Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
♪♪
2
00:00:08,000 --> 00:00:15,000
♪♪
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Hi.
4
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Hi-i-i.
5
00:00:19,000 --> 00:00:27,000
♪♪
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
♪♪
7
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
Eye think that you
8
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
are ver-eye good at yo-yo.
9
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Thanks!
10
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
And you, my friend, are very nice to say so.
11
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Watch this!
12
00:00:42,000 --> 00:00:52,000
♪♪
13
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
♪♪
14
00:00:57,000 --> 00:01:03,000
♪♪
15
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
[ Guitar riff ]
16
00:01:07,000 --> 00:01:16,000
♪♪
17
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
[ Munching ]
18
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
[ Belches ]
19
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
♪♪
20
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Phew! Ah. Oh, my God.
21
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Did you even see that?
22
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
It's like sometimes I'm not even me.
23
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Eye... [ Beeping ]
24
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
frickin'-tastic.
25
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
[ Whistling ]
26
00:01:42,000 --> 00:01:47,000
[ Dial-up modem whining ]
27
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Hello, Fitz.
28
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
There you are, old boy, and right on time.
29
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Hey, Melvin. Nice to see you.
30
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Not as nice as me seeing you.
31
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
You're looking good. Did you get more handsome?
32
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Ah, thanks, Fred. You're so pretty.
33
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Still having those crazy dreams?
34
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Cardboard cities,
35
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
flying bow ties, screeching chinchillas?
36
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
No, no, no, not so much.
37
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
I've been, um, been doing a lot of gardening.
38
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
You know, the flowers are getting big.
39
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Good, good.
40
00:02:14,000 --> 00:02:19,000
Fresh air, lollygagging, sunshine, and...
41
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
pizzas. [ Distortion ]
42
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
You're gettin' those pizzas, right?
43
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
[ Knocking at door ]
44
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Oh, hold on just a second, Brian.
45
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
I have a visitor.
46
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Ah, yay, a visitor!
47
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Hey, all these pizzas are for you.
48
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Dang. I don't like pizza.
49
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Keep your pizza away from me.
50
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
I don't want to see it, feel it, hear it, or touch it.
51
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Yuck! Have a good night, lady.
52
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Nights are not good because there is no sun.
53
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
[ Ominous music ]
54
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
[ Squelch ]
55
00:02:54,000 --> 00:03:00,000
♪♪
56
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
♪♪
57
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Hello?
58
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
You there?
59
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Where'd ya go, little mouse?
60
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Ha, sorry about that, Jimmy.
61
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
I had a delivery.
62
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Were they...
63
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
pizzas... [ Distortion ]
64
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Perhaps?
65
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Uh, they were pizzas.
66
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
How -- how did you know that?
67
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Cooper.
68
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
[ Jaunty tune ]
69
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
[ Squelching ]
70
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
[ Light footsteps ]
71
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
[ Flicks switch ]
72
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
[ Click ]
73
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Boss says you got bugs.
74
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Man, I hate bugs. You like 'em?
75
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
'Cause I don't. Let me tell ya.
76
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Ah, sorry, I got this itch below my groin.
77
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Now, it's not actually on my groin, it's --
78
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Whoa! Holy...
79
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
What's with all the pizzas?
80
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Oh, I know -- it's a lot, right?
81
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Well, they keep getting delivered,
82
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
I keep stacking 'em up.
83
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
I'll probably get more tonight.
84
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Who the hell is sending you all these pizzas?
85
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
My shrink.
86
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
[ Gasps ] Is that a yo-yo?
87
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Shh. Shh, shh, shh.
88
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Look. Ah.
89
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
There it is.
90
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
There it is.
91
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
I see it.
92
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Yeah, stand back, son,
93
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
I'm about to unleash a fury of pain.
94
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Ha! [ Slapping ]
95
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Ah, ah!
96
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Ah, see, I'm just warming up.
97
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
I got him stunned now. He's worried.
98
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Want to try this thing? Holy crap!
99
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Yes!
100
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
[ Rapid gunfire ]
101
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
[ Gunfire continues ]
102
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
[ Glass shatters ]
103
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
[ Grunts ]
104
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Yeah, that's right, Spider! Fear the Bee!
105
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
You go home and cry on your mama's lap!
106
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Yeah, we got him on the run.
107
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
That was -- That was great.
108
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
What, um...
109
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
What do I owe you? What?
