All language subtitles for [Eng] My Heroic Husband ep 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,420 --> 00:01:45,120 My Heroic Husband 3 00:01:46,520 --> 00:01:47,970 Episode 33 4 00:03:15,230 --> 00:03:16,300 Ning Yi. 5 00:03:17,950 --> 00:03:18,579 Get out of the way! 6 00:03:20,660 --> 00:03:21,560 Holy Master. 7 00:03:21,950 --> 00:03:23,510 I'm afraid we're losing Xuanwei Camp fortress. 8 00:03:24,700 --> 00:03:25,600 Holy Master. 9 00:03:25,829 --> 00:03:26,950 East Gate and West Gate 10 00:03:27,010 --> 00:03:28,260 have both been taken. 11 00:03:28,260 --> 00:03:29,010 Master. 12 00:03:29,300 --> 00:03:30,550 North Gate was completely defeated. 13 00:03:30,660 --> 00:03:31,610 Dong Daofu and his lieutenants 14 00:03:31,740 --> 00:03:32,700 have already entered the city. 15 00:03:34,350 --> 00:03:36,110 Since they want to die with us, 16 00:03:36,110 --> 00:03:36,860 let's give it to them. 17 00:03:37,390 --> 00:03:39,140 Gather all men to assemble at the powder magazine. 18 00:03:39,230 --> 00:03:40,230 Understood. 19 00:03:40,790 --> 00:03:41,860 Go! 20 00:03:42,410 --> 00:03:43,110 Master. 21 00:03:44,180 --> 00:03:45,110 Go get Xigua. 22 00:03:45,300 --> 00:03:46,460 Send her out of city at all costs. 23 00:03:46,610 --> 00:03:48,010 Master, go! 24 00:03:49,860 --> 00:03:50,700 Yes. 25 00:03:51,900 --> 00:03:52,790 Hyah! 26 00:04:05,460 --> 00:04:07,060 Badao Camp 27 00:04:13,570 --> 00:04:14,550 How's it going out there? 28 00:04:14,620 --> 00:04:16,019 Dong Daofu's army is attacking the city. 29 00:04:16,470 --> 00:04:17,149 Holy Master has sent a signal. 30 00:04:17,149 --> 00:04:18,709 to have all the men assembled at the powder magazine. 31 00:04:18,910 --> 00:04:20,370 How could the attack be at this time? 32 00:04:20,940 --> 00:04:22,370 Go! Gather the brothers! 33 00:04:22,420 --> 00:04:23,490 Yes. 34 00:04:24,300 --> 00:04:25,100 Xigua. 35 00:04:26,110 --> 00:04:27,470 Holy Master ordered you to the powder magazin, 36 00:04:27,470 --> 00:04:28,670 because he wants all of you to get killed. 37 00:04:29,670 --> 00:04:30,740 We're losing Lin'an. 38 00:04:31,260 --> 00:04:32,170 It's suicide. 39 00:04:32,470 --> 00:04:33,220 I'll still go! 40 00:04:33,790 --> 00:04:34,670 I have to go save Holy Master. 41 00:04:40,740 --> 00:04:42,150 Come on, come on, open the door. 42 00:04:42,260 --> 00:04:43,470 Bring out all the gunpowder! 43 00:04:43,470 --> 00:04:44,470 Let's fight them! 44 00:04:58,620 --> 00:04:59,710 What... What... 45 00:05:00,030 --> 00:05:01,550 Why are there so many holes on the roof? 46 00:05:02,060 --> 00:05:02,910 Holy Master. 47 00:05:03,060 --> 00:05:04,260 The drains are all blocked. 48 00:05:10,550 --> 00:05:11,410 Holy Master. 49 00:05:11,730 --> 00:05:13,060 This gunpowder can't be used. 50 00:05:15,060 --> 00:05:16,150 Fang Tianlei. 51 00:05:30,810 --> 00:05:39,610 Badao Camp 52 00:05:31,250 --> 00:05:32,180 Leader. 53 00:05:32,550 --> 00:05:33,350 We've rallied the troops. 