Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:11,480 --> 00:00:14,320
♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪
3
00:00:15,960 --> 00:00:18,680
♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪
4
00:00:20,280 --> 00:00:24,280
♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪
5
00:00:24,720 --> 00:00:27,840
♪I only wish that by my side,
is my love♪
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,840
♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪
7
00:00:34,520 --> 00:00:37,360
♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪
8
00:00:38,840 --> 00:00:42,920
♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪
9
00:00:43,200 --> 00:00:46,520
♪He returned home in dreams♪
10
00:00:46,860 --> 00:00:51,120
♪I will never forget
that you held my hands♪
11
00:00:51,640 --> 00:00:55,920
♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪
12
00:00:56,160 --> 00:01:01,200
♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired♪
13
00:01:01,480 --> 00:01:05,160
♪I am still by your side♪
14
00:01:05,440 --> 00:01:09,720
♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪
15
00:01:09,920 --> 00:01:14,400
♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪
16
00:01:14,600 --> 00:01:19,400
♪No matter how time passes
and life changes♪
17
00:01:20,000 --> 00:01:23,960
♪Together, we will grow old♪
18
00:01:25,920 --> 00:01:29,080
=The Sword and the Brocade=
19
00:01:30,000 --> 00:01:32,200
=Episode 23=
20
00:01:32,640 --> 00:01:34,520
Xianling Pavilion
21
00:01:37,400 --> 00:01:38,440
The embroidery girls
22
00:01:38,500 --> 00:01:39,460
are getting better and better
with embroidery
23
00:01:40,300 --> 00:01:41,759
and the embroidery patterns
24
00:01:41,759 --> 00:01:42,759
are getting more and more ingenious.
25
00:01:43,060 --> 00:01:44,100
Indeed.
26
00:01:44,860 --> 00:01:45,780
You look
27
00:01:45,860 --> 00:01:47,380
much healthier now.
28
00:01:48,340 --> 00:01:50,460
I guess your life in the Mansion of Xu
29
00:01:50,580 --> 00:01:52,340
has become better.
30
00:01:53,680 --> 00:01:54,820
Great Madam
31
00:01:54,860 --> 00:01:55,900
is nicer to me now.
32
00:01:56,320 --> 00:01:57,460
My relationship with His Lordship
33
00:01:58,420 --> 00:01:59,780
has improved a lot.
34
00:02:00,580 --> 00:02:01,500
Yes.
35
00:02:01,700 --> 00:02:03,780
I trust that everyone has a soft spot.
36
00:02:03,900 --> 00:02:05,260
Your kindness to them
37
00:02:05,380 --> 00:02:06,740
will be reciprocated eventually.
38
00:02:08,660 --> 00:02:09,539
By the way, teacher
39
00:02:09,940 --> 00:02:10,780
I've made a new discovery
40
00:02:10,860 --> 00:02:11,940
about my mother.
41
00:02:13,380 --> 00:02:14,060
Go ahead.
42
00:02:14,460 --> 00:02:15,060
I found
43
00:02:15,100 --> 00:02:16,620
Young Madam Ou's cuff pattern
44
00:02:16,740 --> 00:02:18,100
to be similar to the pattern
45
00:02:18,180 --> 00:02:19,420
on the fabric
46
00:02:19,460 --> 00:02:20,740
that day.
47
00:02:21,260 --> 00:02:22,260
Young Madam Ou?
48
00:02:22,780 --> 00:02:23,579
Why is the Ou family
49
00:02:23,660 --> 00:02:24,940
related to this?
50
00:02:26,579 --> 00:02:28,100
I don't know why.
51
00:02:28,340 --> 00:02:29,940
But I want to continue investigating
52
00:02:30,060 --> 00:02:31,380
no matter how slim the hope is.
53
00:02:32,380 --> 00:02:34,100
I want to look for clues
in the Mansion of Ou.
54
00:02:34,420 --> 00:02:35,100
But
55
00:02:35,140 --> 00:02:36,579
I'll catch their attention
56
00:02:36,740 --> 00:02:38,540
if I visit them rashly.
57
00:02:39,900 --> 00:02:41,220
What do you plan to do?
58
00:02:41,540 --> 00:02:42,980
Since you've brought this up,
59
00:02:43,220 --> 00:02:44,620
you must have already formed a plan.
60
00:02:45,180 --> 00:02:45,980
I heard
61
00:02:46,100 --> 00:02:47,300
they invited you over
62
00:02:47,380 --> 00:02:48,460
to pick embroidery patterns.
63
00:02:49,500 --> 00:02:51,940
Yes, they did.
64
00:02:55,540 --> 00:02:56,700
Do you mean...
65
00:03:05,120 --> 00:03:07,480
Marquis Jingyuan's Mansion
66
00:03:22,120 --> 00:03:27,520
Marquis Jingyuan's Mansion
67
00:03:28,220 --> 00:03:29,900
Master Jian, you're finally here.
68
00:03:30,060 --> 00:03:31,500
Young Madam is waiting for you.
69
00:03:31,780 --> 00:03:32,300
This way.
70
00:03:44,820 --> 00:03:45,460
Vice Minister Ou's room
71
00:03:45,500 --> 00:03:46,860
is right ahead.
72
00:03:48,780 --> 00:03:49,500
Oh no.
73
00:03:50,100 --> 00:03:51,980
I left an embroidery sample
in the carriage.
74
00:03:52,820 --> 00:03:54,140
You're so careless.
75
00:03:54,380 --> 00:03:55,260
Go fetch it.
76
00:03:55,660 --> 00:03:57,300
You need to hurry up.
77
00:03:57,700 --> 00:03:58,340
It's alright.
78
00:03:58,579 --> 00:03:59,660
We can go there first.
79
00:04:13,410 --> 00:04:14,220
Young Madam.
80
00:04:14,410 --> 00:04:15,620
Master Jian is here.
81
00:04:16,940 --> 00:04:18,220
Greetings, Young Madam Ou.
82
00:04:19,420 --> 00:04:20,180
When I heard that Master Jian
83
00:04:20,300 --> 00:04:21,459
of Xianling Pavilion
84
00:04:21,579 --> 00:04:22,860
has extraordinary skills,
85
00:04:23,060 --> 00:04:23,780
I thought they
86
00:04:23,900 --> 00:04:25,340
were exaggerating.
87
00:04:25,500 --> 00:04:26,140
But then I
88
00:04:26,220 --> 00:04:27,300
saw the embroidered wrap
89
00:04:27,420 --> 00:04:28,740
you made for Madam Ning,
90
00:04:28,940 --> 00:04:30,220
and I realized you live up
91
00:04:30,380 --> 00:04:31,900
to your reputation.
92
00:04:32,540 --> 00:04:34,100
Thank you for the compliment.
93
00:04:34,220 --> 00:04:36,100
I feel greatly honored.
94
00:04:36,580 --> 00:04:38,620
I invited you here
95
00:04:39,100 --> 00:04:41,100
to pick some unique embroidery patterns
96
00:04:41,260 --> 00:04:43,780
so I could have a few new outfits made.
97
00:04:44,980 --> 00:04:47,580
Did you come here alone?
98
00:04:48,020 --> 00:04:50,060
An embroidery girl came with her, but
she left to fetch the embroidery sample.
99
00:04:57,460 --> 00:04:58,940
Master Jian, spare the formality.
100
00:04:59,180 --> 00:04:59,940
Take a seat.
101
00:05:00,820 --> 00:05:01,460
Yes.
102
00:05:08,020 --> 00:05:09,860
Young Madam Ou, Master Jian.
103
00:05:10,220 --> 00:05:11,460
The embroidery samples are here.
104
00:05:21,780 --> 00:05:23,660
You may take a look.
105
00:05:24,500 --> 00:05:25,540
It's so beautiful.
106
00:05:27,740 --> 00:05:28,940
I've asked around
to gather information.
107
00:05:29,220 --> 00:05:30,020
Marquis Jingyuan and Ou Lixing
108
00:05:30,100 --> 00:05:31,940
won't be in the Mansion of Ou
109
00:05:32,220 --> 00:05:33,700
on the day I visit Young Madam Ou
110
00:05:33,820 --> 00:05:34,860
to show her the embroidery samples.
111
00:05:35,740 --> 00:05:36,900
We need someone
112
00:05:37,180 --> 00:05:37,940
to cooperate with us
113
00:05:38,020 --> 00:05:38,700
to make the plan work.
114
00:05:39,420 --> 00:05:40,980
I'll arrange a maid
115
00:05:41,140 --> 00:05:42,260
to dress like you.
116
00:05:42,420 --> 00:05:43,340
She'll bring the embroidery samples
117
00:05:43,500 --> 00:05:44,980
at a later time.
118
00:06:11,760 --> 00:06:14,400
On the Rise
119
00:07:11,820 --> 00:07:12,740
Tomorrow is the birthday
120
00:07:12,820 --> 00:07:14,500
of Official Zhao from
the Ministry of Personnel.
121
00:07:14,620 --> 00:07:15,940
Prepare a present.
122
00:07:16,780 --> 00:07:17,340
Yes.
123
00:07:59,860 --> 00:08:00,420
It's me.
124
00:08:00,620 --> 00:08:01,500
This is not a good place to stay.
125
00:08:01,580 --> 00:08:02,260
Go.
126
00:08:02,840 --> 00:08:03,680
The Picture of Emperor Wu
of Han's Spring Outing
127
00:08:11,860 --> 00:08:12,740
Lady Luo.
128
00:08:14,920 --> 00:08:17,080
On the Rise
129
00:08:25,620 --> 00:08:27,100
Thank you for helping me.
