Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:11,580 --> 00:00:14,420
♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪
3
00:00:16,059 --> 00:00:18,780
♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪
4
00:00:20,380 --> 00:00:24,380
♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪
5
00:00:24,820 --> 00:00:27,940
♪I only wish that by my side,
is my love♪
6
00:00:29,820 --> 00:00:32,940
♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪
7
00:00:34,620 --> 00:00:37,460
♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪
8
00:00:38,940 --> 00:00:43,020
♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪
9
00:00:43,300 --> 00:00:46,620
♪He returned home in dreams♪
10
00:00:46,960 --> 00:00:51,220
♪I will never forget
that you held my hands♪
11
00:00:51,740 --> 00:00:56,020
♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪
12
00:00:56,260 --> 00:01:01,300
♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired♪
13
00:01:01,580 --> 00:01:05,260
♪I am still by your side♪
14
00:01:05,540 --> 00:01:09,820
♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪
15
00:01:10,020 --> 00:01:14,500
♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪
16
00:01:14,700 --> 00:01:19,500
♪No matter how time passes
and life changes♪
17
00:01:20,100 --> 00:01:24,060
♪Together, we will grow old♪
18
00:01:25,140 --> 00:01:29,180
=The Sword and the Brocade=
19
00:01:29,860 --> 00:01:32,580
=Episode 22=
20
00:01:33,320 --> 00:01:35,479
Red cymbidium is rare.
21
00:01:37,080 --> 00:01:38,479
But people with ulterior motivations
22
00:01:38,600 --> 00:01:39,960
are not rare.
23
00:01:41,120 --> 00:01:42,560
Orchid is a noble plant.
24
00:01:43,039 --> 00:01:44,400
Not everyone is qualified
25
00:01:44,520 --> 00:01:46,080
to comment on it.
26
00:01:46,520 --> 00:01:47,560
If it falls into
27
00:01:47,680 --> 00:01:49,320
the filthy hands,
28
00:01:49,759 --> 00:01:50,840
its nobleness
29
00:01:50,960 --> 00:01:53,039
will be defiled.
30
00:02:07,240 --> 00:02:09,199
I heard that quite a few bad things
31
00:02:09,400 --> 00:02:11,280
have happened to Ou family recently.
32
00:02:12,240 --> 00:02:15,840
Young Madam Ou,
you must've had a hard time.
33
00:02:20,200 --> 00:02:22,440
The banquet will begin soon.
34
00:02:23,840 --> 00:02:24,600
Let's go.
35
00:02:39,160 --> 00:02:39,840
Let's go.
36
00:02:51,220 --> 00:02:53,140
Kindness Brings in Fortune
37
00:02:59,720 --> 00:03:01,120
What a big feast.
38
00:03:01,920 --> 00:03:03,480
Here, take a seat.
39
00:03:07,320 --> 00:03:08,920
Great Madam Xu, you are here.
40
00:03:10,560 --> 00:03:11,880
-Madam Tang.
-Please.
41
00:03:14,880 --> 00:03:15,840
Madam Tang,
42
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
thank you for inviting us.
43
00:03:18,560 --> 00:03:19,200
I hope
44
00:03:19,320 --> 00:03:21,000
you'll like the food.
45
00:03:22,320 --> 00:03:23,440
They are all nice dishes.
46
00:03:23,440 --> 00:03:25,000
-Here.
-Let's sit down.
47
00:03:27,079 --> 00:03:29,079
-Sit.
-The dishes smell and look so good.
48
00:03:31,640 --> 00:03:33,480
Hope you'll enjoy the food.
49
00:03:35,920 --> 00:03:37,360
-How have you been doing?
-Good.
50
00:03:37,480 --> 00:03:38,640
You look so good today.
51
00:03:38,760 --> 00:03:39,800
-Not bad.
-Thank you.
52
00:03:42,040 --> 00:03:43,440
Young Madam Ou, you are here.
53
00:03:44,240 --> 00:03:45,040
Daughter, come here
54
00:03:45,160 --> 00:03:46,440
and greet the madam.
55
00:03:50,480 --> 00:03:51,240
Please sit down.
56
00:04:04,320 --> 00:04:05,200
Young Madam Wang.
57
00:04:05,560 --> 00:04:07,760
Thank you.
58
00:04:07,760 --> 00:04:09,270
I'm in good health.
59
00:04:09,360 --> 00:04:09,720
-Everything's fine.
-Sure.
60
00:04:09,720 --> 00:04:10,320
Yes.
61
00:04:11,320 --> 00:04:12,560
It looks so nice.
62
00:04:22,280 --> 00:04:24,360
Now, let's eat.
63
00:04:25,840 --> 00:04:27,320
-Okay.
-Okay.
64
00:04:29,120 --> 00:04:31,800
Great Madam Zheng, try this.
65
00:04:38,920 --> 00:04:40,280
This looks good.
66
00:04:41,120 --> 00:04:43,800
Erniang, how have you been doing?
67
00:04:48,280 --> 00:04:49,680
I've been doing very well.
68
00:04:50,280 --> 00:04:52,080
You should mind your own business.
69
00:04:52,440 --> 00:04:53,960
Why do you care about me?
70
00:04:54,800 --> 00:04:56,800
Just enjoy being
the wife of the Marquis.
71
00:05:02,600 --> 00:05:03,240
Erniang.
72
00:05:03,560 --> 00:05:04,760
Here, taste this.
73
00:05:04,880 --> 00:05:05,400
Okay.
74
00:05:07,680 --> 00:05:08,560
What happened to you?
75
00:05:09,040 --> 00:05:10,440
It's none of your business.
76
00:05:15,480 --> 00:05:16,160
Erniang.
77
00:05:16,880 --> 00:05:17,720
Erniang.
78
00:05:18,200 --> 00:05:18,800
Erniang.
79
00:05:20,080 --> 00:05:20,880
What happened?
80
00:05:21,760 --> 00:05:23,400
How did your wrist get hurt?
81
00:05:28,320 --> 00:05:30,200
Look. There are wounds everywhere.
82
00:05:30,280 --> 00:05:31,440
Are you happy now?
83
00:05:33,480 --> 00:05:34,600
Wang Yu hit you?
84
00:05:35,520 --> 00:05:36,880
How dare he treat you like that?
85
00:05:37,640 --> 00:05:39,159
Why didn't you tell us earlier?
86
00:05:40,240 --> 00:05:41,440
Tell you?
87
00:05:41,760 --> 00:05:43,040
Don't pretend anymore.
88
00:05:44,280 --> 00:05:45,960
If you hadn't replaced me
to marry the Marquis,
89
00:05:46,080 --> 00:05:47,320
I wouldn't have ended up like this.
90
00:05:48,159 --> 00:05:49,440
I replaced you?
91
00:05:54,120 --> 00:05:55,320
Do you know
92
00:05:55,560 --> 00:05:56,120
why my mother would go
93
00:05:56,200 --> 00:05:57,640
to Ci'an Temple on that day?
94
00:05:58,840 --> 00:06:00,280
Because I was going to
run away from the wedding.
95
00:06:02,080 --> 00:06:03,440
Hadn't you set up a trap for me
96
00:06:03,560 --> 00:06:05,040
and asked Madam Wang to keep me home,
97
00:06:05,160 --> 00:06:06,640
we would've left
the capital long time ago.
