Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:10,580 --> 00:00:13,420
♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪
3
00:00:15,060 --> 00:00:17,780
♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪
4
00:00:19,380 --> 00:00:23,380
♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪
5
00:00:23,820 --> 00:00:26,940
♪I only wish that by my side,
is my love♪
6
00:00:28,820 --> 00:00:31,940
♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪
7
00:00:33,620 --> 00:00:36,460
♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪
8
00:00:37,940 --> 00:00:42,020
♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:45,620
♪He returned home in dreams♪
10
00:00:45,960 --> 00:00:50,220
♪I will never forget
that you held my hands♪
11
00:00:50,740 --> 00:00:55,020
♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪
12
00:00:55,260 --> 00:01:00,300
♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired♪
13
00:01:00,580 --> 00:01:04,260
♪I am still by your side♪
14
00:01:04,540 --> 00:01:08,820
♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪
15
00:01:09,020 --> 00:01:13,500
♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪
16
00:01:13,700 --> 00:01:18,500
♪No matter how time passes
and life changes♪
17
00:01:19,100 --> 00:01:23,060
♪Together, we will grow old♪
18
00:01:24,140 --> 00:01:28,180
=The Sword and the Brocade=
19
00:01:28,860 --> 00:01:31,580
=Episode 19=
20
00:02:10,919 --> 00:02:12,520
How did I fall asleep?
21
00:02:45,840 --> 00:02:47,240
Why don't you sleep a little longer?
22
00:02:50,520 --> 00:02:51,200
No, I won't.
23
00:02:51,440 --> 00:02:52,000
In a while,
24
00:02:52,120 --> 00:02:53,480
I will have to go
pay respects to mother.
25
00:02:54,000 --> 00:02:55,360
It is not proper for me to arrive late.
26
00:02:59,680 --> 00:03:00,680
Your silver hairpin
27
00:03:01,360 --> 00:03:02,760
is too plain.
28
00:03:04,200 --> 00:03:04,960
I used to have a jade hairpin
29
00:03:05,080 --> 00:03:06,120
which I liked very much.
30
00:03:06,240 --> 00:03:07,240
But I lost it.
31
00:03:07,320 --> 00:03:09,240
So I just picked a silver hairpin
for use randomly.
32
00:03:14,600 --> 00:03:17,760
My Lord, won't you get up?
33
00:03:21,640 --> 00:03:23,440
I want to sleep a little longer.
34
00:04:24,560 --> 00:04:25,720
Concubine Qin and Concubine Qiao
35
00:04:25,800 --> 00:04:27,120
have come into contact with Fengqing.
36
00:04:27,400 --> 00:04:28,800
Who are you planning to entrust
37
00:04:28,920 --> 00:04:30,160
to raise Fengqing?
38
00:04:32,360 --> 00:04:33,640
I can't hand over Fengqing
to Concubine Qiao.
39
00:04:34,000 --> 00:04:35,200
She only cares about herself.
40
00:04:35,400 --> 00:04:36,520
So she can't take good care of children.
41
00:04:37,440 --> 00:04:39,000
How about Concubine Qin?
42
00:04:40,560 --> 00:04:41,680
Concubine Qin
43
00:04:42,240 --> 00:04:44,280
cares about Fengqing heartily.
44
00:04:44,920 --> 00:04:45,840
But
45
00:04:46,720 --> 00:04:48,400
Fengqing was born outside our mansion.
46
00:04:49,680 --> 00:04:51,680
Up to date,
he hasn't started his studies.
47
00:04:51,800 --> 00:04:53,800
And Concubine Qin was a maid
before becoming a concubine
48
00:04:53,920 --> 00:04:55,000
and isn't learned.
49
00:04:55,280 --> 00:04:57,480
I am afraid that
she can't teach Fengqing well.
50
00:05:00,040 --> 00:05:01,560
In fact, I think that
51
00:05:01,680 --> 00:05:03,400
Yizhen is really fond of Fengqing
52
00:05:03,600 --> 00:05:05,000
and cares about him sincerely.
53
00:05:05,680 --> 00:05:07,800
Moreover, she is alone.
54
00:05:08,240 --> 00:05:09,640
Why don't you consider
55
00:05:09,760 --> 00:05:11,640
allowing Yizhen to raise Fengqing,
My Lord?
56
00:05:13,480 --> 00:05:15,080
When Yu was born,
57
00:05:15,840 --> 00:05:16,680
Yizhen lost
58
00:05:16,680 --> 00:05:17,720
her own child.
59
00:05:18,280 --> 00:05:19,960
Mother feared that she might be too sad.
60
00:05:20,520 --> 00:05:21,680
So back then, Mother planned to
61
00:05:21,800 --> 00:05:22,840
make Yu her adopted son.
62
00:05:23,080 --> 00:05:24,120
But she refused.
63
00:05:24,840 --> 00:05:25,720
Why?
64
00:05:27,040 --> 00:05:28,480
Because she thought that
65
00:05:28,920 --> 00:05:29,960
she was responsible for Qian's death
66
00:05:33,400 --> 00:05:34,080
No wonder.
67
00:06:23,280 --> 00:06:23,920
You've made progress.
68
00:06:26,160 --> 00:06:27,440
If there is nothing else
I can do for you,
69
00:06:27,560 --> 00:06:28,600
I will be off.
70
00:06:29,640 --> 00:06:29,920
OK.
71
00:06:45,960 --> 00:06:47,720
Madam, the clothes
you made are so nice.
72
00:06:48,040 --> 00:06:48,840
When Fengqing sees them,
73
00:06:48,920 --> 00:06:50,040
he will surely like them.
74
00:06:50,840 --> 00:06:51,840
Now
75
00:06:51,960 --> 00:06:53,080
it is absolutely impossible
for Concubine Qiao
76
00:06:53,200 --> 00:06:54,520
to raise Fengqing.
77
00:06:54,800 --> 00:06:56,280
You are the only one
78
00:06:56,600 --> 00:06:57,600
who can assume
this major responsibility.
79
00:07:01,200 --> 00:07:01,800
Feicui,
80
00:07:02,240 --> 00:07:03,760
hurry to get the gifts ready.
81
00:07:04,640 --> 00:07:05,200
Then put some toys liked by children
82
00:07:05,280 --> 00:07:06,680
in this room.
83
00:07:06,840 --> 00:07:07,680
This room
84
00:07:07,840 --> 00:07:08,600
looks too dull.
85
00:07:08,720 --> 00:07:10,200
We must make it lively.
86
00:07:10,440 --> 00:07:10,840
Yes, Madam.
87
00:07:10,920 --> 00:07:12,200
I'll be working on it right now.
88
00:07:23,600 --> 00:07:24,040
Fengqing,
89
00:07:24,080 --> 00:07:25,560
look at the bamboos.
Aren't they beautiful?
90
00:07:28,480 --> 00:07:29,920
Come. Let's go have a look.
91
00:07:38,480 --> 00:07:39,480
Second Madam.
92
00:07:47,360 --> 00:07:48,880
Fengqing, what are you looking at?
93
00:07:53,480 --> 00:07:55,080
What is so special about these bamboos
94
00:07:55,200 --> 00:07:56,520
that they attract you so much?
95
00:07:57,040 --> 00:07:57,760
Second Madam.
96
00:07:58,000 --> 00:07:59,400
For unknown reasons, Fengqing
97
00:07:59,520 --> 00:08:01,320
just likes coming here
to appreciate these bamboos.
98
00:08:05,160 --> 00:08:06,120
Fengqing.
99
00:08:06,960 --> 00:08:08,080
Fengqing.
100
00:08:14,180 --> 00:08:16,660
The Painting of Xu Ling'an
101
00:08:35,200 --> 00:08:35,909
Madam.
102
00:08:36,360 --> 00:08:38,520
Fengqing is similar to Master Ling'an
103
00:08:38,600 --> 00:08:40,159
in their liking for bamboo.
104
00:08:41,120 --> 00:08:42,080
Besides,
105
00:08:42,280 --> 00:08:43,480
as I see it,
106
00:08:43,600 --> 00:08:45,440
you hit it off with Fengqing.
107
00:08:46,480 --> 00:08:48,760
Why don't you make Fengqing...
108
00:08:48,840 --> 00:08:49,600
Xiaxiang.
109
00:08:51,000 --> 00:08:52,400
You shall not say this
110
00:08:52,640 --> 00:08:54,000
again from now on.
111
00:09:05,080 --> 00:09:05,880
Lingyi.
112
00:09:06,320 --> 00:09:07,480
Why do you want to see me?
113
00:09:15,200 --> 00:09:16,720
Marquis Dingnan has come to know it.
114
00:09:16,840 --> 00:09:17,840
What?
115
00:09:19,160 --> 00:09:21,240
How come my father-in-law
has learned of it?
116
00:09:21,440 --> 00:09:22,520
They have sent Yuemei and her brother
117
00:09:22,640 --> 00:09:24,040
to Marquis Dingnan's Mansion.
118
00:09:25,040 --> 00:09:25,920
I suspect that
119
00:09:26,320 --> 00:09:27,560
sending Fengqing here
120
00:09:27,960 --> 00:09:29,400
is also the arrangement
of the Ou family.
121
00:09:29,760 --> 00:09:32,280
Lingyi, what should I do then?
122
00:09:34,160 --> 00:09:36,840
We are at fault
in this matter in the first place.
