All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:11,500 --> 00:00:14,700 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:15,980 --> 00:00:18,700 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:20,300 --> 00:00:24,300 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:24,740 --> 00:00:27,860 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:29,620 --> 00:00:32,860 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:34,540 --> 00:00:37,380 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:38,860 --> 00:00:42,940 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:43,220 --> 00:00:46,540 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:46,980 --> 00:00:51,140 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:51,660 --> 00:00:55,940 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:00:56,300 --> 00:01:01,220 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪ 13 00:01:01,500 --> 00:01:04,580 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:05,500 --> 00:01:09,660 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:10,100 --> 00:01:14,180 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:14,740 --> 00:01:19,420 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:20,020 --> 00:01:23,780 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:25,340 --> 00:01:29,300 =The Sword and the Brocade= 19 00:01:29,820 --> 00:01:32,500 =Episode 21= 20 00:01:33,840 --> 00:01:34,479 Three. 21 00:01:35,520 --> 00:01:36,240 Four. 22 00:01:37,240 --> 00:01:37,960 Five. 23 00:01:37,960 --> 00:01:39,300 Rectitude, Prudence & Diligence Justice Gives Birth to Wisdom 24 00:01:41,920 --> 00:01:42,520 My Lord. 25 00:01:44,240 --> 00:01:45,200 About the moldy rice incident 26 00:01:45,320 --> 00:01:46,280 you asked me to investigate into, 27 00:01:46,400 --> 00:01:47,560 I've found a lead. 28 00:01:47,880 --> 00:01:48,680 How did it go? 29 00:01:48,840 --> 00:01:49,640 Is it serious? 30 00:01:49,840 --> 00:01:51,039 I did what you said 31 00:01:51,160 --> 00:01:53,120 and followed up the clue we found in the rice shop. 32 00:01:53,520 --> 00:01:54,479 It turns out that the barracks 33 00:01:54,520 --> 00:01:55,640 are also plagued by moldy rice. 34 00:01:55,840 --> 00:01:56,440 Luckily, 35 00:01:56,560 --> 00:01:57,680 the problem is not as serious as in the soup kitchen. 36 00:01:58,039 --> 00:01:59,080 Some soldiers in the army 37 00:01:59,200 --> 00:02:00,280 have diarrhea. 38 00:02:00,480 --> 00:02:01,240 Luckily, for now, 39 00:02:01,320 --> 00:02:02,670 there is no big problem. 40 00:02:02,780 --> 00:02:03,460 Book of Documents 41 00:02:06,800 --> 00:02:08,800 Soldiers are those who defend the country 42 00:02:08,919 --> 00:02:10,000 on the battlefield to death. 43 00:02:10,400 --> 00:02:11,120 It is crazy for Ou family 44 00:02:11,280 --> 00:02:13,200 to make money at the expense of 45 00:02:13,440 --> 00:02:14,880 the health of the soldiers. 46 00:02:15,800 --> 00:02:17,720 With their health compromised, 47 00:02:18,160 --> 00:02:19,040 we would be sending these soldiers to die 48 00:02:19,160 --> 00:02:20,600 on the battlefield. 49 00:02:21,200 --> 00:02:23,400 That would be an offense to His Majesty. 50 00:02:52,680 --> 00:02:53,960 Eunuch Feng. 51 00:02:55,040 --> 00:02:55,720 Marquis. 52 00:02:56,040 --> 00:02:57,760 I heard that you went to the southeast for an inspection. 53 00:02:57,920 --> 00:02:59,560 When did you come back? 54 00:02:59,720 --> 00:03:00,880 Earlier this month. 55 00:03:01,320 --> 00:03:03,360 Thank you for asking. 56 00:03:03,680 --> 00:03:04,920 Come on. 57 00:03:05,080 --> 00:03:06,120 Eunuch Feng, 58 00:03:07,200 --> 00:03:09,240 Grand Secretary Chen was frowning 59 00:03:09,360 --> 00:03:10,720 and seemed thoughtful. 60 00:03:11,400 --> 00:03:13,120 Is there anything wrong 61 00:03:13,680 --> 00:03:15,200 with politics? 62 00:03:15,880 --> 00:03:16,600 Marquis, 63 00:03:16,760 --> 00:03:18,200 you have no idea. 64 00:03:18,800 --> 00:03:21,240 The rice for the military camps was found to be moldy. 65 00:03:21,680 --> 00:03:22,840 His Majesty was enraged 66 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 and has ordered Great Secretary Chen to look into it. 67 00:03:32,460 --> 00:03:35,260 Marquis Jingyuan's Mansion 68 00:03:36,000 --> 00:03:36,520 Father, 69 00:03:36,960 --> 00:03:38,200 today, Wang Zichuan of Ministry of Revenue 70 00:03:38,360 --> 00:03:39,480 was suddenly arrested 71 00:03:39,800 --> 00:03:41,120 and interrogated by Ministry of Justice. 72 00:03:41,800 --> 00:03:43,600 Does this have to do with me? 73 00:03:45,079 --> 00:03:46,680 Official Ou, 74 00:03:49,680 --> 00:03:51,600 it was from the eunuch 75 00:03:52,680 --> 00:03:53,520 that I got the news 76 00:03:53,960 --> 00:03:54,960 of moldy rice 77 00:03:55,079 --> 00:03:57,360 in the military camp. 78 00:03:59,680 --> 00:04:00,720 Father, please forgive me. 79 00:04:00,920 --> 00:04:01,720 About the moldy rice, 80 00:04:01,800 --> 00:04:02,680 it was my fault. 81 00:04:02,840 --> 00:04:03,320 But I never meant 82 00:04:03,440 --> 00:04:04,560 to disrespect you. 83 00:04:04,680 --> 00:04:05,840 Everything I have done 84 00:04:06,200 --> 00:04:07,160 has been for our Ou family, 85 00:04:07,640 --> 00:04:08,440 for you. 86 00:04:09,160 --> 00:04:10,360 Tell me about your fault. 87 00:04:12,160 --> 00:04:13,040 I'm not smart enough. 88 00:04:14,280 --> 00:04:15,280 I told you 89 00:04:15,680 --> 00:04:17,800 not to make any big move 90 00:04:18,800 --> 00:04:20,839 unless you've got to be sure. 91 00:04:21,760 --> 00:04:23,440 If you didn't sell moldy rice 92 00:04:24,280 --> 00:04:25,880 to Xu Lingyi, 93 00:04:26,360 --> 00:04:27,280 how could he follow up the clue 94 00:04:27,680 --> 00:04:29,080 and find out 95 00:04:29,200 --> 00:04:30,640 the problems 96 00:04:30,800 --> 00:04:31,800 in the military food? 97 00:04:32,760 --> 00:04:33,680 He knew about it? 98 00:04:33,840 --> 00:04:35,640 I sold Vice Minister Wang out. 99 00:04:35,760 --> 00:04:37,120 Because His Majesty 100 00:04:37,240 --> 00:04:38,920 has asked Grand Secretary Chen to look into this. 101 00:04:39,040 --> 00:04:39,960 I made him 102 00:04:40,080 --> 00:04:41,280 your scapegoat. 103 00:04:42,080 --> 00:04:43,159 Father, please don't be mad. 104 00:04:44,520 --> 00:04:45,920 Father, you're in charge of military affairs in the southeast. 105 00:04:46,080 --> 00:04:47,600 Building good relationship with those who support sea ban policy 106 00:04:48,040 --> 00:04:48,840 can be expensive. 107 00:04:49,000 --> 00:04:50,120 I did this 108 00:04:50,240 --> 00:04:51,760 because I want to help you. 109 00:04:53,240 --> 00:04:54,120 You're so stupid. 110 00:04:56,159 --> 00:04:57,040 Ministry of Revenue 111 00:04:59,240 --> 00:05:01,480 has already been on Xu Lingyi's side. 112 00:05:02,120 --> 00:05:02,960 You have no idea 113 00:05:03,080 --> 00:05:04,280 what price I paid 114 00:05:04,720 --> 00:05:05,520 to have Wang Zichuan planted 115 00:05:06,400 --> 00:05:08,240 into the department. 116 00:05:12,600 --> 00:05:13,800 After this, 117 00:05:15,760 --> 00:05:17,440 Ministry of Revenue will treat us 118 00:05:17,560 --> 00:05:19,200 as enemy. 