98
00:06:07,840 --> 00:06:08,480
In that case,
99
00:06:08,680 --> 00:06:09,720
you could've married
100
00:06:09,800 --> 00:06:10,920
into Xu family,
101
00:06:11,560 --> 00:06:12,640
and my mother wouldn't have been...
102
00:06:13,480 --> 00:06:14,360
What?
103
00:06:15,720 --> 00:06:17,680
You mean back then...
104
00:06:19,720 --> 00:06:21,120
You mean you wanted to...
105
00:06:21,480 --> 00:06:22,360
You wanted to run away
from the wedding?
106
00:06:29,880 --> 00:06:30,360
No.
107
00:06:31,080 --> 00:06:31,840
I don't believe you.
108
00:06:32,520 --> 00:06:33,640
You are lying.
109
00:06:33,720 --> 00:06:34,360
There's no way that you didn't
110
00:06:34,480 --> 00:06:35,840
want to marry the Marquis.
111
00:06:36,720 --> 00:06:37,400
How could I use
112
00:06:37,520 --> 00:06:39,080
my mother's death to lie to you?
113
00:06:40,080 --> 00:06:41,640
Erniang, think about it.
114
00:06:42,159 --> 00:06:43,320
Have I ever fought you
115
00:06:43,600 --> 00:06:45,040
over anything since we were little?
116
00:06:48,480 --> 00:06:50,440
I just wanted to marry into
a wealthy family.
117
00:06:51,840 --> 00:06:53,720
I just wanted to live with pride
118
00:06:54,200 --> 00:06:56,040
for the rest of my life.
119
00:06:56,960 --> 00:06:58,280
What have I done wrong?
120
00:06:59,600 --> 00:07:01,600
Why do I have to end up like this?
121
00:07:15,960 --> 00:07:16,760
Erniang,
122
00:07:17,640 --> 00:07:18,720
just let bygone
123
00:07:19,040 --> 00:07:20,280
be bygone.
124
00:07:22,800 --> 00:07:24,040
Where there's a will, there's a way.
125
00:07:24,680 --> 00:07:25,960
Our fates are
126
00:07:26,200 --> 00:07:27,920
in our own hands.
127
00:07:45,040 --> 00:07:45,360
That's right.
128
00:07:45,760 --> 00:07:47,200
You look so much better lately.
129
00:07:47,360 --> 00:07:47,880
Yes.
130
00:07:49,000 --> 00:07:49,920
So do you.
131
00:07:51,320 --> 00:07:52,280
Has she visited you?
132
00:07:52,320 --> 00:07:52,840
Yes.
133
00:07:53,040 --> 00:07:53,680
How did it come out?
134
00:07:54,159 --> 00:07:55,040
Very nice.
135
00:08:00,160 --> 00:08:00,760
Is it okay?
136
00:08:00,840 --> 00:08:02,680
Yes. Very pretty.
137
00:08:07,680 --> 00:08:08,360
Madam Xu.
138
00:08:08,520 --> 00:08:09,560
Young Madam Ou.
139
00:08:10,320 --> 00:08:12,200
I notice that the embroidery
on your cuffs
140
00:08:12,360 --> 00:08:13,320
is quite unusual.
141
00:08:13,760 --> 00:08:15,000
Would you mind me asking
142
00:08:15,240 --> 00:08:16,760
where you got it?
143
00:08:18,480 --> 00:08:19,800
Just some embroidery.
144
00:08:20,080 --> 00:08:22,120
Why are you so curious, Madam Xu?
145
00:08:22,840 --> 00:08:23,720
Please don't get me wrong.
146
00:08:23,880 --> 00:08:25,640
I learned embroidery for a few years.
147
00:08:25,880 --> 00:08:27,030
So when I see something new,
148
00:08:27,200 --> 00:08:28,320
it makes me interested.
149
00:08:28,790 --> 00:08:30,120
Madam Xu, you have quite a taste.
150
00:08:30,280 --> 00:08:32,080
The embroidery on
Young Madam Ou's clothes
151
00:08:32,240 --> 00:08:33,640
is indeed rarely seen in the capital.
152
00:08:33,880 --> 00:08:35,240
We all envy her.
153
00:08:36,150 --> 00:08:37,320
No need to envy.
154
00:08:37,520 --> 00:08:38,720
Our fabric
155
00:08:38,799 --> 00:08:39,440
is all brought back
156
00:08:39,559 --> 00:08:40,880
by Zunzhang from the south.
157
00:08:41,039 --> 00:08:42,000
If you like it,
158
00:08:42,159 --> 00:08:43,640
I'll give you some tomorrow.
159
00:08:43,760 --> 00:08:45,320
Then I'll thank you in advance,
Young Madam Ou.
160
00:08:45,480 --> 00:08:46,480
You are welcome.
161
00:08:46,840 --> 00:08:48,480
The embroidery is surely different,
162
00:08:48,600 --> 00:08:49,840
but I'm so tired of looking at it.
163
00:08:50,520 --> 00:08:51,280
I do wanna try
164
00:08:51,400 --> 00:08:52,800
something else.
165
00:08:54,360 --> 00:08:55,640
The ladies I know
166
00:08:55,800 --> 00:08:57,400
are all frequent customers
of Xianling Pavilion.
167
00:08:57,640 --> 00:09:00,200
It's said that Master Jian
of Xianling Pavilion
168
00:09:00,360 --> 00:09:01,800
has excellent embroidery skills.
169
00:09:02,840 --> 00:09:04,280
Xianling Pavilion?
170
00:09:04,920 --> 00:09:06,640
I've heard of it.
171
00:09:09,100 --> 00:09:10,780
Duke Mao's Mansion
172
00:09:23,640 --> 00:09:24,320
Dear,
173
00:09:24,800 --> 00:09:25,880
what are you looking for?
174
00:09:37,920 --> 00:09:39,880
Where are you going with the money?
175
00:09:41,520 --> 00:09:42,040
Young Madam.
176
00:09:42,200 --> 00:09:44,000
You think you can stop me?
177
00:09:44,920 --> 00:09:45,440
Dear.
178
00:09:47,360 --> 00:09:48,040
Erniang,
179
00:09:49,080 --> 00:09:51,360
just let bygone be bygone.
180
00:09:52,360 --> 00:09:53,440
Where there's a will, there's a way.
181
00:09:54,280 --> 00:09:55,680
Our fates are
182
00:09:55,680 --> 00:09:56,920
in our own hands.
183
00:10:02,200 --> 00:10:02,880
Dear,
184
00:10:04,160 --> 00:10:05,240
I lied to you before.
185
00:10:05,400 --> 00:10:06,280
It's my bad.
186
00:10:06,480 --> 00:10:07,520
I know I was wrong.
187
00:10:08,160 --> 00:10:10,920
I promise I'll serve you well
in the future.
188
00:10:11,360 --> 00:10:12,680
Let's start over
189
00:10:13,000 --> 00:10:14,560
and live a good life together,
190
00:10:14,680 --> 00:10:15,200
okay?
191
00:10:17,560 --> 00:10:19,040
Live a good life?
192
00:10:24,080 --> 00:10:25,160
Sure.
193
00:10:32,160 --> 00:10:34,040
As long as you let me have Baizhi,
194
00:10:34,360 --> 00:10:36,360
I'll give you a good life.
195
00:10:42,920 --> 00:10:43,640
Dear.
