All language subtitles for [English] River Where the Moon Rises E07 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,241 --> 00:00:07,241 THIS IS BASED ON THE TALE OF ON DAL IN CHRONICLES OF THE THREE STATES. 2 00:00:07,241 --> 00:00:09,110 CHARACTERS, INCIDENTS, AND DATES DO NOT MATCH HISTORICAL FACTS. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,911 Go Won Pyo captured Tara San and Tara Jin. 4 00:00:12,911 --> 00:00:16,251 The criminals that got caught are my friends. 5 00:00:16,591 --> 00:00:18,521 As soon as we save your friends, 6 00:00:18,521 --> 00:00:20,591 we will be returning to Ghost Valley right away. 7 00:00:20,591 --> 00:00:23,861 PREVIOUSLY 8 00:00:24,730 --> 00:00:26,561 I am the eldest daughter of Goguryeo's King, 9 00:00:27,131 --> 00:00:28,361 Princess Pyeonggang. 10 00:00:31,870 --> 00:00:35,571 The one we have to keep in check is the Princess, not the King. 11 00:00:36,101 --> 00:00:38,910 If she takes after her late mother's nature, 12 00:00:38,910 --> 00:00:42,880 soon, her claws will be directed at us. 13 00:00:43,111 --> 00:00:45,681 It has been long. 14 00:00:45,681 --> 00:00:50,151 I am delighted to see that you are in good health, Your Highness. 15 00:00:52,751 --> 00:00:55,791 I have been well, thanks to you. 16 00:01:21,850 --> 00:01:24,251 EPISODE 7 17 00:02:44,731 --> 00:02:45,870 Let us go. 18 00:02:52,240 --> 00:02:53,981 Hurry. 19 00:02:58,150 --> 00:03:00,650 The King is pleased you are back, 20 00:03:01,351 --> 00:03:03,120 but he is also very surprised. 21 00:03:03,821 --> 00:03:05,720 Did you see the Crown Prince? 22 00:03:05,720 --> 00:03:07,620 I should greet the Queen first, 23 00:03:07,620 --> 00:03:09,421 before visiting the Crown Prince. 24 00:03:12,131 --> 00:03:15,101 He looks more like his father each day. 25 00:03:15,101 --> 00:03:16,201 PRINCE GEON MU 26 00:03:16,331 --> 00:03:18,101 He is so strong too. 27 00:03:22,840 --> 00:03:24,111 That is good. 28 00:03:24,911 --> 00:03:27,111 When the Crown Prince becomes king, 29 00:03:27,511 --> 00:03:30,381 he can do his duty as a younger brother. 30 00:03:39,691 --> 00:03:41,120 I am sorry. 31 00:03:41,520 --> 00:03:44,490 He has a bad cold and is asleep. 32 00:03:50,500 --> 00:03:53,800 Come to Magnolia Hall as soon as your cold heals. 33 00:03:55,541 --> 00:03:59,111 There is a lot I wish to tell you. 34 00:04:10,990 --> 00:04:13,090 You do not have a sister. 35 00:04:13,090 --> 00:04:15,191 Princess Pyeonggang is not your true sister. 36 00:04:15,490 --> 00:04:17,860 The late Queen Yeon had an affair, 37 00:04:17,860 --> 00:04:19,360 and she was the dirty result. 38 00:04:45,920 --> 00:04:48,460 She wants my son to clean up after the Crown Prince? 39 00:04:48,860 --> 00:04:50,891 I could not believe what she said. 40 00:04:50,891 --> 00:04:53,391 That is rightly what a sister would say. 41 00:04:55,201 --> 00:04:57,100 What did I say? 42 00:04:57,100 --> 00:04:59,100 We should have demoted the Crown Prince... 43 00:04:59,100 --> 00:05:01,670 and replaced him with my Geon Mu. 44 00:05:04,071 --> 00:05:07,581 Now it looks like the Princess will get in our way too. 45 00:05:07,710 --> 00:05:09,840 There is a time for everything, 46 00:05:10,480 --> 00:05:12,280 and the power must be balanced. 47 00:05:12,280 --> 00:05:16,020 That power could go to the Princess. 48 00:05:18,551 --> 00:05:20,860 She looked carefully at my son's face. 49 00:05:21,391 --> 00:05:22,590 As if... 50 00:05:25,261 --> 00:05:27,001 she suspects that... 51 00:05:28,201 --> 00:05:29,900 he is not the King's offspring. 52 00:05:46,650 --> 00:05:48,551 Oh? Is that not Dal? 53 00:05:48,551 --> 00:05:50,150 My goodness. Chief. Chief. 54 00:05:50,251 --> 00:05:51,720 What happened? 55 00:05:51,891 --> 00:05:55,061 We heard no news, so we expected the worst. 56 00:05:55,220 --> 00:05:57,491 There was a huge fuss. 57 00:05:57,691 --> 00:05:59,460 You will faint if you hear what happened. 58 00:05:59,460 --> 00:06:01,431 What happened? 59 00:06:01,431 --> 00:06:03,701 Who are they? 60 00:06:04,100 --> 00:06:06,001 Something happened in the Capital. 61 00:06:06,371 --> 00:06:09,100 It is a long story. I will explain inside. 62 00:06:10,311 --> 00:06:12,241 Yes. I shall come with you. 63 00:06:12,241 --> 00:06:13,941 I will make some kudzu tea. 64 00:06:13,941 --> 00:06:17,480 No. This is between father and son. 65 00:06:17,881 --> 00:06:20,520 Did he have to upset me? 66 00:06:26,991 --> 00:06:28,420 Princess? 67 00:06:28,821 --> 00:06:29,960 I see. 68 00:06:31,030 --> 00:06:32,561 She is the Princess. 69 00:06:34,400 --> 00:06:37,071 Why do you not seem surprised, Mother? 70 00:06:37,701 --> 00:06:40,941 Not much will surprise you when you are my age. 71 00:06:41,670 --> 00:06:44,970 - It is for the best. - How so? 72 00:06:44,970 --> 00:06:47,480 Now, because of that girl... 73 00:06:47,710 --> 00:06:50,780 Because of the Princess, you will not have to fret anymore. 74 00:06:50,780 --> 00:06:52,410 And Ghost Valley will be safe. 75 00:06:54,780 --> 00:06:57,191 Think it was a crazy dream... 76 00:06:57,691 --> 00:06:59,520 and forget about it. 77 00:07:12,170 --> 00:07:14,100 What are you suspicious of? 78 00:07:15,141 --> 00:07:17,210 I was told the Sunno Tribe was plotting treason, 79 00:07:17,210 --> 00:07:20,210 so I sent soldiers over to quell the rebellion. 80 00:07:20,441 --> 00:07:22,780 I had to save you and your mother. 81 00:07:22,780 --> 00:07:24,081 However... 82 00:07:24,610 --> 00:07:26,780 Mother died a gruesome death, 83 00:07:27,381 --> 00:07:29,780 and I lost my memory and was left to wander. 84 00:07:30,891 --> 00:07:32,650 Do you think that happened... 85 00:07:34,160 --> 00:07:36,061 all because of me? 86 00:07:37,360 --> 00:07:41,600 Yes. I am a good-for-nothing father, and I am ashamed. 