130
00:08:27,740 --> 00:08:28,500
But why
131
00:08:28,570 --> 00:08:30,260
are you in the Mansion of Ou?
132
00:08:31,420 --> 00:08:32,860
My birth name is Ou Yanxing.
133
00:08:33,500 --> 00:08:34,780
I'm the illegitimate son in this family.
134
00:08:35,419 --> 00:08:36,860
Lin is my mother's surname.
135
00:08:37,299 --> 00:08:38,740
I do business outside home all the time
136
00:08:39,059 --> 00:08:40,700
and I have no wish to take advantage of
the Ou family's clout.
137
00:08:41,020 --> 00:08:42,340
So I adopted the alias Lin Shixian.
138
00:08:44,620 --> 00:08:45,660
I see.
139
00:08:46,100 --> 00:08:47,700
I didn't mean to keep it from you.
140
00:08:49,260 --> 00:08:50,140
It's just...
141
00:08:52,580 --> 00:08:54,780
It's just that I had a dispute
with my father
142
00:08:55,220 --> 00:08:56,620
over my mother's death back in the day.
143
00:08:57,260 --> 00:08:58,700
Then I left the Ou family.
144
00:08:59,340 --> 00:09:00,900
I rarely come back.
145
00:09:02,420 --> 00:09:03,620
I just went to Xianling Pavilion
146
00:09:03,780 --> 00:09:04,500
and heard that you and Master Jian
147
00:09:04,580 --> 00:09:05,220
had come here.
148
00:09:05,460 --> 00:09:06,420
So I came to have a look.
149
00:09:08,180 --> 00:09:09,620
But I don't understand
150
00:09:10,300 --> 00:09:12,020
why you snuck into
my brother's room.
151
00:09:14,020 --> 00:09:16,460
I got lost.
152
00:09:17,780 --> 00:09:19,420
I saw you clearly
153
00:09:19,740 --> 00:09:20,260
and you didn't look lost
154
00:09:20,340 --> 00:09:21,500
to me.
155
00:09:24,020 --> 00:09:25,100
It's just that my clothes
156
00:09:25,180 --> 00:09:25,820
got a little messy.
157
00:09:25,900 --> 00:09:27,460
So I looked for a room to tidy up.
158
00:09:27,620 --> 00:09:28,340
I didn't know
159
00:09:28,420 --> 00:09:30,140
that was your brother's room.
160
00:09:31,380 --> 00:09:32,620
There must be a good reason
for your action.
161
00:09:33,220 --> 00:09:34,580
But you hesitate to tell me the truth
162
00:09:34,820 --> 00:09:35,940
because of my identity.
163
00:09:36,380 --> 00:09:37,460
I understand.
164
00:09:38,060 --> 00:09:39,580
But with every disadvantage comes
an advantage.
165
00:09:40,300 --> 00:09:41,500
If you tell me the truth,
166
00:09:42,100 --> 00:09:42,540
perhaps
167
00:09:42,620 --> 00:09:43,860
I'll be able to help you.
168
00:09:45,020 --> 00:09:46,580
If I still don't tell him,
169
00:09:46,820 --> 00:09:48,500
he probably will
investigate the matter.
170
00:09:49,060 --> 00:09:51,060
I can't risk getting Master Jian involved.
171
00:09:58,580 --> 00:09:59,860
I came for this.
172
00:10:02,820 --> 00:10:04,220
I didn't meet with you
173
00:10:04,420 --> 00:10:05,780
at Ci'an Temple that day
174
00:10:06,140 --> 00:10:07,060
because
175
00:10:07,180 --> 00:10:08,580
my mother was murdered
176
00:10:08,740 --> 00:10:09,940
near Ci'an Temple.
177
00:10:10,540 --> 00:10:11,540
This fabric
178
00:10:11,660 --> 00:10:13,340
is a clue to the killer's identity.
179
00:10:16,060 --> 00:10:17,180
You're saying your mother was murdered
180
00:10:18,060 --> 00:10:19,660
on the day we were supposed to meet up.
181
00:10:24,780 --> 00:10:26,180
I didn't see you that day
182
00:10:26,380 --> 00:10:27,980
and figured you had a change of plan
at the last minute.
183
00:10:28,300 --> 00:10:29,460
So I left.
184
00:10:29,820 --> 00:10:30,780
I never expected this to happen.
185
00:10:31,460 --> 00:10:32,420
It's all my fault.
186
00:10:33,260 --> 00:10:34,300
If I had waited longer
187
00:10:34,660 --> 00:10:35,260
or done a thorough search
188
00:10:35,340 --> 00:10:36,580
around there,
189
00:10:37,140 --> 00:10:38,860
things would have
turned out differently.
190
00:10:39,300 --> 00:10:40,500
Don't blame yourself.
191
00:10:40,780 --> 00:10:43,180
This has nothing to do with you.
192
00:10:45,700 --> 00:10:46,500
I saw
193
00:10:46,660 --> 00:10:48,140
Young Madam Ou
194
00:10:48,340 --> 00:10:49,140
wearing an outfit
195
00:10:49,220 --> 00:10:50,300
with the pattern
196
00:10:50,380 --> 00:10:51,700
on this fabric
197
00:10:51,780 --> 00:10:53,020
the other day.
198
00:10:54,340 --> 00:10:54,980
So
199
00:10:55,260 --> 00:10:57,500
I came here in search of clues.
200
00:10:57,860 --> 00:10:59,100
You mean
201
00:11:00,620 --> 00:11:02,380
the killer could be a member
of the Ou family.
202
00:11:05,060 --> 00:11:05,660
I don't mean
203
00:11:05,740 --> 00:11:07,140
to defend the Ou family.
204
00:11:08,500 --> 00:11:09,980
But this uncommon embroidery pattern
205
00:11:10,660 --> 00:11:12,340
isn't exclusively owned
by the Ou family.
206
00:11:13,180 --> 00:11:14,860
It was originated in Japan
207
00:11:15,100 --> 00:11:16,620
and circulated widely among the pirates.
208
00:11:16,940 --> 00:11:19,180
Many things with this embroidery pattern
have made their way into the capital.
209
00:11:20,820 --> 00:11:22,140
I think the Xu family deals
210
00:11:24,100 --> 00:11:24,820
with this embroidery pattern most often
211
00:11:24,860 --> 00:11:26,580
because they have fought
the pirates for a long time.
212
00:11:32,620 --> 00:11:34,140
The Xu family?
213
00:11:34,900 --> 00:11:36,220
He is a member of the Ou family, after all.
214
00:11:36,420 --> 00:11:38,980
I can't believe everything he said.
215
00:11:43,180 --> 00:11:43,820
Thank you
216
00:11:43,900 --> 00:11:45,340
for informing me.
217
00:11:45,620 --> 00:11:46,540
Please keep what happened today
218
00:11:46,740 --> 00:11:48,420
between us.
219
00:11:53,740 --> 00:11:55,660
We're involved
220
00:11:56,340 --> 00:11:57,140
in the death
221
00:11:57,660 --> 00:11:59,340
of Lady Luo's mother.
222
00:12:00,660 --> 00:12:02,380
Now she suspects the Ou family.
223
00:12:03,300 --> 00:12:04,780
We can't sit by.
224
00:12:05,420 --> 00:12:05,980
I need you
225
00:12:07,020 --> 00:12:07,900
to investigate
226
00:12:08,380 --> 00:12:09,580
and see if other members of
the Ou family
227
00:12:09,700 --> 00:12:10,700
visited Ci'an Temple that day.
228
00:12:11,020 --> 00:12:11,940
Yes.
229
00:12:12,860 --> 00:12:13,740
Lady Luo dared to venture
230
00:12:13,940 --> 00:12:15,220
into the Mansion of Ou alone.
231
00:12:15,540 --> 00:12:16,860
She is out of the ordinary.
232
00:12:18,580 --> 00:12:19,820
Lady Luo is intelligent, courageous
233
00:12:19,980 --> 00:12:21,180
and kind-hearted.
234
00:12:21,740 --> 00:12:23,100
She is not an ordinary woman.
235
00:12:25,300 --> 00:12:26,180
Yanxing.
236
00:12:26,700 --> 00:12:27,980
When did you come back?
237
00:12:31,620 --> 00:12:32,220
Lixing.
238
00:12:32,860 --> 00:12:33,940
I came back today.
239
00:12:34,660 --> 00:12:35,460
We are brothers.
240
00:12:35,580 --> 00:12:37,180
Don't be formal around me.
241
00:12:39,180 --> 00:12:41,060
You've become thinner.
242
00:12:41,180 --> 00:12:42,180
You must have suffered
243
00:12:42,380 --> 00:12:43,900
outside home in the past year.
244
00:12:44,100 --> 00:12:46,060
If Concubine Lin were still alive,
245
00:12:46,260 --> 00:12:47,860
she would worry about you.
246
00:12:53,500 --> 00:12:54,660
If she were still alive,
247
00:12:55,060 --> 00:12:56,100
I would spend every day with her
248
00:12:56,180 --> 00:12:57,660
and our father to perform
my filial duties.
249
00:12:58,740 --> 00:12:59,540
I'm sure
250
00:13:00,100 --> 00:13:01,900
you wouldn't want that.
251
00:13:02,140 --> 00:13:03,460
You jest.
252
00:13:03,660 --> 00:13:04,860
Why would I not rejoice
253
00:13:05,060 --> 00:13:07,020
in the reunion?
254
00:13:07,580 --> 00:13:08,380
Good to see you back.
255
00:13:08,620 --> 00:13:11,020
You can help me
handle the household affairs.
