All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:11,150 --> 00:00:13,990 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:15,630 --> 00:00:18,350 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:19,950 --> 00:00:23,950 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:24,390 --> 00:00:27,510 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:29,390 --> 00:00:32,509 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:34,190 --> 00:00:37,030 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:38,510 --> 00:00:42,590 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:42,870 --> 00:00:46,190 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:46,530 --> 00:00:50,790 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:51,310 --> 00:00:55,590 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:00:55,830 --> 00:01:00,870 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪ 13 00:01:01,150 --> 00:01:04,830 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:05,110 --> 00:01:09,390 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:09,590 --> 00:01:14,070 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:14,270 --> 00:01:19,070 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:19,670 --> 00:01:23,630 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:24,710 --> 00:01:28,750 =The Sword and the Brocade= 19 00:01:29,430 --> 00:01:32,150 =Episode 20= 20 00:01:33,530 --> 00:01:34,610 Lingyi. 21 00:01:35,130 --> 00:01:36,410 Fengqing has been in our family 22 00:01:36,530 --> 00:01:38,450 for quite a few days. 23 00:01:39,090 --> 00:01:40,930 Who do you choose 24 00:01:41,050 --> 00:01:42,570 to raise this kid? 25 00:01:42,810 --> 00:01:44,210 Have you made a decision? 26 00:01:51,530 --> 00:01:52,410 Shiyi and I have discussed it 27 00:01:52,530 --> 00:01:53,690 and reached an agreement. 28 00:01:54,850 --> 00:01:56,729 From now on, Fengqing will be in the custody of... 29 00:01:56,850 --> 00:01:57,530 Mother. 30 00:02:06,170 --> 00:02:06,770 Mother. 31 00:02:07,450 --> 00:02:08,490 I get along with Fengqing 32 00:02:08,610 --> 00:02:09,690 very well. 33 00:02:10,410 --> 00:02:12,050 I'd love to take care of him. 34 00:02:12,410 --> 00:02:14,970 Mother, Lingyi, please trust me. 35 00:02:15,210 --> 00:02:17,010 I will treat him with all my heart. 36 00:02:20,610 --> 00:02:21,530 Yizhen, 37 00:02:22,810 --> 00:02:24,610 are you serious? 38 00:02:25,730 --> 00:02:27,050 Yes, Mother. 39 00:02:28,010 --> 00:02:29,610 I like Fengqing. 40 00:02:30,250 --> 00:02:31,130 I'll treat him 41 00:02:31,250 --> 00:02:32,450 as my own child. 42 00:02:32,970 --> 00:02:34,810 I promise I won't let you down. 43 00:02:56,530 --> 00:02:57,850 Mother, if you agree, 44 00:02:58,290 --> 00:02:59,650 this thing is settled. 45 00:03:02,170 --> 00:03:02,890 In the future, Fengqing 46 00:03:03,010 --> 00:03:04,370 will be the son of my brother Ling'an. 47 00:03:05,090 --> 00:03:06,090 And Yizhen 48 00:03:06,530 --> 00:03:08,090 will educate and take care of him. 49 00:03:09,290 --> 00:03:12,130 Lesson should be learned from the past. 50 00:03:12,770 --> 00:03:13,970 We'll name him 51 00:03:15,210 --> 00:03:15,850 Sijie. 52 00:03:28,490 --> 00:03:29,130 I'm glad 53 00:03:29,290 --> 00:03:30,490 that you made this decision. 54 00:03:31,810 --> 00:03:33,450 Your words convinced me . 55 00:03:35,170 --> 00:03:36,410 It's time 56 00:03:36,730 --> 00:03:38,250 to let go of the past. 57 00:03:39,170 --> 00:03:40,490 Fengqing's happiness 58 00:03:40,930 --> 00:03:42,329 matters the most. 59 00:03:46,290 --> 00:03:47,450 See? 60 00:03:48,730 --> 00:03:49,650 We fought so hard 61 00:03:49,770 --> 00:03:50,970 over this child, 62 00:03:51,090 --> 00:03:51,730 yet in the end, 63 00:03:51,850 --> 00:03:53,810 Her Ladyship did the Second Madam a favor. 64 00:03:54,210 --> 00:03:55,050 And now, 65 00:03:55,130 --> 00:03:55,890 Her Ladyship makes herself 66 00:03:56,010 --> 00:03:58,090 look good all the way around. 67 00:03:58,770 --> 00:03:59,329 Don't you think 68 00:03:59,490 --> 00:04:01,450 she played both ends 69 00:04:01,570 --> 00:04:02,770 against the middle? 70 00:04:28,930 --> 00:04:29,650 Her Ladyship 71 00:04:29,770 --> 00:04:31,210 has promised you before, 72 00:04:31,530 --> 00:04:32,530 but she gave the child 73 00:04:32,690 --> 00:04:33,970 to the Second Madam in the end. 74 00:04:34,370 --> 00:04:35,890 How could she do that? 75 00:04:43,530 --> 00:04:44,890 Don't say that. 76 00:04:46,090 --> 00:04:48,010 Now, put these away. 77 00:04:49,530 --> 00:04:50,930 We can give them to someone else. 78 00:04:52,409 --> 00:04:54,130 I don't think I'll get to use them anymore. 79 00:05:24,890 --> 00:05:26,650 Bring me the embroidery. 80 00:05:26,730 --> 00:05:28,730 Your Ladyship, your waist injury is not healed yet. 81 00:05:28,730 --> 00:05:30,130 You need rest. 82 00:05:30,490 --> 00:05:32,290 I'm fine. I feel much better already. 83 00:05:32,290 --> 00:05:32,730 Your Ladyship, 84 00:05:33,250 --> 00:05:34,690 Master Lingkuan is here 85 00:05:34,810 --> 00:05:35,970 to thank you. 86 00:05:36,409 --> 00:05:37,210 Let him in. 87 00:05:44,530 --> 00:05:45,050 Lingkuan. 88 00:05:50,170 --> 00:05:51,170 Shiyi, be careful. 89 00:05:52,210 --> 00:05:53,210 Have a seat, please. 90 00:05:58,930 --> 00:06:00,130 Lingkuan, don't be like that. 91 00:06:00,250 --> 00:06:01,850 I'm not used to it. 92 00:06:02,330 --> 00:06:03,410 Shiyi, you are being modest. 93 00:06:04,010 --> 00:06:05,970 I know everything now. 94 00:06:06,610 --> 00:06:08,410 Thanks to you, 95 00:06:08,690 --> 00:06:10,050 Lingyi and I had a nice chat. 96 00:06:10,730 --> 00:06:12,850 You also helped to find 97 00:06:13,210 --> 00:06:14,450 a nice home for Fengqing, 98 00:06:15,050 --> 00:06:17,250 and helped Danyang and our child. 99 00:06:18,690 --> 00:06:20,770 There's nothing I can do to return your favor. 100 00:06:21,410 --> 00:06:23,330 So please accept my gratitude. 101 00:06:23,930 --> 00:06:24,770 Lingkuan, 102 00:06:25,090 --> 00:06:26,770 never mind. We are family. 103 00:06:27,010 --> 00:06:27,490 Sit down. 104 00:06:30,610 --> 00:06:31,610 After this matter, 105 00:06:31,730 --> 00:06:33,409 I know clearly now what kind of person you are. 106 00:06:33,970 --> 00:06:36,050 If anybody dares gossip about you again, 107 00:06:36,210 --> 00:06:37,450 I'll be the first to stand up 108 00:06:37,650 --> 00:06:38,490 for you. 109 00:06:39,490 --> 00:06:40,690 No one would gossip about me. 110 00:06:40,810 --> 00:06:42,090 You think too much, Lingkuan. 