196
00:10:44,240 --> 00:10:45,680
Baizhi has got engaged.
197
00:10:45,840 --> 00:10:47,280
She'll get married next month.
198
00:10:47,440 --> 00:10:48,680
I can't do that to her.
199
00:10:50,000 --> 00:10:50,880
Dear.
200
00:10:51,640 --> 00:10:52,600
Father
201
00:10:53,080 --> 00:10:54,680
punished you because
202
00:10:54,840 --> 00:10:56,360
you raped a girl.
203
00:10:56,800 --> 00:10:58,200
If Father gets mad at you again
204
00:10:58,560 --> 00:10:59,880
because of this,
205
00:11:00,040 --> 00:11:01,000
you'll be in trouble.
206
00:11:01,200 --> 00:11:03,200
Don't try to scare me with my father.
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,400
You can't even do this for me,
208
00:11:07,600 --> 00:11:09,280
and you want a good life?
209
00:11:15,480 --> 00:11:16,320
Young Madam.
210
00:11:17,120 --> 00:11:19,200
What should we do, Young Madam?
211
00:11:22,560 --> 00:11:23,680
Don't be afraid.
212
00:11:24,280 --> 00:11:26,080
Just wait till next month
and get married.
213
00:11:27,160 --> 00:11:27,960
I won't
214
00:11:28,480 --> 00:11:30,200
put you in misery.
215
00:11:31,800 --> 00:11:32,920
Young Madam.
216
00:11:36,120 --> 00:11:37,520
Shiyi,
217
00:11:38,440 --> 00:11:39,760
you are wrong.
218
00:11:41,640 --> 00:11:43,640
It's the way it is now.
219
00:11:45,120 --> 00:11:46,920
Nothing can be changed.
220
00:12:02,600 --> 00:12:03,600
Don't. Don't.
221
00:12:08,920 --> 00:12:09,480
My Lord.
222
00:12:09,560 --> 00:12:10,800
How much did His Lordship drink?
223
00:12:10,960 --> 00:12:12,160
Don't ask. Just get him back first.
224
00:12:13,040 --> 00:12:13,560
My Lord.
225
00:12:15,240 --> 00:12:15,920
Let's go.
226
00:12:16,720 --> 00:12:17,200
Come on.
227
00:12:19,120 --> 00:12:19,760
Hold on. Hold it.
228
00:12:19,880 --> 00:12:20,400
Where are you going?
229
00:12:20,560 --> 00:12:21,320
Back to Banyuepan.
230
00:12:23,520 --> 00:12:23,960
Look.
231
00:12:24,120 --> 00:12:24,720
His Lordship is so drunk.
232
00:12:24,880 --> 00:12:25,760
Why take him back to Banyuepan?
233
00:12:27,080 --> 00:12:27,720
General, you are indeed wise.
234
00:12:27,880 --> 00:12:28,400
Let's go.
235
00:12:28,600 --> 00:12:30,360
The Western Lateral Court is this way.
236
00:12:30,840 --> 00:12:31,200
Come on.
237
00:12:34,000 --> 00:12:35,480
This fan is so pretty.
238
00:12:35,680 --> 00:12:36,000
That's right.
239
00:12:36,160 --> 00:12:36,800
Look
240
00:12:37,040 --> 00:12:39,920
how shiny and colorful it is.
241
00:12:42,920 --> 00:12:43,480
Don't.
242
00:12:43,600 --> 00:12:44,240
My Lord.
243
00:12:44,400 --> 00:12:45,440
What happened to him?
244
00:12:45,560 --> 00:12:46,520
Your Ladyship, don't worry.
245
00:12:46,640 --> 00:12:48,440
His Lordship had a drink
with a few friends
246
00:12:48,560 --> 00:12:49,480
and he got a little drunk.
247
00:12:49,680 --> 00:12:50,440
He just needs some rest.
248
00:12:50,560 --> 00:12:52,240
But why do you bring him here?
249
00:12:52,440 --> 00:12:53,600
His Lordship is drunk like this.
250
00:12:53,760 --> 00:12:54,480
We think that it's
251
00:12:54,640 --> 00:12:55,240
better for Your Ladyship
252
00:12:55,400 --> 00:12:56,280
to take care of him.
253
00:12:56,520 --> 00:12:58,080
Thank you, Your Ladyship.
254
00:12:59,240 --> 00:12:59,720
Don't. Don't. Don't.
255
00:13:00,120 --> 00:13:00,600
Your Ladyship,
256
00:13:00,760 --> 00:13:01,840
we'll take off now.
257
00:13:02,880 --> 00:13:03,200
Your Ladyship,
258
00:13:03,360 --> 00:13:03,960
I'll go boil some water.
259
00:13:04,120 --> 00:13:04,800
I'll go chop firewood.
260
00:13:05,120 --> 00:13:07,160
Don't. Dongqing. Amber.
261
00:13:08,400 --> 00:13:09,240
My Lord.
262
00:13:10,360 --> 00:13:11,160
How is...
263
00:13:11,440 --> 00:13:12,520
Don't... Don't.
264
00:13:12,880 --> 00:13:14,440
My Lord. I...
265
00:13:20,760 --> 00:13:22,160
Put me on the bed.
266
00:13:22,600 --> 00:13:24,000
Go over there.
267
00:13:29,520 --> 00:13:30,360
I'll go boil some water.
268
00:13:30,520 --> 00:13:31,280
You stay here.
269
00:13:32,200 --> 00:13:33,120
I'll go prepare His Lordship's
270
00:13:33,280 --> 00:13:34,320
clothes for tomorrow.
271
00:13:42,240 --> 00:13:43,560
What are you doing, General Fu?
272
00:13:43,800 --> 00:13:45,040
Don't hit me so hard.
273
00:13:46,320 --> 00:13:48,480
It's late already. Won't you go back?
274
00:13:49,720 --> 00:13:51,200
His Lordship will
finally sleep here tonight.
275
00:13:51,400 --> 00:13:52,360
Aren't you curious?
276
00:13:53,320 --> 00:13:55,040
Why would I be curious about
my masters' matter?
277
00:13:55,200 --> 00:13:56,920
I'm a disciplined maid.
278
00:14:12,560 --> 00:14:13,640
Okay. Alright.
279
00:14:14,120 --> 00:14:14,880
You are so heavy.
280
00:14:17,560 --> 00:14:18,200
Don't move.
281
00:14:19,440 --> 00:14:19,840
You...
282
00:14:21,320 --> 00:14:21,920
My Lord. My Lord.
283
00:14:22,080 --> 00:14:22,920
Don't move.
284
00:14:34,000 --> 00:14:35,040
Let me clean your face.
285
00:14:39,560 --> 00:14:40,880
Thirsty.
286
00:14:45,480 --> 00:14:47,200
Water.
287
00:14:50,440 --> 00:14:52,480
I want tea.
288
00:14:55,000 --> 00:14:56,080
Wait a moment.
289
00:15:00,040 --> 00:15:00,960
I want tea.
290
00:15:01,120 --> 00:15:02,080
Here it is.
291
00:15:25,480 --> 00:15:30,240
Bring your Marquis
freshly brewed Longjing tea.
292
00:15:31,960 --> 00:15:32,800
Go on.
293
00:15:34,000 --> 00:15:34,920
Hurry.
294
00:15:36,440 --> 00:15:37,120
You are so drunk,
295
00:15:37,280 --> 00:15:38,560
yet you still remember
you are a Marquis.