256
00:13:11,180 --> 00:13:13,060
Father has almost forgotten
257
00:13:13,180 --> 00:13:14,580
you are also his son.
258
00:13:16,500 --> 00:13:17,620
Father wants to see you.
259
00:13:17,860 --> 00:13:19,420
Go now.
260
00:13:39,340 --> 00:13:40,300
Shiyi.
261
00:13:41,220 --> 00:13:42,980
Have you found any clues?
262
00:13:44,620 --> 00:13:46,940
Have you made any discoveries?
263
00:13:47,260 --> 00:13:48,340
Young Madam Ou said
264
00:13:48,500 --> 00:13:49,220
she was the only person in the Ou family
265
00:13:49,300 --> 00:13:50,620
who owned this embroidery pattern
266
00:13:50,780 --> 00:13:52,180
and she didn't know anything else.
267
00:13:52,780 --> 00:13:54,100
We were in a very
dangerous situation earlier today.
268
00:13:54,540 --> 00:13:55,420
Young Madam Ou
269
00:13:55,540 --> 00:13:56,540
almost suspected me.
270
00:13:57,060 --> 00:13:59,220
We must never do that again.
271
00:13:59,660 --> 00:14:01,260
If the Ou family catches us,
272
00:14:01,580 --> 00:14:03,060
we'll be in danger.
273
00:14:08,060 --> 00:14:09,140
Actually,
274
00:14:09,700 --> 00:14:11,500
I almost got caught earlier.
275
00:14:11,940 --> 00:14:13,580
Mr. Lin Shixian
276
00:14:13,660 --> 00:14:14,780
saved me in time.
277
00:14:14,900 --> 00:14:15,940
Mr. Lin?
278
00:14:16,420 --> 00:14:17,940
Why was he in the Mansion of Ou?
279
00:14:18,740 --> 00:14:20,420
Lin Shixian is his alias.
280
00:14:20,580 --> 00:14:22,300
He is actually
the second son of Ou family.
281
00:14:22,460 --> 00:14:23,380
Ou Yanxing.
282
00:14:25,900 --> 00:14:28,020
I've known Mr. Lin for a long time.
283
00:14:28,460 --> 00:14:30,740
But I didn't know
he was a member of the Ou family.
284
00:14:31,020 --> 00:14:31,860
But
285
00:14:32,020 --> 00:14:33,660
now that he saw you,
286
00:14:34,060 --> 00:14:35,740
didn't he suspect you?
287
00:14:35,940 --> 00:14:37,460
He did suspect me.
288
00:14:38,500 --> 00:14:39,180
But
289
00:14:39,540 --> 00:14:40,900
he has saved me multiple times
290
00:14:41,060 --> 00:14:42,860
since we first met.
291
00:14:43,060 --> 00:14:44,420
I trust him.
292
00:14:44,580 --> 00:14:45,300
So
293
00:14:45,620 --> 00:14:47,140
I told him
294
00:14:47,300 --> 00:14:48,180
about my mother's death.
295
00:14:48,540 --> 00:14:50,100
Since he helped me today,
296
00:14:50,380 --> 00:14:52,260
I'm sure he won't expose me.
297
00:15:03,380 --> 00:15:03,900
Father.
298
00:15:05,980 --> 00:15:07,900
You were away from home for over a year.
299
00:15:08,140 --> 00:15:09,260
Now you're back,
300
00:15:10,260 --> 00:15:12,420
you don't even want to see me?
301
00:15:13,540 --> 00:15:14,540
That's not true.
302
00:15:15,900 --> 00:15:17,100
I came to you the other day,
303
00:15:17,620 --> 00:15:18,780
but I noticed you were in a bad mood.
304
00:15:19,140 --> 00:15:20,140
So I left.
305
00:15:21,980 --> 00:15:23,020
I know.
306
00:15:23,900 --> 00:15:24,920
I know
307
00:15:24,920 --> 00:15:26,460
you still hate me.
308
00:15:27,660 --> 00:15:28,540
But your mother
309
00:15:28,660 --> 00:15:30,540
passed away long ago.
310
00:15:31,460 --> 00:15:33,380
It's time to forget the past.
311
00:15:33,580 --> 00:15:34,420
Forget?
312
00:15:35,380 --> 00:15:36,700
Shortly after you promised
313
00:15:37,060 --> 00:15:38,940
to marry my mother as your legal wife,
314
00:15:39,780 --> 00:15:40,700
you married another woman
315
00:15:40,820 --> 00:15:41,860
to become the head
316
00:15:41,980 --> 00:15:43,100
of this household
317
00:15:43,220 --> 00:15:44,580
and made my mother your concubine.
318
00:15:45,380 --> 00:15:46,900
You made her die of depression.
319
00:15:47,780 --> 00:15:49,300
Now you expect me
320
00:15:49,380 --> 00:15:50,020
to forget that
321
00:15:51,060 --> 00:15:53,020
and let all that pass.
322
00:15:53,260 --> 00:15:55,420
I had no choice.
323
00:15:55,580 --> 00:15:58,220
I was forced to do that.
324
00:16:00,020 --> 00:16:01,660
Forced?
325
00:16:03,260 --> 00:16:05,100
Did anyone force you
to marry another woman?
326
00:16:05,580 --> 00:16:07,660
I failed your mother.
327
00:16:07,900 --> 00:16:08,780
But I've given you and your mother
328
00:16:08,860 --> 00:16:11,100
special treatment all these years.
329
00:16:11,220 --> 00:16:12,820
My conscience is clear
330
00:16:12,900 --> 00:16:13,380
and I...
331
00:16:14,180 --> 00:16:15,820
I didn't treat you poorly.
332
00:16:16,180 --> 00:16:18,100
You made my mother die of depression.
333
00:16:20,740 --> 00:16:22,340
You can never make up
334
00:16:23,300 --> 00:16:25,060
for her suffering.
335
00:16:26,420 --> 00:16:27,580
I've done everything
336
00:16:27,700 --> 00:16:29,580
for the Ou family.
337
00:16:30,740 --> 00:16:32,140
Keep in mind
338
00:16:32,540 --> 00:16:34,980
that you're a member of the Ou family.
339
00:16:35,140 --> 00:16:38,500
You'll come back to the family
sooner or later.
340
00:16:40,420 --> 00:16:41,980
You're so certain
341
00:16:42,420 --> 00:16:44,340
that I can't give up this identity?
342
00:16:45,340 --> 00:16:46,940
The Ou family is yours,
343
00:16:48,940 --> 00:16:50,380
not mine and my mother's.
344
00:16:57,490 --> 00:16:59,180
Fengping Grains
345
00:16:59,340 --> 00:17:01,100
recently sold some rice
at low prices.
346
00:17:01,180 --> 00:17:02,380
I heard you talked them
347
00:17:03,010 --> 00:17:04,780
into doing this.
348
00:17:07,859 --> 00:17:10,060
You should give more thought
349
00:17:11,579 --> 00:17:13,970
to whether you belong to the Ou family.
350
00:17:36,940 --> 00:17:38,100
Young Madam,
351
00:17:39,340 --> 00:17:41,340
I don't have the heart to leave you.
352
00:17:47,580 --> 00:17:48,380
Get up.
353
00:17:53,700 --> 00:17:55,260
You've served me for so many years.
354
00:17:55,660 --> 00:17:57,500
I don't have the heart
to let you leave, either.
355
00:17:57,860 --> 00:17:58,820
But
356
00:17:59,580 --> 00:18:01,460
if I don't marry you off,
357
00:18:01,780 --> 00:18:02,580
Wang Yu
358
00:18:02,700 --> 00:18:03,980
won't let you off.
359
00:18:07,060 --> 00:18:07,900
Stop crying.
360
00:18:08,820 --> 00:18:10,420
Today is a good day for you.
361
00:18:10,820 --> 00:18:12,500
Crying bodes ill.
362
00:18:23,060 --> 00:18:24,700
Here is your indenture.
363
00:18:25,260 --> 00:18:26,540
Keep it well.
364
00:18:28,340 --> 00:18:29,820
I give you fifty tael of silver
365
00:18:30,860 --> 00:18:32,620
as your dowry.
366
00:18:33,580 --> 00:18:34,940
Save it for future use.
367
00:18:35,580 --> 00:18:37,340
Don't let your husband
know about the money.
368
00:18:40,900 --> 00:18:41,980
Remember
369
00:18:42,740 --> 00:18:44,460
that men are not necessarily reliable.
370
00:18:44,940 --> 00:18:46,740
It's good to keep
371
00:18:47,140 --> 00:18:48,380
some money for yourself.
372
00:18:50,500 --> 00:18:51,620
Young Madam, you have made
373
00:18:51,740 --> 00:18:53,220
such a thoughtful plan for me.
374
00:18:53,940 --> 00:18:55,900
But what about you?
375
00:18:57,140 --> 00:18:58,460
If Young Master finds out
376
00:18:58,540 --> 00:18:59,420
you have sent me away,
377
00:18:59,580 --> 00:19:01,780
he won't let you off.
378
00:19:03,900 --> 00:19:04,700
Don't worry.
379
00:19:05,380 --> 00:19:06,900
I'll tell him
380
00:19:07,260 --> 00:19:08,140
that you caught a disease
381
00:19:08,340 --> 00:19:09,900
and retreated to a farm
for recuperation.
382
00:19:11,260 --> 00:19:13,700
He is heartless in nature.
383
00:19:14,220 --> 00:19:17,660
He'll gradually move on.
384
00:19:20,620 --> 00:19:21,340
Alright.
385
00:19:21,660 --> 00:19:22,540
It's getting late.