87 00:07:41,701 --> 00:07:43,061 Is that good enough? 88 00:07:43,061 --> 00:07:44,900 I just want to know... 89 00:07:45,201 --> 00:07:48,770 if you send soldiers for a different reason. 90 00:07:51,170 --> 00:07:55,081 Was it truly just a rebellion that you suspected? 91 00:07:56,540 --> 00:07:57,980 That is enough. 92 00:08:00,051 --> 00:08:02,220 You return after eight years... 93 00:08:02,420 --> 00:08:05,090 only to blame your father, and on top of that, 94 00:08:05,551 --> 00:08:07,960 you even suspect nonsense. 95 00:08:12,360 --> 00:08:16,431 I am too ashamed to face you myself. 96 00:08:18,571 --> 00:08:20,400 At the ceremony, 97 00:08:20,970 --> 00:08:23,840 I almost committed a crime for which I could never be forgiven. 98 00:08:25,170 --> 00:08:27,480 We need not discuss the past. 99 00:08:28,181 --> 00:08:29,581 Did you not do that... 100 00:08:30,110 --> 00:08:32,610 because you had lost your memory? 101 00:08:32,710 --> 00:08:33,850 But... 102 00:08:35,581 --> 00:08:38,220 it will remain with me for a long time. 103 00:08:40,220 --> 00:08:42,360 My terrible actions at the ceremony, 104 00:08:44,031 --> 00:08:46,291 and your command to send soldiers... 105 00:08:47,061 --> 00:08:48,831 to attack the Sunno Tribe. 106 00:09:01,181 --> 00:09:03,140 The air is cold in the evenings. 107 00:09:03,281 --> 00:09:04,951 Come indoors. 108 00:09:06,551 --> 00:09:10,051 The moon is very bright. 109 00:09:19,360 --> 00:09:23,000 Porridge will be easier to swallow than rice. 110 00:09:24,171 --> 00:09:25,500 Crush this up and put it on your wounds. 111 00:09:26,600 --> 00:09:27,740 Well... 112 00:09:28,441 --> 00:09:30,271 I am very grateful. 113 00:09:30,870 --> 00:09:33,041 You even got us a house to keep us from the dew. 114 00:09:33,840 --> 00:09:38,081 This is a palace compared to a damp cave. 115 00:09:38,651 --> 00:09:41,380 Did you live without a place to call home? 116 00:09:41,380 --> 00:09:43,120 Well, something like that. 117 00:09:43,350 --> 00:09:45,021 Do not speak too much. 118 00:09:45,990 --> 00:09:48,590 We at least fought Goguryeo. 119 00:09:49,291 --> 00:09:51,291 Instead of hiding like you. 120 00:09:51,431 --> 00:09:52,760 What did you say? 121 00:09:59,331 --> 00:10:01,671 I knew you would call on me one day. 122 00:10:02,171 --> 00:10:04,671 I brought in the fake corpse. 123 00:10:06,671 --> 00:10:08,681 Because my son told you to? 124 00:10:12,951 --> 00:10:14,821 Is that what your excuse will be? 125 00:10:15,021 --> 00:10:16,421 No. 126 00:10:18,490 --> 00:10:22,421 General Go said the corpse was that of the assassin. 127 00:10:23,321 --> 00:10:25,191 But I also knew that... 128 00:10:27,630 --> 00:10:30,100 the assassin was Princess Pyeonggang. 129 00:10:33,271 --> 00:10:36,401 Your herb store seems to reach every corner. 130 00:10:38,271 --> 00:10:39,911 Your trickery... 131 00:10:40,811 --> 00:10:42,710 is how the Princess got away. 132 00:10:42,710 --> 00:10:45,710 I did it to save my family and my father. 133 00:10:46,210 --> 00:10:48,120 I think highly of your honesty. 134 00:10:49,921 --> 00:10:52,151 But do not think you will get off easily... 135 00:10:52,890 --> 00:10:54,890 when you deceived me. 136 00:10:55,090 --> 00:10:57,691 You will have no use for my worthless life. 137 00:11:00,161 --> 00:11:02,061 What is it that you want me to do? 138 00:11:15,681 --> 00:11:17,380 Why are you here at this hour? 139 00:11:19,581 --> 00:11:20,821 Well... 140 00:11:21,521 --> 00:11:25,191 Did he question you for helping me? 141 00:11:25,490 --> 00:11:26,821 No. 142 00:11:27,720 --> 00:11:31,230 He said he has been feeling weak and asked if I have any good herbs. 143 00:11:31,230 --> 00:11:33,061 Quit with the nonsense. 144 00:11:33,161 --> 00:11:34,860 It is the truth, General. 145 00:11:35,130 --> 00:11:37,771 Even if you are threatened for what you did, 146 00:11:40,571 --> 00:11:42,571 do not get involved in something dangerous. 147 00:11:43,041 --> 00:11:44,840 Something dangerous? 148 00:11:46,041 --> 00:11:48,240 Everything related to the Princess. 149 00:11:54,821 --> 00:11:56,551 While brewing medicine for Gochuga, 150 00:11:56,551 --> 00:11:58,490 shall I brew some for you as well? 151 00:12:14,901 --> 00:12:17,840 Oh, dear. My gosh... 152 00:12:21,240 --> 00:12:23,581 What do you want? 153 00:12:25,380 --> 00:12:27,210 Blame Ga Jin for this. 154 00:12:27,750 --> 00:12:29,980 She is the reason Cheonjubang scattered. 155 00:12:30,581 --> 00:12:32,291 Our chief fled too. 156 00:12:32,951 --> 00:12:33,960 Take him. 157 00:12:36,791 --> 00:12:37,890 Hey. 158 00:12:40,590 --> 00:12:42,301 What are you doing, you jerks? 159 00:12:43,331 --> 00:12:45,970 Let him go. Let go of him! 160 00:12:46,301 --> 00:12:48,071 Mister. Get out of the way. 161 00:13:16,760 --> 00:13:17,831 Let us go. 162 00:13:22,941 --> 00:13:24,140 Nice. 163 00:13:25,571 --> 00:13:28,210 Say hello. This is Ga Jin's father. 164 00:13:45,630 --> 00:13:47,600 I was told the Sunno Tribe was plotting treason, 165 00:13:47,600 --> 00:13:50,561 so I sent soldiers over to quell the rebellion. 166 00:13:50,561 --> 00:13:53,000 I had to save you and your mother. 167 00:13:53,130 --> 00:13:55,970 The Sunno Tribe also suffered for no reason. 168 00:13:56,041 --> 00:13:58,210 They were framed for treason. 169 00:13:58,311 --> 00:13:59,840 The Queen... 170 00:14:00,210 --> 00:14:03,380 remained with the Sunno Tribe until the end. 171 00:14:08,081 --> 00:14:09,281 Master Go. 172 00:14:09,521 --> 00:14:12,390 Go Geon greets you, Your Highness. 173 00:14:12,651 --> 00:14:15,661 When too much is on your mind, you must be active. 174 00:14:17,460 --> 00:14:20,260 I needed an opponent. I am glad you are here. 175 00:14:58,600 --> 00:15:02,071 Next time, you must find a different opponent. 