All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:10,580 --> 00:00:13,420 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:15,060 --> 00:00:17,780 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:19,380 --> 00:00:23,380 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:23,820 --> 00:00:26,940 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,940 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:33,620 --> 00:00:36,460 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:37,940 --> 00:00:42,020 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:45,620 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:45,960 --> 00:00:50,220 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:50,740 --> 00:00:55,020 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:00:55,260 --> 00:01:00,300 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪ 13 00:01:00,580 --> 00:01:04,260 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:04,540 --> 00:01:08,820 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:09,020 --> 00:01:13,500 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:13,700 --> 00:01:18,500 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:19,100 --> 00:01:23,060 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:24,140 --> 00:01:28,180 =The Sword and the Brocade= 19 00:01:28,860 --> 00:01:31,580 =Episode 19= 20 00:02:10,919 --> 00:02:12,520 How did I fall asleep? 21 00:02:45,840 --> 00:02:47,240 Why don't you sleep a little longer? 22 00:02:50,520 --> 00:02:51,200 No, I won't. 23 00:02:51,440 --> 00:02:52,000 In a while, 24 00:02:52,120 --> 00:02:53,480 I will have to go pay respects to mother. 25 00:02:54,000 --> 00:02:55,360 It is not proper for me to arrive late. 26 00:02:59,680 --> 00:03:00,680 Your silver hairpin 27 00:03:01,360 --> 00:03:02,760 is too plain. 28 00:03:04,200 --> 00:03:04,960 I used to have a jade hairpin 29 00:03:05,080 --> 00:03:06,120 which I liked very much. 30 00:03:06,240 --> 00:03:07,240 But I lost it. 31 00:03:07,320 --> 00:03:09,240 So I just picked a silver hairpin for use randomly. 32 00:03:14,600 --> 00:03:17,760 My Lord, won't you get up? 33 00:03:21,640 --> 00:03:23,440 I want to sleep a little longer. 34 00:04:24,560 --> 00:04:25,720 Concubine Qin and Concubine Qiao 35 00:04:25,800 --> 00:04:27,120 have come into contact with Fengqing. 36 00:04:27,400 --> 00:04:28,800 Who are you planning to entrust 37 00:04:28,920 --> 00:04:30,160 to raise Fengqing? 38 00:04:32,360 --> 00:04:33,640 I can't hand over Fengqing to Concubine Qiao. 39 00:04:34,000 --> 00:04:35,200 She only cares about herself. 40 00:04:35,400 --> 00:04:36,520 So she can't take good care of children. 41 00:04:37,440 --> 00:04:39,000 How about Concubine Qin? 42 00:04:40,560 --> 00:04:41,680 Concubine Qin 43 00:04:42,240 --> 00:04:44,280 cares about Fengqing heartily. 44 00:04:44,920 --> 00:04:45,840 But 45 00:04:46,720 --> 00:04:48,400 Fengqing was born outside our mansion. 46 00:04:49,680 --> 00:04:51,680 Up to date, he hasn't started his studies. 47 00:04:51,800 --> 00:04:53,800 And Concubine Qin was a maid before becoming a concubine 48 00:04:53,920 --> 00:04:55,000 and isn't learned. 49 00:04:55,280 --> 00:04:57,480 I am afraid that she can't teach Fengqing well. 50 00:05:00,040 --> 00:05:01,560 In fact, I think that 51 00:05:01,680 --> 00:05:03,400 Yizhen is really fond of Fengqing 52 00:05:03,600 --> 00:05:05,000 and cares about him sincerely. 53 00:05:05,680 --> 00:05:07,800 Moreover, she is alone. 54 00:05:08,240 --> 00:05:09,640 Why don't you consider 55 00:05:09,760 --> 00:05:11,640 allowing Yizhen to raise Fengqing, My Lord? 56 00:05:13,480 --> 00:05:15,080 When Yu was born, 57 00:05:15,840 --> 00:05:16,680 Yizhen lost 58 00:05:16,680 --> 00:05:17,720 her own child. 59 00:05:18,280 --> 00:05:19,960 Mother feared that she might be too sad. 60 00:05:20,520 --> 00:05:21,680 So back then, Mother planned to 61 00:05:21,800 --> 00:05:22,840 make Yu her adopted son. 62 00:05:23,080 --> 00:05:24,120 But she refused. 63 00:05:24,840 --> 00:05:25,720 Why? 64 00:05:27,040 --> 00:05:28,480 Because she thought that 65 00:05:28,920 --> 00:05:29,960 she was responsible for Qian's death 66 00:05:33,400 --> 00:05:34,080 No wonder. 67 00:06:23,280 --> 00:06:23,920 You've made progress. 68 00:06:26,160 --> 00:06:27,440 If there is nothing else I can do for you, 69 00:06:27,560 --> 00:06:28,600 I will be off. 70 00:06:29,640 --> 00:06:29,920 OK. 71 00:06:45,960 --> 00:06:47,720 Madam, the clothes you made are so nice. 72 00:06:48,040 --> 00:06:48,840 When Fengqing sees them, 73 00:06:48,920 --> 00:06:50,040 he will surely like them. 74 00:06:50,840 --> 00:06:51,840 Now 75 00:06:51,960 --> 00:06:53,080 it is absolutely impossible for Concubine Qiao 76 00:06:53,200 --> 00:06:54,520 to raise Fengqing. 77 00:06:54,800 --> 00:06:56,280 You are the only one 78 00:06:56,600 --> 00:06:57,600 who can assume this major responsibility. 79 00:07:01,200 --> 00:07:01,800 Feicui, 80 00:07:02,240 --> 00:07:03,760 hurry to get the gifts ready. 81 00:07:04,640 --> 00:07:05,200 Then put some toys liked by children 82 00:07:05,280 --> 00:07:06,680 in this room. 83 00:07:06,840 --> 00:07:07,680 This room 84 00:07:07,840 --> 00:07:08,600 looks too dull. 85 00:07:08,720 --> 00:07:10,200 We must make it lively. 86 00:07:10,440 --> 00:07:10,840 Yes, Madam. 87 00:07:10,920 --> 00:07:12,200 I'll be working on it right now. 88 00:07:23,600 --> 00:07:24,040 Fengqing, 89 00:07:24,080 --> 00:07:25,560 look at the bamboos. Aren't they beautiful? 90 00:07:28,480 --> 00:07:29,920 Come. Let's go have a look. 91 00:07:38,480 --> 00:07:39,480 Second Madam. 92 00:07:47,360 --> 00:07:48,880 Fengqing, what are you looking at? 93 00:07:53,480 --> 00:07:55,080 What is so special about these bamboos 94 00:07:55,200 --> 00:07:56,520 that they attract you so much? 95 00:07:57,040 --> 00:07:57,760 Second Madam. 96 00:07:58,000 --> 00:07:59,400 For unknown reasons, Fengqing 97 00:07:59,520 --> 00:08:01,320 just likes coming here to appreciate these bamboos. 98 00:08:05,160 --> 00:08:06,120 Fengqing. 99 00:08:06,960 --> 00:08:08,080 Fengqing. 100 00:08:14,180 --> 00:08:16,660 The Painting of Xu Ling'an 101 00:08:35,200 --> 00:08:35,909 Madam. 102 00:08:36,360 --> 00:08:38,520 Fengqing is similar to Master Ling'an 103 00:08:38,600 --> 00:08:40,159 in their liking for bamboo. 104 00:08:41,120 --> 00:08:42,080 Besides, 105 00:08:42,280 --> 00:08:43,480 as I see it, 106 00:08:43,600 --> 00:08:45,440 you hit it off with Fengqing. 107 00:08:46,480 --> 00:08:48,760 Why don't you make Fengqing... 108 00:08:48,840 --> 00:08:49,600 Xiaxiang. 109 00:08:51,000 --> 00:08:52,400 You shall not say this 110 00:08:52,640 --> 00:08:54,000 again from now on. 111 00:09:05,080 --> 00:09:05,880 Lingyi. 112 00:09:06,320 --> 00:09:07,480 Why do you want to see me? 113 00:09:15,200 --> 00:09:16,720 Marquis Dingnan has come to know it. 114 00:09:16,840 --> 00:09:17,840 What? 115 00:09:19,160 --> 00:09:21,240 How come my father-in-law has learned of it? 116 00:09:21,440 --> 00:09:22,520 They have sent Yuemei and her brother 117 00:09:22,640 --> 00:09:24,040 to Marquis Dingnan's Mansion. 118 00:09:25,040 --> 00:09:25,920 I suspect that 119 00:09:26,320 --> 00:09:27,560 sending Fengqing here 120 00:09:27,960 --> 00:09:29,400 is also the arrangement of the Ou family. 121 00:09:29,760 --> 00:09:32,280 Lingyi, what should I do then? 122 00:09:34,160 --> 00:09:36,840 We are at fault in this matter in the first place. 