119 00:05:20,640 --> 00:05:21,800 Pick the brush up. 120 00:05:33,720 --> 00:05:35,200 It has been a year 121 00:05:35,360 --> 00:05:36,880 since Ou Yanxing left home. 122 00:05:37,960 --> 00:05:39,560 We never heard from him. 123 00:05:43,200 --> 00:05:44,800 Do you know where he went? 124 00:05:45,920 --> 00:05:47,400 I have no idea. 125 00:05:47,680 --> 00:05:48,680 I heard 126 00:05:48,840 --> 00:05:50,840 that he was heading up north these days. 127 00:05:51,000 --> 00:05:52,680 I think he will come back to the capital soon. 128 00:05:54,480 --> 00:05:55,920 Let me know 129 00:05:57,159 --> 00:05:58,920 as soon as he gets back. 130 00:05:59,520 --> 00:06:00,240 You are excused. 131 00:06:01,080 --> 00:06:02,080 Aye, Father. 132 00:06:24,280 --> 00:06:25,120 They look nice, don't they? 133 00:06:25,560 --> 00:06:26,280 Absolutely. 134 00:06:31,280 --> 00:06:33,360 I need you 135 00:06:34,000 --> 00:06:35,120 to send these boxes separately 136 00:06:36,040 --> 00:06:37,240 to the wife of Duke Ning, 137 00:06:40,440 --> 00:06:41,720 the wife of Marquis Zhongshan 138 00:06:44,080 --> 00:06:45,520 and the wife of Earl Zuo'an. 139 00:06:46,840 --> 00:06:48,000 Tell them 140 00:06:48,120 --> 00:06:49,960 that these are new arrivals 141 00:06:50,120 --> 00:06:50,800 of Treasures Boutique. 142 00:06:50,960 --> 00:06:52,320 They are welcome to have it. 143 00:06:52,600 --> 00:06:53,600 Yes, Young Madam. 144 00:07:10,680 --> 00:07:11,640 Dear, you're back. 145 00:07:19,000 --> 00:07:20,200 What happened to you? 146 00:07:20,920 --> 00:07:22,160 Is there anything wrong? 147 00:07:23,360 --> 00:07:25,520 They knew about the moldy rice. 148 00:07:26,640 --> 00:07:27,600 Well, Father... 149 00:07:27,760 --> 00:07:29,400 I was trying to use it 150 00:07:29,800 --> 00:07:31,200 to win his favor. 151 00:07:31,320 --> 00:07:32,240 However, 152 00:07:33,760 --> 00:07:34,920 I fell into Xu Lingyi's trap. 153 00:07:35,080 --> 00:07:36,200 My plan almost got ruined. 154 00:07:37,080 --> 00:07:37,920 You told me 155 00:07:38,080 --> 00:07:39,320 that it went well. 156 00:07:39,560 --> 00:07:40,360 Where did things 157 00:07:40,520 --> 00:07:41,520 go wrong? 158 00:07:42,159 --> 00:07:43,440 Xu Lingyi's wife 159 00:07:43,560 --> 00:07:44,600 meddled in the affairs 160 00:07:44,960 --> 00:07:46,400 and upset the apple cart. 161 00:07:48,040 --> 00:07:49,760 She is the illegitimate daughter of the Luo family. 162 00:07:50,640 --> 00:07:52,480 What can she do? 163 00:07:53,480 --> 00:07:55,040 On the day of disaster relief in the soup chicken, 164 00:07:55,159 --> 00:07:56,800 if it weren't for her, 165 00:07:56,920 --> 00:07:58,280 Xu family would not have made it 166 00:07:58,440 --> 00:07:59,520 till Xu Lingyi's return. 167 00:08:00,160 --> 00:08:01,560 Xu Lingyi got suspicious 168 00:08:01,720 --> 00:08:03,280 and traced the source of moldy rice to the military camp. 169 00:08:03,440 --> 00:08:04,720 If it weren't for father 170 00:08:04,960 --> 00:08:06,480 who decisively made his spy 171 00:08:06,640 --> 00:08:07,280 in the Ministry of Revenue the scapegoat, 172 00:08:07,440 --> 00:08:10,000 the stakes would be high. 173 00:08:10,640 --> 00:08:12,240 Hearing what you said, 174 00:08:13,200 --> 00:08:14,720 I would like to meet 175 00:08:14,840 --> 00:08:16,520 the wife of Marquis Yongping. 176 00:08:23,640 --> 00:08:24,480 Father 177 00:08:26,120 --> 00:08:27,710 also mentioned Yanxing. 178 00:08:32,710 --> 00:08:33,440 Why is this illegitimate son 179 00:08:33,559 --> 00:08:34,880 always on father's mind? 180 00:08:35,200 --> 00:08:36,200 He couldn't care less 181 00:08:36,360 --> 00:08:37,400 about our family. 182 00:08:37,679 --> 00:08:39,200 He would spend his days traveling around. 183 00:08:39,320 --> 00:08:40,039 Speaking of his career, 184 00:08:40,120 --> 00:08:40,919 he does nothing 185 00:08:41,039 --> 00:08:42,400 but some unpresentable businesses. 186 00:08:42,799 --> 00:08:44,039 I just don't get it. 187 00:08:45,520 --> 00:08:47,600 Father just favors him. 188 00:08:48,200 --> 00:08:48,800 In the capital, 189 00:08:48,920 --> 00:08:49,880 I'm the only eldest son 190 00:08:50,000 --> 00:08:51,560 of a duke's legal wife 191 00:08:51,720 --> 00:08:52,680 who is not appointed the heir. 192 00:08:52,920 --> 00:08:54,520 Our family business is rooted in the Ministry of War. 193 00:08:54,640 --> 00:08:55,440 However, father sent me 194 00:08:55,600 --> 00:08:56,360 to the Ministry of Rites. 195 00:08:56,520 --> 00:08:57,040 Tell me. 196 00:08:58,720 --> 00:09:00,040 Tell me why. 197 00:09:03,240 --> 00:09:04,000 Dear, 198 00:09:04,720 --> 00:09:05,520 as far as I'm concerned, 199 00:09:05,640 --> 00:09:07,000 there is no need to worry about it. 200 00:09:07,800 --> 00:09:09,760 Perhaps father 201 00:09:09,920 --> 00:09:10,760 is using him 202 00:09:10,920 --> 00:09:12,160 to sharpen your ability. 203 00:09:13,400 --> 00:09:14,480 As for the appointment of the heir, 204 00:09:15,040 --> 00:09:16,240 your father will after all 205 00:09:16,480 --> 00:09:18,120 consider my father's feeling. 206 00:09:18,760 --> 00:09:19,880 He won't appoint him the heir. 207 00:09:23,040 --> 00:09:23,960 Dear, 208 00:09:24,520 --> 00:09:25,640 now I can only 209 00:09:26,120 --> 00:09:27,160 count on you 210 00:09:27,640 --> 00:09:28,760 and your father. 211 00:09:44,400 --> 00:09:45,240 My Lord. 212 00:09:54,480 --> 00:09:55,600 You're back, My Lord. 213 00:09:57,600 --> 00:09:58,520 You have a lot of work to do. 214 00:09:58,680 --> 00:10:00,160 Please take care. 215 00:10:04,640 --> 00:10:06,600 I will leave you to it. 216 00:10:09,680 --> 00:10:10,320 Shiyi. 217 00:10:21,280 --> 00:10:22,360 Ou family is behind 218 00:10:22,360 --> 00:10:24,360 the issue of the moldy rice. 219 00:10:28,000 --> 00:10:28,480 Oh. 220 00:10:28,840 --> 00:10:29,600 You knew about it. 221 00:10:31,480 --> 00:10:32,480 Well... 222 00:10:32,760 --> 00:10:33,840 We also found 223 00:10:34,640 --> 00:10:35,760 that the moldy rice came from the military camp. 224 00:10:36,360 --> 00:10:38,480 Ou family was crazy enough to embezzle army provisions. 225 00:10:39,040 --> 00:10:40,320 His Majesty knew about it 226 00:10:40,560 --> 00:10:41,360 and was enraged. 227 00:10:41,640 --> 00:10:42,760 Marquis Jingyuan had to 228 00:10:42,880 --> 00:10:43,840 wipe out his henchmen 229 00:10:44,360 --> 00:10:45,360 in order to avoid punishment. 230 00:10:46,160 --> 00:10:47,200 That's great. 231 00:10:47,760 --> 00:10:50,000 This is not only about political dispute. 232 00:10:50,320 --> 00:10:51,240 On a personal level, 233 00:10:51,440 --> 00:10:52,240 you're protecting 234 00:10:52,400 --> 00:10:54,040 Xu family. 235 00:10:54,400 --> 00:10:55,320 On a greater level, 236 00:10:55,480 --> 00:10:56,760 you're assisting His Majesty 237 00:10:56,920 --> 00:10:58,040 in his clean-up. 238 00:10:58,360 --> 00:11:00,280 This is going to matter to the whole country. 239 00:11:03,040 --> 00:11:04,280 Refugees in the capital 240 00:11:04,440 --> 00:11:05,560 are not settled yet. 241 00:11:06,040 --> 00:11:08,280 Some may take advantage of the chaos. 