54 00:05:33,730 --> 00:05:34,550 We're ready to go. 55 00:05:35,180 --> 00:05:36,350 Okay, come with me. 56 00:05:36,710 --> 00:05:38,030 Let's fight them in the powder magazine. 57 00:05:38,980 --> 00:05:40,030 Don't go! 58 00:05:43,510 --> 00:05:44,330 Sha. 59 00:05:44,380 --> 00:05:45,230 You protect Army Advisor Ning. 60 00:05:45,360 --> 00:05:46,060 He can't fight. 61 00:05:46,110 --> 00:05:46,909 You keep him safe. 62 00:05:47,470 --> 00:05:48,380 No matter what happens, 63 00:05:48,710 --> 00:05:49,670 find a way to send him out of city. 64 00:05:49,820 --> 00:05:50,710 Understood. 65 00:06:00,380 --> 00:06:01,340 Fang Tianlei. 66 00:06:01,740 --> 00:06:03,180 Are you happly with 67 00:06:03,180 --> 00:06:04,030 this gift I return to you? 68 00:06:04,140 --> 00:06:05,030 Not bad. 69 00:06:05,290 --> 00:06:07,110 I was looking for a good fight with you. 70 00:06:07,110 --> 00:06:08,290 And here you are. 71 00:06:09,260 --> 00:06:10,180 Xigua. 72 00:06:10,670 --> 00:06:11,470 How's Holy Master? 73 00:06:12,940 --> 00:06:13,710 Holy Master has ordered 74 00:06:14,230 --> 00:06:15,290 all brothers of the Baodao Camp 75 00:06:15,670 --> 00:06:16,940 to escort Liu Xigua out of the city. 76 00:06:17,060 --> 00:06:17,880 No delays. 77 00:06:17,910 --> 00:06:18,540 Yes. 78 00:06:19,060 --> 00:06:19,930 I'm not leaving. 79 00:06:19,990 --> 00:06:21,140 I'm going to the gunpowder magazine for Holy Master. 80 00:06:21,180 --> 00:06:21,980 No. 81 00:06:22,540 --> 00:06:23,820 Dong Daofu's men are entering the city soon. 82 00:06:23,820 --> 00:06:24,620 I can't let anything happen to you. 83 00:06:25,140 --> 00:06:25,940 You let go of me. 84 00:06:26,540 --> 00:06:27,260 You let go of me. 85 00:06:27,260 --> 00:06:28,210 Xigua. 86 00:06:29,620 --> 00:06:31,420 That's all the manpower in Lin'an. 87 00:06:31,710 --> 00:06:32,640 Holy Master 88 00:06:32,710 --> 00:06:33,940 wants me to protect you. 89 00:06:33,990 --> 00:06:34,940 I have to take you away. 90 00:06:35,260 --> 00:06:36,420 That's my uncle. 91 00:06:36,620 --> 00:06:37,620 I have to save him. 92 00:06:37,940 --> 00:06:38,670 Liu Xigua. 93 00:06:43,100 --> 00:06:44,140 Take her away. 94 00:07:16,100 --> 00:07:17,030 You go and join Xigua. 95 00:07:17,050 --> 00:07:18,380 No. We leave together. 96 00:07:18,700 --> 00:07:20,350 I'm worried about having Chen Fan protecting her by himself. 97 00:07:20,420 --> 00:07:21,380 You're going to protect Xigua 98 00:07:21,380 --> 00:07:22,250 even if it costs you your life. 99 00:07:22,300 --> 00:07:23,050 Did you hear me? 100 00:07:23,230 --> 00:07:24,230 -Zheng Biao. -Yes. 101 00:07:24,300 --> 00:07:25,500 Kill your way out with Fang Qiong. 102 00:07:25,800 --> 00:07:26,800 Yes. 103 00:07:26,910 --> 00:07:27,840 Go. 104 00:07:29,660 --> 00:07:30,810 Fang Qiong, go! 105 00:07:30,980 --> 00:07:32,200 Go! 106 00:07:52,650 --> 00:07:53,730 Wang Jin. 107 00:07:58,659 --> 00:07:59,790 Holy Master, go! 108 00:08:02,940 --> 00:08:04,030 Wang Jin! 109 00:08:05,260 --> 00:08:06,260 Dong Daofu! 110 00:08:06,660 --> 00:08:08,150 I'll kill you. 111 00:08:08,990 --> 00:08:10,380 Dong Daofu! 