123 00:09:37,480 --> 00:09:38,240 The only thing we can do now is that 124 00:09:38,360 --> 00:09:39,360 you go explain it in person 125 00:09:39,520 --> 00:09:40,600 and repent your error sincerely. 126 00:09:40,760 --> 00:09:42,560 Only in this way, you may be forgiven by Marquis Dingnan. 127 00:09:43,960 --> 00:09:45,320 No. No. No. 128 00:09:45,600 --> 00:09:47,600 Lingyi, you know 129 00:09:47,760 --> 00:09:49,080 the temper of my father-in-law. 130 00:09:49,240 --> 00:09:50,160 If I really go see him, 131 00:09:50,320 --> 00:09:51,960 he will definitely kill me. 132 00:09:52,160 --> 00:09:54,240 Since you know the consequence, why did you do it back then? 133 00:09:55,480 --> 00:09:56,000 This time, 134 00:09:56,160 --> 00:09:57,640 you have to face the music yourself. 135 00:09:57,880 --> 00:09:59,000 Lingyi, 136 00:09:59,160 --> 00:10:01,040 are you trying to get me killed? 137 00:10:01,680 --> 00:10:02,840 If you dare not face the music, 138 00:10:02,960 --> 00:10:04,480 you don't deserve to be a man of our Xu family. 139 00:10:05,080 --> 00:10:06,000 Moreover, 140 00:10:06,280 --> 00:10:07,440 now the situation is severe. 141 00:10:07,800 --> 00:10:08,840 How could I allow you 142 00:10:09,000 --> 00:10:09,680 to take shelter at home 143 00:10:09,840 --> 00:10:10,640 and let Marquis Dingnan 144 00:10:10,760 --> 00:10:11,960 lash out at our Xu family as he likes? 145 00:10:12,480 --> 00:10:13,480 You should have the big picture on your mind. 146 00:10:13,840 --> 00:10:15,200 How can you be so thoughtless? 147 00:10:15,520 --> 00:10:16,840 This is my own business. 148 00:10:17,080 --> 00:10:18,040 You need not bother about it. 149 00:10:18,280 --> 00:10:20,080 Xu Lingkuan, come back. 150 00:10:22,120 --> 00:10:23,680 You take some men to watch him. 151 00:10:24,000 --> 00:10:25,120 Before he admits his fault, 152 00:10:25,240 --> 00:10:26,160 he should not be allowed to go anywhere. 153 00:10:26,680 --> 00:10:27,880 Yes, My Lord. 154 00:10:47,840 --> 00:10:48,560 My Lord. 155 00:10:48,720 --> 00:10:50,520 This is the plum wine freshly brewed by the kitchen. 156 00:10:50,720 --> 00:10:52,760 I especially brought it here to let you taste it. 157 00:11:02,040 --> 00:11:02,720 Have a try. 158 00:11:16,920 --> 00:11:18,080 I heard that you 159 00:11:18,160 --> 00:11:19,240 grounded Lingkuan. 160 00:11:19,520 --> 00:11:21,080 Has anything serious happened? 161 00:11:22,280 --> 00:11:23,680 Marquis Dingnan has come to know that 162 00:11:23,840 --> 00:11:25,400 Fengqing is Lingkuan's son. 163 00:11:26,040 --> 00:11:27,400 I asked Lingkuan to go apologize to Marquis Dingnan. 164 00:11:27,640 --> 00:11:28,880 But he is timid 165 00:11:29,360 --> 00:11:30,640 and so spineless. 166 00:11:30,840 --> 00:11:32,200 In the coming days, how could I feel assured 167 00:11:32,280 --> 00:11:33,600 to let him handle any affair? 168 00:11:37,920 --> 00:11:39,200 Though Lingkuan is not like you 169 00:11:39,320 --> 00:11:40,480 who is both brainy and brawny, 170 00:11:40,600 --> 00:11:42,000 he shows filial piety to his mother and respects his brothers, 171 00:11:42,120 --> 00:11:43,040 cares for his wife 172 00:11:43,200 --> 00:11:44,440 and is nice to the servants. 173 00:11:44,640 --> 00:11:46,240 He has many merits. 174 00:11:48,320 --> 00:11:49,640 Lingkuan is kind in nature. 175 00:11:50,320 --> 00:11:51,640 Though he has an element of the playboy, 176 00:11:52,200 --> 00:11:53,440 he still bears the cardinal principles in mind. 177 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 In childhood, 178 00:11:56,520 --> 00:11:58,000 he always followed me around. 179 00:11:58,760 --> 00:12:01,200 When he got into trouble and worried Mother might punish him, 180 00:12:01,720 --> 00:12:02,880 he would turn to me for help. 181 00:12:04,640 --> 00:12:05,720 I didn't know there is such a past 182 00:12:05,840 --> 00:12:07,360 between you and Lingkuan. 183 00:12:07,920 --> 00:12:09,040 Speaking in this sense, 184 00:12:09,200 --> 00:12:09,840 you two must be 185 00:12:09,960 --> 00:12:11,240 on intimate terms. 186 00:12:12,000 --> 00:12:13,200 I always think that 187 00:12:13,360 --> 00:12:14,600 I know him very well. 188 00:12:16,080 --> 00:12:17,200 But unknowingly, 189 00:12:18,040 --> 00:12:19,880 we became so estranged from each other. 190 00:12:20,800 --> 00:12:21,640 Now I am totally unaware of 191 00:12:21,760 --> 00:12:23,120 what he is thinking. 192 00:12:24,040 --> 00:12:25,800 How come he has caused such a great trouble? 193 00:12:27,520 --> 00:12:28,920 My Lord, if you want to know the reason, 194 00:12:29,280 --> 00:12:31,080 you can go ask Lingkuan. 195 00:12:35,520 --> 00:12:36,640 I am afraid that even if I ask him, 196 00:12:37,200 --> 00:12:38,440 he won't come clean with me. 197 00:12:39,320 --> 00:12:40,200 If you pull a long face 198 00:12:40,320 --> 00:12:41,400 as you are doing now 199 00:12:41,560 --> 00:12:42,920 and looks like you are going to lecture people, 200 00:12:43,200 --> 00:12:44,680 anybody will feel scared seeing you. 201 00:12:44,840 --> 00:12:45,520 If I was Lingkuan, 202 00:12:45,680 --> 00:12:46,560 I would not confess to you, either. 203 00:12:49,640 --> 00:12:50,120 Though 204 00:12:50,280 --> 00:12:51,840 you two are not as close as you used to be, 205 00:12:52,120 --> 00:12:53,200 you can try talking with 206 00:12:53,280 --> 00:12:54,360 Lingkuan 207 00:12:54,520 --> 00:12:56,280 in a calm mood. 208 00:13:24,800 --> 00:13:25,680 Lingkuan. 209 00:13:27,160 --> 00:13:27,600 Come on. 210 00:13:34,440 --> 00:13:35,240 Lingkuan. 211 00:13:35,680 --> 00:13:37,520 These are all your favorite dishes in normal days. 212 00:13:37,880 --> 00:13:39,160 Eat some, no matter what. 213 00:13:41,040 --> 00:13:42,160 I will eat them in a while. 214 00:13:42,960 --> 00:13:44,280 You are lying to me again. 215 00:13:44,440 --> 00:13:45,960 You said this previously. 216 00:13:46,200 --> 00:13:47,360 But after I listened to you and left, 217 00:13:47,560 --> 00:13:48,960 you ate nothing. 218 00:13:49,480 --> 00:13:51,320 You are wasting away these days. 219 00:13:51,640 --> 00:13:53,000 Whatever I asked you about, you didn't answer. 220 00:13:53,280 --> 00:13:54,760 This really worries me. 221 00:13:55,760 --> 00:13:56,720 Don't worry about me. 222 00:13:57,320 --> 00:13:58,520 Now you are in the family way. 223 00:13:58,760 --> 00:14:00,040 So you can't worry too much. 224 00:14:01,400 --> 00:14:02,400 It's all my fault. 225 00:14:03,040 --> 00:14:04,040 I have done something wrong 226 00:14:04,440 --> 00:14:05,640 to displease Lingyi 227 00:14:06,480 --> 00:14:07,800 and disrupt the peace of our family. 228 00:14:09,280 --> 00:14:10,440 Things will become all right soon. 229 00:14:10,720 --> 00:14:12,840 By then, I will perform the opera for you. 230 00:14:14,200 --> 00:14:15,840 Madam, Zhaoying is here. 231 00:14:17,800 --> 00:14:18,440 Master Lingkuan, 232 00:14:18,640 --> 00:14:20,240 His Lordship asked you to see him in Banyuepan. 233 00:14:20,680 --> 00:14:22,600 Why, why did he suddenly 234 00:14:22,720 --> 00:14:23,920 ask me to go to Banyuepan? 235 00:14:25,280 --> 00:14:26,160 What is the matter? 236 00:14:26,320 --> 00:14:27,720 Hasn't His Lordship scolded Lingkuan enough? 237 00:14:27,880 --> 00:14:28,400 Now he wants Lingkuan to go to Banyuepan 238 00:14:28,560 --> 00:14:29,600 so that he can continue rebuking Lingkuan. 239 00:14:30,280 --> 00:14:31,520 Well, about his intention, 240 00:14:31,680 --> 00:14:32,800 I have no idea at all. 241 00:14:34,080 --> 00:14:35,000 Come, sit down. 242 00:14:36,400 --> 00:14:37,120 It's all right. 