Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,343 --> 00:00:13,700
UMA CASA NA PRADARIA
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
3
00:01:01,436 --> 00:01:06,752
O SENHOR � MEU PASTOR
4
00:01:37,884 --> 00:01:39,346
Como est� o almo�o?
Estou esfomeado.
5
00:01:40,142 --> 00:01:42,639
Est� quase pronto.
Hoje vieste mais cedo.
6
00:01:42,901 --> 00:01:45,946
Estava com pressa de chegar
e come�ar a trabalhar no arm�rio.
7
00:01:46,665 --> 00:01:47,747
Que arm�rio?
8
00:01:48,421 --> 00:01:50,383
O arm�rio entalhado que vou fazer
para a Sra. Jonson.
9
00:01:51,264 --> 00:01:53,976
Charles, nunca fizeste
mob�lias entalhadas na tua vida.
10
00:01:54,149 --> 00:01:57,242
Eu sei, mas a boneca que talhei
para a Carrie n�o ficou nada mal.
11
00:01:57,578 --> 00:01:59,742
- Sim, mas...
- Seja como for,
12
00:01:59,878 --> 00:02:02,720
n�o se sabe at� tentar,
e o dinheiro faz-nos falta.
13
00:02:03,056 --> 00:02:06,064
- Quanto � que te vai pagar?
- N�o sei.
14
00:02:07,279 --> 00:02:09,491
N�o podia fazer um pre�o
sobre algo que nunca fiz.
15
00:02:10,415 --> 00:02:12,497
Deves talhar melhor
do que fazes neg�cios.
16
00:02:13,342 --> 00:02:15,304
- Senta e come o almo�o.
- Sim, senhora.
17
00:02:17,064 --> 00:02:18,942
- N�o vais comer nada?
- A Carrie j� comeu
18
00:02:19,071 --> 00:02:20,403
e eu n�o tenho fome.
19
00:02:20,994 --> 00:02:22,707
Andas a comer
como um passarinho.
20
00:02:24,423 --> 00:02:27,598
Em breve vou ganhar peso.
Acontece a todas as mulheres.
21
00:02:28,855 --> 00:02:30,437
N�o me digas que est�s
preocupada com o peso!
22
00:02:30,570 --> 00:02:33,364
Sais � tua m�e, n�o tens forma
de conseguir engordar meio quilo.
23
00:02:34,793 --> 00:02:35,994
H� uma forma.
24
00:02:36,591 --> 00:02:38,005
Se h�, gostaria de saber qual...
25
00:03:01,680 --> 00:03:02,845
Um beb�!
26
00:03:03,059 --> 00:03:04,343
Est�s contente?
27
00:03:05,150 --> 00:03:06,946
Que pergunta � essa?
28
00:03:08,412 --> 00:03:12,550
N�o sei, j� trabalhas tanto e vai ser
mais uma boca para alimentar.
29
00:03:12,677 --> 00:03:14,508
Deixe que eu me preocupe
com isso.
30
00:03:16,398 --> 00:03:17,599
Um beb�.
31
00:03:20,830 --> 00:03:23,244
- Tenho muito trabalho para fazer.
- Ainda n�o acabaste o almo�o!
32
00:03:23,381 --> 00:03:26,057
N�o sou capaz. Vou talhar
um arm�rio digno de uma rainha.
33
00:03:29,402 --> 00:03:30,520
Um beb�!
34
00:03:35,298 --> 00:03:36,582
Amo-te.
35
00:03:58,254 --> 00:03:59,752
Que est�s a fazer?
36
00:04:01,181 --> 00:04:04,725
Estava a ver como podemos
fazer mais um quarto.
37
00:04:05,781 --> 00:04:09,455
Precisamos de espa�o, se queremos
ter o menino ao p� de n�s.
38
00:04:12,680 --> 00:04:14,928
O beb� s� vai chegar
daqui a seis meses.
39
00:04:15,774 --> 00:04:18,236
Podes esperar pela luz do dia
para come�ar a construir.
40
00:04:20,207 --> 00:04:21,324
Acho que tens raz�o.
41
00:04:24,179 --> 00:04:25,725
Ainda n�o ca� em mim.
42
00:04:27,022 --> 00:04:28,188
Um beb�.
43
00:04:29,866 --> 00:04:31,614
N�o necessariamente um rapaz.
44
00:04:32,876 --> 00:04:34,339
N�o falei em rapazes.
45
00:04:35,009 --> 00:04:38,267
Disseste que gostavas
de "ter o menino" ao p� de n�s.
46
00:04:38,772 --> 00:04:40,401
- Eu disse isso?
- Sim, disseste.
47
00:04:41,741 --> 00:04:43,120
N�o significou nada.
48
00:04:46,926 --> 00:04:48,340
- Boa noite.
- Boa noite.
49
00:05:00,892 --> 00:05:02,937
Temos mais probabilidades
de ter um rapaz.
50
00:05:03,735 --> 00:05:04,937
J� tivemos tr�s meninas.
51
00:05:08,419 --> 00:05:10,713
Lembras-te dos Stevenson
de Wisconsin?
52
00:05:14,064 --> 00:05:15,562
Onze meninas.
53
00:05:25,604 --> 00:05:27,019
Vou fazer o que puder.
54
00:05:32,629 --> 00:05:33,877
Amo-te.
55
00:05:39,905 --> 00:05:41,403
Est�s feliz com o beb�?
56
00:05:42,999 --> 00:05:44,200
O qu�?
57
00:05:45,550 --> 00:05:47,381
Est�s feliz por a m�e
ir ter um beb�?
58
00:05:47,850 --> 00:05:49,051
Claro, tu n�o est�s?
59
00:05:50,400 --> 00:05:51,566
Acho que sim.
60
00:05:52,073 --> 00:05:53,274
V� se dormes.
61
00:05:55,794 --> 00:05:57,458
Queres um irm�o ou uma irm�?
62
00:05:58,303 --> 00:05:59,635
Para mim � igual.
63
00:06:01,146 --> 00:06:02,693
O pai gostava de um rapaz.
64
00:06:02,861 --> 00:06:04,109
Como � que sabes?
65
00:06:05,495 --> 00:06:09,039
Sempre que fala do beb�,
ele diz "o menino".
66
00:06:09,551 --> 00:06:10,835
� por isso que sei.
67
00:06:10,973 --> 00:06:13,351
Apenas Deus pode saber
se � menino ou menina,
68
00:06:14,067 --> 00:06:15,649
por isso mais vale dormires.
69
00:06:34,096 --> 00:06:35,725
Espero que Deus
queira uma menina.
70
00:07:13,402 --> 00:07:16,196
Gostas disso? V�, toma.
71
00:07:29,291 --> 00:07:31,253
- Ol�.
- Ol�.
72
00:07:32,260 --> 00:07:33,888
Pensei que tinhas terminado
o arm�rio.
73
00:07:34,058 --> 00:07:36,638
Est�. Vou lev�-lo amanh�,
assim que acabar de secar.
74
00:07:37,403 --> 00:07:38,817
Ent�o, que est�s a fazer?
75
00:07:39,034 --> 00:07:41,710
Sobrou alguma madeira
e pensei em aproveit�-la.
76
00:07:42,713 --> 00:07:43,914
A fazer o qu�?
77
00:07:45,975 --> 00:07:48,103
Era para ser uma surpresa,
mas assim vou mostrar-te.
78
00:07:53,920 --> 00:07:55,168
Que achas?
79
00:07:58,812 --> 00:08:01,523
Acho que esperas um beb� maior
do que eu posso dar � luz.
80
00:08:05,920 --> 00:08:07,549
Acho que � um pouco grande.
81
00:08:07,676 --> 00:08:08,925
Julgo que sim.
82
00:08:09,809 --> 00:08:12,187
Bem, pensei que um beb�
precisa de espa�o para se mexer.
83
00:08:12,360 --> 00:08:15,071
Vais ver que o menino vai crescer
mais do que isto num instante.
84
00:08:17,168 --> 00:08:19,630
- Disseste outra vez.
- Disse o qu�?
85
00:08:20,764 --> 00:08:22,143
O menino.
86
00:08:29,587 --> 00:08:31,383
N�o me apercebi.
87
00:08:33,727 --> 00:08:35,355
N�o sei porque disse,
desculpa.
88
00:08:35,734 --> 00:08:37,648
N�o me consigo lembrar
de n�o dizer.
89
00:08:37,992 --> 00:08:39,454
Eu sei, est�s sempre
a dizer-me isso.
90
00:08:39,999 --> 00:08:42,163
Para mim � igual um beb�
ou um menino.
91
00:08:42,884 --> 00:08:45,846
Achas que ser um beb�
ou um menino que � diferente?
92
00:08:46,564 --> 00:08:51,118
Acho que n�o ia gostar se eu fosse
uma menina e me chamassem rapaz.
93
00:08:54,299 --> 00:08:55,333
Que se passa?
94
00:08:55,470 --> 00:08:57,052
O menino deu um pontap�!
95
00:08:58,146 --> 00:09:00,726
- Que disseste?
- O beb�! Deu um pontap�!
96
00:09:02,035 --> 00:09:03,617
O beb� deu um pontap�.
97
00:09:17,046 --> 00:09:19,175
Damos gra�as a Ti, Senhor,
por nos fazeres fortes
98
00:09:20,057 --> 00:09:23,101
e por nos dares os frutos
da tua terra. �men.
99
00:09:24,447 --> 00:09:26,160
Espero que tenham tanta fome
como eu.
100
00:09:27,458 --> 00:09:30,003
- Posso perguntar uma coisa, m�e?
- Claro, o qu�?
101
00:09:30,594 --> 00:09:33,222
Est�vamos a falar na escola
e a Christy disse
102
00:09:33,396 --> 00:09:36,440
que quando se tem um beb�,
ele sai de um ovo gigante
103
00:09:36,866 --> 00:09:39,364
e temos de o abrir
com uma pedra, ou coisa parecida.
104
00:09:40,044 --> 00:09:43,219
N�o sei de onde ela tirou
essa ideia, mas n�o � assim.
105
00:09:43,682 --> 00:09:47,309
Eu disse-lhe, � tal como quando
nasceu o meu p�nei, n�o � m�e?
106
00:09:48,031 --> 00:09:49,314
Exactamente.
107
00:09:49,620 --> 00:09:52,248
Eu sabia, s� estava a dizer
o que disse a Christy.
108
00:09:53,090 --> 00:09:56,384
Podem fazer perguntas � mesa,
mas comam enquanto est� quente.