111 00:06:44,490 --> 00:06:45,170 But, 112 00:06:45,290 --> 00:06:47,690 I am curious about one thing. 113 00:06:48,530 --> 00:06:50,330 Shiyi, what is it? 114 00:06:50,770 --> 00:06:53,050 Lingkuan, you know that I love embroidery. 115 00:06:53,210 --> 00:06:53,890 I heard 116 00:06:54,050 --> 00:06:56,570 that even though Danyang stays in the mansion all the time, 117 00:06:56,850 --> 00:06:57,970 she has mastered excellent 118 00:06:58,090 --> 00:06:59,330 embroidery skills. 119 00:06:59,730 --> 00:07:01,770 I wonder if she ever made a sachet and such 120 00:07:01,970 --> 00:07:03,330 for you on the Dragon Boat Festival 121 00:07:03,490 --> 00:07:05,210 or the Double Ninth Festival? 122 00:07:05,650 --> 00:07:07,010 Could you please show it to me, 123 00:07:07,210 --> 00:07:09,010 so that I can learn from her? 124 00:07:10,210 --> 00:07:11,530 Her skills are far less than excellent. 125 00:07:11,970 --> 00:07:13,370 Danyang only learned embroidery for a few years 126 00:07:13,530 --> 00:07:14,690 in the Palace when she was little. 127 00:07:15,090 --> 00:07:15,930 Her skills can't 128 00:07:16,130 --> 00:07:17,050 compare to yours. 129 00:07:17,410 --> 00:07:18,450 Shiyi, you flattered her. 130 00:07:22,410 --> 00:07:23,050 This is the one. 131 00:07:32,210 --> 00:07:33,730 The stitches of this sachet 132 00:07:33,890 --> 00:07:35,690 are layered neatly and quite colorful. 133 00:07:35,890 --> 00:07:38,330 Danyang is indeed skillful. 134 00:07:38,810 --> 00:07:40,010 Shiyi, if you like it, 135 00:07:40,170 --> 00:07:40,970 I can ask Danyang 136 00:07:41,130 --> 00:07:42,370 to make one for you 137 00:07:42,610 --> 00:07:43,370 in order to thank you 138 00:07:43,530 --> 00:07:44,370 for your help. 139 00:07:44,610 --> 00:07:46,290 Danyang is pregnant. 140 00:07:46,409 --> 00:07:47,530 We can't tire her. 141 00:07:47,770 --> 00:07:48,650 Please don't tell her 142 00:07:48,810 --> 00:07:49,810 about this. 143 00:07:49,970 --> 00:07:51,130 If she got tired because of me, 144 00:07:51,250 --> 00:07:52,970 I'd feel extremely guilty. 145 00:07:54,010 --> 00:07:55,970 You're thoughtful indeed. 146 00:07:58,250 --> 00:07:59,090 By the way, 147 00:07:59,409 --> 00:08:01,010 Lingkuan, do you still remember 148 00:08:01,170 --> 00:08:03,770 the homicide case that happened in Ci'an Temple a year ago? 149 00:08:05,690 --> 00:08:06,650 I was in the temple 150 00:08:06,770 --> 00:08:07,970 and praying on that day. 151 00:08:08,450 --> 00:08:09,960 I heard that your mother 152 00:08:10,200 --> 00:08:11,320 was murdered. 153 00:08:13,770 --> 00:08:14,530 That day 154 00:08:15,410 --> 00:08:16,610 I got there late, 155 00:08:17,010 --> 00:08:18,930 and I lost my mother forever. 156 00:08:19,960 --> 00:08:21,450 Though I blame myself in grief, 157 00:08:21,850 --> 00:08:22,930 I do want to find out 158 00:08:23,050 --> 00:08:24,610 what happened on that day exactly. 159 00:08:25,410 --> 00:08:27,130 But if I start asking questions, 160 00:08:27,410 --> 00:08:29,050 I'm afraid that others would misunderstand me. 161 00:08:29,930 --> 00:08:31,290 When I was there, 162 00:08:31,450 --> 00:08:32,330 I stayed with 163 00:08:32,490 --> 00:08:33,809 Danyang and mother all the time. 164 00:08:34,210 --> 00:08:35,250 I didn't see anything. 165 00:08:36,130 --> 00:08:36,690 But many servants 166 00:08:36,850 --> 00:08:38,330 came along with us on that day. 167 00:08:38,650 --> 00:08:39,210 I can try 168 00:08:39,330 --> 00:08:40,250 to ask them. 169 00:08:40,370 --> 00:08:41,610 Maybe they saw something. 170 00:08:42,770 --> 00:08:44,850 In that case, I really appreciate it. 171 00:08:45,610 --> 00:08:46,290 It had better 172 00:08:46,450 --> 00:08:48,290 be done in secret. 173 00:08:49,010 --> 00:08:50,690 His Lordship is very busy. 174 00:08:50,890 --> 00:08:52,210 I want to keep this from him, 175 00:08:52,370 --> 00:08:54,490 in case he gets worried. 176 00:08:55,650 --> 00:08:57,490 Shiyi, that's very considerate of you. 177 00:08:58,170 --> 00:08:59,090 I understand. 178 00:08:59,930 --> 00:09:01,970 Then I'll take my leave now. 179 00:09:02,370 --> 00:09:03,530 Take care, Lingkuan. 180 00:09:09,330 --> 00:09:09,810 Your Ladyship, 181 00:09:09,970 --> 00:09:11,890 is there a clue on that sachet? 182 00:09:13,330 --> 00:09:14,810 It's the same fabric, 183 00:09:15,170 --> 00:09:16,690 but the stitches 184 00:09:17,010 --> 00:09:19,050 and the patterns are quite different. 185 00:09:20,290 --> 00:09:21,250 So it means 186 00:09:21,410 --> 00:09:22,290 that Princess Danyang has nothing 187 00:09:22,410 --> 00:09:23,930 to do with your mother's death. 188 00:09:24,650 --> 00:09:25,290 Lingkuan said 189 00:09:25,450 --> 00:09:27,090 that he stayed with Danyang all the time. 190 00:09:27,410 --> 00:09:29,810 I don't think she had anything to do with it. 191 00:09:36,350 --> 00:09:40,030 Instructions of Ancestors 192 00:09:43,290 --> 00:09:44,410 It's the auspicious time. 193 00:09:44,730 --> 00:09:46,730 Xu Sijie's Ancestor Worship Ceremony 194 00:09:46,850 --> 00:09:48,330 begins now. 195 00:09:49,170 --> 00:09:50,970 Bring out the genealogy. 196 00:10:04,790 --> 00:10:07,470 Virtues Above All Ancestors Memorial Tablets 197 00:10:16,610 --> 00:10:17,690 Xu Sijie 198 00:10:18,290 --> 00:10:20,330 is a lost descendant of our clan. 199 00:10:21,370 --> 00:10:22,930 He's returned home and is accepted by our family. 200 00:10:23,650 --> 00:10:25,450 He'll be adopted by Xu Ling'an. 201 00:10:26,330 --> 00:10:27,250 Respected ancestors, 202 00:10:27,410 --> 00:10:28,810 please bless our Xu family 203 00:10:29,530 --> 00:10:30,730 with great talents, 204 00:10:31,170 --> 00:10:32,490 peace, and ever-lasting 205 00:10:32,850 --> 00:10:34,170 joy for all generations. 206 00:10:45,810 --> 00:10:48,050 Ceremony is finished. 207 00:11:02,930 --> 00:11:03,570 Yizhen, 208 00:11:04,090 --> 00:11:05,410 Sijie will be your child from now on. 209 00:11:09,330 --> 00:11:10,370 Come, call mother. 210 00:11:12,530 --> 00:11:13,170 Mother. 