123
00:09:37,480 --> 00:09:38,240
The only thing we can do now is that
124
00:09:38,360 --> 00:09:39,360
you go explain it in person
125
00:09:39,520 --> 00:09:40,600
and repent your error sincerely.
126
00:09:40,760 --> 00:09:42,560
Only in this way, you may
be forgiven by Marquis Dingnan.
127
00:09:43,960 --> 00:09:45,320
No. No. No.
128
00:09:45,600 --> 00:09:47,600
Lingyi, you know
129
00:09:47,760 --> 00:09:49,080
the temper of my father-in-law.
130
00:09:49,240 --> 00:09:50,160
If I really go see him,
131
00:09:50,320 --> 00:09:51,960
he will definitely kill me.
132
00:09:52,160 --> 00:09:54,240
Since you know the consequence,
why did you do it back then?
133
00:09:55,480 --> 00:09:56,000
This time,
134
00:09:56,160 --> 00:09:57,640
you have to face the music yourself.
135
00:09:57,880 --> 00:09:59,000
Lingyi,
136
00:09:59,160 --> 00:10:01,040
are you trying to get me killed?
137
00:10:01,680 --> 00:10:02,840
If you dare not face the music,
138
00:10:02,960 --> 00:10:04,480
you don't deserve
to be a man of our Xu family.
139
00:10:05,080 --> 00:10:06,000
Moreover,
140
00:10:06,280 --> 00:10:07,440
now the situation is severe.
141
00:10:07,800 --> 00:10:08,840
How could I allow you
142
00:10:09,000 --> 00:10:09,680
to take shelter at home
143
00:10:09,840 --> 00:10:10,640
and let Marquis Dingnan
144
00:10:10,760 --> 00:10:11,960
lash out at our Xu family as he likes?
145
00:10:12,480 --> 00:10:13,480
You should have the big picture
on your mind.
146
00:10:13,840 --> 00:10:15,200
How can you be so thoughtless?
147
00:10:15,520 --> 00:10:16,840
This is my own business.
148
00:10:17,080 --> 00:10:18,040
You need not bother about it.
149
00:10:18,280 --> 00:10:20,080
Xu Lingkuan, come back.
150
00:10:22,120 --> 00:10:23,680
You take some men to watch him.
151
00:10:24,000 --> 00:10:25,120
Before he admits his fault,
152
00:10:25,240 --> 00:10:26,160
he should not be allowed to go anywhere.
153
00:10:26,680 --> 00:10:27,880
Yes, My Lord.
154
00:10:47,840 --> 00:10:48,560
My Lord.
155
00:10:48,720 --> 00:10:50,520
This is the plum wine
freshly brewed by the kitchen.
156
00:10:50,720 --> 00:10:52,760
I especially brought it here
to let you taste it.
157
00:11:02,040 --> 00:11:02,720
Have a try.
158
00:11:16,920 --> 00:11:18,080
I heard that you
159
00:11:18,160 --> 00:11:19,240
grounded Lingkuan.
160
00:11:19,520 --> 00:11:21,080
Has anything serious happened?
161
00:11:22,280 --> 00:11:23,680
Marquis Dingnan has come to know that
162
00:11:23,840 --> 00:11:25,400
Fengqing is Lingkuan's son.
163
00:11:26,040 --> 00:11:27,400
I asked Lingkuan to go apologize
to Marquis Dingnan.
164
00:11:27,640 --> 00:11:28,880
But he is timid
165
00:11:29,360 --> 00:11:30,640
and so spineless.
166
00:11:30,840 --> 00:11:32,200
In the coming days,
how could I feel assured
167
00:11:32,280 --> 00:11:33,600
to let him handle any affair?
168
00:11:37,920 --> 00:11:39,200
Though Lingkuan is not like you
169
00:11:39,320 --> 00:11:40,480
who is both brainy and brawny,
170
00:11:40,600 --> 00:11:42,000
he shows filial piety to his mother
and respects his brothers,
171
00:11:42,120 --> 00:11:43,040
cares for his wife
172
00:11:43,200 --> 00:11:44,440
and is nice to the servants.
173
00:11:44,640 --> 00:11:46,240
He has many merits.
174
00:11:48,320 --> 00:11:49,640
Lingkuan is kind in nature.
175
00:11:50,320 --> 00:11:51,640
Though he has an element of the playboy,
176
00:11:52,200 --> 00:11:53,440
he still bears
the cardinal principles in mind.
177
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
In childhood,
178
00:11:56,520 --> 00:11:58,000
he always followed me around.
179
00:11:58,760 --> 00:12:01,200
When he got into trouble
and worried Mother might punish him,
180
00:12:01,720 --> 00:12:02,880
he would turn to me for help.
181
00:12:04,640 --> 00:12:05,720
I didn't know there is such a past
182
00:12:05,840 --> 00:12:07,360
between you and Lingkuan.
183
00:12:07,920 --> 00:12:09,040
Speaking in this sense,
184
00:12:09,200 --> 00:12:09,840
you two must be
185
00:12:09,960 --> 00:12:11,240
on intimate terms.
186
00:12:12,000 --> 00:12:13,200
I always think that
187
00:12:13,360 --> 00:12:14,600
I know him very well.
188
00:12:16,080 --> 00:12:17,200
But unknowingly,
189
00:12:18,040 --> 00:12:19,880
we became so estranged from each other.
190
00:12:20,800 --> 00:12:21,640
Now I am totally unaware of
191
00:12:21,760 --> 00:12:23,120
what he is thinking.
192
00:12:24,040 --> 00:12:25,800
How come he has caused
such a great trouble?
193
00:12:27,520 --> 00:12:28,920
My Lord, if you want to know the reason,
194
00:12:29,280 --> 00:12:31,080
you can go ask Lingkuan.
195
00:12:35,520 --> 00:12:36,640
I am afraid that even if I ask him,
196
00:12:37,200 --> 00:12:38,440
he won't come clean with me.
197
00:12:39,320 --> 00:12:40,200
If you pull a long face
198
00:12:40,320 --> 00:12:41,400
as you are doing now
199
00:12:41,560 --> 00:12:42,920
and looks like you are
going to lecture people,
200
00:12:43,200 --> 00:12:44,680
anybody will feel scared seeing you.
201
00:12:44,840 --> 00:12:45,520
If I was Lingkuan,
202
00:12:45,680 --> 00:12:46,560
I would not confess to you, either.
203
00:12:49,640 --> 00:12:50,120
Though
204
00:12:50,280 --> 00:12:51,840
you two are not
as close as you used to be,
205
00:12:52,120 --> 00:12:53,200
you can try talking with
206
00:12:53,280 --> 00:12:54,360
Lingkuan
207
00:12:54,520 --> 00:12:56,280
in a calm mood.
208
00:13:24,800 --> 00:13:25,680
Lingkuan.
209
00:13:27,160 --> 00:13:27,600
Come on.
210
00:13:34,440 --> 00:13:35,240
Lingkuan.
211
00:13:35,680 --> 00:13:37,520
These are all your
favorite dishes in normal days.
212
00:13:37,880 --> 00:13:39,160
Eat some, no matter what.
213
00:13:41,040 --> 00:13:42,160
I will eat them in a while.
214
00:13:42,960 --> 00:13:44,280
You are lying to me again.
215
00:13:44,440 --> 00:13:45,960
You said this previously.
216
00:13:46,200 --> 00:13:47,360
But after I listened to you and left,
217
00:13:47,560 --> 00:13:48,960
you ate nothing.
218
00:13:49,480 --> 00:13:51,320
You are wasting away these days.
219
00:13:51,640 --> 00:13:53,000
Whatever I asked you about,
you didn't answer.
220
00:13:53,280 --> 00:13:54,760
This really worries me.
221
00:13:55,760 --> 00:13:56,720
Don't worry about me.
222
00:13:57,320 --> 00:13:58,520
Now you are in the family way.
223
00:13:58,760 --> 00:14:00,040
So you can't worry too much.
224
00:14:01,400 --> 00:14:02,400
It's all my fault.
225
00:14:03,040 --> 00:14:04,040
I have done something wrong
226
00:14:04,440 --> 00:14:05,640
to displease Lingyi
227
00:14:06,480 --> 00:14:07,800
and disrupt the peace of our family.
228
00:14:09,280 --> 00:14:10,440
Things will become all right soon.
229
00:14:10,720 --> 00:14:12,840
By then,
I will perform the opera for you.
230
00:14:14,200 --> 00:14:15,840
Madam, Zhaoying is here.
231
00:14:17,800 --> 00:14:18,440
Master Lingkuan,
232
00:14:18,640 --> 00:14:20,240
His Lordship asked you
to see him in Banyuepan.
233
00:14:20,680 --> 00:14:22,600
Why, why did he suddenly
234
00:14:22,720 --> 00:14:23,920
ask me to go to Banyuepan?
235
00:14:25,280 --> 00:14:26,160
What is the matter?
236
00:14:26,320 --> 00:14:27,720
Hasn't His Lordship
scolded Lingkuan enough?
237
00:14:27,880 --> 00:14:28,400
Now he wants Lingkuan
to go to Banyuepan
238
00:14:28,560 --> 00:14:29,600
so that he can continue
rebuking Lingkuan.
239
00:14:30,280 --> 00:14:31,520
Well, about his intention,
240
00:14:31,680 --> 00:14:32,800
I have no idea at all.