296
00:15:46,880 --> 00:15:47,720
I'll go get it for you.
297
00:15:47,960 --> 00:15:48,920
Get under the blanket.
298
00:15:56,760 --> 00:15:57,960
Why can't I hear anything?
299
00:16:16,560 --> 00:16:17,960
Go brew some Longjing tea.
300
00:16:18,520 --> 00:16:20,160
Hurry.
301
00:16:20,560 --> 00:16:21,880
Where are you?
302
00:16:23,760 --> 00:16:25,320
Hurry.
303
00:16:26,080 --> 00:16:28,120
Hurry. Hurry.
304
00:16:28,440 --> 00:16:29,600
Yes, Your Ladyship.
305
00:16:39,760 --> 00:16:42,400
Freshly brewed Longjing tea.
306
00:16:43,200 --> 00:16:44,200
Hurry.
307
00:16:44,360 --> 00:16:45,920
Hurry.
308
00:16:48,120 --> 00:16:49,440
Hurry.
309
00:16:50,120 --> 00:16:51,240
Where are you?
310
00:16:54,040 --> 00:16:55,360
Hurry.
311
00:17:01,560 --> 00:17:02,440
My Lord, here it is.
312
00:17:12,560 --> 00:17:13,400
It's hot.
313
00:17:14,440 --> 00:17:17,400
You said that you wanted
freshly brewed Longjing tea.
314
00:17:18,720 --> 00:17:19,800
Alright. I'll cool it down for you.
315
00:17:19,800 --> 00:17:20,560
I'll cool it down.
316
00:17:24,800 --> 00:17:26,160
My Lord. Don't move.
317
00:17:26,319 --> 00:17:27,079
Noisy.
318
00:17:27,640 --> 00:17:28,960
Noisy.
319
00:17:31,960 --> 00:17:33,080
Noisy.
320
00:17:36,000 --> 00:17:37,280
Okay. Alright.
321
00:17:38,160 --> 00:17:39,680
Just sleep. Sleep.
322
00:18:37,960 --> 00:18:40,400
He's actually cuter than usual he is.
323
00:19:02,800 --> 00:19:03,640
Great Madam,
324
00:19:03,880 --> 00:19:05,280
is it a little late
325
00:19:05,480 --> 00:19:06,800
to visit Concubine Qiao?
326
00:19:07,240 --> 00:19:08,280
It's not.
327
00:19:08,960 --> 00:19:11,400
Today, I brought Shiyi
328
00:19:11,600 --> 00:19:13,640
to Marquis Zhongshan's Mansion
for the banquet
329
00:19:14,240 --> 00:19:15,560
so as to introduce her
330
00:19:15,560 --> 00:19:17,040
to all the distinguished families
331
00:19:17,520 --> 00:19:19,800
in the capital.
332
00:19:20,680 --> 00:19:22,280
I think
333
00:19:23,160 --> 00:19:24,040
Lianfang
334
00:19:24,200 --> 00:19:26,400
must feel upset about that.
335
00:19:26,880 --> 00:19:28,880
I have to check on her.
336
00:19:29,880 --> 00:19:31,720
Great Madam, don't worry.
337
00:19:31,880 --> 00:19:33,840
Concubine Qiao is quite sensible
338
00:19:34,040 --> 00:19:34,800
and broad-minded.
339
00:19:35,000 --> 00:19:36,720
She'll understand.
340
00:19:38,320 --> 00:19:39,680
I hope so.
341
00:19:46,960 --> 00:19:47,760
Madam,
342
00:19:47,960 --> 00:19:50,400
you haven't slept well for days.
343
00:19:50,560 --> 00:19:52,760
Please have some mind-soothing soup.
344
00:19:55,800 --> 00:19:57,680
What does Luo Shiyi think she is?
345
00:19:57,680 --> 00:19:58,720
Why did she get to go to the banquet
346
00:19:58,720 --> 00:19:59,480
with Great Madam?
347
00:19:59,760 --> 00:20:01,920
That privilege should've been mine.
348
00:20:02,120 --> 00:20:03,080
She's just the daughter of a concubine
349
00:20:03,240 --> 00:20:04,560
who's of low status.
350
00:20:05,320 --> 00:20:07,200
No matter how low her status is,
351
00:20:07,800 --> 00:20:10,440
she's now the wife of Marquis Yongping.
352
00:20:15,120 --> 00:20:16,160
Great Madam.
353
00:20:22,920 --> 00:20:24,600
I always thought
354
00:20:25,320 --> 00:20:27,440
that you were
the most understanding one.
355
00:20:28,120 --> 00:20:30,200
I can't believe you actually
356
00:20:30,960 --> 00:20:32,960
said such mean things.
357
00:20:34,640 --> 00:20:36,280
I don't even think
358
00:20:36,480 --> 00:20:38,080
I know you anymore.
359
00:20:38,760 --> 00:20:39,520
Great Madam.
360
00:20:39,800 --> 00:20:40,920
I made a mistake.
361
00:20:41,080 --> 00:20:42,320
I said the wrong things
362
00:20:42,480 --> 00:20:43,280
out of anger.
363
00:20:43,400 --> 00:20:44,800
Great Madam, please...
364
00:20:44,960 --> 00:20:46,520
Please forgive me.
365
00:20:46,680 --> 00:20:48,600
No matter how upset you are,
366
00:20:48,960 --> 00:20:50,440
you should know
367
00:20:50,600 --> 00:20:52,040
the hierarchy.
368
00:20:53,520 --> 00:20:54,760
You should've
369
00:20:55,400 --> 00:20:57,680
understood that the day
370
00:20:57,880 --> 00:21:00,120
you married into our Xu family.
371
00:21:01,840 --> 00:21:02,920
Great Madam.
372
00:21:03,520 --> 00:21:04,520
I know
373
00:21:05,560 --> 00:21:07,840
I made a mistake.
374
00:21:08,120 --> 00:21:09,560
In the future,
375
00:21:09,880 --> 00:21:12,440
I'll place myself in the right position.
376
00:21:12,920 --> 00:21:14,880
I won't cause trouble anymore.
377
00:21:16,280 --> 00:21:18,840
Great Madam, don't be mad.
378
00:21:19,000 --> 00:21:22,600
Please forgive me, okay?
379
00:21:27,360 --> 00:21:29,000
You got to remember.
380
00:21:29,840 --> 00:21:31,840
Your job is to take care
381
00:21:32,360 --> 00:21:34,160
of Lingyi.
382
00:21:34,840 --> 00:21:37,920
Do not think about other things anymore.
383
00:21:43,840 --> 00:21:47,000
I will take good care of His Lordship.
384
00:21:50,120 --> 00:21:52,200
I won't let you worry again,
385
00:21:52,760 --> 00:21:54,880
Great Madam.
386
00:22:04,904 --> 00:22:19,904
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
387
00:22:30,440 --> 00:22:31,440
Great Madam.
388
00:22:34,920 --> 00:22:37,040
I used to think
389
00:22:38,360 --> 00:22:39,880
Lianfang is
390
00:22:41,120 --> 00:22:42,840
a gentle
391
00:22:44,440 --> 00:22:46,160
and sensible girl.
392
00:22:46,280 --> 00:22:47,560
I can't believe...