211 00:11:28,190 --> 00:11:30,830 ♪Among the clouds drifting away, white birds warble riding wind♪ 212 00:11:31,670 --> 00:11:34,150 ♪Leaning against the willow, I view the green hills by the waterside♪ 213 00:11:35,150 --> 00:11:39,350 ♪Gently, you hang about In the vicinity of my heart♪ 214 00:11:42,870 --> 00:11:45,110 ♪Spring coming after winter, warm breeze ripples the river♪ 215 00:11:46,350 --> 00:11:48,550 ♪In the courtyard, flowers are blooming under the full moon♪ 216 00:11:49,790 --> 00:11:51,990 ♪Starlight is like sparrows♪ 217 00:11:51,990 --> 00:11:54,710 ♪While you are like a wild goose♪ 218 00:12:03,130 --> 00:12:03,890 Your Ladyship. 219 00:12:04,930 --> 00:12:06,450 Young Madam Luo sent a message, 220 00:12:06,650 --> 00:12:08,490 saying that Madam Luo is sick. 221 00:12:10,950 --> 00:12:14,150 Residence of Luo 222 00:12:24,650 --> 00:12:25,450 Mother, 223 00:12:26,290 --> 00:12:27,410 you were well before. 224 00:12:27,570 --> 00:12:29,250 How come you fell ill all of a sudden? 225 00:12:30,610 --> 00:12:31,890 I'm old. 226 00:12:32,290 --> 00:12:34,450 My body is starting giving up. 227 00:12:40,090 --> 00:12:41,730 I've heard about it. 228 00:12:43,050 --> 00:12:44,650 You did very well 229 00:12:45,370 --> 00:12:46,770 in terms of Jie's adoption. 230 00:12:48,050 --> 00:12:51,250 Now that Jie is adopted by Ling'an, 231 00:12:51,850 --> 00:12:54,410 he won't threaten Zhun's status, 232 00:12:55,050 --> 00:12:56,250 and the concubines 233 00:12:56,370 --> 00:12:58,170 will also stop fighting over him. 234 00:12:59,090 --> 00:13:02,210 But you can't lower your guard. 235 00:13:02,930 --> 00:13:04,450 You can't let them take 236 00:13:05,130 --> 00:13:06,970 the Marquis's favor away from you. 237 00:13:07,530 --> 00:13:09,290 His Lordship loves Zhun a lot, 238 00:13:09,490 --> 00:13:11,370 and he also respects me. 239 00:13:12,370 --> 00:13:13,930 Mother, you need not to worry. 240 00:13:14,250 --> 00:13:15,450 Just rest and get better. 241 00:13:16,330 --> 00:13:17,970 If the Marquis respects you, 242 00:13:19,090 --> 00:13:20,530 why doesn't he 243 00:13:21,290 --> 00:13:22,810 sleep with you? 244 00:13:25,810 --> 00:13:28,250 You are the one who manages household affairs now. 245 00:13:29,170 --> 00:13:32,490 And next, you need to figure out a way 246 00:13:33,210 --> 00:13:35,050 to win over the Marquis's heart. 247 00:13:46,170 --> 00:13:48,010 Men all love to try new things. 248 00:13:49,530 --> 00:13:51,050 Let the people around you 249 00:13:51,450 --> 00:13:53,330 try to get close to him. 250 00:13:53,850 --> 00:13:56,690 See which one he likes better. 251 00:13:58,210 --> 00:13:59,730 You and Nanny Tao should 252 00:14:00,690 --> 00:14:02,370 make a plan as soon as possible. 253 00:14:13,030 --> 00:14:16,470 Rites 254 00:14:16,490 --> 00:14:17,170 His Lordship visits 255 00:14:17,370 --> 00:14:18,810 Your Ladyship quite often lately. 256 00:14:18,970 --> 00:14:20,250 How did Madam Luo know 257 00:14:20,410 --> 00:14:22,090 that His Lordship hasn't slept with Your Ladyship? 258 00:14:22,290 --> 00:14:23,410 Could it be 259 00:14:23,650 --> 00:14:24,970 that someone secretly 260 00:14:25,130 --> 00:14:26,490 tipped her off? 261 00:14:28,690 --> 00:14:29,410 Amber. 262 00:14:29,610 --> 00:14:31,210 Why don't you dare look at me? 263 00:14:33,050 --> 00:14:33,930 Is it you? 264 00:14:36,210 --> 00:14:36,730 Your Ladyship. 265 00:14:40,330 --> 00:14:41,290 I'm sorry. 266 00:14:43,170 --> 00:14:44,290 Hmph, Amber, 267 00:14:44,410 --> 00:14:45,570 it's really you. 268 00:14:45,770 --> 00:14:46,690 Her Ladyship trusts you a lot, 269 00:14:46,850 --> 00:14:47,890 but you betrayed her. 270 00:14:48,250 --> 00:14:48,970 You are intended to sleep 271 00:14:49,130 --> 00:14:50,530 with His Lordship and become a concubine, aren't you? 272 00:14:50,890 --> 00:14:52,850 Your Ladyship, that's not my intention. 273 00:14:53,010 --> 00:14:54,490 Please trust me. 274 00:14:54,650 --> 00:14:55,090 Your Ladyship, 275 00:14:55,250 --> 00:14:56,090 she's not to be trusted. 276 00:14:56,250 --> 00:14:56,890 She betrayed you before. 277 00:14:57,050 --> 00:14:57,650 Stop. 278 00:14:58,650 --> 00:14:59,290 Let's go inside. 279 00:15:06,010 --> 00:15:06,570 Your Ladyship. 280 00:15:28,410 --> 00:15:29,370 Don't worry. 281 00:15:29,730 --> 00:15:30,970 I have an idea. 282 00:15:32,050 --> 00:15:33,730 I made this for you. 283 00:15:34,370 --> 00:15:36,010 Keep it well. 284 00:15:37,010 --> 00:15:38,010 Remember 285 00:15:38,650 --> 00:15:39,570 that this handkerchief 286 00:15:40,010 --> 00:15:41,890 will be a token for us. 287 00:15:51,210 --> 00:15:52,170 Sorry. 288 00:15:54,330 --> 00:15:56,050 In order to find my older sister, 289 00:15:58,570 --> 00:16:00,730 I can only listen to Madam Luo. 290 00:16:03,810 --> 00:16:04,850 Sorry. 291 00:16:18,330 --> 00:16:20,410 Your Ladyship, I'm sorry that I betrayed you. 292 00:16:21,130 --> 00:16:22,730 I'm willing to accept any punishment. 293 00:16:23,450 --> 00:16:24,330 I called you here 294 00:16:24,530 --> 00:16:25,690 not to punish you. 295 00:16:26,890 --> 00:16:27,810 Rise first. 296 00:16:39,490 --> 00:16:41,850 Judging from what mother said, 297 00:16:42,240 --> 00:16:43,370 she doesn't know 298 00:16:43,520 --> 00:16:45,570 that I'm investigating the death of my birth mother. 299 00:16:46,240 --> 00:16:47,760 You kept it a secret for me, 300 00:16:48,730 --> 00:16:49,810 which means 301 00:16:50,170 --> 00:16:52,090 you are not a greedy traitor. 302 00:16:53,410 --> 00:16:55,280 Do you have any secret? 303 00:16:56,850 --> 00:16:58,610 Is it because she's got the goods on you 304 00:16:58,810 --> 00:17:00,650 so you have to listen to her? 305 00:17:08,089 --> 00:17:10,690 Looks like I guessed right. 306 00:17:21,050 --> 00:17:24,050 Amber, I believe that you are a good person. 307 00:17:24,810 --> 00:17:26,050 And I won't do harm to you. 308 00:17:26,609 --> 00:17:27,569 I don't want you 309 00:17:27,770 --> 00:17:28,930 to be manipulated either. 310 00:17:29,730 --> 00:17:30,930 If you trust me, 311 00:17:32,130 --> 00:17:33,130 I can help you. 312 00:17:35,890 --> 00:17:36,810 Your Ladyship. 313 00:17:41,450 --> 00:17:43,290 It's not that I don't trust you, 314 00:17:43,810 --> 00:17:45,090 but you can't help me 315 00:17:46,250 --> 00:17:47,610 with this matter. 316 00:17:48,810 --> 00:17:50,330 I'm sorry that I let you down. 317 00:18:14,770 --> 00:18:16,290 I heard that you went back to the Residence of Luo. 318 00:18:17,210 --> 00:18:17,890 My Lord. 319 00:18:21,130 --> 00:18:22,330 My mother is sick, 320 00:18:22,490 --> 00:18:23,850 so I went back to check on her. 321 00:18:25,330 --> 00:18:26,570 Do I need to let Physician Liu 322 00:18:26,570 --> 00:18:27,290 to take a look at her? 323 00:18:27,970 --> 00:18:29,170 My Lord, thank you for your concern. 