241
00:14:34,080 --> 00:14:35,000
Come, sit down.
242
00:14:36,400 --> 00:14:37,120
It's all right.
243
00:14:37,600 --> 00:14:40,800
At the worst, I will let Lingyi
work off his anger again.
244
00:14:41,480 --> 00:14:42,840
You can't get angry again.
245
00:14:43,480 --> 00:14:44,560
I will be back soon.
246
00:14:44,800 --> 00:14:45,720
As soon as I am back,
I will have the meal.
247
00:14:47,720 --> 00:14:48,520
Lingkuan.
248
00:15:05,200 --> 00:15:05,920
I propose a toast to you first.
249
00:15:17,520 --> 00:15:18,280
Lingyi,
250
00:15:18,880 --> 00:15:20,720
if you have anything to say,
just fire away.
251
00:15:21,280 --> 00:15:21,880
When you act like this,
252
00:15:22,520 --> 00:15:23,720
I feel uneasy.
253
00:15:45,560 --> 00:15:46,800
On that summer night,
254
00:15:47,680 --> 00:15:48,840
you climbed up the tallest tree
255
00:15:49,000 --> 00:15:50,600
in the eastern woods
to catch the nightingale.
256
00:15:52,160 --> 00:15:54,320
You not only frightened
the birds across the woods,
257
00:15:54,960 --> 00:15:56,600
but also almost fell off the tree.
258
00:15:57,120 --> 00:15:59,120
You slid clinging to the trunk
of the tree for quite long
259
00:15:59,640 --> 00:16:00,920
and got this scar.
260
00:16:03,160 --> 00:16:05,040
This happened many years ago.
261
00:16:05,480 --> 00:16:06,720
How come you still remember it?
262
00:16:07,280 --> 00:16:09,200
This happened only
because I said randomly
263
00:16:09,400 --> 00:16:10,680
that in the eastern woods,
264
00:16:11,120 --> 00:16:13,520
the nightingale sang beautifully.
265
00:16:13,920 --> 00:16:15,480
You wanted to catch one for me.
266
00:16:16,640 --> 00:16:17,920
You got hurt because of me.
267
00:16:18,680 --> 00:16:19,800
How could I forget?
268
00:16:20,200 --> 00:16:21,040
Back then,
269
00:16:21,800 --> 00:16:23,440
I liked to follow you around the most.
270
00:16:24,160 --> 00:16:25,080
When I got into trouble,
271
00:16:25,280 --> 00:16:26,920
I turned to you at the earliest time.
272
00:16:28,120 --> 00:16:29,120
I didn't want to go over my lessons,
273
00:16:29,360 --> 00:16:30,320
so I acted shamelessly and made a scene.
274
00:16:30,880 --> 00:16:31,920
Usually, it was you
275
00:16:32,160 --> 00:16:33,680
who pulled my ear
and forced me to recite my lessons.
276
00:16:35,960 --> 00:16:36,920
Since my childhood,
277
00:16:37,400 --> 00:16:38,520
I have been
getting into troubles constantly
278
00:16:39,400 --> 00:16:41,720
and have been causing you troubles.
279
00:16:43,320 --> 00:16:44,800
I never blamed you for that.
280
00:16:47,640 --> 00:16:48,680
About today's matter,
281
00:16:49,240 --> 00:16:50,480
I was too anxious.
282
00:16:51,000 --> 00:16:51,960
I always want you
283
00:16:52,280 --> 00:16:53,600
to grow mature as early as possible
284
00:16:54,080 --> 00:16:55,240
and want you to
assume your responsibility
285
00:16:55,560 --> 00:16:56,560
as soon as possible.
286
00:16:57,310 --> 00:16:58,520
That's why I have
lost my temper in front of you.
287
00:16:59,640 --> 00:17:01,720
Lingyi, stop saying that.
288
00:17:02,310 --> 00:17:03,440
It's all my fault.
289
00:17:05,589 --> 00:17:07,040
Shiyi was right.
290
00:17:07,400 --> 00:17:07,920
In the past days,
291
00:17:08,069 --> 00:17:09,880
I have been too strict with you.
292
00:17:10,640 --> 00:17:11,680
I have never talked with you
293
00:17:11,800 --> 00:17:13,069
like I am doing now.
294
00:17:13,829 --> 00:17:14,720
I have never cared about
295
00:17:14,920 --> 00:17:16,240
what you thought.
296
00:17:18,720 --> 00:17:20,349
Since our father
and elder brothers passed away,
297
00:17:20,839 --> 00:17:22,880
I have always been on my nerves.
298
00:17:24,440 --> 00:17:26,079
I don't want our Xu family
299
00:17:26,480 --> 00:17:28,280
to experience the past crisis again.
300
00:17:29,280 --> 00:17:31,360
So I have been trying my best
to do everything
301
00:17:32,400 --> 00:17:33,640
that I am capable of.
302
00:17:33,920 --> 00:17:35,040
I have been strict with myself.
303
00:17:35,760 --> 00:17:36,920
Unconsciously,
304
00:17:37,600 --> 00:17:38,840
I imposed this requirement
305
00:17:39,080 --> 00:17:40,360
on you.
306
00:17:40,880 --> 00:17:41,720
Lingyi,
307
00:17:42,000 --> 00:17:43,760
you did that hoping that
I could become a better person.
308
00:17:44,360 --> 00:17:45,560
I totally understand.
309
00:17:48,840 --> 00:17:49,840
But I forgot that
310
00:17:51,000 --> 00:17:52,480
you have your own thoughts
311
00:17:52,800 --> 00:17:53,680
and your own characters.
312
00:17:54,200 --> 00:17:56,440
I shouldn't have imposed the practice
313
00:17:56,880 --> 00:17:58,240
that I think can protect our Xu family
314
00:17:58,560 --> 00:17:59,800
on you.
315
00:18:05,240 --> 00:18:06,800
Lingyi, you didn't do anything wrong.
316
00:18:07,240 --> 00:18:08,320
It's all my fault.
317
00:18:08,840 --> 00:18:10,080
I am good-for-nothing.
318
00:18:10,360 --> 00:18:12,000
I have done so many absurd things
319
00:18:12,360 --> 00:18:13,800
and brought disgrace to our Xu family.
320
00:18:14,320 --> 00:18:15,480
Since I did the wrong thing,
321
00:18:15,680 --> 00:18:16,600
I will face the music.
322
00:18:17,360 --> 00:18:18,400
Lingyi, set your mind at rest.
323
00:18:18,600 --> 00:18:20,240
I will definitely go apologize
to my father-in-law.
324
00:18:26,420 --> 00:18:30,100
Xianling Pavilion
325
00:18:32,040 --> 00:18:33,000
Shiyi.
326
00:18:33,440 --> 00:18:35,200
It has been a long time
since you came here.
327
00:18:36,440 --> 00:18:37,680
I have been busy with family affairs
328
00:18:37,880 --> 00:18:38,840
and have been dealing with
the complex relations.
329
00:18:39,440 --> 00:18:40,720
Only Xianling Pavilion
330
00:18:40,920 --> 00:18:41,600
enables me to
331
00:18:41,760 --> 00:18:43,240
enjoy some peace and tranquility.
332
00:18:44,960 --> 00:18:45,960
How are you doing?
333
00:18:46,240 --> 00:18:47,200
It has been quite long
334
00:18:47,360 --> 00:18:48,600
since you married into the Xu family.
335
00:18:48,800 --> 00:18:49,560
Is there
336
00:18:49,760 --> 00:18:50,680
any special person or thing
337
00:18:50,880 --> 00:18:52,040
that you concern yourself with?
338
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Except looking for clues to the killer,
339
00:18:58,520 --> 00:19:00,000
I only attach more attention to
340
00:19:00,160 --> 00:19:01,600
those kids.
341
00:19:02,200 --> 00:19:03,520
There is nothing else
342
00:19:12,720 --> 00:19:13,920
that I care much about.
343
00:19:26,680 --> 00:19:28,280
Lady Luo is inside.
344
00:19:28,600 --> 00:19:29,040
OK.
345
00:19:48,160 --> 00:19:48,880
Mr. Lin.
346
00:19:49,680 --> 00:19:50,440
Amber.
347
00:19:51,120 --> 00:19:51,840
Did you come here
348
00:19:52,000 --> 00:19:53,200
with Lady Luo today?
349
00:19:53,560 --> 00:19:54,640
How has she been doing lately?
350
00:19:57,800 --> 00:19:58,880
I don't have an ulterior motive.
351
00:19:59,080 --> 00:19:59,680
I just want to know
352
00:19:59,840 --> 00:20:00,920
how Lady Luo has been doing lately
353
00:20:01,080 --> 00:20:02,240
and whether everything
has been going well with her.
354
00:20:03,760 --> 00:20:06,520
She has been doing very well.
355
00:20:07,120 --> 00:20:07,760
Glad to hear that.
356
00:20:12,720 --> 00:20:13,720
This is the hand cream
357
00:20:13,880 --> 00:20:14,880
I especially brought back
from the south.
358
00:20:15,200 --> 00:20:16,400
It works the best
359
00:20:16,520 --> 00:20:17,040
in protecting the hand skin.
360
00:20:17,480 --> 00:20:18,440
I want you to have this.
361
00:20:22,600 --> 00:20:23,840
Thank you, Mr. Lin.
