All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:11,580 --> 00:00:14,420 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:16,059 --> 00:00:18,780 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:20,380 --> 00:00:24,380 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:24,820 --> 00:00:27,940 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:29,820 --> 00:00:32,940 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:34,620 --> 00:00:37,460 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:38,940 --> 00:00:43,020 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:43,300 --> 00:00:46,620 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:46,960 --> 00:00:51,220 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:51,740 --> 00:00:56,020 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:00:56,260 --> 00:01:01,300 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪ 13 00:01:01,580 --> 00:01:05,260 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:05,540 --> 00:01:09,820 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:10,020 --> 00:01:14,500 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:14,700 --> 00:01:19,500 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:20,100 --> 00:01:24,060 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:25,140 --> 00:01:29,180 =The Sword and the Brocade= 19 00:01:29,860 --> 00:01:32,580 =Episode 22= 20 00:01:33,320 --> 00:01:35,479 Red cymbidium is rare. 21 00:01:37,080 --> 00:01:38,479 But people with ulterior motivations 22 00:01:38,600 --> 00:01:39,960 are not rare. 23 00:01:41,120 --> 00:01:42,560 Orchid is a noble plant. 24 00:01:43,039 --> 00:01:44,400 Not everyone is qualified 25 00:01:44,520 --> 00:01:46,080 to comment on it. 26 00:01:46,520 --> 00:01:47,560 If it falls into 27 00:01:47,680 --> 00:01:49,320 the filthy hands, 28 00:01:49,759 --> 00:01:50,840 its nobleness 29 00:01:50,960 --> 00:01:53,039 will be defiled. 30 00:02:07,240 --> 00:02:09,199 I heard that quite a few bad things 31 00:02:09,400 --> 00:02:11,280 have happened to Ou family recently. 32 00:02:12,240 --> 00:02:15,840 Young Madam Ou, you must've had a hard time. 33 00:02:20,200 --> 00:02:22,440 The banquet will begin soon. 34 00:02:23,840 --> 00:02:24,600 Let's go. 35 00:02:39,160 --> 00:02:39,840 Let's go. 36 00:02:51,220 --> 00:02:53,140 Kindness Brings in Fortune 37 00:02:59,720 --> 00:03:01,120 What a big feast. 38 00:03:01,920 --> 00:03:03,480 Here, take a seat. 39 00:03:07,320 --> 00:03:08,920 Great Madam Xu, you are here. 40 00:03:10,560 --> 00:03:11,880 -Madam Tang. -Please. 41 00:03:14,880 --> 00:03:15,840 Madam Tang, 42 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 thank you for inviting us. 43 00:03:18,560 --> 00:03:19,200 I hope 44 00:03:19,320 --> 00:03:21,000 you'll like the food. 45 00:03:22,320 --> 00:03:23,440 They are all nice dishes. 46 00:03:23,440 --> 00:03:25,000 -Here. -Let's sit down. 47 00:03:27,079 --> 00:03:29,079 -Sit. -The dishes smell and look so good. 48 00:03:31,640 --> 00:03:33,480 Hope you'll enjoy the food. 49 00:03:35,920 --> 00:03:37,360 -How have you been doing? -Good. 50 00:03:37,480 --> 00:03:38,640 You look so good today. 51 00:03:38,760 --> 00:03:39,800 -Not bad. -Thank you. 52 00:03:42,040 --> 00:03:43,440 Young Madam Ou, you are here. 53 00:03:44,240 --> 00:03:45,040 Daughter, come here 54 00:03:45,160 --> 00:03:46,440 and greet the madam. 55 00:03:50,480 --> 00:03:51,240 Please sit down. 56 00:04:04,320 --> 00:04:05,200 Young Madam Wang. 57 00:04:05,560 --> 00:04:07,760 Thank you. 58 00:04:07,760 --> 00:04:09,270 I'm in good health. 59 00:04:09,360 --> 00:04:09,720 -Everything's fine. -Sure. 60 00:04:09,720 --> 00:04:10,320 Yes. 61 00:04:11,320 --> 00:04:12,560 It looks so nice. 62 00:04:22,280 --> 00:04:24,360 Now, let's eat. 63 00:04:25,840 --> 00:04:27,320 -Okay. -Okay. 64 00:04:29,120 --> 00:04:31,800 Great Madam Zheng, try this. 65 00:04:38,920 --> 00:04:40,280 This looks good. 66 00:04:41,120 --> 00:04:43,800 Erniang, how have you been doing? 67 00:04:48,280 --> 00:04:49,680 I've been doing very well. 68 00:04:50,280 --> 00:04:52,080 You should mind your own business. 69 00:04:52,440 --> 00:04:53,960 Why do you care about me? 70 00:04:54,800 --> 00:04:56,800 Just enjoy being the wife of the Marquis. 71 00:05:02,600 --> 00:05:03,240 Erniang. 72 00:05:03,560 --> 00:05:04,760 Here, taste this. 73 00:05:04,880 --> 00:05:05,400 Okay. 74 00:05:07,680 --> 00:05:08,560 What happened to you? 75 00:05:09,040 --> 00:05:10,440 It's none of your business. 76 00:05:15,480 --> 00:05:16,160 Erniang. 77 00:05:16,880 --> 00:05:17,720 Erniang. 78 00:05:18,200 --> 00:05:18,800 Erniang. 79 00:05:20,080 --> 00:05:20,880 What happened? 80 00:05:21,760 --> 00:05:23,400 How did your wrist get hurt? 81 00:05:28,320 --> 00:05:30,200 Look. There are wounds everywhere. 82 00:05:30,280 --> 00:05:31,440 Are you happy now? 83 00:05:33,480 --> 00:05:34,600 Wang Yu hit you? 84 00:05:35,520 --> 00:05:36,880 How dare he treat you like that? 85 00:05:37,640 --> 00:05:39,159 Why didn't you tell us earlier? 86 00:05:40,240 --> 00:05:41,440 Tell you? 87 00:05:41,760 --> 00:05:43,040 Don't pretend anymore. 88 00:05:44,280 --> 00:05:45,960 If you hadn't replaced me to marry the Marquis, 89 00:05:46,080 --> 00:05:47,320 I wouldn't have ended up like this. 90 00:05:48,159 --> 00:05:49,440 I replaced you? 91 00:05:54,120 --> 00:05:55,320 Do you know 92 00:05:55,560 --> 00:05:56,120 why my mother would go 93 00:05:56,200 --> 00:05:57,640 to Ci'an Temple on that day? 94 00:05:58,840 --> 00:06:00,280 Because I was going to run away from the wedding. 