109
00:09:56,812 --> 00:09:58,013
Sim, pai.
110
00:09:59,404 --> 00:10:01,366
Hoje joguei com os rapazes.
111
00:10:01,620 --> 00:10:04,248
- Parece que foi divertido.
- Al�m disso, ganhei a todos!
112
00:10:04,924 --> 00:10:06,588
Queres dizer que ganhaste
o jogo.
113
00:10:07,140 --> 00:10:09,471
Ganhei a todos.
At� ao Johnny Johnson!
114
00:10:10,861 --> 00:10:13,537
Acho que tamb�m era bom
se �s vezes brincasses com meninas.
115
00:10:14,917 --> 00:10:17,712
Os jogos de rapazes s�o mais giros,
n�o s�o, pai?
116
00:10:18,555 --> 00:10:22,063
- Suponho que sim.
- O Johnny diz que sou maria-rapaz.
117
00:10:22,318 --> 00:10:23,983
� o mesmo que ser um rapaz.
118
00:10:25,455 --> 00:10:28,998
Sou mesmo como um rapaz.
N�o achas?
119
00:10:30,305 --> 00:10:33,397
Acho que tenho uma menina
que fala mais do que come.
120
00:10:33,817 --> 00:10:35,946
- J� podes come�ar.
- Sim, senhor.
121
00:10:38,459 --> 00:10:39,660
Est� bom.
122
00:10:56,523 --> 00:10:59,234
Estava a chegar a hora
em que ia nascer o beb�.
123
00:11:00,453 --> 00:11:04,163
A m�e j� n�o ia � cidade,
por isso a Mary e eu
124
00:11:04,844 --> 00:11:07,638
lev�vamos os ovos para a loja
dos Oleson, a caminho da escola.
125
00:11:36,413 --> 00:11:38,292
Se quiseres, ainda tenho mais ovos.
126
00:11:39,382 --> 00:11:42,344
- N�o era capaz de comer mais.
- Tens a certeza? Fa�o num minuto.
127
00:11:42,644 --> 00:11:45,224
N�o era capaz.
Al�m disso, tenho de ir.
128
00:11:49,292 --> 00:11:51,171
Adoro-te e at� logo.
129
00:11:53,599 --> 00:11:55,097
- Charles.
- Sim?
130
00:11:55,857 --> 00:11:58,735
Queres falar com a Grace
e ver se ela quer visitar-nos?
131
00:11:59,578 --> 00:12:01,541
Hoje � sexta, chega o correio
e deve estar muito ocupada.
132
00:12:02,715 --> 00:12:05,343
- Mas podes convid�-la.
- Claro. At� logo.
133
00:12:22,242 --> 00:12:24,156
Queres que a Grace venha c�
como visita social?
134
00:12:29,936 --> 00:12:31,267
Est� a...
135
00:12:31,734 --> 00:12:33,232
Sim...
136
00:12:59,457 --> 00:13:01,870
- Quanto tempo mais?
- J� n�o pode faltar muito.
137
00:13:04,641 --> 00:13:06,104
Esta foi muito forte.
138
00:13:12,586 --> 00:13:14,465
Est�o muito pr�ximas, n�o est�o?
139
00:13:14,970 --> 00:13:16,801
N�o fiques t�o preocupado.
140
00:13:18,440 --> 00:13:19,772
Estou bem.
141
00:13:20,782 --> 00:13:21,983
Eu sei.
142
00:13:30,106 --> 00:13:32,438
� agora. Eu sei, � agora!
143
00:13:34,204 --> 00:13:36,416
- Agora, saia. � a minha vez.
- Sim.
144
00:13:40,393 --> 00:13:42,557
- Grace, tem a certeza que...?
- Sim, pode sair.
145
00:13:42,734 --> 00:13:46,076
Ajudei a nascer metade das crian�as
de Walnut Grove. Agora, saia.
146
00:13:58,080 --> 00:14:01,255
Pai, a m�e est� bem?
147
00:14:02,847 --> 00:14:03,964
Sim.
148
00:14:07,447 --> 00:14:08,909
A vossa m�e est� �ptima.
149
00:14:09,872 --> 00:14:11,120
Est� �ptima.
150
00:14:12,004 --> 00:14:13,383
Tenho medo, pai.
151
00:14:14,680 --> 00:14:16,512
N�o h� raz�o para ter medo,
a m�e est� bem.
152
00:14:18,235 --> 00:14:20,031
� doloroso ter um beb�,
n�o �, pai?
153
00:14:21,162 --> 00:14:24,087
Sim, � verdade.
154
00:14:26,138 --> 00:14:28,016
A m�e diz que � uma dor alegre.
155
00:14:30,570 --> 00:14:32,234
Acho que n�o quero ter um beb�.
156
00:14:34,082 --> 00:14:36,413
Quando fores casada,
vais mudar de ideias.
157
00:14:37,176 --> 00:14:38,591
N�o me vou casar.
158
00:14:38,807 --> 00:14:41,269
Nem eu.
Vou ficar contigo, pai.
159
00:14:44,076 --> 00:14:46,788
Ainda � muito cedo
para tomarem essas decis�es.
160
00:14:47,463 --> 00:14:49,091
Esperem uns anos e...
161
00:14:58,376 --> 00:15:01,171
- Est� tudo bem?
- Aguente os cavalos, pai.
162
00:15:02,265 --> 00:15:04,227
Quero limpar este beb�,
antes que o veja.
163
00:15:08,077 --> 00:15:09,361
Consegue ouvi-la?
164
00:15:11,673 --> 00:15:14,848
- � uma menina?
- Estou a falar da sua esposa.
165
00:15:16,106 --> 00:15:19,233
Ela est� sempre a repetir,
� um menino!
166
00:15:35,800 --> 00:15:37,263
� um rapaz!
167
00:15:39,898 --> 00:15:41,146
Um rapaz.
168
00:15:43,243 --> 00:15:44,622
Um filho!
169
00:16:05,530 --> 00:16:07,694
Charles Ingalls Junior.
170
00:16:10,966 --> 00:16:12,464
Amo-te.
171
00:16:24,179 --> 00:16:25,558
Venham ver o vosso irm�o.
172
00:16:26,730 --> 00:16:28,526
N�o quero germes em cima
do beb�.
173
00:16:29,531 --> 00:16:30,994
� s� um minuto.
174
00:16:32,333 --> 00:16:33,795
S� um minuto.
175
00:16:35,887 --> 00:16:37,469
�s t�o pequeno!
176
00:16:39,358 --> 00:16:42,283
N�o por muito tempo.
Vai crescer como uma erva daninha.
177
00:16:48,348 --> 00:16:50,144
Gostas do teu irm�o mais novo,
Carrie?
178
00:16:51,024 --> 00:16:53,486
� a boneca da Carrie.
179
00:16:56,293 --> 00:16:59,301
N�o querida, � o meu filho.
180
00:17:00,850 --> 00:17:02,812
Charles Ingalls Junior.
181
00:17:14,440 --> 00:17:16,485
Tens a certeza
de que n�o queres ajuda?
182
00:17:16,614 --> 00:17:19,658
N�o, pai. Tenho muita for�a,
consigo fazer tudo.
183
00:17:20,252 --> 00:17:21,631
Como queiras.
184
00:17:24,475 --> 00:17:26,520
- Sr. Ingalls, deixou aqui um saco.
- Obrigado.
185
00:17:27,068 --> 00:17:28,864
Quando � que vamos ver
esse rapaz?
186
00:17:29,284 --> 00:17:30,913
Pode v�-lo no domingo,
se n�o ficar a dormir at� tarde.
187
00:17:31,040 --> 00:17:32,419
Vamos baptiz�-lo.
188
00:17:32,629 --> 00:17:34,044
Pois l� estarei.
189
00:17:34,469 --> 00:17:36,133
A Grace disse-me
que nunca vai esquecer
190
00:17:36,267 --> 00:17:38,598
a sua cara quando lhe disse
que era um rapaz.
191
00:17:39,069 --> 00:17:42,529
- Nunca esquecerei esse momento.
- A sua esposa devia estar feliz.
192
00:17:42,999 --> 00:17:44,497
Aposto que sim.
193
00:17:44,672 --> 00:17:45,955
Um filho.
194
00:17:46,219 --> 00:17:48,097
Agora j� tem tudo
o que um homem pode desejar.
195
00:17:48,560 --> 00:17:49,762
L� isso tenho.
196
00:17:49,899 --> 00:17:51,397
Nels!
197
00:17:51,571 --> 00:17:54,913
Acha que me deixava dormir?
Vemo-nos no domingo.
198
00:17:55,293 --> 00:17:56,541
At� domingo.
199
00:18:02,694 --> 00:18:04,572
- Est� tudo preparado?
- Sim, senhor.
200
00:18:53,874 --> 00:18:55,670
Eu tentava dormir, se fosse a ti.
201
00:18:56,969 --> 00:18:59,013
O teu filho vai tratar
de nos acordar.
202
00:19:00,523 --> 00:19:02,354
N�o consigo deixar de reparar
como � min�sculo.
203
00:19:04,621 --> 00:19:07,832
Olha para ele. T�o pequenino.
204
00:19:13,402 --> 00:19:16,696
Por mais beb�s que tenhamos,
nunca nos habituamos.
205
00:19:16,830 --> 00:19:18,293
Olha para este p�.
206
00:19:18,419 --> 00:19:20,084
S�o p�s mesmo pequeninos.
207
00:19:21,095 --> 00:19:23,307
Acho que � um p� perfeito.
208
00:19:23,730 --> 00:19:25,358
Tamb�m acho que �
um p� perfeito.
209
00:19:26,448 --> 00:19:28,362
Pensei que um rapaz teria
p�s maiores.
210
00:19:32,344 --> 00:19:33,806
Quanto achas que pesa?
211
00:19:34,434 --> 00:19:36,682
A Grace disse que o doutor
vai estar um dia ou dois.
212
00:19:37,445 --> 00:19:38,991
Nessa altura saberemos.
213
00:19:40,497 --> 00:19:41,995
�s mesmo excepcional.
214
00:19:44,093 --> 00:19:45,508
Devia ser.
215
00:19:47,020 --> 00:19:48,221
� teu.
216
00:19:50,951 --> 00:19:52,068
� nosso.
217
00:19:53,878 --> 00:19:55,376
� melhor ires dormir.