242 00:11:09,200 --> 00:11:10,760 You went out a lot these days. 243 00:11:11,040 --> 00:11:12,640 Did you ever get into trouble? 244 00:11:14,720 --> 00:11:16,280 No, I didn't run into any trouble. 245 00:11:16,560 --> 00:11:17,840 Thank you for asking. 246 00:11:21,360 --> 00:11:23,760 Given the fact that you went out frequently, 247 00:11:24,240 --> 00:11:25,360 you may need Wan Daxian, 248 00:11:25,520 --> 00:11:26,560 who is good at martial arts, 249 00:11:26,720 --> 00:11:27,480 to be your body guard. 250 00:11:28,400 --> 00:11:30,000 In case of emergency, 251 00:11:31,200 --> 00:11:32,320 he can protect you. 252 00:11:44,720 --> 00:11:45,800 My Lord, that sounds nice. 253 00:11:45,960 --> 00:11:46,960 I will consider it. 254 00:11:51,960 --> 00:11:52,680 Why is His Lordship 255 00:11:52,680 --> 00:11:54,000 saying this to me? 256 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 Did he know 257 00:11:55,400 --> 00:11:56,720 that I went to Xianling Pavilion? 258 00:11:57,440 --> 00:11:58,920 If I tell him the truth, 259 00:11:59,440 --> 00:12:00,600 what will he do? 260 00:12:02,960 --> 00:12:04,800 My Lord, actually, I... 261 00:12:04,920 --> 00:12:05,480 My Lord. 262 00:12:14,960 --> 00:12:15,680 Greetings, My Lord. 263 00:12:15,840 --> 00:12:16,560 Greetings, Your Ladyship. 264 00:12:17,840 --> 00:12:19,880 I was visiting Great Madam. 265 00:12:20,280 --> 00:12:21,040 My Lord, 266 00:12:21,520 --> 00:12:23,800 I need to talk to you about something. 267 00:12:27,920 --> 00:12:29,400 Perhaps I should leave, My Lord. 268 00:12:38,880 --> 00:12:39,880 My Lord, 269 00:12:41,160 --> 00:12:42,280 do you know 270 00:12:42,440 --> 00:12:43,760 what day it is? 271 00:12:45,760 --> 00:12:46,720 So, what's the occasion? 272 00:12:47,800 --> 00:12:49,240 It seems you forgot it. 273 00:12:49,480 --> 00:12:51,320 Today is my birthday. 274 00:12:54,120 --> 00:12:54,720 My apologies. 275 00:12:55,520 --> 00:12:57,320 I've prepared a delicious meal. 276 00:12:57,680 --> 00:12:59,000 My Lord, 277 00:12:59,120 --> 00:13:00,360 please come tonight. 278 00:13:00,920 --> 00:13:02,320 I'm afraid you'll eat by yourself. 279 00:13:02,440 --> 00:13:03,320 My Lord. 280 00:13:11,640 --> 00:13:14,440 My Lord, it has been two years 281 00:13:14,600 --> 00:13:16,080 since we got married. 282 00:13:16,200 --> 00:13:17,680 I have always been alone in this house, 283 00:13:17,800 --> 00:13:18,840 feeling lonely. 284 00:13:19,200 --> 00:13:21,240 I wasn't meant to bother you. 285 00:13:21,520 --> 00:13:22,720 But today, 286 00:13:22,880 --> 00:13:24,520 when I visited Great Madam, 287 00:13:24,920 --> 00:13:26,040 she mentioned 288 00:13:26,160 --> 00:13:27,440 that today is my birthday, 289 00:13:27,640 --> 00:13:28,720 and that I should 290 00:13:28,920 --> 00:13:30,440 invite you to dinner. 291 00:13:30,760 --> 00:13:31,960 That's why I... 292 00:13:34,840 --> 00:13:36,320 For them, 293 00:13:36,480 --> 00:13:38,400 you are the only one they can rely on. 294 00:13:38,640 --> 00:13:41,440 You can't always turn a cold shoulder to them. 295 00:13:46,920 --> 00:13:47,360 All right. 296 00:13:49,560 --> 00:13:50,720 That's great. 297 00:13:50,920 --> 00:13:52,400 I shall begin making arrangements at once. 298 00:13:52,600 --> 00:13:54,360 I will be waiting for you tonight, My Lord. 299 00:13:55,160 --> 00:13:55,680 Okay. 300 00:14:22,160 --> 00:14:23,040 Come, come. 301 00:14:25,880 --> 00:14:26,480 Nanny, 302 00:14:27,040 --> 00:14:28,120 His Lordship spent about an hour 303 00:14:28,280 --> 00:14:30,000 in Concubine Qiao's room before he left. 304 00:14:32,320 --> 00:14:33,200 What now? 305 00:14:33,480 --> 00:14:34,960 Has His Lordship gone to Her Ladyship? 306 00:14:35,320 --> 00:14:37,000 His Lordship has returned to Banyuepan. 307 00:14:38,360 --> 00:14:40,240 What is going on? 308 00:14:40,920 --> 00:14:42,560 A while back, 309 00:14:42,720 --> 00:14:44,320 His Lordship and Her Ladyship were getting close. 310 00:14:44,480 --> 00:14:45,400 How come 311 00:14:45,800 --> 00:14:48,200 they are drifting apart these days? 312 00:14:51,280 --> 00:14:53,040 Qiao Lianfang, that witch 313 00:14:53,200 --> 00:14:54,200 must be playing the saboteur. 314 00:14:55,760 --> 00:14:56,440 What's more, 315 00:14:56,640 --> 00:14:58,000 there has been no news from Amber. 316 00:14:59,680 --> 00:15:00,720 If things keep going this way... 317 00:15:00,880 --> 00:15:01,560 What if... 318 00:15:02,000 --> 00:15:03,640 What if she was pregnant with His Lordship's baby... 319 00:15:04,000 --> 00:15:04,360 Then... 320 00:15:06,120 --> 00:15:07,320 No way, no way. 321 00:15:07,840 --> 00:15:08,760 We must 322 00:15:09,560 --> 00:15:11,680 let Madam Luo know about this. 323 00:15:12,200 --> 00:15:12,640 That's right. 324 00:15:13,640 --> 00:15:15,160 Madam Luo should know about this. 325 00:15:29,320 --> 00:15:30,800 Today I skirted around the issue. 326 00:15:30,960 --> 00:15:32,440 But Shiyi still would not tell. 327 00:15:34,440 --> 00:15:36,320 I'm not an unreasonable person. 328 00:15:37,320 --> 00:15:38,240 Even if she tells me the truth, 329 00:15:38,480 --> 00:15:40,080 I will never stop her 330 00:15:40,240 --> 00:15:41,320 from teaching embroidery 331 00:15:42,040 --> 00:15:43,760 at Xianling Pavilion. 332 00:15:45,920 --> 00:15:47,040 But why is she unwilling 333 00:15:47,200 --> 00:15:48,760 to tell me the truth? 334 00:15:49,520 --> 00:15:50,120 My Lord, 335 00:15:50,920 --> 00:15:52,120 it happened many days ago. 336 00:15:52,400 --> 00:15:53,440 You are still going over that. 337 00:15:56,160 --> 00:15:57,320 Are you making fun of me? 338 00:15:57,600 --> 00:15:58,640 I don't think I have the guts. 339 00:15:59,680 --> 00:16:00,440 My Lord, 340 00:16:00,880 --> 00:16:02,280 to go in another direction, 341 00:16:02,520 --> 00:16:03,520 you may understand 342 00:16:03,680 --> 00:16:05,200 why Her Ladyship kept the truth from you. 343 00:16:06,640 --> 00:16:07,640 To go in another direction? 344 00:16:07,920 --> 00:16:08,680 Why would you 345 00:16:08,840 --> 00:16:09,440 not let Her Ladyship know 346 00:16:09,600 --> 00:16:11,080 that you already knew about it? 347 00:16:12,760 --> 00:16:14,360 If you are worried about 348 00:16:15,280 --> 00:16:16,360 what Her Ladyship thought, 349 00:16:16,960 --> 00:16:19,280 you can have a talk with her. 350 00:16:20,240 --> 00:16:21,320 I am not well-educated. 351 00:16:21,600 --> 00:16:22,480 I don't know much. 352 00:16:23,000 --> 00:16:24,440 But I'm pretty sure about one thing. 353 00:16:25,200 --> 00:16:26,360 My Lord, if you want to understand 354 00:16:26,520 --> 00:16:27,440 Her Ladyship better, 355 00:16:27,680 --> 00:16:28,440 you should open 356 00:16:28,560 --> 00:16:29,600 your heart first. 357 00:16:30,120 --> 00:16:30,760 Otherwise, 358 00:16:31,120 --> 00:16:32,200 there's always 359 00:16:32,360 --> 00:16:32,920 an unbreakable wall 360 00:16:33,080 --> 00:16:34,240 standing between you and Her Ladyship. 