324 00:18:29,370 --> 00:18:30,210 I will let you know 325 00:18:30,370 --> 00:18:31,570 if he's needed. 326 00:18:36,370 --> 00:18:37,770 You can also do line drawing? 327 00:18:38,970 --> 00:18:40,050 Embroidery needs a draft. 328 00:18:40,250 --> 00:18:41,570 Line drawing is a required skill. 329 00:18:42,570 --> 00:18:44,410 But my drawing skill is poor. 330 00:18:44,690 --> 00:18:46,090 It can't be showed in public. 331 00:18:46,490 --> 00:18:47,770 Please don't laugh at me, My Lord. 332 00:18:53,010 --> 00:18:55,090 Your drawing is tasteful and refined. 333 00:18:55,530 --> 00:18:56,690 There's an 334 00:18:57,250 --> 00:18:58,490 antique feeling 335 00:18:58,690 --> 00:18:59,850 reflected from your drawing. 336 00:19:00,370 --> 00:19:01,970 It's a very nice piece of work. 337 00:19:02,890 --> 00:19:04,930 My Lord, you are well-versed in both art and sword indeed. 338 00:19:05,290 --> 00:19:06,370 When drawing it, 339 00:19:06,570 --> 00:19:08,730 I added water and powder to still-drying pigment 340 00:19:09,050 --> 00:19:11,330 to make the colors of the rocks meet 341 00:19:11,570 --> 00:19:13,330 so as to reduce the outlines, 342 00:19:13,570 --> 00:19:14,850 hoping that using colors alone 343 00:19:15,010 --> 00:19:16,090 would create the mysterious view 344 00:19:16,290 --> 00:19:17,730 of the lotus pond. 345 00:19:19,930 --> 00:19:21,170 It's a nice drawing for sure. 346 00:19:21,690 --> 00:19:22,650 But how can you 347 00:19:22,810 --> 00:19:24,570 present it with stitches? 348 00:19:25,930 --> 00:19:27,530 My Lord, just wait and see. 349 00:19:38,050 --> 00:19:40,490 Did I say anything wrong? 350 00:19:46,970 --> 00:19:47,450 Here you go. 351 00:19:48,690 --> 00:19:49,850 This is... 352 00:19:50,610 --> 00:19:51,410 Open it and take a look. 353 00:20:02,890 --> 00:20:03,290 You lost 354 00:20:03,490 --> 00:20:04,810 your white jade hairpin. 355 00:20:05,410 --> 00:20:06,570 I asked Dongqing 356 00:20:06,770 --> 00:20:07,890 about the style of it. 357 00:20:10,050 --> 00:20:11,570 My Lord, you are so thoughtful. 358 00:20:11,770 --> 00:20:13,250 This hairpin looks almost 359 00:20:13,410 --> 00:20:14,650 the same as the one I lost. 360 00:20:15,090 --> 00:20:15,810 Try it on. 361 00:20:16,130 --> 00:20:17,610 See if it fits you. 362 00:20:29,730 --> 00:20:30,250 Let me. 363 00:20:45,610 --> 00:20:46,530 Thank you, My Lord. 364 00:20:46,690 --> 00:20:47,730 I love it. 365 00:20:55,270 --> 00:20:56,890 Virtue of Modesty and Patience 366 00:20:56,890 --> 00:20:58,610 Zhun. Don't cry. 367 00:20:58,770 --> 00:20:59,730 Don't cry. Don't cry. 368 00:21:00,490 --> 00:21:01,050 Your Ladyship. 369 00:21:02,090 --> 00:21:03,450 Zhun. 370 00:21:03,690 --> 00:21:04,210 What's wrong? 371 00:21:04,410 --> 00:21:05,410 What happened, Zhun? 372 00:21:05,410 --> 00:21:06,650 Who made you cry? 373 00:21:13,010 --> 00:21:14,010 Be good. 374 00:21:14,010 --> 00:21:15,090 Zhun, what happened? 375 00:21:15,090 --> 00:21:16,010 Tell me. 376 00:21:16,490 --> 00:21:17,210 What's wrong? 377 00:21:17,330 --> 00:21:20,690 Mother, my wooden sword is broken. 378 00:21:24,330 --> 00:21:25,930 It's broken? 379 00:21:28,690 --> 00:21:30,570 It's okay. Don't cry. 380 00:21:39,330 --> 00:21:39,770 Zhun. 381 00:21:41,010 --> 00:21:42,450 Don't worry about it. 382 00:21:42,850 --> 00:21:43,810 Your father can fix it for you. 383 00:21:44,370 --> 00:21:45,370 Right, My Lord? 384 00:21:47,370 --> 00:21:47,770 Yes. 385 00:21:49,370 --> 00:21:50,290 It's alright. 386 00:21:56,284 --> 00:22:06,284 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 387 00:22:13,210 --> 00:22:13,730 Zhun. 388 00:22:37,170 --> 00:22:37,650 Good boy. 389 00:22:41,650 --> 00:22:43,250 Thank you, Father. 390 00:22:46,490 --> 00:22:47,410 In the future, 391 00:22:48,250 --> 00:22:48,810 if your wooden sword is broken, 392 00:22:48,930 --> 00:22:50,530 we can make a new one. 393 00:22:50,970 --> 00:22:52,370 Men shouldn't cry easily. 394 00:22:52,610 --> 00:22:54,130 Crying can't solve the problem. 395 00:22:57,050 --> 00:22:57,610 Go ahead and play. 396 00:22:59,810 --> 00:23:00,970 Zhun. 397 00:23:05,890 --> 00:23:07,170 You have new sword now. 398 00:23:07,770 --> 00:23:10,090 Zhun has been spoiled by the maids 399 00:23:10,210 --> 00:23:12,210 and nannies since he was born. 400 00:23:12,970 --> 00:23:13,890 There're no men around 401 00:23:14,010 --> 00:23:15,450 from whom he can learn, 402 00:23:15,650 --> 00:23:17,730 so he appears to be a little weak. 403 00:23:18,770 --> 00:23:19,410 My Lord, actually 404 00:23:19,530 --> 00:23:21,090 you can try to spend more time with him. 405 00:23:21,410 --> 00:23:22,690 With you setting him an example, 406 00:23:22,810 --> 00:23:24,330 Zhun will surely grow into 407 00:23:24,410 --> 00:23:26,130 a strong and responsible man. 408 00:23:28,210 --> 00:23:29,010 Zhun. Zhun. 409 00:23:29,370 --> 00:23:30,210 Here. Come here. 410 00:23:33,130 --> 00:23:33,490 Be careful. 411 00:23:33,490 --> 00:23:34,210 Are you okay, Zhun? 412 00:23:34,450 --> 00:23:35,370 -Zhun. -I'm fine. 413 00:23:35,370 --> 00:23:37,090 I can get up myself. 414 00:23:51,450 --> 00:23:53,530 Mother, I'm very well. 415 00:23:53,730 --> 00:23:54,730 I can keep your company 416 00:23:54,810 --> 00:23:55,970 every day. 417 00:23:56,330 --> 00:23:58,250 You need to take good care of yourself. 418 00:24:00,570 --> 00:24:02,530 Greetings, Great Madam. 419 00:24:04,810 --> 00:24:05,730 Mother, 420 00:24:06,250 --> 00:24:07,050 I really think Shiyi 421 00:24:07,170 --> 00:24:08,850 is a capable woman. 422 00:24:09,010 --> 00:24:10,170 She's never made any mistake 423 00:24:10,290 --> 00:24:11,970 since she managed household affairs. 424 00:24:12,090 --> 00:24:12,970 She also takes 425 00:24:13,090 --> 00:24:14,450 very good care of Zhun. 426 00:24:14,650 --> 00:24:16,450 No wonder His Lordship goes to 427 00:24:16,610 --> 00:24:18,290 the Western Lateral Court all the time. 428 00:24:20,130 --> 00:24:21,370 Her Ladyship is kind, elegant, 429 00:24:21,650 --> 00:24:22,770 and thoughtful. 430 00:24:23,210 --> 00:24:24,130 How can I 431 00:24:24,250 --> 00:24:25,770 compare with her? 432 00:24:26,490 --> 00:24:29,010 Lianfang, no need to belittle yourself. 