110
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Are you kidding? We owe you!
111
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Look, Mouse, that was intense.
112
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Bee man's always intense.
113
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
But it's about to get...
114
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
more intense.
115
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
He's listening.
116
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
[ Hammering ]
117
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
[ Vehicle pulls up ]
118
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Hey.
119
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
You.
120
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
[ Coughing, feedback ]
121
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
What's -- [ Siren blares ]
122
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
[ Coughing ]
123
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Hold on. [ Coughing ]
124
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Oh, I'm so sorry, officer.
125
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
I didn't realize what time it was.
126
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
[ Coughing ] Ow. Hold on.
127
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Hey, you. [ Coughing ]
128
00:06:00,000 --> 00:06:05,000
[ Distorted ] I hope I didn't disturb anyone.
129
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Uh...
130
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Gimme the hammer.
131
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Wait, wait, wait, wait, I'm so hammered.
132
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
I feel like I'm staring at a thousand hammers.
133
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
[ Watch beeping ] Hey, I do have a watch.
134
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Can you see 'em? Can you see me?
135
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Oh, oh gosh, I've got a session.
136
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Um, I'll be right back.
137
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
No way.
138
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Time cop, terminate.
139
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Hey! Autograph dude?
140
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
It's 2:00 in the morning. Bang, bang, bang.
141
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
You need to shut up. You're making too much noise.
142
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Let me show you too much noise for your --
143
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
[ Blast ]
144
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
Ohhh. [ Coughing ]
145
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Thank you, thank you, ladies and gentlemen.
146
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
[ Coughing ]
147
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Disappear.
148
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
What are you doing -- alive?
149
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Hey. How's it going?
150
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
That's how I meant to sound.
151
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Ah, you're so pretty.
152
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
I got a call about a spider.
153
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Was there a spider? [ Gasps ]
154
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
A big one?
155
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
How...
156
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Did you know that, Steve?
157
00:07:03,000 --> 00:07:12,000
[ Warbling ]
158
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
What the...
159
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
♪♪
160
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
I'm coming.
161
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
[ Whoosh, explosion ]
162
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Come with me if you want to live!
163
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Yee-hoo!
164
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Yeah! Whoo!
165
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
You, my friend, are wild, and I like hanging out with you.
166
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Yee-hoo!
167
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Yeah!
168
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
You're a bitch.
169
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Quit braggin' on me.
170
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
'Cause no one's listening.
171
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
You.
172
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
I send you out to do one thing and one thing only,
173
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
and all you do is stand there not doing the thing
174
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
I sent you to do.
175
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
The weak mind of Mouse is the gateway.
176
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
You can understand why I'm upset.
177
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Look at this.
178
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
If I can get him in that chair, the gate will open,
179
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
and we will be set free, and possibly even you.
180
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
It depends on my mood at the time.
181
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
I'm not sure if I want to see you in the...
182
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
later.
183
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
If I feel like it, I'm in control of all of this.
184
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
The Exterminator got through
185
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
because he knows how to ride the waves.
186
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
I need to know how to do that as well.
187
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
There they are.
188
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Look at all that stupid.
189
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Let me ask you something. Where my house, man?
190
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Where my crib?!
191
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Where my children be, man?
192
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Where my jacked up wife at right now, man?
193
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Dude, look.
194
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
I'm a Popsicle.
195
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Stop turning into vegetables and listen to me!
196
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Now, look, Shark's got that machine
197
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
and I used it to send Mouse a weapon.
198
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Man. Ru Ru, you got a permit for that?
199
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
I ain't done talkin' my plan.
200
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
We have a way out of here --
201
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
back to where we belong and out of this hell hole.
202
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
I'm smart. What?
203
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
We made the string out of Amalock's hair,
204
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
and the Yo... Yo!
205
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
...out of crushed bow ties.
206
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Man, that shit's for shizznil!
207
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
He'll figure it out.
208
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
He's on the outside now.
209
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
And he's our only hope.
210
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Look at me, man.
211
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
What do you see?
212
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Why are we here?
213
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Because we're not there.
214
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
There is where you don't want to be,
215
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
and he is trying to get through.
216
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Don't you understand?
217
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
I got through with the pepperoni waves!
218
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
Here, look at this.
219
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Uh-huh, animal.
220
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Ah, human part-- part, uh...
221
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Oh! Oh!
222
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
No.
223
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
I-I don't get it. You need to get it.