386
00:19:22,740 --> 00:19:24,100
Leave before
387
00:19:24,260 --> 00:19:25,180
he returns.
388
00:19:25,540 --> 00:19:26,860
Go now.
389
00:19:28,660 --> 00:19:29,740
You have shown great kindness
390
00:19:29,820 --> 00:19:31,180
to me.
391
00:19:31,740 --> 00:19:34,740
I'll repay you in my next life.
392
00:19:35,100 --> 00:19:37,020
Take care, Young Madam.
393
00:19:37,740 --> 00:19:38,820
Baizhi.
394
00:19:39,500 --> 00:19:40,220
Take care.
395
00:19:40,540 --> 00:19:41,340
Jinlian.
396
00:19:42,300 --> 00:19:44,140
I'll leave Young Madam in your hands.
397
00:19:44,820 --> 00:19:46,180
Don't worry, Baizhi.
398
00:19:46,420 --> 00:19:47,020
I'll take good care
399
00:19:47,140 --> 00:19:48,180
of Young Madam.
400
00:19:49,540 --> 00:19:51,180
Alright. Go now.
401
00:19:51,500 --> 00:19:52,220
Go.
402
00:19:59,740 --> 00:20:01,060
Go.
403
00:20:02,260 --> 00:20:03,980
Go. Go.
404
00:20:04,540 --> 00:20:05,460
Go.
405
00:20:20,380 --> 00:20:20,980
Baizhi.
406
00:20:25,140 --> 00:20:25,780
Let me carry it.
407
00:20:27,420 --> 00:20:27,940
Come on.
408
00:20:38,980 --> 00:20:39,660
Your Ladyship.
409
00:20:39,820 --> 00:20:40,660
Ci'an Temple
We've paid this place multiple visits
410
00:20:40,820 --> 00:20:42,340
in a period of over one year.
411
00:20:42,500 --> 00:20:43,300
But we've found nothing.
412
00:20:43,700 --> 00:20:44,700
I'm afraid that monk
413
00:20:44,700 --> 00:20:45,500
is not here anymore.
414
00:20:45,620 --> 00:20:46,700
Now that I know the Ou family
415
00:20:46,820 --> 00:20:47,900
owns the embroidery pattern,
416
00:20:48,020 --> 00:20:49,980
I have to come here for verification.
417
00:20:50,220 --> 00:20:51,580
I want to know
if the members of the Xu family
418
00:20:51,700 --> 00:20:52,940
were the only ones present that day.
419
00:21:16,340 --> 00:21:17,140
Let me do it.
420
00:21:27,100 --> 00:21:27,940
Thank you.
421
00:21:28,020 --> 00:21:29,540
Qingming.
422
00:21:31,040 --> 00:21:39,960
Stateliness
423
00:21:39,980 --> 00:21:41,260
Enjoy.
424
00:21:41,380 --> 00:21:42,460
Thank you.
425
00:21:42,620 --> 00:21:43,380
Let me do it.
426
00:21:46,820 --> 00:21:47,900
Qingming,
427
00:21:48,100 --> 00:21:49,540
where have you been
in the past year and more?
428
00:21:49,740 --> 00:21:50,420
After we met
429
00:21:50,500 --> 00:21:51,660
a year ago,
430
00:21:51,740 --> 00:21:53,060
you disappeared.
431
00:21:53,420 --> 00:21:54,340
My master and I
432
00:21:54,420 --> 00:21:55,580
are nomadic monks
433
00:21:55,700 --> 00:21:56,820
who stayed here temporarily.
434
00:21:56,980 --> 00:21:59,100
After I met you that day,
435
00:21:59,300 --> 00:22:00,380
I followed my master
436
00:22:00,500 --> 00:22:03,020
on his trip all around.
437
00:22:03,380 --> 00:22:04,940
We came back this year
438
00:22:05,020 --> 00:22:06,620
at the invitation of the abbot
439
00:22:06,740 --> 00:22:08,220
of Ci'an Temple.
440
00:22:08,860 --> 00:22:09,820
I see.
441
00:22:10,100 --> 00:22:11,620
Thank you for informing me
442
00:22:11,740 --> 00:22:13,060
that day.
443
00:22:13,340 --> 00:22:14,980
Monks don't lie.
444
00:22:15,140 --> 00:22:17,540
I simply told you the truth.
445
00:22:18,900 --> 00:22:20,180
To be honest,
446
00:22:20,380 --> 00:22:21,620
I came here
447
00:22:21,740 --> 00:22:23,620
for my mother's death.
448
00:22:23,860 --> 00:22:24,900
I happen to have
449
00:22:25,060 --> 00:22:26,460
something to tell you
450
00:22:26,620 --> 00:22:28,260
about this matter.
451
00:22:28,500 --> 00:22:30,100
You asked me questions
452
00:22:30,260 --> 00:22:31,820
Stateliness
and I answered them that day.
453
00:22:31,940 --> 00:22:32,700
But I forgot
454
00:22:32,860 --> 00:22:34,740
to tell you one thing.
455
00:22:35,580 --> 00:22:36,780
You may tell me now.
456
00:22:37,020 --> 00:22:39,100
I not only saw a woman
457
00:22:39,260 --> 00:22:40,740
before your mother
458
00:22:40,820 --> 00:22:42,180
suffered the tragedy,
459
00:22:42,420 --> 00:22:43,820
but also heard
460
00:22:43,980 --> 00:22:44,940
the muffled sound of a man
461
00:22:45,020 --> 00:22:47,100
talking to that woman.
462
00:22:47,220 --> 00:22:49,420
I couldn't hear him clearly.
463
00:22:49,580 --> 00:22:51,180
But I could tell
464
00:22:51,300 --> 00:22:52,820
they knew each other well.
465
00:22:56,620 --> 00:22:57,620
A man?
466
00:22:57,980 --> 00:22:59,740
Do you know who he is?
467
00:22:59,980 --> 00:23:02,740
I only heard his voice.
I didn't see him.
468
00:23:05,180 --> 00:23:05,820
Please think back
469
00:23:05,940 --> 00:23:06,940
carefully.
470
00:23:07,100 --> 00:23:08,900
Did you really not receive anyone
471
00:23:09,140 --> 00:23:09,900
except the members
472
00:23:10,020 --> 00:23:11,380
of the Xu family?
473
00:23:11,660 --> 00:23:12,940
As far as I know,
474
00:23:13,060 --> 00:23:14,340
we didn't receive anyone else.
475
00:23:14,580 --> 00:23:16,380
If you still have doubts,
476
00:23:16,500 --> 00:23:18,540
feel free to ask
477
00:23:18,660 --> 00:23:19,780
other people in the temple.
478
00:23:21,300 --> 00:23:23,340
Thank you for being honest.
479
00:23:23,860 --> 00:23:24,660
Dongqing.
480
00:23:32,780 --> 00:23:34,100
This fruit is sweet.
481
00:23:34,220 --> 00:23:35,380
Have a try.
482
00:23:45,180 --> 00:23:46,580
It's so sweet and delicious.
483
00:23:51,180 --> 00:23:52,420
This matter has become
484
00:23:52,460 --> 00:23:53,900
even more complicated and confusing.
485
00:23:54,180 --> 00:23:54,820
A man suddenly
486
00:23:54,860 --> 00:23:56,260
entered the picture.
487
00:23:57,540 --> 00:23:59,180
Who is that man?
488
00:23:59,580 --> 00:24:01,540
What's his relationship with that woman?
489
00:24:03,180 --> 00:24:03,620
Why did the killer
490
00:24:03,700 --> 00:24:05,220
murder my mother?
491
00:24:07,700 --> 00:24:09,340
Did my mother see anything
492
00:24:09,380 --> 00:24:10,860
she was not supposed to see?
493
00:24:21,160 --> 00:24:23,920
Mansion of Xu
494
00:24:23,940 --> 00:24:24,620
Shiyi.
495
00:24:27,500 --> 00:24:28,740
Lingkuan, you're back.
496
00:24:30,300 --> 00:24:30,980
By the way, Shiyi,
497
00:24:31,220 --> 00:24:32,740
after you asked me
498
00:24:32,900 --> 00:24:33,740
about the incident in Ci'an Temple,
499
00:24:33,860 --> 00:24:34,780
I asked the servants.
500
00:24:35,220 --> 00:24:37,220
Someone in the temple
501
00:24:37,340 --> 00:24:39,020
saw Concubine Qiao leave for an hour.
502
00:24:39,780 --> 00:24:41,500
Maybe she saw something.
503
00:24:41,940 --> 00:24:42,780
You can
504
00:24:42,860 --> 00:24:44,220
ask her.
505
00:24:46,620 --> 00:24:47,900
Concubine Qiao.
506
00:24:50,924 --> 00:25:00,924
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
507
00:25:04,820 --> 00:25:06,140
Did Concubine Qiao
508
00:25:06,220 --> 00:25:07,460
be the woman
509
00:25:07,500 --> 00:25:08,740
Qingming saw?
510
00:25:29,780 --> 00:25:30,660
My Lord, you're here.
511
00:25:34,340 --> 00:25:35,260
What's on your mind?
512
00:25:38,140 --> 00:25:39,020
Is something weighing you down?
513
00:25:40,940 --> 00:25:41,620
No.
514
00:25:42,340 --> 00:25:44,100
My mother's death anniversary
is around the corner.
515
00:25:44,260 --> 00:25:45,860
So I recalled some past events.
516
00:25:51,220 --> 00:25:52,100
Speaking of which,
517
00:25:52,580 --> 00:25:54,620
I never talked to your mother.