95 00:06:02,080 --> 00:06:03,440 Hadn't you set up a trap for me 96 00:06:03,560 --> 00:06:05,040 and asked Madam Wang to keep me home, 97 00:06:05,160 --> 00:06:06,640 we would've left the capital long time ago. 98 00:06:07,840 --> 00:06:08,480 In that case, 99 00:06:08,680 --> 00:06:09,720 you could've married 100 00:06:09,800 --> 00:06:10,920 into Xu family, 101 00:06:11,560 --> 00:06:12,640 and my mother wouldn't have been... 102 00:06:13,480 --> 00:06:14,360 What? 103 00:06:15,720 --> 00:06:17,680 You mean back then... 104 00:06:19,720 --> 00:06:21,120 You mean you wanted to... 105 00:06:21,480 --> 00:06:22,360 You wanted to run away from the wedding? 106 00:06:29,880 --> 00:06:30,360 No. 107 00:06:31,080 --> 00:06:31,840 I don't believe you. 108 00:06:32,520 --> 00:06:33,640 You are lying. 109 00:06:33,720 --> 00:06:34,360 There's no way that you didn't 110 00:06:34,480 --> 00:06:35,840 want to marry the Marquis. 111 00:06:36,720 --> 00:06:37,400 How could I use 112 00:06:37,520 --> 00:06:39,080 my mother's death to lie to you? 113 00:06:40,080 --> 00:06:41,640 Erniang, think about it. 114 00:06:42,159 --> 00:06:43,320 Have I ever fought you 115 00:06:43,600 --> 00:06:45,040 over anything since we were little? 116 00:06:48,480 --> 00:06:50,440 I just wanted to marry into a wealthy family. 117 00:06:51,840 --> 00:06:53,720 I just wanted to live with pride 118 00:06:54,200 --> 00:06:56,040 for the rest of my life. 119 00:06:56,960 --> 00:06:58,280 What have I done wrong? 120 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 Why do I have to end up like this? 121 00:07:15,960 --> 00:07:16,760 Erniang, 122 00:07:17,640 --> 00:07:18,720 just let bygone 123 00:07:19,040 --> 00:07:20,280 be bygone. 124 00:07:22,800 --> 00:07:24,040 Where there's a will, there's a way. 125 00:07:24,680 --> 00:07:25,960 Our fates are 126 00:07:26,200 --> 00:07:27,920 in our own hands. 127 00:07:45,040 --> 00:07:45,360 That's right. 128 00:07:45,760 --> 00:07:47,200 You look so much better lately. 129 00:07:47,360 --> 00:07:47,880 Yes. 130 00:07:49,000 --> 00:07:49,920 So do you. 131 00:07:51,320 --> 00:07:52,280 Has she visited you? 132 00:07:52,320 --> 00:07:52,840 Yes. 133 00:07:53,040 --> 00:07:53,680 How did it come out? 134 00:07:54,159 --> 00:07:55,040 Very nice. 135 00:08:00,160 --> 00:08:00,760 Is it okay? 136 00:08:00,840 --> 00:08:02,680 Yes. Very pretty. 137 00:08:07,680 --> 00:08:08,360 Madam Xu. 138 00:08:08,520 --> 00:08:09,560 Young Madam Ou. 139 00:08:10,320 --> 00:08:12,200 I notice that the embroidery on your cuffs 140 00:08:12,360 --> 00:08:13,320 is quite unusual. 141 00:08:13,760 --> 00:08:15,000 Would you mind me asking 142 00:08:15,240 --> 00:08:16,760 where you got it? 143 00:08:18,480 --> 00:08:19,800 Just some embroidery. 144 00:08:20,080 --> 00:08:22,120 Why are you so curious, Madam Xu? 145 00:08:22,840 --> 00:08:23,720 Please don't get me wrong. 146 00:08:23,880 --> 00:08:25,640 I learned embroidery for a few years. 147 00:08:25,880 --> 00:08:27,030 So when I see something new, 148 00:08:27,200 --> 00:08:28,320 it makes me interested. 149 00:08:28,790 --> 00:08:30,120 Madam Xu, you have quite a taste. 150 00:08:30,280 --> 00:08:32,080 The embroidery on Young Madam Ou's clothes 151 00:08:32,240 --> 00:08:33,640 is indeed rarely seen in the capital. 152 00:08:33,880 --> 00:08:35,240 We all envy her. 153 00:08:36,150 --> 00:08:37,320 No need to envy. 154 00:08:37,520 --> 00:08:38,720 Our fabric 155 00:08:38,799 --> 00:08:39,440 is all brought back 156 00:08:39,559 --> 00:08:40,880 by Zunzhang from the south. 157 00:08:41,039 --> 00:08:42,000 If you like it, 158 00:08:42,159 --> 00:08:43,640 I'll give you some tomorrow. 159 00:08:43,760 --> 00:08:45,320 Then I'll thank you in advance, Young Madam Ou. 160 00:08:45,480 --> 00:08:46,480 You are welcome. 161 00:08:46,840 --> 00:08:48,480 The embroidery is surely different, 162 00:08:48,600 --> 00:08:49,840 but I'm so tired of looking at it. 163 00:08:50,520 --> 00:08:51,280 I do wanna try 164 00:08:51,400 --> 00:08:52,800 something else. 165 00:08:54,360 --> 00:08:55,640 The ladies I know 166 00:08:55,800 --> 00:08:57,400 are all frequent customers of Xianling Pavilion. 167 00:08:57,640 --> 00:09:00,200 It's said that Master Jian of Xianling Pavilion 168 00:09:00,360 --> 00:09:01,800 has excellent embroidery skills. 169 00:09:02,840 --> 00:09:04,280 Xianling Pavilion? 170 00:09:04,920 --> 00:09:06,640 I've heard of it. 171 00:09:09,100 --> 00:09:10,780 Duke Mao's Mansion 172 00:09:23,640 --> 00:09:24,320 Dear, 173 00:09:24,800 --> 00:09:25,880 what are you looking for? 174 00:09:37,920 --> 00:09:39,880 Where are you going with the money? 175 00:09:41,520 --> 00:09:42,040 Young Madam. 176 00:09:42,200 --> 00:09:44,000 You think you can stop me? 177 00:09:44,920 --> 00:09:45,440 Dear. 178 00:09:47,360 --> 00:09:48,040 Erniang, 179 00:09:49,080 --> 00:09:51,360 just let bygone be bygone. 180 00:09:52,360 --> 00:09:53,440 Where there's a will, there's a way. 181 00:09:54,280 --> 00:09:55,680 Our fates are 182 00:09:55,680 --> 00:09:56,920 in our own hands. 183 00:10:02,200 --> 00:10:02,880 Dear, 184 00:10:04,160 --> 00:10:05,240 I lied to you before. 185 00:10:05,400 --> 00:10:06,280 It's my bad. 186 00:10:06,480 --> 00:10:07,520 I know I was wrong. 187 00:10:08,160 --> 00:10:10,920 I promise I'll serve you well in the future. 188 00:10:11,360 --> 00:10:12,680 Let's start over 189 00:10:13,000 --> 00:10:14,560 and live a good life together, 190 00:10:14,680 --> 00:10:15,200 okay? 191 00:10:17,560 --> 00:10:19,040 Live a good life? 192 00:10:24,080 --> 00:10:25,160 Sure. 193 00:10:32,160 --> 00:10:34,040 As long as you let me have Baizhi, 194 00:10:34,360 --> 00:10:36,360 I'll give you a good life. 195 00:10:42,920 --> 00:10:43,640 Dear. 196 00:10:44,240 --> 00:10:45,680 Baizhi has got engaged. 