224
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
Shark is using your feeble mind to enter this world
225
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
and we cannot allow that to happen.
226
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
That guys' my therapist, not a shark.
227
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
That is not a woman. Ah.
228
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
He is your worst nightmare.
229
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Your whole life was an experiment.
230
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
You got out.
231
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
He controlled it, and now he wants revenge.
232
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
He wants out. [ Echoing ]
233
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
A part of me thinks I'm somewhere else,
234
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
but the other knows better.
235
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
I worked for Intel investigating a rogue foreign scientist
236
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
who developed alter dimensionation
237
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
in case of bit war.
238
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
It enabled man to move into the future
239
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
and withstand devastation,
240
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
but my wife told me to quit.
241
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
But it was too late.
242
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
I-I think.
243
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
Yeah, it was, and that's way more than I know.
244
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
And your wife, all a memory plant.
245
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Wife es no existo.
246
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Fake-o in al brain-o.
247
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Alter dimensionation was destroyed,
248
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
and the people left inside that world were stuck.
249
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
It was privately funded.
250
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
Hmm. Dr. Sharkington, perhaps?
251
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
There was a rich guy who funded the project, a total square.
252
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
And a total a-hole.
253
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
So, who got stuck there?
254
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Everyone in my division.
255
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Okay, now we're getting on to something.
256
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
How do you know anything about this?
257
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
That's not important right now.
258
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
What is important is that alter world is imploding
259
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
and your friends need your help to get out.
260
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
The world needs your help.
261
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
♪♪
262
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
I-I don't want to go back.
263
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
Look, Mo, I got here through Sharks' pepperoni wave exchange.
264
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
It's powerful, you have no idea.
265
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Shark wants to tap into your mind in order
266
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
to gouge a path of freedom for his own freedom.
267
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
If Shark arrives here in the now,
268
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
he will overtake what you know as Earth.
269
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Well, if that's true,
270
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
then we don't even know how to get back there.
271
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
I got something. I have a --
272
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
I got a map somewhere, or a button, or a switch.
273
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Maybe like a key.
274
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
What about Clock?
275
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Never mention him!
276
00:11:54,000 --> 00:11:59,000
[ Alarm buzzing ]
277
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
And goodnight Mr. Mouse
278
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
and your little Bee buddy.
279
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Shitty dreams.
280
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
[ Growling ]
281
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Get your cronies to that silo and take 'em out.
282
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
I don't need resonance.
283
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
I think you mean "resistance."
284
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
You just blew up your pathway. Way to go.
285
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
Yeah, um, excuse me for being smarter than you,
286
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
but the explosion was a decoy,
287
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
the Exterminator is a traitor, but he doesn't know I know,
288
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
but he does know we're working together,
289
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
which, if you'll remember, we're not.
290
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
Well, then, scaredy cat fish.
291
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
It's me. Take 'em out.
292
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
[ Whirring ]
293
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
Ah, damn it, we're too late!
294
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
I'm so sorry, Mo.
295
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
He was the best drummer I ever knew.
296
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
The beat...
297
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
The beat will not go on.
298
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
So, these were all of your friends, huh?
299
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Y-y-y-yep.
300
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Well, then...
301
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Power to me!
302
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Increase by 10!
303
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Feel the rush!
304
00:13:18,000 --> 00:13:28,000
♪♪
305
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
What's up, Buzby?
306
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Oh, damn it, I blew it!
307
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
I blew it, man!
308
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
I mean, he hired me to blow 'em up, and I blew it!
309
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
I just botched the whole thing.
310
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Breathe. I'm so sorry.
311
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
It's okay. I am not sane.
312
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Breathe. Or... beat your wings.
313
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Does he know?
314
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
You're his friend.
315
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
I never saw the guy until a week ago.
316
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
I was brought out of deep freeze and just given orders.
317
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Your new name is failure,
318
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
but I shall look through your slothness
319
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
and offer you a way out.
320
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
You -- You can really get me home?
321
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
If I feel like it.
322
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
I'm in control of all of this.
323
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Come on, man, then let's get it on.
324
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
On it shall be.
325
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Let's do just that.
326
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
[ Warbling ]
327
00:14:10,000 --> 00:14:16,000
♪♪
328
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Man, if there's one thing I hate,
329
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
it's being in this go-damn silo with that dancing parachute.
330
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
I mean, what the hell!
331
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Yo, Roost, those parts from Corndroid saved our stank ass.