218
00:20:15,956 --> 00:20:17,584
Charles Frederic Ingalls,
219
00:20:18,130 --> 00:20:20,294
eu te baptizo em nome do Pai,
220
00:20:20,723 --> 00:20:23,136
do Filho e do Esp�rito Santo.
221
00:20:23,901 --> 00:20:25,066
�men.
222
00:20:25,782 --> 00:20:28,362
- Em breve ter� outro aluno.
- Vamos ter de juntar uma mesa.
223
00:20:29,671 --> 00:20:31,253
- Parab�ns.
- Obrigado.
224
00:20:32,138 --> 00:20:34,350
Se precisar de ajuda,
tamb�m j� tive um filho.
225
00:20:34,521 --> 00:20:35,769
Dava-me jeito essa ajuda.
226
00:20:37,239 --> 00:20:38,868
- Parab�ns, Ingalls.
- Obrigado.
227
00:20:39,037 --> 00:20:42,462
- Sim, n�o � maravilhoso?
- � sim, Sra. Oleson.
228
00:20:44,473 --> 00:20:46,970
Vejam s�!
229
00:20:47,400 --> 00:20:49,862
Com esse s�o cin... n�o.
230
00:20:50,453 --> 00:20:52,367
Quatro, n�o � assim, Sra. Ingalls?
231
00:20:52,711 --> 00:20:54,257
Exactamente, Sra. Oleson.
232
00:20:58,230 --> 00:21:00,228
Acho que � assim
com as pessoas do campo,
233
00:21:01,868 --> 00:21:04,282
� como ser uma �gua de cria��o.
234
00:21:06,969 --> 00:21:08,253
Mas no meu caso,
235
00:21:08,809 --> 00:21:11,901
a Nellie e o Willy s�o mais
do que suficientes.
236
00:21:12,865 --> 00:21:15,493
No caso da Nellie e do Willy,
n�o podia estar mais de acordo.
237
00:21:20,517 --> 00:21:21,683
Bom dia.
238
00:21:22,106 --> 00:21:23,735
Bom dia, Sra. Oleson.
239
00:21:25,577 --> 00:21:27,740
- Nels! Vamos embora!
- Sim, querida.
240
00:21:28,754 --> 00:21:31,431
Mais uma vez, Ingalls,
felicidades para todos.
241
00:21:37,326 --> 00:21:39,408
Ent�o, como estava a tua amiga?
242
00:21:39,543 --> 00:21:41,706
- Aquela mulher �...
- Caroline, � domingo.
243
00:21:42,888 --> 00:21:44,969
Ele torna muito dif�cil
ter sentimentos crist�os.
244
00:21:45,857 --> 00:21:48,151
Se n�o podes rezar por ela,
ao menos reza pelo marido.
245
00:21:54,428 --> 00:21:57,140
Vejam o que nos trouxe
o Sr. Edwards. Pipocas!
246
00:21:57,439 --> 00:21:59,567
- Um pacote para cada uma!
- Pipocas!
247
00:21:59,739 --> 00:22:02,451
- Edwards, foi muito simp�tico.
- Porque n�o? � dia de festa!
248
00:22:03,000 --> 00:22:04,832
N�o � todos os dias
que sou padrinho.
249
00:22:05,551 --> 00:22:06,835
L� isso � verdade.
250
00:22:09,440 --> 00:22:11,104
Toma l�, pequenino.
251
00:22:15,628 --> 00:22:17,710
O jogo vai come�ar
dentro de 10 minutos.
252
00:22:18,388 --> 00:22:20,885
Todos os homens que quiserem
participar, avancem.
253
00:22:24,660 --> 00:22:26,242
N�o vais jogar, pai?
254
00:22:26,960 --> 00:22:29,338
N�o, acho que vou ficar aqui
a vigiar o menino.
255
00:22:29,469 --> 00:22:31,847
O teu filho fica muito bem,
porque n�o vais jogar?
256
00:22:32,814 --> 00:22:34,098
Por favor, pai.
257
00:22:35,197 --> 00:22:36,529
Hoje � o dia dele.
258
00:22:37,121 --> 00:22:40,629
Daqui a pouco tempo j� vai ter idade
de jogar basebol connosco.
259
00:22:41,804 --> 00:22:43,683
Penso que ainda deve demorar
um ano ou dois.
260
00:22:44,313 --> 00:22:45,859
Eu vou tratar de me manter
em forma.
261
00:22:46,571 --> 00:22:48,699
- Podemos ir com o Sr. Edwards?
- Est� bem.
262
00:22:49,163 --> 00:22:51,292
Vamos embora,
temos de ir andando para a divers�o!
263
00:22:58,028 --> 00:22:59,407
N�o vens, Laura?
264
00:23:04,342 --> 00:23:05,590
Vou.
265
00:23:28,385 --> 00:23:31,644
- Ainda n�o ganhou peso?
- N�o ganhou, mas n�o est� a perder.
266
00:23:32,107 --> 00:23:33,569
Est� com o mesmo peso.
267
00:23:34,239 --> 00:23:37,867
Talvez possamos dar-lhe leite normal,
pode ser que resolva o problema.
268
00:23:38,630 --> 00:23:40,128
Mas ele tem muito apetite.
269
00:23:40,553 --> 00:23:42,634
Pode ter algum problema
no seu leite, Caroline.
270
00:23:43,313 --> 00:23:45,358
� a qu�mica do corpo,
como lhe chamam.
271
00:23:46,574 --> 00:23:48,037
Nunca aconteceu antes.
272
00:23:48,163 --> 00:23:49,578
N�o se preocupe.
273
00:23:49,919 --> 00:23:52,797
Todos se preocupam quando
n�o t�m um beb� gordo.
274
00:23:54,226 --> 00:23:57,438
N�o estou preocupada, desde
que me diga que est� tudo bem.
275
00:23:58,450 --> 00:23:59,948
Est� tudo bem.
276
00:24:01,251 --> 00:24:03,546
Agora tenho de ir andando.
277
00:24:04,847 --> 00:24:07,939
A Sra. Orram est� outra vez
com a garganta inflamada.
278
00:24:08,903 --> 00:24:10,151
S� aqui entre n�s,
279
00:24:11,078 --> 00:24:14,289
penso que gosta do efeito
dos comprimidos da cidade.
280
00:24:17,099 --> 00:24:19,477
- Passo por c� na semana que vem.
- Espere.
281
00:24:23,956 --> 00:24:26,632
- Seis ovos, todos de duas gemas.
- Seis!
282
00:24:27,552 --> 00:24:28,884
S�o muitos.
283
00:24:29,267 --> 00:24:31,729
Est� preocupada
por n�o ter um m�dico gordo?
284
00:24:32,528 --> 00:24:35,656
Sinto-me rid�cula a pagar com ovos,
quando me deu as galinhas.
285
00:24:37,128 --> 00:24:38,542
Depois trago o balde.
286
00:24:39,135 --> 00:24:41,299
Nunca puseram ovos de duas gemas
para mim.
287
00:24:42,647 --> 00:24:45,061
Acho que isso mostra
o que pode fazer um pouco de amor.
288
00:25:00,293 --> 00:25:04,681
Ol�. Parece que vais ter
uma surpresa para o jantar.
289
00:25:06,649 --> 00:25:07,766
Est� a come�ar a ferver.
290
00:25:07,903 --> 00:25:10,281
T�o alto, n�o.
A Carrie precisa de dormir.
291
00:25:10,914 --> 00:25:12,876
Pronto, agora p�e-se na garrafa.
292
00:25:13,088 --> 00:25:15,086
- Porque se ferve o leite?
- Para matar os germes.
293
00:25:15,262 --> 00:25:18,771
- Como � um micr�bio?
- N�o sei. N�o se conseguem ver.
294
00:25:19,402 --> 00:25:20,816
Como sabes que est�o l�?
295
00:25:21,200 --> 00:25:25,042
N�o se v�em com os olhos,
s� com uma m�quina, um microsc�pio.
296
00:25:26,510 --> 00:25:28,592
Fica muito maior
e j� se consegue ver.
297
00:25:28,936 --> 00:25:31,647
Quem me dera que tiv�ssemos um.
Adorava ver os germes.
298
00:25:32,699 --> 00:25:35,411
Ouvi dizer que h� um em Mankato.
Um dia destes vamos l� v�-lo.
299
00:25:36,755 --> 00:25:38,503
Agora faz-se a prova...
300
00:25:40,686 --> 00:25:43,314
Est� um pouco quente demais.
Experimenta-se no pulso.
301
00:25:43,989 --> 00:25:45,618
Aqui � onde se sente melhor.
302
00:25:46,999 --> 00:25:50,174
- Eu podia dar o biber�o ao Freddy.
- O nome do teu irm�o � Charles.
303
00:25:51,097 --> 00:25:52,810
O Sr. Edwards chama-lhe Freddy.
304
00:25:53,188 --> 00:25:55,400
O Sr. Edwards
usa alguns nomes que n�o devia.
305
00:25:55,655 --> 00:25:58,664
Caroline, est�s a falar
do padrinho do teu filho.
306
00:25:59,544 --> 00:26:00,958
Assim est� melhor.
307
00:26:06,192 --> 00:26:09,534
Fiz um trabalho especial para
a escola, com mapas e tudo!
308
00:26:10,123 --> 00:26:11,787
Vamos l� ver isso.
309
00:26:12,757 --> 00:26:13,958
Gosto da capa.
310
00:26:14,597 --> 00:26:15,881
Espera at� veres os mapas.
311
00:26:17,566 --> 00:26:21,026
Charles, tens de ver isto,
ele j� vai a metade!
312
00:26:21,873 --> 00:26:23,419
N�o pode ser!
313
00:26:25,260 --> 00:26:27,174
Ser� que agora vai engordar?
314
00:26:28,688 --> 00:26:31,531
- Eu comia assim t�o depressa?
- Todas voc�s comiam depressa.
315
00:26:32,117 --> 00:26:34,031
Olhem para isto,
agarra com toda a for�a.
316
00:26:35,713 --> 00:26:37,342
Vai ser um rapag�o.
317
00:26:38,556 --> 00:26:40,970
Vamos ter de ter m�o firme,
enquanto ainda podemos.
318
00:26:42,780 --> 00:26:44,112
Olha s� para ele.
319
00:27:31,870 --> 00:27:35,663
Querido Deus, obrigada
por todas as tuas b�n��os.
320
00:27:37,055 --> 00:27:38,601
Aben�oa esta fam�lia
321
00:27:39,229 --> 00:27:42,154
e ajuda o meu irm�o mais novo
a ficar forte.
