya no quiero trabajar.
246
00:44:48,812 --> 00:44:52,228
No, no, hay que apurarse. Nos faltan como 100 bolsas.
247
00:45:03,217 --> 00:45:05,914
�C�mo eran los hombres que tuviste antes de m�?
248
00:45:07,544 --> 00:45:10,243
Nunca me dijiste exactamente cu�ntos fueron.
249
00:45:10,958 --> 00:45:13,955
�Por favor, Gabriel, no comiences!
250
00:45:14,209 --> 00:45:16,607
Esta pl�tica siempre acaba mal.
251
00:45:19,965 --> 00:45:22,026
�Te advierto que es peor no saber!
252
00:45:22,126 --> 00:45:26,365
Gabriel, t� lo sabes todo de m�, yo nada.
253
00:45:28,156 --> 00:45:31,574
Te voy a matar. �Te voy a matar!
254
00:45:53,932 --> 00:45:56,528
Tu madre quiso hacerse da�o con la navaja.
255
00:45:57,083 --> 00:45:58,881
Tuve que arrebat�rsela.
256
00:46:01,930 --> 00:46:04,128
No le cuentes nada a tus hermanos.
257
00:46:32,466 --> 00:46:34,204
�Perd�n!
258
00:46:34,304 --> 00:46:36,400
�Perd�name, Beatriz!
259
00:46:36,504 --> 00:46:39,701
Es que me tienes que ayudar.
260
00:46:39,814 --> 00:46:42,014
�Tengo mucho miedo!
261
00:46:44,376 --> 00:46:47,573
No tengas miedo. Yo te quiero, Gabriel.
262
00:46:50,758 --> 00:46:54,630
No me importa no salir nunca. �T� crees que con otro hombre
263
00:46:54,729 --> 00:46:57,527
hubiera aguantado tantos a�os de encierro?
264
00:47:51,304 --> 00:47:53,749
�Cu�ntos habitantes habr� en el a�o 2000?
265
00:47:53,849 --> 00:47:55,663
7000 millones.
266
00:47:55,763 --> 00:47:57,262
Muy bien.
267
00:47:57,894 --> 00:48:00,492
�Cu�ntos ni�os mueren de hambre anualmente?
268
00:48:00,609 --> 00:48:02,806
3 millones y medio.
269
00:48:04,265 --> 00:48:08,417
Mientras m�s gente haya habr� m�s cr�menes y m�s vicio.
270
00:48:08,517 --> 00:48:10,215
Es natural.
271
00:48:10,451 --> 00:48:13,048
La gente no sabe convivir.
272
00:48:13,191 --> 00:48:15,189
Todo est� mal,
273
00:48:15,638 --> 00:48:17,541
y se va a poner peor.
274
00:48:19,101 --> 00:48:20,897
�Ya puedo encender?
275
00:48:21,459 --> 00:48:22,861
S�.
276
00:48:48,428 --> 00:48:50,924
"Nacimiento del Gran C�ltico.
277
00:48:53,687 --> 00:48:59,314
"Bajo sombras nefastas nacido el rey, ser� en el mundo por todos muy temido.
278
00:48:59,685 --> 00:49:05,007
"Su sangre muy antigua en �l renacer� y su siglo de bronce en oro cambiar�."
279
00:49:06,111 --> 00:49:10,706
Quiere decir que �ste rey gobernar� con paciencia y bondad.
280
00:49:11,094 --> 00:49:13,192
"Dar� nueva fama a su raza.
281
00:49:13,292 --> 00:49:16,230
"Gracias a sus ense�anzas el siglo de bronce,
282
00:49:16,330 --> 00:49:19,058
"o sea el tiempo de violencias y guerras,
283
00:49:19,158 --> 00:49:21,293
"se cambiar� en una era de prosperidad,
284
00:49:21,393 --> 00:49:23,091
"el Siglo de Oro.
285
00:49:25,691 --> 00:49:28,598
"Las puertas de bronce por la fuerza abrir�.
286
00:49:28,698 --> 00:49:31,576
"El templo de la guerra el rey demoler�.
287
00:49:31,676 --> 00:49:34,698
"Ciudadelas y fuertes ya no utilizar�.
288
00:49:34,798 --> 00:49:37,795
"El mundo con su gu�a la paz encontrar�."
289
00:49:38,812 --> 00:49:40,810
Esto s� se entiende.
290
00:49:44,195 --> 00:49:47,293
"La gran ciudad ser� como un desierto.
291
00:49:47,393 --> 00:49:50,561
"De quienes la poblaban ya todos habr�n muerto.
292
00:49:50,661 --> 00:49:53,567
"Sus calles destruidas por saqueo y violaci�n
293
00:49:53,667 --> 00:49:56,866
"y sus templos en ruinas por la profanaci�n."
294
00:50:01,642 --> 00:50:05,039
Nostradamus vio muy claro todo lo que est� pasando.
295
00:50:07,171 --> 00:50:09,053
Ustedes ya se puede ir a dormir.
296
00:50:09,153 --> 00:50:12,052
Nosotros nos quedaremos a trabajar un rato.
297
00:50:14,517 --> 00:50:16,118
Hasta ma�ana, pap�.
298
00:50:17,549 --> 00:50:19,088
-Hasta ma�ana, mam�.
-Buenas noches.
299
00:50:19,188 --> 00:50:20,489
Buenas noches.
300
00:50:22,171 --> 00:50:23,769
Que duerman bien.
301
00:50:50,135 --> 00:50:52,932
Estimado se�or ministro,
302
00:50:55,163 --> 00:51:00,396
durante un mes esper� en vano respuesta suya.
303
00:51:02,108 --> 00:51:05,105
Supongo que no me ha contestado
304
00:51:05,640 --> 00:51:12,102
porque mis enemigos han ido a decirle que hay una contradicci�n grav�sima
305
00:51:12,202 --> 00:51:16,398
entre mis ideas y mi vida personal y de trabajo.