243 00:14:37,600 --> 00:14:40,800 At the worst, I will let Lingyi work off his anger again. 244 00:14:41,480 --> 00:14:42,840 You can't get angry again. 245 00:14:43,480 --> 00:14:44,560 I will be back soon. 246 00:14:44,800 --> 00:14:45,720 As soon as I am back, I will have the meal. 247 00:14:47,720 --> 00:14:48,520 Lingkuan. 248 00:15:05,200 --> 00:15:05,920 I propose a toast to you first. 249 00:15:17,520 --> 00:15:18,280 Lingyi, 250 00:15:18,880 --> 00:15:20,720 if you have anything to say, just fire away. 251 00:15:21,280 --> 00:15:21,880 When you act like this, 252 00:15:22,520 --> 00:15:23,720 I feel uneasy. 253 00:15:45,560 --> 00:15:46,800 On that summer night, 254 00:15:47,680 --> 00:15:48,840 you climbed up the tallest tree 255 00:15:49,000 --> 00:15:50,600 in the eastern woods to catch the nightingale. 256 00:15:52,160 --> 00:15:54,320 You not only frightened the birds across the woods, 257 00:15:54,960 --> 00:15:56,600 but also almost fell off the tree. 258 00:15:57,120 --> 00:15:59,120 You slid clinging to the trunk of the tree for quite long 259 00:15:59,640 --> 00:16:00,920 and got this scar. 260 00:16:03,160 --> 00:16:05,040 This happened many years ago. 261 00:16:05,480 --> 00:16:06,720 How come you still remember it? 262 00:16:07,280 --> 00:16:09,200 This happened only because I said randomly 263 00:16:09,400 --> 00:16:10,680 that in the eastern woods, 264 00:16:11,120 --> 00:16:13,520 the nightingale sang beautifully. 265 00:16:13,920 --> 00:16:15,480 You wanted to catch one for me. 266 00:16:16,640 --> 00:16:17,920 You got hurt because of me. 267 00:16:18,680 --> 00:16:19,800 How could I forget? 268 00:16:20,200 --> 00:16:21,040 Back then, 269 00:16:21,800 --> 00:16:23,440 I liked to follow you around the most. 270 00:16:24,160 --> 00:16:25,080 When I got into trouble, 271 00:16:25,280 --> 00:16:26,920 I turned to you at the earliest time. 272 00:16:28,120 --> 00:16:29,120 I didn't want to go over my lessons, 273 00:16:29,360 --> 00:16:30,320 so I acted shamelessly and made a scene. 274 00:16:30,880 --> 00:16:31,920 Usually, it was you 275 00:16:32,160 --> 00:16:33,680 who pulled my ear and forced me to recite my lessons. 276 00:16:35,960 --> 00:16:36,920 Since my childhood, 277 00:16:37,400 --> 00:16:38,520 I have been getting into troubles constantly 278 00:16:39,400 --> 00:16:41,720 and have been causing you troubles. 279 00:16:43,320 --> 00:16:44,800 I never blamed you for that. 280 00:16:47,640 --> 00:16:48,680 About today's matter, 281 00:16:49,240 --> 00:16:50,480 I was too anxious. 282 00:16:51,000 --> 00:16:51,960 I always want you 283 00:16:52,280 --> 00:16:53,600 to grow mature as early as possible 284 00:16:54,080 --> 00:16:55,240 and want you to assume your responsibility 285 00:16:55,560 --> 00:16:56,560 as soon as possible. 286 00:16:57,310 --> 00:16:58,520 That's why I have lost my temper in front of you. 287 00:16:59,640 --> 00:17:01,720 Lingyi, stop saying that. 288 00:17:02,310 --> 00:17:03,440 It's all my fault. 289 00:17:05,589 --> 00:17:07,040 Shiyi was right. 290 00:17:07,400 --> 00:17:07,920 In the past days, 291 00:17:08,069 --> 00:17:09,880 I have been too strict with you. 292 00:17:10,640 --> 00:17:11,680 I have never talked with you 293 00:17:11,800 --> 00:17:13,069 like I am doing now. 294 00:17:13,829 --> 00:17:14,720 I have never cared about 295 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 what you thought. 296 00:17:18,720 --> 00:17:20,349 Since our father and elder brothers passed away, 297 00:17:20,839 --> 00:17:22,880 I have always been on my nerves. 298 00:17:24,440 --> 00:17:26,079 I don't want our Xu family 299 00:17:26,480 --> 00:17:28,280 to experience the past crisis again. 300 00:17:29,280 --> 00:17:31,360 So I have been trying my best to do everything 301 00:17:32,400 --> 00:17:33,640 that I am capable of. 302 00:17:33,920 --> 00:17:35,040 I have been strict with myself. 303 00:17:35,760 --> 00:17:36,920 Unconsciously, 304 00:17:37,600 --> 00:17:38,840 I imposed this requirement 305 00:17:39,080 --> 00:17:40,360 on you. 306 00:17:40,880 --> 00:17:41,720 Lingyi, 307 00:17:42,000 --> 00:17:43,760 you did that hoping that I could become a better person. 308 00:17:44,360 --> 00:17:45,560 I totally understand. 309 00:17:48,840 --> 00:17:49,840 But I forgot that 310 00:17:51,000 --> 00:17:52,480 you have your own thoughts 311 00:17:52,800 --> 00:17:53,680 and your own characters. 312 00:17:54,200 --> 00:17:56,440 I shouldn't have imposed the practice 313 00:17:56,880 --> 00:17:58,240 that I think can protect our Xu family 314 00:17:58,560 --> 00:17:59,800 on you. 315 00:18:05,240 --> 00:18:06,800 Lingyi, you didn't do anything wrong. 316 00:18:07,240 --> 00:18:08,320 It's all my fault. 317 00:18:08,840 --> 00:18:10,080 I am good-for-nothing. 318 00:18:10,360 --> 00:18:12,000 I have done so many absurd things 319 00:18:12,360 --> 00:18:13,800 and brought disgrace to our Xu family. 320 00:18:14,320 --> 00:18:15,480 Since I did the wrong thing, 321 00:18:15,680 --> 00:18:16,600 I will face the music. 322 00:18:17,360 --> 00:18:18,400 Lingyi, set your mind at rest. 323 00:18:18,600 --> 00:18:20,240 I will definitely go apologize to my father-in-law. 324 00:18:26,420 --> 00:18:30,100 Xianling Pavilion 325 00:18:32,040 --> 00:18:33,000 Shiyi. 326 00:18:33,440 --> 00:18:35,200 It has been a long time since you came here. 327 00:18:36,440 --> 00:18:37,680 I have been busy with family affairs 328 00:18:37,880 --> 00:18:38,840 and have been dealing with the complex relations. 329 00:18:39,440 --> 00:18:40,720 Only Xianling Pavilion 330 00:18:40,920 --> 00:18:41,600 enables me to 331 00:18:41,760 --> 00:18:43,240 enjoy some peace and tranquility. 332 00:18:44,960 --> 00:18:45,960 How are you doing? 333 00:18:46,240 --> 00:18:47,200 It has been quite long 334 00:18:47,360 --> 00:18:48,600 since you married into the Xu family. 335 00:18:48,800 --> 00:18:49,560 Is there 336 00:18:49,760 --> 00:18:50,680 any special person or thing 337 00:18:50,880 --> 00:18:52,040 that you concern yourself with? 338 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Except looking for clues to the killer, 339 00:18:58,520 --> 00:19:00,000 I only attach more attention to 340 00:19:00,160 --> 00:19:01,600 those kids. 341 00:19:02,200 --> 00:19:03,520 There is nothing else 342 00:19:12,720 --> 00:19:13,920 that I care much about. 343 00:19:26,680 --> 00:19:28,280 Lady Luo is inside. 344 00:19:28,600 --> 00:19:29,040 OK. 345 00:19:48,160 --> 00:19:48,880 Mr. Lin. 346 00:19:49,680 --> 00:19:50,440 Amber. 347 00:19:51,120 --> 00:19:51,840 Did you come here 348 00:19:52,000 --> 00:19:53,200 with Lady Luo today? 349 00:19:53,560 --> 00:19:54,640 How has she been doing lately? 350 00:19:57,800 --> 00:19:58,880 I don't have an ulterior motive. 351 00:19:59,080 --> 00:19:59,680 I just want to know 352 00:19:59,840 --> 00:20:00,920 how Lady Luo has been doing lately 353 00:20:01,080 --> 00:20:02,240 and whether everything has been going well with her. 354 00:20:03,760 --> 00:20:06,520 She has been doing very well. 355 00:20:07,120 --> 00:20:07,760 Glad to hear that. 356 00:20:12,720 --> 00:20:13,720 This is the hand cream 357 00:20:13,880 --> 00:20:14,880 I especially brought back from the south. 358 00:20:15,200 --> 00:20:16,400 It works the best 359 00:20:16,520 --> 00:20:17,040 in protecting the hand skin. 360 00:20:17,480 --> 00:20:18,440 I want you to have this. 361 00:20:22,600 --> 00:20:23,840 Thank you, Mr. Lin. 362 00:20:27,080 --> 00:20:28,280 Lady Luo is inside. 