361 00:16:42,560 --> 00:16:43,560 It seems you got plenty of them. 362 00:16:43,960 --> 00:16:44,800 Yep. 363 00:16:46,760 --> 00:16:47,400 I'll leave it here. 364 00:16:47,640 --> 00:16:47,960 Sure. 365 00:17:01,680 --> 00:17:02,600 Nanny Tao, 366 00:17:03,360 --> 00:17:04,359 what brings you here? 367 00:17:08,440 --> 00:17:09,480 Where is Dongqing? 368 00:17:10,319 --> 00:17:11,440 She is in Her Ladyship's room. 369 00:17:11,750 --> 00:17:13,230 Are you looking for her? 370 00:17:14,440 --> 00:17:15,720 Not really. 371 00:17:16,230 --> 00:17:17,160 I came to you. 372 00:17:20,839 --> 00:17:21,880 Madam Luo 373 00:17:22,280 --> 00:17:22,920 asked me 374 00:17:23,079 --> 00:17:24,599 to give this to you. 375 00:17:34,760 --> 00:17:35,680 This is... 376 00:17:36,840 --> 00:17:38,160 This is my sister's embroidery. 377 00:17:38,640 --> 00:17:39,800 Did Madam Luo find my sister? 378 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 How is she? 379 00:17:47,120 --> 00:17:48,840 Madam Luo wanted me to tell you 380 00:17:49,480 --> 00:17:51,120 that you must bear her words in mind 381 00:17:51,440 --> 00:17:52,280 if you want to 382 00:17:52,480 --> 00:17:53,680 meet your sister again. 383 00:17:55,120 --> 00:17:57,200 His Lordship doesn't like Shiyi much. 384 00:17:58,720 --> 00:18:01,880 She needs someone 385 00:18:02,040 --> 00:18:03,760 to help her win the heart of His Lordship. 386 00:18:06,160 --> 00:18:07,040 What would Madam Luo 387 00:18:08,720 --> 00:18:10,160 want me to do? 388 00:18:10,520 --> 00:18:11,600 Now you are 389 00:18:11,800 --> 00:18:12,840 playing dumb? 390 00:18:13,160 --> 00:18:13,960 At the very beginning, 391 00:18:14,120 --> 00:18:15,120 you were sent by Madam Luo 392 00:18:15,280 --> 00:18:16,320 to His Lordship, 393 00:18:16,520 --> 00:18:17,520 don't you know that? 394 00:18:18,040 --> 00:18:18,600 But how could we do this 395 00:18:18,840 --> 00:18:19,640 to Her Ladyship? 396 00:18:19,800 --> 00:18:21,720 This is not the time to worry about others. 397 00:18:22,240 --> 00:18:23,280 What matters most is 398 00:18:23,480 --> 00:18:24,960 the interests of Luo family 399 00:18:25,720 --> 00:18:27,840 and your sister's safety. 400 00:18:29,960 --> 00:18:30,880 Do you understand? 401 00:18:58,760 --> 00:18:59,600 Amber? 402 00:19:03,200 --> 00:19:04,000 Dongqing. 403 00:19:04,720 --> 00:19:06,400 What are you doing here? 404 00:19:07,480 --> 00:19:08,360 Don't slack off. 405 00:19:08,480 --> 00:19:09,200 Her Ladyship wanted you 406 00:19:09,400 --> 00:19:11,040 to deliver these drawings to Master Jian. 407 00:19:11,760 --> 00:19:12,240 Okay. 408 00:19:33,280 --> 00:19:34,200 Master Jian, 409 00:19:34,560 --> 00:19:35,360 this is the new pattern 410 00:19:35,480 --> 00:19:36,760 designed by Her Ladyship. 411 00:19:36,960 --> 00:19:37,920 Please check it out. 412 00:19:38,280 --> 00:19:39,160 Thank you. 413 00:19:39,520 --> 00:19:40,640 You're welcome. 414 00:19:40,960 --> 00:19:42,240 This is my duty. 415 00:19:44,320 --> 00:19:44,960 Amber, 416 00:19:46,760 --> 00:19:47,520 please wait a moment. 417 00:19:53,120 --> 00:19:53,520 Here you are. 418 00:19:54,440 --> 00:19:55,360 This is... 419 00:19:55,840 --> 00:19:56,840 Just open it. 420 00:20:09,000 --> 00:20:10,120 Shiyi 421 00:20:10,280 --> 00:20:11,520 always thinks of you. 422 00:20:12,240 --> 00:20:13,400 She often says 423 00:20:14,000 --> 00:20:15,720 that you have come to the age 424 00:20:16,000 --> 00:20:17,800 to marry a good man. 425 00:20:18,280 --> 00:20:19,320 She has been preparing 426 00:20:19,520 --> 00:20:21,000 your dowry. 427 00:20:21,800 --> 00:20:22,360 Look, 428 00:20:22,640 --> 00:20:23,440 she spared some time 429 00:20:23,640 --> 00:20:25,360 to make a pair of embroidered shoes for you. 430 00:20:25,600 --> 00:20:27,480 Check if you like it. 431 00:20:37,320 --> 00:20:37,800 Come. 432 00:20:43,120 --> 00:20:44,440 Thank you, Master Jian. 433 00:20:50,464 --> 00:21:00,464 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 434 00:21:07,360 --> 00:21:07,840 Watch out. 435 00:21:13,320 --> 00:21:14,160 Mr. Lin. 436 00:21:14,840 --> 00:21:15,880 Amber. 437 00:21:16,720 --> 00:21:17,400 You're here. 438 00:21:17,720 --> 00:21:18,440 Where is Lady Luo? 439 00:21:20,080 --> 00:21:22,440 She is not here today. 440 00:21:27,360 --> 00:21:28,360 You look pale. 441 00:21:28,920 --> 00:21:29,800 Are you ill? 442 00:21:33,520 --> 00:21:34,600 What happened? 443 00:21:35,880 --> 00:21:36,880 I'm fine. 444 00:21:38,560 --> 00:21:39,400 I don't think so. 445 00:21:39,720 --> 00:21:41,160 You seem about to cry. 446 00:21:43,920 --> 00:21:45,000 If you want to talk about your feelings, 447 00:21:45,280 --> 00:21:47,120 I'm here. 448 00:21:49,760 --> 00:21:51,400 Mr. Lin, thank you for asking. 449 00:21:52,720 --> 00:21:53,800 Actually, 450 00:21:55,600 --> 00:21:57,280 it is about my sister. 451 00:21:57,640 --> 00:21:58,560 Your sister? 452 00:21:59,360 --> 00:22:00,320 What's up with her? 453 00:22:01,400 --> 00:22:03,280 My parents died when I was a child. 454 00:22:03,680 --> 00:22:05,480 It was my sister who brought me up. 455 00:22:06,000 --> 00:22:07,560 It was always just the two of us. 456 00:22:08,400 --> 00:22:09,080 Then I got sick, 457 00:22:09,840 --> 00:22:11,320 and she sold herself to slavery 458 00:22:12,680 --> 00:22:14,080 in order to get the money for my treatment. 459 00:22:14,960 --> 00:22:16,560 And nothing has been known about her ever since. 460 00:22:19,160 --> 00:22:20,880 I don't know where she is 461 00:22:21,600 --> 00:22:23,040 and if she is well. 462 00:22:23,840 --> 00:22:25,160 I don't know 463 00:22:25,920 --> 00:22:28,360 when we can meet again. 464 00:22:29,800 --> 00:22:30,280 Hey, don't cry. 465 00:22:31,120 --> 00:22:32,960 Do you have any clue about your sister? 466 00:22:33,600 --> 00:22:34,800 I have many friends. 467 00:22:35,080 --> 00:22:36,000 I might be able to help you with that. 468 00:22:42,200 --> 00:22:43,240 My sister was sold 469 00:22:43,240 --> 00:22:44,440 to a rich family. 470 00:22:45,000 --> 00:22:45,680 Perhaps 471 00:22:46,480 --> 00:22:48,000 she has changed her name. 472 00:22:49,360 --> 00:22:51,160 There has been no clue. 473 00:22:52,720 --> 00:22:54,240 Sometimes I feel 474 00:22:55,280 --> 00:22:57,040 that there is nothing I wouldn't do 475 00:22:57,480 --> 00:22:59,280 as long as I get to see her again. 476 00:23:02,320 --> 00:23:03,200 I won't regret 477 00:23:04,040 --> 00:23:05,680 even if 478 00:23:08,080 --> 00:23:09,680 I'll have to betray my heart. 479 00:23:11,400 --> 00:23:12,560 It is normal for us 480 00:23:13,000 --> 00:23:14,080 to miss our close kin. 481 00:23:15,400 --> 00:23:16,960 I understand that. 482 00:23:20,480 --> 00:23:21,800 But I don't think you will do that. 483 00:23:22,520 --> 00:23:23,600 No matter what, 484 00:23:24,680 --> 00:23:26,320 you will stay true to yourself. 485 00:23:30,240 --> 00:23:31,320 Mr. Lin... 486 00:23:36,920 --> 00:23:38,120 I just got a string of prayer beads 487 00:23:38,320 --> 00:23:39,320 from Baiyun Temple. 488 00:23:40,160 --> 00:23:41,680 It is believed to bring people good luck and happiness. 