362
00:20:27,080 --> 00:20:28,280
Lady Luo is inside.
363
00:20:41,120 --> 00:20:42,000
Mr. Lin.
364
00:20:42,200 --> 00:20:42,760
Master Jian.
365
00:20:43,480 --> 00:20:44,240
-Mr. Lin.
-Lady Luo.
366
00:20:47,880 --> 00:20:48,240
Well.
367
00:20:48,840 --> 00:20:49,440
Master Jian.
368
00:20:49,760 --> 00:20:51,040
Hands matter the most
for the embroidery girls.
369
00:20:51,200 --> 00:20:52,400
They need to be taken good care of
in ordinary days.
370
00:20:52,640 --> 00:20:54,320
This kind of hand cream
suits them the best.
371
00:20:55,920 --> 00:20:57,280
You are so thoughtful, Mr. Lin.
372
00:20:57,480 --> 00:20:58,680
We can't accept it
without doing you any service.
373
00:20:58,840 --> 00:20:59,280
How could we
374
00:20:59,400 --> 00:21:00,640
accept such expensive gifts from you?
375
00:21:00,960 --> 00:21:01,400
Master Jian.
376
00:21:01,560 --> 00:21:02,720
Don't think too much of this.
377
00:21:02,960 --> 00:21:04,040
They are not so expensive.
378
00:21:04,200 --> 00:21:05,000
Please accept them.
379
00:21:07,440 --> 00:21:07,920
OK.
380
00:21:08,120 --> 00:21:09,600
Thank you very much, Mr. Lin.
381
00:21:12,840 --> 00:21:14,360
Lady Luo, this is for you.
382
00:21:14,800 --> 00:21:15,840
Please remember to use it every day.
383
00:21:15,840 --> 00:21:16,360
Take it, please.
384
00:21:17,320 --> 00:21:19,440
I thank you for it, Mr. Lin.
385
00:21:22,440 --> 00:21:24,160
You are so kind to have bought us
such expensive gifts, Mr. Lin.
386
00:21:30,184 --> 00:21:40,184
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
387
00:21:48,320 --> 00:21:49,360
I didn't expect that
388
00:21:49,560 --> 00:21:50,400
Your Ladyship and Mr. Lin
389
00:21:50,520 --> 00:21:51,760
are old acquaintances.
390
00:21:52,240 --> 00:21:53,560
In the disaster relief last time,
391
00:21:53,680 --> 00:21:55,480
he helped us out of the predicament.
392
00:21:56,920 --> 00:21:58,440
Though I don't have
much contact with him,
393
00:21:58,560 --> 00:21:59,400
Mr. Lin strikes me as
394
00:21:59,520 --> 00:22:00,760
a warm-hearted person.
395
00:22:01,320 --> 00:22:03,360
But I don't feel good
396
00:22:03,480 --> 00:22:04,800
owing him a favor.
397
00:22:05,520 --> 00:22:07,000
If Mr. Lin comes across
any difficulty some other day,
398
00:22:07,120 --> 00:22:08,560
we must give him a hand.
399
00:22:09,000 --> 00:22:09,640
Yes.
400
00:22:10,040 --> 00:22:11,200
You are right, Your Ladyship.
401
00:22:17,320 --> 00:22:19,360
His Lordship and Lingkuan
have made up with each other.
402
00:22:19,520 --> 00:22:20,760
They are on good terms now as brothers.
403
00:22:21,360 --> 00:22:22,920
Lingkuan has also taken heart from it.
404
00:22:23,320 --> 00:22:25,040
I finally can stop worrying
405
00:22:25,320 --> 00:22:26,880
and feel relieved.
406
00:22:28,040 --> 00:22:30,240
Madam, you should focus on
the baby you are carrying
407
00:22:30,400 --> 00:22:32,040
and stop bothering about
408
00:22:32,240 --> 00:22:33,360
the two brothers.
409
00:22:34,280 --> 00:22:35,800
But there is always one thing that
410
00:22:36,480 --> 00:22:37,720
I can't figure out.
411
00:22:38,440 --> 00:22:40,040
That is what is the exact reason
412
00:22:40,200 --> 00:22:42,400
for them to fall out previously
413
00:22:42,880 --> 00:22:44,520
and for His Lordship to have got so angry.
414
00:22:45,560 --> 00:22:47,160
I just got a feeling that
415
00:22:47,520 --> 00:22:48,640
there must be something behind this.
416
00:22:51,960 --> 00:22:53,120
Fifth Madam.
417
00:22:56,400 --> 00:22:57,920
It is so rare for me
418
00:22:58,080 --> 00:22:59,760
to run into you in the back garden.
419
00:23:01,200 --> 00:23:03,360
It seems that you are in a good mood.
420
00:23:04,120 --> 00:23:05,800
This garden is too small.
421
00:23:05,960 --> 00:23:06,760
I can't enjoy some peace
422
00:23:06,880 --> 00:23:07,880
even when I am out for a walk here.
423
00:23:08,200 --> 00:23:09,720
This really spoiled my good mood.
424
00:23:10,280 --> 00:23:12,400
Mrs. Shi, let's go back.
425
00:23:12,840 --> 00:23:14,400
Why are you leaving in such a hurry?
426
00:23:14,760 --> 00:23:15,160
These days,
427
00:23:15,320 --> 00:23:17,000
I have been worrying about you.
428
00:23:17,360 --> 00:23:18,920
I guess you are still unaware of
429
00:23:19,040 --> 00:23:20,640
the rumors spreading out there.
430
00:23:23,160 --> 00:23:24,080
What rumors?
431
00:23:25,760 --> 00:23:26,800
You haven't seen
432
00:23:26,920 --> 00:23:28,280
Fengqing.
433
00:23:29,040 --> 00:23:30,480
What do you mean by saying this?
434
00:23:30,840 --> 00:23:32,200
It doesn't concern you
435
00:23:32,320 --> 00:23:33,720
whether I have met Fengqing or not.
436
00:23:34,480 --> 00:23:36,480
There is something you don't know.
437
00:23:36,800 --> 00:23:37,840
Fengqing has
438
00:23:38,000 --> 00:23:39,520
a pair of eyes
439
00:23:39,720 --> 00:23:41,280
that is identical to
440
00:23:41,400 --> 00:23:42,800
those of your husband.
441
00:23:43,480 --> 00:23:44,880
Those who don't know
the inside story will think that
442
00:23:45,080 --> 00:23:46,720
Fengqing is his son.
443
00:23:47,680 --> 00:23:49,080
If you have anything to say,
444
00:23:49,320 --> 00:23:50,440
say it directly.
445
00:23:50,640 --> 00:23:51,360
I have said it
446
00:23:51,520 --> 00:23:52,240
very clearly.
447
00:23:52,400 --> 00:23:54,160
You just don't believe it.
448
00:23:54,320 --> 00:23:55,800
If you still find it unbelievable,
449
00:23:55,920 --> 00:23:56,640
you can go to the Western Lateral Court
450
00:23:56,720 --> 00:23:57,600
to look at the kid.
451
00:23:57,760 --> 00:23:59,120
Then you will understand everything.
452
00:24:03,920 --> 00:24:05,520
Could this matter be the reason
453
00:24:07,120 --> 00:24:08,480
why...
454
00:24:09,000 --> 00:24:10,680
why His Lordship and Lingkuan...
455
00:24:12,280 --> 00:24:13,640
Think about it carefully.
456
00:24:13,760 --> 00:24:15,040
Based on the personality
of His Lordship,
457
00:24:15,160 --> 00:24:16,160
how could he
458
00:24:16,280 --> 00:24:17,800
do such an indecent and frivolous thing.
459
00:24:19,760 --> 00:24:20,200
Madam.
460
00:24:20,360 --> 00:24:21,480
Fifth Madam, mind your steps.
461
00:24:21,600 --> 00:24:22,920
Madam, don't be anxious.
462
00:24:23,080 --> 00:24:24,760
Concubine Qiao's words
are not trustworthy.
463
00:24:24,920 --> 00:24:26,040
Now you are carrying a baby.
464
00:24:26,160 --> 00:24:27,680
You must take care.
465
00:24:28,120 --> 00:24:29,200
How could I not be anxious?
466
00:24:29,840 --> 00:24:30,720
I am wondering why Shiyi
467
00:24:30,840 --> 00:24:31,560
can remain silent
468
00:24:31,640 --> 00:24:32,960
and be tolerant of this love child.
469
00:24:33,240 --> 00:24:34,920
It is because she has
become aware of the truth.
470
00:24:35,440 --> 00:24:36,760
I will go to seek the truth from her.
471
00:24:37,760 --> 00:24:39,280
Madam, mind your steps.
472
00:24:39,840 --> 00:24:40,400
Madam.
473
00:24:40,600 --> 00:24:42,160
Your mother said
in the letter to you that
474
00:24:42,280 --> 00:24:42,880
Fengqing
475
00:24:43,000 --> 00:24:44,480
is Master Lingkuan's love child.
476
00:24:45,160 --> 00:24:47,520
Is it a rumor or not?
477
00:24:47,880 --> 00:24:49,480
I have been suspicious
about this for quite a while.
478
00:24:49,640 --> 00:24:51,240
Since His Lordship is not
a philandering man,
479
00:24:51,360 --> 00:24:52,760
it is impossible for him
to have a love child.
480
00:24:52,960 --> 00:24:54,880
It is very possible that
what my mother said is true.