363 00:20:41,120 --> 00:20:42,000 Mr. Lin. 364 00:20:42,200 --> 00:20:42,760 Master Jian. 365 00:20:43,480 --> 00:20:44,240 -Mr. Lin. -Lady Luo. 366 00:20:47,880 --> 00:20:48,240 Well. 367 00:20:48,840 --> 00:20:49,440 Master Jian. 368 00:20:49,760 --> 00:20:51,040 Hands matter the most for the embroidery girls. 369 00:20:51,200 --> 00:20:52,400 They need to be taken good care of in ordinary days. 370 00:20:52,640 --> 00:20:54,320 This kind of hand cream suits them the best. 371 00:20:55,920 --> 00:20:57,280 You are so thoughtful, Mr. Lin. 372 00:20:57,480 --> 00:20:58,680 We can't accept it without doing you any service. 373 00:20:58,840 --> 00:20:59,280 How could we 374 00:20:59,400 --> 00:21:00,640 accept such expensive gifts from you? 375 00:21:00,960 --> 00:21:01,400 Master Jian. 376 00:21:01,560 --> 00:21:02,720 Don't think too much of this. 377 00:21:02,960 --> 00:21:04,040 They are not so expensive. 378 00:21:04,200 --> 00:21:05,000 Please accept them. 379 00:21:07,440 --> 00:21:07,920 OK. 380 00:21:08,120 --> 00:21:09,600 Thank you very much, Mr. Lin. 381 00:21:12,840 --> 00:21:14,360 Lady Luo, this is for you. 382 00:21:14,800 --> 00:21:15,840 Please remember to use it every day. 383 00:21:15,840 --> 00:21:16,360 Take it, please. 384 00:21:17,320 --> 00:21:19,440 I thank you for it, Mr. Lin. 385 00:21:22,440 --> 00:21:24,160 You are so kind to have bought us such expensive gifts, Mr. Lin. 386 00:21:30,184 --> 00:21:40,184 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 387 00:21:48,320 --> 00:21:49,360 I didn't expect that 388 00:21:49,560 --> 00:21:50,400 Your Ladyship and Mr. Lin 389 00:21:50,520 --> 00:21:51,760 are old acquaintances. 390 00:21:52,240 --> 00:21:53,560 In the disaster relief last time, 391 00:21:53,680 --> 00:21:55,480 he helped us out of the predicament. 392 00:21:56,920 --> 00:21:58,440 Though I don't have much contact with him, 393 00:21:58,560 --> 00:21:59,400 Mr. Lin strikes me as 394 00:21:59,520 --> 00:22:00,760 a warm-hearted person. 395 00:22:01,320 --> 00:22:03,360 But I don't feel good 396 00:22:03,480 --> 00:22:04,800 owing him a favor. 397 00:22:05,520 --> 00:22:07,000 If Mr. Lin comes across any difficulty some other day, 398 00:22:07,120 --> 00:22:08,560 we must give him a hand. 399 00:22:09,000 --> 00:22:09,640 Yes. 400 00:22:10,040 --> 00:22:11,200 You are right, Your Ladyship. 401 00:22:17,320 --> 00:22:19,360 His Lordship and Lingkuan have made up with each other. 402 00:22:19,520 --> 00:22:20,760 They are on good terms now as brothers. 403 00:22:21,360 --> 00:22:22,920 Lingkuan has also taken heart from it. 404 00:22:23,320 --> 00:22:25,040 I finally can stop worrying 405 00:22:25,320 --> 00:22:26,880 and feel relieved. 406 00:22:28,040 --> 00:22:30,240 Madam, you should focus on the baby you are carrying 407 00:22:30,400 --> 00:22:32,040 and stop bothering about 408 00:22:32,240 --> 00:22:33,360 the two brothers. 409 00:22:34,280 --> 00:22:35,800 But there is always one thing that 410 00:22:36,480 --> 00:22:37,720 I can't figure out. 411 00:22:38,440 --> 00:22:40,040 That is what is the exact reason 412 00:22:40,200 --> 00:22:42,400 for them to fall out previously 413 00:22:42,880 --> 00:22:44,520 and for His Lordship to have got so angry. 414 00:22:45,560 --> 00:22:47,160 I just got a feeling that 415 00:22:47,520 --> 00:22:48,640 there must be something behind this. 416 00:22:51,960 --> 00:22:53,120 Fifth Madam. 417 00:22:56,400 --> 00:22:57,920 It is so rare for me 418 00:22:58,080 --> 00:22:59,760 to run into you in the back garden. 419 00:23:01,200 --> 00:23:03,360 It seems that you are in a good mood. 420 00:23:04,120 --> 00:23:05,800 This garden is too small. 421 00:23:05,960 --> 00:23:06,760 I can't enjoy some peace 422 00:23:06,880 --> 00:23:07,880 even when I am out for a walk here. 423 00:23:08,200 --> 00:23:09,720 This really spoiled my good mood. 424 00:23:10,280 --> 00:23:12,400 Mrs. Shi, let's go back. 425 00:23:12,840 --> 00:23:14,400 Why are you leaving in such a hurry? 426 00:23:14,760 --> 00:23:15,160 These days, 427 00:23:15,320 --> 00:23:17,000 I have been worrying about you. 428 00:23:17,360 --> 00:23:18,920 I guess you are still unaware of 429 00:23:19,040 --> 00:23:20,640 the rumors spreading out there. 430 00:23:23,160 --> 00:23:24,080 What rumors? 431 00:23:25,760 --> 00:23:26,800 You haven't seen 432 00:23:26,920 --> 00:23:28,280 Fengqing. 433 00:23:29,040 --> 00:23:30,480 What do you mean by saying this? 434 00:23:30,840 --> 00:23:32,200 It doesn't concern you 435 00:23:32,320 --> 00:23:33,720 whether I have met Fengqing or not. 436 00:23:34,480 --> 00:23:36,480 There is something you don't know. 437 00:23:36,800 --> 00:23:37,840 Fengqing has 438 00:23:38,000 --> 00:23:39,520 a pair of eyes 439 00:23:39,720 --> 00:23:41,280 that is identical to 440 00:23:41,400 --> 00:23:42,800 those of your husband. 441 00:23:43,480 --> 00:23:44,880 Those who don't know the inside story will think that 442 00:23:45,080 --> 00:23:46,720 Fengqing is his son. 443 00:23:47,680 --> 00:23:49,080 If you have anything to say, 444 00:23:49,320 --> 00:23:50,440 say it directly. 445 00:23:50,640 --> 00:23:51,360 I have said it 446 00:23:51,520 --> 00:23:52,240 very clearly. 447 00:23:52,400 --> 00:23:54,160 You just don't believe it. 448 00:23:54,320 --> 00:23:55,800 If you still find it unbelievable, 449 00:23:55,920 --> 00:23:56,640 you can go to the Western Lateral Court 450 00:23:56,720 --> 00:23:57,600 to look at the kid. 451 00:23:57,760 --> 00:23:59,120 Then you will understand everything. 452 00:24:03,920 --> 00:24:05,520 Could this matter be the reason 453 00:24:07,120 --> 00:24:08,480 why... 454 00:24:09,000 --> 00:24:10,680 why His Lordship and Lingkuan... 455 00:24:12,280 --> 00:24:13,640 Think about it carefully. 456 00:24:13,760 --> 00:24:15,040 Based on the personality of His Lordship, 457 00:24:15,160 --> 00:24:16,160 how could he 458 00:24:16,280 --> 00:24:17,800 do such an indecent and frivolous thing. 459 00:24:19,760 --> 00:24:20,200 Madam. 460 00:24:20,360 --> 00:24:21,480 Fifth Madam, mind your steps. 461 00:24:21,600 --> 00:24:22,920 Madam, don't be anxious. 462 00:24:23,080 --> 00:24:24,760 Concubine Qiao's words are not trustworthy. 463 00:24:24,920 --> 00:24:26,040 Now you are carrying a baby. 464 00:24:26,160 --> 00:24:27,680 You must take care. 465 00:24:28,120 --> 00:24:29,200 How could I not be anxious? 466 00:24:29,840 --> 00:24:30,720 I am wondering why Shiyi 467 00:24:30,840 --> 00:24:31,560 can remain silent 468 00:24:31,640 --> 00:24:32,960 and be tolerant of this love child. 469 00:24:33,240 --> 00:24:34,920 It is because she has become aware of the truth. 470 00:24:35,440 --> 00:24:36,760 I will go to seek the truth from her. 471 00:24:37,760 --> 00:24:39,280 Madam, mind your steps. 472 00:24:39,840 --> 00:24:40,400 Madam. 473 00:24:40,600 --> 00:24:42,160 Your mother said in the letter to you that 474 00:24:42,280 --> 00:24:42,880 Fengqing 475 00:24:43,000 --> 00:24:44,480 is Master Lingkuan's love child. 476 00:24:45,160 --> 00:24:47,520 Is it a rumor or not? 477 00:24:47,880 --> 00:24:49,480 I have been suspicious about this for quite a while. 478 00:24:49,640 --> 00:24:51,240 Since His Lordship is not a philandering man, 479 00:24:51,360 --> 00:24:52,760 it is impossible for him to have a love child. 480 00:24:52,960 --> 00:24:54,880 It is very possible that what my mother said is true. 481 00:24:55,720 --> 00:24:56,600 But you have told this 482 00:24:56,720 --> 00:24:58,200 to Princess Danyang. 