489 00:23:42,680 --> 00:23:43,560 I'll give it to you. 490 00:23:44,400 --> 00:23:46,520 May you find your sister soon. 491 00:23:47,720 --> 00:23:48,280 Mr. Lin, 492 00:23:48,520 --> 00:23:49,640 I can't accept 493 00:23:49,760 --> 00:23:51,040 a gift this precious. 494 00:23:52,600 --> 00:23:53,600 This is not expensive. 495 00:23:54,200 --> 00:23:55,200 May you find inner peace. 496 00:24:12,140 --> 00:24:14,580 Virtue of Modesty and Patience 497 00:24:43,480 --> 00:24:44,080 Your Ladyship, 498 00:24:44,640 --> 00:24:45,560 I've been wanting 499 00:24:45,960 --> 00:24:47,520 to say this for a while. 500 00:24:48,320 --> 00:24:49,360 It pains me 501 00:24:50,320 --> 00:24:51,640 to keep it to myself. 502 00:24:52,960 --> 00:24:53,840 What are you trying to say? 503 00:24:55,320 --> 00:24:56,160 I remember 504 00:24:56,320 --> 00:24:57,240 how I thought of you 505 00:24:57,400 --> 00:24:59,200 as someone like Lady Erniang 506 00:24:59,640 --> 00:25:00,640 when Madam Luo 507 00:25:00,840 --> 00:25:03,040 sent me to serve you. 508 00:25:03,640 --> 00:25:04,800 However, 509 00:25:05,200 --> 00:25:07,680 it turns out that you are so smart, kind, forgiving 510 00:25:08,040 --> 00:25:09,560 and admirable. 511 00:25:10,760 --> 00:25:11,320 Tonight, 512 00:25:11,440 --> 00:25:13,040 you said so many good things about me. 513 00:25:13,280 --> 00:25:14,640 Are you asking me to lend you money? 514 00:25:17,240 --> 00:25:18,400 Your Ladyship, 515 00:25:19,720 --> 00:25:21,360 there is one thing that I don't understand. 516 00:25:22,240 --> 00:25:23,120 Why would you 517 00:25:23,240 --> 00:25:23,760 let you guard down with me 518 00:25:23,920 --> 00:25:25,240 all the while knowing 519 00:25:25,480 --> 00:25:27,280 that I work for Madam Luo? 520 00:25:31,600 --> 00:25:32,120 Have a seat. 521 00:25:39,840 --> 00:25:41,080 This mansion 522 00:25:41,320 --> 00:25:42,480 may look fancy. 523 00:25:43,120 --> 00:25:44,440 However, people living in it 524 00:25:44,840 --> 00:25:46,440 may have their own miseries. 525 00:25:47,360 --> 00:25:48,320 I let down my guard with you 526 00:25:48,640 --> 00:25:49,720 because I know 527 00:25:50,120 --> 00:25:51,320 that you are a good girl. 528 00:25:51,560 --> 00:25:53,520 And that you never plot against me. 529 00:25:54,120 --> 00:25:54,840 That's why 530 00:25:55,040 --> 00:25:57,280 I want to protect you. 531 00:25:58,160 --> 00:25:58,640 Your Ladyship, 532 00:25:59,600 --> 00:26:00,400 I must have done great things 533 00:26:00,520 --> 00:26:01,840 in my past life 534 00:26:02,480 --> 00:26:05,960 to meet someone like you. 535 00:26:09,320 --> 00:26:10,560 You're a good person. 536 00:26:11,600 --> 00:26:14,440 I will be punished if I ever do 537 00:26:15,520 --> 00:26:16,880 something harmful to you. 538 00:26:17,120 --> 00:26:17,880 Amber, 539 00:26:18,240 --> 00:26:19,720 is there anything wrong? 540 00:26:23,280 --> 00:26:24,040 What happened to you? 541 00:26:29,120 --> 00:26:30,800 Perhaps the cold wind 542 00:26:31,480 --> 00:26:32,600 made me feel ill. 543 00:26:35,920 --> 00:26:37,040 In that case, 544 00:26:37,440 --> 00:26:38,240 you don't need to accompany me 545 00:26:38,400 --> 00:26:39,440 to Xianling Pavilion tomorrow. 546 00:26:39,720 --> 00:26:41,520 Stay at home and have a good rest. 547 00:26:41,800 --> 00:26:43,240 Don't make your cold worse. 548 00:26:45,440 --> 00:26:46,160 What's the matter? 549 00:26:49,160 --> 00:26:49,960 Nothing. 550 00:26:50,520 --> 00:26:52,240 You have been so nice to me. 551 00:26:52,800 --> 00:26:54,600 I am really touched. 552 00:26:55,320 --> 00:26:57,200 Your Ladyship, you're going to Xianling Pavilion tomorrow morning. 553 00:26:57,560 --> 00:26:58,920 You might want to have an early night. 554 00:26:59,280 --> 00:27:00,480 I should leave. 555 00:28:16,520 --> 00:28:17,720 Dear sister... 556 00:28:23,780 --> 00:28:27,980 Mansion of Xu 557 00:28:54,040 --> 00:28:54,720 My Lord. 558 00:28:57,040 --> 00:28:57,800 Amber? 559 00:28:58,120 --> 00:28:58,880 What are you doing here? 560 00:29:00,600 --> 00:29:01,680 Her Ladyship asked me 561 00:29:01,960 --> 00:29:03,800 to send some chicken soup to you, My Lord. 562 00:29:06,440 --> 00:29:07,040 Just leave it there. 563 00:29:25,840 --> 00:29:26,720 Anything else? 564 00:29:47,600 --> 00:29:48,400 My Lord, 565 00:29:48,960 --> 00:29:51,320 you might want to drink it while it's hot. 566 00:29:54,400 --> 00:29:55,800 I'll do it myself. 567 00:30:02,960 --> 00:30:03,720 My Lord, 568 00:30:04,320 --> 00:30:05,320 are you tired? 569 00:30:05,800 --> 00:30:06,920 Do you want me 570 00:30:07,000 --> 00:30:08,200 to rub your shoulders? 571 00:30:10,640 --> 00:30:11,360 You... 572 00:30:11,920 --> 00:30:13,600 Did Her Ladyship ask you to send the soup? 573 00:30:14,000 --> 00:30:14,520 Not really. 574 00:30:14,880 --> 00:30:15,800 Her Ladyship does not know about it. 575 00:30:16,040 --> 00:30:17,240 I came here myself. 576 00:30:22,040 --> 00:30:23,960 Whatever you ask me to do, 577 00:30:24,360 --> 00:30:25,360 I will 578 00:30:26,600 --> 00:30:27,560 do it. 579 00:30:28,440 --> 00:30:28,960 Get out of here. 580 00:30:40,360 --> 00:30:40,920 Zhaoying. 581 00:30:44,360 --> 00:30:44,960 My Lord. 582 00:30:45,160 --> 00:30:46,160 Send Amber back. 583 00:30:47,120 --> 00:30:48,000 Hand her over to Shiyi 584 00:30:48,320 --> 00:30:49,120 when she is back. 585 00:30:55,160 --> 00:30:56,640 Amber, please go with me. 586 00:31:04,400 --> 00:31:05,120 Your Ladyship... 587 00:31:10,680 --> 00:31:11,480 What's wrong? 588 00:31:11,800 --> 00:31:13,240 Does His Lordship not like the soup? 589 00:31:16,240 --> 00:31:17,200 What's going on here? 590 00:31:17,880 --> 00:31:19,280 I got soup 591 00:31:19,400 --> 00:31:20,000 on my clothes 592 00:31:20,160 --> 00:31:21,120 when I was cooking. 593 00:31:21,280 --> 00:31:22,760 I got changed. 594 00:31:23,000 --> 00:31:23,800 I asked Amber to deliver the soup 595 00:31:23,960 --> 00:31:25,360 before it gets cold. 596 00:31:32,240 --> 00:31:33,680 This is my workplace. 597 00:31:34,360 --> 00:31:36,200 It is not a place where everyone has access to. 598 00:31:37,560 --> 00:31:39,040 Next time, you are expected to deliver it yourself. 599 00:31:41,000 --> 00:31:41,880 Those who don't obey the rule 600 00:31:42,080 --> 00:31:43,080 shall be got rid of. 601 00:31:43,760 --> 00:31:44,920 I need her. 602 00:31:45,080 --> 00:31:46,560 And I would hate to dismiss her. 603 00:31:47,680 --> 00:31:48,600 You need her? 604 00:31:49,280 --> 00:31:50,480 Amber is a smart and 605 00:31:50,600 --> 00:31:51,760 thoughtful girl. 606 00:31:52,160 --> 00:31:53,480 I don't need to tell her my thoughts. 607 00:31:53,600 --> 00:31:54,800 Yet she understands me. 608 00:31:55,040 --> 00:31:56,360 How could I live without her? 609 00:31:57,080 --> 00:31:59,000 I'm sorry for what happened just now. 610 00:32:00,840 --> 00:32:01,320 Amber, 611 00:32:01,880 --> 00:32:03,080 apologize to His Lordship. 612 00:32:11,200 --> 00:32:12,200 My Lord, please forgive me. 613 00:32:13,120 --> 00:32:14,520 I was being impolite. 614 00:32:15,680 --> 00:32:16,160 All right. 615 00:32:17,120 --> 00:32:17,800 This is not happening again. 616 00:32:20,080 --> 00:32:20,960 You're excused. 617 00:32:24,040 --> 00:32:25,000 Yes, Your Ladyship. 