197 00:10:45,840 --> 00:10:47,280 She'll get married next month. 198 00:10:47,440 --> 00:10:48,680 I can't do that to her. 199 00:10:50,000 --> 00:10:50,880 Dear. 200 00:10:51,640 --> 00:10:52,600 Father 201 00:10:53,080 --> 00:10:54,680 punished you because 202 00:10:54,840 --> 00:10:56,360 you raped a girl. 203 00:10:56,800 --> 00:10:58,200 If Father gets mad at you again 204 00:10:58,560 --> 00:10:59,880 because of this, 205 00:11:00,040 --> 00:11:01,000 you'll be in trouble. 206 00:11:01,200 --> 00:11:03,200 Don't try to scare me with my father. 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,400 You can't even do this for me, 208 00:11:07,600 --> 00:11:09,280 and you want a good life? 209 00:11:15,480 --> 00:11:16,320 Young Madam. 210 00:11:17,120 --> 00:11:19,200 What should we do, Young Madam? 211 00:11:22,560 --> 00:11:23,680 Don't be afraid. 212 00:11:24,280 --> 00:11:26,080 Just wait till next month and get married. 213 00:11:27,160 --> 00:11:27,960 I won't 214 00:11:28,480 --> 00:11:30,200 put you in misery. 215 00:11:31,800 --> 00:11:32,920 Young Madam. 216 00:11:36,120 --> 00:11:37,520 Shiyi, 217 00:11:38,440 --> 00:11:39,760 you are wrong. 218 00:11:41,640 --> 00:11:43,640 It's the way it is now. 219 00:11:45,120 --> 00:11:46,920 Nothing can be changed. 220 00:12:02,600 --> 00:12:03,600 Don't. Don't. 221 00:12:08,920 --> 00:12:09,480 My Lord. 222 00:12:09,560 --> 00:12:10,800 How much did His Lordship drink? 223 00:12:10,960 --> 00:12:12,160 Don't ask. Just get him back first. 224 00:12:13,040 --> 00:12:13,560 My Lord. 225 00:12:15,240 --> 00:12:15,920 Let's go. 226 00:12:16,720 --> 00:12:17,200 Come on. 227 00:12:19,120 --> 00:12:19,760 Hold on. Hold it. 228 00:12:19,880 --> 00:12:20,400 Where are you going? 229 00:12:20,560 --> 00:12:21,320 Back to Banyuepan. 230 00:12:23,520 --> 00:12:23,960 Look. 231 00:12:24,120 --> 00:12:24,720 His Lordship is so drunk. 232 00:12:24,880 --> 00:12:25,760 Why take him back to Banyuepan? 233 00:12:27,080 --> 00:12:27,720 General, you are indeed wise. 234 00:12:27,880 --> 00:12:28,400 Let's go. 235 00:12:28,600 --> 00:12:30,360 The Western Lateral Court is this way. 236 00:12:30,840 --> 00:12:31,200 Come on. 237 00:12:34,000 --> 00:12:35,480 This fan is so pretty. 238 00:12:35,680 --> 00:12:36,000 That's right. 239 00:12:36,160 --> 00:12:36,800 Look 240 00:12:37,040 --> 00:12:39,920 how shiny and colorful it is. 241 00:12:42,920 --> 00:12:43,480 Don't. 242 00:12:43,600 --> 00:12:44,240 My Lord. 243 00:12:44,400 --> 00:12:45,440 What happened to him? 244 00:12:45,560 --> 00:12:46,520 Your Ladyship, don't worry. 245 00:12:46,640 --> 00:12:48,440 His Lordship had a drink with a few friends 246 00:12:48,560 --> 00:12:49,480 and he got a little drunk. 247 00:12:49,680 --> 00:12:50,440 He just needs some rest. 248 00:12:50,560 --> 00:12:52,240 But why do you bring him here? 249 00:12:52,440 --> 00:12:53,600 His Lordship is drunk like this. 250 00:12:53,760 --> 00:12:54,480 We think that it's 251 00:12:54,640 --> 00:12:55,240 better for Your Ladyship 252 00:12:55,400 --> 00:12:56,280 to take care of him. 253 00:12:56,520 --> 00:12:58,080 Thank you, Your Ladyship. 254 00:12:59,240 --> 00:12:59,720 Don't. Don't. Don't. 255 00:13:00,120 --> 00:13:00,600 Your Ladyship, 256 00:13:00,760 --> 00:13:01,840 we'll take off now. 257 00:13:02,880 --> 00:13:03,200 Your Ladyship, 258 00:13:03,360 --> 00:13:03,960 I'll go boil some water. 259 00:13:04,120 --> 00:13:04,800 I'll go chop firewood. 260 00:13:05,120 --> 00:13:07,160 Don't. Dongqing. Amber. 261 00:13:08,400 --> 00:13:09,240 My Lord. 262 00:13:10,360 --> 00:13:11,160 How is... 263 00:13:11,440 --> 00:13:12,520 Don't... Don't. 264 00:13:12,880 --> 00:13:14,440 My Lord. I... 265 00:13:20,760 --> 00:13:22,160 Put me on the bed. 266 00:13:22,600 --> 00:13:24,000 Go over there. 267 00:13:29,520 --> 00:13:30,360 I'll go boil some water. 268 00:13:30,520 --> 00:13:31,280 You stay here. 269 00:13:32,200 --> 00:13:33,120 I'll go prepare His Lordship's 270 00:13:33,280 --> 00:13:34,320 clothes for tomorrow. 271 00:13:42,240 --> 00:13:43,560 What are you doing, General Fu? 272 00:13:43,800 --> 00:13:45,040 Don't hit me so hard. 273 00:13:46,320 --> 00:13:48,480 It's late already. Won't you go back? 274 00:13:49,720 --> 00:13:51,200 His Lordship will finally sleep here tonight. 275 00:13:51,400 --> 00:13:52,360 Aren't you curious? 276 00:13:53,320 --> 00:13:55,040 Why would I be curious about my masters' matter? 277 00:13:55,200 --> 00:13:56,920 I'm a disciplined maid. 278 00:14:12,560 --> 00:14:13,640 Okay. Alright. 279 00:14:14,120 --> 00:14:14,880 You are so heavy. 280 00:14:17,560 --> 00:14:18,200 Don't move. 281 00:14:19,440 --> 00:14:19,840 You... 282 00:14:21,320 --> 00:14:21,920 My Lord. My Lord. 283 00:14:22,080 --> 00:14:22,920 Don't move. 284 00:14:34,000 --> 00:14:35,040 Let me clean your face. 285 00:14:39,560 --> 00:14:40,880 Thirsty. 286 00:14:45,480 --> 00:14:47,200 Water. 287 00:14:50,440 --> 00:14:52,480 I want tea. 288 00:14:55,000 --> 00:14:56,080 Wait a moment. 289 00:15:00,040 --> 00:15:00,960 I want tea. 290 00:15:01,120 --> 00:15:02,080 Here it is. 291 00:15:25,480 --> 00:15:30,240 Bring your Marquis freshly brewed Longjing tea. 292 00:15:31,960 --> 00:15:32,800 Go on. 293 00:15:34,000 --> 00:15:34,920 Hurry. 294 00:15:36,440 --> 00:15:37,120 You are so drunk, 295 00:15:37,280 --> 00:15:38,560 yet you still remember you are a Marquis. 296 00:15:46,880 --> 00:15:47,720 I'll go get it for you. 297 00:15:47,960 --> 00:15:48,920 Get under the blanket. 298 00:15:56,760 --> 00:15:57,960 Why can't I hear anything? 299 00:16:16,560 --> 00:16:17,960 Go brew some Longjing tea. 300 00:16:18,520 --> 00:16:20,160 Hurry. 