483 00:24:58,400 --> 00:24:59,640 What can you get from it? 484 00:25:00,080 --> 00:25:01,200 I am sure Princess Danyang 485 00:25:01,360 --> 00:25:02,760 won't thank you for that. 486 00:25:05,280 --> 00:25:06,560 Madam, watch out for the steps. 487 00:25:07,120 --> 00:25:08,080 What's wrong? 488 00:25:08,280 --> 00:25:09,240 There are cracks on the steps. 489 00:25:09,400 --> 00:25:10,720 Her Ladyship has asked servants to repair them. 490 00:25:11,000 --> 00:25:12,120 The weather is damp, 491 00:25:12,280 --> 00:25:13,720 I'm afraid it'll take days 492 00:25:13,880 --> 00:25:14,960 for the concrete to dry. 493 00:25:15,080 --> 00:25:16,720 That's why I gave you a heads-up, 494 00:25:16,960 --> 00:25:17,920 in case you'll slip. 495 00:25:19,440 --> 00:25:20,560 Her Ladyship just ordered servants to renovate 496 00:25:20,720 --> 00:25:22,320 the steps of the Western Lateral Court. 497 00:25:22,800 --> 00:25:24,600 Danyang is in the family way. 498 00:25:24,760 --> 00:25:26,120 It rained previously. 499 00:25:26,240 --> 00:25:28,960 If Danyang comes across something bad on impulse, 500 00:25:31,360 --> 00:25:33,040 I am afraid that Luo Shiyi 501 00:25:33,160 --> 00:25:34,480 won't be able to enjoy any peace in the coming days. 502 00:25:39,600 --> 00:25:40,320 You didn't catch it. 503 00:25:40,640 --> 00:25:41,280 Give it to me. Give it to me. 504 00:25:43,200 --> 00:25:44,360 Madam, take care. 505 00:25:54,200 --> 00:25:55,360 Is he Fengqing? 506 00:25:56,400 --> 00:25:58,080 Fifth Madam, what are you doing? 507 00:26:05,440 --> 00:26:06,480 Mrs. Shi, 508 00:26:08,000 --> 00:26:09,240 who do you think he looks like? 509 00:26:10,040 --> 00:26:12,200 Madam, calm down please. 510 00:26:13,960 --> 00:26:14,480 Fengqing. 511 00:26:14,560 --> 00:26:14,960 Don't run away. 512 00:26:15,080 --> 00:26:15,800 -Fengqing. -Madam. 513 00:26:16,080 --> 00:26:17,440 -Fengqing. -Fengqing. 514 00:26:18,720 --> 00:26:19,720 -Fengqing. -Stop running. 515 00:26:28,280 --> 00:26:28,880 Madam. 516 00:26:29,040 --> 00:26:29,880 -Madam. -Your Ladyship. 517 00:26:31,480 --> 00:26:32,040 Your Ladyship. 518 00:26:32,200 --> 00:26:33,120 Are you all right? 519 00:26:34,320 --> 00:26:34,760 Madam. 520 00:26:35,480 --> 00:26:37,040 How are you? Are you all right? 521 00:26:38,880 --> 00:26:39,520 I am fine. 522 00:26:45,560 --> 00:26:46,200 Mr. Xu. 523 00:26:46,720 --> 00:26:48,800 The rain is getting heavier. 524 00:26:49,200 --> 00:26:50,760 It is impossible for His Lordship to see you. 525 00:26:51,000 --> 00:26:53,160 Please go back. 526 00:26:53,840 --> 00:26:54,880 If I can't see my father-in-law, 527 00:26:55,120 --> 00:26:56,240 I won't leave. 528 00:27:03,300 --> 00:27:05,620 Upright and Spotless Nobility 529 00:27:05,640 --> 00:27:07,000 I have let you down. 530 00:27:07,200 --> 00:27:08,520 I haven't taken good care of Danyang. 531 00:27:08,760 --> 00:27:10,400 I am here to apologize to you. 532 00:27:12,760 --> 00:27:13,160 Oh, my. 533 00:27:41,120 --> 00:27:42,600 I have disappointed Danyang. 534 00:27:42,720 --> 00:27:43,880 I came to your mansion today 535 00:27:44,000 --> 00:27:45,360 to apologize to you. 536 00:27:46,080 --> 00:27:48,000 You should apologize to Danyang 537 00:27:48,320 --> 00:27:49,560 instead of me. 538 00:27:49,960 --> 00:27:52,600 It's all my fault. 539 00:27:52,920 --> 00:27:54,360 Danyang is carrying a baby. 540 00:27:54,760 --> 00:27:56,400 I dare not tell her this. 541 00:27:56,680 --> 00:27:58,880 I fear that she can't stand this. 542 00:27:59,440 --> 00:28:00,560 Such being the case, 543 00:28:00,880 --> 00:28:02,280 I have nothing to say to you. 544 00:28:03,200 --> 00:28:04,480 I will go bring Danyang back 545 00:28:04,600 --> 00:28:05,720 to my mansion tomorrow. 546 00:28:06,280 --> 00:28:07,040 Father-in-law. 547 00:28:08,760 --> 00:28:09,360 Father-in-law. 548 00:28:11,280 --> 00:28:13,000 Danyang is carrying my baby. 549 00:28:13,200 --> 00:28:14,960 How could I cut ties with her? 550 00:28:15,680 --> 00:28:16,920 She is my wife 551 00:28:17,080 --> 00:28:18,200 and she will be for all my life. 552 00:28:19,560 --> 00:28:20,160 Father-in-law. 553 00:28:20,680 --> 00:28:22,040 It's my fault to have done such a thing. 554 00:28:22,400 --> 00:28:23,240 I still remember that 555 00:28:23,640 --> 00:28:24,840 when you entrusted me with Danyang, 556 00:28:24,960 --> 00:28:26,040 you told me that 557 00:28:26,200 --> 00:28:27,520 Danyang lost her mother as a child 558 00:28:27,840 --> 00:28:29,200 and exhorted me to take good care of her 559 00:28:29,600 --> 00:28:31,440 not letting her feel a bit aggrieved. 560 00:28:31,920 --> 00:28:32,720 I still remember these words you said. 561 00:28:32,960 --> 00:28:34,360 I still remember them. 562 00:28:34,560 --> 00:28:37,000 Then why did you hanker after other women outside 563 00:28:37,760 --> 00:28:39,800 and get yourself a love child? 564 00:28:40,120 --> 00:28:41,600 I really didn't know it. 565 00:28:42,040 --> 00:28:42,920 I have broken off my relations 566 00:28:43,160 --> 00:28:44,520 with Yuemei 567 00:28:44,720 --> 00:28:45,880 before I married Danyang. 568 00:28:46,280 --> 00:28:47,600 If she hadn't come to see me this time, 569 00:28:47,760 --> 00:28:48,240 I wouldn't have known that 570 00:28:48,360 --> 00:28:49,680 she bore me a baby. 571 00:28:50,400 --> 00:28:51,520 If I had known it, 572 00:28:51,720 --> 00:28:53,080 I would never have hidden it from Danyang. 573 00:28:53,320 --> 00:28:55,040 Even if she wanted to break off our engagement, I would tell her. 574 00:28:55,440 --> 00:28:57,920 It's no use for you to regret now. 575 00:28:58,240 --> 00:28:59,800 You tell me how this matter should be handled. 576 00:29:01,800 --> 00:29:03,360 I have consulted with Lingyi. 577 00:29:03,920 --> 00:29:06,960 I decided to entrust the kid to the care of him. 578 00:29:07,680 --> 00:29:08,600 We will tell others that 579 00:29:08,760 --> 00:29:10,400 the kid is his son. 580 00:29:11,160 --> 00:29:12,400 I will hide it from Danyang for the time being. 581 00:29:12,840 --> 00:29:14,760 We will see what to do after Danyang gives birth. 582 00:29:15,720 --> 00:29:17,400 You want to deceive your superiors and subordinates. 583 00:29:18,520 --> 00:29:20,480 You are really something. 584 00:29:23,080 --> 00:29:24,400 After Danyang gives birth to the child 585 00:29:24,600 --> 00:29:25,640 and her body recovers from the childbirth, 586 00:29:25,840 --> 00:29:27,080 I will come clean with her 587 00:29:27,280 --> 00:29:28,480 and will accept whatever result. 588 00:29:31,640 --> 00:29:32,200 Father-in-law, 589 00:29:33,040 --> 00:29:34,920 Danyang loves me dearly 590 00:29:35,240 --> 00:29:37,600 and I also love her genuinely. 591 00:29:38,040 --> 00:29:39,240 If she feels sad, 592 00:29:39,520 --> 00:29:40,840 I will feel sadder than her. 593 00:29:41,800 --> 00:29:42,680 From now on, 594 00:29:43,000 --> 00:29:45,040 I will be faithful to Danyang 595 00:29:45,200 --> 00:29:46,960 and will never get her hurt a bit. 596 00:29:47,680 --> 00:29:50,520 Please trust me once more. 597 00:29:54,920 --> 00:29:56,400 What's done is done. 598 00:29:56,800 --> 00:29:57,680 For the sake of Danyang 599 00:29:57,840 --> 00:29:59,600 and the baby she is carrying, 600 00:29:59,920 --> 00:30:01,520 I will give you another chance. 601 00:30:03,880 --> 00:30:05,360 You need not worry about me. 602 00:30:05,520 --> 00:30:06,960 I know what to do. 603 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 You just need to take good care of Danyang. 