All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:11,480 --> 00:00:14,320 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:15,960 --> 00:00:18,680 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:20,280 --> 00:00:24,280 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:24,720 --> 00:00:27,840 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:29,720 --> 00:00:32,840 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:34,520 --> 00:00:37,360 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:38,840 --> 00:00:42,920 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:43,200 --> 00:00:46,520 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:46,860 --> 00:00:51,120 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:51,640 --> 00:00:55,920 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:00:56,160 --> 00:01:01,200 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪ 13 00:01:01,480 --> 00:01:05,160 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:05,440 --> 00:01:09,720 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:09,920 --> 00:01:14,400 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:14,600 --> 00:01:19,400 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:20,000 --> 00:01:23,960 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:25,920 --> 00:01:29,080 =The Sword and the Brocade= 19 00:01:30,000 --> 00:01:32,200 =Episode 23= 20 00:01:32,640 --> 00:01:34,520 Xianling Pavilion 21 00:01:37,400 --> 00:01:38,440 The embroidery girls 22 00:01:38,500 --> 00:01:39,460 are getting better and better with embroidery 23 00:01:40,300 --> 00:01:41,759 and the embroidery patterns 24 00:01:41,759 --> 00:01:42,759 are getting more and more ingenious. 25 00:01:43,060 --> 00:01:44,100 Indeed. 26 00:01:44,860 --> 00:01:45,780 You look 27 00:01:45,860 --> 00:01:47,380 much healthier now. 28 00:01:48,340 --> 00:01:50,460 I guess your life in the Mansion of Xu 29 00:01:50,580 --> 00:01:52,340 has become better. 30 00:01:53,680 --> 00:01:54,820 Great Madam 31 00:01:54,860 --> 00:01:55,900 is nicer to me now. 32 00:01:56,320 --> 00:01:57,460 My relationship with His Lordship 33 00:01:58,420 --> 00:01:59,780 has improved a lot. 34 00:02:00,580 --> 00:02:01,500 Yes. 35 00:02:01,700 --> 00:02:03,780 I trust that everyone has a soft spot. 36 00:02:03,900 --> 00:02:05,260 Your kindness to them 37 00:02:05,380 --> 00:02:06,740 will be reciprocated eventually. 38 00:02:08,660 --> 00:02:09,539 By the way, teacher 39 00:02:09,940 --> 00:02:10,780 I've made a new discovery 40 00:02:10,860 --> 00:02:11,940 about my mother. 41 00:02:13,380 --> 00:02:14,060 Go ahead. 42 00:02:14,460 --> 00:02:15,060 I found 43 00:02:15,100 --> 00:02:16,620 Young Madam Ou's cuff pattern 44 00:02:16,740 --> 00:02:18,100 to be similar to the pattern 45 00:02:18,180 --> 00:02:19,420 on the fabric 46 00:02:19,460 --> 00:02:20,740 that day. 47 00:02:21,260 --> 00:02:22,260 Young Madam Ou? 48 00:02:22,780 --> 00:02:23,579 Why is the Ou family 49 00:02:23,660 --> 00:02:24,940 related to this? 50 00:02:26,579 --> 00:02:28,100 I don't know why. 51 00:02:28,340 --> 00:02:29,940 But I want to continue investigating 52 00:02:30,060 --> 00:02:31,380 no matter how slim the hope is. 53 00:02:32,380 --> 00:02:34,100 I want to look for clues in the Mansion of Ou. 54 00:02:34,420 --> 00:02:35,100 But 55 00:02:35,140 --> 00:02:36,579 I'll catch their attention 56 00:02:36,740 --> 00:02:38,540 if I visit them rashly. 57 00:02:39,900 --> 00:02:41,220 What do you plan to do? 58 00:02:41,540 --> 00:02:42,980 Since you've brought this up, 59 00:02:43,220 --> 00:02:44,620 you must have already formed a plan. 60 00:02:45,180 --> 00:02:45,980 I heard 61 00:02:46,100 --> 00:02:47,300 they invited you over 62 00:02:47,380 --> 00:02:48,460 to pick embroidery patterns. 63 00:02:49,500 --> 00:02:51,940 Yes, they did. 64 00:02:55,540 --> 00:02:56,700 Do you mean... 65 00:03:05,120 --> 00:03:07,480 Marquis Jingyuan's Mansion 66 00:03:22,120 --> 00:03:27,520 Marquis Jingyuan's Mansion 67 00:03:28,220 --> 00:03:29,900 Master Jian, you're finally here. 68 00:03:30,060 --> 00:03:31,500 Young Madam is waiting for you. 69 00:03:31,780 --> 00:03:32,300 This way. 70 00:03:44,820 --> 00:03:45,460 Vice Minister Ou's room 71 00:03:45,500 --> 00:03:46,860 is right ahead. 72 00:03:48,780 --> 00:03:49,500 Oh no. 73 00:03:50,100 --> 00:03:51,980 I left an embroidery sample in the carriage. 74 00:03:52,820 --> 00:03:54,140 You're so careless. 75 00:03:54,380 --> 00:03:55,260 Go fetch it. 76 00:03:55,660 --> 00:03:57,300 You need to hurry up. 77 00:03:57,700 --> 00:03:58,340 It's alright. 78 00:03:58,579 --> 00:03:59,660 We can go there first. 79 00:04:13,410 --> 00:04:14,220 Young Madam. 80 00:04:14,410 --> 00:04:15,620 Master Jian is here. 81 00:04:16,940 --> 00:04:18,220 Greetings, Young Madam Ou. 82 00:04:19,420 --> 00:04:20,180 When I heard that Master Jian 83 00:04:20,300 --> 00:04:21,459 of Xianling Pavilion 84 00:04:21,579 --> 00:04:22,860 has extraordinary skills, 85 00:04:23,060 --> 00:04:23,780 I thought they 86 00:04:23,900 --> 00:04:25,340 were exaggerating. 87 00:04:25,500 --> 00:04:26,140 But then I 88 00:04:26,220 --> 00:04:27,300 saw the embroidered wrap 89 00:04:27,420 --> 00:04:28,740 you made for Madam Ning, 90 00:04:28,940 --> 00:04:30,220 and I realized you live up 91 00:04:30,380 --> 00:04:31,900 to your reputation. 92 00:04:32,540 --> 00:04:34,100 Thank you for the compliment. 93 00:04:34,220 --> 00:04:36,100 I feel greatly honored. 94 00:04:36,580 --> 00:04:38,620 I invited you here 95 00:04:39,100 --> 00:04:41,100 to pick some unique embroidery patterns 96 00:04:41,260 --> 00:04:43,780 so I could have a few new outfits made. 97 00:04:44,980 --> 00:04:47,580 Did you come here alone? 98 00:04:48,020 --> 00:04:50,060 An embroidery girl came with her, but she left to fetch the embroidery sample. 99 00:04:57,460 --> 00:04:58,940 Master Jian, spare the formality. 100 00:04:59,180 --> 00:04:59,940 Take a seat. 101 00:05:00,820 --> 00:05:01,460 Yes. 102 00:05:08,020 --> 00:05:09,860 Young Madam Ou, Master Jian. 103 00:05:10,220 --> 00:05:11,460 The embroidery samples are here. 104 00:05:21,780 --> 00:05:23,660 You may take a look. 105 00:05:24,500 --> 00:05:25,540 It's so beautiful. 106 00:05:27,740 --> 00:05:28,940 I've asked around to gather information. 107 00:05:29,220 --> 00:05:30,020 Marquis Jingyuan and Ou Lixing 108 00:05:30,100 --> 00:05:31,940 won't be in the Mansion of Ou 109 00:05:32,220 --> 00:05:33,700 on the day I visit Young Madam Ou 110 00:05:33,820 --> 00:05:34,860 to show her the embroidery samples. 111 00:05:35,740 --> 00:05:36,900 We need someone 112 00:05:37,180 --> 00:05:37,940 to cooperate with us 113 00:05:38,020 --> 00:05:38,700 to make the plan work. 114 00:05:39,420 --> 00:05:40,980 I'll arrange a maid 115 00:05:41,140 --> 00:05:42,260 to dress like you. 116 00:05:42,420 --> 00:05:43,340 She'll bring the embroidery samples 117 00:05:43,500 --> 00:05:44,980 at a later time. 118 00:06:11,760 --> 00:06:14,400 On the Rise 119 00:07:11,820 --> 00:07:12,740 Tomorrow is the birthday 120 00:07:12,820 --> 00:07:14,500 of Official Zhao from the Ministry of Personnel. 121 00:07:14,620 --> 00:07:15,940 Prepare a present. 