176 00:15:03,500 --> 00:15:05,171 I am all alone in Pyeongyang Castle. 177 00:15:05,840 --> 00:15:09,281 Father and the Prince find me uncomfortable. 178 00:15:09,380 --> 00:15:10,811 I am pleased. 179 00:15:11,850 --> 00:15:13,350 Now you are back. 180 00:15:15,051 --> 00:15:17,451 I owe you a lot. 181 00:15:18,090 --> 00:15:19,350 I will not forget it. 182 00:15:21,760 --> 00:15:22,791 Right. 183 00:15:24,130 --> 00:15:28,531 Have you heard of the Jangbaek herb store? 184 00:15:39,340 --> 00:15:41,340 Every herb that enters the palace... 185 00:15:41,340 --> 00:15:43,510 goes through that woman. 186 00:15:43,980 --> 00:15:47,781 And my father is not the kind of person... 187 00:15:48,051 --> 00:15:50,051 to call her over just to discuss herbs. 188 00:16:01,701 --> 00:16:03,831 I heard you supply... 189 00:16:04,061 --> 00:16:06,271 the Crown Prince's herbs. 190 00:16:07,600 --> 00:16:10,100 Since you are good with medicinal herbs, 191 00:16:11,140 --> 00:16:13,171 you must know well of poisons too. 192 00:16:42,901 --> 00:16:46,771 Add this to the Crown Prince's morning medicine tomorrow. 193 00:16:46,771 --> 00:16:47,781 Okay. 194 00:19:08,650 --> 00:19:09,981 Dal. 195 00:19:10,721 --> 00:19:12,321 Did you come for me? 196 00:19:35,241 --> 00:19:37,950 Were there not some extra herbs they sent to put in? 197 00:19:39,410 --> 00:19:42,581 You foolish girl. Such a scatterbrain. 198 00:20:15,981 --> 00:20:19,850 Add this to the Crown Prince's morning medicine tomorrow. 199 00:20:21,920 --> 00:20:23,061 The Crown Prince... 200 00:20:40,541 --> 00:20:41,840 Stop! 201 00:20:42,511 --> 00:20:43,581 Who are you? 202 00:20:45,811 --> 00:20:46,950 Stop! 203 00:20:55,291 --> 00:20:56,491 Won. 204 00:20:59,831 --> 00:21:01,630 Your medicine will get cold. 205 00:21:02,430 --> 00:21:03,860 Your Highness. 206 00:21:06,600 --> 00:21:08,700 What is the use of drinking this day and night? 207 00:21:09,301 --> 00:21:12,410 It only makes my mouth stuffy, but my body still remains weak. 208 00:21:12,410 --> 00:21:14,741 You will soon become healthier. 209 00:21:15,410 --> 00:21:17,950 Here. Drink up. 210 00:21:24,251 --> 00:21:25,991 How is my sister doing? 211 00:21:29,690 --> 00:21:33,331 You should go to Magnolia Hall to visit her. 212 00:21:33,961 --> 00:21:35,561 She will be glad to see you. 213 00:21:36,430 --> 00:21:39,200 No, I do not have anything to say to her anyway. 214 00:21:41,471 --> 00:21:42,801 Drink up. 215 00:21:55,680 --> 00:21:57,420 Won! No! 216 00:22:02,620 --> 00:22:03,961 Do not drink that. 217 00:22:08,061 --> 00:22:09,700 You did not drink a single drop, right? 218 00:22:11,160 --> 00:22:13,771 Princess Pyeonggang, what is the matter? 219 00:22:15,170 --> 00:22:17,071 The medicine is poisoned. 220 00:22:27,051 --> 00:22:29,620 Why were we summoned to the palace all of a sudden? 221 00:22:29,620 --> 00:22:32,051 I feel so perplexed. 222 00:22:34,961 --> 00:22:39,130 Do you think it is because of what we sent to Northern Zhou? 223 00:22:39,130 --> 00:22:41,461 Do not say that out loud. 224 00:22:43,531 --> 00:22:46,071 Do you know what this is about? 225 00:22:46,271 --> 00:22:49,071 The Crown Prince was in danger. 226 00:22:49,700 --> 00:22:50,971 The Crown Prince? 227 00:23:08,961 --> 00:23:10,590 What is this? 228 00:23:11,090 --> 00:23:13,461 There was poison mixed into the medicine... 229 00:23:14,090 --> 00:23:15,700 that the Crown Prince regularly drinks. 230 00:23:15,700 --> 00:23:16,930 What? 231 00:23:21,031 --> 00:23:22,041 "Poison"? 232 00:23:22,471 --> 00:23:24,071 Are you sure? 233 00:23:24,071 --> 00:23:26,211 I tasted it myself. 234 00:23:26,340 --> 00:23:29,311 It was fatal enough to keep me paralyzed all night. 235 00:23:30,680 --> 00:23:34,920 And this morning, the Crown Prince almost drank this. 236 00:23:39,551 --> 00:23:41,660 An attempt to poison the Crown Prince... 237 00:23:41,860 --> 00:23:44,791 is a severe act of treason. 238 00:23:44,791 --> 00:23:47,461 But if you are framing someone... 239 00:23:47,461 --> 00:23:49,001 by making a wild assumption, 240 00:23:49,001 --> 00:23:52,100 that will also not be taken lightly. 241 00:23:52,100 --> 00:23:54,741 I am not making an assumption. I can tell you... 242 00:23:55,471 --> 00:23:58,610 that the person behind this is in this room. 243 00:24:02,440 --> 00:24:04,581 Watch what you say, Princess. 244 00:24:04,581 --> 00:24:07,011 They are all loyal servants of Goguryeo. 245 00:24:11,821 --> 00:24:15,090 Sometimes, you find rice hulls among grains of rice. 246 00:24:17,821 --> 00:24:19,531 If the perpetrator confesses, 247 00:24:20,160 --> 00:24:22,301 we will be able to find out who was behind this incident. 248 00:24:22,961 --> 00:24:24,301 Bring her in. 249 00:24:37,511 --> 00:24:41,380 Your Majesty, she is my daughter. 250 00:24:41,380 --> 00:24:43,521 Hae Mo Yong, you are the owner of the Jangbaek herb store. 251 00:24:44,821 --> 00:24:47,021 Do you bring in the medicine for the Crown Prince? 252 00:24:47,021 --> 00:24:48,561 Yes. 253 00:24:48,561 --> 00:24:52,360 Yesterday, you sent a different bag of medicine... 254 00:24:52,831 --> 00:24:54,531 on top of what you normally use. 255 00:24:56,831 --> 00:24:58,501 What was it made of? 256 00:25:00,331 --> 00:25:01,741 Mo Yong. 257 00:25:03,140 --> 00:25:07,410 You put poison inside the Crown Prince's medicine. 258 00:25:09,281 --> 00:25:11,781 I tasted that medicine myself. 259 00:25:13,110 --> 00:25:15,051 Who gave you orders to do that? 260 00:25:19,791 --> 00:25:22,620 I am sure that person is in this room. 261 00:25:23,090 --> 00:25:24,561 Tell us the truth. 262 00:25:26,231 --> 00:25:28,930 I never added any kind of poison, so there is nothing to tell. 263 00:25:28,930 --> 00:25:30,930 If you are innocent, 264 00:25:31,700 --> 00:25:33,471 drink this medicine. 