112 00:08:10,460 --> 00:08:12,260 I'll kill you! 113 00:08:17,500 --> 00:08:18,990 Take the traitor Fang Tianlei 114 00:08:19,590 --> 00:08:20,940 to Wudu for trial. 115 00:08:21,020 --> 00:08:21,940 Yes. 116 00:08:24,200 --> 00:08:26,600 South Gate 117 00:08:35,850 --> 00:08:38,200 South Gate 118 00:08:36,710 --> 00:08:37,650 Stop! 119 00:08:45,540 --> 00:08:46,570 Stay put. 120 00:08:54,020 --> 00:08:54,820 Who's in the cart? 121 00:08:58,800 --> 00:09:00,000 Qin 122 00:09:00,590 --> 00:09:01,770 Let them through. 123 00:09:06,400 --> 00:09:07,800 South Gate 124 00:09:18,780 --> 00:09:20,110 This black powder can no longer be used 125 00:09:20,130 --> 00:09:21,180 as long as soaked in water. 126 00:09:21,660 --> 00:09:22,780 These and those... 127 00:09:22,900 --> 00:09:23,730 are all soaking in the water. 128 00:09:24,070 --> 00:09:24,860 What else can we do? 129 00:09:25,100 --> 00:09:25,900 Yes. 130 00:09:26,070 --> 00:09:26,780 The rain is falling very heavily. 131 00:09:26,980 --> 00:09:28,380 Fang Tianlei has no gunpowder to use. 132 00:09:28,580 --> 00:09:29,710 But we can't use it either. 133 00:09:29,860 --> 00:09:30,700 Yes. 134 00:09:55,830 --> 00:09:56,690 Lady Lou. 135 00:09:56,710 --> 00:09:57,590 It's safe outside for now. 136 00:09:57,620 --> 00:09:58,520 You better get going. 137 00:10:12,020 --> 00:10:12,830 It's safe out there. 138 00:10:12,970 --> 00:10:13,840 Let's get out of here. 139 00:10:13,890 --> 00:10:14,660 Let's go, everyone! 140 00:10:14,740 --> 00:10:16,020 Go. 141 00:10:17,340 --> 00:10:18,340 Let's go! 142 00:11:07,040 --> 00:11:12,540 Suburb of Lin'an 143 00:11:08,350 --> 00:11:09,100 Don't be afraid. 144 00:11:09,700 --> 00:11:10,540 I will not take your life. 145 00:11:10,850 --> 00:11:12,100 We're just taking your place. 146 00:11:12,250 --> 00:11:12,950 Take them away after they're tied up. 147 00:11:13,670 --> 00:11:14,720 Yes. 148 00:11:20,430 --> 00:11:21,300 You two go to the top to look out. 149 00:11:21,470 --> 00:11:22,620 Your lady is all settled. 150 00:11:23,740 --> 00:11:24,670 That's right. 151 00:11:24,740 --> 00:11:25,430 After the wedding banquet, 152 00:11:25,430 --> 00:11:26,850 Holy Master has asked us to escort Her Majesty 153 00:11:26,850 --> 00:11:28,190 and leave the city in disguise through South Gate. 154 00:11:28,620 --> 00:11:30,350 I have settled Her Majesty in a cottage 155 00:11:30,350 --> 00:11:31,140 in the far outskirts of Lin'an. 156 00:11:31,430 --> 00:11:32,590 I left guards to serve her. 157 00:11:32,740 --> 00:11:34,060 No one will find out who she is. 158 00:11:34,190 --> 00:11:35,240 Don't worry. 159 00:11:35,780 --> 00:11:36,660 So it seems 160 00:11:36,990 --> 00:11:39,540 Master has expected Dong Daofu will attack the city. 161 00:11:42,060 --> 00:11:44,010 But since it was already expected, 162 00:11:46,540 --> 00:11:48,610 Why does it only take some rain, 163 00:11:49,830 --> 00:11:50,830 only some rain 164 00:11:50,830 --> 00:11:51,860 and we lose the battle? 