122 00:07:16,780 --> 00:07:17,340 Yes. 123 00:07:59,860 --> 00:08:00,420 It's me. 124 00:08:00,620 --> 00:08:01,500 This is not a good place to stay. 125 00:08:01,580 --> 00:08:02,260 Go. 126 00:08:02,840 --> 00:08:03,680 The Picture of Emperor Wu of Han's Spring Outing 127 00:08:11,860 --> 00:08:12,740 Lady Luo. 128 00:08:14,920 --> 00:08:17,080 On the Rise 129 00:08:25,620 --> 00:08:27,100 Thank you for helping me. 130 00:08:27,740 --> 00:08:28,500 But why 131 00:08:28,570 --> 00:08:30,260 are you in the Mansion of Ou? 132 00:08:31,420 --> 00:08:32,860 My birth name is Ou Yanxing. 133 00:08:33,500 --> 00:08:34,780 I'm the illegitimate son in this family. 134 00:08:35,419 --> 00:08:36,860 Lin is my mother's surname. 135 00:08:37,299 --> 00:08:38,740 I do business outside home all the time 136 00:08:39,059 --> 00:08:40,700 and I have no wish to take advantage of the Ou family's clout. 137 00:08:41,020 --> 00:08:42,340 So I adopted the alias Lin Shixian. 138 00:08:44,620 --> 00:08:45,660 I see. 139 00:08:46,100 --> 00:08:47,700 I didn't mean to keep it from you. 140 00:08:49,260 --> 00:08:50,140 It's just... 141 00:08:52,580 --> 00:08:54,780 It's just that I had a dispute with my father 142 00:08:55,220 --> 00:08:56,620 over my mother's death back in the day. 143 00:08:57,260 --> 00:08:58,700 Then I left the Ou family. 144 00:08:59,340 --> 00:09:00,900 I rarely come back. 145 00:09:02,420 --> 00:09:03,620 I just went to Xianling Pavilion 146 00:09:03,780 --> 00:09:04,500 and heard that you and Master Jian 147 00:09:04,580 --> 00:09:05,220 had come here. 148 00:09:05,460 --> 00:09:06,420 So I came to have a look. 149 00:09:08,180 --> 00:09:09,620 But I don't understand 150 00:09:10,300 --> 00:09:12,020 why you snuck into my brother's room. 151 00:09:14,020 --> 00:09:16,460 I got lost. 152 00:09:17,780 --> 00:09:19,420 I saw you clearly 153 00:09:19,740 --> 00:09:20,260 and you didn't look lost 154 00:09:20,340 --> 00:09:21,500 to me. 155 00:09:24,020 --> 00:09:25,100 It's just that my clothes 156 00:09:25,180 --> 00:09:25,820 got a little messy. 157 00:09:25,900 --> 00:09:27,460 So I looked for a room to tidy up. 158 00:09:27,620 --> 00:09:28,340 I didn't know 159 00:09:28,420 --> 00:09:30,140 that was your brother's room. 160 00:09:31,380 --> 00:09:32,620 There must be a good reason for your action. 161 00:09:33,220 --> 00:09:34,580 But you hesitate to tell me the truth 162 00:09:34,820 --> 00:09:35,940 because of my identity. 163 00:09:36,380 --> 00:09:37,460 I understand. 164 00:09:38,060 --> 00:09:39,580 But with every disadvantage comes an advantage. 165 00:09:40,300 --> 00:09:41,500 If you tell me the truth, 166 00:09:42,100 --> 00:09:42,540 perhaps 167 00:09:42,620 --> 00:09:43,860 I'll be able to help you. 168 00:09:45,020 --> 00:09:46,580 If I still don't tell him, 169 00:09:46,820 --> 00:09:48,500 he probably will investigate the matter. 170 00:09:49,060 --> 00:09:51,060 I can't risk getting Master Jian involved. 171 00:09:58,580 --> 00:09:59,860 I came for this. 172 00:10:02,820 --> 00:10:04,220 I didn't meet with you 173 00:10:04,420 --> 00:10:05,780 at Ci'an Temple that day 174 00:10:06,140 --> 00:10:07,060 because 175 00:10:07,180 --> 00:10:08,580 my mother was murdered 176 00:10:08,740 --> 00:10:09,940 near Ci'an Temple. 177 00:10:10,540 --> 00:10:11,540 This fabric 178 00:10:11,660 --> 00:10:13,340 is a clue to the killer's identity. 179 00:10:16,060 --> 00:10:17,180 You're saying your mother was murdered 180 00:10:18,060 --> 00:10:19,660 on the day we were supposed to meet up. 181 00:10:24,780 --> 00:10:26,180 I didn't see you that day 182 00:10:26,380 --> 00:10:27,980 and figured you had a change of plan at the last minute. 183 00:10:28,300 --> 00:10:29,460 So I left. 184 00:10:29,820 --> 00:10:30,780 I never expected this to happen. 185 00:10:31,460 --> 00:10:32,420 It's all my fault. 186 00:10:33,260 --> 00:10:34,300 If I had waited longer 187 00:10:34,660 --> 00:10:35,260 or done a thorough search 188 00:10:35,340 --> 00:10:36,580 around there, 189 00:10:37,140 --> 00:10:38,860 things would have turned out differently. 190 00:10:39,300 --> 00:10:40,500 Don't blame yourself. 191 00:10:40,780 --> 00:10:43,180 This has nothing to do with you. 192 00:10:45,700 --> 00:10:46,500 I saw 193 00:10:46,660 --> 00:10:48,140 Young Madam Ou 194 00:10:48,340 --> 00:10:49,140 wearing an outfit 195 00:10:49,220 --> 00:10:50,300 with the pattern 196 00:10:50,380 --> 00:10:51,700 on this fabric 197 00:10:51,780 --> 00:10:53,020 the other day. 198 00:10:54,340 --> 00:10:54,980 So 199 00:10:55,260 --> 00:10:57,500 I came here in search of clues. 200 00:10:57,860 --> 00:10:59,100 You mean 201 00:11:00,620 --> 00:11:02,380 the killer could be a member of the Ou family. 202 00:11:05,060 --> 00:11:05,660 I don't mean 203 00:11:05,740 --> 00:11:07,140 to defend the Ou family. 204 00:11:08,500 --> 00:11:09,980 But this uncommon embroidery pattern 205 00:11:10,660 --> 00:11:12,340 isn't exclusively owned by the Ou family. 206 00:11:13,180 --> 00:11:14,860 It was originated in Japan 207 00:11:15,100 --> 00:11:16,620 and circulated widely among the pirates. 208 00:11:16,940 --> 00:11:19,180 Many things with this embroidery pattern have made their way into the capital. 209 00:11:20,820 --> 00:11:22,140 I think the Xu family deals 210 00:11:24,100 --> 00:11:24,820 with this embroidery pattern most often 211 00:11:24,860 --> 00:11:26,580 because they have fought the pirates for a long time. 212 00:11:32,620 --> 00:11:34,140 The Xu family? 213 00:11:34,900 --> 00:11:36,220 He is a member of the Ou family, after all. 214 00:11:36,420 --> 00:11:38,980 I can't believe everything he said. 215 00:11:43,180 --> 00:11:43,820 Thank you 216 00:11:43,900 --> 00:11:45,340 for informing me. 217 00:11:45,620 --> 00:11:46,540 Please keep what happened today 218 00:11:46,740 --> 00:11:48,420 between us. 219 00:11:53,740 --> 00:11:55,660 We're involved 220 00:11:56,340 --> 00:11:57,140 in the death 221 00:11:57,660 --> 00:11:59,340 of Lady Luo's mother. 222 00:12:00,660 --> 00:12:02,380 Now she suspects the Ou family. 223 00:12:03,300 --> 00:12:04,780 We can't sit by. 224 00:12:05,420 --> 00:12:05,980 I need you 225 00:12:07,020 --> 00:12:07,900 to investigate 226 00:12:08,380 --> 00:12:09,580 and see if other members of the Ou family 227 00:12:09,700 --> 00:12:10,700 visited Ci'an Temple that day. 228 00:12:11,020 --> 00:12:11,940 Yes. 229 00:12:12,860 --> 00:12:13,740 Lady Luo dared to venture 230 00:12:13,940 --> 00:12:15,220 into the Mansion of Ou alone. 231 00:12:15,540 --> 00:12:16,860 She is out of the ordinary. 232 00:12:18,580 --> 00:12:19,820 Lady Luo is intelligent, courageous 233 00:12:19,980 --> 00:12:21,180 and kind-hearted. 234 00:12:21,740 --> 00:12:23,100 She is not an ordinary woman. 235 00:12:25,300 --> 00:12:26,180 Yanxing. 236 00:12:26,700 --> 00:12:27,980 When did you come back? 237 00:12:31,620 --> 00:12:32,220 Lixing. 238 00:12:32,860 --> 00:12:33,940 I came back today. 239 00:12:34,660 --> 00:12:35,460 We are brothers. 240 00:12:35,580 --> 00:12:37,180 Don't be formal around me. 241 00:12:39,180 --> 00:12:41,060 You've become thinner. 242 00:12:41,180 --> 00:12:42,180 You must have suffered 243 00:12:42,380 --> 00:12:43,900 outside home in the past year. 244 00:12:44,100 --> 00:12:46,060 If Concubine Lin were still alive, 245 00:12:46,260 --> 00:12:47,860 she would worry about you. 246 00:12:53,500 --> 00:12:54,660 If she were still alive, 247 00:12:55,060 --> 00:12:56,100 I would spend every day with her 248 00:12:56,180 --> 00:12:57,660 and our father to perform my filial duties. 