306
00:51:16,837 --> 00:51:20,692
�Por qu� si defiendo la existencia en todas sus formas
307
00:51:20,792 --> 00:51:23,889
me gano el pan haciendo raticidas?
308
00:51:24,137 --> 00:51:27,651
-"Me gano el pan"�
-Haciendo raticidas.
309
00:51:28,235 --> 00:51:32,335
Pues bien, respondo: no hay tal contradicci�n.
310
00:51:32,508 --> 00:51:35,805
Las ratas son enemigas del g�nero humano.
311
00:51:36,950 --> 00:51:39,248
Destruyen sus cosechas,
312
00:51:39,493 --> 00:51:41,593
saquean sus bodegas,
313
00:51:42,297 --> 00:51:44,592
transmiten enfermedades,
314
00:51:45,312 --> 00:51:50,005
incluso han llegado a devorar a ni�os peque�os.
315
00:51:51,809 --> 00:51:57,230
Entonces deben ser totalmente aniquiladas por el m�s fuerte.
316
00:51:59,198 --> 00:52:01,693
Su �nica fuerza verdadera,
317
00:52:01,947 --> 00:52:04,245
como la de todos los d�biles,
318
00:52:04,375 --> 00:52:07,969
es su enorme capacidad de reproducci�n.
319
00:52:09,121 --> 00:52:11,219
No debe haber piedad.
320
00:52:11,600 --> 00:52:14,898
Es asunto de vida o muerte.
321
00:52:48,846 --> 00:52:50,247
�Que te pego!
322
00:52:52,893 --> 00:52:55,390
�Ay, ay!
323
00:52:57,312 --> 00:52:58,351
�Ay!
324
00:52:58,450 --> 00:53:00,486
-�Ay, ay, ay!
-�Te caes!
325
00:53:00,586 --> 00:53:05,444
Y s�lo con esta energ�a inexorable podemos conjurar la cat�strofe final.
326
00:53:05,544 --> 00:53:10,096
Atentamente lo saluda su servidor: Gabriel Lima J.
327
00:53:10,651 --> 00:53:12,250
Correcto.
328
00:53:33,038 --> 00:53:34,536
Estoy muy cansado.
329
00:53:35,162 --> 00:53:37,657
�Muy bonita, la carta que me dictaste!
330
00:53:40,074 --> 00:53:42,371
Creo que ahora s� me va a contestar.
331
00:53:42,865 --> 00:53:45,462
Tus pensamientos son extraordinarios.
332
00:53:45,660 --> 00:53:47,658
Lo que dices es verdad.
333
00:53:48,284 --> 00:53:52,717
Ojal� todo se cumpla para que la gente sepa qui�n eres.
334
00:53:56,043 --> 00:53:57,741
Ya vete a acostar.
335
00:55:06,918 --> 00:55:09,016
Gabriel. �Qu� est�s haciendo?
336
00:55:09,499 --> 00:55:12,523
Nada, un experimento.
337
00:55:12,623 --> 00:55:15,121
Est�n tocando la puerta desde hace rato.
338
00:55:16,541 --> 00:55:17,840
Ya voy.
339
00:55:26,331 --> 00:55:28,627
Don Gabriel, cre� que no estaba.
340
00:55:29,241 --> 00:55:32,454
Perdone, se�or inspector, no lo o�, es que aqu� hay mucho ruido.
341
00:55:32,554 --> 00:55:33,951
Pase, pase.
342
00:55:39,872 --> 00:55:42,075
�igame, esta casa necesita resanes.
343
00:55:42,175 --> 00:55:43,303
�Por qu� no mete alba�iles?
344
00:55:43,403 --> 00:55:45,901
No. Lo har� personalmente.
345
00:55:46,391 --> 00:55:48,689
Pues tenga cuidado porque es peligroso.
346
00:55:49,316 --> 00:55:51,614
Con estas lluvias�
347
00:55:51,805 --> 00:55:54,502
estas casas viejas pueden venirse abajo.
348
00:56:04,449 --> 00:56:06,048
Un se�or.
349
00:56:08,090 --> 00:56:10,487
Hola. �C�mo est�? �Qu� me cuenta?
350
00:56:10,861 --> 00:56:11,967
Buenos d�as.
351
00:56:12,067 --> 00:56:13,965
Aqu� tiene los papeles.
352
00:56:15,480 --> 00:56:16,979
A ver�
353
00:56:22,138 --> 00:56:27,098
Sabe que las cosas se han puesto muy duras y no s� si puedo seguir autorizando su producto.
354
00:56:27,197 --> 00:56:30,007
�A qu� se refiere? Con ustedes nunca he tenido problemas.
355
00:56:30,107 --> 00:56:32,087
Mis papeles est�n todos en regla.
356
00:56:32,186 --> 00:56:34,360
Pues s�, pero ya ve c�mo andan las cosas, hombre.
357
00:56:34,460 --> 00:56:36,257
�Cu�les cosas?
358
00:56:49,674 --> 00:56:52,350
Oiga, �que no es peligroso tener tantas ratas?
359
00:56:52,450 --> 00:56:54,158
Todas est�n vacunadas.
360
00:56:54,258 --> 00:56:55,957
�Ah, menos mal!
361
00:57:03,075 --> 00:57:04,957
�Usted no les tiene miedo?
362
00:57:05,057 --> 00:57:06,957
Ya estoy acostumbrada.
363
00:57:08,637 --> 00:57:11,699
�Ac� que dice: "Lo autorizo" o "No lo autorizo"?
364
00:57:11,799 --> 00:57:15,597
Eh� s� autor�celo.
365
00:57:15,838 --> 00:57:19,016
Bueno, que conste: porque usted lo dice.
366
00:57:25,708 --> 00:57:28,905
Tienes un 47,50 de derechos.
367
00:57:30,893 --> 00:57:33,092
Ens��eme su permiso de venta.
368
00:57:33,522 --> 00:57:36,959
-Ah� que lo tiene en tr�mite, �verdad?
-S�.
369
00:57:37,059 --> 00:57:38,573
Gracias, ingeniero.