165 00:11:52,780 --> 00:11:53,540 And, 166 00:11:54,590 --> 00:11:55,990 Why did the guards at South Gate 167 00:11:57,710 --> 00:11:59,710 let us go through that easily? 168 00:12:05,010 --> 00:12:07,060 The rain in Lin'an is too much. 169 00:12:07,710 --> 00:12:08,610 It's going down again. 170 00:12:09,830 --> 00:12:10,680 Yes. 171 00:12:12,990 --> 00:12:14,740 This rain came too sudden. 172 00:12:24,110 --> 00:12:25,110 I have to 173 00:12:25,860 --> 00:12:27,420 help him to win Lin'an battle. 174 00:12:28,070 --> 00:12:29,350 What if you can't win the battle? 175 00:12:31,360 --> 00:12:32,260 That's impossible. 176 00:12:34,950 --> 00:12:35,900 It won't be him. 177 00:12:40,590 --> 00:12:41,610 It won't be him. 178 00:12:41,810 --> 00:12:43,040 No. 179 00:12:45,070 --> 00:12:45,900 Xigua, are you okay? 180 00:12:45,950 --> 00:12:46,770 Don't scare me. 181 00:12:48,140 --> 00:12:49,660 Are you worried about Holy Master? 182 00:12:50,590 --> 00:12:51,220 You can rest assured. 183 00:12:52,590 --> 00:12:53,900 Her Majesty has settled. 184 00:12:55,420 --> 00:12:56,220 Holy Master... 185 00:13:02,110 --> 00:13:03,590 He will be safe too. 186 00:13:07,470 --> 00:13:08,190 How... 187 00:13:12,470 --> 00:13:13,660 did we lose? 188 00:13:18,950 --> 00:13:19,580 How? 189 00:14:10,310 --> 00:14:11,590 You work for the Secret Investigation Department? 190 00:14:14,110 --> 00:14:15,110 Right? 191 00:14:20,780 --> 00:14:21,770 Yes. 192 00:14:26,020 --> 00:14:28,380 Do you know how my father died? 193 00:14:30,940 --> 00:14:32,230 After this ends, 194 00:14:33,890 --> 00:14:34,660 no matter what happens, 195 00:14:36,660 --> 00:14:37,590 don't go to the rescue of Holy Master. 196 00:14:40,190 --> 00:14:41,660 These are all the people you have left. 197 00:14:43,620 --> 00:14:45,540 Don't lose the whole Badao Camp for it. 198 00:15:10,900 --> 00:15:12,830 Since you came Badao Camp, 199 00:15:14,500 --> 00:15:16,250 you've never said a word of truth. 200 00:15:18,250 --> 00:15:19,350 You've been lying to me. 201 00:15:22,500 --> 00:15:23,900 Ten miles to the east, 202 00:15:25,300 --> 00:15:26,650 it is the camp of the pursuers. 203 00:15:28,070 --> 00:15:29,300 There's food in the back of the camp. 204 00:15:30,900 --> 00:15:31,900 If you steal some, 205 00:15:33,350 --> 00:15:34,500 you won't starve. 206 00:15:38,500 --> 00:15:39,480 Stay! 207 00:15:52,380 --> 00:15:53,860 You call me your ladyship. 208 00:15:57,780 --> 00:16:00,230 You said I work for the people. 209 00:16:03,830 --> 00:16:05,780 You said you recognize my methods. 210 00:16:09,460 --> 00:16:11,740 You said you wanted to help me genuinely. 211 00:16:15,060 --> 00:16:16,310 You've thought about it so much. 212 00:16:18,540 --> 00:16:19,830 You've said it so much. 213 00:16:19,830 --> 00:16:21,260 That's why I believe you. 214 00:16:23,660 --> 00:16:25,350 But is all this fake? 215 00:16:28,780 --> 00:16:30,500 Lin'an can't go on like this forever! 216 00:16:32,220 --> 00:16:33,660 The situation in the North is tense. 