618 00:32:36,160 --> 00:32:37,520 My Lord, sorry for interrupting your work. 619 00:32:38,160 --> 00:32:39,640 Have a taste of the soup, My Lord. 620 00:33:00,280 --> 00:33:00,840 Your Ladyship. 621 00:33:20,560 --> 00:33:21,120 Your Ladyship... 622 00:33:23,920 --> 00:33:25,320 Your Ladyship, how could you know... 623 00:33:26,800 --> 00:33:28,160 What you said yesterday 624 00:33:28,600 --> 00:33:29,720 and your illness this morning 625 00:33:30,160 --> 00:33:31,440 made me suspicious. 626 00:33:32,120 --> 00:33:33,080 Dongqing told me 627 00:33:33,360 --> 00:33:35,000 that Nanny Tao went to you yesterday. 628 00:33:35,840 --> 00:33:37,000 I thought about it 629 00:33:37,480 --> 00:33:39,040 and figured that Madam Luo 630 00:33:39,440 --> 00:33:40,760 was about to make her move. 631 00:33:42,000 --> 00:33:42,520 Your Ladyship, 632 00:33:43,920 --> 00:33:45,800 I got separated from my sister when I was a child. 633 00:33:46,600 --> 00:33:47,400 Madam Luo is the only person 634 00:33:47,560 --> 00:33:49,080 who knows where my sister is. 635 00:33:49,840 --> 00:33:51,840 I have no choice but to follow her words. 636 00:33:52,520 --> 00:33:54,080 You should have told me. 637 00:33:55,000 --> 00:33:55,920 I couldn't. 638 00:33:56,200 --> 00:33:57,320 I was afraid that Madam Luo 639 00:33:57,480 --> 00:33:59,280 would harm my sister. 640 00:34:00,320 --> 00:34:01,400 Your Ladyship, 641 00:34:02,480 --> 00:34:03,840 I never wanted to 642 00:34:04,000 --> 00:34:05,070 betray you. 643 00:34:12,590 --> 00:34:13,280 Of course, 644 00:34:13,440 --> 00:34:14,630 I know you didn't mean it. 645 00:34:15,550 --> 00:34:17,199 You won't dress like this 646 00:34:17,520 --> 00:34:19,440 if you really have an ulterior purpose. 647 00:34:22,800 --> 00:34:24,070 Today, 648 00:34:24,199 --> 00:34:26,400 you are more plainly dressed than usual. 649 00:34:26,920 --> 00:34:29,110 You don't even wear your hairpins. 650 00:34:30,000 --> 00:34:30,920 And 651 00:34:32,000 --> 00:34:33,520 you look pale. 652 00:34:34,590 --> 00:34:36,110 Should I keep going? 653 00:34:37,070 --> 00:34:37,800 Your Ladyship, 654 00:34:38,679 --> 00:34:40,590 if I really want to seduce His Lordship, 655 00:34:40,920 --> 00:34:42,400 it will cause great harm to you 656 00:34:43,150 --> 00:34:45,480 no matter I succeed or not. 657 00:34:46,679 --> 00:34:48,150 You have been so nice to me. 658 00:34:49,040 --> 00:34:50,600 I can never do this to you. 659 00:34:55,080 --> 00:34:55,760 So, 660 00:34:56,920 --> 00:34:59,360 you pretended to have followed Madam Luo's words. 661 00:34:59,840 --> 00:35:00,880 But you were actually 662 00:35:01,120 --> 00:35:02,520 planning to disgruntle His Lordship 663 00:35:02,880 --> 00:35:04,200 and get kicked out of the mansion. 664 00:35:05,080 --> 00:35:07,240 That way, you did it without offending Madam Luo 665 00:35:07,640 --> 00:35:08,880 or betraying me. 666 00:35:09,360 --> 00:35:09,920 Am I right? 667 00:35:12,800 --> 00:35:14,280 You're a good person. 668 00:35:15,760 --> 00:35:16,960 In my life, 669 00:35:17,600 --> 00:35:18,680 besides my sister, 670 00:35:19,600 --> 00:35:21,400 no one has treated me as you do. 671 00:35:22,280 --> 00:35:22,960 So, 672 00:35:23,800 --> 00:35:24,880 Your Ladyship, 673 00:35:25,800 --> 00:35:27,680 I will never hurt you. 674 00:35:40,680 --> 00:35:42,000 So, what are you going to do now? 675 00:35:43,600 --> 00:35:45,280 If you really want to leave here, 676 00:35:45,680 --> 00:35:46,720 I can help you. 677 00:35:49,040 --> 00:35:49,880 But it would really mean a lot for me 678 00:35:50,040 --> 00:35:50,960 if you stay. 679 00:35:52,880 --> 00:35:53,560 Your Ladyship, 680 00:35:54,280 --> 00:35:55,760 through this, 681 00:35:56,480 --> 00:35:57,160 I realized 682 00:35:57,320 --> 00:35:58,480 what I should do. 683 00:35:59,600 --> 00:36:00,840 From now on, 684 00:36:01,360 --> 00:36:02,920 no matter I get to meet my sister again or not, 685 00:36:03,680 --> 00:36:05,760 I will be true to my heart. 686 00:36:06,040 --> 00:36:07,600 I will not be threatened by anyone. 687 00:36:08,600 --> 00:36:09,960 I trust you, Your Ladyship. 688 00:36:10,440 --> 00:36:11,600 From now on, 689 00:36:12,120 --> 00:36:15,120 I will be loyal to you. 690 00:36:18,160 --> 00:36:19,760 Hey, don't kneel down. 691 00:36:20,280 --> 00:36:21,400 I said it before. 692 00:36:24,960 --> 00:36:25,720 I said 693 00:36:26,000 --> 00:36:27,200 that you two 694 00:36:27,360 --> 00:36:28,480 are more than maids to me. 695 00:36:29,480 --> 00:36:31,800 From now on, we will support each other. 696 00:36:32,480 --> 00:36:33,600 No matter what, 697 00:36:33,880 --> 00:36:35,160 we will never betray each other. 698 00:36:35,440 --> 00:36:36,440 Never betray each other. 699 00:36:52,280 --> 00:36:53,040 It turns out 700 00:36:53,200 --> 00:36:54,840 Amber has her own reasons. 701 00:36:55,200 --> 00:36:56,840 I never trusted her before. 702 00:36:57,360 --> 00:36:58,720 I was wrong about her. 703 00:36:59,880 --> 00:37:01,280 She is a poor girl. 704 00:37:01,840 --> 00:37:03,240 We should help her. 705 00:37:04,320 --> 00:37:05,880 Ask old servants back home 706 00:37:06,040 --> 00:37:07,120 about her sister. 707 00:37:07,320 --> 00:37:08,400 Maybe we can get some clues. 708 00:37:09,040 --> 00:37:09,800 Remember, 709 00:37:09,960 --> 00:37:10,800 be careful. 710 00:37:10,920 --> 00:37:12,120 Madam Luo can't know about it. 711 00:37:12,360 --> 00:37:13,240 I know. 712 00:37:14,720 --> 00:37:15,280 By the way, 713 00:37:15,440 --> 00:37:16,920 it turns out His Lordship 714 00:37:17,120 --> 00:37:18,600 is a perfect gentleman. 715 00:37:19,200 --> 00:37:23,520 I think His Lordship loves you only. 716 00:37:24,000 --> 00:37:24,720 Come on. 717 00:37:24,880 --> 00:37:26,320 It seems you make everything about His Lordship. 718 00:37:26,640 --> 00:37:28,200 I got it right. 719 00:37:28,480 --> 00:37:29,920 I used to think of His Lordship 720 00:37:30,040 --> 00:37:31,080 as a lecherous person 721 00:37:31,240 --> 00:37:33,520 because he had affairs with Concubine Qiao. 722 00:37:33,720 --> 00:37:35,560 It has been a while since we lived in Mansion of Xu. 723 00:37:35,720 --> 00:37:37,040 Let alone Concubine Qiao, 724 00:37:37,200 --> 00:37:39,280 His Lordship barely visits Concubine Wen 725 00:37:39,440 --> 00:37:40,640 and Concubine Qin. 726 00:37:41,760 --> 00:37:42,880 It seems 727 00:37:43,040 --> 00:37:45,720 His Lordship is a little bit callous. 728 00:37:46,120 --> 00:37:47,200 Don't you say that. 729 00:37:47,680 --> 00:37:49,680 Aloof as he is, 730 00:37:49,960 --> 00:37:51,520 His Lordship is not a callous person. 731 00:37:52,240 --> 00:37:52,840 He is just not into 732 00:37:53,000 --> 00:37:54,480 domestic dissention. 733 00:37:56,760 --> 00:37:57,920 As far as I'm concerned, 734 00:37:58,200 --> 00:38:00,480 you know His Lordship 735 00:38:00,640 --> 00:38:02,200 better than anyone else does. 736 00:38:04,240 --> 00:38:05,760 He gave me his heart, 737 00:38:05,920 --> 00:38:07,480 and I would give him mine. 738 00:38:14,580 --> 00:38:18,540 Xianling Pavilion 739 00:38:19,000 --> 00:38:20,200 The wife of Marquis Zhongshan 740 00:38:20,400 --> 00:38:22,520 will be holding a banquet three days later. 