249 00:12:58,740 --> 00:12:59,540 I'm sure 250 00:13:00,100 --> 00:13:01,900 you wouldn't want that. 251 00:13:02,140 --> 00:13:03,460 You jest. 252 00:13:03,660 --> 00:13:04,860 Why would I not rejoice 253 00:13:05,060 --> 00:13:07,020 in the reunion? 254 00:13:07,580 --> 00:13:08,380 Good to see you back. 255 00:13:08,620 --> 00:13:11,020 You can help me handle the household affairs. 256 00:13:11,180 --> 00:13:13,060 Father has almost forgotten 257 00:13:13,180 --> 00:13:14,580 you are also his son. 258 00:13:16,500 --> 00:13:17,620 Father wants to see you. 259 00:13:17,860 --> 00:13:19,420 Go now. 260 00:13:39,340 --> 00:13:40,300 Shiyi. 261 00:13:41,220 --> 00:13:42,980 Have you found any clues? 262 00:13:44,620 --> 00:13:46,940 Have you made any discoveries? 263 00:13:47,260 --> 00:13:48,340 Young Madam Ou said 264 00:13:48,500 --> 00:13:49,220 she was the only person in the Ou family 265 00:13:49,300 --> 00:13:50,620 who owned this embroidery pattern 266 00:13:50,780 --> 00:13:52,180 and she didn't know anything else. 267 00:13:52,780 --> 00:13:54,100 We were in a very dangerous situation earlier today. 268 00:13:54,540 --> 00:13:55,420 Young Madam Ou 269 00:13:55,540 --> 00:13:56,540 almost suspected me. 270 00:13:57,060 --> 00:13:59,220 We must never do that again. 271 00:13:59,660 --> 00:14:01,260 If the Ou family catches us, 272 00:14:01,580 --> 00:14:03,060 we'll be in danger. 273 00:14:08,060 --> 00:14:09,140 Actually, 274 00:14:09,700 --> 00:14:11,500 I almost got caught earlier. 275 00:14:11,940 --> 00:14:13,580 Mr. Lin Shixian 276 00:14:13,660 --> 00:14:14,780 saved me in time. 277 00:14:14,900 --> 00:14:15,940 Mr. Lin? 278 00:14:16,420 --> 00:14:17,940 Why was he in the Mansion of Ou? 279 00:14:18,740 --> 00:14:20,420 Lin Shixian is his alias. 280 00:14:20,580 --> 00:14:22,300 He is actually the second son of Ou family. 281 00:14:22,460 --> 00:14:23,380 Ou Yanxing. 282 00:14:25,900 --> 00:14:28,020 I've known Mr. Lin for a long time. 283 00:14:28,460 --> 00:14:30,740 But I didn't know he was a member of the Ou family. 284 00:14:31,020 --> 00:14:31,860 But 285 00:14:32,020 --> 00:14:33,660 now that he saw you, 286 00:14:34,060 --> 00:14:35,740 didn't he suspect you? 287 00:14:35,940 --> 00:14:37,460 He did suspect me. 288 00:14:38,500 --> 00:14:39,180 But 289 00:14:39,540 --> 00:14:40,900 he has saved me multiple times 290 00:14:41,060 --> 00:14:42,860 since we first met. 291 00:14:43,060 --> 00:14:44,420 I trust him. 292 00:14:44,580 --> 00:14:45,300 So 293 00:14:45,620 --> 00:14:47,140 I told him 294 00:14:47,300 --> 00:14:48,180 about my mother's death. 295 00:14:48,540 --> 00:14:50,100 Since he helped me today, 296 00:14:50,380 --> 00:14:52,260 I'm sure he won't expose me. 297 00:15:03,380 --> 00:15:03,900 Father. 298 00:15:05,980 --> 00:15:07,900 You were away from home for over a year. 299 00:15:08,140 --> 00:15:09,260 Now you're back, 300 00:15:10,260 --> 00:15:12,420 you don't even want to see me? 301 00:15:13,540 --> 00:15:14,540 That's not true. 302 00:15:15,900 --> 00:15:17,100 I came to you the other day, 303 00:15:17,620 --> 00:15:18,780 but I noticed you were in a bad mood. 304 00:15:19,140 --> 00:15:20,140 So I left. 305 00:15:21,980 --> 00:15:23,020 I know. 306 00:15:23,900 --> 00:15:24,920 I know 307 00:15:24,920 --> 00:15:26,460 you still hate me. 308 00:15:27,660 --> 00:15:28,540 But your mother 309 00:15:28,660 --> 00:15:30,540 passed away long ago. 310 00:15:31,460 --> 00:15:33,380 It's time to forget the past. 311 00:15:33,580 --> 00:15:34,420 Forget? 312 00:15:35,380 --> 00:15:36,700 Shortly after you promised 313 00:15:37,060 --> 00:15:38,940 to marry my mother as your legal wife, 314 00:15:39,780 --> 00:15:40,700 you married another woman 315 00:15:40,820 --> 00:15:41,860 to become the head 316 00:15:41,980 --> 00:15:43,100 of this household 317 00:15:43,220 --> 00:15:44,580 and made my mother your concubine. 318 00:15:45,380 --> 00:15:46,900 You made her die of depression. 319 00:15:47,780 --> 00:15:49,300 Now you expect me 320 00:15:49,380 --> 00:15:50,020 to forget that 321 00:15:51,060 --> 00:15:53,020 and let all that pass. 322 00:15:53,260 --> 00:15:55,420 I had no choice. 323 00:15:55,580 --> 00:15:58,220 I was forced to do that. 324 00:16:00,020 --> 00:16:01,660 Forced? 325 00:16:03,260 --> 00:16:05,100 Did anyone force you to marry another woman? 326 00:16:05,580 --> 00:16:07,660 I failed your mother. 327 00:16:07,900 --> 00:16:08,780 But I've given you and your mother 328 00:16:08,860 --> 00:16:11,100 special treatment all these years. 329 00:16:11,220 --> 00:16:12,820 My conscience is clear 330 00:16:12,900 --> 00:16:13,380 and I... 331 00:16:14,180 --> 00:16:15,820 I didn't treat you poorly. 332 00:16:16,180 --> 00:16:18,100 You made my mother die of depression. 333 00:16:20,740 --> 00:16:22,340 You can never make up 334 00:16:23,300 --> 00:16:25,060 for her suffering. 335 00:16:26,420 --> 00:16:27,580 I've done everything 336 00:16:27,700 --> 00:16:29,580 for the Ou family. 337 00:16:30,740 --> 00:16:32,140 Keep in mind 338 00:16:32,540 --> 00:16:34,980 that you're a member of the Ou family. 339 00:16:35,140 --> 00:16:38,500 You'll come back to the family sooner or later. 340 00:16:40,420 --> 00:16:41,980 You're so certain 341 00:16:42,420 --> 00:16:44,340 that I can't give up this identity? 342 00:16:45,340 --> 00:16:46,940 The Ou family is yours, 343 00:16:48,940 --> 00:16:50,380 not mine and my mother's. 344 00:16:57,490 --> 00:16:59,180 Fengping Grains 345 00:16:59,340 --> 00:17:01,100 recently sold some rice at low prices. 346 00:17:01,180 --> 00:17:02,380 I heard you talked them 347 00:17:03,010 --> 00:17:04,780 into doing this. 348 00:17:07,859 --> 00:17:10,060 You should give more thought 349 00:17:11,579 --> 00:17:13,970 to whether you belong to the Ou family. 350 00:17:36,940 --> 00:17:38,100 Young Madam, 351 00:17:39,340 --> 00:17:41,340 I don't have the heart to leave you. 352 00:17:47,580 --> 00:17:48,380 Get up. 353 00:17:53,700 --> 00:17:55,260 You've served me for so many years. 354 00:17:55,660 --> 00:17:57,500 I don't have the heart to let you leave, either. 355 00:17:57,860 --> 00:17:58,820 But 356 00:17:59,580 --> 00:18:01,460 if I don't marry you off, 357 00:18:01,780 --> 00:18:02,580 Wang Yu 358 00:18:02,700 --> 00:18:03,980 won't let you off. 359 00:18:07,060 --> 00:18:07,900 Stop crying. 360 00:18:08,820 --> 00:18:10,420 Today is a good day for you. 361 00:18:10,820 --> 00:18:12,500 Crying bodes ill. 362 00:18:23,060 --> 00:18:24,700 Here is your indenture. 363 00:18:25,260 --> 00:18:26,540 Keep it well. 364 00:18:28,340 --> 00:18:29,820 I give you fifty tael of silver 365 00:18:30,860 --> 00:18:32,620 as your dowry. 366 00:18:33,580 --> 00:18:34,940 Save it for future use. 367 00:18:35,580 --> 00:18:37,340 Don't let your husband know about the money. 368 00:18:40,900 --> 00:18:41,980 Remember 369 00:18:42,740 --> 00:18:44,460 that men are not necessarily reliable. 370 00:18:44,940 --> 00:18:46,740 It's good to keep 371 00:18:47,140 --> 00:18:48,380 some money for yourself. 372 00:18:50,500 --> 00:18:51,620 Young Madam, you have made 373 00:18:51,740 --> 00:18:53,220 such a thoughtful plan for me. 374 00:18:53,940 --> 00:18:55,900 But what about you? 375 00:18:57,140 --> 00:18:58,460 If Young Master finds out 376 00:18:58,540 --> 00:18:59,420 you have sent me away, 377 00:18:59,580 --> 00:19:01,780 he won't let you off. 378 00:19:03,900 --> 00:19:04,700 Don't worry. 379 00:19:05,380 --> 00:19:06,900 I'll tell him 380 00:19:07,260 --> 00:19:08,140 that you caught a disease 381 00:19:08,340 --> 00:19:09,900 and retreated to a farm for recuperation. 