322
00:27:43,285 --> 00:27:44,451
�men.
323
00:27:45,543 --> 00:27:46,791
� a tua vez.
324
00:27:59,258 --> 00:28:00,590
Querido Deus,
325
00:28:02,687 --> 00:28:04,399
obrigada pelas tuas b�n��os.
326
00:28:05,154 --> 00:28:07,318
Aben�oa a nossa fam�lia. �men.
327
00:28:14,688 --> 00:28:16,899
Esqueceste-te do pedido especial,
para o Charles.
328
00:28:17,698 --> 00:28:19,244
Foi a m�e que nos pediu
329
00:28:19,663 --> 00:28:21,161
N�o tenho de fazer isso.
330
00:28:22,632 --> 00:28:24,511
N�o te preocupas
com o teu pr�prio irm�o?
331
00:28:26,939 --> 00:28:28,853
O pai preocupa-se por todos.
332
00:28:29,741 --> 00:28:31,703
Agora s� se preocupa com ele.
333
00:28:33,462 --> 00:28:35,210
Isso n�o � verdade e tu sabes.
334
00:28:36,180 --> 00:28:37,512
� verdade.
335
00:28:38,647 --> 00:28:41,858
Pedi a Deus uma irm�,
ele n�o me ouviu.
336
00:28:42,787 --> 00:28:44,499
Agora j� n�o me importo.
337
00:28:45,421 --> 00:28:47,466
Retira o que disseste,
ou conto ao pai.
338
00:28:48,557 --> 00:28:49,936
Conta.
339
00:28:51,024 --> 00:28:52,487
Ele n�o quer saber.
340
00:28:52,613 --> 00:28:54,694
Vai estar muito ocupado
a brincar com o nosso irm�o.
341
00:28:55,707 --> 00:28:57,789
V�, diz-lhe e vais ver.
342
00:29:41,494 --> 00:29:45,371
- Ent�o, o que �?
- Quem me dera saber.
343
00:29:48,686 --> 00:29:50,018
N�o ganha peso.
344
00:29:50,568 --> 00:29:53,992
A crian�a est� a enfraquecer
e eu n�o sei porqu�.
345
00:29:56,673 --> 00:29:58,920
Talvez seja algo passageiro.
346
00:30:01,648 --> 00:30:04,491
N�o gosto de mentir,
j� vi isto acontecer...
347
00:30:10,555 --> 00:30:12,553
Deve haver algo
que possamos fazer.
348
00:30:17,371 --> 00:30:18,952
Talvez em Mankato.
349
00:30:19,587 --> 00:30:21,501
T�m mais equipamento
e instala��es.
350
00:30:24,103 --> 00:30:25,731
N�o sei...
351
00:30:35,769 --> 00:30:38,445
�s vezes um m�dico do campo
como eu sente-se...
352
00:30:39,449 --> 00:30:40,780
...t�o in�til!
353
00:31:08,969 --> 00:31:12,311
Ouviste o que ele disse,
h� melhores m�dicos em Mankato.
354
00:31:13,611 --> 00:31:15,858
- Charles...!
- Ouve-me!
355
00:31:18,670 --> 00:31:21,215
Ouve-me, ouviste o que ele disse,
disse que n�o sabia.
356
00:31:25,444 --> 00:31:27,573
Ele disse que n�o sabia.
357
00:31:39,159 --> 00:31:40,491
Vamos a Mankato.
358
00:31:53,376 --> 00:31:55,172
Diz � m�e que estou quase pronto.
359
00:32:48,195 --> 00:32:50,157
Gostava de poder dizer
que h� esperan�a.
360
00:32:51,833 --> 00:32:54,211
J� vimos isto acontecer
muitas vezes.
361
00:32:55,805 --> 00:32:57,553
Sabemos qual � o problema,
362
00:32:59,192 --> 00:33:00,904
mas n�o podemos fazer nada.
363
00:33:02,119 --> 00:33:05,663
Os gl�bulos vermelhos do vosso filho
ca�ram drasticamente
364
00:33:05,799 --> 00:33:07,594
nos poucos dias em que esteve aqui.
365
00:33:10,607 --> 00:33:11,773
Lamento.
366
00:33:16,461 --> 00:33:17,579
Ele...
367
00:33:20,559 --> 00:33:22,307
Ele vai ter dores?
368
00:33:23,737 --> 00:33:25,021
N�o.
369
00:33:25,409 --> 00:33:26,956
Ser� como estar a dormir.
370
00:33:28,169 --> 00:33:31,131
Com licen�a, doutor,
posso falar com o senhor?
371
00:33:32,267 --> 00:33:33,681
Sim, vou j�.
372
00:33:34,316 --> 00:33:35,564
Com licen�a.
373
00:34:10,945 --> 00:34:15,167
Nunca me tinha apercebido
de como est�o todos cheios de pressa.
374
00:34:17,970 --> 00:34:22,228
Todas estas pessoas...
com tanta pressa.
375
00:34:26,166 --> 00:34:28,329
Que ser� que pode ser
t�o importante?
376
00:34:40,215 --> 00:34:41,547
Sr. Ingalls?
377
00:35:47,536 --> 00:35:49,368
Ele adormeceu, n�o foi?
378
00:36:18,939 --> 00:36:23,161
O Senhor � meu pastor,
nada me faltar�.
379
00:36:25,085 --> 00:36:27,630
Leva-me a descansar
em verdes prados,
380
00:36:29,267 --> 00:36:31,479
conduz-me �s �guas refrescantes
381
00:36:33,197 --> 00:36:35,279
e reconforta a minha alma.
382
00:36:36,710 --> 00:36:39,885
Ele guia-me por sendas direitas
por amor do seu nome.
383
00:36:42,271 --> 00:36:46,231
Ainda que tenha de andar
por vales tenebrosos,
384
00:36:47,372 --> 00:36:49,204
n�o temerei nenhum mal,
385
00:36:50,759 --> 00:36:52,757
porque V�s estais comigo:
386
00:36:53,854 --> 00:36:56,946
O vosso cajado e o vosso b�culo
enchem-me de confian�a.
387
00:36:59,039 --> 00:37:01,001
Para mim preparais a mesa
388
00:37:01,882 --> 00:37:03,844
� vista dos meus advers�rios;
389
00:37:05,771 --> 00:37:10,159
com �leo me perfumais a cabe�a,
e o meu c�lice transborda.
390
00:37:12,252 --> 00:37:14,928
A bondade e a gra�a
h�o-de acompanhar-me
391
00:37:15,053 --> 00:37:16,885
todos os dias da minha vida
392
00:37:18,022 --> 00:37:22,661
e habitarei na casa do Senhor
para todo o sempre.
393
00:38:14,806 --> 00:38:16,269
Onde � que ele est�?
394
00:38:21,831 --> 00:38:23,115
No c�u, filha.
395
00:38:24,591 --> 00:38:25,839
N�o!
396
00:38:30,277 --> 00:38:31,526
N�o!
397
00:38:35,964 --> 00:38:37,676
N�o faz mal, Mary.
398
00:38:39,267 --> 00:38:41,099
Era a vontade de Deus.
399
00:38:46,167 --> 00:38:47,332
Laura!
400
00:38:49,470 --> 00:38:50,802
Deixa-a.
401
00:38:52,983 --> 00:38:54,564
S� precisa de algum tempo a s�s.
402
00:38:58,460 --> 00:38:59,744
Algum tempo.
403
00:39:44,958 --> 00:39:50,262
N�o � suficiente dizer
"lamento, Senhor"
404
00:39:52,108 --> 00:39:55,069
e continuar a pecar
at� ao domingo seguinte,
405
00:39:55,202 --> 00:39:57,164
onde voltamos a pedir perd�o.
406
00:39:59,300 --> 00:40:01,048
Temos de alterar esses caminhos.
407
00:40:04,150 --> 00:40:06,314
N�o podemos pedir a ajuda de Deus,
408
00:40:06,785 --> 00:40:09,793
at� termos feito a tentativa
de nos ajudarmos a n�s mesmos.
409
00:40:12,764 --> 00:40:16,724
Mas se trabalhamos com o Senhor,
Ele trabalhar� connosco.
410
00:40:19,329 --> 00:40:22,338
Se nos livrarmos dos pensamentos
mal�ficos do dem�nio,
411
00:40:24,138 --> 00:40:26,182
o Senhor far� com que tudo
seja poss�vel.
412
00:40:28,319 --> 00:40:29,698
Lembrem-se do que vos digo,
413
00:40:30,159 --> 00:40:34,916
de entre todas as coisas,
essa � a grandeza do poder de Deus.
414
00:40:53,073 --> 00:40:55,321
- Como se sente a Caroline?
- Bem.
415
00:40:56,962 --> 00:40:58,376
Aquela mulher tem muita for�a.
416
00:40:58,969 --> 00:41:00,348
L� isso tem.
417
00:41:01,896 --> 00:41:03,478
Estou mais preocupado
com a Laura.
418
00:41:04,948 --> 00:41:06,911
Est� a reagir pior
do que qualquer um de n�s.
419
00:41:07,499 --> 00:41:09,497
J� tentei falar com ela,
mas evita-me sempre.
420
00:41:10,970 --> 00:41:14,847
S� passaram algumas semanas,
o tempo encarrega-se disso.
421
00:41:17,116 --> 00:41:18,282
Acho que sim.
422
00:41:48,226 --> 00:41:49,510
Vamos, Carrie.
423
00:41:58,972 --> 00:42:01,434
Podem tomar conta da dela?
Deixei o xaile na igreja.
424
00:42:04,492 --> 00:42:07,168
N�o corras!
O xaile n�o vai a lado nenhum!
425
00:42:57,052 --> 00:42:59,597
Laura, nem te ouvi entrar.
426
00:43:06,084 --> 00:43:07,713
Sentes-te bem, filha?
427
00:43:08,510 --> 00:43:10,591
Queria fazer-lhe uma pergunta.
428
00:43:11,980 --> 00:43:13,359
Com certeza.
429
00:43:14,949 --> 00:43:16,745
Vem sentar-te ao meu lado.
430
00:43:20,468 --> 00:43:22,466
Ent�o, qual � a pergunta?
431
00:43:23,395 --> 00:43:24,942
� sobre o serm�o de hoje.
432
00:43:26,281 --> 00:43:28,195
Fico contente por saber
que estavas a ouvir.
433
00:43:28,706 --> 00:43:30,418
Receio que alguns n�o o fa�am.
434
00:43:32,260 --> 00:43:33,758
Que pode Deus fazer?