518
00:25:56,940 --> 00:25:58,300
But she must be a remarkable woman
519
00:25:58,740 --> 00:26:00,100
because she raised
520
00:26:00,460 --> 00:26:02,220
a daughter like you.
521
00:26:03,900 --> 00:26:05,180
My mother came from
522
00:26:05,300 --> 00:26:06,500
a family of scholars.
523
00:26:06,740 --> 00:26:08,100
Because her family went downhill,
524
00:26:08,220 --> 00:26:09,820
she had to become a concubine.
525
00:26:10,460 --> 00:26:11,820
She might be ordinary,
526
00:26:12,180 --> 00:26:13,820
but she was strong.
527
00:26:14,740 --> 00:26:15,780
We lived in destitution
528
00:26:15,860 --> 00:26:17,500
back in Yuhang.
529
00:26:17,860 --> 00:26:19,300
I embroidered clothes
530
00:26:19,380 --> 00:26:20,740
and put them up for sale.
531
00:26:20,940 --> 00:26:22,700
But some people haggled
to lower the prices
532
00:26:22,780 --> 00:26:23,900
and take advantage of us.
533
00:26:24,540 --> 00:26:25,660
I figured that earning a little money
534
00:26:25,860 --> 00:26:27,580
was better than earning nothing.
535
00:26:28,580 --> 00:26:30,780
But my mother wept and held her ground,
536
00:26:30,860 --> 00:26:32,340
refusing to sell my works
at lower prices.
537
00:26:32,580 --> 00:26:33,500
She said
538
00:26:33,780 --> 00:26:34,700
I pulled all-nighters
539
00:26:34,740 --> 00:26:36,020
to make those embroidery works
540
00:26:36,220 --> 00:26:38,020
and she'd feel bad for me
541
00:26:38,420 --> 00:26:39,940
if she sold them at lower prices.
542
00:26:48,540 --> 00:26:48,900
Come here.
543
00:27:00,940 --> 00:27:02,860
Since your mother's death anniversary
544
00:27:02,980 --> 00:27:03,940
is around the corner,
545
00:27:04,580 --> 00:27:05,820
we should commemorate her
546
00:27:06,100 --> 00:27:07,620
in the tradition
547
00:27:08,140 --> 00:27:09,380
of the Yuhang people.
548
00:27:10,940 --> 00:27:12,060
Thank you.
549
00:27:14,900 --> 00:27:15,820
My Lord,
550
00:27:15,940 --> 00:27:16,820
can I hold a memorial service
551
00:27:16,940 --> 00:27:19,100
for my mother at home?
552
00:27:20,900 --> 00:27:21,780
Do as you please.
553
00:27:23,860 --> 00:27:24,940
Thank you.
554
00:27:29,140 --> 00:27:30,900
About my mother...
555
00:27:31,780 --> 00:27:33,820
I not only saw a woman
556
00:27:33,940 --> 00:27:35,060
before your mother
557
00:27:35,140 --> 00:27:36,940
suffered the tragedy,
558
00:27:37,180 --> 00:27:38,540
but also heard
559
00:27:38,740 --> 00:27:40,020
the muffled sound of a man
560
00:27:40,100 --> 00:27:42,100
talking to that woman.
561
00:27:42,980 --> 00:27:43,700
What's the matter?
562
00:27:46,580 --> 00:27:47,300
Nothing.
563
00:27:59,780 --> 00:28:00,860
What are you looking at?
564
00:28:01,980 --> 00:28:03,060
Dongqing.
565
00:28:03,420 --> 00:28:04,900
Memorial Service
Don't fiddle with these things.
566
00:28:05,020 --> 00:28:06,580
Her Ladyship prepared these things.
567
00:28:07,260 --> 00:28:08,660
This is terrifying.
568
00:28:09,580 --> 00:28:11,380
Her Ladyship is not holding
569
00:28:11,460 --> 00:28:13,140
a normal memorial service.
570
00:28:13,420 --> 00:28:14,700
How is it not normal?
571
00:28:16,220 --> 00:28:17,020
Her Ladyship
572
00:28:17,140 --> 00:28:18,420
has been hung up on
573
00:28:18,540 --> 00:28:19,900
her birth mother Concubine Lv's
accidental death.
574
00:28:20,140 --> 00:28:22,380
Birth mother Lv's tablet
She even brought back the spirit tablet.
575
00:28:23,460 --> 00:28:24,340
Dongqing.
576
00:28:24,500 --> 00:28:25,780
Don't say that.
577
00:28:25,980 --> 00:28:28,180
It could draw that kind of stuff here.
578
00:28:28,340 --> 00:28:29,900
I wouldn't lie to you.
579
00:28:30,060 --> 00:28:31,860
There were two brothers in Shaoxing
580
00:28:31,980 --> 00:28:33,620
who killed someone out of jealousy.
581
00:28:33,740 --> 00:28:34,500
The victim's family
582
00:28:34,580 --> 00:28:36,380
held a memorial service like this.
583
00:28:36,660 --> 00:28:37,940
Then those brothers
584
00:28:38,060 --> 00:28:39,860
acted as if they were possessed.
585
00:28:40,260 --> 00:28:41,500
Guess what happened.
586
00:28:41,860 --> 00:28:42,700
What happened?
587
00:28:43,180 --> 00:28:44,060
On the first day,
588
00:28:44,220 --> 00:28:45,980
those brothers started to lose hair.
589
00:28:46,180 --> 00:28:48,300
They soon had bruises
all over their bodies.
590
00:28:48,460 --> 00:28:50,060
Three days later,
they felt unbearably itchy
591
00:28:50,220 --> 00:28:51,540
and ulcers covered their bodies.
592
00:28:51,700 --> 00:28:52,780
Their bodies ulcerated.
593
00:28:53,620 --> 00:28:54,700
And on the seventh day,
594
00:28:54,820 --> 00:28:56,420
they died from rotting internal organs.
595
00:28:56,540 --> 00:28:57,980
Isn't it scary?
596
00:28:58,940 --> 00:28:59,620
Dongqing.
597
00:29:01,020 --> 00:29:01,500
-Your Ladyship.
-Your Ladyship.
598
00:29:01,580 --> 00:29:02,140
You should be back working,
599
00:29:02,300 --> 00:29:03,700
not babbling nonsense here.
600
00:29:04,260 --> 00:29:06,180
Your Ladyship, I heard it from others.
601
00:29:06,340 --> 00:29:07,420
I won't babble again.
602
00:29:07,500 --> 00:29:09,060
When a person's conscience is clear,
603
00:29:09,220 --> 00:29:10,740
he or she doesn't frighten easily.
604
00:29:11,260 --> 00:29:13,220
I am not superstitious.
605
00:29:13,780 --> 00:29:15,340
Even if the memorial service
606
00:29:15,540 --> 00:29:16,740
draws supernatural creatures here,
607
00:29:17,180 --> 00:29:19,980
they'll only revenge themselves
on those who hurt them.
608
00:29:21,060 --> 00:29:22,980
Lianfang, am I right?
609
00:29:25,060 --> 00:29:26,500
Your Ladyship, you're absolutely right.
610
00:29:27,060 --> 00:29:28,900
Ghosts are nonexistent.
611
00:29:29,460 --> 00:29:32,340
They are tricks
612
00:29:32,500 --> 00:29:33,460
played by magicians
613
00:29:33,620 --> 00:29:34,700
to deceive people.
614
00:29:34,980 --> 00:29:37,100
As long as we stay decent,
615
00:29:37,340 --> 00:29:38,620
we don't have to fear them.
616
00:29:39,120 --> 00:29:40,080
Birth mother Lv's tablet
617
00:29:42,760 --> 00:29:46,240
Memorial Service
618
00:29:46,240 --> 00:29:47,040
Birth mother Lv's tablet
619
00:29:49,220 --> 00:29:49,780
Your Ladyship,
620
00:29:50,060 --> 00:29:51,140
I feel under the weather.
621
00:29:51,380 --> 00:29:52,900
I'll excuse myself.
622
00:29:53,340 --> 00:29:54,580
Feel free to leave.
623
00:30:01,020 --> 00:30:02,180
You are dismissed.
624
00:30:02,420 --> 00:30:03,780
If His Lordship
625
00:30:03,860 --> 00:30:05,620
hears you gossip behind his back,
626
00:30:05,820 --> 00:30:07,060
he'll be displeased.
627
00:30:31,620 --> 00:30:32,980
Let me do it.
628
00:30:49,700 --> 00:30:50,660
What's wrong, Madam?
629
00:30:50,780 --> 00:30:51,140
I...
630
00:30:52,340 --> 00:30:53,740
I'm losing hair, Xiuyuan.
631
00:30:54,660 --> 00:30:56,220
It's alright, Madam.
632
00:30:59,740 --> 00:31:00,820
I...
633
00:31:02,020 --> 00:31:03,660
I don't usually lose that much hair.
634
00:31:03,980 --> 00:31:05,900
Madam, you're overthinking this.
635
00:31:06,180 --> 00:31:07,700
You probably combed it too hard.
636
00:31:07,780 --> 00:31:09,300
You always lose that much hair.
637
00:31:09,380 --> 00:31:09,900
I don't always
638
00:31:09,980 --> 00:31:12,140
lose that much hair.
639
00:31:17,340 --> 00:31:18,220
On the first day,
640
00:31:18,300 --> 00:31:20,140
those brothers started to lose hair.
641
00:31:20,260 --> 00:31:22,460
They soon had bruises
all over their bodies.
642
00:31:22,620 --> 00:31:24,180
Three days later,
they felt unbearably itchy
643
00:31:24,300 --> 00:31:25,660
and ulcers covered their bodies.