393
00:22:48,560 --> 00:22:49,560
Hadn't I
394
00:22:49,760 --> 00:22:52,040
heard it myself today,
395
00:22:52,960 --> 00:22:54,640
I wouldn't have believed
396
00:22:54,960 --> 00:22:57,600
that she also has a side like that?
397
00:23:00,840 --> 00:23:01,840
Great Madam,
398
00:23:02,240 --> 00:23:04,160
don't take it too seriously.
399
00:23:04,720 --> 00:23:06,520
It's quite normal
400
00:23:06,680 --> 00:23:07,960
that Concubine Qiao feels upset.
401
00:23:08,800 --> 00:23:10,400
She said those things
402
00:23:10,560 --> 00:23:11,440
because
403
00:23:11,640 --> 00:23:13,840
she wanted to vent.
404
00:23:17,840 --> 00:23:19,440
Come to think of it,
405
00:23:19,760 --> 00:23:21,480
Shiyi is actually the one
406
00:23:22,240 --> 00:23:24,560
who's honest,
407
00:23:24,960 --> 00:23:26,160
kind,
408
00:23:27,200 --> 00:23:29,000
and smart.
409
00:23:29,480 --> 00:23:33,760
I misunderstood her before.
410
00:23:37,000 --> 00:23:39,440
Legitimate or illegitimate,
lowborn or highborn,
411
00:23:41,000 --> 00:23:44,160
after all, one's nature will never change.
412
00:23:49,080 --> 00:23:49,480
How come
413
00:23:49,680 --> 00:23:50,960
Great Madam suddenly came here?
414
00:23:51,720 --> 00:23:52,640
Madam,
415
00:23:53,080 --> 00:23:54,360
what should we do?
416
00:23:56,400 --> 00:23:58,240
After all the things that happened,
417
00:23:58,760 --> 00:24:00,080
from Zhun's illness,
418
00:24:01,120 --> 00:24:02,800
the moldy rice, to Jie's adoption,
419
00:24:04,040 --> 00:24:06,480
Great Madam doesn't trust me
420
00:24:06,800 --> 00:24:08,360
as much as she did anymore.
421
00:24:11,400 --> 00:24:13,640
And she just heard me say such things.
422
00:24:16,080 --> 00:24:18,200
Who knows how she'll think of me?
423
00:24:20,280 --> 00:24:22,440
If you lose Great Madam's trust,
424
00:24:23,040 --> 00:24:24,640
it'll be even harder
425
00:24:25,040 --> 00:24:26,880
for you in the future.
426
00:24:29,760 --> 00:24:30,680
Madam,
427
00:24:30,960 --> 00:24:32,080
we'd better
428
00:24:32,360 --> 00:24:34,080
keep a low profile from now on.
429
00:24:36,680 --> 00:24:38,440
You want me to give up?
430
00:24:40,000 --> 00:24:41,800
Then I'll really lose everything.
431
00:24:43,040 --> 00:24:45,120
I can't just take it lying down.
432
00:25:05,600 --> 00:25:06,440
My Lord.
433
00:25:08,480 --> 00:25:09,320
My Lord.
434
00:25:09,880 --> 00:25:10,640
What is it?
435
00:25:12,000 --> 00:25:13,600
Are you having a nightmare?
436
00:25:16,840 --> 00:25:18,440
Don't. Run.
437
00:25:18,680 --> 00:25:20,160
Run. Run.
438
00:25:20,200 --> 00:25:20,760
My Lord.
439
00:25:21,880 --> 00:25:22,920
It's okay. It's alright.
440
00:25:23,040 --> 00:25:24,360
You had a nightmare.
441
00:25:26,000 --> 00:25:26,840
It's okay now.
442
00:25:44,640 --> 00:25:47,320
Usually, you are serious and cold.
443
00:25:48,800 --> 00:25:49,800
I didn't expect
444
00:25:50,560 --> 00:25:52,640
that you also have a weak spot.
445
00:25:54,320 --> 00:25:56,160
I was wondering
what you were dreaming about
446
00:25:56,840 --> 00:25:58,360
that scared you so much.
447
00:26:03,320 --> 00:26:04,080
My Lord.
448
00:26:29,020 --> 00:26:32,060
Virtue of Modesty and Patience
449
00:27:15,780 --> 00:27:18,180
♪Moisten the brush
with drops of moonlight♪
450
00:27:18,180 --> 00:27:20,500
♪And paint your portrait♪
451
00:27:21,540 --> 00:27:23,820
♪Extract the notes
from the Chinese lute♪
452
00:27:23,820 --> 00:27:26,540
♪And compose your tune♪
453
00:27:27,220 --> 00:27:29,660
♪Silver and golden threads
of the splendid attire♪
454
00:27:30,180 --> 00:27:32,540
♪All mirror you in a way so clear♪
455
00:27:32,980 --> 00:27:37,020
♪I feel lucky to find you
after so many life experiences♪
456
00:27:38,780 --> 00:27:41,020
♪Light up a lamp of mutual love♪
457
00:27:41,280 --> 00:27:42,480
My Lord, if you want to understand
458
00:27:42,640 --> 00:27:43,520
Her Ladyship better,
459
00:27:43,680 --> 00:27:44,520
you should open
460
00:27:44,680 --> 00:27:45,680
your heart first.
461
00:27:46,320 --> 00:27:47,000
Otherwise,
462
00:27:47,200 --> 00:27:48,320
there's always
463
00:27:48,440 --> 00:27:48,840
an unbreakable wall
464
00:27:48,920 --> 00:27:50,480
standing between you and Her Ladyship.
465
00:27:50,480 --> 00:27:52,740
♪Pushing my horse to gallop
through the four seasons♪
466
00:27:53,100 --> 00:27:55,580
♪And feasting my eyes
on all the beautiful sceneries♪
467
00:27:56,020 --> 00:28:00,220
♪I whispered my favorite place
is being in your arms♪
468
00:28:01,260 --> 00:28:03,140
♪Let's stay with each other forever♪
469
00:28:03,140 --> 00:28:06,620
♪And listen to the insects' chorus
in this moment♪
470
00:28:07,020 --> 00:28:08,860
♪Let's enjoy the spring scenery♪
471
00:28:08,860 --> 00:28:10,060
♪Draw a picture of autumn♪
472
00:28:10,060 --> 00:28:12,820
♪And appreciate all the beauty♪
473
00:28:13,220 --> 00:28:14,620
♪Even if we are♪
474
00:28:14,620 --> 00:28:15,780
♪Thousands of miles apart♪
475
00:28:15,780 --> 00:28:18,780
♪Our hearts will stay connected♪
476
00:28:18,900 --> 00:28:20,580
♪Even if our hair turn hoary one day♪
477
00:28:20,580 --> 00:28:23,500
♪We will be together♪
478
00:28:24,540 --> 00:28:26,420
♪You say the stars are few
and the moon is bright♪
479
00:28:26,700 --> 00:28:29,580
♪I say♪
480
00:28:31,940 --> 00:28:33,620
♪I love♪
481
00:28:34,420 --> 00:28:35,620
♪You♪
482
00:28:58,880 --> 00:28:59,760
My Lord,
483
00:29:07,480 --> 00:29:09,200
I was at the bedside.
484
00:29:09,760 --> 00:29:10,200
I...
485
00:29:14,800 --> 00:29:15,600
You don't remember?
486
00:29:17,560 --> 00:29:19,000
Did anything happen?