301 00:16:20,560 --> 00:16:21,880 Where are you? 302 00:16:23,760 --> 00:16:25,320 Hurry. 303 00:16:26,080 --> 00:16:28,120 Hurry. Hurry. 304 00:16:28,440 --> 00:16:29,600 Yes, Your Ladyship. 305 00:16:39,760 --> 00:16:42,400 Freshly brewed Longjing tea. 306 00:16:43,200 --> 00:16:44,200 Hurry. 307 00:16:44,360 --> 00:16:45,920 Hurry. 308 00:16:48,120 --> 00:16:49,440 Hurry. 309 00:16:50,120 --> 00:16:51,240 Where are you? 310 00:16:54,040 --> 00:16:55,360 Hurry. 311 00:17:01,560 --> 00:17:02,440 My Lord, here it is. 312 00:17:12,560 --> 00:17:13,400 It's hot. 313 00:17:14,440 --> 00:17:17,400 You said that you wanted freshly brewed Longjing tea. 314 00:17:18,720 --> 00:17:19,800 Alright. I'll cool it down for you. 315 00:17:19,800 --> 00:17:20,560 I'll cool it down. 316 00:17:24,800 --> 00:17:26,160 My Lord. Don't move. 317 00:17:26,319 --> 00:17:27,079 Noisy. 318 00:17:27,640 --> 00:17:28,960 Noisy. 319 00:17:31,960 --> 00:17:33,080 Noisy. 320 00:17:36,000 --> 00:17:37,280 Okay. Alright. 321 00:17:38,160 --> 00:17:39,680 Just sleep. Sleep. 322 00:18:37,960 --> 00:18:40,400 He's actually cuter than usual he is. 323 00:19:02,800 --> 00:19:03,640 Great Madam, 324 00:19:03,880 --> 00:19:05,280 is it a little late 325 00:19:05,480 --> 00:19:06,800 to visit Concubine Qiao? 326 00:19:07,240 --> 00:19:08,280 It's not. 327 00:19:08,960 --> 00:19:11,400 Today, I brought Shiyi 328 00:19:11,600 --> 00:19:13,640 to Marquis Zhongshan's Mansion for the banquet 329 00:19:14,240 --> 00:19:15,560 so as to introduce her 330 00:19:15,560 --> 00:19:17,040 to all the distinguished families 331 00:19:17,520 --> 00:19:19,800 in the capital. 332 00:19:20,680 --> 00:19:22,280 I think 333 00:19:23,160 --> 00:19:24,040 Lianfang 334 00:19:24,200 --> 00:19:26,400 must feel upset about that. 335 00:19:26,880 --> 00:19:28,880 I have to check on her. 336 00:19:29,880 --> 00:19:31,720 Great Madam, don't worry. 337 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 Concubine Qiao is quite sensible 338 00:19:34,040 --> 00:19:34,800 and broad-minded. 339 00:19:35,000 --> 00:19:36,720 She'll understand. 340 00:19:38,320 --> 00:19:39,680 I hope so. 341 00:19:46,960 --> 00:19:47,760 Madam, 342 00:19:47,960 --> 00:19:50,400 you haven't slept well for days. 343 00:19:50,560 --> 00:19:52,760 Please have some mind-soothing soup. 344 00:19:55,800 --> 00:19:57,680 What does Luo Shiyi think she is? 345 00:19:57,680 --> 00:19:58,720 Why did she get to go to the banquet 346 00:19:58,720 --> 00:19:59,480 with Great Madam? 347 00:19:59,760 --> 00:20:01,920 That privilege should've been mine. 348 00:20:02,120 --> 00:20:03,080 She's just the daughter of a concubine 349 00:20:03,240 --> 00:20:04,560 who's of low status. 350 00:20:05,320 --> 00:20:07,200 No matter how low her status is, 351 00:20:07,800 --> 00:20:10,440 she's now the wife of Marquis Yongping. 352 00:20:15,120 --> 00:20:16,160 Great Madam. 353 00:20:22,920 --> 00:20:24,600 I always thought 354 00:20:25,320 --> 00:20:27,440 that you were the most understanding one. 355 00:20:28,120 --> 00:20:30,200 I can't believe you actually 356 00:20:30,960 --> 00:20:32,960 said such mean things. 357 00:20:34,640 --> 00:20:36,280 I don't even think 358 00:20:36,480 --> 00:20:38,080 I know you anymore. 359 00:20:38,760 --> 00:20:39,520 Great Madam. 360 00:20:39,800 --> 00:20:40,920 I made a mistake. 361 00:20:41,080 --> 00:20:42,320 I said the wrong things 362 00:20:42,480 --> 00:20:43,280 out of anger. 363 00:20:43,400 --> 00:20:44,800 Great Madam, please... 364 00:20:44,960 --> 00:20:46,520 Please forgive me. 365 00:20:46,680 --> 00:20:48,600 No matter how upset you are, 366 00:20:48,960 --> 00:20:50,440 you should know 367 00:20:50,600 --> 00:20:52,040 the hierarchy. 368 00:20:53,520 --> 00:20:54,760 You should've 369 00:20:55,400 --> 00:20:57,680 understood that the day 370 00:20:57,880 --> 00:21:00,120 you married into our Xu family. 371 00:21:01,840 --> 00:21:02,920 Great Madam. 372 00:21:03,520 --> 00:21:04,520 I know 373 00:21:05,560 --> 00:21:07,840 I made a mistake. 374 00:21:08,120 --> 00:21:09,560 In the future, 375 00:21:09,880 --> 00:21:12,440 I'll place myself in the right position. 376 00:21:12,920 --> 00:21:14,880 I won't cause trouble anymore. 377 00:21:16,280 --> 00:21:18,840 Great Madam, don't be mad. 378 00:21:19,000 --> 00:21:22,600 Please forgive me, okay? 379 00:21:27,360 --> 00:21:29,000 You got to remember. 380 00:21:29,840 --> 00:21:31,840 Your job is to take care 381 00:21:32,360 --> 00:21:34,160 of Lingyi. 382 00:21:34,840 --> 00:21:37,920 Do not think about other things anymore. 383 00:21:43,840 --> 00:21:47,000 I will take good care of His Lordship. 384 00:21:50,120 --> 00:21:52,200 I won't let you worry again, 385 00:21:52,760 --> 00:21:54,880 Great Madam. 386 00:22:04,904 --> 00:22:19,904 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 387 00:22:30,440 --> 00:22:31,440 Great Madam. 388 00:22:34,920 --> 00:22:37,040 I used to think 389 00:22:38,360 --> 00:22:39,880 Lianfang is 390 00:22:41,120 --> 00:22:42,840 a gentle 391 00:22:44,440 --> 00:22:46,160 and sensible girl. 392 00:22:46,280 --> 00:22:47,560 I can't believe... 393 00:22:48,560 --> 00:22:49,560 Hadn't I 394 00:22:49,760 --> 00:22:52,040 heard it myself today, 395 00:22:52,960 --> 00:22:54,640 I wouldn't have believed 396 00:22:54,960 --> 00:22:57,600 that she also has a side like that? 397 00:23:00,840 --> 00:23:01,840 Great Madam, 398 00:23:02,240 --> 00:23:04,160 don't take it too seriously. 399 00:23:04,720 --> 00:23:06,520 It's quite normal 400 00:23:06,680 --> 00:23:07,960 that Concubine Qiao feels upset. 