382 00:19:11,260 --> 00:19:13,700 He is heartless in nature. 383 00:19:14,220 --> 00:19:17,660 He'll gradually move on. 384 00:19:20,620 --> 00:19:21,340 Alright. 385 00:19:21,660 --> 00:19:22,540 It's getting late. 386 00:19:22,740 --> 00:19:24,100 Leave before 387 00:19:24,260 --> 00:19:25,180 he returns. 388 00:19:25,540 --> 00:19:26,860 Go now. 389 00:19:28,660 --> 00:19:29,740 You have shown great kindness 390 00:19:29,820 --> 00:19:31,180 to me. 391 00:19:31,740 --> 00:19:34,740 I'll repay you in my next life. 392 00:19:35,100 --> 00:19:37,020 Take care, Young Madam. 393 00:19:37,740 --> 00:19:38,820 Baizhi. 394 00:19:39,500 --> 00:19:40,220 Take care. 395 00:19:40,540 --> 00:19:41,340 Jinlian. 396 00:19:42,300 --> 00:19:44,140 I'll leave Young Madam in your hands. 397 00:19:44,820 --> 00:19:46,180 Don't worry, Baizhi. 398 00:19:46,420 --> 00:19:47,020 I'll take good care 399 00:19:47,140 --> 00:19:48,180 of Young Madam. 400 00:19:49,540 --> 00:19:51,180 Alright. Go now. 401 00:19:51,500 --> 00:19:52,220 Go. 402 00:19:59,740 --> 00:20:01,060 Go. 403 00:20:02,260 --> 00:20:03,980 Go. Go. 404 00:20:04,540 --> 00:20:05,460 Go. 405 00:20:20,380 --> 00:20:20,980 Baizhi. 406 00:20:25,140 --> 00:20:25,780 Let me carry it. 407 00:20:27,420 --> 00:20:27,940 Come on. 408 00:20:38,980 --> 00:20:39,660 Your Ladyship. 409 00:20:39,820 --> 00:20:40,660 Ci'an Temple We've paid this place multiple visits 410 00:20:40,820 --> 00:20:42,340 in a period of over one year. 411 00:20:42,500 --> 00:20:43,300 But we've found nothing. 412 00:20:43,700 --> 00:20:44,700 I'm afraid that monk 413 00:20:44,700 --> 00:20:45,500 is not here anymore. 414 00:20:45,620 --> 00:20:46,700 Now that I know the Ou family 415 00:20:46,820 --> 00:20:47,900 owns the embroidery pattern, 416 00:20:48,020 --> 00:20:49,980 I have to come here for verification. 417 00:20:50,220 --> 00:20:51,580 I want to know if the members of the Xu family 418 00:20:51,700 --> 00:20:52,940 were the only ones present that day. 419 00:21:16,340 --> 00:21:17,140 Let me do it. 420 00:21:27,100 --> 00:21:27,940 Thank you. 421 00:21:28,020 --> 00:21:29,540 Qingming. 422 00:21:31,040 --> 00:21:39,960 Stateliness 423 00:21:39,980 --> 00:21:41,260 Enjoy. 424 00:21:41,380 --> 00:21:42,460 Thank you. 425 00:21:42,620 --> 00:21:43,380 Let me do it. 426 00:21:46,820 --> 00:21:47,900 Qingming, 427 00:21:48,100 --> 00:21:49,540 where have you been in the past year and more? 428 00:21:49,740 --> 00:21:50,420 After we met 429 00:21:50,500 --> 00:21:51,660 a year ago, 430 00:21:51,740 --> 00:21:53,060 you disappeared. 431 00:21:53,420 --> 00:21:54,340 My master and I 432 00:21:54,420 --> 00:21:55,580 are nomadic monks 433 00:21:55,700 --> 00:21:56,820 who stayed here temporarily. 434 00:21:56,980 --> 00:21:59,100 After I met you that day, 435 00:21:59,300 --> 00:22:00,380 I followed my master 436 00:22:00,500 --> 00:22:03,020 on his trip all around. 437 00:22:03,380 --> 00:22:04,940 We came back this year 438 00:22:05,020 --> 00:22:06,620 at the invitation of the abbot 439 00:22:06,740 --> 00:22:08,220 of Ci'an Temple. 440 00:22:08,860 --> 00:22:09,820 I see. 441 00:22:10,100 --> 00:22:11,620 Thank you for informing me 442 00:22:11,740 --> 00:22:13,060 that day. 443 00:22:13,340 --> 00:22:14,980 Monks don't lie. 444 00:22:15,140 --> 00:22:17,540 I simply told you the truth. 445 00:22:18,900 --> 00:22:20,180 To be honest, 446 00:22:20,380 --> 00:22:21,620 I came here 447 00:22:21,740 --> 00:22:23,620 for my mother's death. 448 00:22:23,860 --> 00:22:24,900 I happen to have 449 00:22:25,060 --> 00:22:26,460 something to tell you 450 00:22:26,620 --> 00:22:28,260 about this matter. 451 00:22:28,500 --> 00:22:30,100 You asked me questions 452 00:22:30,260 --> 00:22:31,820 Stateliness and I answered them that day. 453 00:22:31,940 --> 00:22:32,700 But I forgot 454 00:22:32,860 --> 00:22:34,740 to tell you one thing. 455 00:22:35,580 --> 00:22:36,780 You may tell me now. 456 00:22:37,020 --> 00:22:39,100 I not only saw a woman 457 00:22:39,260 --> 00:22:40,740 before your mother 458 00:22:40,820 --> 00:22:42,180 suffered the tragedy, 459 00:22:42,420 --> 00:22:43,820 but also heard 460 00:22:43,980 --> 00:22:44,940 the muffled sound of a man 461 00:22:45,020 --> 00:22:47,100 talking to that woman. 462 00:22:47,220 --> 00:22:49,420 I couldn't hear him clearly. 463 00:22:49,580 --> 00:22:51,180 But I could tell 464 00:22:51,300 --> 00:22:52,820 they knew each other well. 465 00:22:56,620 --> 00:22:57,620 A man? 466 00:22:57,980 --> 00:22:59,740 Do you know who he is? 467 00:22:59,980 --> 00:23:02,740 I only heard his voice. I didn't see him. 468 00:23:05,180 --> 00:23:05,820 Please think back 469 00:23:05,940 --> 00:23:06,940 carefully. 470 00:23:07,100 --> 00:23:08,900 Did you really not receive anyone 471 00:23:09,140 --> 00:23:09,900 except the members 472 00:23:10,020 --> 00:23:11,380 of the Xu family? 473 00:23:11,660 --> 00:23:12,940 As far as I know, 474 00:23:13,060 --> 00:23:14,340 we didn't receive anyone else. 475 00:23:14,580 --> 00:23:16,380 If you still have doubts, 476 00:23:16,500 --> 00:23:18,540 feel free to ask 477 00:23:18,660 --> 00:23:19,780 other people in the temple. 478 00:23:21,300 --> 00:23:23,340 Thank you for being honest. 479 00:23:23,860 --> 00:23:24,660 Dongqing. 480 00:23:32,780 --> 00:23:34,100 This fruit is sweet. 481 00:23:34,220 --> 00:23:35,380 Have a try. 482 00:23:45,180 --> 00:23:46,580 It's so sweet and delicious. 483 00:23:51,180 --> 00:23:52,420 This matter has become 484 00:23:52,460 --> 00:23:53,900 even more complicated and confusing. 485 00:23:54,180 --> 00:23:54,820 A man suddenly 486 00:23:54,860 --> 00:23:56,260 entered the picture. 487 00:23:57,540 --> 00:23:59,180 Who is that man? 488 00:23:59,580 --> 00:24:01,540 What's his relationship with that woman? 489 00:24:03,180 --> 00:24:03,620 Why did the killer 490 00:24:03,700 --> 00:24:05,220 murder my mother? 491 00:24:07,700 --> 00:24:09,340 Did my mother see anything 492 00:24:09,380 --> 00:24:10,860 she was not supposed to see? 493 00:24:21,160 --> 00:24:23,920 Mansion of Xu 494 00:24:23,940 --> 00:24:24,620 Shiyi. 495 00:24:27,500 --> 00:24:28,740 Lingkuan, you're back. 496 00:24:30,300 --> 00:24:30,980 By the way, Shiyi, 497 00:24:31,220 --> 00:24:32,740 after you asked me 498 00:24:32,900 --> 00:24:33,740 about the incident in Ci'an Temple, 499 00:24:33,860 --> 00:24:34,780 I asked the servants. 500 00:24:35,220 --> 00:24:37,220 Someone in the temple 501 00:24:37,340 --> 00:24:39,020 saw Concubine Qiao leave for an hour. 502 00:24:39,780 --> 00:24:41,500 Maybe she saw something. 503 00:24:41,940 --> 00:24:42,780 You can 504 00:24:42,860 --> 00:24:44,220 ask her. 505 00:24:46,620 --> 00:24:47,900 Concubine Qiao. 506 00:24:50,924 --> 00:25:00,924 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 507 00:25:04,820 --> 00:25:06,140 Did Concubine Qiao 508 00:25:06,220 --> 00:25:07,460 be the woman 509 00:25:07,500 --> 00:25:08,740 Qingming saw? 510 00:25:29,780 --> 00:25:30,660 My Lord, you're here. 511 00:25:34,340 --> 00:25:35,260 What's on your mind? 512 00:25:38,140 --> 00:25:39,020 Is something weighing you down? 513 00:25:40,940 --> 00:25:41,620 No. 514 00:25:42,340 --> 00:25:44,100 My mother's death anniversary is around the corner. 515 00:25:44,260 --> 00:25:45,860 So I recalled some past events. 