741 00:38:23,040 --> 00:38:25,520 Ladies in the capital 742 00:38:25,680 --> 00:38:27,080 are all invited. 743 00:38:27,880 --> 00:38:29,080 For this banquet, 744 00:38:29,400 --> 00:38:30,480 Shiyi, 745 00:38:31,040 --> 00:38:32,560 I want you to go with me. 746 00:38:33,240 --> 00:38:34,960 I want to take this opportunity 747 00:38:35,200 --> 00:38:37,000 to introduce you to others. 748 00:38:37,800 --> 00:38:38,360 Sure. 749 00:38:41,880 --> 00:38:42,800 Mrs. Du. 750 00:38:44,920 --> 00:38:46,000 This is 751 00:38:46,280 --> 00:38:47,160 female guest registry 752 00:38:47,360 --> 00:38:49,040 for the banquet. 753 00:38:49,440 --> 00:38:52,000 I want you to memorize it. 754 00:38:52,560 --> 00:38:53,720 Yes, Mother. 755 00:38:57,400 --> 00:38:58,080 This is your first time 756 00:38:58,240 --> 00:39:00,560 to attend such an occasion 757 00:39:00,760 --> 00:39:02,600 as the matron of Xu family. 758 00:39:03,320 --> 00:39:04,320 Remember, 759 00:39:04,720 --> 00:39:06,120 behave appropriately. 760 00:39:07,000 --> 00:39:09,200 Those ladies 761 00:39:09,800 --> 00:39:11,520 have sharp eyes. 762 00:39:12,960 --> 00:39:13,960 Sure, Mother. 763 00:39:14,160 --> 00:39:15,760 I will work on it. 764 00:39:16,400 --> 00:39:18,080 That's right. 765 00:39:18,240 --> 00:39:19,040 You are all excused. 766 00:39:19,680 --> 00:39:20,360 Yes. 767 00:39:29,840 --> 00:39:30,920 Mrs. Du, 768 00:39:31,760 --> 00:39:34,560 Shiyi seemed to be calm, 769 00:39:35,960 --> 00:39:38,480 with no trace of pride or panic. 770 00:39:39,680 --> 00:39:40,960 It was Lianfang 771 00:39:41,620 --> 00:39:44,020 who disappointed me today. 772 00:39:44,900 --> 00:39:45,460 Great Madam, 773 00:39:46,460 --> 00:39:47,940 let's not jump to the conclusion yet. 774 00:39:48,680 --> 00:39:49,480 We should 775 00:39:49,880 --> 00:39:51,240 see what will happen. 776 00:39:55,220 --> 00:39:57,900 Marquis Zhongshan's Mansion 777 00:40:08,380 --> 00:40:11,980 Marquis Zhongshan's Mansion 778 00:40:15,840 --> 00:40:16,280 This way, please. 779 00:40:23,400 --> 00:40:24,400 Great Madam Xu, you're here. 780 00:40:25,160 --> 00:40:25,640 This way, please. 781 00:40:29,960 --> 00:40:31,040 Great Madam Xu. 782 00:40:35,960 --> 00:40:37,160 Great Madam Xu, you're here. 783 00:40:37,360 --> 00:40:39,440 Welcome, welcome. 784 00:40:39,840 --> 00:40:41,000 Madam Tang, 785 00:40:41,360 --> 00:40:42,800 you've met her. 786 00:40:42,960 --> 00:40:44,760 This is my fourth daughter-in-law. 787 00:40:45,040 --> 00:40:46,880 Greetings, Madam Tang. 788 00:40:47,320 --> 00:40:48,360 Greetings, Madam Xu. 789 00:40:48,560 --> 00:40:49,600 Let's get inside. 790 00:40:49,800 --> 00:40:51,280 There are all my friends inside. 791 00:40:51,440 --> 00:40:51,840 Let's go. 792 00:40:54,760 --> 00:40:56,400 Great Madam Xu, you're here. 793 00:40:56,560 --> 00:40:57,520 Great Madam Zheng. 794 00:40:57,680 --> 00:40:59,360 Greetings, ladies. 795 00:40:59,560 --> 00:41:01,440 Let me introduce 796 00:41:01,640 --> 00:41:04,200 my fourth daughter-in-law to you. 797 00:41:05,760 --> 00:41:06,920 It has been so long. 798 00:41:07,200 --> 00:41:08,240 Your daughter-in-law 799 00:41:08,400 --> 00:41:11,040 has become even more gorgeous. 800 00:41:12,120 --> 00:41:12,880 It seems 801 00:41:13,040 --> 00:41:15,480 your mansion is a good place to live. 802 00:41:15,760 --> 00:41:17,120 I owe it all 803 00:41:17,440 --> 00:41:18,600 to Mother 804 00:41:18,760 --> 00:41:19,800 who has treated me nicely 805 00:41:19,960 --> 00:41:21,600 and helped me out. 806 00:41:22,040 --> 00:41:23,600 Great Madam Zheng, 807 00:41:23,760 --> 00:41:24,640 you look as radiant as ever. 808 00:41:24,840 --> 00:41:26,120 It seems the Duke's Mansion 809 00:41:26,320 --> 00:41:27,320 is an even better place to live. 810 00:41:28,800 --> 00:41:29,600 Exactly. 811 00:41:29,960 --> 00:41:31,000 Mother 812 00:41:31,440 --> 00:41:32,640 is getting prettier 813 00:41:32,800 --> 00:41:34,480 day by day. 814 00:41:34,640 --> 00:41:35,800 Now I see why. 815 00:41:37,040 --> 00:41:38,760 You are making fun of me, 816 00:41:38,960 --> 00:41:39,560 aren't you? 817 00:41:40,560 --> 00:41:41,280 All right. 818 00:41:41,480 --> 00:41:42,240 Let's get inside. 819 00:41:42,560 --> 00:41:43,520 Come on, let's go. 820 00:41:43,680 --> 00:41:44,160 This way, please. 821 00:41:44,440 --> 00:41:45,000 This way, please. 822 00:41:57,800 --> 00:41:58,640 The madam over there 823 00:41:58,920 --> 00:42:01,200 is the wife of Minister Zhou of Ministry of Rites. 824 00:42:01,520 --> 00:42:02,920 She is talking 825 00:42:03,120 --> 00:42:04,360 to her daughter, 826 00:42:04,560 --> 00:42:05,400 who is the wife of Ou Lixing, 827 00:42:05,560 --> 00:42:07,000 the eldest son of the legal wife 828 00:42:07,160 --> 00:42:08,680 of Ou family. 829 00:42:09,080 --> 00:42:11,080 Be careful 830 00:42:11,800 --> 00:42:13,200 when you talk to her. 831 00:42:14,320 --> 00:42:15,280 Yes, Mother. 832 00:42:15,840 --> 00:42:17,400 His Lordship told me 833 00:42:17,880 --> 00:42:19,040 about the relationship between Ou and Xu families. 834 00:42:19,440 --> 00:42:20,040 All right. 835 00:42:20,680 --> 00:42:21,600 I will be talking 836 00:42:21,760 --> 00:42:23,600 with my old friends. 837 00:42:49,040 --> 00:42:50,800 I was talking about 838 00:42:51,000 --> 00:42:52,160 a beauty over there. 839 00:42:52,360 --> 00:42:54,360 Young Madam Ou, it turns out you are that beauty. 840 00:42:54,560 --> 00:42:55,240 That's right. 841 00:42:55,480 --> 00:42:57,280 You look so stunning today. 842 00:42:57,440 --> 00:42:58,280 I couldn't resist 843 00:42:58,480 --> 00:42:59,800 staring at you. 844 00:43:00,680 --> 00:43:02,440 Thank you for saying that. 845 00:43:22,400 --> 00:43:24,600 You must be Madam Xu. 846 00:43:29,720 --> 00:43:30,760 Greetings, Young Madam Ou. 847 00:43:31,680 --> 00:43:33,360 I heard that Madam Xu 848 00:43:33,520 --> 00:43:34,400 is good at 849 00:43:34,600 --> 00:43:35,480 running the house, 850 00:43:35,680 --> 00:43:37,440 and taking good care 851 00:43:37,640 --> 00:43:38,480 of Xu family. 852 00:43:38,680 --> 00:43:39,840 I do admire that. 853 00:43:40,240 --> 00:43:41,440 Meeting you today, 854 00:43:41,640 --> 00:43:42,400 I find Madam Xu 855 00:43:42,600 --> 00:43:44,680 is a young lady. 856 00:43:45,280 --> 00:43:46,920 Young Madam Ou, you're giving me far more credit than I deserve. 857 00:43:47,120 --> 00:43:48,280 I was just handling 858 00:43:48,440 --> 00:43:49,600 family affairs. 859 00:43:53,160 --> 00:43:55,520 Isn't Marquis Yongping's mansion amazing? 860 00:43:55,800 --> 00:43:57,320 It has been a while since we last met. 861 00:43:57,520 --> 00:43:58,960 Shiyi, your aura 862 00:43:59,160 --> 00:44:00,400 has even changed. 863 00:44:03,080 --> 00:44:03,880 Greetings, Erniang. 864 00:44:04,080 --> 00:44:05,120 This is the wife of Wang Yu, 865 00:44:05,320 --> 00:44:06,680 the heir of Duke Mao. 866 00:44:06,920 --> 00:44:08,440 She is also a daughter of Luo family. 