433 00:24:29,250 --> 00:24:30,650 After all, not everybody 434 00:24:30,770 --> 00:24:32,650 deserves to be the legal wife. 435 00:24:34,010 --> 00:24:34,970 Come to think of it, 436 00:24:35,290 --> 00:24:36,090 it's been a long time 437 00:24:36,210 --> 00:24:37,890 since you entered the mansion. 438 00:24:38,570 --> 00:24:39,610 How come 439 00:24:40,610 --> 00:24:42,330 there's no any sign of pregnancy? 440 00:24:45,970 --> 00:24:47,410 It's my bad. 441 00:24:47,850 --> 00:24:50,410 I'm sorry that I disappointed Great Madam and His Lordship. 442 00:24:50,530 --> 00:24:51,490 Lianfang, 443 00:24:51,850 --> 00:24:53,130 you are still young. 444 00:24:53,410 --> 00:24:55,010 It's something that'll take time. 445 00:24:55,490 --> 00:24:56,290 Go ahead and take a seat. 446 00:24:56,810 --> 00:24:57,530 Sit down. 447 00:24:57,770 --> 00:24:58,970 Yes, Great Madam. 448 00:25:00,370 --> 00:25:01,530 Zhun. Slow down. 449 00:25:01,730 --> 00:25:02,770 Slow down. 450 00:25:04,530 --> 00:25:05,810 -Zhun is coming. -Grandma. Grandma. Look. 451 00:25:05,970 --> 00:25:07,730 My father made this wooden sword for me. 452 00:25:08,850 --> 00:25:11,210 Zhun is holding a wooden sword. 453 00:25:11,490 --> 00:25:12,650 Hold it tight. 454 00:25:13,450 --> 00:25:13,970 Mother, 455 00:25:14,730 --> 00:25:16,050 Lingyi even had time 456 00:25:16,170 --> 00:25:17,410 to make a wooden sword for Zhun? 457 00:25:17,650 --> 00:25:18,770 Mother asked him 458 00:25:18,890 --> 00:25:20,050 to make one for me. 459 00:25:20,170 --> 00:25:22,090 Father listens to her. 460 00:25:23,410 --> 00:25:24,570 You are saying 461 00:25:24,730 --> 00:25:27,450 that your father listens to your mother? 462 00:25:27,770 --> 00:25:28,530 Yes. 463 00:25:28,690 --> 00:25:30,090 Father never gets mad 464 00:25:30,210 --> 00:25:31,970 no matter what mother says. 465 00:25:32,810 --> 00:25:33,970 Is he talking about Lingyi 466 00:25:34,090 --> 00:25:35,250 in our Xu family? 467 00:25:36,010 --> 00:25:37,610 Zhun, since you have a new wooden sword now, 468 00:25:37,730 --> 00:25:38,530 let me 469 00:25:38,650 --> 00:25:40,370 teach you a new verse 470 00:25:40,530 --> 00:25:41,530 to go with your new sword, 471 00:25:41,810 --> 00:25:42,450 okay? 472 00:25:42,650 --> 00:25:43,930 Okay. Okay. Okay. 473 00:25:44,090 --> 00:25:46,050 I like new verse. 474 00:25:52,930 --> 00:25:57,530 ♪The justice spoke itself♪ 475 00:25:58,130 --> 00:26:00,690 ♪Much was said in praise of him♪ 476 00:26:01,290 --> 00:26:05,890 ♪Though the Emperor of Song was wise♪ 477 00:26:06,330 --> 00:26:11,210 ♪He couldn't compare to Bao Zheng's intelligence♪ 478 00:26:21,090 --> 00:26:22,890 This is the play about Bao Zheng 479 00:26:22,890 --> 00:26:24,250 executing Lu Zhailang, right? 480 00:26:25,290 --> 00:26:26,010 Yes. It is. 481 00:26:28,490 --> 00:26:29,210 Zhun. 482 00:26:30,170 --> 00:26:31,570 Do you like your uncle's singing? 483 00:26:32,010 --> 00:26:33,050 I do. 484 00:26:34,370 --> 00:26:35,890 If you study hard, 485 00:26:36,290 --> 00:26:36,930 I'll let your uncle 486 00:26:37,130 --> 00:26:39,410 teach you more in the future. 487 00:26:39,970 --> 00:26:40,650 Okay. 488 00:26:41,290 --> 00:26:42,090 Lingyi, 489 00:26:42,530 --> 00:26:43,570 I thought 490 00:26:43,730 --> 00:26:45,450 you didn't want Zhun to listen to the opera. 491 00:26:46,330 --> 00:26:47,530 What made you change your mind today? 492 00:26:48,490 --> 00:26:49,970 I've thought about it. 493 00:26:51,410 --> 00:26:52,370 I also grew up listening 494 00:26:52,490 --> 00:26:53,610 to those operas, 495 00:26:54,210 --> 00:26:56,170 from which Zhun can learn 496 00:26:56,330 --> 00:26:57,690 how to be a good man. 497 00:26:58,290 --> 00:27:00,410 Shiyi also supports it. 498 00:27:01,330 --> 00:27:03,250 My Lord, I can't believe 499 00:27:03,370 --> 00:27:04,170 that you've changed that much 500 00:27:04,330 --> 00:27:05,930 since Shiyi married into our family. 501 00:27:06,090 --> 00:27:07,530 We also tried to convince you 502 00:27:07,650 --> 00:27:08,770 not to be too hard 503 00:27:08,890 --> 00:27:10,770 on Zhun and Lingkuan, 504 00:27:11,010 --> 00:27:12,970 but you never listened to us. 505 00:27:13,850 --> 00:27:15,330 Do you know why? 506 00:27:15,730 --> 00:27:17,570 Because everybody has 507 00:27:17,770 --> 00:27:19,290 his weakness. 508 00:27:20,010 --> 00:27:21,050 Alright. 509 00:27:21,770 --> 00:27:24,570 Lingyi must be tired. 510 00:27:24,890 --> 00:27:25,690 Danyang, 511 00:27:25,850 --> 00:27:27,410 you've been sittings for a long time. 512 00:27:27,530 --> 00:27:29,090 You need to go back and lie down. 513 00:27:29,490 --> 00:27:30,610 You can all go back now. 514 00:27:31,570 --> 00:27:32,570 Since Mother is tired, 515 00:27:32,890 --> 00:27:34,250 we'll take off now. 516 00:27:36,770 --> 00:27:37,170 We shall leave now. 517 00:27:51,410 --> 00:27:52,010 Zhaoying. 518 00:27:52,490 --> 00:27:53,010 My Lord. 519 00:27:53,770 --> 00:27:56,290 Have I changed a lot recently? 520 00:27:56,930 --> 00:27:58,610 You look in the mirror a lot lately. 521 00:28:02,370 --> 00:28:03,170 As for changes... 522 00:28:03,330 --> 00:28:03,970 My Lord, 523 00:28:04,130 --> 00:28:05,450 you smile more than before. 524 00:28:05,650 --> 00:28:06,370 I hardly 525 00:28:06,490 --> 00:28:08,050 saw you smile these years. 526 00:28:12,570 --> 00:28:14,610 Dongqing, does it feel tight? 527 00:28:14,690 --> 00:28:15,810 No. 528 00:28:15,810 --> 00:28:17,090 I didn't put on weight. 529 00:28:17,090 --> 00:28:18,170 Look, here is almost... 530 00:28:18,170 --> 00:28:18,930 -It's not... -Your Ladyship. 531 00:28:19,370 --> 00:28:21,290 His Lordship said he wouldn't come today. 532 00:28:22,370 --> 00:28:23,490 Then let's eat without him. 533 00:28:23,850 --> 00:28:25,370 Amber, go get a bowl and a pair of chopsticks. 534 00:28:25,850 --> 00:28:26,450 Yes. 535 00:28:28,690 --> 00:28:30,730 Your Ladyship, don't you think 536 00:28:30,890 --> 00:28:32,450 that His Lordship has been acting weird? 537 00:28:32,610 --> 00:28:33,730 He looks a little uneasy 538 00:28:33,850 --> 00:28:35,010 every time he sees you. 539 00:28:37,250 --> 00:28:39,770 Maybe he's just tired from work. 540 00:28:40,450 --> 00:28:41,410 I don't think so. 541 00:28:41,570 --> 00:28:42,730 He never acted like that 542 00:28:42,890 --> 00:28:44,570 when he was busy before. 