265 00:25:34,940 --> 00:25:37,440 If you are still alive even after you drink it, 266 00:25:38,211 --> 00:25:39,640 I will believe you. 267 00:25:49,721 --> 00:25:51,450 Mo Yong. 268 00:26:01,860 --> 00:26:03,231 Stop. 269 00:26:03,461 --> 00:26:05,700 I see you are trying to kill yourself... 270 00:26:06,170 --> 00:26:07,700 because you are scared to tell who was behind this. 271 00:26:11,541 --> 00:26:13,311 Mo Yong! 272 00:26:32,331 --> 00:26:34,860 This medicine was not made to kill anyone. 273 00:26:37,061 --> 00:26:39,271 Your Majesty. 274 00:26:44,571 --> 00:26:46,670 Did you find out the components of the medicine? 275 00:26:46,670 --> 00:26:47,670 Yes. 276 00:26:48,011 --> 00:26:50,940 Based on the investigation carried out by the physicians, 277 00:26:51,140 --> 00:26:54,711 Goldcrest Wilma was added to the original ingredients. 278 00:26:55,150 --> 00:26:59,120 Goldcrest Wilma cleans your blood. 279 00:27:00,950 --> 00:27:02,021 That cannot be true. 280 00:27:04,561 --> 00:27:06,231 I am sure it was poisoned. 281 00:27:18,840 --> 00:27:21,610 You will have no use for my worthless life. 282 00:27:22,211 --> 00:27:24,311 What is it that you want me to do? 283 00:27:24,950 --> 00:27:27,551 I heard you supply... 284 00:27:28,420 --> 00:27:30,721 the Crown Prince's herbs. 285 00:27:31,450 --> 00:27:34,051 Since you are good with medicinal herbs, 286 00:27:35,261 --> 00:27:37,321 you must know well of poisons too. 287 00:27:38,061 --> 00:27:41,031 How do you plan to get away with poisoning the Crown Prince? 288 00:27:41,261 --> 00:27:43,561 He is not our target. 289 00:27:45,430 --> 00:27:48,100 Geon will be back soon, 290 00:27:48,301 --> 00:27:50,600 and I want you to pretend like you ran into him by coincidence. 291 00:27:50,741 --> 00:27:52,271 Why are you here at this hour? 292 00:27:52,440 --> 00:27:56,180 He said he has been feeling weak and asked if I have any good herbs. 293 00:27:56,880 --> 00:28:01,450 Have you heard of the Jangbaek herb store? 294 00:28:02,021 --> 00:28:04,781 Then he will tell the Princess... 295 00:28:04,781 --> 00:28:06,850 that I met you. 296 00:28:32,880 --> 00:28:34,281 Move. 297 00:28:34,610 --> 00:28:36,551 No one is allowed inside. 298 00:28:54,801 --> 00:28:56,971 What kind of trick did you play this time? 299 00:28:58,041 --> 00:28:59,771 You upset me. 300 00:29:00,571 --> 00:29:02,711 All I did was make medicine for the Crown Prince. 301 00:29:02,711 --> 00:29:05,281 - I did not play any tricks. - I know that you and my father... 302 00:29:06,880 --> 00:29:08,821 plotted to put the Princess... 303 00:29:09,420 --> 00:29:10,821 in trouble. 304 00:29:10,821 --> 00:29:12,021 I see. 305 00:29:13,051 --> 00:29:16,561 I finally see what caused the Princess to get the wrong idea. 306 00:29:17,620 --> 00:29:18,630 If you were going to give her a heads up, 307 00:29:18,630 --> 00:29:20,961 you should have been more clear. 308 00:29:22,930 --> 00:29:25,200 The Princes is in trouble. 309 00:29:26,031 --> 00:29:28,170 She brought chaos to the palace. 310 00:29:43,322 --> 00:29:45,131 How could you doubt your loyal servants... 311 00:29:45,162 --> 00:29:47,132 just because of some nonsense? 312 00:29:47,576 --> 00:29:49,315 A princess... 313 00:29:49,315 --> 00:29:53,615 should always be careful of her speech and behavior. 314 00:29:53,985 --> 00:29:56,886 You were too careless this time around. 315 00:29:56,886 --> 00:29:59,956 My daughter may still be young and insufficient, 316 00:30:00,485 --> 00:30:02,755 but her loyalty to the royal family and her country... 317 00:30:02,755 --> 00:30:05,066 is as great as mine. 318 00:30:05,066 --> 00:30:10,696 I cannot express how sad and upset I am, Your Majesty. 319 00:30:10,696 --> 00:30:13,436 - Your Majesty. - Your Majesty. 320 00:30:14,705 --> 00:30:16,336 Calm down, everyone. 321 00:30:19,605 --> 00:30:20,976 The Princess... 322 00:30:20,976 --> 00:30:23,675 surely has been through a lot outside the palace. 323 00:30:25,186 --> 00:30:29,086 It is not a surprise that she is not used to the customs of the palace... 324 00:30:29,555 --> 00:30:30,955 and the proper behaviors of a royal family member. 325 00:30:32,555 --> 00:30:36,595 If you admit that her behavior was not very adequate, 326 00:30:37,455 --> 00:30:40,025 we are willing to put this behind us. 327 00:30:43,165 --> 00:30:44,196 Princess. 328 00:30:45,836 --> 00:30:48,006 Apologize to them. 329 00:30:49,605 --> 00:30:52,075 You must admit to your faults. 330 00:30:52,706 --> 00:30:54,446 I did nothing wrong. 331 00:30:54,545 --> 00:30:55,545 What? 332 00:30:57,775 --> 00:31:00,646 I only did what I could to save the Crown Prince. 333 00:31:01,045 --> 00:31:02,055 I do not think... 334 00:31:03,086 --> 00:31:05,626 I need to apologize for that. 335 00:31:05,626 --> 00:31:06,626 Silence. 336 00:31:07,786 --> 00:31:11,096 Starting from today, you will not be allowed to exit Magnolia Hall. 337 00:31:11,096 --> 00:31:13,465 - Father. - You will be punished there... 338 00:31:14,566 --> 00:31:15,765 until you are told otherwise. 339 00:31:33,132 --> 00:31:35,703 This is outrageous. She has no respect. 340 00:31:35,802 --> 00:31:38,002 - My goodness. - Goodness gracious. 341 00:32:00,593 --> 00:32:02,833 This is all my fault. I should not have said... 342 00:32:04,593 --> 00:32:05,933 what I was not sure of. 343 00:32:05,933 --> 00:32:06,933 Either that, 344 00:32:08,333 --> 00:32:10,202 or you schemed this with your father... 345 00:32:10,873 --> 00:32:12,173 to fool me. 346 00:32:12,442 --> 00:32:14,542 - Princess. - I do not care... 347 00:32:14,972 --> 00:32:16,813 whether you fooled me... 348 00:32:18,313 --> 00:32:19,482 or got used yourself. 