401 00:23:08,800 --> 00:23:10,400 She said those things 402 00:23:10,560 --> 00:23:11,440 because 403 00:23:11,640 --> 00:23:13,840 she wanted to vent. 404 00:23:17,840 --> 00:23:19,440 Come to think of it, 405 00:23:19,760 --> 00:23:21,480 Shiyi is actually the one 406 00:23:22,240 --> 00:23:24,560 who's honest, 407 00:23:24,960 --> 00:23:26,160 kind, 408 00:23:27,200 --> 00:23:29,000 and smart. 409 00:23:29,480 --> 00:23:33,760 I misunderstood her before. 410 00:23:37,000 --> 00:23:39,440 Legitimate or illegitimate, lowborn or highborn, 411 00:23:41,000 --> 00:23:44,160 after all, one's nature will never change. 412 00:23:49,080 --> 00:23:49,480 How come 413 00:23:49,680 --> 00:23:50,960 Great Madam suddenly came here? 414 00:23:51,720 --> 00:23:52,640 Madam, 415 00:23:53,080 --> 00:23:54,360 what should we do? 416 00:23:56,400 --> 00:23:58,240 After all the things that happened, 417 00:23:58,760 --> 00:24:00,080 from Zhun's illness, 418 00:24:01,120 --> 00:24:02,800 the moldy rice, to Jie's adoption, 419 00:24:04,040 --> 00:24:06,480 Great Madam doesn't trust me 420 00:24:06,800 --> 00:24:08,360 as much as she did anymore. 421 00:24:11,400 --> 00:24:13,640 And she just heard me say such things. 422 00:24:16,080 --> 00:24:18,200 Who knows how she'll think of me? 423 00:24:20,280 --> 00:24:22,440 If you lose Great Madam's trust, 424 00:24:23,040 --> 00:24:24,640 it'll be even harder 425 00:24:25,040 --> 00:24:26,880 for you in the future. 426 00:24:29,760 --> 00:24:30,680 Madam, 427 00:24:30,960 --> 00:24:32,080 we'd better 428 00:24:32,360 --> 00:24:34,080 keep a low profile from now on. 429 00:24:36,680 --> 00:24:38,440 You want me to give up? 430 00:24:40,000 --> 00:24:41,800 Then I'll really lose everything. 431 00:24:43,040 --> 00:24:45,120 I can't just take it lying down. 432 00:25:05,600 --> 00:25:06,440 My Lord. 433 00:25:08,480 --> 00:25:09,320 My Lord. 434 00:25:09,880 --> 00:25:10,640 What is it? 435 00:25:12,000 --> 00:25:13,600 Are you having a nightmare? 436 00:25:16,840 --> 00:25:18,440 Don't. Run. 437 00:25:18,680 --> 00:25:20,160 Run. Run. 438 00:25:20,200 --> 00:25:20,760 My Lord. 439 00:25:21,880 --> 00:25:22,920 It's okay. It's alright. 440 00:25:23,040 --> 00:25:24,360 You had a nightmare. 441 00:25:26,000 --> 00:25:26,840 It's okay now. 442 00:25:44,640 --> 00:25:47,320 Usually, you are serious and cold. 443 00:25:48,800 --> 00:25:49,800 I didn't expect 444 00:25:50,560 --> 00:25:52,640 that you also have a weak spot. 445 00:25:54,320 --> 00:25:56,160 I was wondering what you were dreaming about 446 00:25:56,840 --> 00:25:58,360 that scared you so much. 447 00:26:03,320 --> 00:26:04,080 My Lord. 448 00:26:29,020 --> 00:26:32,060 Virtue of Modesty and Patience 449 00:27:15,780 --> 00:27:18,180 ♪Moisten the brush with drops of moonlight♪ 450 00:27:18,180 --> 00:27:20,500 ♪And paint your portrait♪ 451 00:27:21,540 --> 00:27:23,820 ♪Extract the notes from the Chinese lute♪ 452 00:27:23,820 --> 00:27:26,540 ♪And compose your tune♪ 453 00:27:27,220 --> 00:27:29,660 ♪Silver and golden threads of the splendid attire♪ 454 00:27:30,180 --> 00:27:32,540 ♪All mirror you in a way so clear♪ 455 00:27:32,980 --> 00:27:37,020 ♪I feel lucky to find you after so many life experiences♪ 456 00:27:38,780 --> 00:27:41,020 ♪Light up a lamp of mutual love♪ 457 00:27:41,280 --> 00:27:42,480 My Lord, if you want to understand 458 00:27:42,640 --> 00:27:43,520 Her Ladyship better, 459 00:27:43,680 --> 00:27:44,520 you should open 460 00:27:44,680 --> 00:27:45,680 your heart first. 461 00:27:46,320 --> 00:27:47,000 Otherwise, 462 00:27:47,200 --> 00:27:48,320 there's always 463 00:27:48,440 --> 00:27:48,840 an unbreakable wall 464 00:27:48,920 --> 00:27:50,480 standing between you and Her Ladyship. 465 00:27:50,480 --> 00:27:52,740 ♪Pushing my horse to gallop through the four seasons♪ 466 00:27:53,100 --> 00:27:55,580 ♪And feasting my eyes on all the beautiful sceneries♪ 467 00:27:56,020 --> 00:28:00,220 ♪I whispered my favorite place is being in your arms♪ 468 00:28:01,260 --> 00:28:03,140 ♪Let's stay with each other forever♪ 469 00:28:03,140 --> 00:28:06,620 ♪And listen to the insects' chorus in this moment♪ 470 00:28:07,020 --> 00:28:08,860 ♪Let's enjoy the spring scenery♪ 471 00:28:08,860 --> 00:28:10,060 ♪Draw a picture of autumn♪ 472 00:28:10,060 --> 00:28:12,820 ♪And appreciate all the beauty♪ 473 00:28:13,220 --> 00:28:14,620 ♪Even if we are♪ 474 00:28:14,620 --> 00:28:15,780 ♪Thousands of miles apart♪ 475 00:28:15,780 --> 00:28:18,780 ♪Our hearts will stay connected♪ 476 00:28:18,900 --> 00:28:20,580 ♪Even if our hair turn hoary one day♪ 477 00:28:20,580 --> 00:28:23,500 ♪We will be together♪ 478 00:28:24,540 --> 00:28:26,420 ♪You say the stars are few and the moon is bright♪ 479 00:28:26,700 --> 00:28:29,580 ♪I say♪ 480 00:28:31,940 --> 00:28:33,620 ♪I love♪ 481 00:28:34,420 --> 00:28:35,620 ♪You♪ 482 00:28:58,880 --> 00:28:59,760 My Lord, 483 00:29:07,480 --> 00:29:09,200 I was at the bedside. 484 00:29:09,760 --> 00:29:10,200 I... 485 00:29:14,800 --> 00:29:15,600 You don't remember? 486 00:29:17,560 --> 00:29:19,000 Did anything happen? 487 00:29:21,280 --> 00:29:23,520 You want to deny it? 488 00:29:25,720 --> 00:29:26,800 I... 489 00:29:29,600 --> 00:29:30,280 I... 490 00:29:32,200 --> 00:29:33,840 Did I offend you? 491 00:29:35,360 --> 00:29:36,960 -My Lord, I... -I am just kidding. 492 00:30:24,480 --> 00:30:26,000 Lingyi, I heard 493 00:30:26,720 --> 00:30:29,480 that you were drunk yesterday. 494 00:30:30,480 --> 00:30:32,680 I was quite concerned about you. 495 00:30:33,960 --> 00:30:35,520 I didn't expect 496 00:30:36,320 --> 00:30:38,480 that you'd look so energetic today, 497 00:30:39,520 --> 00:30:40,640 which means 498 00:30:40,760 --> 00:30:42,840 Shiyi took very good care of you. 499 00:30:43,720 --> 00:30:45,720 Seeing that you two 500 00:30:45,840 --> 00:30:47,320 get along so well, 501 00:30:47,440 --> 00:30:48,520 I feel 502 00:30:48,640 --> 00:30:50,240 happy and relieved. 