543 00:28:45,170 --> 00:28:46,850 Have we offended him? 544 00:28:48,010 --> 00:28:49,050 I don't think so. 545 00:28:49,410 --> 00:28:51,250 Everything is fine. 546 00:28:52,570 --> 00:28:53,450 Maybe 547 00:28:53,570 --> 00:28:55,290 he doesn't like the clothes I made for him? 548 00:28:56,610 --> 00:28:57,810 It shouldn't be it. 549 00:28:59,570 --> 00:29:00,250 Maybe 550 00:29:00,370 --> 00:29:01,530 he found out that we didn't actually 551 00:29:01,610 --> 00:29:02,490 go home to visit Madam Luo, 552 00:29:02,650 --> 00:29:03,370 but go to Xianling Pavilion 553 00:29:03,530 --> 00:29:04,610 to teach embroidery instead. 554 00:29:05,290 --> 00:29:06,090 If that, 555 00:29:06,250 --> 00:29:07,610 he would've talked to me long time ago. 556 00:29:07,770 --> 00:29:08,490 His Lordship is 557 00:29:08,610 --> 00:29:09,930 a straightforward person. 558 00:29:10,650 --> 00:29:11,970 That makes sense. 559 00:29:12,410 --> 00:29:13,570 Now, stop thinking too much. 560 00:29:13,850 --> 00:29:15,370 The minds of the powerful ones 561 00:29:15,530 --> 00:29:16,770 are always complicated. 562 00:29:21,210 --> 00:29:21,770 Your Ladyship, I think 563 00:29:21,930 --> 00:29:23,290 you should go to Banyuepan and check on him. 564 00:29:23,930 --> 00:29:24,490 I'm not going. 565 00:29:24,650 --> 00:29:25,850 Come on, sit down and let's eat. 566 00:29:28,770 --> 00:29:29,730 Sit down, Amber. 567 00:29:29,890 --> 00:29:30,770 His Lordship is not here anyway. 568 00:29:30,770 --> 00:29:31,370 Come on. 569 00:29:31,610 --> 00:29:33,410 Your Ladyship, we are just your maids. 570 00:29:33,530 --> 00:29:34,330 I don't think it's... 571 00:29:34,490 --> 00:29:35,170 I've said it. 572 00:29:35,290 --> 00:29:36,210 There are only family 573 00:29:36,370 --> 00:29:37,890 in my room, no maids. 574 00:29:38,850 --> 00:29:39,130 Come on. 575 00:29:40,930 --> 00:29:41,890 -Sit down. -Come on. 576 00:29:42,050 --> 00:29:42,650 Go ahead and take a seat. 577 00:29:44,810 --> 00:29:45,850 It's tasty. 578 00:29:48,730 --> 00:29:49,850 Amber, would you like some soup? 579 00:29:50,050 --> 00:29:51,210 Let me get you some soup. 580 00:30:44,450 --> 00:30:45,050 My Lord, 581 00:30:45,170 --> 00:30:46,170 I can't believe 582 00:30:46,330 --> 00:30:47,410 that you've changed that much 583 00:30:47,530 --> 00:30:48,970 since Shiyi married into our family. 584 00:30:49,130 --> 00:30:50,850 We also tried to convince you 585 00:30:51,010 --> 00:30:52,010 not to be too hard 586 00:30:52,170 --> 00:30:53,730 on Zhun and Lingkuan, 587 00:30:53,890 --> 00:30:54,490 but you 588 00:30:54,650 --> 00:30:56,050 never listened to us. 589 00:31:03,650 --> 00:31:04,730 My Lord, what are you thinking? 590 00:31:11,490 --> 00:31:13,290 Don't keep it to yourself. 591 00:31:13,650 --> 00:31:14,490 You can talk to me. 592 00:31:15,010 --> 00:31:16,370 Maybe I'll have an idea. 593 00:31:17,490 --> 00:31:18,010 You? 594 00:31:18,610 --> 00:31:19,930 Don't look down on me. 595 00:31:20,210 --> 00:31:21,530 My nickname is Know-all. 596 00:31:21,690 --> 00:31:22,930 You know that, My Lord. 597 00:31:23,290 --> 00:31:24,810 There's nothing I don't know. 598 00:31:27,770 --> 00:31:28,930 I think 599 00:31:30,210 --> 00:31:30,610 that I'm not 600 00:31:30,770 --> 00:31:32,210 like myself anymore. 601 00:31:37,490 --> 00:31:38,170 Forget it. 602 00:31:39,530 --> 00:31:40,650 You won't understand anyway. 603 00:31:43,530 --> 00:31:44,570 Who 604 00:31:45,170 --> 00:31:45,770 makes you 605 00:31:45,930 --> 00:31:47,370 this uneasy? 606 00:31:50,170 --> 00:31:51,090 It is... 607 00:31:51,930 --> 00:31:53,250 I know. 608 00:31:54,050 --> 00:31:55,890 My Lord, I also found that you've 609 00:31:56,010 --> 00:31:57,410 become a little emotional recently. 610 00:31:58,050 --> 00:32:00,210 Your mind is not peaceful anymore. 611 00:32:01,170 --> 00:32:02,130 But it all 612 00:32:02,330 --> 00:32:03,810 happened after Her Ladyship 613 00:32:03,970 --> 00:32:04,850 married into the family. 614 00:32:05,530 --> 00:32:06,610 So I believe 615 00:32:06,850 --> 00:32:08,770 it's relevant to Her Ladyship. 616 00:32:10,490 --> 00:32:12,010 I'm the master of Xu family. 617 00:32:13,250 --> 00:32:15,490 I'm carrying the future of the whole clan. 618 00:32:17,210 --> 00:32:19,010 I can't be affected by any emotions. 619 00:32:20,450 --> 00:32:23,090 I must be as firm as a stone. 620 00:32:24,330 --> 00:32:25,370 But, My Lord, 621 00:32:25,690 --> 00:32:27,130 you are not a stone. 622 00:32:27,330 --> 00:32:28,410 You are a person, 623 00:32:28,810 --> 00:32:30,810 a person who has emotions. 624 00:32:31,570 --> 00:32:32,730 There are many things 625 00:32:32,970 --> 00:32:34,210 that are out of your control. 626 00:32:36,730 --> 00:32:37,930 I've never had 627 00:32:38,730 --> 00:32:39,930 this feeling before. 628 00:32:41,370 --> 00:32:42,770 Are you afraid? 629 00:32:52,110 --> 00:32:54,910 Mansion of Xu 630 00:32:57,410 --> 00:32:57,930 My Lord. 631 00:32:58,090 --> 00:32:59,410 Is Shiyi in the Western Lateral Court right now? 632 00:32:59,650 --> 00:33:01,850 Her Ladyship went to visit her mother today. 633 00:33:06,970 --> 00:33:08,410 Is my mother-in-law 634 00:33:08,690 --> 00:33:09,850 still sick? 635 00:33:18,930 --> 00:33:19,610 It's Zhenxing. 636 00:33:26,250 --> 00:33:26,850 Marquis. 637 00:33:27,410 --> 00:33:27,770 General Fu. 638 00:33:27,930 --> 00:33:28,490 Zhenxing. 639 00:33:29,250 --> 00:33:30,930 Marquis, are you going back to the mansion? 640 00:33:31,290 --> 00:33:32,450 I'm on my way to the Imperial College. 641 00:33:32,650 --> 00:33:34,610 I didn't expect to meet you here. 642 00:33:34,970 --> 00:33:36,850 I heard that Madam Luo is sick. 643 00:33:37,010 --> 00:33:38,090 Is she getting better? 644 00:33:38,610 --> 00:33:40,690 Does she need Physician Liu from the Imperial Hospital 645 00:33:40,850 --> 00:33:41,850 to take a look at her? 646 00:33:42,570 --> 00:33:43,970 Thank you for your concern. 647 00:33:44,450 --> 00:33:46,360 My mother's condition is stable now. 648 00:33:46,610 --> 00:33:47,770 She'll fully recover after 649 00:33:47,880 --> 00:33:48,930 another couple of days. 650 00:33:49,360 --> 00:33:50,360 That's good to hear. 651 00:33:51,290 --> 00:33:51,730 When Shiyi 652 00:33:51,880 --> 00:33:53,050 goes back next time, 653 00:33:53,210 --> 00:33:54,610 I'll let her bring some ginseng 654 00:33:54,770 --> 00:33:56,400 for Madam Luo. 655 00:33:57,090 --> 00:33:58,010 Thank you, Marquis. 