349 00:32:20,942 --> 00:32:23,613 What I know for sure is that no one in this palace... 350 00:32:24,113 --> 00:32:26,252 cares for my father or the Crown Prince. 351 00:32:26,952 --> 00:32:27,952 I will... 352 00:32:30,123 --> 00:32:31,722 stand on your side. 353 00:32:34,493 --> 00:32:36,162 You? The son of the Gyeru Tribe? 354 00:32:44,232 --> 00:32:46,173 He is the most powerful man in this country. 355 00:32:47,102 --> 00:32:50,143 But at the same time, he is the weakest and loneliest. 356 00:32:52,482 --> 00:32:53,912 I will protect him. 357 00:32:56,012 --> 00:32:57,183 I must protect him. 358 00:33:27,306 --> 00:33:30,276 Nanny, this necklace... 359 00:33:30,847 --> 00:33:33,276 A long time ago, the King sent this here. 360 00:33:33,546 --> 00:33:36,217 So we can keep it safe here at Magnolia Hall. 361 00:33:36,347 --> 00:33:41,116 Gosh. It is like he knew that you would be coming back. 362 00:33:50,467 --> 00:33:51,796 Who was it? 363 00:33:52,537 --> 00:33:53,537 Pardon? 364 00:33:54,066 --> 00:33:56,136 The only person that could protect me... 365 00:33:57,207 --> 00:33:59,506 is in the mountains, very far away from the palace. 366 00:34:02,506 --> 00:34:03,506 Then, 367 00:34:04,946 --> 00:34:07,046 who was that from last night? 368 00:34:18,756 --> 00:34:20,426 I am sure you mobilized an assassin. 369 00:34:21,348 --> 00:34:23,348 It may be dangerous inside the palace. 370 00:34:25,218 --> 00:34:27,218 But the Princess would be alone outside the palace. 371 00:34:28,059 --> 00:34:30,319 On top of that, she was helpless being intoxicated. 372 00:34:30,319 --> 00:34:32,858 It was the perfect chance for you to secretly get rid of her. 373 00:34:33,228 --> 00:34:34,798 And even if you fail, 374 00:34:35,199 --> 00:34:37,298 you can argue that she wrongfully caused trouble... 375 00:34:37,658 --> 00:34:39,769 and diminish her reputation. 376 00:34:40,968 --> 00:34:41,968 Am I wrong? 377 00:34:43,139 --> 00:34:44,738 Your insight is... 378 00:34:46,108 --> 00:34:48,509 too good to waste at Pyeongyang Castle. 379 00:34:50,179 --> 00:34:53,408 I heard the Gokturk twins were spotted at Gyeru Fortress. 380 00:34:54,179 --> 00:34:55,548 Go and take care of them. 381 00:34:57,848 --> 00:34:58,848 Are you... 382 00:34:59,949 --> 00:35:01,858 kicking me out to a remote area in the north? 383 00:35:01,858 --> 00:35:05,759 If you accomplish greatness there, it will help our family. 384 00:35:06,829 --> 00:35:08,129 Leave in a few days. 385 00:35:08,129 --> 00:35:09,429 I will not go. 386 00:35:11,968 --> 00:35:13,728 Withdraw your unjust order. 387 00:35:29,218 --> 00:35:31,288 If you go against my order, 388 00:35:33,848 --> 00:35:35,119 I will disown you. 389 00:35:37,158 --> 00:35:39,259 Do you wish to become a lowlife instead of being the eldest son... 390 00:35:39,259 --> 00:35:40,829 of Gyeru Tribe's Chief? 391 00:36:05,619 --> 00:36:08,559 Is that what Gochuga told you to do? 392 00:36:12,288 --> 00:36:14,629 I am talking about the herbal medicine meant for the Crown Prince. 393 00:36:15,959 --> 00:36:18,769 So you lent a hand in tricking the Princess... 394 00:36:19,528 --> 00:36:22,098 and putting her in danger, correct? 395 00:36:22,968 --> 00:36:24,238 No. 396 00:36:25,009 --> 00:36:27,509 I only provided medicine for the Crown Prince. 397 00:36:30,978 --> 00:36:32,108 Politics is... 398 00:36:32,809 --> 00:36:35,319 no more than an economic means for our prosperity. 399 00:36:35,949 --> 00:36:37,749 I do not care if the palace is in chaos. 400 00:36:37,749 --> 00:36:40,988 I will be happy as long as we are left with gold in our hands. 401 00:36:41,759 --> 00:36:43,619 Do not get involved more than that. 402 00:36:44,788 --> 00:36:46,459 Of course. 403 00:36:48,959 --> 00:36:51,598 Oh, right. A guest... 404 00:36:51,598 --> 00:36:54,738 gave us a message that their expected arrival is tomorrow. 405 00:36:56,139 --> 00:36:58,439 It is an important and discreet guest. 406 00:36:59,869 --> 00:37:03,408 Be careful, so the news does not leak. 407 00:37:03,679 --> 00:37:05,579 I will prepare thoroughly. 408 00:37:37,862 --> 00:37:40,003 Thank you for making this long trip. 409 00:37:45,212 --> 00:37:46,212 Please. 410 00:37:58,852 --> 00:38:00,092 This way. 411 00:38:08,662 --> 00:38:10,002 Make sure there are no mistakes. 412 00:38:10,163 --> 00:38:11,333 Of course. 413 00:38:31,622 --> 00:38:32,622 My Crown Prince. 414 00:38:33,992 --> 00:38:36,362 I can come another time if I am intruding. 415 00:38:36,962 --> 00:38:39,632 You are my brother. How could you be intruding? 416 00:38:39,793 --> 00:38:41,063 My visit will be brief. 417 00:38:42,903 --> 00:38:44,502 I remembered this from my childhood. 418 00:38:45,372 --> 00:38:47,372 When I whined to have more of this, 419 00:38:48,102 --> 00:38:50,073 you always let me have it. 420 00:38:52,372 --> 00:38:53,612 You brought me sweets. 421 00:38:57,943 --> 00:38:59,913 I came here to thank you. 422 00:39:01,553 --> 00:39:03,722 You believed that my medicine was poisoned. 423 00:39:04,953 --> 00:39:06,823 You must have been flustered. 424 00:39:08,323 --> 00:39:11,492 Even so, I am still grateful. 425 00:39:15,602 --> 00:39:16,632 All right, then. 426 00:39:17,803 --> 00:39:19,602 This is too much for just me. 427 00:39:20,632 --> 00:39:22,043 Would you like to have some too? 428 00:39:22,842 --> 00:39:25,273 May I? 429 00:39:26,612 --> 00:39:28,783 "May I?" 430 00:39:31,583 --> 00:39:33,553 Be casual with me like you used to. 431 00:39:33,783 --> 00:39:35,252 It is making me uncomfortable. 432 00:39:35,423 --> 00:39:36,683 But... 433 00:39:37,852 --> 00:39:38,992 Can... 434 00:39:40,323 --> 00:39:41,323 I? 435 00:39:42,622 --> 00:39:44,523 Sweets will not taste good when they get soft. 436 00:39:49,762 --> 00:39:51,602 After Mother's funeral, 437 00:39:52,573 --> 00:39:54,773 Father became someone else. 438 00:39:55,803 --> 00:39:57,372 He was enraged. 