332
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Kudos, bro-hab.
333
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Wait, hold on.
334
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Who's a droid? I'm a droid?
335
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Man, will y'all stop dicking around?
336
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
This is serious.
337
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Now, here's the deal.
338
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
We got to get Shark's machine
339
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
before he uses it.
340
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Well, then why the hell
341
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
didn't yo chicken tenderoni ass
342
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
say something about five minutes ago?
343
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
[ Screeching ]
344
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
The fur ball's right.
345
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
He's gonna use it on Mouse,
346
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
and if that happens, we're all dead,
347
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
and then we'll never get back.
348
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Shh.
349
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Y'all hear that?
350
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
That's cricket code, boys.
351
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
How amazingly frickin' cool is this?
352
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
I got the guy!
353
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Put him in the chair.
354
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
[ Ratcheting ]
355
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Hey, so it's, ah, so it's cool, right?
356
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
I mean, I got -- I got him and all for you.
357
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
You asked and I delivered.
358
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
So, I guess that means we're square, right?
359
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Look, no offense, I didn't mean that in a --
360
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Help me into my chair that looks the same.
361
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Ah, yes sir. Absolutely.
362
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
I'll help you in there right now.
363
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Turn on the thing.
364
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
All the way up.
365
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Okay, so if I do this,
366
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
are we good to go on your promise, I imagine?
367
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
'Cause I got to -- I mean, I got a humongous family,
368
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
I'm a bee for Christ's sake.
369
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
I -- you know, my wife is such a bitch.
370
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
Do what he says before you end up eating food through a tube.
371
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
You know, I have to say,
372
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
I'm not usually this open with people,
373
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
but your attitude is dry,
374
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
and as dry as it is, it is equally as mean.
375
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Flick the switch.
376
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
[ Grinding, zapping ]
377
00:16:01,000 --> 00:16:06,000
♪♪
378
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
[ Meows ]
379
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
♪♪
380
00:16:11,000 --> 00:16:17,000
♪ We're going on a magic carpet ride ♪
381
00:16:17,000 --> 00:16:23,000
♪ Fly so high, gonna kiss the sky ♪
382
00:16:23,000 --> 00:16:29,000
♪ We never knew we could get so high ♪
383
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
♪ We're going on a magic carpet ride ♪
384
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
[ Screeching ]
385
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
What the hell? What's he doing?
386
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Wait, hold on.
387
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Beep beep ba beep boop, beep beep.
388
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
That doesn't help.
389
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
This is what helps. I help.
390
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
Old people. [ Snickering ]
391
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Gosh damn it, we've been flying around in circles.
392
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
It's a loop!
393
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Ah. Is he dead?
394
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Hopefully.
395
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Guess what? It worked.
396
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
I kind of feel like a mouse.
397
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Hanker for a hunk of cheese.
398
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Boring. Now what?
399
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
I'm gonna get us out of here.
400
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
If you get us out of here, I want my money back.
401
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
All of it.
402
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
With tons of interest applied
403
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
to more tons of interest.
404
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Quadratons.
405
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Shut up and follow me.
406
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
You may have his brain, but you have no legs.
407
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Uh, what should I be doing right now?
408
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
I mean, should I...
409
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Should I be following you guys, or...
410
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
I want to go home, too, you know.
411
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
I got -- I got to pee so bad.
412
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
We'll come back for you.
413
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Here we go.
414
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Okay, we're going.
415
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
See if you can keep up.
416
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Hang on. You're going way too fast.
417
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
[ Screeching ]
418
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
E-E-E-E-E, stop man!
419
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
What is all this E-E-E stuff?!
420
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
He's telling us about that.
421
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
That's where Mouse is.
422
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Down there?
423
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Noooo, no, no, no, no.
424
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
[ Giggling ] But I'm up here.
425
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Grab your dicks and hang on!
426
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Aaah!
427
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Shit. Listen.
428
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Hand me those binocs.
429
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
If we're back where we started,
430
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
then where we were before?
431
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
You were at my place.
432
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
I don't live in here like you do.
433
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
What the hell? You can talk?
434
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
I'm an umbrella.
435
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Man, what is this place?
436
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
It's a town made of pizza boxes, okay?
437
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Will you play ball with me?
438
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
No one lives here.
439
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Not even me.
440
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
[ Ticking loudly ]
441
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
That clock is always the same time every time.