867 00:44:10,160 --> 00:44:11,120 You'd think 868 00:44:11,320 --> 00:44:12,120 she is the daughter 869 00:44:12,320 --> 00:44:13,480 of someone's legal wife. 870 00:44:18,160 --> 00:44:20,080 Look at the flower blossoms. 871 00:44:20,240 --> 00:44:21,160 I heard that Young Madam Ou 872 00:44:21,320 --> 00:44:22,560 is a connoisseur 873 00:44:22,720 --> 00:44:24,320 who knows a lot about flowers and plants. 874 00:44:24,520 --> 00:44:26,520 Would you give me a few pointers? 875 00:44:27,720 --> 00:44:29,240 Young Madam Wang, you do me too much honor. 876 00:44:29,520 --> 00:44:31,080 I'm not an expert in the field. 877 00:44:31,280 --> 00:44:33,280 I just know a thing or two about it. 878 00:44:33,720 --> 00:44:35,000 Look at this flower. 879 00:44:35,840 --> 00:44:38,640 It is scarlet, with numerous layers of petals. 880 00:44:38,840 --> 00:44:40,200 This is... 881 00:44:45,320 --> 00:44:46,280 Madam Xu, 882 00:44:46,800 --> 00:44:48,360 I believe you know 883 00:44:49,280 --> 00:44:51,200 what the flower is. 884 00:44:58,680 --> 00:45:01,200 It is a very rare color. 885 00:45:01,360 --> 00:45:02,280 Madam, 886 00:45:02,920 --> 00:45:04,000 do you think 887 00:45:04,200 --> 00:45:04,880 you are more knowledgeable 888 00:45:05,080 --> 00:45:06,320 than the wife 889 00:45:06,600 --> 00:45:08,120 of Marquis Yongping? 890 00:45:11,680 --> 00:45:13,360 Great Madam, should we... 891 00:45:17,080 --> 00:45:18,160 Young Madam Ou, 892 00:45:18,360 --> 00:45:19,840 I beg to differ. 893 00:45:20,200 --> 00:45:22,120 Everyone has his own strengths and weaknesses. 894 00:45:22,520 --> 00:45:24,160 Nobody is omniscient. 895 00:45:24,600 --> 00:45:25,720 It is just a flower. 896 00:45:25,920 --> 00:45:27,160 What difference does it make 897 00:45:27,440 --> 00:45:28,600 if I don't know its type? 898 00:45:28,880 --> 00:45:31,240 Even if I know, does it make me superior to others? 899 00:45:31,920 --> 00:45:33,720 It turns out that 900 00:45:33,920 --> 00:45:35,000 being the wife of Marquis Yongping 901 00:45:35,200 --> 00:45:35,840 makes no change 902 00:45:36,040 --> 00:45:37,800 to one's lowness and shallowness. 903 00:45:38,040 --> 00:45:39,640 You're pathetically ignorant. 904 00:45:39,800 --> 00:45:40,360 Don't refer to yourself 905 00:45:40,600 --> 00:45:42,120 as the daughter of Luo family. 906 00:45:43,800 --> 00:45:44,760 As far as I'm concerned, 907 00:45:44,960 --> 00:45:47,120 one brings shame to the family 908 00:45:47,320 --> 00:45:48,880 when she plays against her own family members. 909 00:45:49,320 --> 00:45:50,000 Erniang. 910 00:45:51,680 --> 00:45:53,400 Madam Xu, 911 00:45:53,600 --> 00:45:55,120 I beg to differ. 912 00:45:55,440 --> 00:45:57,160 We should admit our ignorance. 913 00:45:57,360 --> 00:45:58,440 How could you 914 00:45:58,600 --> 00:46:00,000 sugarcoat it? 915 00:46:00,320 --> 00:46:01,320 Is it what you learned 916 00:46:01,760 --> 00:46:03,680 from Xu family? 917 00:46:05,720 --> 00:46:07,880 People can always learn from each other. 918 00:46:08,240 --> 00:46:10,280 Confucius did not feel ashamed to ask the two kids 919 00:46:10,480 --> 00:46:11,840 when he saw their debate. 920 00:46:12,160 --> 00:46:13,640 If we don't know something, 921 00:46:14,120 --> 00:46:15,840 we can always ask. 922 00:46:16,200 --> 00:46:17,280 It is not something to be ashamed of. 923 00:46:18,720 --> 00:46:19,480 Now I see. 924 00:46:19,680 --> 00:46:22,200 Madam Xu, you're comparing yourself to a saint. 925 00:46:24,640 --> 00:46:25,440 Young Madam Ou, I'm no match for you 926 00:46:25,640 --> 00:46:27,040 when it comes to 927 00:46:27,200 --> 00:46:29,200 taking things out of context. 928 00:46:34,360 --> 00:46:36,120 Why not admit that you don't know this flower? 929 00:46:36,320 --> 00:46:38,240 Why keep beating around the bush? 930 00:46:42,240 --> 00:46:43,680 In spring, there are peach and plum blossoms. 931 00:46:44,080 --> 00:46:45,400 The scent of cymbidium comes with wind. 932 00:46:46,120 --> 00:46:47,520 The redder the flower is, 933 00:46:47,800 --> 00:46:49,640 the more precious the cymbidium is. 934 00:46:51,480 --> 00:46:53,480 Though the color is rare, 935 00:46:53,680 --> 00:46:56,240 the flower is not unique to prestigious families. 936 00:46:56,720 --> 00:46:58,840 It can also be found in merchant families. 937 00:46:59,640 --> 00:47:01,120 It is nothing but an ornament. 938 00:47:01,360 --> 00:47:02,800 I know its type, but what's the point? 939 00:47:03,760 --> 00:47:05,200 Merchant families? 940 00:47:05,880 --> 00:47:07,360 How can you mention our family and merchant families 941 00:47:07,600 --> 00:47:08,920 in the same breath? 942 00:47:14,840 --> 00:47:16,960 Red cymbidium is rare. 943 00:47:18,520 --> 00:47:19,880 But people with ulterior motivations 944 00:47:20,080 --> 00:47:21,320 are not rare. 945 00:47:22,560 --> 00:47:24,040 Orchid is a noble plant. 946 00:47:24,440 --> 00:47:25,880 Not everyone is qualified 947 00:47:26,080 --> 00:47:27,400 to comment on it. 948 00:47:27,840 --> 00:47:28,800 If it falls into 949 00:47:29,000 --> 00:47:30,640 the filthy hands, 950 00:47:31,080 --> 00:47:32,280 its nobleness 951 00:47:32,440 --> 00:47:34,400 will be defiled. 952 00:47:36,424 --> 00:47:56,424 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 953 00:47:57,740 --> 00:48:00,460 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 954 00:48:01,100 --> 00:48:03,860 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 955 00:48:05,180 --> 00:48:11,740 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 956 00:48:12,180 --> 00:48:14,220 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 957 00:48:15,220 --> 00:48:18,820 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 958 00:48:19,260 --> 00:48:25,420 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 959 00:48:25,860 --> 00:48:28,380 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 960 00:48:29,300 --> 00:48:31,860 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 961 00:48:33,060 --> 00:48:39,900 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 962 00:48:40,300 --> 00:48:42,500 ♪I ground my thoughts into ink♪ 963 00:48:43,500 --> 00:48:46,940 ♪But I still can't sketch your contours♪ 964 00:48:47,460 --> 00:48:53,220 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 965 00:48:54,060 --> 00:49:00,940 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 966 00:49:01,300 --> 00:49:07,940 ♪Who visited to remind me of the past♪ 967 00:49:08,340 --> 00:49:11,660 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 968 00:49:13,020 --> 00:49:15,060 ♪I won't escape from whatever end♪ 969 00:49:16,540 --> 00:49:22,260 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 970 00:49:22,260 --> 00:49:29,180 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 971 00:49:29,420 --> 00:49:35,940 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 972 00:49:36,500 --> 00:49:40,020 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 973 00:49:41,100 --> 00:49:44,060 ♪How can it be said to be persistent♪ 974 00:49:44,540 --> 00:49:52,180 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 62244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.