439 00:39:58,102 --> 00:40:00,112 And at one point, he started to weep. 440 00:40:00,443 --> 00:40:02,183 He neglected the state of affairs. 441 00:40:03,083 --> 00:40:05,453 And there were many days when he did not leave his chamber. 442 00:40:09,482 --> 00:40:13,122 This must have been very difficult for you. 443 00:40:13,722 --> 00:40:14,722 I... 444 00:40:16,423 --> 00:40:18,092 I am okay. 445 00:40:18,433 --> 00:40:20,063 I am sorry. 446 00:40:21,362 --> 00:40:24,063 I should have returned to the palace as soon as I could. 447 00:40:26,102 --> 00:40:27,102 I am sorry. 448 00:40:30,073 --> 00:40:31,073 Pyeonggang. 449 00:40:32,543 --> 00:40:35,342 That woman must pay for what she did. 450 00:40:36,212 --> 00:40:37,212 Who? 451 00:40:37,783 --> 00:40:39,083 The woman from the Jangbaek herb store. 452 00:40:40,683 --> 00:40:43,122 She is providing Father with awful drugs. 453 00:40:43,953 --> 00:40:45,722 Everyone at the palace will not openly discuss it. 454 00:40:46,722 --> 00:40:48,323 But I hear things too. 455 00:40:49,523 --> 00:40:53,632 People say that her drugs are nibbling at Father's body and soul. 456 00:40:55,602 --> 00:40:57,333 "Awful drugs"? 457 00:40:58,102 --> 00:40:59,803 She secretly brings it in from Silla. 458 00:41:00,903 --> 00:41:04,273 That is a serious violation of the law, right? 459 00:41:07,712 --> 00:41:08,712 Won. 460 00:41:10,212 --> 00:41:12,382 Keep what you told me to yourself. 461 00:41:13,612 --> 00:41:14,612 Why? 462 00:41:18,252 --> 00:41:20,352 What if you also get punished just like me? 463 00:41:20,622 --> 00:41:22,163 That does not scare me. 464 00:41:23,423 --> 00:41:25,533 Those Five Tribes are plotting schemes behind our backs. 465 00:41:26,933 --> 00:41:28,502 I find that disloyal. 466 00:41:30,203 --> 00:41:34,073 You have grown up a lot while I was away. 467 00:41:42,043 --> 00:41:44,583 Cheers to our business. 468 00:41:52,222 --> 00:41:54,293 Now, everything has been resolved. 469 00:41:54,293 --> 00:41:57,622 Mo Yong, do not just stand there. Pour him a drink. 470 00:41:57,622 --> 00:41:58,632 Yes, Father. 471 00:41:58,732 --> 00:41:59,933 Here. 472 00:42:03,303 --> 00:42:04,502 Gosh. 473 00:42:13,712 --> 00:42:17,083 The drinks... 474 00:42:27,193 --> 00:42:28,862 What a greedy man. 475 00:42:31,362 --> 00:42:33,892 He must have been happy to finalize a big deal. 476 00:42:35,203 --> 00:42:37,303 Being a daughter of such a man... 477 00:42:38,063 --> 00:42:39,502 must be tough. 478 00:42:42,573 --> 00:42:44,803 You are welcome to stay overnight. 479 00:42:44,803 --> 00:42:46,342 We must walk and set sail. 480 00:42:46,342 --> 00:42:47,972 I do not have time to waste. 481 00:42:48,712 --> 00:42:50,142 Before I get exposed, 482 00:42:50,512 --> 00:42:52,313 I must go back to Silla. 483 00:42:57,252 --> 00:42:59,592 I wrote down a list of generals, the number of soldiers, 484 00:42:59,592 --> 00:43:00,992 and the weapons they carry... 485 00:43:01,193 --> 00:43:02,892 on the border. 486 00:43:03,492 --> 00:43:04,923 I checked several times. 487 00:43:04,923 --> 00:43:06,462 I am certain it will match. 488 00:43:07,193 --> 00:43:09,803 My King has recognized your contribution to our empire. 489 00:43:09,803 --> 00:43:10,903 KIM CHA SEUNG: IN CHARGE OF MILITARY FORCES IN SILLA 490 00:43:10,903 --> 00:43:12,673 When you come back to your hometown, 491 00:43:12,673 --> 00:43:14,433 you will be graciously rewarded. 492 00:43:16,903 --> 00:43:19,712 I am only doing my duty as a woman of Silla. 493 00:43:21,573 --> 00:43:23,512 Hurry back before the morning breaks. 494 00:43:36,663 --> 00:43:41,533 16 YEARS AGO, OUTSKIRTS OF BISABEOL, SILLA 495 00:45:13,352 --> 00:45:15,823 I plan to use you for something important. 496 00:45:16,663 --> 00:45:18,222 Are you prepared? 497 00:45:20,033 --> 00:45:22,163 You saved me from certain death. 498 00:45:23,563 --> 00:45:25,872 I will jump into a fire for you. 499 00:45:29,043 --> 00:45:30,543 Go to Goguryeo. 500 00:45:37,882 --> 00:45:39,382 Let me see... 501 00:45:58,333 --> 00:46:00,333 What is important... 502 00:46:00,732 --> 00:46:03,673 is that riches is the only thing that is forever! 503 00:46:03,673 --> 00:46:06,313 - Yes, that is true. - You are right. 504 00:46:07,242 --> 00:46:09,043 - Oh, dear. My lord. - My lord. 505 00:46:09,443 --> 00:46:12,153 - My lord. - Oh, dear. 506 00:46:12,153 --> 00:46:13,153 Oh, no. 507 00:46:13,153 --> 00:46:16,283 - What happened? - My lord. 508 00:46:43,313 --> 00:46:46,713 - We must have another drink. - My lord. 509 00:46:51,023 --> 00:46:54,622 What is it you want? Speak. 510 00:46:55,293 --> 00:46:57,392 Do you want silver, 511 00:46:58,263 --> 00:47:00,063 or do you want land? 512 00:47:00,293 --> 00:47:02,602 I am an orphan with nowhere to go, 513 00:47:02,833 --> 00:47:05,503 but I know herbs and acupuncture and am quick with math. 514 00:47:06,733 --> 00:47:10,602 I wish to work for you, my lord. 515 00:47:13,172 --> 00:47:15,583 May I serve you like a father? 516 00:47:19,412 --> 00:47:20,983 Stand. 517 00:47:48,742 --> 00:47:50,212 Princess. 518 00:47:51,242 --> 00:47:53,282 Do not go, Princess. 519 00:47:54,083 --> 00:47:57,083 - Nanny. - The King told you to behave. 520 00:47:57,083 --> 00:48:00,022 If you disobey him again and get into trouble, 521 00:48:00,192 --> 00:48:03,093 then his subjects will truly revolt. 522 00:48:04,563 --> 00:48:08,192 His subjects? The men who think nothing of the royals? 523 00:48:08,192 --> 00:48:09,603 Princess. 524 00:48:09,603 --> 00:48:11,563 Nothing you say will stop me. 525 00:48:13,472 --> 00:48:15,032 This is for Father. 526 00:48:40,462 --> 00:48:41,893 Are you surprised? 