644
00:31:25,780 --> 00:31:27,180
Their bodies ulcerated.
645
00:31:28,820 --> 00:31:29,700
So itchy.
646
00:31:30,260 --> 00:31:31,220
So itchy.
647
00:31:31,380 --> 00:31:32,860
I feel itchy all over, Xiuyuan.
648
00:31:33,180 --> 00:31:33,700
-So itchy.
-Madam.
649
00:31:33,780 --> 00:31:34,620
What happened to you?
650
00:31:35,300 --> 00:31:36,020
I feel itchy.
651
00:31:36,340 --> 00:31:36,940
So itchy.
652
00:31:36,940 --> 00:31:37,780
Madam, you...
653
00:31:37,860 --> 00:31:38,700
Hurry up and prepare a carriage.
654
00:31:38,820 --> 00:31:40,540
Prepare a carriage.
We're going to Ci'an Temple.
655
00:31:41,300 --> 00:31:41,900
Yes.
656
00:31:43,900 --> 00:31:45,060
So itchy.
657
00:31:59,320 --> 00:32:00,280
Fortune Stick 39
658
00:32:17,920 --> 00:32:18,920
Fortune Stick 39
659
00:32:21,520 --> 00:32:22,860
Interpretation of Fortune Stick 39
660
00:32:22,860 --> 00:32:25,900
Worried, frightened, restless.
661
00:32:26,300 --> 00:32:29,300
Haunted by nightmares and ghosts.
662
00:32:29,700 --> 00:32:32,340
Snow falls to block your path.
663
00:32:32,660 --> 00:32:36,780
Worship the gods
and do good deeds for protection.
664
00:32:36,780 --> 00:32:38,800
Fortune Stick Interpretation
665
00:32:39,780 --> 00:32:41,740
Can you help me overcome this fate?
666
00:32:42,180 --> 00:32:43,340
I'm afraid
667
00:32:43,500 --> 00:32:44,940
this fate is the result
668
00:32:45,100 --> 00:32:46,620
of your own wrongdoing.
669
00:32:46,940 --> 00:32:48,540
What goes around comes around.
670
00:32:48,900 --> 00:32:50,780
It's the way of nature.
671
00:32:51,780 --> 00:32:52,580
Please help me
672
00:32:52,700 --> 00:32:53,940
overcome this fate.
673
00:32:54,060 --> 00:32:55,420
I'll pay as much as you wish.
674
00:33:01,020 --> 00:33:04,300
If you truly regret your action,
675
00:33:04,700 --> 00:33:06,620
then face the objects of the dead
676
00:33:06,780 --> 00:33:08,540
and recite Buddhist texts
677
00:33:08,700 --> 00:33:10,420
at 11 o'clock in the evening.
678
00:33:11,020 --> 00:33:13,780
Do this for 49 days
679
00:33:14,020 --> 00:33:16,180
and you may avoid disaster
680
00:33:16,380 --> 00:33:18,580
and start a new life.
681
00:33:30,340 --> 00:33:31,460
Have you brought the things?
682
00:33:32,020 --> 00:33:33,060
Yes. Rest easy, Madam.
683
00:33:33,380 --> 00:33:34,300
Put them here.
684
00:33:54,860 --> 00:33:55,780
Bless me. Bless me.
685
00:33:55,940 --> 00:33:56,940
Keep her away from me.
686
00:33:56,940 --> 00:33:58,500
Don't let her come to me.
687
00:33:58,740 --> 00:34:00,340
I intend to repent.
688
00:34:00,340 --> 00:34:09,280
Birth mother Lv's tablet
689
00:34:09,300 --> 00:34:09,860
Your Ladyship.
690
00:34:10,179 --> 00:34:11,420
Your plan worked.
691
00:34:11,500 --> 00:34:13,179
Concubine Qiao feels guilty
as you expected.
692
00:34:13,610 --> 00:34:14,300
What has she done?
693
00:34:14,610 --> 00:34:15,780
I heard from the maids
694
00:34:16,179 --> 00:34:17,530
that Concubine Qiao
695
00:34:17,699 --> 00:34:18,820
believed her loss of hair
696
00:34:18,940 --> 00:34:20,340
was caused by a revengeful ghost.
697
00:34:20,610 --> 00:34:22,050
She even scared herself
698
00:34:22,610 --> 00:34:24,219
into feeling itchy.
699
00:34:24,860 --> 00:34:25,460
Later on,
700
00:34:25,570 --> 00:34:26,610
she went to Ci'an Temple
701
00:34:26,699 --> 00:34:27,980
and prayed for fortune.
702
00:34:28,900 --> 00:34:29,699
Did the fortune teller
703
00:34:29,820 --> 00:34:30,699
inform Concubine Qiao
704
00:34:30,820 --> 00:34:32,090
as I ordered?
705
00:34:32,820 --> 00:34:33,820
Don't worry.
706
00:34:33,980 --> 00:34:34,780
He informed her
707
00:34:34,860 --> 00:34:36,179
as you ordered.
708
00:34:36,940 --> 00:34:38,980
Surprisingly,
709
00:34:39,179 --> 00:34:40,090
Concubine Qiao
710
00:34:40,179 --> 00:34:41,570
didn't do anything
711
00:34:41,900 --> 00:34:42,610
related to Concubine Lv
712
00:34:42,699 --> 00:34:44,420
after the fortune teller informed her.
713
00:34:44,570 --> 00:34:46,530
Instead, she ordered Xiuyuan
to go to Chunxi Garden
714
00:34:46,659 --> 00:34:48,530
and take the jewelry
of late Her Ladyship.
715
00:34:50,780 --> 00:34:51,820
Yuanniang?
716
00:34:52,739 --> 00:34:53,340
Your Ladyship.
717
00:34:53,620 --> 00:34:55,020
Did we go after the wrong person?
718
00:34:55,500 --> 00:34:57,060
Maybe Concubine Qiao is unrelated
719
00:34:57,180 --> 00:34:58,740
to your mother's death.
720
00:34:59,940 --> 00:35:01,180
We went after the wrong person.
721
00:35:01,860 --> 00:35:03,060
But this doesn't mean
722
00:35:03,220 --> 00:35:04,500
we made an effort in vain.
723
00:35:05,620 --> 00:35:06,860
Concubine Qiao believed
724
00:35:06,940 --> 00:35:08,060
the fortune teller.
725
00:35:08,420 --> 00:35:09,500
She fetched Yuanniang's objects
726
00:35:09,620 --> 00:35:11,820
and recited Buddhist texts.
727
00:35:12,500 --> 00:35:14,860
I'm afraid Yuanniang's death
728
00:35:15,020 --> 00:35:16,740
is related to her.
729
00:35:20,220 --> 00:35:22,980
Marquis Yongping's Mansion
seems peaceful.
730
00:35:23,420 --> 00:35:25,620
But it's actually a dangerous place.
731
00:35:26,860 --> 00:35:29,140
My illness feels suspicious.
732
00:35:30,380 --> 00:35:32,220
No medicine can heal me.
733
00:35:34,140 --> 00:35:35,500
Before Yuanniang died,
734
00:35:35,580 --> 00:35:37,420
she told me her illness felt suspicious.
735
00:35:37,620 --> 00:35:38,820
Nanny Tao said
736
00:35:38,980 --> 00:35:39,780
she believed Yuanniang
737
00:35:39,940 --> 00:35:41,460
was murdered by someone.
738
00:35:42,300 --> 00:35:43,300
Did Concubine Qiao
739
00:35:43,420 --> 00:35:44,700
really murder her?
740
00:35:44,820 --> 00:35:45,620
It's a no-brainer.
741
00:35:45,740 --> 00:35:46,580
She must have done that.
742
00:35:46,700 --> 00:35:48,180
We should tell His Lordship right now.
743
00:35:49,020 --> 00:35:50,820
Even if we are right,
744
00:35:50,980 --> 00:35:52,020
this is a serious matter
745
00:35:52,220 --> 00:35:53,220
and Great Madam
746
00:35:53,300 --> 00:35:54,500
favors Concubine Qiao.
747
00:35:54,740 --> 00:35:56,300
If we accuse her
748
00:35:56,380 --> 00:35:57,300
without concrete evidence,
749
00:35:57,380 --> 00:35:58,700
we'll only achieve undesirable results.
750
00:35:59,620 --> 00:36:01,620
We need to give this matter
some further thought.
751
00:36:16,940 --> 00:36:17,580
Your Ladyship.
752
00:36:18,380 --> 00:36:19,460
You wanted to see me?
753
00:36:20,020 --> 00:36:20,980
Nanny Tao.
754
00:36:21,380 --> 00:36:23,340
I heard that He's Clinic
755
00:36:23,500 --> 00:36:24,820
offered an effective medication
756
00:36:24,940 --> 00:36:25,940
the other day.
757
00:36:26,300 --> 00:36:27,340
It reminded me of the fact
758
00:36:27,540 --> 00:36:28,220
that Yuanniang
759
00:36:28,300 --> 00:36:29,620
had been taking
760
00:36:29,740 --> 00:36:31,620
the medication of He's Clinic.
761
00:36:32,060 --> 00:36:33,380
But why was she still
762
00:36:33,460 --> 00:36:34,940
bed-ridden all the time?
763
00:36:35,420 --> 00:36:37,300
Your Ladyship, you should know
764
00:36:37,620 --> 00:36:39,180
she had a cold womb.
765
00:36:39,620 --> 00:36:40,860
After she married into the Xu family,
766
00:36:40,980 --> 00:36:42,580
she had trouble conceiving.