503 00:30:51,400 --> 00:30:53,840 Shiyi is thoughtful and caring. 504 00:30:54,320 --> 00:30:55,880 Mother, you need not to worry. 505 00:30:58,840 --> 00:31:00,440 These days, 506 00:31:00,600 --> 00:31:03,040 Shiyi has been taking good care 507 00:31:03,280 --> 00:31:05,840 of the household management. 508 00:31:06,320 --> 00:31:08,400 I've noticed it. 509 00:31:08,840 --> 00:31:10,480 Thank you for your hard work. 510 00:31:11,320 --> 00:31:12,360 Mother, you flattered me. 511 00:31:12,520 --> 00:31:14,160 I'm just doing my job as a daughter-in-law. 512 00:31:14,720 --> 00:31:15,080 Everybody can see 513 00:31:15,200 --> 00:31:16,680 that you are doing a great job. 514 00:31:16,800 --> 00:31:18,440 Shiyi, you don't need to be modest. 515 00:31:21,240 --> 00:31:22,040 By the way, 516 00:31:22,240 --> 00:31:23,640 I really like 517 00:31:23,760 --> 00:31:25,720 the embroidery handkerchief 518 00:31:25,840 --> 00:31:27,360 you made for me. 519 00:31:28,520 --> 00:31:30,080 I've never seen such 520 00:31:30,200 --> 00:31:32,280 exquisite embroidery. 521 00:31:33,280 --> 00:31:35,960 Apparently, you put a lot of effort in it. 522 00:31:36,560 --> 00:31:38,080 I'm glad you like it, Mother. 523 00:31:38,240 --> 00:31:39,400 If you don't mind, 524 00:31:39,480 --> 00:31:40,040 I can make 525 00:31:40,120 --> 00:31:41,480 a dress for you. Is that okay? 526 00:31:41,760 --> 00:31:43,200 Of course. 527 00:31:43,320 --> 00:31:44,960 How could I mind? 528 00:31:46,400 --> 00:31:47,400 That's great. 529 00:31:47,840 --> 00:31:48,920 Then I'll ask them 530 00:31:49,080 --> 00:31:50,440 to buy some good fabric. 531 00:32:14,440 --> 00:32:14,960 Zhaoying. 532 00:32:17,320 --> 00:32:18,640 My Lord, what do you need? 533 00:32:19,600 --> 00:32:20,480 The window is broken. 534 00:32:20,800 --> 00:32:21,720 Get someone to repair it. 535 00:32:22,360 --> 00:32:22,680 Well... 536 00:32:25,320 --> 00:32:27,080 Which one is broken, My Lord? 537 00:32:29,280 --> 00:32:31,200 I say the window is broken. 538 00:32:42,720 --> 00:32:44,680 My Lord, it's not. 539 00:32:49,760 --> 00:32:50,520 Is it now? 540 00:32:51,280 --> 00:32:52,480 Yes. 541 00:32:56,720 --> 00:32:57,160 Amber, 542 00:32:57,320 --> 00:32:58,200 when do you think I can do 543 00:32:58,280 --> 00:32:59,640 the embroidery as well as Her Ladyship? 544 00:32:59,760 --> 00:33:01,040 That'll never happen. 545 00:33:01,160 --> 00:33:02,520 Is it really that hard? 546 00:33:08,880 --> 00:33:10,200 Put them on the bed. 547 00:33:14,120 --> 00:33:15,840 My Lord, what are you... 548 00:33:17,720 --> 00:33:19,200 The window is broken in Banyuepan. 549 00:33:19,800 --> 00:33:20,920 It needs to be repaired. 550 00:33:21,080 --> 00:33:23,160 I'll stay here for a few days. 551 00:33:23,640 --> 00:33:24,560 It's broken? 552 00:33:24,920 --> 00:33:25,880 How? 553 00:33:27,760 --> 00:33:28,840 -It's... -Well... 554 00:33:30,040 --> 00:33:31,200 How did it happen? 555 00:33:32,400 --> 00:33:34,040 I broke it by accident. 556 00:33:34,160 --> 00:33:34,920 It's badly broken. 557 00:33:35,200 --> 00:33:36,720 I don't think it can be repaired in a couple of days. 558 00:33:36,840 --> 00:33:38,120 It'll take at least ten days or so. 559 00:33:40,720 --> 00:33:41,840 Alright. Leave us. 560 00:33:53,960 --> 00:33:55,760 If the window in Banyuepan is broken, 561 00:33:56,080 --> 00:33:57,080 and you can't sleep there, 562 00:33:57,240 --> 00:33:58,520 there are still many other places in the mansion 563 00:33:58,640 --> 00:33:59,360 where you can stay. 564 00:34:01,280 --> 00:34:02,190 The Western Lateral Court 565 00:34:02,360 --> 00:34:04,150 is the main court of the mansion. 566 00:34:04,710 --> 00:34:05,190 What's wrong with me 567 00:34:05,360 --> 00:34:06,520 staying here? 568 00:34:07,520 --> 00:34:08,230 Besides, 569 00:34:08,710 --> 00:34:09,800 you are my wife. 570 00:34:10,120 --> 00:34:10,960 This is the place where you live. 571 00:34:11,190 --> 00:34:12,360 So where else could I go? 572 00:34:26,080 --> 00:34:27,150 I'll sleep in the warmth partition. 573 00:34:28,320 --> 00:34:29,230 Don't. Don't. 574 00:34:29,800 --> 00:34:31,080 You take the bed. I'll sleep in the warmth partition. 575 00:34:31,230 --> 00:34:32,520 I always stay outside for battles, 576 00:34:32,630 --> 00:34:33,920 and I even slept on the ground before. 577 00:34:34,040 --> 00:34:34,710 It's all the same to me. 578 00:34:35,280 --> 00:34:35,920 But you are different. 579 00:34:37,190 --> 00:34:38,190 So you should sleep on the bed. 580 00:35:15,820 --> 00:35:18,580 ♪Among the clouds drifting away, white birds warble riding wind♪ 581 00:35:19,300 --> 00:35:21,900 ♪Leaning against the willow, I view the green hills by the waterside♪ 582 00:35:23,100 --> 00:35:27,060 ♪Gently, you hang about in the vicinity of my heart♪ 583 00:35:30,500 --> 00:35:32,860 ♪Spring coming after winter, warm breeze ripples the river♪ 584 00:35:33,980 --> 00:35:36,540 ♪In the courtyard, flowers are blooming under the full moon♪ 585 00:35:37,740 --> 00:35:42,220 ♪Starlight is like sparrow while you are like a wild goose♪ 586 00:35:44,620 --> 00:35:47,260 ♪The blue sky♪ 587 00:35:48,100 --> 00:35:51,020 ♪And the lake in the eyes♪ 588 00:35:51,780 --> 00:35:57,900 ♪Look like scroll paintings what is reflected in them is your face♪ 589 00:35:59,100 --> 00:36:01,820 ♪As the whale longs for the sea♪ 590 00:36:03,020 --> 00:36:05,300 ♪I yearn for you♪ 591 00:36:05,320 --> 00:36:08,440 I didn't care about you enough before. 