516 00:25:51,220 --> 00:25:52,100 Speaking of which, 517 00:25:52,580 --> 00:25:54,620 I never talked to your mother. 518 00:25:56,940 --> 00:25:58,300 But she must be a remarkable woman 519 00:25:58,740 --> 00:26:00,100 because she raised 520 00:26:00,460 --> 00:26:02,220 a daughter like you. 521 00:26:03,900 --> 00:26:05,180 My mother came from 522 00:26:05,300 --> 00:26:06,500 a family of scholars. 523 00:26:06,740 --> 00:26:08,100 Because her family went downhill, 524 00:26:08,220 --> 00:26:09,820 she had to become a concubine. 525 00:26:10,460 --> 00:26:11,820 She might be ordinary, 526 00:26:12,180 --> 00:26:13,820 but she was strong. 527 00:26:14,740 --> 00:26:15,780 We lived in destitution 528 00:26:15,860 --> 00:26:17,500 back in Yuhang. 529 00:26:17,860 --> 00:26:19,300 I embroidered clothes 530 00:26:19,380 --> 00:26:20,740 and put them up for sale. 531 00:26:20,940 --> 00:26:22,700 But some people haggled to lower the prices 532 00:26:22,780 --> 00:26:23,900 and take advantage of us. 533 00:26:24,540 --> 00:26:25,660 I figured that earning a little money 534 00:26:25,860 --> 00:26:27,580 was better than earning nothing. 535 00:26:28,580 --> 00:26:30,780 But my mother wept and held her ground, 536 00:26:30,860 --> 00:26:32,340 refusing to sell my works at lower prices. 537 00:26:32,580 --> 00:26:33,500 She said 538 00:26:33,780 --> 00:26:34,700 I pulled all-nighters 539 00:26:34,740 --> 00:26:36,020 to make those embroidery works 540 00:26:36,220 --> 00:26:38,020 and she'd feel bad for me 541 00:26:38,420 --> 00:26:39,940 if she sold them at lower prices. 542 00:26:48,540 --> 00:26:48,900 Come here. 543 00:27:00,940 --> 00:27:02,860 Since your mother's death anniversary 544 00:27:02,980 --> 00:27:03,940 is around the corner, 545 00:27:04,580 --> 00:27:05,820 we should commemorate her 546 00:27:06,100 --> 00:27:07,620 in the tradition 547 00:27:08,140 --> 00:27:09,380 of the Yuhang people. 548 00:27:10,940 --> 00:27:12,060 Thank you. 549 00:27:14,900 --> 00:27:15,820 My Lord, 550 00:27:15,940 --> 00:27:16,820 can I hold a memorial service 551 00:27:16,940 --> 00:27:19,100 for my mother at home? 552 00:27:20,900 --> 00:27:21,780 Do as you please. 553 00:27:23,860 --> 00:27:24,940 Thank you. 554 00:27:29,140 --> 00:27:30,900 About my mother... 555 00:27:31,780 --> 00:27:33,820 I not only saw a woman 556 00:27:33,940 --> 00:27:35,060 before your mother 557 00:27:35,140 --> 00:27:36,940 suffered the tragedy, 558 00:27:37,180 --> 00:27:38,540 but also heard 559 00:27:38,740 --> 00:27:40,020 the muffled sound of a man 560 00:27:40,100 --> 00:27:42,100 talking to that woman. 561 00:27:42,980 --> 00:27:43,700 What's the matter? 562 00:27:46,580 --> 00:27:47,300 Nothing. 563 00:27:59,780 --> 00:28:00,860 What are you looking at? 564 00:28:01,980 --> 00:28:03,060 Dongqing. 565 00:28:03,420 --> 00:28:04,900 Memorial Service Don't fiddle with these things. 566 00:28:05,020 --> 00:28:06,580 Her Ladyship prepared these things. 567 00:28:07,260 --> 00:28:08,660 This is terrifying. 568 00:28:09,580 --> 00:28:11,380 Her Ladyship is not holding 569 00:28:11,460 --> 00:28:13,140 a normal memorial service. 570 00:28:13,420 --> 00:28:14,700 How is it not normal? 571 00:28:16,220 --> 00:28:17,020 Her Ladyship 572 00:28:17,140 --> 00:28:18,420 has been hung up on 573 00:28:18,540 --> 00:28:19,900 her birth mother Concubine Lv's accidental death. 574 00:28:20,140 --> 00:28:22,380 Birth mother Lv's tablet She even brought back the spirit tablet. 575 00:28:23,460 --> 00:28:24,340 Dongqing. 576 00:28:24,500 --> 00:28:25,780 Don't say that. 577 00:28:25,980 --> 00:28:28,180 It could draw that kind of stuff here. 578 00:28:28,340 --> 00:28:29,900 I wouldn't lie to you. 579 00:28:30,060 --> 00:28:31,860 There were two brothers in Shaoxing 580 00:28:31,980 --> 00:28:33,620 who killed someone out of jealousy. 581 00:28:33,740 --> 00:28:34,500 The victim's family 582 00:28:34,580 --> 00:28:36,380 held a memorial service like this. 583 00:28:36,660 --> 00:28:37,940 Then those brothers 584 00:28:38,060 --> 00:28:39,860 acted as if they were possessed. 585 00:28:40,260 --> 00:28:41,500 Guess what happened. 586 00:28:41,860 --> 00:28:42,700 What happened? 587 00:28:43,180 --> 00:28:44,060 On the first day, 588 00:28:44,220 --> 00:28:45,980 those brothers started to lose hair. 589 00:28:46,180 --> 00:28:48,300 They soon had bruises all over their bodies. 590 00:28:48,460 --> 00:28:50,060 Three days later, they felt unbearably itchy 591 00:28:50,220 --> 00:28:51,540 and ulcers covered their bodies. 592 00:28:51,700 --> 00:28:52,780 Their bodies ulcerated. 593 00:28:53,620 --> 00:28:54,700 And on the seventh day, 594 00:28:54,820 --> 00:28:56,420 they died from rotting internal organs. 595 00:28:56,540 --> 00:28:57,980 Isn't it scary? 596 00:28:58,940 --> 00:28:59,620 Dongqing. 597 00:29:01,020 --> 00:29:01,500 -Your Ladyship. -Your Ladyship. 598 00:29:01,580 --> 00:29:02,140 You should be back working, 599 00:29:02,300 --> 00:29:03,700 not babbling nonsense here. 600 00:29:04,260 --> 00:29:06,180 Your Ladyship, I heard it from others. 601 00:29:06,340 --> 00:29:07,420 I won't babble again. 602 00:29:07,500 --> 00:29:09,060 When a person's conscience is clear, 603 00:29:09,220 --> 00:29:10,740 he or she doesn't frighten easily. 604 00:29:11,260 --> 00:29:13,220 I am not superstitious. 605 00:29:13,780 --> 00:29:15,340 Even if the memorial service 606 00:29:15,540 --> 00:29:16,740 draws supernatural creatures here, 607 00:29:17,180 --> 00:29:19,980 they'll only revenge themselves on those who hurt them. 608 00:29:21,060 --> 00:29:22,980 Lianfang, am I right? 609 00:29:25,060 --> 00:29:26,500 Your Ladyship, you're absolutely right. 610 00:29:27,060 --> 00:29:28,900 Ghosts are nonexistent. 611 00:29:29,460 --> 00:29:32,340 They are tricks 612 00:29:32,500 --> 00:29:33,460 played by magicians 613 00:29:33,620 --> 00:29:34,700 to deceive people. 614 00:29:34,980 --> 00:29:37,100 As long as we stay decent, 615 00:29:37,340 --> 00:29:38,620 we don't have to fear them. 616 00:29:39,120 --> 00:29:40,080 Birth mother Lv's tablet 617 00:29:42,760 --> 00:29:46,240 Memorial Service 618 00:29:46,240 --> 00:29:47,040 Birth mother Lv's tablet 619 00:29:49,220 --> 00:29:49,780 Your Ladyship, 620 00:29:50,060 --> 00:29:51,140 I feel under the weather. 621 00:29:51,380 --> 00:29:52,900 I'll excuse myself. 622 00:29:53,340 --> 00:29:54,580 Feel free to leave. 623 00:30:01,020 --> 00:30:02,180 You are dismissed. 624 00:30:02,420 --> 00:30:03,780 If His Lordship 625 00:30:03,860 --> 00:30:05,620 hears you gossip behind his back, 626 00:30:05,820 --> 00:30:07,060 he'll be displeased. 627 00:30:31,620 --> 00:30:32,980 Let me do it. 628 00:30:49,700 --> 00:30:50,660 What's wrong, Madam? 629 00:30:50,780 --> 00:30:51,140 I... 630 00:30:52,340 --> 00:30:53,740 I'm losing hair, Xiuyuan. 631 00:30:54,660 --> 00:30:56,220 It's alright, Madam. 632 00:30:59,740 --> 00:31:00,820 I... 633 00:31:02,020 --> 00:31:03,660 I don't usually lose that much hair. 634 00:31:03,980 --> 00:31:05,900 Madam, you're overthinking this. 635 00:31:06,180 --> 00:31:07,700 You probably combed it too hard. 636 00:31:07,780 --> 00:31:09,300 You always lose that much hair. 637 00:31:09,380 --> 00:31:09,900 I don't always 638 00:31:09,980 --> 00:31:12,140 lose that much hair. 639 00:31:17,340 --> 00:31:18,220 On the first day, 640 00:31:18,300 --> 00:31:20,140 those brothers started to lose hair. 641 00:31:20,260 --> 00:31:22,460 They soon had bruises all over their bodies. 