435
00:43:37,278 --> 00:43:38,942
N�o sei o que queres dizer.
436
00:43:41,627 --> 00:43:43,790
Disse que Deus podia fazer
com que tudo seja poss�vel.
437
00:43:44,470 --> 00:43:45,671
Exacto.
438
00:43:46,393 --> 00:43:48,688
Que coisas? Milagres?
439
00:43:49,948 --> 00:43:51,494
Algumas vezes, at� milagres.
440
00:43:53,084 --> 00:43:54,630
Como se consegue um milagre?
441
00:43:57,098 --> 00:43:58,976
N�o h� forma de garantir isso.
442
00:44:00,359 --> 00:44:02,821
Mas se rezarmos muito,
temos hip�teses?
443
00:44:04,583 --> 00:44:06,164
Sim, podes rezar mesmo muito.
444
00:44:07,510 --> 00:44:09,923
Quando mais pr�xima
estiveres de Deus,
445
00:44:10,980 --> 00:44:13,025
maior � a probabilidade
de que ele te oi�a.
446
00:44:17,796 --> 00:44:19,592
Quanto mais pr�xima tiver...
447
00:44:20,096 --> 00:44:21,474
Isso mesmo.
448
00:44:26,326 --> 00:44:27,788
Obrigada, reverendo.
449
00:44:33,560 --> 00:44:34,974
De nada, filha.
450
00:44:43,010 --> 00:44:45,769
- Pai, vamos jogar.
- Est� bem, queres jogar ao qu�?
451
00:44:46,313 --> 00:44:48,811
A todos os jogos que j� jog�mos,
a todos!
452
00:44:49,031 --> 00:44:51,528
De onde vem essa energia toda?
453
00:44:52,167 --> 00:44:54,081
Quero que seja o melhor dia
de sempre.
454
00:44:55,763 --> 00:44:57,261
� uma boa raz�o.
455
00:44:58,439 --> 00:45:01,448
Muito bem... �s escondidas!
Sou eu. Um...
456
00:45:02,579 --> 00:45:04,291
Vamos, Mary, � o pai!
457
00:45:05,757 --> 00:45:07,421
...tr�s, quatro...
- N�o comeste o almo�o.
458
00:45:07,555 --> 00:45:09,101
O almo�o pode esperar.
H� jogos para jogar!
459
00:45:09,227 --> 00:45:12,486
...seis, sete, oito, nove, dez!
Quem estiver aqui, fica!
460
00:45:13,200 --> 00:45:15,031
Bem disse que o tempo
tratava de tudo.
461
00:45:15,165 --> 00:45:16,366
� verdade. A� vou eu!
462
00:45:30,595 --> 00:45:31,593
Vou apanhar-te!
463
00:45:58,108 --> 00:45:59,274
Anda!
464
00:46:14,625 --> 00:46:17,836
Mais n�o! Rendo-me,
n�o consigo dar nem mais um passo.
465
00:46:18,346 --> 00:46:19,548
Nem eu.
466
00:46:20,479 --> 00:46:22,393
Foi o melhor dia de sempre,
n�o foi, pai?
467
00:46:23,155 --> 00:46:24,653
Podes crer que foi.
468
00:46:25,538 --> 00:46:27,120
Nunca me vou esquecer, e tu?
469
00:46:28,884 --> 00:46:30,512
Nunca me vou esquecer.
470
00:46:32,480 --> 00:46:34,227
Adoro-te mais do que tudo.
471
00:46:36,118 --> 00:46:37,615
Tamb�m te adoro.
472
00:47:16,597 --> 00:47:20,269
Querido pai, n�o te consigo escrever
o que vai no meu cora��o,
473
00:47:20,442 --> 00:47:23,899
porque n�o consigo fazer
com que as palavras saiam do l�pis.
474
00:47:25,038 --> 00:47:27,580
Portei-me mal ao ter
os pensamentos maus que tive,
475
00:47:27,754 --> 00:47:29,834
mas j� sei como remediar as coisas.
476
00:47:30,720 --> 00:47:34,143
N�o te posso contar o resto
porque � s� entre mim e Deus.
477
00:47:36,319 --> 00:47:38,446
Jamais me esquecerei do dia de hoje.
478
00:47:39,244 --> 00:47:41,740
Adoro-os. Laura.
479
00:48:52,366 --> 00:48:53,649
Adeus, Jack.
480
00:49:33,858 --> 00:49:35,105
Bom dia.
481
00:49:36,657 --> 00:49:40,413
Sonhei que hoje era domingo.
482
00:49:42,716 --> 00:49:46,007
Isto n�o � um sonho, � um pesadelo
� segunda-feira e estou esfomeado.
483
00:49:48,691 --> 00:49:50,984
O pequeno-almo�o j� est� quase feito.
484
00:50:06,992 --> 00:50:09,488
� hora de abrirem as janelas
e as portadas!
485
00:50:09,667 --> 00:50:12,293
Deixem os raios de Sol entrar!
Laura � a tua vez de ir buscar leite.
486
00:50:12,466 --> 00:50:14,177
A Laura j� se vestiu e j� foi.
487
00:50:14,430 --> 00:50:18,102
Assim � que eu gosto.
Raparigas sem medo de trabalhar.
488
00:50:24,249 --> 00:50:27,874
- Charles...
- Sim, vou j� buscar a �gua.
489
00:50:30,475 --> 00:50:33,232
N�o... Olha para isto.
490
00:50:53,540 --> 00:50:54,621
Laura!
491
00:50:59,306 --> 00:51:00,339
Laura!
492
00:51:13,345 --> 00:51:16,886
- Mary, podes vir aqui abaixo?
- Que se passa?
493
00:51:17,064 --> 00:51:18,181
L� isto.
494
00:51:21,451 --> 00:51:23,246
A Laura disse-te alguma coisa?
495
00:51:25,212 --> 00:51:26,412
N�o, pai.
496
00:51:27,385 --> 00:51:30,260
Pensa bem. Ela ontem
disse-te alguma coisa?
497
00:51:32,064 --> 00:51:33,062
N�o.
498
00:51:34,906 --> 00:51:39,457
Ela ontem estava bem,
melhor at� desde aquilo...
499
00:51:41,466 --> 00:51:43,212
desde aquilo que aconteceu.
500
00:51:47,901 --> 00:51:49,314
Isto n�o faz sentido.
501
00:51:50,867 --> 00:51:53,874
Que quer ela dizer
com "pensamentos maus"?
502
00:51:55,923 --> 00:51:57,301
H� umas semanas atr�s...
503
00:52:03,193 --> 00:52:05,986
O qu�? Que aconteceu
h� umas semanas atr�s?
504
00:52:07,455 --> 00:52:10,130
Bem, eu n�o queria contar...
505
00:52:11,300 --> 00:52:12,761
Mary, por favor.
506
00:52:13,807 --> 00:52:15,637
Que aconteceu
h� umas semanas atr�s?
507
00:52:18,445 --> 00:52:20,072
Quando o beb� estava doente
508
00:52:22,247 --> 00:52:26,002
e quando nos pediste para fazermos
uma ora��o extra por ele,
509
00:52:27,428 --> 00:52:29,888
a Laura n�o quis faz�-lo.
510
00:52:32,233 --> 00:52:34,396
Disse que n�o queria saber!
511
00:52:36,161 --> 00:52:37,824
Porque disse isso?
512
00:52:42,429 --> 00:52:43,806
Porqu�, Mary?
513
00:52:45,353 --> 00:52:46,767
Ela disse...
514
00:52:50,200 --> 00:52:53,872
que era porque
s� te preocupavas com ele.
515
00:52:58,724 --> 00:53:01,398
Disse-lhe que n�o era verdade...
516
00:53:06,162 --> 00:53:07,825
e ela zangou-se...
517
00:53:09,755 --> 00:53:11,300
e depois...
518
00:53:22,499 --> 00:53:24,995
Vou � vila saber se algu�m a viu.
519
00:53:26,051 --> 00:53:27,846
Mary, fica aqui com a tua m�e.
520
00:53:29,394 --> 00:53:31,224
N�o te preocupes, eu encontro-a.
521
00:53:33,906 --> 00:53:34,939
Laura!
522
00:53:42,932 --> 00:53:43,929
Laura!
523
00:53:52,793 --> 00:53:55,205
Grace, viste a Laura?
524
00:53:55,550 --> 00:53:59,389
- N�o. N�o est� na escola?
- N�o. O Edwards, j� veio � vila?
525
00:53:59,645 --> 00:54:03,186
Passou por aqui de manh�,
veio buscar material ao Hanson.
526
00:54:03,364 --> 00:54:06,121
- Vai arranjar o telhado de algu�m.
- Obrigado.
527
00:54:11,930 --> 00:54:14,770
Hank, preciso que me emprestes
uma sela!
528
00:54:14,938 --> 00:54:17,184
Est�o duas junto � cerca,
escolhe a que quiseres.
529
00:54:17,362 --> 00:54:19,774
- Os cavalos est�o l� dentro.
- Obrigado.
530
00:54:37,418 --> 00:54:39,165
Quanto mais perto estiveres de Deus,
531
00:54:39,674 --> 00:54:42,134
maior � a probabilidade
de que Ele te ou�a.
532
00:55:22,921 --> 00:55:25,047
Pergunto-me que direc��o
ter� ela tomado.
533
00:55:26,598 --> 00:55:28,641
N�o h� maneira de saber.
534
00:55:30,233 --> 00:55:31,944
Ela tem algum lugar favorito?
535
00:55:32,489 --> 00:55:35,531
Quando os mi�dos se escondem
t�m sempre um lugar de elei��o.
536
00:55:36,124 --> 00:55:39,333
Sempre gostou de Gudule Lake,
mas j� passei por l� e nada.
537
00:55:41,473 --> 00:55:43,683
Como � que pude ser t�o cego?
538
00:55:44,314 --> 00:55:46,357
N�o vale de nada culpares-te agora.
539
00:55:47,448 --> 00:55:49,242
A quem mais � que posso culpar?
540
00:55:50,373 --> 00:55:54,330
Passava o tempo todo com o beb�,
s� falava disso...
541
00:55:54,551 --> 00:55:57,891
O que est� feito, feito est�. Tudo
se resolver� quando a encontrares.
542
00:55:58,479 --> 00:56:00,855
Vais ver que quando a noite cair
j� estar� em casa.
543
00:56:02,866 --> 00:56:04,909
- Achas que sim?
- Claro.