487
00:29:21,280 --> 00:29:23,520
You want to deny it?
488
00:29:25,720 --> 00:29:26,800
I...
489
00:29:29,600 --> 00:29:30,280
I...
490
00:29:32,200 --> 00:29:33,840
Did I offend you?
491
00:29:35,360 --> 00:29:36,960
-My Lord, I...
-I am just kidding.
492
00:30:24,480 --> 00:30:26,000
Lingyi, I heard
493
00:30:26,720 --> 00:30:29,480
that you were drunk yesterday.
494
00:30:30,480 --> 00:30:32,680
I was quite concerned about you.
495
00:30:33,960 --> 00:30:35,520
I didn't expect
496
00:30:36,320 --> 00:30:38,480
that you'd look so energetic today,
497
00:30:39,520 --> 00:30:40,640
which means
498
00:30:40,760 --> 00:30:42,840
Shiyi took very good care of you.
499
00:30:43,720 --> 00:30:45,720
Seeing that you two
500
00:30:45,840 --> 00:30:47,320
get along so well,
501
00:30:47,440 --> 00:30:48,520
I feel
502
00:30:48,640 --> 00:30:50,240
happy and relieved.
503
00:30:51,400 --> 00:30:53,840
Shiyi is thoughtful and caring.
504
00:30:54,320 --> 00:30:55,880
Mother, you need not to worry.
505
00:30:58,840 --> 00:31:00,440
These days,
506
00:31:00,600 --> 00:31:03,040
Shiyi has been taking good care
507
00:31:03,280 --> 00:31:05,840
of the household management.
508
00:31:06,320 --> 00:31:08,400
I've noticed it.
509
00:31:08,840 --> 00:31:10,480
Thank you for your hard work.
510
00:31:11,320 --> 00:31:12,360
Mother, you flattered me.
511
00:31:12,520 --> 00:31:14,160
I'm just doing my job
as a daughter-in-law.
512
00:31:14,720 --> 00:31:15,080
Everybody can see
513
00:31:15,200 --> 00:31:16,680
that you are doing a great job.
514
00:31:16,800 --> 00:31:18,440
Shiyi, you don't need to be modest.
515
00:31:21,240 --> 00:31:22,040
By the way,
516
00:31:22,240 --> 00:31:23,640
I really like
517
00:31:23,760 --> 00:31:25,720
the embroidery handkerchief
518
00:31:25,840 --> 00:31:27,360
you made for me.
519
00:31:28,520 --> 00:31:30,080
I've never seen such
520
00:31:30,200 --> 00:31:32,280
exquisite embroidery.
521
00:31:33,280 --> 00:31:35,960
Apparently, you put a lot of effort in it.
522
00:31:36,560 --> 00:31:38,080
I'm glad you like it, Mother.
523
00:31:38,240 --> 00:31:39,400
If you don't mind,
524
00:31:39,480 --> 00:31:40,040
I can make
525
00:31:40,120 --> 00:31:41,480
a dress for you. Is that okay?
526
00:31:41,760 --> 00:31:43,200
Of course.
527
00:31:43,320 --> 00:31:44,960
How could I mind?
528
00:31:46,400 --> 00:31:47,400
That's great.
529
00:31:47,840 --> 00:31:48,920
Then I'll ask them
530
00:31:49,080 --> 00:31:50,440
to buy some good fabric.
531
00:32:14,440 --> 00:32:14,960
Zhaoying.
532
00:32:17,320 --> 00:32:18,640
My Lord, what do you need?
533
00:32:19,600 --> 00:32:20,480
The window is broken.
534
00:32:20,800 --> 00:32:21,720
Get someone to repair it.
535
00:32:22,360 --> 00:32:22,680
Well...
536
00:32:25,320 --> 00:32:27,080
Which one is broken, My Lord?
537
00:32:29,280 --> 00:32:31,200
I say the window is broken.
538
00:32:42,720 --> 00:32:44,680
My Lord, it's not.
539
00:32:49,760 --> 00:32:50,520
Is it now?
540
00:32:51,280 --> 00:32:52,480
Yes.
541
00:32:56,720 --> 00:32:57,160
Amber,
542
00:32:57,320 --> 00:32:58,200
when do you think I can do
543
00:32:58,280 --> 00:32:59,640
the embroidery as well as Her Ladyship?
544
00:32:59,760 --> 00:33:01,040
That'll never happen.
545
00:33:01,160 --> 00:33:02,520
Is it really that hard?
546
00:33:08,880 --> 00:33:10,200
Put them on the bed.
547
00:33:14,120 --> 00:33:15,840
My Lord, what are you...
548
00:33:17,720 --> 00:33:19,200
The window is broken in Banyuepan.
549
00:33:19,800 --> 00:33:20,920
It needs to be repaired.
550
00:33:21,080 --> 00:33:23,160
I'll stay here for a few days.
551
00:33:23,640 --> 00:33:24,560
It's broken?
552
00:33:24,920 --> 00:33:25,880
How?
553
00:33:27,760 --> 00:33:28,840
-It's...
-Well...
554
00:33:30,040 --> 00:33:31,200
How did it happen?
555
00:33:32,400 --> 00:33:34,040
I broke it by accident.
556
00:33:34,160 --> 00:33:34,920
It's badly broken.
557
00:33:35,200 --> 00:33:36,720
I don't think it can be repaired
in a couple of days.
558
00:33:36,840 --> 00:33:38,120
It'll take at least ten days or so.
559
00:33:40,720 --> 00:33:41,840
Alright. Leave us.
560
00:33:53,960 --> 00:33:55,760
If the window in Banyuepan is broken,
561
00:33:56,080 --> 00:33:57,080
and you can't sleep there,
562
00:33:57,240 --> 00:33:58,520
there are still many other places
in the mansion
563
00:33:58,640 --> 00:33:59,360
where you can stay.
564
00:34:01,280 --> 00:34:02,190
The Western Lateral Court
565
00:34:02,360 --> 00:34:04,150
is the main court of the mansion.
566
00:34:04,710 --> 00:34:05,190
What's wrong with me
567
00:34:05,360 --> 00:34:06,520
staying here?
568
00:34:07,520 --> 00:34:08,230
Besides,
569
00:34:08,710 --> 00:34:09,800
you are my wife.
570
00:34:10,120 --> 00:34:10,960
This is the place where you live.
571
00:34:11,190 --> 00:34:12,360
So where else could I go?
572
00:34:26,080 --> 00:34:27,150
I'll sleep in the warmth partition.
573
00:34:28,320 --> 00:34:29,230
Don't. Don't.
574
00:34:29,800 --> 00:34:31,080
You take the bed.
I'll sleep in the warmth partition.
575
00:34:31,230 --> 00:34:32,520
I always stay outside for battles,
576
00:34:32,630 --> 00:34:33,920
and I even slept on the ground before.
577
00:34:34,040 --> 00:34:34,710
It's all the same to me.
578
00:34:35,280 --> 00:34:35,920
But you are different.
579
00:34:37,190 --> 00:34:38,190
So you should sleep on the bed.