767
00:36:43,060 --> 00:36:43,780
Then she took the medication
768
00:36:43,900 --> 00:36:45,340
of He's Clinic
769
00:36:45,540 --> 00:36:47,020
and conceived Zhun.
770
00:36:47,260 --> 00:36:47,980
But
771
00:36:48,180 --> 00:36:49,540
Zhun's premature birth
772
00:36:49,900 --> 00:36:51,380
left her with illness.
773
00:36:51,620 --> 00:36:53,180
Fortunately, the medication
774
00:36:53,260 --> 00:36:54,220
helped her conceive
775
00:36:54,340 --> 00:36:55,900
her second child.
776
00:36:56,900 --> 00:36:59,340
But she had a miscarriage.
777
00:36:59,700 --> 00:37:02,300
After that, she became frail
778
00:37:02,460 --> 00:37:03,940
and no medicine could heal her.
779
00:37:05,140 --> 00:37:06,740
Are you saying
780
00:37:07,020 --> 00:37:09,260
Yuanniang's illness was originated
in the miscarriage?
781
00:37:09,380 --> 00:37:10,100
Yes.
782
00:37:10,460 --> 00:37:12,740
Was there anything wrong
with the miscarriage?
783
00:37:13,300 --> 00:37:15,780
She suspected that someone played dirty
784
00:37:15,860 --> 00:37:17,540
to cause the miscarriage.
785
00:37:17,940 --> 00:37:19,420
But her investigation
786
00:37:19,540 --> 00:37:20,700
led nowhere.
787
00:37:20,820 --> 00:37:23,900
Then she died with regrets.
788
00:37:25,860 --> 00:37:27,980
About Yuanniang's medication...
789
00:37:28,100 --> 00:37:28,980
Physician He of He's Clinic
790
00:37:29,100 --> 00:37:30,740
prescribed the medication
791
00:37:30,860 --> 00:37:32,060
himself.
792
00:37:32,420 --> 00:37:34,140
She trusted Physician He
793
00:37:34,260 --> 00:37:35,500
very much.
794
00:37:35,700 --> 00:37:38,380
And I oversaw the whole process,
795
00:37:38,500 --> 00:37:40,420
including the acquisition
and boiling of the medication.
796
00:37:40,940 --> 00:37:43,060
I always tried the medication
797
00:37:43,180 --> 00:37:44,420
before she took it.
798
00:37:44,660 --> 00:37:46,540
The medication was not poisonous.
799
00:37:46,820 --> 00:37:48,180
Besides, it took effect
800
00:37:48,300 --> 00:37:49,860
after she took it.
801
00:37:50,380 --> 00:37:51,260
I think
802
00:37:51,420 --> 00:37:54,100
there was nothing wrong with
the medication.
803
00:37:58,780 --> 00:38:01,140
She was ill-fated.
804
00:38:01,660 --> 00:38:03,500
If she weren't frail,
805
00:38:03,820 --> 00:38:04,820
Qiao Lianfang wouldn't
806
00:38:04,900 --> 00:38:06,060
have had the chance
807
00:38:06,220 --> 00:38:07,740
to seduce His Lordship.
808
00:38:09,020 --> 00:38:09,940
Concubine Qiao often came
809
00:38:10,020 --> 00:38:11,300
to the Mansion of Xu
before Yuanniang fell ill?
810
00:38:11,540 --> 00:38:12,780
Yes.
811
00:38:12,980 --> 00:38:14,220
Qiao Lianfang is the niece
812
00:38:14,340 --> 00:38:15,220
of Great Madam.
813
00:38:15,340 --> 00:38:17,940
So she often visited the Mansion of Xu.
814
00:38:18,660 --> 00:38:20,900
Qiao Lianfang took pains
815
00:38:20,980 --> 00:38:21,860
to fawn on Great Madam
816
00:38:22,020 --> 00:38:24,100
and His Lordship.
817
00:38:25,420 --> 00:38:26,260
Your Ladyship,
818
00:38:26,580 --> 00:38:28,580
if you hadn't married His Lordship,
819
00:38:28,740 --> 00:38:29,620
Qiao Lianfang
820
00:38:29,780 --> 00:38:31,980
would have become
821
00:38:32,180 --> 00:38:33,980
the wife of Marquis Yongping.
822
00:38:35,460 --> 00:38:36,380
Your Ladyship
823
00:38:36,580 --> 00:38:37,260
what made you
824
00:38:37,380 --> 00:38:39,100
ask about this?
825
00:38:40,380 --> 00:38:41,700
I heard people talk
826
00:38:41,780 --> 00:38:43,020
about the medication.
827
00:38:43,140 --> 00:38:44,820
It reminded me of Yuanniang.
828
00:38:46,940 --> 00:38:47,500
Oh,
829
00:38:47,980 --> 00:38:48,980
there is one more thing.
830
00:38:49,740 --> 00:38:50,740
From now on,
831
00:38:50,940 --> 00:38:52,620
I expect you to relay
832
00:38:52,780 --> 00:38:54,820
the Luo family's messages to me,
833
00:38:55,020 --> 00:38:56,420
instead of making plans
834
00:38:56,540 --> 00:38:57,700
with my maids in secret.
835
00:38:58,140 --> 00:39:00,220
If His Lordship knows what you did,
836
00:39:00,380 --> 00:39:01,180
he might punish you
837
00:39:01,260 --> 00:39:02,580
for harboring ill intentions,
838
00:39:02,740 --> 00:39:03,980
which is bad for you.
839
00:39:04,340 --> 00:39:05,780
I'd never do that, Your Ladyship.
840
00:39:05,860 --> 00:39:06,780
I swear I'd never do that.
841
00:39:06,900 --> 00:39:08,140
You must be mistaken.
842
00:39:08,260 --> 00:39:09,300
Even if you told me to do that,
843
00:39:09,460 --> 00:39:10,420
I wouldn't do that.
844
00:39:11,100 --> 00:39:13,020
I'm just reminding you
845
00:39:13,540 --> 00:39:15,180
that trouble arises from action.
846
00:39:15,940 --> 00:39:17,500
Zhun will suffer
847
00:39:17,660 --> 00:39:20,180
if we give way to internal conflict.
848
00:39:21,300 --> 00:39:22,280
After all,
849
00:39:22,280 --> 00:39:23,700
no individual can stay unharmed
if the whole group is in distress.
850
00:39:24,220 --> 00:39:25,020
Am I right?
851
00:39:25,260 --> 00:39:26,620
Yes, Your Ladyship.
852
00:39:29,500 --> 00:39:30,180
You may leave.
853
00:39:30,740 --> 00:39:31,500
Yes.
854
00:39:48,900 --> 00:39:50,100
How did it go, Your Ladyship?
855
00:39:50,700 --> 00:39:51,900
The interested party is suspicious.
856
00:39:52,660 --> 00:39:54,460
Concubine Qiao is very likely
857
00:39:54,620 --> 00:39:55,580
to have murdered Yuanniang.
858
00:39:55,900 --> 00:39:56,460
Your Ladyship,
859
00:39:56,740 --> 00:39:57,900
you were framed
860
00:39:58,020 --> 00:39:59,260
at Xishan Villa.
861
00:39:59,820 --> 00:40:00,740
Concubine Qiao gave a puppy to Zhun
862
00:40:00,900 --> 00:40:03,300
to make him ill repeatedly.
863
00:40:03,460 --> 00:40:04,260
Although
864
00:40:04,380 --> 00:40:05,860
we have no concrete evidence,
865
00:40:05,980 --> 00:40:08,020
but they must be related to
Concubine Qiao.
866
00:40:08,380 --> 00:40:09,060
If she also
867
00:40:09,180 --> 00:40:10,540
murdered late Her Ladyship,
868
00:40:10,980 --> 00:40:12,820
then you and Zhun
869
00:40:13,020 --> 00:40:14,500
are in a very dangerous situation.
870
00:40:15,740 --> 00:40:16,780
For the sake of Zhun
871
00:40:17,100 --> 00:40:18,300
and myself,
872
00:40:18,660 --> 00:40:19,460
I must find evidence to prove
873
00:40:19,620 --> 00:40:21,900
Concubine Qiao murdered Yuanniang.
874
00:40:22,700 --> 00:40:23,420
I must
875
00:40:23,540 --> 00:40:24,940
make her pay
876
00:40:25,260 --> 00:40:26,460
for her crime.
877
00:40:30,040 --> 00:40:31,440
Virtue of Modesty and Patience
878
00:40:36,700 --> 00:40:37,540
You haven't gone to bed.
879
00:40:38,140 --> 00:40:38,740
My Lord.
880
00:40:41,420 --> 00:40:42,340
What's the matter?
881
00:40:46,520 --> 00:40:48,160
Birth mother Lv's tablet
882
00:40:48,780 --> 00:40:50,180
Due to the memorial service,
883
00:40:50,340 --> 00:40:51,380
I need to keep
884
00:40:51,500 --> 00:40:52,420
my mother's spirit tablet
885
00:40:52,500 --> 00:40:53,980
for 49 days.
886
00:40:54,700 --> 00:40:55,380
I'll send it back to the Luo family
887
00:40:55,500 --> 00:40:57,380
after the memorial service is over.
888
00:40:58,060 --> 00:40:58,460
Yeah.
889
00:40:59,180 --> 00:41:00,300
Your mother's spirit tablet
890
00:41:00,420 --> 00:41:02,100
can't be placed in
the Luo family's ancestral shrine.
891
00:41:06,620 --> 00:41:07,380
How about this?