604 00:30:10,400 --> 00:30:12,400 If anything bad happens to her, 605 00:30:13,400 --> 00:30:14,760 I won't allow you to get away with it. 606 00:30:19,440 --> 00:30:20,960 I swear I will not let you down, 607 00:30:21,240 --> 00:30:22,520 and I will not betray Danyang's trust. 608 00:30:26,160 --> 00:30:27,920 Thank you for saving me, Shiyi. 609 00:30:28,560 --> 00:30:30,040 I dare not accept your thanks. 610 00:30:30,840 --> 00:30:31,840 I feel ashamed to say this. 611 00:30:32,080 --> 00:30:33,520 I ordered the steps to be fixed urgently. 612 00:30:34,040 --> 00:30:35,000 In normal days, 613 00:30:35,160 --> 00:30:36,600 only His Lordship and the concubines 614 00:30:36,600 --> 00:30:38,280 visit the Western Lateral Court frequently. 615 00:30:38,520 --> 00:30:40,400 So I just notified them of the repair. 616 00:30:40,880 --> 00:30:41,720 I never expected that 617 00:30:41,920 --> 00:30:43,560 you would pay a visit suddenly today. 618 00:30:43,800 --> 00:30:45,200 When I think of it now, I am still scared. 619 00:30:45,520 --> 00:30:47,040 If you had got hurt, 620 00:30:47,280 --> 00:30:48,800 I would not be able to make amends even if I die 100 times. 621 00:30:49,560 --> 00:30:50,840 Shiyi, you overstated the seriousness. 622 00:30:51,560 --> 00:30:53,200 It is you who have saved me. 623 00:30:53,880 --> 00:30:55,200 I am glad that you are fine. 624 00:30:56,200 --> 00:30:57,720 May I ask why you 625 00:30:57,920 --> 00:30:59,160 have come here today? 626 00:31:00,200 --> 00:31:01,360 I will be honest with you. 627 00:31:02,840 --> 00:31:03,920 I am here today 628 00:31:04,840 --> 00:31:05,960 because I have heard some rumors 629 00:31:06,120 --> 00:31:08,480 about Lingkuan and Fengqing. 630 00:31:08,520 --> 00:31:09,480 Give it to me. Give it to me. 631 00:31:09,520 --> 00:31:10,080 I heard that Lingkuan 632 00:31:10,240 --> 00:31:11,680 is the biological father of Fengqing. 633 00:31:12,760 --> 00:31:14,640 Don't you think this is funny, Shiyi? 634 00:31:15,360 --> 00:31:17,080 So I came here especially to check it out. 635 00:31:18,040 --> 00:31:19,960 I am surprised that there are such rumors spreading. 636 00:31:20,560 --> 00:31:21,480 His Lordship has admitted that 637 00:31:21,600 --> 00:31:23,120 Fengqing is his son. 638 00:31:23,320 --> 00:31:25,280 Why are people still gossiping? 639 00:31:28,720 --> 00:31:30,840 Is Fengqing really His Lordship's son? 640 00:31:33,520 --> 00:31:35,040 Since His Lordship said so, 641 00:31:35,160 --> 00:31:37,760 it is beyond doubt that Fengqing is his son. 642 00:31:38,200 --> 00:31:39,480 This is a fact. 643 00:31:39,800 --> 00:31:41,040 It will never change. 644 00:31:42,800 --> 00:31:43,320 Well, you don't mind it 645 00:31:43,480 --> 00:31:44,800 at all? 646 00:31:45,480 --> 00:31:46,160 Give it to me. Give it to me. 647 00:31:47,720 --> 00:31:49,640 Fengqing is smart and quick-witted. 648 00:31:49,800 --> 00:31:50,720 He is adorable. 649 00:31:50,880 --> 00:31:52,520 It is not enough however much I like him. 650 00:31:52,720 --> 00:31:53,560 Moreover, 651 00:31:53,720 --> 00:31:55,880 if I bother His Lordship with such a matter, 652 00:31:56,080 --> 00:31:58,080 I will push His Lordship off. 653 00:31:58,320 --> 00:31:59,960 Is that worthwhile? 654 00:32:02,280 --> 00:32:05,000 Since you see me as your elder sister, 655 00:32:05,280 --> 00:32:07,560 I will give you some advice. 656 00:32:08,360 --> 00:32:10,600 Now you are in the family way, 657 00:32:10,760 --> 00:32:12,720 you'd better ignore 658 00:32:12,880 --> 00:32:14,200 the gossips from others 659 00:32:14,400 --> 00:32:15,800 even if you hear them. 660 00:32:17,200 --> 00:32:18,080 You should know 661 00:32:18,240 --> 00:32:20,120 what is the most important thing for you. 662 00:32:20,520 --> 00:32:21,960 If you lose the greater for the less, 663 00:32:22,240 --> 00:32:23,920 you will regret. 664 00:32:29,320 --> 00:32:30,960 I ordered the steps to be fixed urgently. 665 00:32:31,160 --> 00:32:32,240 In normal days, 666 00:32:32,400 --> 00:32:33,640 only His Lordship and the concubines 667 00:32:33,760 --> 00:32:35,560 visit the Western Lateral Court frequently. 668 00:32:35,720 --> 00:32:37,800 So I just notified them of the repair. 669 00:32:51,920 --> 00:32:53,040 Fifth Madam, why are you here? 670 00:32:53,200 --> 00:32:54,080 Why didn't you have your arrival reported? 671 00:32:55,600 --> 00:32:56,640 Qiao Lianfang. 672 00:32:57,080 --> 00:32:58,720 You are really scheming. 673 00:32:58,920 --> 00:33:00,640 I used to think that you come from an illustrious family, 674 00:33:00,840 --> 00:33:02,280 so you should be a person of good conducts and characters. 675 00:33:02,720 --> 00:33:03,400 But I didn't expect that 676 00:33:03,640 --> 00:33:05,160 you are so crooked in mind. 677 00:33:06,000 --> 00:33:06,880 I really don't know how the Qiao family 678 00:33:07,040 --> 00:33:08,440 has been teaching you. 679 00:33:11,840 --> 00:33:13,280 I don't know what I have done wrong 680 00:33:13,440 --> 00:33:15,280 to make you so angry with me. 681 00:33:17,800 --> 00:33:18,800 Look at you. 682 00:33:19,200 --> 00:33:20,040 You are 683 00:33:20,200 --> 00:33:21,600 playing innocent and weak again. 684 00:33:21,800 --> 00:33:22,400 You are 685 00:33:22,600 --> 00:33:23,960 putting on your hypocritical face again. 686 00:33:24,160 --> 00:33:25,120 In ordinary days, only mother 687 00:33:25,280 --> 00:33:27,240 falls for your pretense because of her soft and kind heart. 688 00:33:27,400 --> 00:33:28,600 Think about His Lordship. 689 00:33:28,840 --> 00:33:29,720 Has he ever given you 690 00:33:29,880 --> 00:33:30,960 a decent look? 691 00:33:31,320 --> 00:33:32,440 What did you say? 692 00:33:32,720 --> 00:33:34,280 What have I done wrong 693 00:33:34,280 --> 00:33:35,520 to make you insult me like this? 694 00:33:35,720 --> 00:33:36,920 Even if you are a princess, 695 00:33:36,920 --> 00:33:38,480 you can't bully me like this. 696 00:33:38,640 --> 00:33:40,440 You know clearly what you have done. 697 00:33:40,680 --> 00:33:41,760 Do you think that 698 00:33:41,760 --> 00:33:42,840 I don't know your lousy tricks. 699 00:33:43,000 --> 00:33:44,880 You should feel lucky that I haven't got hurt today. 700 00:33:45,000 --> 00:33:46,520 Otherwise, I will hold you accountable. 701 00:33:47,160 --> 00:33:48,160 From now on, 702 00:33:48,320 --> 00:33:49,120 you'd better 703 00:33:49,160 --> 00:33:50,440 keep your nose clean. 704 00:33:50,600 --> 00:33:51,800 If I find out that 705 00:33:51,800 --> 00:33:53,160 you play any dirty trick 706 00:33:53,160 --> 00:33:54,040 to do harm to me again, 707 00:33:54,120 --> 00:33:55,720 I will not let you off. 708 00:33:56,560 --> 00:33:58,600 Even though you are a princess, 709 00:33:58,720 --> 00:34:00,630 you can't wrong a good person without any evidence. 710 00:34:01,320 --> 00:34:02,880 This is no justice. 711 00:34:03,800 --> 00:34:05,190 If you think you are wronged by me, 712 00:34:05,190 --> 00:34:06,360 you are free to go complain to mother 713 00:34:06,360 --> 00:34:07,670 and His Lordship about my doing. 714 00:34:07,840 --> 00:34:09,670 By then, I will take the chance to reason with you. 715 00:34:15,920 --> 00:34:16,960 I am 716 00:34:17,560 --> 00:34:19,600 only a humble concubine. 717 00:34:20,150 --> 00:34:21,840 How dare I reason with you? 718 00:34:23,040 --> 00:34:25,190 Please take care of your body. 719 00:34:35,230 --> 00:34:36,040 Madam. 720 00:34:42,300 --> 00:34:46,500 Congeniality in Hearts 721 00:34:46,520 --> 00:34:47,150 Mind the steps. 722 00:34:51,800 --> 00:34:52,719 Take care, Madam. 