370
00:57:38,673 --> 00:57:40,668
�Me da unas pruebas para el laboratorio?
371
00:57:40,768 --> 00:57:42,766
�C�mo no! Tome las que quiera.
372
00:57:44,905 --> 00:57:46,112
Gracias.
373
00:57:46,212 --> 00:57:48,410
Hasta luego, se�orita. Mucho gusto.
374
00:58:24,344 --> 00:58:28,516
-�Desgraciada coqueta!
-�No, no, no! �No!
375
00:58:28,616 --> 00:58:31,115
�No, pap�, no!
376
00:58:35,768 --> 00:58:37,164
�No!
377
00:58:39,291 --> 00:58:40,751
�Gabriel!
378
00:58:40,851 --> 00:58:43,619
�D�jala! �Deja, no seas loco!
379
00:58:43,719 --> 00:58:45,125
�Te das cuenta de lo que haces?
380
00:58:45,225 --> 00:58:48,065
�No te metas, yo s� lo que hago! �Es por su bien!
381
00:58:48,165 --> 00:58:50,959
�T� crees que es por su bien! �Mira lo que haces con tus hijos!
382
00:58:51,058 --> 00:58:56,221
�As� no son mis hijos! �Ustedes est�n contra m�! �Yo les he dado todo!
383
00:58:56,321 --> 00:58:58,319
�Pues mira lo que has hecho!
384
00:59:00,254 --> 00:59:02,252
�Los voy a matar!
385
00:59:07,516 --> 00:59:10,113
�Pobrecita mi hijita, mi amor!
386
00:59:11,023 --> 00:59:12,612
Dime qu� pas�.
387
00:59:12,712 --> 00:59:15,509
No s�, mam�, no s�.
388
00:59:18,618 --> 00:59:20,913
Ya no llores, mi amor.
389
00:59:21,012 --> 00:59:22,815
Ya c�lmate.
390
00:59:23,089 --> 00:59:25,587
�Yo no quiero que me pegue!
391
00:59:33,617 --> 00:59:37,478
Ya no llores. Vas a quedar m�s bonita.
392
00:59:40,256 --> 00:59:42,052
M�rate en el espejo.
393
00:59:42,784 --> 00:59:44,182
�Ves?
394
01:00:04,974 --> 01:00:07,772
As� me peinaba yo cuando conoc� a tu pap�.
395
01:00:09,467 --> 01:00:12,464
�Entonces qui�n se hubiera imaginado todo esto?
396
01:00:14,798 --> 01:00:19,970
Iba a mi casa a visitarme y nos pas�bamos horas conversando.
397
01:00:20,970 --> 01:00:27,894
Me dec�a: "Cuando nos casemos vamos a tener muchos hijos y nuestra familia ser� como ninguna."
398
01:00:29,304 --> 01:00:32,203
La verdad es que conmigo es muy cari�oso.
399
01:00:33,006 --> 01:00:36,003
Hago lo que dice porque s� que es por nuestro bien
400
01:00:38,831 --> 01:00:41,426
pero nunca debi� haberte tocado.
401
01:00:41,873 --> 01:00:43,671
�Eres tan chiquita!
402
01:00:46,079 --> 01:00:49,276
Gabriel ha cambiado mucho. Est� muy raro.
403
01:00:52,046 --> 01:00:54,344
A veces hasta yo le tengo miedo.
404
01:01:24,771 --> 01:01:26,317
Dos tacos de carnitas, por favor.
405
01:01:26,417 --> 01:01:28,815
-�Con chile o sin chile?
-Con chile.
406
01:01:44,063 --> 01:01:45,364
Gracias.
407
01:02:06,647 --> 01:02:08,846
Estuvieron tocando mucho tiempo.
408
01:02:09,036 --> 01:02:11,648
-�No viste qui�n era?
-No.
409
01:02:11,786 --> 01:02:14,431
�Ah! Debe haber sido el que viene a revisar el medidor de agua.
410
01:02:14,531 --> 01:02:17,901
Ya le he dicho que nunca venga despu�s de las nueve de la ma�ana porque no hay nadie en casa.
411
01:02:18,001 --> 01:02:20,642
Llama a los ni�os. Les tengo una sorpresa.
412
01:02:43,824 --> 01:02:46,644
Les traje estos juguetes. V�anlos.
413
01:02:46,761 --> 01:02:49,862
No se los voy a dar ahora sino hasta dentro de unos d�as, para que los disfruten m�s.
414
01:02:49,962 --> 01:02:53,171
Est�n muy bonitos, pap�. Gracias.
415
01:02:53,271 --> 01:02:54,692
�No me trajiste una pala?
416
01:02:54,791 --> 01:02:58,078
No, pero te compr� otros libros de estampas de animales.
417
01:02:58,178 --> 01:02:59,875
Gracias, pap�.
418
01:03:04,292 --> 01:03:06,336
Tengo que decirles algo.
419
01:03:06,436 --> 01:03:09,265
Desde ma�ana en esta casa no va a haber rega�os.
420
01:03:09,365 --> 01:03:11,862
Quiero que todos nos llevemos bien.
421
01:03:15,657 --> 01:03:17,976
-Gabriel.
-Dime.
422
01:03:18,076 --> 01:03:20,374
Est� pasando el carro de la basura.
423
01:03:49,403 --> 01:03:51,101
�Voy contigo!
424
01:03:56,627 --> 01:03:58,225
�Qu�tate, ni�a!
425
01:04:00,776 --> 01:04:02,275
�M�tanse!
426
01:04:08,271 --> 01:04:09,570
Gracias.
427
01:04:15,961 --> 01:04:17,859
�Esp�renme en la sala!
428
01:04:37,911 --> 01:04:42,464
�Imb�cil! �Por qu� dejaste que se salieran? �Carajo!
429
01:04:42,564 --> 01:04:44,563
�Por favor, Gabriel!
430
01:04:48,933 --> 01:04:53,285
-�T�� eres igual que tu madre!
-�Por qu�? ��Por qu�?!