544
00:56:08,883 --> 00:56:10,760
Escolhe a direc��o
para come�armos a busca.
545
00:56:13,312 --> 00:56:14,773
Vamos primeiro � vila,
546
00:56:15,276 --> 00:56:18,448
para procurarmos mais uma vez,
e depois partiremos para Este.
547
00:57:19,456 --> 00:57:21,119
N�o falta muito para anoitecer.
548
00:57:21,963 --> 00:57:25,469
� melhor voltarmos para casa.
Talvez j� l� esteja.
549
00:57:26,350 --> 00:57:28,762
Caso contr�rio, precisamos
de lanternas para continuarmos.
550
00:58:30,990 --> 00:58:33,568
O caminho at� l� acima
� bem grande, Deus.
551
00:58:35,336 --> 00:58:38,045
Mas quero chegar
o mais perto poss�vel de Ti.
552
00:58:39,305 --> 00:58:41,765
Para que assim me ou�as de certeza.
553
00:58:42,481 --> 00:58:44,976
� que o reverendo Alden,
554
00:58:45,865 --> 00:58:49,787
Tu conhece-lo,
disse-me que Tu podias ajudar-me.
555
00:58:50,963 --> 00:58:54,837
� que eu deveria ter rezado
pelo meu irm�o,
556
00:58:55,935 --> 00:58:57,978
para que ele ficasse bom,
557
00:59:01,242 --> 00:59:05,199
mas n�o o fiz,
e tive pensamentos maus.
558
00:59:07,008 --> 00:59:10,264
Tentei dizer-Te logo, para saberes
que estava arrependida.
559
00:59:10,434 --> 00:59:12,846
Queria mesmo que ele ficasse bem
outra vez,
560
00:59:13,652 --> 00:59:15,814
mas acho que n�o me ouviste.
561
00:59:18,331 --> 00:59:20,244
Por isso agora quero faz�-lo bem.
562
00:59:22,217 --> 00:59:23,762
Sabe, Senhor?
563
00:59:24,683 --> 00:59:29,817
O meu pai tem tr�s filhas,
eu, a Mary e a Carrie.
564
00:59:31,243 --> 00:59:35,747
E na verdade ele precisa de um filho,
tal como Tu precisaste.
565
00:59:37,803 --> 00:59:42,354
Por isso, estava a pensar,
j� que Tu tens um filho,
566
00:59:43,485 --> 00:59:48,571
talvez possas ter uma filha perto
de Ti e devolver o filho ao meu pai.
567
00:59:53,137 --> 00:59:56,928
Era s� isto. Vou ficar aqui � espera.
568
01:00:03,625 --> 01:00:04,790
�men.
569
01:00:25,144 --> 01:00:28,435
- Leva outra candeia e mais comida.
- Obrigado.
570
01:00:36,133 --> 01:00:37,678
Preciso de mais querosene.
571
01:00:39,768 --> 01:00:41,479
- Est� tudo preparado?
- Sim.
572
01:00:43,696 --> 01:00:44,943
Vamos embora.
573
01:01:17,708 --> 01:01:19,039
Dormiste bem?
574
01:01:32,082 --> 01:01:34,244
N�o sabes falar, minha filha?
575
01:01:39,519 --> 01:01:42,193
- Onde � que estou?
- N�o sabes?
576
01:01:45,578 --> 01:01:47,039
N�o tenho a certeza.
577
01:01:48,085 --> 01:01:51,626
Est�s na minha montanha,
na montanha do Jonathan.
578
01:01:53,935 --> 01:01:56,395
- Quem � o senhor?
- Acabei de te dizer,
579
01:01:56,776 --> 01:01:59,533
est�s na minha montanha,
sou o Jonathan.
580
01:02:02,124 --> 01:02:04,251
Ent�o �s somente um homem...
581
01:02:05,216 --> 01:02:07,676
- E tu, quem �s?
- Laura.
582
01:02:08,559 --> 01:02:12,564
Laura...
e o que te traz at� aqui, Laura?
583
01:02:17,710 --> 01:02:19,671
Estava s� a dar um passeio.
584
01:02:22,306 --> 01:02:25,265
Devias trazer um agasalho
para passeares.
585
01:02:25,983 --> 01:02:27,528
Que andas � procura?
586
01:02:30,245 --> 01:02:31,992
Ainda n�o tenho a certeza.
587
01:02:33,045 --> 01:02:36,086
- Est�s numa esp�cie de aventura?
- Sim, senhor.
588
01:02:36,262 --> 01:02:37,925
Esses passeios s�o os melhores.
589
01:02:38,602 --> 01:02:41,977
Tenho ali um pouco de comida,
queres comer?
590
01:02:42,488 --> 01:02:44,817
- N�o, obrigada.
- De certeza?
591
01:02:47,293 --> 01:02:48,873
Eu vou comer.
592
01:02:52,850 --> 01:02:55,976
Adoro a sensa��o da comida quente
no meu corpo.
593
01:02:56,276 --> 01:02:58,736
Ainda hoje de manh�,
estava a falar disso com Ele.
594
01:02:58,909 --> 01:03:00,109
As noites frias
595
01:03:00,288 --> 01:03:03,877
fazem com que a comida
quente seja um verdadeiro regalo.
596
01:03:04,842 --> 01:03:08,894
Pensou que estivesse a brincar,
mas teve de concordar comigo.
597
01:03:09,647 --> 01:03:11,727
�s vezes penso que Ele pr�prio
se surpreende
598
01:03:11,904 --> 01:03:13,816
com as sensa��es
que as coisas nos causam.
599
01:03:14,035 --> 01:03:15,912
Est� a falar de quem?
600
01:03:17,252 --> 01:03:18,797
De Deus, claro.
601
01:03:23,561 --> 01:03:27,352
De certeza que n�o queres comer?
Est� �ptima!
602
01:03:38,812 --> 01:03:40,357
Voc� conhece Deus?
603
01:03:41,988 --> 01:03:46,789
Claro! Todos n�s o conhecemos.
Uns mais cedo do que outros.
604
01:03:48,381 --> 01:03:50,342
Mas, Ele fala consigo?
605
01:03:51,598 --> 01:03:54,938
Bem, quando tem tempo. Porqu�?
606
01:03:57,949 --> 01:04:01,075
Bem, � por isso que estou aqui.
607
01:04:01,626 --> 01:04:03,289
Para falar com Deus.
608
01:04:03,757 --> 01:04:06,467
Bem, sendo assim, n�o podias
ter escolhido melhor s�tio!
609
01:04:06,641 --> 01:04:08,102
Foi o que pensei!
610
01:04:09,356 --> 01:04:11,983
Mas falei com Ele ontem � noite
e n�o aconteceu nada.
611
01:04:13,451 --> 01:04:14,652
Estou a ver.
612
01:04:16,627 --> 01:04:20,679
Tens de levar em conta
que Ele tem muito trabalho.
613
01:04:21,056 --> 01:04:23,599
Tem de atender a tanta gente...
614
01:04:27,365 --> 01:04:30,206
Nunca te atrasaste nas tuas tarefas,
615
01:04:30,374 --> 01:04:32,501
de modo que demoras dias at�
conseguires p�r tudo em ordem?
616
01:04:32,672 --> 01:04:33,587
Sim.
617
01:04:33,758 --> 01:04:37,763
Pois a� tens a resposta. Deus deve
estar com trabalho em atraso.
618
01:04:38,229 --> 01:04:41,569
- Acha que pode ser isso?
- Aposto que sim.
619
01:04:42,240 --> 01:04:43,987
Ter�s de ter paci�ncia.
620
01:04:44,915 --> 01:04:46,875
E agora, que tal um pouco de comida?
621
01:04:47,046 --> 01:04:50,385
� melhor esperar Deus com o est�mago
cheio do que vazio.
622
01:04:51,558 --> 01:04:55,480
Al�m disso, Ele n�o gosta
que se desperdice comida, pois n�o?
623
01:04:55,862 --> 01:04:57,609
Acho que tem raz�o.
624
01:05:05,598 --> 01:05:06,928
Est� bom?
625
01:05:26,448 --> 01:05:28,943
Os cavalos j� descansaram,
j� podemos partir.
626
01:05:31,378 --> 01:05:35,514
Cavalg�mos muitos quil�metros.
Ela n�o podia ter caminhado tanto.
627
01:05:36,643 --> 01:05:38,639
Acho que o melhor � regressarmos,
passarmos por casa,
628
01:05:38,816 --> 01:05:41,358
no caso de ter aparecido,
e depois continuarmos.
629
01:05:43,914 --> 01:05:45,327
Ontem � noite fez frio,
630
01:05:47,591 --> 01:05:49,670
foi a noite mais fria
dos �ltimos tempos.
631
01:05:51,476 --> 01:05:53,389
Senti o vento atrav�s do casaco.
632
01:05:55,404 --> 01:05:58,161
A mim n�o me pareceu muito mau.
633
01:06:00,376 --> 01:06:02,622
A Laura nem sequer
levou o casaco dela.
634
01:06:05,014 --> 01:06:08,223
Nem sei quantas vezes eu e a Caroline
lhe dissemos para o vestir.
635
01:06:11,324 --> 01:06:12,904
Nem sei quantas vezes...
636
01:06:15,460 --> 01:06:18,336
Charles. Charles!
637
01:06:20,809 --> 01:06:22,187
� hora de partir.
638
01:06:56,952 --> 01:07:00,077
- Paci�ncia, minha filha.
- N�o consigo evit�-lo.
639
01:07:00,295 --> 01:07:02,921
O pai diz sempre que as crian�as
n�o precisam de ter paci�ncia.
640
01:07:03,972 --> 01:07:06,646
O teu pai parece ser
um homem inteligente.
641
01:07:07,398 --> 01:07:10,523
� sim. Tal como a minha m�e.
642
01:07:10,699 --> 01:07:14,156
Ela j� foi professora!
Sabe um monte de coisas!
643
01:07:16,131 --> 01:07:20,088
- Tens muito orgulho neles, n�o tens?
- Claro!
644
01:07:20,894 --> 01:07:23,187
Toda a gente gosta dos pais.
645
01:07:25,198 --> 01:07:27,408
Ent�o porque � que fugiste?
646
01:07:29,502 --> 01:07:33,292
- N�o lhe posso dizer.
- Est� bem.
647
01:07:39,279 --> 01:07:42,036
Gostava de poder dizer-lhe,
senhor Jonathan,
648
01:07:42,413 --> 01:07:46,334
- mas � entre mim e Deus.