642 00:31:22,620 --> 00:31:24,180 Three days later, they felt unbearably itchy 643 00:31:24,300 --> 00:31:25,660 and ulcers covered their bodies. 644 00:31:25,780 --> 00:31:27,180 Their bodies ulcerated. 645 00:31:28,820 --> 00:31:29,700 So itchy. 646 00:31:30,260 --> 00:31:31,220 So itchy. 647 00:31:31,380 --> 00:31:32,860 I feel itchy all over, Xiuyuan. 648 00:31:33,180 --> 00:31:33,700 -So itchy. -Madam. 649 00:31:33,780 --> 00:31:34,620 What happened to you? 650 00:31:35,300 --> 00:31:36,020 I feel itchy. 651 00:31:36,340 --> 00:31:36,940 So itchy. 652 00:31:36,940 --> 00:31:37,780 Madam, you... 653 00:31:37,860 --> 00:31:38,700 Hurry up and prepare a carriage. 654 00:31:38,820 --> 00:31:40,540 Prepare a carriage. We're going to Ci'an Temple. 655 00:31:41,300 --> 00:31:41,900 Yes. 656 00:31:43,900 --> 00:31:45,060 So itchy. 657 00:31:59,320 --> 00:32:00,280 Fortune Stick 39 658 00:32:17,920 --> 00:32:18,920 Fortune Stick 39 659 00:32:21,520 --> 00:32:22,860 Interpretation of Fortune Stick 39 660 00:32:22,860 --> 00:32:25,900 Worried, frightened, restless. 661 00:32:26,300 --> 00:32:29,300 Haunted by nightmares and ghosts. 662 00:32:29,700 --> 00:32:32,340 Snow falls to block your path. 663 00:32:32,660 --> 00:32:36,780 Worship the gods and do good deeds for protection. 664 00:32:36,780 --> 00:32:38,800 Fortune Stick Interpretation 665 00:32:39,780 --> 00:32:41,740 Can you help me overcome this fate? 666 00:32:42,180 --> 00:32:43,340 I'm afraid 667 00:32:43,500 --> 00:32:44,940 this fate is the result 668 00:32:45,100 --> 00:32:46,620 of your own wrongdoing. 669 00:32:46,940 --> 00:32:48,540 What goes around comes around. 670 00:32:48,900 --> 00:32:50,780 It's the way of nature. 671 00:32:51,780 --> 00:32:52,580 Please help me 672 00:32:52,700 --> 00:32:53,940 overcome this fate. 673 00:32:54,060 --> 00:32:55,420 I'll pay as much as you wish. 674 00:33:01,020 --> 00:33:04,300 If you truly regret your action, 675 00:33:04,700 --> 00:33:06,620 then face the objects of the dead 676 00:33:06,780 --> 00:33:08,540 and recite Buddhist texts 677 00:33:08,700 --> 00:33:10,420 at 11 o'clock in the evening. 678 00:33:11,020 --> 00:33:13,780 Do this for 49 days 679 00:33:14,020 --> 00:33:16,180 and you may avoid disaster 680 00:33:16,380 --> 00:33:18,580 and start a new life. 681 00:33:30,340 --> 00:33:31,460 Have you brought the things? 682 00:33:32,020 --> 00:33:33,060 Yes. Rest easy, Madam. 683 00:33:33,380 --> 00:33:34,300 Put them here. 684 00:33:54,860 --> 00:33:55,780 Bless me. Bless me. 685 00:33:55,940 --> 00:33:56,940 Keep her away from me. 686 00:33:56,940 --> 00:33:58,500 Don't let her come to me. 687 00:33:58,740 --> 00:34:00,340 I intend to repent. 688 00:34:00,340 --> 00:34:09,280 Birth mother Lv's tablet 689 00:34:09,300 --> 00:34:09,860 Your Ladyship. 690 00:34:10,179 --> 00:34:11,420 Your plan worked. 691 00:34:11,500 --> 00:34:13,179 Concubine Qiao feels guilty as you expected. 692 00:34:13,610 --> 00:34:14,300 What has she done? 693 00:34:14,610 --> 00:34:15,780 I heard from the maids 694 00:34:16,179 --> 00:34:17,530 that Concubine Qiao 695 00:34:17,699 --> 00:34:18,820 believed her loss of hair 696 00:34:18,940 --> 00:34:20,340 was caused by a revengeful ghost. 697 00:34:20,610 --> 00:34:22,050 She even scared herself 698 00:34:22,610 --> 00:34:24,219 into feeling itchy. 699 00:34:24,860 --> 00:34:25,460 Later on, 700 00:34:25,570 --> 00:34:26,610 she went to Ci'an Temple 701 00:34:26,699 --> 00:34:27,980 and prayed for fortune. 702 00:34:28,900 --> 00:34:29,699 Did the fortune teller 703 00:34:29,820 --> 00:34:30,699 inform Concubine Qiao 704 00:34:30,820 --> 00:34:32,090 as I ordered? 705 00:34:32,820 --> 00:34:33,820 Don't worry. 706 00:34:33,980 --> 00:34:34,780 He informed her 707 00:34:34,860 --> 00:34:36,179 as you ordered. 708 00:34:36,940 --> 00:34:38,980 Surprisingly, 709 00:34:39,179 --> 00:34:40,090 Concubine Qiao 710 00:34:40,179 --> 00:34:41,570 didn't do anything 711 00:34:41,900 --> 00:34:42,610 related to Concubine Lv 712 00:34:42,699 --> 00:34:44,420 after the fortune teller informed her. 713 00:34:44,570 --> 00:34:46,530 Instead, she ordered Xiuyuan to go to Chunxi Garden 714 00:34:46,659 --> 00:34:48,530 and take the jewelry of late Her Ladyship. 715 00:34:50,780 --> 00:34:51,820 Yuanniang? 716 00:34:52,739 --> 00:34:53,340 Your Ladyship. 717 00:34:53,620 --> 00:34:55,020 Did we go after the wrong person? 718 00:34:55,500 --> 00:34:57,060 Maybe Concubine Qiao is unrelated 719 00:34:57,180 --> 00:34:58,740 to your mother's death. 720 00:34:59,940 --> 00:35:01,180 We went after the wrong person. 721 00:35:01,860 --> 00:35:03,060 But this doesn't mean 722 00:35:03,220 --> 00:35:04,500 we made an effort in vain. 723 00:35:05,620 --> 00:35:06,860 Concubine Qiao believed 724 00:35:06,940 --> 00:35:08,060 the fortune teller. 725 00:35:08,420 --> 00:35:09,500 She fetched Yuanniang's objects 726 00:35:09,620 --> 00:35:11,820 and recited Buddhist texts. 727 00:35:12,500 --> 00:35:14,860 I'm afraid Yuanniang's death 728 00:35:15,020 --> 00:35:16,740 is related to her. 729 00:35:20,220 --> 00:35:22,980 Marquis Yongping's Mansion seems peaceful. 730 00:35:23,420 --> 00:35:25,620 But it's actually a dangerous place. 731 00:35:26,860 --> 00:35:29,140 My illness feels suspicious. 732 00:35:30,380 --> 00:35:32,220 No medicine can heal me. 733 00:35:34,140 --> 00:35:35,500 Before Yuanniang died, 734 00:35:35,580 --> 00:35:37,420 she told me her illness felt suspicious. 735 00:35:37,620 --> 00:35:38,820 Nanny Tao said 736 00:35:38,980 --> 00:35:39,780 she believed Yuanniang 737 00:35:39,940 --> 00:35:41,460 was murdered by someone. 738 00:35:42,300 --> 00:35:43,300 Did Concubine Qiao 739 00:35:43,420 --> 00:35:44,700 really murder her? 740 00:35:44,820 --> 00:35:45,620 It's a no-brainer. 741 00:35:45,740 --> 00:35:46,580 She must have done that. 742 00:35:46,700 --> 00:35:48,180 We should tell His Lordship right now. 743 00:35:49,020 --> 00:35:50,820 Even if we are right, 744 00:35:50,980 --> 00:35:52,020 this is a serious matter 745 00:35:52,220 --> 00:35:53,220 and Great Madam 746 00:35:53,300 --> 00:35:54,500 favors Concubine Qiao. 747 00:35:54,740 --> 00:35:56,300 If we accuse her 748 00:35:56,380 --> 00:35:57,300 without concrete evidence, 749 00:35:57,380 --> 00:35:58,700 we'll only achieve undesirable results. 750 00:35:59,620 --> 00:36:01,620 We need to give this matter some further thought. 751 00:36:16,940 --> 00:36:17,580 Your Ladyship. 752 00:36:18,380 --> 00:36:19,460 You wanted to see me? 753 00:36:20,020 --> 00:36:20,980 Nanny Tao. 754 00:36:21,380 --> 00:36:23,340 I heard that He's Clinic 755 00:36:23,500 --> 00:36:24,820 offered an effective medication 756 00:36:24,940 --> 00:36:25,940 the other day. 757 00:36:26,300 --> 00:36:27,340 It reminded me of the fact 758 00:36:27,540 --> 00:36:28,220 that Yuanniang 759 00:36:28,300 --> 00:36:29,620 had been taking 760 00:36:29,740 --> 00:36:31,620 the medication of He's Clinic. 761 00:36:32,060 --> 00:36:33,380 But why was she still 762 00:36:33,460 --> 00:36:34,940 bed-ridden all the time? 763 00:36:35,420 --> 00:36:37,300 Your Ladyship, you should know 764 00:36:37,620 --> 00:36:39,180 she had a cold womb. 765 00:36:39,620 --> 00:36:40,860 After she married into the Xu family, 766 00:36:40,980 --> 00:36:42,580 she had trouble conceiving. 