431
01:04:53,385 --> 01:04:56,184
�Apenas le di la espalda busc� la calle!
432
01:05:28,243 --> 01:05:30,175
�No se puede vivir en esta casa!
433
01:05:30,275 --> 01:05:32,538
�Todo es por ti, t� tienes la culpa!
434
01:05:32,637 --> 01:05:34,732
Los quise salvar del mundo y no pude.
435
01:05:34,832 --> 01:05:36,138
�Es tu herencia!
436
01:05:36,238 --> 01:05:38,302
�Pero Gabriel, si no ha pasado nada!
437
01:05:38,402 --> 01:05:39,900
Si�ntate ah�.
438
01:05:46,219 --> 01:05:48,061
Me cas� contigo por compasi�n.
439
01:05:48,161 --> 01:05:52,167
�Siempre me diste l�stima! �Nunca sent� otra cosa hacia ti!
440
01:05:52,267 --> 01:05:54,465
�Todo es culpa tuya!
441
01:05:55,638 --> 01:05:58,536
�Jam�s se van a salir con la suya!
442
01:06:51,697 --> 01:06:53,196
B��ense.
443
01:07:15,286 --> 01:07:16,884
�Voluntad!
444
01:07:17,372 --> 01:07:19,070
�Voluntad!
445
01:07:19,349 --> 01:07:21,029
No est�. �Qu� quieres?
446
01:07:21,129 --> 01:07:23,824
Dile que me traiga la toalla.
447
01:07:24,154 --> 01:07:25,850
Te presto la m�a.
448
01:07:27,844 --> 01:07:29,343
Esp�rate.
449
01:07:30,010 --> 01:07:31,919
Ya. T�ramela.
450
01:10:15,062 --> 01:10:21,074
�Infelices! �Perros! �Qu� asco! �Cerdos!
451
01:10:22,075 --> 01:10:24,073
�Desgraciada!
452
01:10:26,228 --> 01:10:29,665
-�No, pap�!
-�Desgraciado!
453
01:10:31,620 --> 01:10:33,217
�Cerdos!
454
01:10:33,444 --> 01:10:34,877
�Qu� asco!
455
01:10:34,977 --> 01:10:38,249
�Desgraciados! �Desgraciados!
456
01:10:38,348 --> 01:10:42,717
�C�mo juegan conmigo! �Desgraciado, infeliz!
457
01:10:44,480 --> 01:10:45,979
�Cerdo!
458
01:10:49,617 --> 01:10:51,134
�Infeliz!
459
01:10:51,234 --> 01:10:53,661
�Desgraciado! �Esto no lo tolero!
460
01:10:53,761 --> 01:10:56,157
�Vas a ver! �Qu� asco!
461
01:10:56,499 --> 01:10:58,707
�Cerdo! �Vas a ver!
462
01:10:58,807 --> 01:11:00,705
-�No lo toques!
-�Qu�tate!
463
01:11:01,623 --> 01:11:04,412
-�No tienes derecho!
-��C�mo que no?!
464
01:11:06,173 --> 01:11:08,401
�C�lmate! Estoy segura de que no han hecho nada malo.
465
01:11:08,501 --> 01:11:10,810
�Nada malo? �Son peor que las ratas!
466
01:11:10,910 --> 01:11:13,209
-�Gabriel!
-�Qu�tate!
467
01:11:13,420 --> 01:11:16,214
-�No tienes derecho!
-��C�mo que no?!
468
01:11:16,313 --> 01:11:18,112
�Vas a ver!
469
01:11:18,849 --> 01:11:20,451
�Vas a ver!
470
01:11:41,827 --> 01:11:44,462
Mira lo que has hecho. �Mira!
471
01:11:56,646 --> 01:11:58,946
�C�lmate, por favor, Gabriel!
472
01:13:02,353 --> 01:13:04,356
Todo es por tu culpa.
473
01:13:04,456 --> 01:13:06,023
T� tienes la culpa.
474
01:13:06,123 --> 01:13:08,121
�Mira lo que has hecho!
475
01:13:09,462 --> 01:13:11,662
Acabaste con todo.
476
01:13:13,158 --> 01:13:15,057
T� tienes la culpa.
477
01:13:35,262 --> 01:13:37,065
Todo se acab�.
478
01:13:38,897 --> 01:13:40,895
He fracasado.
479
01:13:43,517 --> 01:13:49,287
Nadie me ha entendido jam�s, nadie, ni siquiera t�.
480
01:13:49,792 --> 01:13:52,589
No, Gabriel, todo ser� igual.
481
01:13:53,393 --> 01:13:55,389
Ten�a que suceder.
482
01:13:56,370 --> 01:13:59,367
T� nunca has querido hablarles de esas cosas.
483
01:13:59,901 --> 01:14:02,298
Pero son ni�os chiquitos,
484
01:14:03,062 --> 01:14:05,957
ellos te quieren tanto como yo.
485
01:14:06,861 --> 01:14:09,158
Siempre te he querido, Gabriel.
486
01:14:10,922 --> 01:14:14,620
�Te acuerdas de cuando �ramos novios y sal�amos al campo?
487
01:14:15,972 --> 01:14:17,970
�Todo era tan bonito!
488
01:14:19,442 --> 01:14:21,640
Siempre estabas contento.
489
01:14:29,936 --> 01:14:31,332
�No?
490
01:14:44,375 --> 01:14:46,375
Fueron buenos momentos.
491
01:14:48,183 --> 01:14:50,579
Me mirabas, me dec�as:
492
01:14:51,505 --> 01:14:55,299
"Tenemos que vivir sin que nadie se meta en nuestra vida."
493
01:14:56,728 --> 01:14:58,726
Y todo anduvo bien.
494
01:15:00,375 --> 01:15:03,072
Pero yo sab�a que algo iba a pasar.
495
01:15:04,581 --> 01:15:08,575
Nunca pensaste en lo que se iba a convertir esto con el tiempo.
496
01:15:09,499 --> 01:15:11,199
Todo ha cambiado.