481
00:24:55,720 --> 00:24:56,600
But you have told this
482
00:24:56,720 --> 00:24:58,200
to Princess Danyang.
483
00:24:58,400 --> 00:24:59,640
What can you get from it?
484
00:25:00,080 --> 00:25:01,200
I am sure Princess Danyang
485
00:25:01,360 --> 00:25:02,760
won't thank you for that.
486
00:25:05,280 --> 00:25:06,560
Madam, watch out for the steps.
487
00:25:07,120 --> 00:25:08,080
What's wrong?
488
00:25:08,280 --> 00:25:09,240
There are cracks on the steps.
489
00:25:09,400 --> 00:25:10,720
Her Ladyship has asked
servants to repair them.
490
00:25:11,000 --> 00:25:12,120
The weather is damp,
491
00:25:12,280 --> 00:25:13,720
I'm afraid it'll take days
492
00:25:13,880 --> 00:25:14,960
for the concrete to dry.
493
00:25:15,080 --> 00:25:16,720
That's why I gave you a heads-up,
494
00:25:16,960 --> 00:25:17,920
in case you'll slip.
495
00:25:19,440 --> 00:25:20,560
Her Ladyship just
ordered servants to renovate
496
00:25:20,720 --> 00:25:22,320
the steps of the Western Lateral Court.
497
00:25:22,800 --> 00:25:24,600
Danyang is in the family way.
498
00:25:24,760 --> 00:25:26,120
It rained previously.
499
00:25:26,240 --> 00:25:28,960
If Danyang comes across
something bad on impulse,
500
00:25:31,360 --> 00:25:33,040
I am afraid that Luo Shiyi
501
00:25:33,160 --> 00:25:34,480
won't be able to enjoy
any peace in the coming days.
502
00:25:39,600 --> 00:25:40,320
You didn't catch it.
503
00:25:40,640 --> 00:25:41,280
Give it to me. Give it to me.
504
00:25:43,200 --> 00:25:44,360
Madam, take care.
505
00:25:54,200 --> 00:25:55,360
Is he Fengqing?
506
00:25:56,400 --> 00:25:58,080
Fifth Madam, what are you doing?
507
00:26:05,440 --> 00:26:06,480
Mrs. Shi,
508
00:26:08,000 --> 00:26:09,240
who do you think he looks like?
509
00:26:10,040 --> 00:26:12,200
Madam, calm down please.
510
00:26:13,960 --> 00:26:14,480
Fengqing.
511
00:26:14,560 --> 00:26:14,960
Don't run away.
512
00:26:15,080 --> 00:26:15,800
-Fengqing.
-Madam.
513
00:26:16,080 --> 00:26:17,440
-Fengqing.
-Fengqing.
514
00:26:18,720 --> 00:26:19,720
-Fengqing.
-Stop running.
515
00:26:28,280 --> 00:26:28,880
Madam.
516
00:26:29,040 --> 00:26:29,880
-Madam.
-Your Ladyship.
517
00:26:31,480 --> 00:26:32,040
Your Ladyship.
518
00:26:32,200 --> 00:26:33,120
Are you all right?
519
00:26:34,320 --> 00:26:34,760
Madam.
520
00:26:35,480 --> 00:26:37,040
How are you? Are you all right?
521
00:26:38,880 --> 00:26:39,520
I am fine.
522
00:26:45,560 --> 00:26:46,200
Mr. Xu.
523
00:26:46,720 --> 00:26:48,800
The rain is getting heavier.
524
00:26:49,200 --> 00:26:50,760
It is impossible for
His Lordship to see you.
525
00:26:51,000 --> 00:26:53,160
Please go back.
526
00:26:53,840 --> 00:26:54,880
If I can't see my father-in-law,
527
00:26:55,120 --> 00:26:56,240
I won't leave.
528
00:27:03,300 --> 00:27:05,620
Upright and Spotless Nobility
529
00:27:05,640 --> 00:27:07,000
I have let you down.
530
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
I haven't taken good care of Danyang.
531
00:27:08,760 --> 00:27:10,400
I am here to apologize to you.
532
00:27:12,760 --> 00:27:13,160
Oh, my.
533
00:27:41,120 --> 00:27:42,600
I have disappointed Danyang.
534
00:27:42,720 --> 00:27:43,880
I came to your mansion today
535
00:27:44,000 --> 00:27:45,360
to apologize to you.
536
00:27:46,080 --> 00:27:48,000
You should apologize to Danyang
537
00:27:48,320 --> 00:27:49,560
instead of me.
538
00:27:49,960 --> 00:27:52,600
It's all my fault.
539
00:27:52,920 --> 00:27:54,360
Danyang is carrying a baby.
540
00:27:54,760 --> 00:27:56,400
I dare not tell her this.
541
00:27:56,680 --> 00:27:58,880
I fear that she can't stand this.
542
00:27:59,440 --> 00:28:00,560
Such being the case,
543
00:28:00,880 --> 00:28:02,280
I have nothing to say to you.
544
00:28:03,200 --> 00:28:04,480
I will go bring Danyang back
545
00:28:04,600 --> 00:28:05,720
to my mansion tomorrow.
546
00:28:06,280 --> 00:28:07,040
Father-in-law.
547
00:28:08,760 --> 00:28:09,360
Father-in-law.
548
00:28:11,280 --> 00:28:13,000
Danyang is carrying my baby.
549
00:28:13,200 --> 00:28:14,960
How could I cut ties with her?
550
00:28:15,680 --> 00:28:16,920
She is my wife
551
00:28:17,080 --> 00:28:18,200
and she will be for all my life.
552
00:28:19,560 --> 00:28:20,160
Father-in-law.
553
00:28:20,680 --> 00:28:22,040
It's my fault to have done such a thing.
554
00:28:22,400 --> 00:28:23,240
I still remember that
555
00:28:23,640 --> 00:28:24,840
when you entrusted me with Danyang,
556
00:28:24,960 --> 00:28:26,040
you told me that
557
00:28:26,200 --> 00:28:27,520
Danyang lost her mother as a child
558
00:28:27,840 --> 00:28:29,200
and exhorted me to take good care of her
559
00:28:29,600 --> 00:28:31,440
not letting her feel a bit aggrieved.
560
00:28:31,920 --> 00:28:32,720
I still remember these words you said.
561
00:28:32,960 --> 00:28:34,360
I still remember them.
562
00:28:34,560 --> 00:28:37,000
Then why did you hanker after
other women outside
563
00:28:37,760 --> 00:28:39,800
and get yourself a love child?
564
00:28:40,120 --> 00:28:41,600
I really didn't know it.
565
00:28:42,040 --> 00:28:42,920
I have broken off my relations
566
00:28:43,160 --> 00:28:44,520
with Yuemei
567
00:28:44,720 --> 00:28:45,880
before I married Danyang.
568
00:28:46,280 --> 00:28:47,600
If she hadn't come to see me this time,
569
00:28:47,760 --> 00:28:48,240
I wouldn't have known that
570
00:28:48,360 --> 00:28:49,680
she bore me a baby.
571
00:28:50,400 --> 00:28:51,520
If I had known it,
572
00:28:51,720 --> 00:28:53,080
I would never have
hidden it from Danyang.
573
00:28:53,320 --> 00:28:55,040
Even if she wanted to break off
our engagement, I would tell her.
574
00:28:55,440 --> 00:28:57,920
It's no use for you to regret now.
575
00:28:58,240 --> 00:28:59,800
You tell me how this matter
should be handled.
576
00:29:01,800 --> 00:29:03,360
I have consulted with Lingyi.
577
00:29:03,920 --> 00:29:06,960
I decided to entrust the kid
to the care of him.
578
00:29:07,680 --> 00:29:08,600
We will tell others that
579
00:29:08,760 --> 00:29:10,400
the kid is his son.
580
00:29:11,160 --> 00:29:12,400
I will hide it from Danyang
for the time being.
581
00:29:12,840 --> 00:29:14,760
We will see what to do
after Danyang gives birth.
582
00:29:15,720 --> 00:29:17,400
You want to deceive your superiors
and subordinates.
583
00:29:18,520 --> 00:29:20,480
You are really something.
584
00:29:23,080 --> 00:29:24,400
After Danyang gives birth to the child
585
00:29:24,600 --> 00:29:25,640
and her body recovers
from the childbirth,
586
00:29:25,840 --> 00:29:27,080
I will come clean with her
587
00:29:27,280 --> 00:29:28,480
and will accept whatever result.
588
00:29:31,640 --> 00:29:32,200
Father-in-law,
589
00:29:33,040 --> 00:29:34,920
Danyang loves me dearly
590
00:29:35,240 --> 00:29:37,600
and I also love her genuinely.
591
00:29:38,040 --> 00:29:39,240
If she feels sad,
592
00:29:39,520 --> 00:29:40,840
I will feel sadder than her.
593
00:29:41,800 --> 00:29:42,680
From now on,
594
00:29:43,000 --> 00:29:45,040
I will be faithful to Danyang
595
00:29:45,200 --> 00:29:46,960
and will never get her hurt a bit.
596
00:29:47,680 --> 00:29:50,520
Please trust me once more.
597
00:29:54,920 --> 00:29:56,400
What's done is done.