442
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
None of this is real.
443
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Time here is always the same.
444
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
[ Screeching ]
445
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Ah, hey, guys.
446
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Ah, it's great to see you.
447
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Who -- Who are you?
448
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
I'm a bee.
449
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
What's with the ball, lady?
450
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
Other than she is hot as living hell.
451
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Okay, oh -- Well, then you did that.
452
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
All right. What happened here, man?
453
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Uh, funny thing.
454
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
So, there's a shark and this sort of square guy
455
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
who's a real dick, and I pushed this button.
456
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Yeah, everything just went to hell.
457
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Turn that thing on.
458
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Are you insane?! That will kill him!
459
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
No one dies in this town. Do it.
460
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
[ Clicking, whirring ]
461
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
I'm back.
462
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
What are y'all -- Wait, I'm different.
463
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
You da Sharky Shark!
464
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Light his ass up, man!
465
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Mouse! It's us!
466
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
[ Screeching ]
467
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Uh, he's gettin' out.
468
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Who's gettin' out?
469
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Excuse me, let me clarify.
470
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
When sub-atomized systemic brain impulses are deconstituted
471
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
and hit repeating negative electron cells
472
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
that result in endoplasmic reticuloids
473
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
that can be electronically transferred
474
00:19:51,000 --> 00:19:55,000
and artificially manifested into hence said subject.
475
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Okay. [ Chuckling ]
476
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
You guys got that? Wait a second.
477
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
If he gets out, then we're all getting out!
478
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Well, you'll probably need these.
479
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
[ Screeching ]
480
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
[ Bang, screech ]
481
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
This is taking forever, and they're right behind us.
482
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Or didn't you notice?
483
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Damn it.
484
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Punch this code into that ATM.
485
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
I'll feed it to you.
486
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
One.
487
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
That's the whole code.
488
00:20:29,000 --> 00:20:38,000
♪♪
489
00:20:38,000 --> 00:20:47,000
♪♪
490
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
You're not gonna win this.
491
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
We're almost there, and "you" are not even
492
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
in the "you're" of this.
493
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
And you probably never were.
494
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
Look, that door is our exit to freedom.
495
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Why don't you just come with me?
496
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
We'll get out, we'll be good, we'll get some sandwiches.
497
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Or, instead of that, you can try and make me.
498
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Then let's go.
499
00:21:07,000 --> 00:21:14,000
♪♪
500
00:21:14,000 --> 00:21:21,000
♪♪
501
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Good job.
502
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Way to go.
503
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
But now you're him to them.
504
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Not if I do this.
505
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Which I'm already sorry about.
506
00:21:31,000 --> 00:21:35,000
[ Munching, squelching ]
507
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
I'm back, y'all.
508
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Ha.
509
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
You don't have the nads.
510
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
I have all the nads.
511
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Here's your dinner.
512
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
I think you ordered death with a side of bullets.
513
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
[ Rapid gunfire ]
514
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
I'll...
515
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
be seeing you.
516
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
You shut up.
517
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
It's time to go home.
518
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Dude, let's get this crap over with.
519
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Now open that door.
520
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
But...
521
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
But the door has no knob.
522
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
Hey, man, how about using that yo-yo I gave ya?
523
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
[ Footsteps ]
524
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
[ Click, gears turn ]
525
00:22:16,000 --> 00:22:21,000
[ Screeching, drum solo ]
526
00:22:21,000 --> 00:22:28,000
♪♪
527
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
♪ Beyond the lines I am in the zone of danger ♪
528
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
♪ Stuck in a nightmare, I am holding to nothing at all ♪
529
00:22:33,000 --> 00:22:39,000
♪ Beyond all hope, I am in a state of anger ♪
530
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
♪ I sense despair like I'm stuck in a maze, and I know ♪
531
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
♪ That there's no one to save me ♪
532
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
♪ I need to get out of this squirrel wheel ♪
533
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
♪ I'm just like a 12-Ounce Mouse ♪
534
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
♪ Now when life gets lonely, I need someone to save me ♪
535
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
♪ Tonight is the night I won't fall, won't break down ♪
536
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
♪ Show me your surrender, I'm scared ♪
537
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
♪ But I'll pretend I am not ♪
538
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
♪ Nothing brings me back down ♪
539
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
♪ I am the 12-Ounce Mouse ♪
540
00:23:05,000 --> 00:23:14,000
♪♪
35462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.