497
01:15:12,983 --> 01:15:15,592
Hice tu voluntad por mis hijos.
498
01:15:15,692 --> 01:15:20,887
Por ellos y por la paz que hubo en esta casa, la paz que ya no ves, ni entiendes, ni aprecias.
499
01:15:22,540 --> 01:15:30,476
Pero sabes que te quiero tanto que te aprovechas.
500
01:15:58,752 --> 01:16:00,948
A ver, dale de �ste, que es nuevo.
501
01:16:01,055 --> 01:16:02,756
Con las dos manos.
502
01:16:28,148 --> 01:16:30,930
-Ya est�, pap�.
-Muy bien. D�jala.
503
01:16:33,395 --> 01:16:35,695
�Las ratas comen carne?
504
01:16:36,219 --> 01:16:39,318
S�. Nada m�s animales de ese tipo comen carne.
505
01:16:39,916 --> 01:16:41,514
�A qu� sabe?
506
01:16:42,046 --> 01:16:44,044
A sangre. Horrible.
507
01:17:29,037 --> 01:17:30,336
Ya.
508
01:17:39,030 --> 01:17:41,030
Ya se muri�, pap�.
509
01:17:56,572 --> 01:18:00,460
Mira, Voluntad, alg�n d�a vamos a hacer de estas trampas.
510
01:18:00,560 --> 01:18:02,240
Se llama "El castillo".
511
01:18:02,340 --> 01:18:06,296
La vi en una revista alemana hace tiempo, pero la he perfeccionado.
512
01:18:06,535 --> 01:18:08,332
Es como un caracol.
513
01:18:08,635 --> 01:18:12,528
La rata entra por esta puerta que ya no le permite salir.
514
01:18:12,628 --> 01:18:15,726
Llega al centro, donde hay un queso.
515
01:18:15,850 --> 01:18:19,144
Cuando va a com�rselo, el piso se hunde.
516
01:18:20,101 --> 01:18:23,844
Entonces la rata cae en una ollita de agua y se muere.
517
01:18:24,203 --> 01:18:26,900
Pueden ahogarse hasta 10 cada noche.
518
01:18:30,602 --> 01:18:32,500
Est� muy bonito.
519
01:20:21,745 --> 01:20:23,741
Ten. Ya s�calos.
520
01:20:24,958 --> 01:20:26,457
Cu�lgalo.
521
01:20:58,327 --> 01:21:01,624
No me gusta esto. Tiene mucho ajo.
522
01:21:05,829 --> 01:21:09,426
�De ahora en adelante Utop�a estar� siempre lejos de su hermano!
523
01:21:09,828 --> 01:21:16,226
�Dormir� con la luz prendida, y cuando yo salga a la calle se quedar� encerrada en su cuarto!
524
01:21:17,843 --> 01:21:20,641
�Las mujeres tienen la culpa de todo!
525
01:23:09,210 --> 01:23:12,521
�Por tu culpa! �Fui d�bil s�lo por tu culpa!
526
01:23:12,620 --> 01:23:16,162
�T� hiciste que me desobedecieran! �T� tramaste todo!
527
01:23:16,262 --> 01:23:18,661
�T� tienes la culpa!
528
01:23:30,860 --> 01:23:33,158
�Los voy a matar!
529
01:24:18,486 --> 01:24:19,522
Ten.
530
01:24:19,622 --> 01:24:21,319
Lleva esto a mi cuarto.
531
01:24:26,298 --> 01:24:27,698
�Qu� dijo?
532
01:24:29,581 --> 01:24:30,979
Nada.
533
01:24:31,508 --> 01:24:33,108
No me habl�.
534
01:24:35,295 --> 01:24:38,300
Pero tengo mucho miedo. Nunca lo hab�a visto as�.
535
01:24:38,400 --> 01:24:41,698
Lo que hicieron no est� bien, debes tratar de entenderlo.
536
01:24:43,373 --> 01:24:45,970
No tengas miedo, estoy de tu parte.
537
01:24:46,699 --> 01:24:49,580
Sabes que a nadie quiero como a ti, a nadie.
538
01:24:49,680 --> 01:24:53,509
No es cierto. Quieres m�s a mi pap�.
539
01:24:53,629 --> 01:24:58,238
�Me recuerdas tanto a como era �l! Y adem�s eres distinto.
540
01:25:00,581 --> 01:25:03,037
Me gust� mucho c�mo es afuera.
541
01:25:03,137 --> 01:25:04,735
�Afuera?
542
01:25:06,658 --> 01:25:08,057
S�.
543
01:25:15,590 --> 01:25:17,073
�Es az�car?
544
01:25:17,173 --> 01:25:18,465
S�.
545
01:25:19,708 --> 01:25:21,602
C�mete un pedacito.
546
01:25:22,340 --> 01:25:23,638
Bueno.
547
01:25:30,505 --> 01:25:33,991
-Te quiero mucho, Porvenir.
-Yo tambi�n, mam�.
548
01:25:37,108 --> 01:25:38,683
"Ay�denme."
549
01:25:38,783 --> 01:25:42,380
No, mejor "Por favor, ay�denme".
550
01:25:45,788 --> 01:25:47,387
Si, as� est� bien.
551
01:25:48,016 --> 01:25:53,910
"Mi pap� nos tiene encerrados
552
01:25:55,430 --> 01:26:01,544
"a todos desde que �ramos ni�os,
553
01:26:03,346 --> 01:26:05,643
"y ahora nos quiere matar.
554
01:26:10,522 --> 01:26:18,567
"Vivimos en Merselle 99. Vengan pronto.
555
01:26:21,708 --> 01:26:23,303
"Utop�a�"
556
01:26:54,372 --> 01:26:55,771
�Gabriel?
557
01:27:01,559 --> 01:27:03,757
Vengo de estar con una muchacha,
558
01:27:04,106 --> 01:27:05,602
muy joven.
559
01:27:06,182 --> 01:27:08,773
�Y s� era virgen, no como t�!