767 00:36:43,060 --> 00:36:43,780 Then she took the medication 768 00:36:43,900 --> 00:36:45,340 of He's Clinic 769 00:36:45,540 --> 00:36:47,020 and conceived Zhun. 770 00:36:47,260 --> 00:36:47,980 But 771 00:36:48,180 --> 00:36:49,540 Zhun's premature birth 772 00:36:49,900 --> 00:36:51,380 left her with illness. 773 00:36:51,620 --> 00:36:53,180 Fortunately, the medication 774 00:36:53,260 --> 00:36:54,220 helped her conceive 775 00:36:54,340 --> 00:36:55,900 her second child. 776 00:36:56,900 --> 00:36:59,340 But she had a miscarriage. 777 00:36:59,700 --> 00:37:02,300 After that, she became frail 778 00:37:02,460 --> 00:37:03,940 and no medicine could heal her. 779 00:37:05,140 --> 00:37:06,740 Are you saying 780 00:37:07,020 --> 00:37:09,260 Yuanniang's illness was originated in the miscarriage? 781 00:37:09,380 --> 00:37:10,100 Yes. 782 00:37:10,460 --> 00:37:12,740 Was there anything wrong with the miscarriage? 783 00:37:13,300 --> 00:37:15,780 She suspected that someone played dirty 784 00:37:15,860 --> 00:37:17,540 to cause the miscarriage. 785 00:37:17,940 --> 00:37:19,420 But her investigation 786 00:37:19,540 --> 00:37:20,700 led nowhere. 787 00:37:20,820 --> 00:37:23,900 Then she died with regrets. 788 00:37:25,860 --> 00:37:27,980 About Yuanniang's medication... 789 00:37:28,100 --> 00:37:28,980 Physician He of He's Clinic 790 00:37:29,100 --> 00:37:30,740 prescribed the medication 791 00:37:30,860 --> 00:37:32,060 himself. 792 00:37:32,420 --> 00:37:34,140 She trusted Physician He 793 00:37:34,260 --> 00:37:35,500 very much. 794 00:37:35,700 --> 00:37:38,380 And I oversaw the whole process, 795 00:37:38,500 --> 00:37:40,420 including the acquisition and boiling of the medication. 796 00:37:40,940 --> 00:37:43,060 I always tried the medication 797 00:37:43,180 --> 00:37:44,420 before she took it. 798 00:37:44,660 --> 00:37:46,540 The medication was not poisonous. 799 00:37:46,820 --> 00:37:48,180 Besides, it took effect 800 00:37:48,300 --> 00:37:49,860 after she took it. 801 00:37:50,380 --> 00:37:51,260 I think 802 00:37:51,420 --> 00:37:54,100 there was nothing wrong with the medication. 803 00:37:58,780 --> 00:38:01,140 She was ill-fated. 804 00:38:01,660 --> 00:38:03,500 If she weren't frail, 805 00:38:03,820 --> 00:38:04,820 Qiao Lianfang wouldn't 806 00:38:04,900 --> 00:38:06,060 have had the chance 807 00:38:06,220 --> 00:38:07,740 to seduce His Lordship. 808 00:38:09,020 --> 00:38:09,940 Concubine Qiao often came 809 00:38:10,020 --> 00:38:11,300 to the Mansion of Xu before Yuanniang fell ill? 810 00:38:11,540 --> 00:38:12,780 Yes. 811 00:38:12,980 --> 00:38:14,220 Qiao Lianfang is the niece 812 00:38:14,340 --> 00:38:15,220 of Great Madam. 813 00:38:15,340 --> 00:38:17,940 So she often visited the Mansion of Xu. 814 00:38:18,660 --> 00:38:20,900 Qiao Lianfang took pains 815 00:38:20,980 --> 00:38:21,860 to fawn on Great Madam 816 00:38:22,020 --> 00:38:24,100 and His Lordship. 817 00:38:25,420 --> 00:38:26,260 Your Ladyship, 818 00:38:26,580 --> 00:38:28,580 if you hadn't married His Lordship, 819 00:38:28,740 --> 00:38:29,620 Qiao Lianfang 820 00:38:29,780 --> 00:38:31,980 would have become 821 00:38:32,180 --> 00:38:33,980 the wife of Marquis Yongping. 822 00:38:35,460 --> 00:38:36,380 Your Ladyship 823 00:38:36,580 --> 00:38:37,260 what made you 824 00:38:37,380 --> 00:38:39,100 ask about this? 825 00:38:40,380 --> 00:38:41,700 I heard people talk 826 00:38:41,780 --> 00:38:43,020 about the medication. 827 00:38:43,140 --> 00:38:44,820 It reminded me of Yuanniang. 828 00:38:46,940 --> 00:38:47,500 Oh, 829 00:38:47,980 --> 00:38:48,980 there is one more thing. 830 00:38:49,740 --> 00:38:50,740 From now on, 831 00:38:50,940 --> 00:38:52,620 I expect you to relay 832 00:38:52,780 --> 00:38:54,820 the Luo family's messages to me, 833 00:38:55,020 --> 00:38:56,420 instead of making plans 834 00:38:56,540 --> 00:38:57,700 with my maids in secret. 835 00:38:58,140 --> 00:39:00,220 If His Lordship knows what you did, 836 00:39:00,380 --> 00:39:01,180 he might punish you 837 00:39:01,260 --> 00:39:02,580 for harboring ill intentions, 838 00:39:02,740 --> 00:39:03,980 which is bad for you. 839 00:39:04,340 --> 00:39:05,780 I'd never do that, Your Ladyship. 840 00:39:05,860 --> 00:39:06,780 I swear I'd never do that. 841 00:39:06,900 --> 00:39:08,140 You must be mistaken. 842 00:39:08,260 --> 00:39:09,300 Even if you told me to do that, 843 00:39:09,460 --> 00:39:10,420 I wouldn't do that. 844 00:39:11,100 --> 00:39:13,020 I'm just reminding you 845 00:39:13,540 --> 00:39:15,180 that trouble arises from action. 846 00:39:15,940 --> 00:39:17,500 Zhun will suffer 847 00:39:17,660 --> 00:39:20,180 if we give way to internal conflict. 848 00:39:21,300 --> 00:39:22,280 After all, 849 00:39:22,280 --> 00:39:23,700 no individual can stay unharmed if the whole group is in distress. 850 00:39:24,220 --> 00:39:25,020 Am I right? 851 00:39:25,260 --> 00:39:26,620 Yes, Your Ladyship. 852 00:39:29,500 --> 00:39:30,180 You may leave. 853 00:39:30,740 --> 00:39:31,500 Yes. 854 00:39:48,900 --> 00:39:50,100 How did it go, Your Ladyship? 855 00:39:50,700 --> 00:39:51,900 The interested party is suspicious. 856 00:39:52,660 --> 00:39:54,460 Concubine Qiao is very likely 857 00:39:54,620 --> 00:39:55,580 to have murdered Yuanniang. 858 00:39:55,900 --> 00:39:56,460 Your Ladyship, 859 00:39:56,740 --> 00:39:57,900 you were framed 860 00:39:58,020 --> 00:39:59,260 at Xishan Villa. 861 00:39:59,820 --> 00:40:00,740 Concubine Qiao gave a puppy to Zhun 862 00:40:00,900 --> 00:40:03,300 to make him ill repeatedly. 863 00:40:03,460 --> 00:40:04,260 Although 864 00:40:04,380 --> 00:40:05,860 we have no concrete evidence, 865 00:40:05,980 --> 00:40:08,020 but they must be related to Concubine Qiao. 866 00:40:08,380 --> 00:40:09,060 If she also 867 00:40:09,180 --> 00:40:10,540 murdered late Her Ladyship, 868 00:40:10,980 --> 00:40:12,820 then you and Zhun 869 00:40:13,020 --> 00:40:14,500 are in a very dangerous situation. 870 00:40:15,740 --> 00:40:16,780 For the sake of Zhun 871 00:40:17,100 --> 00:40:18,300 and myself, 872 00:40:18,660 --> 00:40:19,460 I must find evidence to prove 873 00:40:19,620 --> 00:40:21,900 Concubine Qiao murdered Yuanniang. 874 00:40:22,700 --> 00:40:23,420 I must 875 00:40:23,540 --> 00:40:24,940 make her pay 876 00:40:25,260 --> 00:40:26,460 for her crime. 877 00:40:30,040 --> 00:40:31,440 Virtue of Modesty and Patience 878 00:40:36,700 --> 00:40:37,540 You haven't gone to bed. 879 00:40:38,140 --> 00:40:38,740 My Lord. 880 00:40:41,420 --> 00:40:42,340 What's the matter? 881 00:40:46,520 --> 00:40:48,160 Birth mother Lv's tablet 882 00:40:48,780 --> 00:40:50,180 Due to the memorial service, 883 00:40:50,340 --> 00:40:51,380 I need to keep 884 00:40:51,500 --> 00:40:52,420 my mother's spirit tablet 885 00:40:52,500 --> 00:40:53,980 for 49 days. 886 00:40:54,700 --> 00:40:55,380 I'll send it back to the Luo family 887 00:40:55,500 --> 00:40:57,380 after the memorial service is over. 888 00:40:58,060 --> 00:40:58,460 Yeah. 889 00:40:59,180 --> 00:41:00,300 Your mother's spirit tablet 890 00:41:00,420 --> 00:41:02,100 can't be placed in the Luo family's ancestral shrine. 