580
00:35:15,820 --> 00:35:18,580
♪Among the clouds drifting away,
white birds warble riding wind♪
581
00:35:19,300 --> 00:35:21,900
♪Leaning against the willow,
I view the green hills by the waterside♪
582
00:35:23,100 --> 00:35:27,060
♪Gently, you hang about
in the vicinity of my heart♪
583
00:35:30,500 --> 00:35:32,860
♪Spring coming after winter,
warm breeze ripples the river♪
584
00:35:33,980 --> 00:35:36,540
♪In the courtyard, flowers
are blooming under the full moon♪
585
00:35:37,740 --> 00:35:42,220
♪Starlight is like sparrow
while you are like a wild goose♪
586
00:35:44,620 --> 00:35:47,260
♪The blue sky♪
587
00:35:48,100 --> 00:35:51,020
♪And the lake in the eyes♪
588
00:35:51,780 --> 00:35:57,900
♪Look like scroll paintings
what is reflected in them is your face♪
589
00:35:59,100 --> 00:36:01,820
♪As the whale longs for the sea♪
590
00:36:03,020 --> 00:36:05,300
♪I yearn for you♪
591
00:36:05,320 --> 00:36:08,440
I didn't care about you enough before.
592
00:36:09,480 --> 00:36:10,240
Actually,
593
00:36:11,560 --> 00:36:13,240
you've always treated me well.
594
00:36:13,240 --> 00:36:16,740
♪My spotless heart enjoys the company of
the eternal moon light♪
595
00:36:17,740 --> 00:36:19,580
♪Our mutual devotion to each other,
bears witness to the lapse of time♪
596
00:36:19,600 --> 00:36:20,760
From now on,
597
00:36:22,040 --> 00:36:22,560
I won't let you
598
00:36:22,640 --> 00:36:24,120
get hurt anymore.
599
00:36:24,120 --> 00:36:26,500
♪And I am blended with you
by our attachment to each other♪
600
00:36:28,860 --> 00:36:32,300
♪The grass and trees
choose the drifting clouds♪
601
00:36:32,940 --> 00:36:35,940
♪I feel lucky to have been chosen by you♪
602
00:36:36,580 --> 00:36:40,500
♪The enduring rock equals the jade
which boasts such luster♪
603
00:36:44,020 --> 00:36:46,980
♪With things constantly changing♪
604
00:36:47,420 --> 00:36:50,420
♪Whose love will last forever♪
605
00:36:51,420 --> 00:36:56,700
♪When we met, the answer
came to mind♪
606
00:37:35,700 --> 00:37:37,620
The Waterway Classic
607
00:37:46,960 --> 00:37:47,760
Did I wake you up?
608
00:37:52,840 --> 00:37:53,920
I wasn't asleep either.
609
00:37:59,880 --> 00:38:00,880
Are you
610
00:38:01,920 --> 00:38:03,320
reading The Waterway Classic?
611
00:38:08,880 --> 00:38:10,320
I just read it to kill time.
612
00:38:11,880 --> 00:38:12,880
I want to read
613
00:38:13,000 --> 00:38:14,960
the fishing songs, folk songs,
614
00:38:15,080 --> 00:38:16,120
and fairy tales in the book,
615
00:38:16,320 --> 00:38:19,480
hoping one day I'll have a chance
616
00:38:20,520 --> 00:38:21,600
to...
617
00:38:25,120 --> 00:38:25,960
To what?
618
00:38:28,160 --> 00:38:31,120
...to take a look at those sceneries.
619
00:38:36,140 --> 00:38:37,060
The Waterway Classic
620
00:38:39,800 --> 00:38:40,360
I happen
621
00:38:40,920 --> 00:38:42,920
to hold the same thought.
622
00:38:51,800 --> 00:38:52,520
I won't disturb you anymore.
623
00:38:52,880 --> 00:38:53,480
Go to sleep.
624
00:39:25,960 --> 00:39:26,600
Put your hands under the blanket.
625
00:40:10,800 --> 00:40:11,720
Don't.
626
00:40:15,600 --> 00:40:16,760
Don't.
627
00:40:19,160 --> 00:40:19,720
Don't.
628
00:40:21,040 --> 00:40:22,440
Nightmare again?
629
00:40:22,840 --> 00:40:23,600
Don't.
630
00:40:27,800 --> 00:40:28,760
Don't.
631
00:40:29,440 --> 00:40:30,560
Run.
632
00:40:31,200 --> 00:40:31,920
Run.
633
00:40:33,360 --> 00:40:34,200
Run.
634
00:41:01,000 --> 00:41:01,880
General Fu.
635
00:41:02,000 --> 00:41:03,280
I see that you are very good at combat.
636
00:41:03,600 --> 00:41:04,000
When did you start
637
00:41:04,120 --> 00:41:05,200
to learn martial arts?
638
00:41:06,000 --> 00:41:06,800
For His Lordship's health benefits,
639
00:41:06,920 --> 00:41:08,320
the late Marquis started teaching
640
00:41:08,560 --> 00:41:10,320
him martial arts when he was little.
641
00:41:10,560 --> 00:41:11,840
I also lived in the mansion,
642
00:41:12,040 --> 00:41:13,320
so I practiced together with him.
643
00:41:14,720 --> 00:41:15,840
When he was little?
644
00:41:16,360 --> 00:41:17,240
In that case,
645
00:41:17,400 --> 00:41:18,760
you've been with His Lordship
for many years.
646
00:41:19,040 --> 00:41:20,720
You must know His Lordship very well.
647
00:41:20,920 --> 00:41:22,080
My mother passed away early.
648
00:41:22,320 --> 00:41:24,120
I've kept His Lordship company
when I was a child.
649
00:41:24,320 --> 00:41:25,880
Great Madam treated me like her son.
650
00:41:26,400 --> 00:41:27,760
I practiced martial arts
651
00:41:27,880 --> 00:41:28,720
and joined the army with him.
652
00:41:28,920 --> 00:41:30,040
So, I know everything
653
00:41:30,200 --> 00:41:31,520
about His Lordship.
654
00:41:34,440 --> 00:41:35,440
I found
655
00:41:35,560 --> 00:41:37,520
that His Lordship always has nightmares.
656
00:41:38,040 --> 00:41:39,480
Dreams are reflections of reality.
657
00:41:39,800 --> 00:41:41,880
But His Lordship is
such a strong and tough man.
658
00:41:42,480 --> 00:41:43,560
What bothers him
659
00:41:43,680 --> 00:41:44,920
this much exactly?
660
00:41:45,160 --> 00:41:46,520
Although it's been years,
661
00:41:47,200 --> 00:41:48,400
His Lordship still can't let go of
662
00:41:48,560 --> 00:41:49,640
a matter that happened in the past.
663
00:41:49,840 --> 00:41:50,960
Happened in the past?
664
00:41:51,120 --> 00:41:52,520
Back then, late Marquis,
and Master Ling'an
665
00:41:52,640 --> 00:41:53,920
fell into the trap set up by Ou family
666
00:41:54,080 --> 00:41:55,000
and got killed on the battleground.
667
00:41:55,320 --> 00:41:56,200
And I also lost my father
668
00:41:56,360 --> 00:41:57,560
at that time.
669
00:41:57,840 --> 00:41:58,720
From then on, I became
670
00:41:58,880 --> 00:41:59,760
His Lordship's Vice General.
671
00:42:00,120 --> 00:42:01,680
We suffered great loss in that battle,
672
00:42:02,280 --> 00:42:03,560
which almost wiped out the entire army.
673
00:42:04,200 --> 00:42:05,680
I guess His Lordship
still can't forget that.