560
01:27:08,959 --> 01:27:11,758
�Con raz�n aqu� nunca ha existido la pureza!
561
01:27:12,513 --> 01:27:15,410
Todas son mentiras. �Por qu� me dices eso?
562
01:27:15,654 --> 01:27:17,852
T� no tienes ning�n derecho.
563
01:27:18,048 --> 01:27:20,843
No he sido sino fiel y tolerante contigo.
564
01:27:20,963 --> 01:27:24,058
Hice todo lo que quisiste, cumpl� siempre tu voluntad.
565
01:27:24,396 --> 01:27:27,593
Hasta he tenido que vivir las cosas que t� me inventas.
566
01:27:29,212 --> 01:27:31,976
�Ya no puedo m�s, ya no lo tolero!
567
01:27:32,076 --> 01:27:35,840
-Pero �qu� te pasa?
-�C�mo que "Que me pasa"? �C�mo te atreves?
568
01:27:35,940 --> 01:27:38,315
D�jame sola, d�jame en paz.
569
01:27:38,415 --> 01:27:40,594
�Sal de mi cuarto en este instante!
570
01:27:40,694 --> 01:27:42,590
�Mi amor!
571
01:27:43,146 --> 01:27:47,887
No te pongas as�, mi amor, no te pongas as�.
572
01:27:48,612 --> 01:27:52,929
Beatriz, mi amor, �qu� tienes? �Qu� te pasa? �Qu� tienes?
573
01:27:54,797 --> 01:27:57,294
Beatriz, yo te quiero mucho.
574
01:27:57,816 --> 01:28:00,214
�Yo te quiero mucho, Beatriz!
575
01:29:52,236 --> 01:29:54,101
Hijita, ya no est�s enojada.
576
01:29:54,200 --> 01:29:56,547
Dime qu� quieres que te traiga para que est�s contenta.
577
01:29:56,647 --> 01:29:58,313
No, pap�, no estoy enojada.
578
01:29:58,413 --> 01:30:03,357
S�, s� est�s. Yo s�, pero eres muy buena y pronto se te va a quitar.
579
01:30:06,830 --> 01:30:08,728
Utop�a, �me pasas la tina?
580
01:30:16,336 --> 01:30:18,534
�Te dije que no quiero que la toques!
581
01:30:35,062 --> 01:30:36,760
�No, pap�!
582
01:30:37,923 --> 01:30:39,611
-�No, pap�!
-�Gabriel!
583
01:30:39,711 --> 01:30:41,907
�Gabriel, no seas b�rbaro!
584
01:30:42,007 --> 01:30:43,507
�Gabriel, no!
585
01:30:49,479 --> 01:30:50,826
Te voy a encerrar.
586
01:30:50,926 --> 01:30:53,008
�Y �sta vez no tendr�s ni agua!
587
01:30:53,107 --> 01:30:55,066
�Ustedes lo vieron, me peg�!
588
01:30:55,165 --> 01:30:57,463
�Se dan cuenta? �Me peg�!
589
01:30:58,018 --> 01:31:00,315
Ustedes tambi�n tienen la culpa.
590
01:31:00,469 --> 01:31:01,936
De �sta no se salvan.
591
01:31:02,036 --> 01:31:04,034
�Se van a morir!
592
01:31:43,205 --> 01:31:44,604
Utop�a.
593
01:32:44,904 --> 01:32:46,402
S�calo.
594
01:33:21,167 --> 01:33:23,475
Pon una rata para que se ahogue.
595
01:33:23,575 --> 01:33:25,073
No.
596
01:33:25,290 --> 01:33:26,988
Saben nadar.
597
01:33:27,236 --> 01:33:28,778
�De veras?
598
01:33:28,878 --> 01:33:32,901
Claro, todos los animales saben nadar.
599
01:33:39,656 --> 01:33:41,154
Vengan.
600
01:33:59,035 --> 01:34:00,434
�Utop�a!
601
01:34:02,846 --> 01:34:04,078
�Utop�a!
602
01:34:04,178 --> 01:34:05,777
S�, s�, ya voy.
603
01:34:26,794 --> 01:34:29,391
Yo tengo tanto miedo como ustedes.
604
01:34:30,015 --> 01:34:34,336
No entiendo nada, no s� qu� hacer, pero debemos tener paciencia.
605
01:34:34,493 --> 01:34:36,191
Se le pasar�.
606
01:34:36,988 --> 01:34:39,488
Siempre hemos sido muy felices.
607
01:34:39,700 --> 01:34:42,795
Realmente no entiendo. Nunca se hab�a portado as�.
608
01:34:43,532 --> 01:34:47,206
-Se volvi� loco.
-Se volvi� loco. Es malo.
609
01:34:47,306 --> 01:34:51,760
No, no es malo. Es muy bueno.
610
01:34:51,860 --> 01:34:53,458
Te quiere mucho.
611
01:34:54,148 --> 01:34:55,630
Yo ya no lo quiero.
612
01:34:55,730 --> 01:34:58,738
Conozcan a la gente. Escuchen esto:
613
01:34:58,838 --> 01:35:01,739
"El zool�gico de Detroit, Michigan,
614
01:35:01,855 --> 01:35:04,545
"ha tenido que emplear a cuatro guardias m�s
615
01:35:04,645 --> 01:35:09,040
"para proteger a los animales de ataques de parte de los visitantes.
616
01:35:09,717 --> 01:35:13,782
"La crueldad de que hacen gala los asistentes al zool�gico
617
01:35:13,881 --> 01:35:17,378
"causa con frecuencia la muerte de estos animales.
618
01:35:17,945 --> 01:35:21,340
"Una cr�a de canguro fue abatida a pedradas.
619
01:35:21,518 --> 01:35:24,633
"A un pato lo atravesaron con una flecha.
620
01:35:24,733 --> 01:35:27,548
"Al hipop�tamo, que esperaba una golosina,
621
01:35:27,648 --> 01:35:31,246
"le lanzaron una pelota de hule, con la que se asfixi�.