527 00:48:43,933 --> 00:48:46,933 When you were here as an assassin, 528 00:48:47,502 --> 00:48:49,173 I followed you, 529 00:48:50,073 --> 00:48:52,173 and barely found this passageway. 530 00:48:52,173 --> 00:48:53,643 Do not get in my way, Master Go. 531 00:48:53,643 --> 00:48:56,313 - I am here to help you. - I do not need your help. 532 00:48:58,542 --> 00:49:00,482 I have a loud voice. 533 00:49:02,113 --> 00:49:05,123 I can shout from here and wake the sleepy guards... 534 00:49:05,123 --> 00:49:06,452 at the North Gate at once. 535 00:49:06,452 --> 00:49:08,623 I have no time to joke with you. 536 00:49:08,623 --> 00:49:11,593 I did not wait here just to exchange jokes with you. 537 00:49:13,433 --> 00:49:14,792 In a few days, 538 00:49:15,633 --> 00:49:17,702 I must head to a northern fortress. 539 00:49:19,103 --> 00:49:21,472 I cannot disobey my father's command. 540 00:49:22,873 --> 00:49:25,972 So I came here to keep my promise. 541 00:49:26,772 --> 00:49:28,772 I will be on your side. 542 00:49:32,383 --> 00:49:34,853 What can I do to help you? 543 00:50:02,583 --> 00:50:04,383 I am aware that Hae Mo Yong... 544 00:50:04,383 --> 00:50:07,982 is illegally smuggling herbs into the country. 545 00:50:09,282 --> 00:50:11,883 Here, she has hidden hundreds of kilos of herbs. 546 00:50:11,883 --> 00:50:14,323 You know she is smuggling it in from Silla. 547 00:50:14,653 --> 00:50:18,063 Her drugs are ruining the King. 548 00:50:18,623 --> 00:50:20,333 Why did you let it happen? 549 00:50:22,863 --> 00:50:26,502 Because I also made a deal with her. 550 00:50:26,873 --> 00:50:28,232 What deal? 551 00:50:29,972 --> 00:50:31,242 Come with me. 552 00:50:44,222 --> 00:50:47,992 Not long ago, I saw she had herbs here. 553 00:50:47,992 --> 00:50:49,923 She moved them already. 554 00:51:02,202 --> 00:51:03,772 What is it? 555 00:51:16,423 --> 00:51:17,782 Step back. 556 00:51:47,012 --> 00:51:48,512 Do not be afraid. 557 00:51:53,022 --> 00:51:54,393 Princess. 558 00:51:56,393 --> 00:51:58,192 Change clothes with me. 559 00:51:59,022 --> 00:52:00,563 What are you thinking? 560 00:52:00,563 --> 00:52:04,403 I need to know why these children are here. 561 00:52:13,643 --> 00:52:15,782 What is the Princess up to? 562 00:52:16,442 --> 00:52:18,512 She does not leave Magnolia Hall. 563 00:52:19,113 --> 00:52:21,012 She just reads. 564 00:52:21,583 --> 00:52:23,722 She only pretends to read. 565 00:52:23,982 --> 00:52:26,252 If you notice anything suspicious, 566 00:52:26,593 --> 00:52:27,952 alert me immediately. 567 00:52:33,063 --> 00:52:34,492 Princess. 568 00:52:35,692 --> 00:52:37,802 You must stay safe. 569 00:52:50,742 --> 00:52:52,012 Come! 570 00:52:52,952 --> 00:52:54,653 - Get up. - Get up. 571 00:52:56,683 --> 00:52:58,252 - Get up. - Get up. 572 00:52:58,752 --> 00:53:00,052 Take them. 573 00:53:08,363 --> 00:53:09,403 Get up. 574 00:53:10,603 --> 00:53:11,663 Come on. 575 00:53:26,982 --> 00:53:28,653 - Let us go. - Walk. 576 00:53:30,952 --> 00:53:32,083 Move it. 577 00:53:37,893 --> 00:53:38,962 Walk. 578 00:53:49,643 --> 00:53:51,143 Who are they? 579 00:53:51,972 --> 00:53:53,512 Where are they going? 580 00:53:53,742 --> 00:53:55,413 I do not know. 581 00:53:55,643 --> 00:53:59,012 We only know that we are going to Northern Zhou. 582 00:53:59,012 --> 00:54:00,212 What? 583 00:54:00,913 --> 00:54:02,823 They are the tribute to Northern Zhou? 584 00:54:02,823 --> 00:54:03,952 Yes. 585 00:54:06,853 --> 00:54:10,393 The grain and tributary gifts were sent off a few days ago. 586 00:54:10,393 --> 00:54:11,593 But... 587 00:54:12,663 --> 00:54:14,992 we were brought here before that. 588 00:54:39,823 --> 00:54:43,363 There is nothing over here. What about there? 589 00:54:43,363 --> 00:54:45,163 Nothing but moss. 590 00:54:45,593 --> 00:54:47,163 That is odd. 591 00:54:47,163 --> 00:54:50,702 We always leave a wooden pass beneath these rocks. 592 00:54:51,363 --> 00:54:52,802 They abandoned you. 593 00:54:53,772 --> 00:54:55,603 The other killers will have gathered. 594 00:54:55,873 --> 00:54:57,272 All but you. 595 00:54:58,042 --> 00:54:59,103 It is obvious. 596 00:54:59,343 --> 00:55:00,673 What did you just say? 597 00:55:00,772 --> 00:55:02,143 Step aside. 598 00:55:08,212 --> 00:55:09,782 Quick, look underneath. 599 00:55:09,952 --> 00:55:12,022 - Hang on. - You... Darn you. 600 00:55:12,022 --> 00:55:13,292 - Lift it a bit higher. - Quick. 601 00:55:13,292 --> 00:55:14,323 I found it. 602 00:55:14,323 --> 00:55:15,323 Step back. 603 00:55:22,393 --> 00:55:23,732 Where do you go? 604 00:55:25,403 --> 00:55:29,942 "Song", "hwa", "dang". Songhwadang. 605 00:55:30,343 --> 00:55:31,903 Where is Songhwadang? 606 00:55:32,542 --> 00:55:34,313 I do not know if you do not. 607 00:55:35,442 --> 00:55:37,012 I have never heard of that place. 608 00:55:40,913 --> 00:55:42,653 I have geotjeori. 609 00:55:56,403 --> 00:55:59,603 SONGHWADANG 610 00:56:12,113 --> 00:56:14,153 I have men all over the city. 611 00:56:14,452 --> 00:56:17,153 They will spread word of a talented fortune-teller, 612 00:56:17,423 --> 00:56:19,123 so people will flock in soon. 613 00:56:19,123 --> 00:56:22,792 The darkest place in the world is right beneath the lamp. 614 00:56:23,393 --> 00:56:28,063 Now, instead of a 180cm sword, I will use my tongue... 615 00:56:30,563 --> 00:56:33,673 to penetrate the King's heart. 616 00:56:34,573 --> 00:56:36,472 Have you come up with an idea of how to enter the palace? 617 00:56:52,052 --> 00:56:53,823 Has the Princess woken up? 618 00:56:55,323 --> 00:56:58,823 She has not yet. It looks like she has caught a cold. 619 00:56:59,363 --> 00:57:00,532 What about the doctor? 620 00:57:01,333 --> 00:57:02,333 Pardon? 621 00:57:02,333 --> 00:57:04,833 You should have called the doctor for the Princess. 