217 00:16:34,740 --> 00:16:36,260 If this battle is lost, 218 00:16:36,260 --> 00:16:37,420 Wu Dynasty is finished. 219 00:16:37,820 --> 00:16:38,950 That's none of my business! 220 00:16:39,820 --> 00:16:41,260 And it's nothing to do with Badao Camp. 221 00:16:41,310 --> 00:16:42,710 It's none of my business too! 222 00:16:45,990 --> 00:16:46,660 I admit it. 223 00:16:49,350 --> 00:16:50,820 Since I fought my way into the Badao Camp, 224 00:16:53,740 --> 00:16:55,470 I didn't say a word of truth. 225 00:16:58,470 --> 00:17:00,260 Everything I did for you 226 00:17:02,950 --> 00:17:04,619 all comes from my own purpose. 227 00:17:09,220 --> 00:17:10,500 These things are true. 228 00:17:13,300 --> 00:17:14,420 But my friendship with you, 229 00:17:16,150 --> 00:17:17,819 with your men 230 00:17:19,500 --> 00:17:20,430 is also true. 231 00:17:29,670 --> 00:17:31,100 In the long history, 232 00:17:33,380 --> 00:17:35,150 there are too many people 233 00:17:35,150 --> 00:17:36,060 like you who have risen up. 234 00:17:39,060 --> 00:17:40,630 I don't want you to become 235 00:17:40,630 --> 00:17:43,150 one of those cold figures in the history books. 236 00:17:50,980 --> 00:17:51,730 But... 237 00:17:55,180 --> 00:17:57,260 But why you? 238 00:17:57,910 --> 00:17:59,180 Ning Yi. 239 00:18:01,430 --> 00:18:03,430 Why did you lie to me? 240 00:18:04,260 --> 00:18:07,380 Why do you work for the Secret Investigation Department? 241 00:18:09,730 --> 00:18:10,820 My father... 242 00:18:12,090 --> 00:18:15,740 My father was killed by the Secret Investigation Department. 243 00:18:17,710 --> 00:18:18,820 I want revenge! 244 00:18:21,630 --> 00:18:23,540 I want to avenge his death! 245 00:18:23,540 --> 00:18:24,820 Ning Yi. 246 00:18:31,090 --> 00:18:32,670 I won't forgive you. 247 00:18:40,430 --> 00:18:43,140 I won't forgive you. 248 00:18:49,940 --> 00:18:50,940 Liu Xigua. 249 00:18:53,820 --> 00:18:54,740 Liu Xigua. 250 00:18:54,940 --> 00:18:56,020 Get out of my way! 251 00:18:56,020 --> 00:18:58,890 ♫ Just sighing at the passing of time ♫ 252 00:18:58,890 --> 00:19:01,800 ♫ If the ending falls apart ♫ 253 00:19:01,800 --> 00:19:04,700 ♫ The secret in my heart ♫ 254 00:19:04,700 --> 00:19:08,070 ♫ Has never told, most unfortunate ♫ 255 00:19:08,070 --> 00:19:13,170 ♫ I don't dare to hope to be close to you ♫ 256 00:19:13,170 --> 00:19:18,720 ♫ I can only hide my love ♫ 257 00:19:18,900 --> 00:19:21,250 I won't forgive you. 258 00:19:21,250 --> 00:19:24,670 ♫ Even if the words are as cold as ice ♫ 259 00:19:24,670 --> 00:19:28,650 ♫ If lovers can't forget each other ♫ 260 00:19:28,650 --> 00:19:33,140 ♫ Then we think of each other in our hearts ♫ 261 00:19:42,890 --> 00:19:46,570 ♫ I can only watch you from afar ♫ 262 00:19:46,570 --> 00:19:49,950 ♫ I don't dare to hope to be with you ♫ 263 00:19:49,950 --> 00:19:55,850 ♫ Carefully hiding the feelings inside ♫ 264 00:19:55,850 --> 00:19:58,060 ♫ Even if the tears fall into the rain ♫ 265 00:19:58,060 --> 00:20:01,190 ♫ Even if the words are as cold as ice ♫ 266 00:20:01,190 --> 