622
01:35:31,560 --> 01:35:35,331
"En la jaula de las �guilas arrojaron carne envenenada.
623
01:35:35,886 --> 01:35:38,084
"Los empleados del zool�gico�"
-Pap�.
624
01:35:38,680 --> 01:35:39,866
No interrumpas.
625
01:35:39,966 --> 01:35:41,865
Pap�, �puedo ir al ba�o?
626
01:35:42,035 --> 01:35:45,169
-Tienes tus horas.
-Es otra cosa.
627
01:35:47,949 --> 01:35:49,350
Ve.
628
01:35:50,859 --> 01:35:56,163
"Los empleados del zool�gico no saben c�mo poner fin a esta situaci�n.
629
01:35:56,274 --> 01:36:01,036
"Se espera que las autoridades municipales tomen cartas en el asunto,
630
01:36:01,136 --> 01:36:05,831
"porque de lo contrario la direcci�n del zoo se ver� obligada a cerrarlo."
631
01:37:30,613 --> 01:37:32,580
Con cuidado, con cuidado, no las vayas a matar.
632
01:37:32,680 --> 01:37:34,979
No se mueren. Saben nadar.
633
01:37:38,829 --> 01:37:41,443
-D�jame mojarla.
-No, no.
634
01:37:41,543 --> 01:37:44,048
-�S�, d�jame!
-No, Voluntad.
635
01:37:47,578 --> 01:37:50,475
�Sabes? Con el pelo as� te ves como una se�orita.
636
01:37:51,101 --> 01:37:52,697
Est�s muy linda.
637
01:37:53,564 --> 01:37:55,362
Me arden los ojos.
638
01:37:55,699 --> 01:37:57,816
Ha de ser del polvo del tapete.
639
01:37:57,916 --> 01:37:59,714
Es que dorm� muy mal.
640
01:37:59,832 --> 01:38:01,231
�Qu� tienes?
641
01:38:01,810 --> 01:38:03,509
Estoy muy asustada.
642
01:38:03,802 --> 01:38:05,702
�Por qu�, mi amor? �Qu� te pasa?
643
01:38:06,115 --> 01:38:08,213
Me apego por no decir.
644
01:38:08,663 --> 01:38:10,858
�Si siempre me has dicho todo!
645
01:38:15,057 --> 01:38:16,853
Yo acus� a mi pap�.
646
01:38:17,416 --> 01:38:18,477
�C�mo?
647
01:38:18,577 --> 01:38:20,573
Lo acus� con la polic�a.
648
01:38:21,798 --> 01:38:23,497
�Qu� est�s diciendo?
649
01:38:23,656 --> 01:38:27,452
Le mand� un papel a la polic�a, acus�ndolo.
650
01:38:28,123 --> 01:38:29,639
�A la polic�a?
651
01:38:29,738 --> 01:38:31,836
Dije que nos iba a matar.
652
01:38:32,436 --> 01:38:34,511
Pero, mi amor, �por qu� hiciste eso?
653
01:38:34,611 --> 01:38:37,108
Porque tengo mucho miedo, mam�.
654
01:38:39,559 --> 01:38:42,156
No tengas miedo. No pasa nada.
655
01:38:42,359 --> 01:38:46,555
�Ya ves qu� contentos estamos! Adem�s me tienes a m�, yo te protejo.
656
01:38:46,717 --> 01:38:48,815
No debes tener miedo.
657
01:38:52,552 --> 01:38:54,150
�La polic�a!
658
01:38:55,606 --> 01:38:57,604
�Dios m�o, qu� has hecho!
659
01:39:06,584 --> 01:39:08,082
�Utop�a?
660
01:39:08,212 --> 01:39:10,210
�Qu� tienes, mi hijita?
661
01:39:10,849 --> 01:39:11,868
�Mi amor!
662
01:39:11,968 --> 01:39:13,968
Es que se siente mal.
663
01:39:16,685 --> 01:39:18,187
�T� tambi�n?
664
01:39:18,907 --> 01:39:20,610
�Qu� te pasa, Beatriz?
665
01:39:22,450 --> 01:39:24,738
Dime, por favor, �qu� te pasa?
666
01:39:25,394 --> 01:39:27,092
No s�.
667
01:39:46,536 --> 01:39:48,175
�C�mo est�, se�orita?
668
01:39:48,275 --> 01:39:49,774
Gusto en verla.
669
01:39:50,158 --> 01:39:51,854
No est� mi mam�.
670
01:39:52,554 --> 01:39:56,867
No importa. Le dejo las cosas y despu�s me paga.
671
01:40:03,197 --> 01:40:05,395
�Usted es el se�or Gabriel Lima?
672
01:40:06,360 --> 01:40:07,758
Servidor.
673
01:40:07,880 --> 01:40:10,775
�Quiere mostrarme su permiso para vender este producto?
674
01:40:13,835 --> 01:40:16,540
No lo traigo. Como nunca me lo han pedido�
675
01:40:16,639 --> 01:40:21,514
-Pero lo tiene.
-Naturalmente, s�lo que lo dejo en casa.
676
01:40:21,613 --> 01:40:25,223
Si ustedes gustan acompa�arme, con gusto se los ense�o.
677
01:40:25,323 --> 01:40:26,514
Muy bien.
678
01:40:26,613 --> 01:40:32,031
Adem�s, se�or, se report� que el Vulcano 314 contiene estricnina. Est� prohibido.
679
01:40:32,131 --> 01:40:35,270
Tengo un permiso especial. El director es �ntimo amigo m�o.
680
01:40:35,370 --> 01:40:38,469
Oiga, �y las bolsas?
681
01:40:38,659 --> 01:40:40,358
Enseguida regreso.
682
01:40:52,531 --> 01:40:54,336
Me esperan un momento, por favor.
683
01:40:54,436 --> 01:40:55,277
Tenemos que acompa�arlo.
684
01:40:55,377 --> 01:40:58,369
-�Le estoy diciendo que me espere!
-No me grite, se�or.
685
01:40:58,469 --> 01:41:01,765
A m� no me va a decir lo que tengo que hacer, y menos en mi propia casa.