892
00:41:07,700 --> 00:41:08,820
You can keep
893
00:41:09,460 --> 00:41:10,500
your mother's spirit tablet
894
00:41:10,780 --> 00:41:12,220
here forever if you want.
895
00:41:13,420 --> 00:41:14,660
Can I?
896
00:41:17,420 --> 00:41:18,620
You are my wife.
897
00:41:18,780 --> 00:41:19,860
Of course you can.
898
00:41:21,900 --> 00:41:22,380
By the way,
899
00:41:22,580 --> 00:41:23,380
I've made soup.
900
00:41:23,540 --> 00:41:25,020
I'll tell Dongqing to bring it in.
901
00:41:25,380 --> 00:41:25,820
Sure.
902
00:41:32,640 --> 00:41:34,600
Birth mother Lv's tablet
903
00:41:44,240 --> 00:41:47,880
Birth mother Lv's tablet
904
00:41:57,904 --> 00:42:12,904
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
905
00:42:38,260 --> 00:42:39,340
Zhun.
906
00:42:39,700 --> 00:42:41,420
Zhun, slow down.
907
00:42:42,700 --> 00:42:43,140
Zhun.
908
00:42:43,260 --> 00:42:44,820
Mother, I'm scared.
909
00:42:44,900 --> 00:42:45,260
Be careful. Be careful.
910
00:42:45,380 --> 00:42:47,180
Be careful not to fall, Zhun.
911
00:42:50,220 --> 00:42:51,260
Slow down, Zhun.
912
00:42:51,460 --> 00:42:52,900
You shouldn't have come out
at this late hour.
913
00:42:54,900 --> 00:42:56,340
Mother.
914
00:42:56,380 --> 00:42:57,700
Slow down, Zhun.
915
00:42:58,620 --> 00:43:00,260
Mother.
916
00:43:02,340 --> 00:43:05,460
Mother. Mother.
917
00:43:05,700 --> 00:43:06,740
Mother.
918
00:43:06,900 --> 00:43:07,700
Your Lordship, Your Ladyship,
919
00:43:07,820 --> 00:43:09,220
I'm really sorry
920
00:43:09,340 --> 00:43:10,180
for bothering you
921
00:43:10,340 --> 00:43:11,820
at this late hour.
922
00:43:12,020 --> 00:43:13,020
Zhun
923
00:43:13,100 --> 00:43:14,300
heard a superstitious rumor
924
00:43:14,420 --> 00:43:15,820
from some senseless servants
925
00:43:15,900 --> 00:43:17,740
the other day.
926
00:43:17,940 --> 00:43:19,060
It scared him.
927
00:43:19,260 --> 00:43:21,100
He couldn't sleep well tonight.
928
00:43:21,220 --> 00:43:22,940
He kept calling for his mother.
929
00:43:23,580 --> 00:43:24,980
It's fine. You may leave.
930
00:43:25,180 --> 00:43:25,780
Yes.
931
00:43:26,020 --> 00:43:27,540
-Zhun, what happened?
-Good boy, don't cry.
932
00:43:27,860 --> 00:43:29,340
Why are you crying?
933
00:43:29,980 --> 00:43:33,380
I dreamed of you abandoning me.
934
00:43:33,540 --> 00:43:36,300
I was left alone outside,
935
00:43:36,500 --> 00:43:38,340
cold and hungry.
936
00:43:38,420 --> 00:43:41,580
Nobody paid me attention.
937
00:43:43,220 --> 00:43:43,940
Why would we
938
00:43:44,020 --> 00:43:45,340
abandon you?
939
00:43:45,540 --> 00:43:46,940
You just had a nightmare.
940
00:43:47,180 --> 00:43:48,780
Nightmares are not real.
941
00:43:49,940 --> 00:43:50,260
Come here.
942
00:43:50,860 --> 00:43:52,020
Sleep with me.
943
00:43:53,220 --> 00:43:53,900
Don't be afraid.
944
00:43:54,100 --> 00:43:54,820
Lie down.
945
00:43:55,420 --> 00:43:56,460
Come here. Good boy.
946
00:44:01,700 --> 00:44:03,220
-Good boy.
-Good boy.
947
00:44:04,980 --> 00:44:06,460
♪There is a rooster.♪
948
00:44:06,780 --> 00:44:07,260
Close your eyes.
949
00:44:07,500 --> 00:44:09,020
♪It can fly.♪
950
00:44:09,660 --> 00:44:13,420
♪It has been bought
with three copper coins.♪
951
00:44:13,980 --> 00:44:16,300
♪It has been brought here from Sichuan.♪
952
00:44:16,660 --> 00:44:18,940
♪It's feathers are in all colors.♪
953
00:44:19,740 --> 00:44:21,860
♪And they vary in length.♪
954
00:44:22,540 --> 00:44:25,060
♪It has been dipped in the liquor.♪
955
00:44:25,620 --> 00:44:28,140
♪It is really rare.♪
956
00:44:29,460 --> 00:44:31,140
♪Here is a rooster.♪
957
00:44:31,660 --> 00:44:33,340
♪It can fly.♪
958
00:44:34,020 --> 00:44:35,220
♪It has been bought...♪
959
00:44:35,520 --> 00:44:37,800
♪Moisten the brush
with drops of moonlight♪
960
00:44:37,800 --> 00:44:40,040
♪And paint your portrait♪
961
00:44:41,120 --> 00:44:43,440
♪Extract the notes
from the Chinese lute♪
962
00:44:43,440 --> 00:44:45,800
♪And compose your tune♪
963
00:44:46,800 --> 00:44:49,280
♪Silver and golden threads
of the splendid attire♪
964
00:44:49,760 --> 00:44:52,480
♪All mirror you in a way so clear♪
965
00:44:53,360 --> 00:44:56,640
♪I feel lucky to find you
after so many life experiences♪
966
00:44:58,440 --> 00:45:00,760
♪Light up a lamp of mutual love♪
967
00:45:00,760 --> 00:45:03,400
♪And I will guard you from a distance♪
968
00:45:04,160 --> 00:45:06,640
♪The words you whispered into my ears♪
969
00:45:06,640 --> 00:45:09,040
♪Are all expressions of your love♪
970
00:45:09,960 --> 00:45:12,400
♪Pushing my horse to gallop
through the four seasons♪
971
00:45:12,840 --> 00:45:15,680
♪And feasting my eyes
on all the beautiful sceneries♪
972
00:45:15,680 --> 00:45:19,960
♪I whispered my favorite place
is being in your arms♪
973
00:45:20,960 --> 00:45:22,760
♪Let's stay with each other forever♪
974
00:45:22,760 --> 00:45:25,920
♪And listen to the insects' chorus
in this moment♪
975
00:45:26,760 --> 00:45:28,480
♪Let our hearts be close♪
976
00:45:28,480 --> 00:45:31,880
♪And let me kiss you between your eyes♪
977
00:45:32,520 --> 00:45:34,200
♪We mustn't doubt each other♪
978
00:45:34,200 --> 00:45:37,560
♪And must be steadfast in
our commitment to each other♪
979
00:45:38,560 --> 00:45:40,120
♪Let's welcome the daybreak together♪
980
00:45:40,120 --> 00:45:43,480
♪And wait for the wind to rise♪
981
00:45:44,080 --> 00:45:45,680
♪In the rain of March♪
982
00:45:45,680 --> 00:45:49,320
♪And the sunshine of July,
let's count stars♪
983
00:45:49,800 --> 00:45:51,680
♪Let's enjoy the spring scenery♪
984
00:45:51,680 --> 00:45:55,160
♪Let's enjoy the spring scenery
and appreciate all the beauty♪
985
00:45:55,800 --> 00:45:57,440
♪Even if we are♪
986
00:45:57,440 --> 00:46:01,040
♪Thousands of miles apart,
our hearts will stay connected♪
987
00:46:01,800 --> 00:46:03,160
♪Even if our hair turn hoary one day♪
988
00:46:03,160 --> 00:46:06,320
♪We will be together♪
989
00:46:18,800 --> 00:46:21,640
♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪
990
00:46:22,240 --> 00:46:25,040
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
991
00:46:26,360 --> 00:46:32,920
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
992
00:46:33,240 --> 00:46:35,400
♪The mountain city is waiting for rain♪
993
00:46:36,400 --> 00:46:40,000
♪I am waiting for you
to pass in my memory♪
994
00:46:40,440 --> 00:46:46,600
♪The sky is in a more lonely color
than your face♪
995
00:46:47,040 --> 00:46:49,560
♪The wind rises
and the candle light flickers♪
996
00:46:50,360 --> 00:46:53,040
♪The thin clothes
can't stand the cold days♪
997
00:46:54,240 --> 00:47:01,080
♪Full of twists and turns,
fate is untold♪
998
00:47:01,480 --> 00:47:03,680
♪I ground my thoughts into ink♪
999
00:47:04,680 --> 00:47:08,120
♪But I still can't sketch your contours♪
1000
00:47:08,640 --> 00:47:14,400
♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪
1001
00:47:15,240 --> 00:47:22,120
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
1002
00:47:22,200 --> 00:47:29,120
♪Who visited to remind me of the past♪
1003
00:47:29,400 --> 00:47:32,840
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
1004
00:47:34,120 --> 00:47:36,400
♪I won't escape from whatever end♪
1005
00:47:37,720 --> 00:47:43,440
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
1006
00:47:43,440 --> 00:47:50,360
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
1007
00:47:50,600 --> 00:47:57,120
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
1008
00:47:57,680 --> 00:48:01,200
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
1009
00:48:02,280 --> 00:48:05,240
♪How can it be said to be persistent♪
1010
00:48:05,720 --> 00:48:13,360
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
65734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.