592 00:36:09,480 --> 00:36:10,240 Actually, 593 00:36:11,560 --> 00:36:13,240 you've always treated me well. 594 00:36:13,240 --> 00:36:16,740 ♪My spotless heart enjoys the company of the eternal moon light♪ 595 00:36:17,740 --> 00:36:19,580 ♪Our mutual devotion to each other, bears witness to the lapse of time♪ 596 00:36:19,600 --> 00:36:20,760 From now on, 597 00:36:22,040 --> 00:36:22,560 I won't let you 598 00:36:22,640 --> 00:36:24,120 get hurt anymore. 599 00:36:24,120 --> 00:36:26,500 ♪And I am blended with you by our attachment to each other♪ 600 00:36:28,860 --> 00:36:32,300 ♪The grass and trees choose the drifting clouds♪ 601 00:36:32,940 --> 00:36:35,940 ♪I feel lucky to have been chosen by you♪ 602 00:36:36,580 --> 00:36:40,500 ♪The enduring rock equals the jade which boasts such luster♪ 603 00:36:44,020 --> 00:36:46,980 ♪With things constantly changing♪ 604 00:36:47,420 --> 00:36:50,420 ♪Whose love will last forever♪ 605 00:36:51,420 --> 00:36:56,700 ♪When we met, the answer came to mind♪ 606 00:37:35,700 --> 00:37:37,620 The Waterway Classic 607 00:37:46,960 --> 00:37:47,760 Did I wake you up? 608 00:37:52,840 --> 00:37:53,920 I wasn't asleep either. 609 00:37:59,880 --> 00:38:00,880 Are you 610 00:38:01,920 --> 00:38:03,320 reading The Waterway Classic? 611 00:38:08,880 --> 00:38:10,320 I just read it to kill time. 612 00:38:11,880 --> 00:38:12,880 I want to read 613 00:38:13,000 --> 00:38:14,960 the fishing songs, folk songs, 614 00:38:15,080 --> 00:38:16,120 and fairy tales in the book, 615 00:38:16,320 --> 00:38:19,480 hoping one day I'll have a chance 616 00:38:20,520 --> 00:38:21,600 to... 617 00:38:25,120 --> 00:38:25,960 To what? 618 00:38:28,160 --> 00:38:31,120 ...to take a look at those sceneries. 619 00:38:36,140 --> 00:38:37,060 The Waterway Classic 620 00:38:39,800 --> 00:38:40,360 I happen 621 00:38:40,920 --> 00:38:42,920 to hold the same thought. 622 00:38:51,800 --> 00:38:52,520 I won't disturb you anymore. 623 00:38:52,880 --> 00:38:53,480 Go to sleep. 624 00:39:25,960 --> 00:39:26,600 Put your hands under the blanket. 625 00:40:10,800 --> 00:40:11,720 Don't. 626 00:40:15,600 --> 00:40:16,760 Don't. 627 00:40:19,160 --> 00:40:19,720 Don't. 628 00:40:21,040 --> 00:40:22,440 Nightmare again? 629 00:40:22,840 --> 00:40:23,600 Don't. 630 00:40:27,800 --> 00:40:28,760 Don't. 631 00:40:29,440 --> 00:40:30,560 Run. 632 00:40:31,200 --> 00:40:31,920 Run. 633 00:40:33,360 --> 00:40:34,200 Run. 634 00:41:01,000 --> 00:41:01,880 General Fu. 635 00:41:02,000 --> 00:41:03,280 I see that you are very good at combat. 636 00:41:03,600 --> 00:41:04,000 When did you start 637 00:41:04,120 --> 00:41:05,200 to learn martial arts? 638 00:41:06,000 --> 00:41:06,800 For His Lordship's health benefits, 639 00:41:06,920 --> 00:41:08,320 the late Marquis started teaching 640 00:41:08,560 --> 00:41:10,320 him martial arts when he was little. 641 00:41:10,560 --> 00:41:11,840 I also lived in the mansion, 642 00:41:12,040 --> 00:41:13,320 so I practiced together with him. 643 00:41:14,720 --> 00:41:15,840 When he was little? 644 00:41:16,360 --> 00:41:17,240 In that case, 645 00:41:17,400 --> 00:41:18,760 you've been with His Lordship for many years. 646 00:41:19,040 --> 00:41:20,720 You must know His Lordship very well. 647 00:41:20,920 --> 00:41:22,080 My mother passed away early. 648 00:41:22,320 --> 00:41:24,120 I've kept His Lordship company when I was a child. 649 00:41:24,320 --> 00:41:25,880 Great Madam treated me like her son. 650 00:41:26,400 --> 00:41:27,760 I practiced martial arts 651 00:41:27,880 --> 00:41:28,720 and joined the army with him. 652 00:41:28,920 --> 00:41:30,040 So, I know everything 653 00:41:30,200 --> 00:41:31,520 about His Lordship. 654 00:41:34,440 --> 00:41:35,440 I found 655 00:41:35,560 --> 00:41:37,520 that His Lordship always has nightmares. 656 00:41:38,040 --> 00:41:39,480 Dreams are reflections of reality. 657 00:41:39,800 --> 00:41:41,880 But His Lordship is such a strong and tough man. 658 00:41:42,480 --> 00:41:43,560 What bothers him 659 00:41:43,680 --> 00:41:44,920 this much exactly? 660 00:41:45,160 --> 00:41:46,520 Although it's been years, 661 00:41:47,200 --> 00:41:48,400 His Lordship still can't let go of 662 00:41:48,560 --> 00:41:49,640 a matter that happened in the past. 663 00:41:49,840 --> 00:41:50,960 Happened in the past? 664 00:41:51,120 --> 00:41:52,520 Back then, late Marquis, and Master Ling'an 665 00:41:52,640 --> 00:41:53,920 fell into the trap set up by Ou family 666 00:41:54,080 --> 00:41:55,000 and got killed on the battleground. 667 00:41:55,320 --> 00:41:56,200 And I also lost my father 668 00:41:56,360 --> 00:41:57,560 at that time. 669 00:41:57,840 --> 00:41:58,720 From then on, I became 670 00:41:58,880 --> 00:41:59,760 His Lordship's Vice General. 671 00:42:00,120 --> 00:42:01,680 We suffered great loss in that battle, 672 00:42:02,280 --> 00:42:03,560 which almost wiped out the entire army. 673 00:42:04,200 --> 00:42:05,680 I guess His Lordship still can't forget that. 674 00:42:07,440 --> 00:42:08,440 For all these years, 675 00:42:08,880 --> 00:42:09,800 His Lordship must have gone 676 00:42:09,960 --> 00:42:11,760 through so many brutal battles 677 00:42:12,560 --> 00:42:13,320 for today's 678 00:42:13,440 --> 00:42:15,360 peace and prosperity of Xu family. 679 00:42:15,920 --> 00:42:17,040 After late Marquis passed away, 680 00:42:17,200 --> 00:42:18,600 Ou family set us up 681 00:42:18,800 --> 00:42:20,800 and almost destroyed Xu family. 682 00:42:21,040 --> 00:42:22,720 Marquis Jingyuan kept pushing us. 683 00:42:23,520 --> 00:42:25,160 So His Lordship took me to join the army. 684 00:42:25,520 --> 00:42:26,480 He started from an ordinary soldier 685 00:42:26,640 --> 00:42:27,640 and made his way up step by step. 686 00:42:27,800 --> 00:42:28,840 To make contributions, 687 00:42:29,000 --> 00:42:30,240 His Lordship fought enemies bravely 688 00:42:30,440 --> 00:42:31,480 and gave no thought to his own safety. 