622 00:57:06,202 --> 00:57:10,643 Yes, you are right. I was about to call the doctor. 623 00:57:11,373 --> 00:57:15,143 She must be sick because she is under heavy stress. 624 00:57:15,942 --> 00:57:17,643 I need to check how she is doing. 625 00:57:17,982 --> 00:57:22,052 But she is still in bed. 626 00:57:22,212 --> 00:57:23,383 Step back. 627 00:57:38,202 --> 00:57:42,173 You said she was sick with a cold. Where is the Princess? 628 00:57:43,542 --> 00:57:45,502 I asked where the Princess is. 629 00:57:47,012 --> 00:57:48,343 Since last night... 630 00:57:49,542 --> 00:57:51,143 I have not seen her. 631 00:57:51,512 --> 00:57:52,613 What? 632 00:58:09,933 --> 00:58:12,302 Hey, you! Get up! 633 00:58:12,663 --> 00:58:15,502 We walked all night without even a sip of water. 634 00:58:15,502 --> 00:58:17,772 - How dare you? - Take a short break. 635 00:58:18,972 --> 00:58:21,442 We are quite far from the Capital. 636 00:58:21,643 --> 00:58:23,583 It will be okay to rest. 637 00:58:24,143 --> 00:58:25,343 Yes, my lord. 638 00:58:26,083 --> 00:58:28,313 - Rest! - Take a rest. 639 00:58:34,522 --> 00:58:35,992 Thank you. 640 00:58:38,323 --> 00:58:41,032 As if the offerings are not enough, they are sending women too? 641 00:58:41,262 --> 00:58:43,333 If we are not going to Northern Zhou, 642 00:58:43,933 --> 00:58:45,603 what will happen to us? 643 00:58:48,802 --> 00:58:51,502 Their clothes and accent are that of Silla. 644 00:58:52,103 --> 00:58:53,472 Silla? 645 00:58:53,573 --> 00:58:55,113 We were sold off. 646 00:58:55,673 --> 00:58:57,782 We should be going to Northern Zhou, 647 00:58:57,782 --> 00:58:59,613 but they hid us to sell us to Silla. 648 00:58:59,883 --> 00:59:01,683 The great people from high up. 649 00:59:04,583 --> 00:59:05,782 Do not worry. 650 00:59:05,952 --> 00:59:08,653 The King's soldiers will come before we reach Silla. 651 00:59:08,653 --> 00:59:10,292 I am from the government. 652 00:59:10,323 --> 00:59:11,462 Are you? 653 00:59:12,262 --> 00:59:14,262 What did our country ever do for us? 654 00:59:14,363 --> 00:59:17,603 It is the same for us, whether we go to Northern Zhou or Silla. 655 00:59:17,603 --> 00:59:21,833 We will serve some rich lady or marry some old man. 656 00:59:21,833 --> 00:59:22,972 No. 657 00:59:24,573 --> 00:59:28,272 All of you will get to go home. I promise. 658 00:59:32,143 --> 00:59:33,813 There is a knife in my back pocket. 659 00:59:35,813 --> 00:59:37,183 Get it for me. 660 00:59:42,022 --> 00:59:44,522 Will the King's men really come? 661 00:59:44,863 --> 00:59:46,022 Goguryeo... 662 00:59:46,833 --> 00:59:49,833 would not let their people be sold to another nation. 663 00:59:50,462 --> 00:59:53,732 Protecting them is the empire's duty. 664 00:59:57,302 --> 00:59:58,802 We should go now. 665 00:59:59,103 --> 01:00:03,113 - Get up now. Get up! - Stand up! 666 01:00:03,442 --> 01:00:04,683 Get up. 667 01:00:05,482 --> 01:00:07,952 What? The Princess has disappeared? 668 01:00:07,952 --> 01:00:09,853 It is such an embarrassment. 669 01:00:10,222 --> 01:00:12,923 She always got up to something since her return. 670 01:00:14,653 --> 01:00:16,692 She even disobeyed my order to behave. 671 01:00:16,923 --> 01:00:18,863 Where on earth did she go? 672 01:00:18,863 --> 01:00:20,962 She will be somewhere in the palace. 673 01:00:21,532 --> 01:00:23,133 Do not worry too much. 674 01:00:23,133 --> 01:00:24,933 We searched for her already. 675 01:00:26,972 --> 01:00:28,732 She is not in the palace. 676 01:00:31,903 --> 01:00:33,742 How dare she? 677 01:00:33,942 --> 01:00:34,942 Father. 678 01:00:35,343 --> 01:00:36,712 Actually... 679 01:00:36,813 --> 01:00:39,782 I went to Magnolia Hall yesterday. 680 01:00:43,752 --> 01:00:47,022 Your Majesty. General Go wishes to see you. 681 01:00:47,022 --> 01:00:48,623 Tell him to come back later. 682 01:00:48,623 --> 01:00:49,792 And? 683 01:00:49,992 --> 01:00:51,563 General. 684 01:00:54,032 --> 01:00:57,502 I was waiting to see you since early morning. 685 01:00:57,502 --> 01:00:59,163 I told you to come back later. 686 01:01:04,202 --> 01:01:05,942 It involves the Princess' safety. 687 01:01:22,153 --> 01:01:23,423 Keep going. 688 01:01:26,192 --> 01:01:28,833 Hey. Stop there. 689 01:01:36,502 --> 01:01:37,603 Whose is it? 690 01:01:38,143 --> 01:01:40,073 - Is it yours? - No. 691 01:01:40,073 --> 01:01:41,772 It is at your feet! 692 01:01:41,942 --> 01:01:44,413 No. It is hers, not mine. 693 01:02:07,032 --> 01:02:09,843 RIVER WHERE THE MOON RISES 694 01:02:10,103 --> 01:02:13,472 The Princess hid herself among the women sold off as tributes? 695 01:02:13,843 --> 01:02:16,073 No matter how much power or wealth one may have, 696 01:02:16,073 --> 01:02:19,113 anyone who violates the law will be held responsible. 697 01:02:19,242 --> 01:02:22,113 It is the principle King Pyeongwon follows as he rules the country. 698 01:02:22,683 --> 01:02:23,823 Say hello. 699 01:02:23,823 --> 01:02:28,093 It is the arrow that shot your girl eight years ago. 700 01:02:30,423 --> 01:02:32,393 You two make a good couple. 701 01:02:32,393 --> 01:02:34,032 I will marry you. 702 01:02:34,032 --> 01:02:35,262 Royal marriage? 703 01:02:35,262 --> 01:02:38,063 I will never join the Gyeru Tribe. 704 01:02:38,633 --> 01:02:40,732 Is the daughter trying to follow... 705 01:02:40,732 --> 01:02:42,772 the path where her mother fell? 706 01:02:42,772 --> 01:02:46,413 I will never give up on you. 707 01:02:46,512 --> 01:02:48,272 She will eventually become mine. 708 01:02:51,482 --> 01:02:53,712 If you cannot win, you should run away. 709 01:02:53,712 --> 01:02:57,252 If I had planned to run, I would never have returned to the palace. 49819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.