656 00:33:58,450 --> 00:34:00,610 I haven't seen Shiyi for a long time. 657 00:34:01,050 --> 00:34:02,130 In that case, we can also 658 00:34:02,290 --> 00:34:03,360 meet each other. 659 00:34:03,930 --> 00:34:05,210 You haven't seen her for a long time? 660 00:34:06,610 --> 00:34:07,690 Hasn't Shiyi 661 00:34:08,290 --> 00:34:09,800 visited home quite often recently? 662 00:34:10,730 --> 00:34:11,690 She hasn't. 663 00:34:13,929 --> 00:34:15,730 Maybe I happened to be outside 664 00:34:15,880 --> 00:34:17,050 when she visited. 665 00:34:17,360 --> 00:34:19,449 So I didn't know. 666 00:34:26,550 --> 00:34:29,710 Mansion of Xu 667 00:34:30,320 --> 00:34:31,090 Let's go. 668 00:34:38,389 --> 00:34:41,590 Mansion of Xu 669 00:34:48,190 --> 00:34:51,710 Xianling Pavilion 670 00:35:01,390 --> 00:35:04,190 Xianling Pavilion 671 00:35:14,930 --> 00:35:16,450 Master Luo, you are here. 672 00:35:21,770 --> 00:35:22,810 Master Luo. 673 00:35:23,450 --> 00:35:24,450 Xianling Pavilion Look at my clothes. 674 00:35:24,610 --> 00:35:26,010 You made it. 675 00:35:26,130 --> 00:35:26,770 What do you think? 676 00:35:27,210 --> 00:35:27,810 It's nice. 677 00:35:28,650 --> 00:35:29,290 Isn't it? 678 00:35:29,450 --> 00:35:29,890 Nice. Very nice. 679 00:35:30,050 --> 00:35:30,970 The embroidery on the cuffs is so detailed. 680 00:35:31,130 --> 00:35:31,530 Right? 681 00:35:31,690 --> 00:35:32,250 It's so nice. 682 00:35:33,250 --> 00:35:34,370 Master Luo, you are here. 683 00:35:34,410 --> 00:35:34,770 Hi. 684 00:35:34,890 --> 00:35:35,370 Look, 685 00:35:35,450 --> 00:35:36,770 I bought this from here. 686 00:35:37,890 --> 00:35:39,130 This is the most popular 687 00:35:39,170 --> 00:35:40,730 fan pattern we have. 688 00:35:41,050 --> 00:35:42,250 It's simple and elegant. 689 00:35:46,330 --> 00:35:48,450 Delicate Meticulousness Look. The fabric is quite nice. 690 00:35:48,610 --> 00:35:49,570 It is good. 691 00:35:50,370 --> 00:35:51,410 And the embroidery is nice, too. 692 00:35:51,570 --> 00:35:53,290 Sir, how may I help you? 693 00:35:55,130 --> 00:35:56,810 We want to look at your embroidery works. 694 00:35:57,010 --> 00:35:58,050 Any top-line ones you can recommend? 695 00:35:59,090 --> 00:36:00,370 Sure. This way, please. 696 00:36:06,570 --> 00:36:07,450 Please take a look. 697 00:36:07,610 --> 00:36:09,170 This is our latest work. 698 00:36:09,450 --> 00:36:11,850 It is with bright colors and nicely done. 699 00:36:12,170 --> 00:36:12,770 May I ask 700 00:36:12,930 --> 00:36:13,890 if it's for your wife 701 00:36:14,050 --> 00:36:14,930 or... 702 00:36:15,850 --> 00:36:16,850 I'm just looking around. 703 00:36:18,570 --> 00:36:19,450 Sure. Please. 704 00:36:21,430 --> 00:36:24,550 Hunan Embroidery 705 00:36:51,610 --> 00:36:52,370 Master Luo, good morning. 706 00:36:52,570 --> 00:36:53,010 Morning. 707 00:37:05,650 --> 00:37:06,410 Today 708 00:37:06,610 --> 00:37:07,850 I'll teach you 709 00:37:08,010 --> 00:37:10,050 the painting-based embroidery. 710 00:37:11,210 --> 00:37:12,450 Chinese ink painting 711 00:37:12,650 --> 00:37:14,610 has always been favored by scholars. 712 00:37:14,890 --> 00:37:16,330 The painting skill directly affects 713 00:37:16,490 --> 00:37:19,010 the drafting and making of the embroidery works. 714 00:37:20,850 --> 00:37:21,410 Painting-based embroidery... 715 00:37:21,410 --> 00:37:23,490 Showing in public like this. How inappropriate. 716 00:37:23,770 --> 00:37:24,370 Linbo, 717 00:37:24,970 --> 00:37:25,610 take her away. 718 00:37:25,810 --> 00:37:27,410 ...to create a life-like object... 719 00:37:27,610 --> 00:37:29,770 My Lord, there are all women inside. 720 00:37:29,970 --> 00:37:31,570 I don't think it's proper for me to go in. 721 00:37:34,650 --> 00:37:36,090 Let me take a look at your work first. 722 00:37:43,570 --> 00:37:44,650 Sir, 723 00:37:44,810 --> 00:37:46,330 are you here to buy embroidery? 724 00:37:49,290 --> 00:37:49,930 Excuse me, 725 00:37:50,130 --> 00:37:52,170 the woman who teaches embroidery... 726 00:37:53,210 --> 00:37:54,490 She's Master Luo, 727 00:37:54,690 --> 00:37:55,370 Master Jian's student. 728 00:37:55,610 --> 00:37:56,890 Do you want her to make embroidery for you? 729 00:37:57,050 --> 00:37:57,490 Master Jian... 730 00:37:57,650 --> 00:37:59,450 She is very skillful. 731 00:38:00,570 --> 00:38:03,050 How often does she come here? 732 00:38:03,450 --> 00:38:05,730 Only three or four times a month. 733 00:38:05,930 --> 00:38:07,250 She's here to give embroidery classes 734 00:38:07,410 --> 00:38:08,570 to the female refugees. 735 00:38:08,890 --> 00:38:09,890 Thanks to Master Luo 736 00:38:10,050 --> 00:38:11,330 and her classes, 737 00:38:11,530 --> 00:38:13,210 we learned a skill to support 738 00:38:13,370 --> 00:38:15,130 ourselves after the disaster. 739 00:38:15,330 --> 00:38:16,090 Otherwise, 740 00:38:16,290 --> 00:38:18,250 we would've starved to death. 741 00:38:19,850 --> 00:38:21,770 Please go to the front hall for purchase. 742 00:38:22,850 --> 00:38:23,290 Okay. 743 00:38:27,770 --> 00:38:28,370 My Lord. 744 00:38:29,090 --> 00:38:30,450 Her Ladyship is so kind. 745 00:38:30,650 --> 00:38:32,050 She cares about the refugees so much. 746 00:38:33,730 --> 00:38:34,970 Shall we still go in? 747 00:38:50,370 --> 00:38:52,650 Get a few people and set up a stand over here. 748 00:38:52,810 --> 00:38:53,730 Keep an eye on the store 749 00:38:54,010 --> 00:38:54,970 and protect Shiyi. 750 00:38:55,130 --> 00:38:55,570 Yes. 751 00:38:57,530 --> 00:39:00,050 Don't let Shiyi find out. 752 00:39:01,090 --> 00:39:02,330 My Lord, why don't you let Her Ladyship 753 00:39:02,650 --> 00:39:03,890 know that you care about her? 754 00:39:04,250 --> 00:39:05,970 Why do you keep your care a secret? 755 00:39:06,490 --> 00:39:07,170 You don't understand. 756 00:39:07,690 --> 00:39:08,530 Of course I do. 757 00:39:08,770 --> 00:39:09,290 My Lord, 758 00:39:09,490 --> 00:39:10,530 you are afraid that Her Ladyship will feel 759 00:39:10,730 --> 00:39:11,690 uncomfortable if she finds out, 760 00:39:11,890 --> 00:39:12,850 and that she won't feel at easy anymore 761 00:39:13,010 --> 00:39:14,330 when she comes here again. 