- Eu compreendo.
649
01:07:49,140 --> 01:07:51,932
- Olha aqui.
- Que bonita!
650
01:07:53,360 --> 01:07:55,155
Olha-a com aten��o.
651
01:07:59,711 --> 01:08:03,336
- Tem o meu nome!
- Claro que sim. Fi-la para ti.
652
01:08:03,555 --> 01:08:05,017
Obrigada!
653
01:08:07,065 --> 01:08:08,895
� uma cruz muito bonita.
654
01:08:09,614 --> 01:08:14,249
Acho que ficarias melhor com ela
ao pesco�o, quando falares com Ele.
655
01:08:14,586 --> 01:08:17,164
- N�o achas?
- � uma boa ideia.
656
01:08:18,263 --> 01:08:21,555
Agora vamos at� ao rio,
lavamo-nos
657
01:08:21,731 --> 01:08:24,310
e vamos beber um pouco
das l�grimas do para�so.
658
01:08:24,489 --> 01:08:25,903
L�grimas do para�so?
659
01:08:26,453 --> 01:08:27,534
N�o posso!
660
01:08:28,584 --> 01:08:30,247
Se Ele responder
quando eu n�o estiver,
661
01:08:30,423 --> 01:08:31,705
perco a oportunidade!
662
01:08:32,010 --> 01:08:33,721
N�o te preocupes com isso.
663
01:08:34,267 --> 01:08:37,558
Olha para o Sol!
Tem de ser ao anoitecer!
664
01:08:38,278 --> 01:08:40,108
O Senhor tem de descansar.
665
01:08:41,161 --> 01:08:43,871
E s� se levantar�
dentro de umas horas.
666
01:08:44,713 --> 01:08:47,469
- Deus tamb�m dorme?
- Claro que sim!
667
01:08:47,763 --> 01:08:51,850
- Julgava que nunca se cansava!
- Claro que sim!
668
01:08:52,025 --> 01:08:54,105
Com o mundo inteiro
a pedir-Lhe coisas
669
01:08:54,490 --> 01:08:56,652
e os problemas
todos para resolver.
670
01:08:57,039 --> 01:09:01,210
- � um trabalho muito cansativo.
- Voc� sabe muita coisa sobre Deus.
671
01:09:03,348 --> 01:09:06,022
Sei um pouco. Vamos l� embora.
672
01:09:38,112 --> 01:09:40,524
Porque � que lhe chama
l�grimas do para�so?
673
01:09:41,915 --> 01:09:45,124
Porque � da� que vem a chuva
e a chuva � que d� origem ao rio.
674
01:09:46,219 --> 01:09:49,676
Quando as pessoas que est�o
no para�so ficam tristes
675
01:09:49,854 --> 01:09:53,276
com alguma coisa que acontece
c� em baixo, choram.
676
01:09:53,573 --> 01:09:56,614
- Tem l�gica, n�o tem?
- Se voc� o diz!
677
01:09:59,924 --> 01:10:03,215
E quando o Sol nasce,
o para�so fica contente, certo?
678
01:10:03,559 --> 01:10:04,937
Isso mesmo.
679
01:10:05,188 --> 01:10:07,565
Quem me dera
que nunca mais chovesse.
680
01:10:08,489 --> 01:10:12,245
N�o pode ser assim.
Essa � uma das li��es de Deus.
681
01:10:13,420 --> 01:10:17,092
Quando o c�u chora
e as l�grimas caem,
682
01:10:17,640 --> 01:10:20,646
faz com que as coisas cres�am,
e fiquem cheias de vida.
683
01:10:21,234 --> 01:10:23,360
O que Deus nos quer ensinar
684
01:10:24,284 --> 01:10:27,456
� que devemos
chorar pelo pr�ximo.
685
01:10:27,835 --> 01:10:31,460
Porque se o fizeres,
coisas boas advir�o da�.
686
01:10:32,306 --> 01:10:34,433
J� chorou alguma vez, Jonathan?
687
01:10:37,237 --> 01:10:41,372
Muitas vezes, minha filha,
muitas vezes...
688
01:10:50,190 --> 01:10:54,409
- Agora, vamos l� ver essas orelhas.
- Lavei-as muito bem.
689
01:11:01,263 --> 01:11:03,639
Limpas como se o vento
soprasse l� dentro.
690
01:11:03,811 --> 01:11:06,687
Mas nunca sabes
quando Ele as vai ver.
691
01:11:06,987 --> 01:11:08,900
J� n�o me lembrava disso!
692
01:11:09,285 --> 01:11:10,746
Lava isso bem!
693
01:11:12,377 --> 01:11:15,383
Desta vez ficaram bem limpas!
Prometo!
694
01:11:15,803 --> 01:11:19,855
Isso mesmo, isso mesmo!
Esfrega-as com for�a!
695
01:11:20,400 --> 01:11:23,857
Esfrega-as at� que elas te caiam!
696
01:11:35,191 --> 01:11:36,356
A minha cruz!
697
01:11:44,133 --> 01:11:45,760
Tem cuidado, minha filha!
698
01:11:58,298 --> 01:11:59,795
A minha cruz!
699
01:12:01,264 --> 01:12:02,547
Perdi-a...
700
01:12:04,106 --> 01:12:05,983
A culpa n�o foi tua, Laura.
701
01:12:06,278 --> 01:12:08,405
Devia ter posto uma corda mais forte.
702
01:12:08,827 --> 01:12:10,324
Vou fazer outra!
703
01:12:29,970 --> 01:12:31,597
Anda ver isto.
704
01:12:35,276 --> 01:12:37,819
Laura? Anda ver.
705
01:12:55,458 --> 01:12:57,501
Parece que se magoou numa asa.
706
01:12:58,007 --> 01:13:01,513
- Vai morrer?
- N�o, se algu�m tratar dele.
707
01:13:01,684 --> 01:13:03,430
Uma enfermeira era capaz de ajudar.
708
01:13:04,107 --> 01:13:07,149
Tratarei disso. Vou lev�-lo connosco.
709
01:13:07,325 --> 01:13:10,830
- � uma boa ideia.
- � lindo!
710
01:13:12,213 --> 01:13:15,089
Estava aqui a pensar, que se n�o
tiv�ssemos perdido a cruz
711
01:13:15,264 --> 01:13:16,809
nunca o ter�amos descoberto.
712
01:13:19,651 --> 01:13:21,731
� tal como aquilo que disse
ainda h� pouco,
713
01:13:21,949 --> 01:13:24,659
sobre as l�grimas trazerem
as coisas � vida novamente.
714
01:13:28,426 --> 01:13:29,673
Vamos, minha filha.
715
01:13:59,220 --> 01:14:01,680
Agora vamos at� Old River
e da� dirigimo-nos para Oeste.
716
01:14:01,853 --> 01:14:05,524
- Onde � que est� a Laura?
- Foi dar um passeio.
717
01:14:05,864 --> 01:14:06,862
Onde?
718
01:14:08,079 --> 01:14:09,742
Algures por a�.
719
01:14:10,168 --> 01:14:12,414
Foi ter com o meu irm�o?
720
01:14:16,978 --> 01:14:17,976
Vamos embora.
721
01:14:55,002 --> 01:14:59,423
- Achas que assim est� quentinho?
- Como um p�o no forno.
722
01:15:00,225 --> 01:15:02,601
- E tu?
- Tamb�m.
723
01:15:09,208 --> 01:15:11,086
Espero que seja esta noite.
724
01:15:13,178 --> 01:15:14,639
Pode ser.
725
01:15:18,986 --> 01:15:21,528
Espero que Deus n�o se zangue
por te ter contado.
726
01:15:23,916 --> 01:15:26,376
Est�s a referir-te
ao que falaste com Ele?
727
01:15:27,593 --> 01:15:31,764
- Sim.
- N�o, acho que n�o se vai zangar.
728
01:15:34,279 --> 01:15:36,275
J� que voc� o conhece t�o bem,
729
01:15:37,078 --> 01:15:41,499
ser� que poder� dizer-me se acha
que Ele far� o que lhe pe�o?
730
01:15:43,471 --> 01:15:45,551
Talvez possa.
731
01:15:47,984 --> 01:15:52,119
O que se passa � quero fazer
uma troca com Deus.
732
01:15:52,956 --> 01:15:56,878
Para que assim eu fique com Ele,
e o meu irm�o regresse para o pai.
733
01:15:57,970 --> 01:16:01,892
O pai queria muito ter um filho,
e � isso.
734
01:16:09,043 --> 01:16:11,372
Esse pedido � muito complicado.
735
01:16:11,675 --> 01:16:13,470
Mas Deus pode fazer tudo.
736
01:16:14,099 --> 01:16:17,806
Isso � verdade. Ele pode faz�-lo.
737
01:16:18,820 --> 01:16:21,113
Isto �, se Ele achar que �
o que deve ser feito.
738
01:16:21,369 --> 01:16:25,291
Claro que sim! Falei-Lhe
dos maus pensamentos e tudo!
739
01:16:26,133 --> 01:16:28,379
E acho que foi por isso
que levou o meu irm�o.
740
01:16:29,642 --> 01:16:32,054
Levou-o por engano, por minha causa.
741
01:16:33,863 --> 01:16:37,737
O meu irm�o n�o podia ter
pensamentos maus. Era muito pequeno!
742
01:16:38,793 --> 01:16:42,133
N�o penses que �s diferente
das outras pessoas,
743
01:16:43,306 --> 01:16:46,312
toda a gente tem um pensamento mau,
de vez em quando.
744
01:16:46,607 --> 01:16:48,318
Os meus pais, n�o.
745
01:16:48,612 --> 01:16:52,202
Talvez um pequenino,
mas o importante � que,
746
01:16:53,167 --> 01:16:54,913
consigas fazer as coisas bem.
747
01:16:55,131 --> 01:16:58,588
Que fa�as o que est� certo,
para que coisas resultem bem.
748
01:16:58,891 --> 01:17:03,858
Tal como fizeste com o p�ssaro.
Muita gente n�o faria nada por ele.
749
01:17:04,741 --> 01:17:08,199
- Eu n�o conseguia fazer isso.
- Claro que n�o.
750
01:17:09,797 --> 01:17:11,758
Mas algumas pessoas n�o o fariam,
751
01:17:13,181 --> 01:17:14,809
sempre com pressa,
752
01:17:16,273 --> 01:17:20,278
demasiado preocupadas para
repararem noutras criaturas de Deus.