723 00:34:53,639 --> 00:34:54,679 Concubine Qiao 724 00:34:54,840 --> 00:34:56,239 circulated rumors hither and thither previously. 725 00:34:56,560 --> 00:34:57,960 Superficially, she wanted to remind me 726 00:34:58,120 --> 00:34:59,120 of Fengqing's matter. 727 00:34:59,440 --> 00:35:00,200 I am afraid that 728 00:35:00,280 --> 00:35:01,400 her underlying purpose is 729 00:35:01,560 --> 00:35:02,480 to have me fall over the steps. 730 00:35:02,680 --> 00:35:04,440 Then she can take the chance to overthrow Shiyi. 731 00:35:05,080 --> 00:35:07,360 It is unexpected that Concubine Qiao 732 00:35:07,480 --> 00:35:08,760 is so black-hearted. 733 00:35:09,440 --> 00:35:11,200 It is a good thing that you have seen her through. 734 00:35:11,560 --> 00:35:13,760 It is lucky that you were more scared than hurt. 735 00:35:13,920 --> 00:35:14,520 From today onward, 736 00:35:14,760 --> 00:35:16,120 you mustn't believe the hearsay 737 00:35:16,240 --> 00:35:17,640 and take impulsive actions. 738 00:35:19,200 --> 00:35:20,160 I am very close to 739 00:35:20,320 --> 00:35:21,760 being taken in by her. 740 00:35:22,120 --> 00:35:24,480 You should try to be broad-minded. 741 00:35:24,640 --> 00:35:25,640 If you always dwell on 742 00:35:25,840 --> 00:35:27,280 trivial matters, 743 00:35:27,640 --> 00:35:29,240 you will be like 744 00:35:29,400 --> 00:35:30,880 the late Her Ladyship. 745 00:35:32,160 --> 00:35:33,920 I got you. 746 00:35:34,280 --> 00:35:34,880 This time, 747 00:35:35,040 --> 00:35:36,200 I lost my head out of anger 748 00:35:36,400 --> 00:35:37,400 and fell for her trick. 749 00:35:37,880 --> 00:35:38,600 But fortunately, 750 00:35:38,800 --> 00:35:40,200 Shiyi reminded me that 751 00:35:40,920 --> 00:35:42,360 the most important thing for me now 752 00:35:42,520 --> 00:35:44,200 is the child I am carrying 753 00:35:44,520 --> 00:35:45,680 and the husband-wife affection 754 00:35:45,840 --> 00:35:47,440 between Lingkuan and me. 755 00:35:47,760 --> 00:35:49,600 I am glad that you woke up to it. 756 00:35:49,880 --> 00:35:51,200 You need not mind other things now. 757 00:35:51,400 --> 00:35:52,480 Just try to 758 00:35:52,640 --> 00:35:53,960 give birth to the baby smoothly. 759 00:35:54,120 --> 00:35:55,640 This is the matter of paramount importance. 760 00:35:56,600 --> 00:35:57,600 But 761 00:35:57,960 --> 00:35:59,120 I must say that Her Ladyship 762 00:35:59,320 --> 00:36:00,880 is guileless and kind. 763 00:36:01,120 --> 00:36:02,040 In the coming days, 764 00:36:02,240 --> 00:36:04,400 you should try to spend more time with her. 765 00:36:04,600 --> 00:36:06,120 After all, she is the legal wife of the Marquis. 766 00:36:06,320 --> 00:36:07,800 It may be possible in the coming days that 767 00:36:08,000 --> 00:36:09,600 you will need her help. 768 00:36:10,440 --> 00:36:12,120 Though she is a woman of humble birth, 769 00:36:12,280 --> 00:36:13,440 her heart is kind. 770 00:36:13,640 --> 00:36:15,400 She is much nicer than Concubine Qiao. 771 00:36:17,320 --> 00:36:17,920 Danyang. 772 00:36:18,400 --> 00:36:19,520 I didn't see you when I came back just now. 773 00:36:19,720 --> 00:36:20,440 Where have you been? 774 00:36:22,760 --> 00:36:24,600 I had nothing to do at midday today. 775 00:36:24,800 --> 00:36:26,680 So I dropped in on Shiyi. 776 00:36:26,920 --> 00:36:29,200 Meanwhile, I played with Fengqing for a while. 777 00:36:34,160 --> 00:36:35,400 What happened to the fringe of her dress? 778 00:36:37,680 --> 00:36:39,440 When she was in Her Ladyship's place just now, 779 00:36:39,640 --> 00:36:41,240 she almost fell to the ground 780 00:36:41,400 --> 00:36:42,840 due to the uneven steps. 781 00:36:43,080 --> 00:36:45,240 I am to blame for not following her closely. 782 00:36:45,520 --> 00:36:46,200 Luckily, 783 00:36:46,400 --> 00:36:47,760 Her Ladyship protected her. 784 00:36:47,920 --> 00:36:49,240 So she didn't get injured. 785 00:36:50,280 --> 00:36:51,400 How could this happen? 786 00:36:51,720 --> 00:36:52,680 From now on, wherever you go, 787 00:36:52,880 --> 00:36:54,000 you must let me keep your company. 788 00:36:54,440 --> 00:36:55,520 With me by your side, 789 00:36:55,680 --> 00:36:56,800 you won't come across any mishap. 790 00:36:57,440 --> 00:36:59,320 OK. I got it. 791 00:36:59,520 --> 00:37:00,720 You see I am fine now. 792 00:37:01,040 --> 00:37:02,480 So stop worrying about me. 793 00:37:04,200 --> 00:37:05,600 Why is your hair wet? 794 00:37:06,560 --> 00:37:08,120 I was caught up in the rain just now. 795 00:37:08,440 --> 00:37:09,080 Well, 796 00:37:09,440 --> 00:37:10,280 when there is a chance, 797 00:37:10,440 --> 00:37:11,040 I must thank Shiyi 798 00:37:11,160 --> 00:37:12,240 in a proper manner. 799 00:37:17,040 --> 00:37:17,680 By the way, 800 00:37:18,880 --> 00:37:20,480 Fengqing 801 00:37:20,760 --> 00:37:22,600 is really adorable. 802 00:37:22,880 --> 00:37:24,720 Though he is His Lordship's son, 803 00:37:25,440 --> 00:37:26,720 surprisingly, his eyes resemble yours 804 00:37:27,120 --> 00:37:29,160 to some extent. 805 00:37:31,000 --> 00:37:33,160 He is the offspring of our Xu family after all. 806 00:37:40,600 --> 00:37:41,960 I heard that 807 00:37:42,200 --> 00:37:43,680 he has been bullied as a kid. 808 00:37:46,400 --> 00:37:47,960 He is lucky to have been brought back by His Lordship. 809 00:37:48,120 --> 00:37:49,200 Now he is being taken good care of in our Xu family. 810 00:37:50,960 --> 00:37:51,840 You 811 00:37:52,840 --> 00:37:54,760 should spare some time to visit him. 812 00:37:55,600 --> 00:37:57,200 After all, you are his uncle. 813 00:37:58,240 --> 00:38:02,160 You should spend more time playing with him. 814 00:38:12,600 --> 00:38:13,760 I know what to do now. 815 00:38:15,280 --> 00:38:17,520 Thank you, Danyang. 816 00:38:19,600 --> 00:38:20,640 Don't mention it. 817 00:38:23,600 --> 00:38:24,440 I only hope that 818 00:38:24,640 --> 00:38:26,120 you won't put me and my baby behind you. 819 00:38:29,440 --> 00:38:30,920 What silly words you said. 820 00:38:31,600 --> 00:38:32,520 You and our baby 821 00:38:32,720 --> 00:38:34,040 are the people I care about the most. 822 00:38:34,920 --> 00:38:36,680 How could I forget you two? 823 00:38:50,360 --> 00:38:51,600 Be careful, Fengqing. 824 00:38:51,800 --> 00:38:53,720 Slow down. Slow down. 825 00:38:53,920 --> 00:38:54,560 Slow down. 826 00:38:59,480 --> 00:39:00,800 Fengqing, you are so clever. 827 00:39:01,000 --> 00:39:01,840 You are such a good boy. 828 00:39:11,840 --> 00:39:12,640 Yizhen. 829 00:39:14,520 --> 00:39:15,560 Shiyi. 830 00:39:15,880 --> 00:39:16,720 Fengqing. 831 00:39:21,080 --> 00:39:23,040 Take Fengqing to play over there. 832 00:39:23,160 --> 00:39:23,720 Yes. 833 00:39:24,040 --> 00:39:24,920 Come with me, Fengqing. 834 00:39:25,120 --> 00:39:26,040 Let's go there to play. 835 00:39:28,280 --> 00:39:28,720 Take a seat, please. 836 00:39:35,800 --> 00:39:37,800 Have you and His Lordship decided on 837 00:39:38,000 --> 00:39:39,400 who will raise Fengqing? 838 00:39:39,600 --> 00:39:41,000 We haven't made a decision yet. 839 00:39:41,240 --> 00:39:42,280 But I want to discuss about one thing 840 00:39:42,440 --> 00:39:43,680 with you. 841 00:39:43,880 --> 00:39:44,960 What is it? 842 00:39:45,200 --> 00:39:46,440 I can see that 843 00:39:46,640 --> 00:39:47,640 you and Fengqing really hit it off. 844 00:39:47,840 --> 00:39:48,720 So I wonder 845 00:39:48,920 --> 00:39:50,280 whether you'd like to raise Fengqing. 846 00:39:56,640 --> 00:39:58,520 It's true I am fond of Fengqing. 