598
00:29:56,800 --> 00:29:57,680
For the sake of Danyang
599
00:29:57,840 --> 00:29:59,600
and the baby she is carrying,
600
00:29:59,920 --> 00:30:01,520
I will give you another chance.
601
00:30:03,880 --> 00:30:05,360
You need not worry about me.
602
00:30:05,520 --> 00:30:06,960
I know what to do.
603
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
You just need to
take good care of Danyang.
604
00:30:10,400 --> 00:30:12,400
If anything bad happens to her,
605
00:30:13,400 --> 00:30:14,760
I won't allow you to get away with it.
606
00:30:19,440 --> 00:30:20,960
I swear I will not let you down,
607
00:30:21,240 --> 00:30:22,520
and I will not betray Danyang's trust.
608
00:30:26,160 --> 00:30:27,920
Thank you for saving me, Shiyi.
609
00:30:28,560 --> 00:30:30,040
I dare not accept your thanks.
610
00:30:30,840 --> 00:30:31,840
I feel ashamed to say this.
611
00:30:32,080 --> 00:30:33,520
I ordered the steps
to be fixed urgently.
612
00:30:34,040 --> 00:30:35,000
In normal days,
613
00:30:35,160 --> 00:30:36,600
only His Lordship and the concubines
614
00:30:36,600 --> 00:30:38,280
visit the Western Lateral Court frequently.
615
00:30:38,520 --> 00:30:40,400
So I just notified them of the repair.
616
00:30:40,880 --> 00:30:41,720
I never expected that
617
00:30:41,920 --> 00:30:43,560
you would
pay a visit suddenly today.
618
00:30:43,800 --> 00:30:45,200
When I think of it now,
I am still scared.
619
00:30:45,520 --> 00:30:47,040
If you had got hurt,
620
00:30:47,280 --> 00:30:48,800
I would not be able to make amends
even if I die 100 times.
621
00:30:49,560 --> 00:30:50,840
Shiyi, you overstated the seriousness.
622
00:30:51,560 --> 00:30:53,200
It is you who have saved me.
623
00:30:53,880 --> 00:30:55,200
I am glad that you are fine.
624
00:30:56,200 --> 00:30:57,720
May I ask why you
625
00:30:57,920 --> 00:30:59,160
have come here today?
626
00:31:00,200 --> 00:31:01,360
I will be honest with you.
627
00:31:02,840 --> 00:31:03,920
I am here today
628
00:31:04,840 --> 00:31:05,960
because I have heard some rumors
629
00:31:06,120 --> 00:31:08,480
about Lingkuan and Fengqing.
630
00:31:08,520 --> 00:31:09,480
Give it to me. Give it to me.
631
00:31:09,520 --> 00:31:10,080
I heard that Lingkuan
632
00:31:10,240 --> 00:31:11,680
is the biological father of Fengqing.
633
00:31:12,760 --> 00:31:14,640
Don't you think this is funny, Shiyi?
634
00:31:15,360 --> 00:31:17,080
So I came here especially
to check it out.
635
00:31:18,040 --> 00:31:19,960
I am surprised that there are
such rumors spreading.
636
00:31:20,560 --> 00:31:21,480
His Lordship has admitted that
637
00:31:21,600 --> 00:31:23,120
Fengqing is his son.
638
00:31:23,320 --> 00:31:25,280
Why are people still gossiping?
639
00:31:28,720 --> 00:31:30,840
Is Fengqing really His Lordship's son?
640
00:31:33,520 --> 00:31:35,040
Since His Lordship said so,
641
00:31:35,160 --> 00:31:37,760
it is beyond doubt that
Fengqing is his son.
642
00:31:38,200 --> 00:31:39,480
This is a fact.
643
00:31:39,800 --> 00:31:41,040
It will never change.
644
00:31:42,800 --> 00:31:43,320
Well, you don't mind it
645
00:31:43,480 --> 00:31:44,800
at all?
646
00:31:45,480 --> 00:31:46,160
Give it to me. Give it to me.
647
00:31:47,720 --> 00:31:49,640
Fengqing is smart and quick-witted.
648
00:31:49,800 --> 00:31:50,720
He is adorable.
649
00:31:50,880 --> 00:31:52,520
It is not enough
however much I like him.
650
00:31:52,720 --> 00:31:53,560
Moreover,
651
00:31:53,720 --> 00:31:55,880
if I bother His Lordship
with such a matter,
652
00:31:56,080 --> 00:31:58,080
I will push His Lordship off.
653
00:31:58,320 --> 00:31:59,960
Is that worthwhile?
654
00:32:02,280 --> 00:32:05,000
Since you see me as
your elder sister,
655
00:32:05,280 --> 00:32:07,560
I will give you some advice.
656
00:32:08,360 --> 00:32:10,600
Now you are in the family way,
657
00:32:10,760 --> 00:32:12,720
you'd better ignore
658
00:32:12,880 --> 00:32:14,200
the gossips from others
659
00:32:14,400 --> 00:32:15,800
even if you hear them.
660
00:32:17,200 --> 00:32:18,080
You should know
661
00:32:18,240 --> 00:32:20,120
what is the most
important thing for you.
662
00:32:20,520 --> 00:32:21,960
If you lose the greater for the less,
663
00:32:22,240 --> 00:32:23,920
you will regret.
664
00:32:29,320 --> 00:32:30,960
I ordered the steps to be fixed urgently.
665
00:32:31,160 --> 00:32:32,240
In normal days,
666
00:32:32,400 --> 00:32:33,640
only His Lordship and the concubines
667
00:32:33,760 --> 00:32:35,560
visit the Western Lateral Court frequently.
668
00:32:35,720 --> 00:32:37,800
So I just notified them of the repair.
669
00:32:51,920 --> 00:32:53,040
Fifth Madam, why are you here?
670
00:32:53,200 --> 00:32:54,080
Why didn't you have
your arrival reported?
671
00:32:55,600 --> 00:32:56,640
Qiao Lianfang.
672
00:32:57,080 --> 00:32:58,720
You are really scheming.
673
00:32:58,920 --> 00:33:00,640
I used to think that you
come from an illustrious family,
674
00:33:00,840 --> 00:33:02,280
so you should be a person of
good conducts and characters.
675
00:33:02,720 --> 00:33:03,400
But I didn't expect that
676
00:33:03,640 --> 00:33:05,160
you are so crooked in mind.
677
00:33:06,000 --> 00:33:06,880
I really don't know how the Qiao family
678
00:33:07,040 --> 00:33:08,440
has been teaching you.
679
00:33:11,840 --> 00:33:13,280
I don't know what I have done wrong
680
00:33:13,440 --> 00:33:15,280
to make you so angry with me.
681
00:33:17,800 --> 00:33:18,800
Look at you.
682
00:33:19,200 --> 00:33:20,040
You are
683
00:33:20,200 --> 00:33:21,600
playing innocent and weak again.
684
00:33:21,800 --> 00:33:22,400
You are
685
00:33:22,600 --> 00:33:23,960
putting on your hypocritical face again.
686
00:33:24,160 --> 00:33:25,120
In ordinary days, only mother
687
00:33:25,280 --> 00:33:27,240
falls for your pretense
because of her soft and kind heart.
688
00:33:27,400 --> 00:33:28,600
Think about His Lordship.
689
00:33:28,840 --> 00:33:29,720
Has he ever given you
690
00:33:29,880 --> 00:33:30,960
a decent look?
691
00:33:31,320 --> 00:33:32,440
What did you say?
692
00:33:32,720 --> 00:33:34,280
What have I done wrong
693
00:33:34,280 --> 00:33:35,520
to make you insult me like this?
694
00:33:35,720 --> 00:33:36,920
Even if you are a princess,
695
00:33:36,920 --> 00:33:38,480
you can't bully me like this.
696
00:33:38,640 --> 00:33:40,440
You know clearly what you have done.
697
00:33:40,680 --> 00:33:41,760
Do you think that
698
00:33:41,760 --> 00:33:42,840
I don't know your lousy tricks.
699
00:33:43,000 --> 00:33:44,880
You should feel lucky that
I haven't got hurt today.
700
00:33:45,000 --> 00:33:46,520
Otherwise, I will hold you accountable.
701
00:33:47,160 --> 00:33:48,160
From now on,
702
00:33:48,320 --> 00:33:49,120
you'd better
703
00:33:49,160 --> 00:33:50,440
keep your nose clean.
704
00:33:50,600 --> 00:33:51,800
If I find out that
705
00:33:51,800 --> 00:33:53,160
you play any dirty trick
706
00:33:53,160 --> 00:33:54,040
to do harm to me again,
707
00:33:54,120 --> 00:33:55,720
I will not let you off.
708
00:33:56,560 --> 00:33:58,600
Even though you are a princess,
709
00:33:58,720 --> 00:34:00,630
you can't wrong a good person
without any evidence.
710
00:34:01,320 --> 00:34:02,880
This is no justice.
711
00:34:03,800 --> 00:34:05,190
If you think you are wronged by me,
712
00:34:05,190 --> 00:34:06,360
you are free to go complain to mother
713
00:34:06,360 --> 00:34:07,670
and His Lordship about my doing.
714
00:34:07,840 --> 00:34:09,670
By then, I will take the chance
to reason with you.
715
00:34:15,920 --> 00:34:16,960
I am
716
00:34:17,560 --> 00:34:19,600
only a humble concubine.
717
00:34:20,150 --> 00:34:21,840
How dare I reason with you?