674
00:42:07,440 --> 00:42:08,440
For all these years,
675
00:42:08,880 --> 00:42:09,800
His Lordship must have gone
676
00:42:09,960 --> 00:42:11,760
through so many brutal battles
677
00:42:12,560 --> 00:42:13,320
for today's
678
00:42:13,440 --> 00:42:15,360
peace and prosperity of Xu family.
679
00:42:15,920 --> 00:42:17,040
After late Marquis passed away,
680
00:42:17,200 --> 00:42:18,600
Ou family set us up
681
00:42:18,800 --> 00:42:20,800
and almost destroyed Xu family.
682
00:42:21,040 --> 00:42:22,720
Marquis Jingyuan kept pushing us.
683
00:42:23,520 --> 00:42:25,160
So His Lordship took me
to join the army.
684
00:42:25,520 --> 00:42:26,480
He started from an ordinary soldier
685
00:42:26,640 --> 00:42:27,640
and made his way up step by step.
686
00:42:27,800 --> 00:42:28,840
To make contributions,
687
00:42:29,000 --> 00:42:30,240
His Lordship fought enemies bravely
688
00:42:30,440 --> 00:42:31,480
and gave no thought to his own safety.
689
00:42:32,000 --> 00:42:32,800
One day,
690
00:42:32,840 --> 00:42:33,800
the commander sent us
691
00:42:33,960 --> 00:42:35,040
to secretly attack the enemy's camp.
692
00:42:40,360 --> 00:42:41,000
Young Master,
693
00:42:41,160 --> 00:42:42,080
have you lost your mind?
694
00:42:42,560 --> 00:42:43,520
There are so many enemies,
695
00:42:43,520 --> 00:42:44,560
yet we only have a dozen people.
696
00:42:44,560 --> 00:42:45,760
We are literally looking for death.
697
00:42:45,760 --> 00:42:46,760
Of course I realize that.
698
00:42:47,680 --> 00:42:48,520
But hundreds of lives
699
00:42:48,640 --> 00:42:49,920
of our Xu family
700
00:42:49,920 --> 00:42:51,160
count on me now.
701
00:42:51,600 --> 00:42:52,640
If I don't make this contribution,
702
00:42:53,200 --> 00:42:54,760
our Xu family will never
be able to turn over,
703
00:42:55,200 --> 00:42:56,880
and we can never
take down the Ou family
704
00:42:57,440 --> 00:42:58,480
and avenge my father
and my brother.
705
00:43:03,720 --> 00:43:04,920
I have to take this risk
706
00:43:05,360 --> 00:43:06,520
even if I die.
707
00:43:19,240 --> 00:43:20,920
His Lordship has gone through a lot.
708
00:43:21,240 --> 00:43:22,800
But he always
keeps everything to himself.
709
00:43:23,480 --> 00:43:24,520
Over time,
710
00:43:24,880 --> 00:43:26,320
he's become a little cold
711
00:43:26,480 --> 00:43:27,440
and ruthless.
712
00:43:28,480 --> 00:43:29,320
But I know
713
00:43:29,560 --> 00:43:31,040
that this is his way to protect
714
00:43:31,280 --> 00:43:32,960
Xu family and himself.
715
00:43:35,360 --> 00:43:36,240
So,
716
00:43:36,400 --> 00:43:38,280
that's why His Lordship appears
717
00:43:38,680 --> 00:43:39,720
to be cold and serious.
718
00:43:40,760 --> 00:43:42,480
But he wasn't like that before.
719
00:43:42,840 --> 00:43:44,240
When the late Marquis was still alive,
720
00:43:44,400 --> 00:43:45,160
His Lordship liked laughing
721
00:43:45,440 --> 00:43:46,160
and playing polo.
722
00:43:46,320 --> 00:43:47,000
He was nothing different
723
00:43:47,160 --> 00:43:47,800
from those lively and cheerful
724
00:43:47,960 --> 00:43:49,000
young men in the capital.
725
00:43:50,960 --> 00:43:53,080
A lively and cheerful Marquis?
726
00:43:55,480 --> 00:43:56,960
It's really hard to imagine.
727
00:44:10,920 --> 00:44:12,120
For all these years,
728
00:44:12,680 --> 00:44:14,480
His Lordship has gone through a lot.
729
00:44:15,120 --> 00:44:16,800
But he always
keeps everything to himself.
730
00:44:17,680 --> 00:44:18,760
Over time,
731
00:44:19,600 --> 00:44:21,360
he's armed himself
732
00:44:22,240 --> 00:44:24,160
with coldness and ruthlessness.
733
00:44:34,400 --> 00:44:35,480
My Lord, you are back.
734
00:44:35,840 --> 00:44:36,920
Why are you still up?
735
00:44:38,320 --> 00:44:39,600
I made some soup for you.
736
00:44:39,960 --> 00:44:41,520
It'll warm you up.
737
00:44:59,080 --> 00:44:59,760
My Lord.
738
00:45:03,360 --> 00:45:05,320
I strained my wrist
739
00:45:05,480 --> 00:45:06,560
when I practiced sword today.
740
00:45:07,080 --> 00:45:08,560
It still feels sore.
741
00:45:08,960 --> 00:45:11,400
Shiyi, could you do me a favor?
742
00:45:18,360 --> 00:45:19,520
You are pretending it, aren't you?
743
00:45:20,640 --> 00:45:21,880
It's true.
744
00:45:22,320 --> 00:45:23,080
I'm not lying.
745
00:45:26,040 --> 00:45:27,400
Then I'll go get some medicine.
746
00:45:44,120 --> 00:45:45,640
My Lord, do you want the soup or not?
747
00:46:24,120 --> 00:46:24,680
Let me.
748
00:46:29,704 --> 00:46:49,704
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
749
00:46:51,380 --> 00:46:54,220
♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪
750
00:46:54,820 --> 00:46:57,620
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
751
00:46:58,940 --> 00:47:05,500
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
752
00:47:05,820 --> 00:47:07,980
♪The mountain city is waiting for rain♪
753
00:47:08,980 --> 00:47:12,580
♪I am waiting for you
to pass in my memory♪
754
00:47:13,020 --> 00:47:19,180
♪The sky is in a more lonely color
than your face♪
755
00:47:19,620 --> 00:47:22,140
♪The wind rises
and the candle light flickers♪
756
00:47:22,940 --> 00:47:25,620
♪The thin clothes
can't stand the cold days♪
757
00:47:26,820 --> 00:47:33,660
♪Full of twists and turns,
fate is untold♪
758
00:47:34,060 --> 00:47:36,260
♪I ground my thoughts into ink♪
759
00:47:37,260 --> 00:47:40,700
♪But I still can't sketch your contours♪
760
00:47:41,220 --> 00:47:46,980
♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪
761
00:47:47,820 --> 00:47:54,700
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
762
00:47:54,780 --> 00:48:01,700
♪Who visited to remind me of the past♪
763
00:48:01,980 --> 00:48:05,420
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
764
00:48:06,700 --> 00:48:08,980
♪I won't escape from whatever end♪
765
00:48:10,300 --> 00:48:16,020
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
766
00:48:16,020 --> 00:48:22,940
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
767
00:48:23,180 --> 00:48:29,700
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
768
00:48:30,260 --> 00:48:33,780
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
769
00:48:34,860 --> 00:48:37,820
♪How can it be said to be persistent♪
770
00:48:38,300 --> 00:48:45,940
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
50225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.