891 00:41:06,620 --> 00:41:07,380 How about this? 892 00:41:07,700 --> 00:41:08,820 You can keep 893 00:41:09,460 --> 00:41:10,500 your mother's spirit tablet 894 00:41:10,780 --> 00:41:12,220 here forever if you want. 895 00:41:13,420 --> 00:41:14,660 Can I? 896 00:41:17,420 --> 00:41:18,620 You are my wife. 897 00:41:18,780 --> 00:41:19,860 Of course you can. 898 00:41:21,900 --> 00:41:22,380 By the way, 899 00:41:22,580 --> 00:41:23,380 I've made soup. 900 00:41:23,540 --> 00:41:25,020 I'll tell Dongqing to bring it in. 901 00:41:25,380 --> 00:41:25,820 Sure. 902 00:41:32,640 --> 00:41:34,600 Birth mother Lv's tablet 903 00:41:44,240 --> 00:41:47,880 Birth mother Lv's tablet 904 00:41:57,904 --> 00:42:12,904 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 905 00:42:38,260 --> 00:42:39,340 Zhun. 906 00:42:39,700 --> 00:42:41,420 Zhun, slow down. 907 00:42:42,700 --> 00:42:43,140 Zhun. 908 00:42:43,260 --> 00:42:44,820 Mother, I'm scared. 909 00:42:44,900 --> 00:42:45,260 Be careful. Be careful. 910 00:42:45,380 --> 00:42:47,180 Be careful not to fall, Zhun. 911 00:42:50,220 --> 00:42:51,260 Slow down, Zhun. 912 00:42:51,460 --> 00:42:52,900 You shouldn't have come out at this late hour. 913 00:42:54,900 --> 00:42:56,340 Mother. 914 00:42:56,380 --> 00:42:57,700 Slow down, Zhun. 915 00:42:58,620 --> 00:43:00,260 Mother. 916 00:43:02,340 --> 00:43:05,460 Mother. Mother. 917 00:43:05,700 --> 00:43:06,740 Mother. 918 00:43:06,900 --> 00:43:07,700 Your Lordship, Your Ladyship, 919 00:43:07,820 --> 00:43:09,220 I'm really sorry 920 00:43:09,340 --> 00:43:10,180 for bothering you 921 00:43:10,340 --> 00:43:11,820 at this late hour. 922 00:43:12,020 --> 00:43:13,020 Zhun 923 00:43:13,100 --> 00:43:14,300 heard a superstitious rumor 924 00:43:14,420 --> 00:43:15,820 from some senseless servants 925 00:43:15,900 --> 00:43:17,740 the other day. 926 00:43:17,940 --> 00:43:19,060 It scared him. 927 00:43:19,260 --> 00:43:21,100 He couldn't sleep well tonight. 928 00:43:21,220 --> 00:43:22,940 He kept calling for his mother. 929 00:43:23,580 --> 00:43:24,980 It's fine. You may leave. 930 00:43:25,180 --> 00:43:25,780 Yes. 931 00:43:26,020 --> 00:43:27,540 -Zhun, what happened? -Good boy, don't cry. 932 00:43:27,860 --> 00:43:29,340 Why are you crying? 933 00:43:29,980 --> 00:43:33,380 I dreamed of you abandoning me. 934 00:43:33,540 --> 00:43:36,300 I was left alone outside, 935 00:43:36,500 --> 00:43:38,340 cold and hungry. 936 00:43:38,420 --> 00:43:41,580 Nobody paid me attention. 937 00:43:43,220 --> 00:43:43,940 Why would we 938 00:43:44,020 --> 00:43:45,340 abandon you? 939 00:43:45,540 --> 00:43:46,940 You just had a nightmare. 940 00:43:47,180 --> 00:43:48,780 Nightmares are not real. 941 00:43:49,940 --> 00:43:50,260 Come here. 942 00:43:50,860 --> 00:43:52,020 Sleep with me. 943 00:43:53,220 --> 00:43:53,900 Don't be afraid. 944 00:43:54,100 --> 00:43:54,820 Lie down. 945 00:43:55,420 --> 00:43:56,460 Come here. Good boy. 946 00:44:01,700 --> 00:44:03,220 -Good boy. -Good boy. 947 00:44:04,980 --> 00:44:06,460 ♪There is a rooster.♪ 948 00:44:06,780 --> 00:44:07,260 Close your eyes. 949 00:44:07,500 --> 00:44:09,020 ♪It can fly.♪ 950 00:44:09,660 --> 00:44:13,420 ♪It has been bought with three copper coins.♪ 951 00:44:13,980 --> 00:44:16,300 ♪It has been brought here from Sichuan.♪ 952 00:44:16,660 --> 00:44:18,940 ♪It's feathers are in all colors.♪ 953 00:44:19,740 --> 00:44:21,860 ♪And they vary in length.♪ 954 00:44:22,540 --> 00:44:25,060 ♪It has been dipped in the liquor.♪ 955 00:44:25,620 --> 00:44:28,140 ♪It is really rare.♪ 956 00:44:29,460 --> 00:44:31,140 ♪Here is a rooster.♪ 957 00:44:31,660 --> 00:44:33,340 ♪It can fly.♪ 958 00:44:34,020 --> 00:44:35,220 ♪It has been bought...♪ 959 00:44:35,520 --> 00:44:37,800 ♪Moisten the brush with drops of moonlight♪ 960 00:44:37,800 --> 00:44:40,040 ♪And paint your portrait♪ 961 00:44:41,120 --> 00:44:43,440 ♪Extract the notes from the Chinese lute♪ 962 00:44:43,440 --> 00:44:45,800 ♪And compose your tune♪ 963 00:44:46,800 --> 00:44:49,280 ♪Silver and golden threads of the splendid attire♪ 964 00:44:49,760 --> 00:44:52,480 ♪All mirror you in a way so clear♪ 965 00:44:53,360 --> 00:44:56,640 ♪I feel lucky to find you after so many life experiences♪ 966 00:44:58,440 --> 00:45:00,760 ♪Light up a lamp of mutual love♪ 967 00:45:00,760 --> 00:45:03,400 ♪And I will guard you from a distance♪ 968 00:45:04,160 --> 00:45:06,640 ♪The words you whispered into my ears♪ 969 00:45:06,640 --> 00:45:09,040 ♪Are all expressions of your love♪ 970 00:45:09,960 --> 00:45:12,400 ♪Pushing my horse to gallop through the four seasons♪ 971 00:45:12,840 --> 00:45:15,680 ♪And feasting my eyes on all the beautiful sceneries♪ 972 00:45:15,680 --> 00:45:19,960 ♪I whispered my favorite place is being in your arms♪ 973 00:45:20,960 --> 00:45:22,760 ♪Let's stay with each other forever♪ 974 00:45:22,760 --> 00:45:25,920 ♪And listen to the insects' chorus in this moment♪ 975 00:45:26,760 --> 00:45:28,480 ♪Let our hearts be close♪ 976 00:45:28,480 --> 00:45:31,880 ♪And let me kiss you between your eyes♪ 977 00:45:32,520 --> 00:45:34,200 ♪We mustn't doubt each other♪ 978 00:45:34,200 --> 00:45:37,560 ♪And must be steadfast in our commitment to each other♪ 979 00:45:38,560 --> 00:45:40,120 ♪Let's welcome the daybreak together♪ 980 00:45:40,120 --> 00:45:43,480 ♪And wait for the wind to rise♪ 981 00:45:44,080 --> 00:45:45,680 ♪In the rain of March♪ 982 00:45:45,680 --> 00:45:49,320 ♪And the sunshine of July, let's count stars♪ 983 00:45:49,800 --> 00:45:51,680 ♪Let's enjoy the spring scenery♪ 984 00:45:51,680 --> 00:45:55,160 ♪Let's enjoy the spring scenery and appreciate all the beauty♪ 985 00:45:55,800 --> 00:45:57,440 ♪Even if we are♪ 986 00:45:57,440 --> 00:46:01,040 ♪Thousands of miles apart, our hearts will stay connected♪ 987 00:46:01,800 --> 00:46:03,160 ♪Even if our hair turn hoary one day♪ 988 00:46:03,160 --> 00:46:06,320 ♪We will be together♪ 989 00:46:18,800 --> 00:46:21,640 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 990 00:46:22,240 --> 00:46:25,040 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 991 00:46:26,360 --> 00:46:32,920 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 992 00:46:33,240 --> 00:46:35,400 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 993 00:46:36,400 --> 00:46:40,000 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 994 00:46:40,440 --> 00:46:46,600 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 995 00:46:47,040 --> 00:46:49,560 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 996 00:46:50,360 --> 00:46:53,040 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 997 00:46:54,240 --> 00:47:01,080 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 998 00:47:01,480 --> 00:47:03,680 ♪I ground my thoughts into ink♪ 999 00:47:04,680 --> 00:47:08,120 ♪But I still can't sketch your contours♪ 1000 00:47:08,640 --> 00:47:14,400 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 1001 00:47:15,240 --> 00:47:22,120 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 1002 00:47:22,200 --> 00:47:29,120 ♪Who visited to remind me of the past♪ 1003 00:47:29,400 --> 00:47:32,840 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 1004 00:47:34,120 --> 00:47:36,400 ♪I won't escape from whatever end♪ 1005 00:47:37,720 --> 00:47:43,440 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 1006 00:47:43,440 --> 00:47:50,360 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 1007 00:47:50,600 --> 00:47:57,120 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 1008 00:47:57,680 --> 00:48:01,200 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 1009 00:48:02,280 --> 00:48:05,240 ♪How can it be said to be persistent♪ 1010 00:48:05,720 --> 00:48:13,360 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 65734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.