686
01:41:01,955 --> 01:41:03,853
Obedezca, ahora. R�pido.
687
01:41:04,548 --> 01:41:08,853
-�Imb�ciles! �No saben lo que hacen!
-Esp�rate. Yo voy.
688
01:41:13,912 --> 01:41:15,614
�La polic�a!
689
01:41:15,862 --> 01:41:17,963
�El recado es mentira! �V�yase, por favor!
690
01:41:18,063 --> 01:41:22,081
�l no nos quer�a tener encerrados, todo lo hizo para que no les pasara nada a mis hijos.
691
01:41:22,181 --> 01:41:23,371
�V�yanse!
692
01:41:23,471 --> 01:41:24,254
�Qu� tiene? �De qu� habla?
693
01:41:24,354 --> 01:41:26,475
-�l nos encerr�. �l tiene la llave.
-Yo no hice nada.
694
01:41:26,574 --> 01:41:28,592
-�Fuera, fuera, fuera de mi casa!
-Quieto, hombre.
695
01:41:28,692 --> 01:41:31,285
-�Si me toca lo mato!
-�D�jalo!
696
01:41:31,385 --> 01:41:33,884
Vengan. �Vengan para ac�!
697
01:41:34,073 --> 01:41:38,311
�Estoy arriba! ��branme!
698
01:41:38,910 --> 01:41:40,441
�Por favor!
699
01:41:40,540 --> 01:41:42,039
M�tete.
700
01:41:42,770 --> 01:41:45,572
�V�yanse, o mato a toda mi familia! �Fuera!
701
01:41:45,672 --> 01:41:48,010
-Trae la patrulla.
-�Fuera, fuera de aqu�, �sta es mi casa!
702
01:41:48,110 --> 01:41:50,116
�No quiero vivir aqu�!
703
01:41:50,216 --> 01:41:52,454
-�Fuera de aqu�, fuera!
-�La polic�a, aqu� arriba!
704
01:41:52,554 --> 01:41:54,654
�Fuera, fuera de mi casa!
705
01:41:54,769 --> 01:41:56,090
-�Abran!
-�R�pido!
706
01:41:56,190 --> 01:41:57,978
-�S�quenme!
-T�, a la silla, aqu� arriba.
707
01:41:58,078 --> 01:42:00,918
�T�, Voluntad! �R�pido!
708
01:42:03,166 --> 01:42:04,295
T�, el quinqu�.
709
01:42:04,395 --> 01:42:05,993
�El quinqu�, aprisa!
710
01:42:06,481 --> 01:42:07,977
�Aprisa!
711
01:42:08,854 --> 01:42:10,087
Ponlo ah�.
712
01:42:10,187 --> 01:42:13,300
Al suelo. �Al suelo! �C�llate!
713
01:42:19,153 --> 01:42:22,668
Esp�rese. No haga nada. Est� loco.
714
01:42:23,890 --> 01:42:27,665
�Si no se largan de esta casa mato a toda mi familia!
715
01:42:27,765 --> 01:42:29,897
�Est� usted loco, no sea imb�cil!
716
01:42:29,997 --> 01:42:33,672
�M�tenlos! De aqu� no se mueve nadie. �V�yanse!
717
01:42:33,772 --> 01:42:35,870
��sta es mi casa!
718
01:42:36,204 --> 01:42:40,056
�Aqu� estoy! �S�quenme ya!
719
01:42:43,587 --> 01:42:45,687
�Por favor!
720
01:42:48,461 --> 01:42:51,621
�No me dejen, por favor, �branme!
721
01:42:51,721 --> 01:42:53,459
�Quietos, quietos!
722
01:42:53,559 --> 01:42:55,358
Ve, trae el extinguidor.
723
01:42:56,880 --> 01:42:59,076
�S�quenme, por favor!
724
01:42:59,387 --> 01:43:02,999
�Aqu� estoy! �Aqu� estoy!
725
01:43:05,045 --> 01:43:07,243
�S�quenme de aqu�!
726
01:43:07,510 --> 01:43:10,008
�No se mueva, o se mueren todos!
727
01:43:13,732 --> 01:43:16,659
�Estoy arriba, polic�a, por favor!
728
01:43:16,759 --> 01:43:19,458
�Fuera, que se vayan, por favor! �Fuera!
729
01:43:19,938 --> 01:43:22,134
�Fuera, fuera, fuera!
730
01:43:29,924 --> 01:43:31,223
�No!
731
01:43:36,378 --> 01:43:38,077
�Que no ven?
732
01:43:38,987 --> 01:43:40,583
�D�melo!
733
01:43:45,836 --> 01:43:48,963
�Fuera! �V�yanse de mi casa!
734
01:43:49,063 --> 01:43:51,477
�Fuera! �Fuera!
735
01:43:51,685 --> 01:43:53,086
�Desgraciados!
736
01:43:53,854 --> 01:43:55,652
�Fuera!
737
01:43:55,942 --> 01:43:58,027
-�Les lleg� mi recado?
-�Recado?
738
01:43:58,127 --> 01:44:01,822
�Fuera de mi casa! �Fuera de mi castillo!
739
01:44:03,842 --> 01:44:06,312
�Fuera! �Fuera!
740
01:44:06,411 --> 01:44:08,609
-�No, no!
-�Fuera!
741
01:44:08,923 --> 01:44:11,021
�Pap�!
742
01:44:11,350 --> 01:44:12,849
�No!
743
01:44:14,066 --> 01:44:15,694
�No, pap�!
744
01:44:15,794 --> 01:44:17,696
�No lo toquen!
745
01:44:18,046 --> 01:44:21,642
-�Ya no puedo!
-�Gabriel!
746
01:44:21,920 --> 01:44:23,715
�Gabriel!
747
01:44:23,815 --> 01:44:26,996
-�No lo toquen!
-�Para! �Qu� pasa, mam�?
748
01:44:27,097 --> 01:44:28,995
�Te quiero, Gabriel!
53066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.