718
00:34:23,040 --> 00:34:25,190
Please take care of your body.
719
00:34:35,230 --> 00:34:36,040
Madam.
720
00:34:42,300 --> 00:34:46,500
Congeniality in Hearts
721
00:34:46,520 --> 00:34:47,150
Mind the steps.
722
00:34:51,800 --> 00:34:52,719
Take care, Madam.
723
00:34:53,639 --> 00:34:54,679
Concubine Qiao
724
00:34:54,840 --> 00:34:56,239
circulated rumors
hither and thither previously.
725
00:34:56,560 --> 00:34:57,960
Superficially, she wanted to remind me
726
00:34:58,120 --> 00:34:59,120
of Fengqing's matter.
727
00:34:59,440 --> 00:35:00,200
I am afraid that
728
00:35:00,280 --> 00:35:01,400
her underlying purpose is
729
00:35:01,560 --> 00:35:02,480
to have me fall over the steps.
730
00:35:02,680 --> 00:35:04,440
Then she can take the chance
to overthrow Shiyi.
731
00:35:05,080 --> 00:35:07,360
It is unexpected that Concubine Qiao
732
00:35:07,480 --> 00:35:08,760
is so black-hearted.
733
00:35:09,440 --> 00:35:11,200
It is a good thing that you have
seen her through.
734
00:35:11,560 --> 00:35:13,760
It is lucky that you were
more scared than hurt.
735
00:35:13,920 --> 00:35:14,520
From today onward,
736
00:35:14,760 --> 00:35:16,120
you mustn't believe the hearsay
737
00:35:16,240 --> 00:35:17,640
and take impulsive actions.
738
00:35:19,200 --> 00:35:20,160
I am very close to
739
00:35:20,320 --> 00:35:21,760
being taken in by her.
740
00:35:22,120 --> 00:35:24,480
You should try to be broad-minded.
741
00:35:24,640 --> 00:35:25,640
If you always dwell on
742
00:35:25,840 --> 00:35:27,280
trivial matters,
743
00:35:27,640 --> 00:35:29,240
you will be like
744
00:35:29,400 --> 00:35:30,880
the late Her Ladyship.
745
00:35:32,160 --> 00:35:33,920
I got you.
746
00:35:34,280 --> 00:35:34,880
This time,
747
00:35:35,040 --> 00:35:36,200
I lost my head out of anger
748
00:35:36,400 --> 00:35:37,400
and fell for her trick.
749
00:35:37,880 --> 00:35:38,600
But fortunately,
750
00:35:38,800 --> 00:35:40,200
Shiyi reminded me that
751
00:35:40,920 --> 00:35:42,360
the most important thing for me now
752
00:35:42,520 --> 00:35:44,200
is the child I am carrying
753
00:35:44,520 --> 00:35:45,680
and the husband-wife affection
754
00:35:45,840 --> 00:35:47,440
between Lingkuan and me.
755
00:35:47,760 --> 00:35:49,600
I am glad that you woke up to it.
756
00:35:49,880 --> 00:35:51,200
You need not mind other things now.
757
00:35:51,400 --> 00:35:52,480
Just try to
758
00:35:52,640 --> 00:35:53,960
give birth to the baby smoothly.
759
00:35:54,120 --> 00:35:55,640
This is the matter of
paramount importance.
760
00:35:56,600 --> 00:35:57,600
But
761
00:35:57,960 --> 00:35:59,120
I must say that Her Ladyship
762
00:35:59,320 --> 00:36:00,880
is guileless and kind.
763
00:36:01,120 --> 00:36:02,040
In the coming days,
764
00:36:02,240 --> 00:36:04,400
you should try to
spend more time with her.
765
00:36:04,600 --> 00:36:06,120
After all, she is the legal wife
of the Marquis.
766
00:36:06,320 --> 00:36:07,800
It may be possible
in the coming days that
767
00:36:08,000 --> 00:36:09,600
you will need her help.
768
00:36:10,440 --> 00:36:12,120
Though she is a woman of humble birth,
769
00:36:12,280 --> 00:36:13,440
her heart is kind.
770
00:36:13,640 --> 00:36:15,400
She is much nicer than Concubine Qiao.
771
00:36:17,320 --> 00:36:17,920
Danyang.
772
00:36:18,400 --> 00:36:19,520
I didn't see you
when I came back just now.
773
00:36:19,720 --> 00:36:20,440
Where have you been?
774
00:36:22,760 --> 00:36:24,600
I had nothing to do at midday today.
775
00:36:24,800 --> 00:36:26,680
So I dropped in on Shiyi.
776
00:36:26,920 --> 00:36:29,200
Meanwhile, I played
with Fengqing for a while.
777
00:36:34,160 --> 00:36:35,400
What happened to
the fringe of her dress?
778
00:36:37,680 --> 00:36:39,440
When she was
in Her Ladyship's place just now,
779
00:36:39,640 --> 00:36:41,240
she almost fell to the ground
780
00:36:41,400 --> 00:36:42,840
due to the uneven steps.
781
00:36:43,080 --> 00:36:45,240
I am to blame for
not following her closely.
782
00:36:45,520 --> 00:36:46,200
Luckily,
783
00:36:46,400 --> 00:36:47,760
Her Ladyship protected her.
784
00:36:47,920 --> 00:36:49,240
So she didn't get injured.
785
00:36:50,280 --> 00:36:51,400
How could this happen?
786
00:36:51,720 --> 00:36:52,680
From now on, wherever you go,
787
00:36:52,880 --> 00:36:54,000
you must let me keep your company.
788
00:36:54,440 --> 00:36:55,520
With me by your side,
789
00:36:55,680 --> 00:36:56,800
you won't come across any mishap.
790
00:36:57,440 --> 00:36:59,320
OK. I got it.
791
00:36:59,520 --> 00:37:00,720
You see I am fine now.
792
00:37:01,040 --> 00:37:02,480
So stop worrying about me.
793
00:37:04,200 --> 00:37:05,600
Why is your hair wet?
794
00:37:06,560 --> 00:37:08,120
I was caught up in the rain just now.
795
00:37:08,440 --> 00:37:09,080
Well,
796
00:37:09,440 --> 00:37:10,280
when there is a chance,
797
00:37:10,440 --> 00:37:11,040
I must thank Shiyi
798
00:37:11,160 --> 00:37:12,240
in a proper manner.
799
00:37:17,040 --> 00:37:17,680
By the way,
800
00:37:18,880 --> 00:37:20,480
Fengqing
801
00:37:20,760 --> 00:37:22,600
is really adorable.
802
00:37:22,880 --> 00:37:24,720
Though he is His Lordship's son,
803
00:37:25,440 --> 00:37:26,720
surprisingly, his eyes resemble yours
804
00:37:27,120 --> 00:37:29,160
to some extent.
805
00:37:31,000 --> 00:37:33,160
He is the offspring
of our Xu family after all.
806
00:37:40,600 --> 00:37:41,960
I heard that
807
00:37:42,200 --> 00:37:43,680
he has been bullied as a kid.
808
00:37:46,400 --> 00:37:47,960
He is lucky to have been brought back
by His Lordship.
809
00:37:48,120 --> 00:37:49,200
Now he is being taken good care of
in our Xu family.
810
00:37:50,960 --> 00:37:51,840
You
811
00:37:52,840 --> 00:37:54,760
should spare some time to visit him.
812
00:37:55,600 --> 00:37:57,200
After all, you are his uncle.
813
00:37:58,240 --> 00:38:02,160
You should spend more time
playing with him.
814
00:38:12,600 --> 00:38:13,760
I know what to do now.
815
00:38:15,280 --> 00:38:17,520
Thank you, Danyang.
816
00:38:19,600 --> 00:38:20,640
Don't mention it.
817
00:38:23,600 --> 00:38:24,440
I only hope that
818
00:38:24,640 --> 00:38:26,120
you won't put me and my baby behind you.
819
00:38:29,440 --> 00:38:30,920
What silly words you said.
820
00:38:31,600 --> 00:38:32,520
You and our baby
821
00:38:32,720 --> 00:38:34,040
are the people I care about the most.
822
00:38:34,920 --> 00:38:36,680
How could I forget you two?
823
00:38:50,360 --> 00:38:51,600
Be careful, Fengqing.
824
00:38:51,800 --> 00:38:53,720
Slow down. Slow down.
825
00:38:53,920 --> 00:38:54,560
Slow down.
826
00:38:59,480 --> 00:39:00,800
Fengqing, you are so clever.
827
00:39:01,000 --> 00:39:01,840
You are such a good boy.
828
00:39:11,840 --> 00:39:12,640
Yizhen.
829
00:39:14,520 --> 00:39:15,560
Shiyi.
830
00:39:15,880 --> 00:39:16,720
Fengqing.
831
00:39:21,080 --> 00:39:23,040
Take Fengqing to play over there.
832
00:39:23,160 --> 00:39:23,720
Yes.
833
00:39:24,040 --> 00:39:24,920
Come with me, Fengqing.
834
00:39:25,120 --> 00:39:26,040
Let's go there to play.
835
00:39:28,280 --> 00:39:28,720
Take a seat, please.
836
00:39:35,800 --> 00:39:37,800
Have you and His Lordship decided on
837
00:39:38,000 --> 00:39:39,400
who will raise Fengqing?
838
00:39:39,600 --> 00:39:41,000
We haven't made a decision yet.