847 00:40:01,040 --> 00:40:02,360 But I am not fit to be his mother. 848 00:40:03,200 --> 00:40:05,200 I have no confidence in taking good care of a child. 849 00:40:06,040 --> 00:40:07,560 I know your worries. 850 00:40:09,120 --> 00:40:10,120 Back then, 851 00:40:10,720 --> 00:40:12,680 if I hadn't been careless, 852 00:40:14,000 --> 00:40:15,120 my son Qian 853 00:40:15,280 --> 00:40:17,280 wouldn't have died of the cold. 854 00:40:20,680 --> 00:40:22,760 I am afraid that I can't look after Fengqing well. 855 00:40:24,120 --> 00:40:25,160 As you can see, 856 00:40:25,360 --> 00:40:27,440 Concubine Qiao and Concubine Qin both intend to raise him. 857 00:40:27,720 --> 00:40:28,200 But I believe that 858 00:40:28,320 --> 00:40:29,720 you also know 859 00:40:30,000 --> 00:40:31,760 they both have their ulterior motives. 860 00:40:32,200 --> 00:40:33,040 So His Lordship isn't assured of 861 00:40:33,200 --> 00:40:34,560 handing over the custody of Fengqing to either of them. 862 00:40:34,840 --> 00:40:35,600 Besides, 863 00:40:36,040 --> 00:40:37,200 Fengqing has suffered a lot outside 864 00:40:37,200 --> 00:40:38,640 since his birth. 865 00:40:38,880 --> 00:40:40,840 And he hasn't had any good upbringing. 866 00:40:41,480 --> 00:40:42,600 All kids of our Xu family 867 00:40:42,840 --> 00:40:44,480 have been instructed by you at the beginning of their learning. 868 00:40:44,720 --> 00:40:45,480 So I believe that 869 00:40:45,680 --> 00:40:47,240 if you are the one who raises him, 870 00:40:47,440 --> 00:40:48,920 he will surely achieve better growth. 871 00:40:50,080 --> 00:40:51,440 In this family, 872 00:40:51,680 --> 00:40:52,640 only you 873 00:40:52,840 --> 00:40:53,720 can provide a peaceful childhood 874 00:40:53,920 --> 00:40:55,400 for Fengqing. 875 00:41:01,600 --> 00:41:02,400 I can see that 876 00:41:02,640 --> 00:41:03,800 you like Fengqing heartily. 877 00:41:04,000 --> 00:41:05,600 So I said this to you. 878 00:41:05,960 --> 00:41:07,520 If you really have no intention 879 00:41:07,520 --> 00:41:08,320 to adopt Fengqing, 880 00:41:08,560 --> 00:41:10,120 you can just ignore what I said. 881 00:41:11,200 --> 00:41:12,160 However, 882 00:41:12,360 --> 00:41:13,440 if you are hesitating 883 00:41:13,640 --> 00:41:15,240 due to what happened in the past, 884 00:41:15,640 --> 00:41:16,200 I hope that 885 00:41:16,360 --> 00:41:17,680 you can think more about 886 00:41:17,880 --> 00:41:18,920 what choice to make 887 00:41:19,120 --> 00:41:20,800 will be the best for Fengqing. 888 00:41:23,840 --> 00:41:24,640 Of course, 889 00:41:24,960 --> 00:41:25,840 in the end, 890 00:41:26,000 --> 00:41:27,280 we will respect your will. 891 00:41:28,680 --> 00:41:30,600 Then please allow me to think more about it. 892 00:41:42,440 --> 00:41:43,680 If Yizhen 893 00:41:43,880 --> 00:41:46,000 still can't get over her emotional trauma in the end... 894 00:41:46,760 --> 00:41:48,680 Then I will raise Fengqing. 895 00:41:52,320 --> 00:41:54,200 If so, your burden will increase. 896 00:41:55,120 --> 00:41:56,600 I don't mind it. 897 00:41:56,800 --> 00:41:57,760 But I still think that 898 00:41:57,920 --> 00:41:59,200 entrusting Yizhen with Fengqing 899 00:41:59,400 --> 00:42:00,520 will be the best result for 900 00:42:00,600 --> 00:42:01,640 both Yizhen 901 00:42:01,760 --> 00:42:03,200 and Fengqing. 902 00:42:07,840 --> 00:42:10,360 Even if you raise Fengqing, 903 00:42:11,040 --> 00:42:12,760 you can't be his mother in name. 904 00:42:14,640 --> 00:42:15,880 Just let Concubine Tong 905 00:42:16,880 --> 00:42:18,240 be his mother in name. 906 00:42:19,080 --> 00:42:20,280 Concubine Tong. 907 00:42:21,760 --> 00:42:22,840 Who is she? 908 00:42:23,800 --> 00:42:26,480 She was Yuanniang's maid. 909 00:42:26,640 --> 00:42:27,880 She has been dead for many years. 910 00:42:33,840 --> 00:42:35,360 You asked about Concubine Tong? 911 00:42:36,960 --> 00:42:38,080 She came with the late Her Ladyship 912 00:42:38,280 --> 00:42:39,600 when late Her Ladyship married into the Xu family. 913 00:42:39,800 --> 00:42:41,880 While late Her Ladyship was pregnant, 914 00:42:42,040 --> 00:42:43,480 she stealthily seduced His Lordship 915 00:42:43,680 --> 00:42:45,440 when he was drunk. 916 00:42:46,320 --> 00:42:48,120 Thankfully, late Her Ladyship was magnanimous 917 00:42:48,320 --> 00:42:50,240 and made her concubine. 918 00:42:50,760 --> 00:42:52,560 Why have I never heard about it? 919 00:42:53,640 --> 00:42:54,840 It is a scandal. 920 00:42:55,040 --> 00:42:58,000 If it is made public, the Xu family will be disgraced. 921 00:42:58,280 --> 00:43:00,440 She resorted to such foul means. 922 00:43:00,640 --> 00:43:01,720 Naturally, His Lordship 923 00:43:01,720 --> 00:43:03,160 held her in contempt. 924 00:43:03,920 --> 00:43:07,000 She was not in favor and had no backers. 925 00:43:07,320 --> 00:43:08,840 As time passed by, 926 00:43:09,200 --> 00:43:11,000 she got depressed and died. 927 00:43:17,080 --> 00:43:18,240 Lingyi. 928 00:43:18,520 --> 00:43:20,000 Fengqing has been in our family 929 00:43:20,240 --> 00:43:22,120 for quite a few days. 930 00:43:22,600 --> 00:43:24,400 Who do you choose 931 00:43:24,640 --> 00:43:26,160 to raise this kid? 932 00:43:26,360 --> 00:43:27,840 Have you made a decision? 933 00:43:33,360 --> 00:43:34,520 Shiyi and I have discussed about it 934 00:43:34,520 --> 00:43:35,720 and reached an agreement. 935 00:43:36,760 --> 00:43:37,920 From now on, Fengqing 936 00:43:38,280 --> 00:43:39,200 will be in the custody of... 937 00:43:40,224 --> 00:43:53,224 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 938 00:43:53,540 --> 00:43:56,380 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 939 00:43:56,980 --> 00:43:59,780 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 940 00:44:01,100 --> 00:44:07,660 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 941 00:44:07,980 --> 00:44:10,140 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 942 00:44:11,140 --> 00:44:14,740 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 943 00:44:15,180 --> 00:44:21,340 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 944 00:44:21,780 --> 00:44:24,300 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 945 00:44:25,100 --> 00:44:27,780 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 946 00:44:28,980 --> 00:44:35,820 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 947 00:44:36,220 --> 00:44:38,420 ♪I ground my thoughts into ink♪ 948 00:44:39,420 --> 00:44:42,860 ♪But I still can't sketch your contours♪ 949 00:44:43,380 --> 00:44:49,140 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 950 00:44:49,980 --> 00:44:56,860 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 951 00:44:56,940 --> 00:45:03,860 ♪Who visited to remind me of the past♪ 952 00:45:04,140 --> 00:45:07,580 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 953 00:45:08,860 --> 00:45:11,140 ♪I won't escape from whatever end♪ 954 00:45:12,460 --> 00:45:18,180 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 955 00:45:18,180 --> 00:45:25,100 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 956 00:45:25,340 --> 00:45:31,860 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 957 00:45:32,420 --> 00:45:35,940 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 958 00:45:37,020 --> 00:45:39,980 ♪How can it be said to be persistent♪ 959 00:45:40,460 --> 00:45:48,100 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 65552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.