689 00:42:32,000 --> 00:42:32,800 One day, 690 00:42:32,840 --> 00:42:33,800 the commander sent us 691 00:42:33,960 --> 00:42:35,040 to secretly attack the enemy's camp. 692 00:42:40,360 --> 00:42:41,000 Young Master, 693 00:42:41,160 --> 00:42:42,080 have you lost your mind? 694 00:42:42,560 --> 00:42:43,520 There are so many enemies, 695 00:42:43,520 --> 00:42:44,560 yet we only have a dozen people. 696 00:42:44,560 --> 00:42:45,760 We are literally looking for death. 697 00:42:45,760 --> 00:42:46,760 Of course I realize that. 698 00:42:47,680 --> 00:42:48,520 But hundreds of lives 699 00:42:48,640 --> 00:42:49,920 of our Xu family 700 00:42:49,920 --> 00:42:51,160 count on me now. 701 00:42:51,600 --> 00:42:52,640 If I don't make this contribution, 702 00:42:53,200 --> 00:42:54,760 our Xu family will never be able to turn over, 703 00:42:55,200 --> 00:42:56,880 and we can never take down the Ou family 704 00:42:57,440 --> 00:42:58,480 and avenge my father and my brother. 705 00:43:03,720 --> 00:43:04,920 I have to take this risk 706 00:43:05,360 --> 00:43:06,520 even if I die. 707 00:43:19,240 --> 00:43:20,920 His Lordship has gone through a lot. 708 00:43:21,240 --> 00:43:22,800 But he always keeps everything to himself. 709 00:43:23,480 --> 00:43:24,520 Over time, 710 00:43:24,880 --> 00:43:26,320 he's become a little cold 711 00:43:26,480 --> 00:43:27,440 and ruthless. 712 00:43:28,480 --> 00:43:29,320 But I know 713 00:43:29,560 --> 00:43:31,040 that this is his way to protect 714 00:43:31,280 --> 00:43:32,960 Xu family and himself. 715 00:43:35,360 --> 00:43:36,240 So, 716 00:43:36,400 --> 00:43:38,280 that's why His Lordship appears 717 00:43:38,680 --> 00:43:39,720 to be cold and serious. 718 00:43:40,760 --> 00:43:42,480 But he wasn't like that before. 719 00:43:42,840 --> 00:43:44,240 When the late Marquis was still alive, 720 00:43:44,400 --> 00:43:45,160 His Lordship liked laughing 721 00:43:45,440 --> 00:43:46,160 and playing polo. 722 00:43:46,320 --> 00:43:47,000 He was nothing different 723 00:43:47,160 --> 00:43:47,800 from those lively and cheerful 724 00:43:47,960 --> 00:43:49,000 young men in the capital. 725 00:43:50,960 --> 00:43:53,080 A lively and cheerful Marquis? 726 00:43:55,480 --> 00:43:56,960 It's really hard to imagine. 727 00:44:10,920 --> 00:44:12,120 For all these years, 728 00:44:12,680 --> 00:44:14,480 His Lordship has gone through a lot. 729 00:44:15,120 --> 00:44:16,800 But he always keeps everything to himself. 730 00:44:17,680 --> 00:44:18,760 Over time, 731 00:44:19,600 --> 00:44:21,360 he's armed himself 732 00:44:22,240 --> 00:44:24,160 with coldness and ruthlessness. 733 00:44:34,400 --> 00:44:35,480 My Lord, you are back. 734 00:44:35,840 --> 00:44:36,920 Why are you still up? 735 00:44:38,320 --> 00:44:39,600 I made some soup for you. 736 00:44:39,960 --> 00:44:41,520 It'll warm you up. 737 00:44:59,080 --> 00:44:59,760 My Lord. 738 00:45:03,360 --> 00:45:05,320 I strained my wrist 739 00:45:05,480 --> 00:45:06,560 when I practiced sword today. 740 00:45:07,080 --> 00:45:08,560 It still feels sore. 741 00:45:08,960 --> 00:45:11,400 Shiyi, could you do me a favor? 742 00:45:18,360 --> 00:45:19,520 You are pretending it, aren't you? 743 00:45:20,640 --> 00:45:21,880 It's true. 744 00:45:22,320 --> 00:45:23,080 I'm not lying. 745 00:45:26,040 --> 00:45:27,400 Then I'll go get some medicine. 746 00:45:44,120 --> 00:45:45,640 My Lord, do you want the soup or not? 747 00:46:24,120 --> 00:46:24,680 Let me. 748 00:46:29,704 --> 00:46:49,704 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 749 00:46:51,380 --> 00:46:54,220 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 750 00:46:54,820 --> 00:46:57,620 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 751 00:46:58,940 --> 00:47:05,500 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 752 00:47:05,820 --> 00:47:07,980 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 753 00:47:08,980 --> 00:47:12,580 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 754 00:47:13,020 --> 00:47:19,180 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 755 00:47:19,620 --> 00:47:22,140 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 756 00:47:22,940 --> 00:47:25,620 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 757 00:47:26,820 --> 00:47:33,660 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 758 00:47:34,060 --> 00:47:36,260 ♪I ground my thoughts into ink♪ 759 00:47:37,260 --> 00:47:40,700 ♪But I still can't sketch your contours♪ 760 00:47:41,220 --> 00:47:46,980 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 761 00:47:47,820 --> 00:47:54,700 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 762 00:47:54,780 --> 00:48:01,700 ♪Who visited to remind me of the past♪ 763 00:48:01,980 --> 00:48:05,420 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 764 00:48:06,700 --> 00:48:08,980 ♪I won't escape from whatever end♪ 765 00:48:10,300 --> 00:48:16,020 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 766 00:48:16,020 --> 00:48:22,940 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 767 00:48:23,180 --> 00:48:29,700 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 768 00:48:30,260 --> 00:48:33,780 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 769 00:48:34,860 --> 00:48:37,820 ♪How can it be said to be persistent♪ 770 00:48:38,300 --> 00:48:45,940 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 50225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.