839
00:39:41,240 --> 00:39:42,280
But I want to discuss about one thing
840
00:39:42,440 --> 00:39:43,680
with you.
841
00:39:43,880 --> 00:39:44,960
What is it?
842
00:39:45,200 --> 00:39:46,440
I can see that
843
00:39:46,640 --> 00:39:47,640
you and Fengqing really hit it off.
844
00:39:47,840 --> 00:39:48,720
So I wonder
845
00:39:48,920 --> 00:39:50,280
whether you'd like to raise Fengqing.
846
00:39:56,640 --> 00:39:58,520
It's true I am fond of Fengqing.
847
00:40:01,040 --> 00:40:02,360
But I am not fit to be his mother.
848
00:40:03,200 --> 00:40:05,200
I have no confidence in
taking good care of a child.
849
00:40:06,040 --> 00:40:07,560
I know your worries.
850
00:40:09,120 --> 00:40:10,120
Back then,
851
00:40:10,720 --> 00:40:12,680
if I hadn't been careless,
852
00:40:14,000 --> 00:40:15,120
my son Qian
853
00:40:15,280 --> 00:40:17,280
wouldn't have died of the cold.
854
00:40:20,680 --> 00:40:22,760
I am afraid that
I can't look after Fengqing well.
855
00:40:24,120 --> 00:40:25,160
As you can see,
856
00:40:25,360 --> 00:40:27,440
Concubine Qiao and Concubine Qin
both intend to raise him.
857
00:40:27,720 --> 00:40:28,200
But I believe that
858
00:40:28,320 --> 00:40:29,720
you also know
859
00:40:30,000 --> 00:40:31,760
they both have their ulterior motives.
860
00:40:32,200 --> 00:40:33,040
So His Lordship isn't assured of
861
00:40:33,200 --> 00:40:34,560
handing over the custody
of Fengqing to either of them.
862
00:40:34,840 --> 00:40:35,600
Besides,
863
00:40:36,040 --> 00:40:37,200
Fengqing has suffered a lot outside
864
00:40:37,200 --> 00:40:38,640
since his birth.
865
00:40:38,880 --> 00:40:40,840
And he hasn't had any good upbringing.
866
00:40:41,480 --> 00:40:42,600
All kids of our Xu family
867
00:40:42,840 --> 00:40:44,480
have been instructed by you
at the beginning of their learning.
868
00:40:44,720 --> 00:40:45,480
So I believe that
869
00:40:45,680 --> 00:40:47,240
if you are the one who raises him,
870
00:40:47,440 --> 00:40:48,920
he will surely
achieve better growth.
871
00:40:50,080 --> 00:40:51,440
In this family,
872
00:40:51,680 --> 00:40:52,640
only you
873
00:40:52,840 --> 00:40:53,720
can provide a peaceful childhood
874
00:40:53,920 --> 00:40:55,400
for Fengqing.
875
00:41:01,600 --> 00:41:02,400
I can see that
876
00:41:02,640 --> 00:41:03,800
you like Fengqing heartily.
877
00:41:04,000 --> 00:41:05,600
So I said this to you.
878
00:41:05,960 --> 00:41:07,520
If you really have no intention
879
00:41:07,520 --> 00:41:08,320
to adopt Fengqing,
880
00:41:08,560 --> 00:41:10,120
you can just ignore what I said.
881
00:41:11,200 --> 00:41:12,160
However,
882
00:41:12,360 --> 00:41:13,440
if you are hesitating
883
00:41:13,640 --> 00:41:15,240
due to what happened in the past,
884
00:41:15,640 --> 00:41:16,200
I hope that
885
00:41:16,360 --> 00:41:17,680
you can think more about
886
00:41:17,880 --> 00:41:18,920
what choice to make
887
00:41:19,120 --> 00:41:20,800
will be the best for Fengqing.
888
00:41:23,840 --> 00:41:24,640
Of course,
889
00:41:24,960 --> 00:41:25,840
in the end,
890
00:41:26,000 --> 00:41:27,280
we will respect your will.
891
00:41:28,680 --> 00:41:30,600
Then please allow me
to think more about it.
892
00:41:42,440 --> 00:41:43,680
If Yizhen
893
00:41:43,880 --> 00:41:46,000
still can't get over
her emotional trauma in the end...
894
00:41:46,760 --> 00:41:48,680
Then I will raise Fengqing.
895
00:41:52,320 --> 00:41:54,200
If so, your burden will increase.
896
00:41:55,120 --> 00:41:56,600
I don't mind it.
897
00:41:56,800 --> 00:41:57,760
But I still think that
898
00:41:57,920 --> 00:41:59,200
entrusting Yizhen with Fengqing
899
00:41:59,400 --> 00:42:00,520
will be the best result for
900
00:42:00,600 --> 00:42:01,640
both Yizhen
901
00:42:01,760 --> 00:42:03,200
and Fengqing.
902
00:42:07,840 --> 00:42:10,360
Even if you raise Fengqing,
903
00:42:11,040 --> 00:42:12,760
you can't be his mother in name.
904
00:42:14,640 --> 00:42:15,880
Just let Concubine Tong
905
00:42:16,880 --> 00:42:18,240
be his mother in name.
906
00:42:19,080 --> 00:42:20,280
Concubine Tong.
907
00:42:21,760 --> 00:42:22,840
Who is she?
908
00:42:23,800 --> 00:42:26,480
She was Yuanniang's maid.
909
00:42:26,640 --> 00:42:27,880
She has been dead for many years.
910
00:42:33,840 --> 00:42:35,360
You asked about Concubine Tong?
911
00:42:36,960 --> 00:42:38,080
She came with the late Her Ladyship
912
00:42:38,280 --> 00:42:39,600
when late Her Ladyship
married into the Xu family.
913
00:42:39,800 --> 00:42:41,880
While late Her Ladyship was pregnant,
914
00:42:42,040 --> 00:42:43,480
she stealthily seduced His Lordship
915
00:42:43,680 --> 00:42:45,440
when he was drunk.
916
00:42:46,320 --> 00:42:48,120
Thankfully, late Her Ladyship
was magnanimous
917
00:42:48,320 --> 00:42:50,240
and made her concubine.
918
00:42:50,760 --> 00:42:52,560
Why have I never heard about it?
919
00:42:53,640 --> 00:42:54,840
It is a scandal.
920
00:42:55,040 --> 00:42:58,000
If it is made public,
the Xu family will be disgraced.
921
00:42:58,280 --> 00:43:00,440
She resorted to such foul means.
922
00:43:00,640 --> 00:43:01,720
Naturally, His Lordship
923
00:43:01,720 --> 00:43:03,160
held her in contempt.
924
00:43:03,920 --> 00:43:07,000
She was not in favor and had no backers.
925
00:43:07,320 --> 00:43:08,840
As time passed by,
926
00:43:09,200 --> 00:43:11,000
she got depressed and died.
927
00:43:17,080 --> 00:43:18,240
Lingyi.
928
00:43:18,520 --> 00:43:20,000
Fengqing has been in our family
929
00:43:20,240 --> 00:43:22,120
for quite a few days.
930
00:43:22,600 --> 00:43:24,400
Who do you choose
931
00:43:24,640 --> 00:43:26,160
to raise this kid?
932
00:43:26,360 --> 00:43:27,840
Have you made a decision?
933
00:43:33,360 --> 00:43:34,520
Shiyi and I have discussed about it
934
00:43:34,520 --> 00:43:35,720
and reached an agreement.
935
00:43:36,760 --> 00:43:37,920
From now on, Fengqing
936
00:43:38,280 --> 00:43:39,200
will be in the custody of...
937
00:43:40,224 --> 00:43:53,224
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
938
00:43:53,540 --> 00:43:56,380
♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪
939
00:43:56,980 --> 00:43:59,780
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
940
00:44:01,100 --> 00:44:07,660
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
941
00:44:07,980 --> 00:44:10,140
♪The mountain city is waiting for rain♪
942
00:44:11,140 --> 00:44:14,740
♪I am waiting for you
to pass in my memory♪
943
00:44:15,180 --> 00:44:21,340
♪The sky is in a more lonely color
than your face♪
944
00:44:21,780 --> 00:44:24,300
♪The wind rises
and the candle light flickers♪
945
00:44:25,100 --> 00:44:27,780
♪The thin clothes
can't stand the cold days♪
946
00:44:28,980 --> 00:44:35,820
♪Full of twists and turns,
fate is untold♪
947
00:44:36,220 --> 00:44:38,420
♪I ground my thoughts into ink♪
948
00:44:39,420 --> 00:44:42,860
♪But I still can't sketch your contours♪
949
00:44:43,380 --> 00:44:49,140
♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪
950
00:44:49,980 --> 00:44:56,860
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
951
00:44:56,940 --> 00:45:03,860
♪Who visited to remind me of the past♪
952
00:45:04,140 --> 00:45:07,580
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
953
00:45:08,860 --> 00:45:11,140
♪I won't escape from whatever end♪
954
00:45:12,460 --> 00:45:18,180
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
955
00:45:18,180 --> 00:45:25,100
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
956
00:45:25,340 --> 00:45:31,860
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
957
00:45:32,420 --> 00:45:35,940
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
958
00:45:37,020 --> 00:45:39,980
♪How can it be said to be persistent♪
959
00:45:40,460 --> 00:45:48,100
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
65552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.