762 00:39:14,970 --> 00:39:16,570 You care about her very much. 763 00:39:16,770 --> 00:39:17,730 Are you done yet? 764 00:39:18,610 --> 00:39:19,170 My Lord, 765 00:39:19,450 --> 00:39:20,330 even if you are upset, 766 00:39:20,490 --> 00:39:21,570 I still need to say it. 767 00:39:21,770 --> 00:39:22,450 Some things 768 00:39:22,650 --> 00:39:23,730 are better said than... 769 00:39:25,170 --> 00:39:26,130 Alright. I'll stop talking. 770 00:39:26,330 --> 00:39:27,210 Please don't be mad. 771 00:39:32,730 --> 00:39:34,050 Great Madam, 772 00:39:34,250 --> 00:39:34,730 Mrs. Du said 773 00:39:34,890 --> 00:39:36,170 that you don't have appetite lately. 774 00:39:37,170 --> 00:39:38,050 So, I personally 775 00:39:38,250 --> 00:39:41,250 made some red bean and barley soup, 776 00:39:41,850 --> 00:39:43,730 which can strengthen spleen and dispel dampness. 777 00:39:43,930 --> 00:39:44,730 I'm sure you'll feel better 778 00:39:44,930 --> 00:39:46,250 after eating it. 779 00:39:49,370 --> 00:39:50,410 Here. 780 00:39:51,490 --> 00:39:54,810 Lianfang, you are so filial. 781 00:39:56,330 --> 00:39:56,970 Actually, I also 782 00:39:57,210 --> 00:39:59,010 made some for Her Ladyship, 783 00:39:59,250 --> 00:40:01,450 but I haven't brought it to her yet. 784 00:40:01,610 --> 00:40:03,610 I heard that she went out again. 785 00:40:03,810 --> 00:40:05,690 I guess she went to see her mother. 786 00:40:05,970 --> 00:40:07,810 She went back again? 787 00:40:08,530 --> 00:40:09,610 It hasn't been long 788 00:40:09,810 --> 00:40:10,690 since she married into our family, 789 00:40:10,890 --> 00:40:12,850 yet she goes back so frequently. 790 00:40:13,050 --> 00:40:14,010 If people knew about it, 791 00:40:14,170 --> 00:40:15,890 they'd think Xu family 792 00:40:16,090 --> 00:40:17,570 mistreats her. 793 00:40:19,010 --> 00:40:19,690 I'm sure Her Ladyship 794 00:40:19,850 --> 00:40:21,370 is not that thoughtless. 795 00:40:21,690 --> 00:40:23,650 I heard that it's because Madam Luo 796 00:40:23,850 --> 00:40:25,250 fell ill these days. 797 00:40:25,850 --> 00:40:28,370 Her Ladyship prepared 798 00:40:28,570 --> 00:40:29,850 some medicine and silks 799 00:40:30,050 --> 00:40:31,210 to visit her. 800 00:40:31,730 --> 00:40:32,890 She also helps Wuniang 801 00:40:33,090 --> 00:40:34,410 with her dry fruit business. 802 00:40:34,570 --> 00:40:36,410 Even after getting married, she never forgets where she came from. 803 00:40:37,890 --> 00:40:39,570 It's good not to forget where she came from. 804 00:40:39,930 --> 00:40:41,010 And our Xu family doesn't care 805 00:40:41,210 --> 00:40:42,650 about those stuff. 806 00:40:43,410 --> 00:40:44,210 But she should 807 00:40:44,330 --> 00:40:46,610 manage well our household affairs first. 808 00:40:46,970 --> 00:40:48,770 Yet she goes out frequently 809 00:40:48,970 --> 00:40:50,690 and she is nowhere to be found. 810 00:40:51,210 --> 00:40:53,050 It's so inappropriate. 811 00:40:53,410 --> 00:40:55,290 Great Madam, you are right. 812 00:40:56,570 --> 00:40:57,650 Greetings, Mother. 813 00:40:57,810 --> 00:40:58,770 Lingyi, you are back. 814 00:40:58,890 --> 00:40:59,370 My Lord. 815 00:41:00,330 --> 00:41:00,970 Have a seat. 816 00:41:06,210 --> 00:41:06,730 What's up? 817 00:41:06,930 --> 00:41:08,330 What were you talking about? 818 00:41:10,930 --> 00:41:12,810 Shiyi 819 00:41:13,090 --> 00:41:14,690 went back to Luo family again 820 00:41:14,890 --> 00:41:16,930 to take care of Madam Luo. 821 00:41:18,410 --> 00:41:18,970 Mother, 822 00:41:19,890 --> 00:41:21,210 filial piety is one of the virtues to be held above all else. 823 00:41:21,690 --> 00:41:22,810 If Shiyi 824 00:41:23,050 --> 00:41:24,090 doesn't even look 825 00:41:24,290 --> 00:41:25,250 after her own mother, 826 00:41:25,490 --> 00:41:26,650 how do you expect her 827 00:41:26,810 --> 00:41:28,010 to look after you 828 00:41:28,210 --> 00:41:29,730 when you fall ill? 829 00:41:31,810 --> 00:41:32,810 You do know how 830 00:41:33,010 --> 00:41:34,410 to protect your wife. 831 00:41:43,770 --> 00:41:44,410 Two. 832 00:41:45,610 --> 00:41:46,210 Three. 833 00:41:47,290 --> 00:41:48,050 Four. 834 00:41:48,590 --> 00:41:49,050 Rectitude, Prudence & diligence 835 00:41:49,050 --> 00:41:49,650 Five. 836 00:41:53,770 --> 00:41:54,210 My Lord, 837 00:41:55,250 --> 00:41:56,090 about the moldy rice incident 838 00:41:56,290 --> 00:41:57,170 you asked me to investigate into, 839 00:41:57,370 --> 00:41:58,330 I've found a lead. 840 00:41:59,324 --> 00:42:12,324 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 841 00:42:13,750 --> 00:42:16,590 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 842 00:42:17,190 --> 00:42:19,990 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 843 00:42:21,310 --> 00:42:27,870 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 844 00:42:28,190 --> 00:42:30,350 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 845 00:42:31,350 --> 00:42:34,950 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 846 00:42:35,390 --> 00:42:41,550 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 847 00:42:41,990 --> 00:42:44,510 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 848 00:42:45,310 --> 00:42:47,990 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 849 00:42:49,190 --> 00:42:56,030 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 850 00:42:56,430 --> 00:42:58,630 ♪I ground my thoughts into ink♪ 851 00:42:59,630 --> 00:43:03,070 ♪But I still can't sketch your contours♪ 852 00:43:03,590 --> 00:43:09,350 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 853 00:43:10,190 --> 00:43:17,070 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 854 00:43:17,150 --> 00:43:24,070 ♪Who visited to remind me of the past♪ 855 00:43:24,350 --> 00:43:27,790 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 856 00:43:29,070 --> 00:43:31,350 ♪I won't escape from whatever end♪ 857 00:43:32,670 --> 00:43:38,390 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 858 00:43:38,390 --> 00:43:45,310 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 859 00:43:45,550 --> 00:43:52,070 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 860 00:43:52,630 --> 00:43:56,150 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 861 00:43:57,230 --> 00:44:00,190 ♪How can it be said to be persistent♪ 862 00:44:00,670 --> 00:44:08,310 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 55874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.