753
01:17:23,126 --> 01:17:27,962
Sempre demasiado ocupadas
a olharem s� para o seu umbigo.
754
01:17:31,942 --> 01:17:34,438
Acho que isso faz
com que Deus se zangue.
755
01:17:35,912 --> 01:17:38,372
Que se zangue? Sim...
756
01:17:40,257 --> 01:17:42,468
Mas que se entriste�a,
principalmente.
757
01:17:47,862 --> 01:17:51,320
Nunca pensei que Deus
se entristecesse como as pessoas.
758
01:17:59,603 --> 01:18:01,564
Tenho de ir falar com Ele, agora.
759
01:18:08,127 --> 01:18:09,125
Jonathan,
760
01:18:11,971 --> 01:18:15,346
se Ele me responder,
e tudo se resolver,
761
01:18:16,442 --> 01:18:18,070
n�o nos veremos mais.
762
01:18:20,077 --> 01:18:23,999
Quero que saiba que para al�m
do meu c�o Jack e do Sr. Edwards,
763
01:18:24,339 --> 01:18:26,134
voc� � o meu melhor amigo.
764
01:18:26,888 --> 01:18:28,088
Obrigado, Laura,
765
01:18:29,186 --> 01:18:32,858
mas aconte�a o que acontecer,
voltaremos a encontrar-nos.
766
01:18:46,527 --> 01:18:51,281
Uma crian�a assim faz com que tudo
valha a pena, n�o achas?
767
01:19:12,224 --> 01:19:14,802
Laura! Laura!
768
01:19:42,559 --> 01:19:44,555
Vamos descansar os cavalos um pouco.
769
01:19:47,991 --> 01:19:52,292
- Sim.
- N�o podemos atravessar o rio aqui.
770
01:19:57,350 --> 01:19:59,727
Mas ali em baixo j� podemos.
771
01:20:01,571 --> 01:20:03,900
O melhor � seguir o rio abaixo.
772
01:20:07,128 --> 01:20:08,922
Vou encher os cantis.
773
01:22:07,090 --> 01:22:08,290
Edwards!
774
01:22:15,154 --> 01:22:19,075
Tem de ser da Laura!
S� pode ter vindo rio abaixo!
775
01:23:39,140 --> 01:23:40,803
Conseguiste falar com Ele?
776
01:23:53,597 --> 01:23:57,222
N�o entendo,
Ele n�o me ouviu.
777
01:23:58,235 --> 01:24:00,397
Rezei com toda a minha for�a!
778
01:24:01,201 --> 01:24:04,208
� tal como te disse,
Ele tem muito trabalho.
779
01:24:04,461 --> 01:24:06,207
Mas j� passaram tr�s dias.
780
01:24:07,427 --> 01:24:11,218
Talvez Ele n�o queira falar comigo
por causa dos pensamentos maus.
781
01:24:11,480 --> 01:24:14,689
N�o, minha filha. Ele perdoa tudo.
782
01:24:16,244 --> 01:24:20,035
Assim tem de ser, caso contr�rio
n�o falaria com ningu�m.
783
01:24:23,054 --> 01:24:24,516
N�o entendo.
784
01:24:37,010 --> 01:24:39,221
Talvez n�o esteja
suficientemente perto.
785
01:24:41,356 --> 01:24:43,982
H� montanhas mais altas.
786
01:24:44,991 --> 01:24:47,237
Era ali que eu vivia
quando era pequena.
787
01:24:48,459 --> 01:24:51,501
� isso! S� pode ser isso!
788
01:24:52,721 --> 01:24:54,468
Tenho de ir l�!
789
01:24:55,103 --> 01:24:57,515
L� acima, onde a neve nunca derrete!
790
01:25:01,329 --> 01:25:02,909
Espera um pouco.
791
01:25:04,379 --> 01:25:08,336
Antes de fazeres isso
podemos tentar outra coisa.
792
01:25:08,515 --> 01:25:09,632
O qu�?
793
01:25:11,273 --> 01:25:13,603
O qu�, n�o sei.
794
01:25:23,056 --> 01:25:26,063
Primeiro temos de chamar a aten��o
de Deus, certo?
795
01:25:26,232 --> 01:25:27,693
- Certo!
- Certo.
796
01:25:28,864 --> 01:25:33,201
Depois temos de fazer alguma coisa
para que Ele nos veja bem l� em cima.
797
01:25:33,419 --> 01:25:34,964
Mas, o qu�?
798
01:25:38,224 --> 01:25:40,304
J� sei! Uma fogueira!
799
01:25:40,605 --> 01:25:43,362
Uma fogueira bem grande,
n�o como as dos acampamentos,
800
01:25:43,530 --> 01:25:45,193
mas uma muito, muito grande.
801
01:25:45,369 --> 01:25:48,910
- Ele assim vai ver!
- Jonathan, � isso! Uma fogueira!
802
01:25:49,547 --> 01:25:51,924
Vamos, minha filha,
temos de apanhar muita lenha
803
01:25:52,096 --> 01:25:55,221
para manter a fogueira acesa
at� que Ele te responda.
804
01:25:55,731 --> 01:25:59,356
Ele tem de responder-me desta vez,
Jonathan, tem de ser!
805
01:25:59,784 --> 01:26:04,039
Assim ser�, acredita na palavra
do Jonathan, assim ser�.
806
01:26:04,631 --> 01:26:05,878
Vamos!
807
01:26:26,192 --> 01:26:27,189
Ingalls!
808
01:26:33,796 --> 01:26:35,210
O que � que achas daquilo?
809
01:26:40,900 --> 01:26:41,933
Vamos!
810
01:27:03,379 --> 01:27:05,042
Tem de ver.
811
01:27:06,137 --> 01:27:08,680
Deve estar a ver-nos,
neste momento.
812
01:27:08,978 --> 01:27:11,901
Est�. Fala com Ele agora,
minha filha.
813
01:28:17,713 --> 01:28:19,210
Deixemos os cavalos, aqui!
814
01:28:39,441 --> 01:28:40,986
Sei que podes faz�-lo,
815
01:28:41,697 --> 01:28:44,703
e que far�s o meu pai feliz,
tal como a mim.
816
01:28:45,374 --> 01:28:50,425
Estou perto da fogueira grande.
Por isso, Deus, responde-me.
817
01:28:52,310 --> 01:28:53,557
�men.
818
01:29:00,709 --> 01:29:01,991
Laura!
819
01:29:13,871 --> 01:29:16,497
Laura! Laura!
820
01:29:21,893 --> 01:29:22,974
Laura!
821
01:29:31,796 --> 01:29:34,292
Pai, n�o.
822
01:29:50,139 --> 01:29:51,517
N�o, minha filha.
823
01:29:51,685 --> 01:29:53,016
- Deixe-me ir.
- N�o.
824
01:29:53,398 --> 01:29:56,405
N�o quero que o meu pai me encontre
at� que Deus me responda!
825
01:29:56,866 --> 01:29:58,946
- Ele j� te respondeu.
- N�o respondeu, n�o!
826
01:29:59,373 --> 01:30:02,665
Ele j� respondeu
e tomou a Sua decis�o.
827
01:30:03,301 --> 01:30:05,262
Por isso � que enviou o teu pai.
828
01:30:05,516 --> 01:30:08,606
Quer que fiques com o teu pai
e que o teu irm�o fique com Ele.
829
01:30:08,775 --> 01:30:10,569
Mas n�o � isso que eu quero!
830
01:30:10,739 --> 01:30:11,903
O pai quer um filho!
831
01:30:12,159 --> 01:30:15,784
N�o, minha filha. Isso �
o que tu julgas que ele quer.
832
01:30:17,340 --> 01:30:20,050
S� Deus sabes o que � melhor.
833
01:30:21,477 --> 01:30:24,899
Por isso � que Ele
guiou o teu pai at� aqui.
834
01:30:25,321 --> 01:30:28,743
Porque te ama e porque precisa de ti.
835
01:30:29,165 --> 01:30:31,791
De que outra forma
poderia o teu pai encontrar-te?
836
01:30:36,728 --> 01:30:38,558
Como � que pode ter a certeza?
837
01:30:42,327 --> 01:30:44,454
Porque Ele assim me disse,
minha filha.
838
01:30:54,570 --> 01:30:56,400
Vai ter com o teu pai, Laura.
839
01:31:16,339 --> 01:31:17,337
Pai!
840
01:31:19,766 --> 01:31:20,799
Pai!
841
01:31:40,741 --> 01:31:42,203
Est�s bem?
842
01:31:44,167 --> 01:31:46,628
Porqu�? Porque � que fizeste isso?
843
01:31:47,301 --> 01:31:50,391
Julgava que precisavas mais
do Charles do que de mim.
844
01:31:51,354 --> 01:31:54,979
- Como � que pudeste pensar isso?
- N�o sei.
845
01:31:57,329 --> 01:31:58,743
Perdoa-me.
846
01:32:03,597 --> 01:32:05,890
Perdoa-me, a culpa foi minha.
847
01:32:07,901 --> 01:32:09,398
Agora j� n�o importa.
848
01:32:11,035 --> 01:32:14,457
Deus quer que fique contigo,
foi o que o Jonathan disse.
849
01:32:15,840 --> 01:32:19,595
- Jonathan?
- Ele est� aqui. Jonathan!
850
01:32:24,155 --> 01:32:25,402
Jonathan!
851
01:32:58,334 --> 01:32:59,997
Ele estava aqui.
852
01:33:01,008 --> 01:33:02,885
Para onde ter� ido?
853
01:33:04,643 --> 01:33:06,188
Cuidou de mim.
854
01:33:21,566 --> 01:33:23,360
Tamb�m se foi embora.
855
01:33:35,522 --> 01:33:37,185
Foi ele que te deu isto?
856
01:33:39,115 --> 01:33:40,612
A minha cruz!
857
01:33:41,998 --> 01:33:44,410
Foi o Jonathan que a fez para mim.
858
01:33:44,923 --> 01:33:46,634
Onde � que a encontraste?
859
01:33:49,478 --> 01:33:51,141
A uns quil�metros daqui, rio abaixo.
860
01:33:55,912 --> 01:33:59,964
- As l�grimas do para�so...
- O qu�?
861
01:34:01,386 --> 01:34:03,596
Foi uma coisa
que o Jonathan me disse.
862
01:34:05,523 --> 01:34:09,278
Deus falou com ele, pai! A s�rio!
863
01:34:20,815 --> 01:34:22,193
Vamos para casa.
864
01:34:23,305 --> 01:35:23,745
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
65770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.