00:20:05,360 ♫ If lovers can't be together ♫ 267 00:20:05,360 --> 00:20:09,150 ♫ I can only watch you from afar ♫ 268 00:20:09,150 --> 00:20:11,760 ♫ I'm always on edge ♫ 269 00:20:11,760 --> 00:20:16,300 ♫ Alone in the cold at the end of the year ♫ 270 00:20:16,300 --> 00:20:19,900 ♫ Just sighing at the passing of time ♫ 271 00:20:21,430 --> 00:20:24,190 From the moment you join Badao Camp, 272 00:20:24,500 --> 00:20:26,060 it is not up to you to decide. 273 00:20:26,460 --> 00:20:27,950 I want you to be my Army Advisor, 274 00:20:27,950 --> 00:20:29,230 then you'll have to be my Advisor. 275 00:20:32,860 --> 00:20:34,340 I heard you wanted to escape. 276 00:20:35,150 --> 00:20:35,810 What? 277 00:20:36,430 --> 00:20:38,100 Do you feel embarassed being my army advisor? 278 00:20:42,300 --> 00:20:43,740 As long as you do what you promised, 279 00:20:43,950 --> 00:20:45,150 I'll give you whole Badao Camp, 280 00:20:45,390 --> 00:20:47,190 to say nothing of one group of men. 281 00:20:51,150 --> 00:20:52,710 If you want to call me Xigua, 282 00:20:53,670 --> 00:20:54,570 I don't really mind either. 283 00:20:55,950 --> 00:20:57,300 As long as you don't become my enemy, 284 00:20:57,570 --> 00:20:58,770 I can tolerate anything. 285 00:20:58,810 --> 00:20:59,610 Sha. 286 00:20:59,670 --> 00:21:00,710 You protect the army advisor. 287 00:21:00,790 --> 00:21:01,470 He is not good at fighting. 288 00:21:01,500 --> 00:21:02,260 You keep him safe. 289 00:21:02,710 --> 00:21:03,770 No matter what happens, 290 00:21:03,990 --> 00:21:05,060 find a way to send him out of the city. 291 00:21:05,060 --> 00:21:07,840 ♫ I can only watch you from afar ♫ 292 00:21:07,840 --> 00:21:10,400 ♫ I don't dare to hope to be with you ♫ 293 00:21:12,420 --> 00:21:13,300 Ning Yi! 294 00:21:14,020 --> 00:21:15,500 Don't let her down. 295 00:21:16,470 --> 00:21:17,340 Can you do it? 296 00:21:18,950 --> 00:21:19,910 He can, aunt. 297 00:21:21,800 --> 00:21:26,310 ♫ If lovers can't be together ♫ 298 00:21:26,310 --> 00:21:30,910 ♫ Just think of each other in your heart ♫ 299 00:21:47,660 --> 00:21:53,110 Tomb of Bao Wenhan 300 00:22:00,160 --> 00:22:02,460 Tomb of Lou Jinlin 301 00:22:05,110 --> 00:22:07,360 Tomb of Lou Shuhuang 302 00:22:11,210 --> 00:22:12,860 Tomb of Bao Wenhan 303 00:22:16,670 --> 00:22:17,630 Lady Lou. 304 00:22:17,910 --> 00:22:18,990 The wagon is overloaded. 305 00:22:19,140 --> 00:22:20,580 We should leave this box of books behind. 306 00:22:26,490 --> 00:22:28,140 This is the map drawn by Lord Bao before. 307 00:22:28,430 --> 00:22:29,630 It shows the hiding places 308 00:22:29,630 --> 00:22:31,090 of the outlaws in Wu Dynasty. 309 00:22:34,940 --> 00:22:35,880 Keep them. 310 00:22:36,020 --> 00:22:37,010 Yes. 311 00:22:39,820 --> 00:22:41,140 Come and load the wagon. 312 00:22:52,710 --> 00:23:04,010 Lin'an 313 00:22:54,670 --> 00:22:57,190 Dong Daofu has cleared the eight camps of bandits. 314 00:22:57,470 --> 00:22:59,540 Holy Master Fang Tianlei was taken alive. 315 00:22:59,940 --> 00:23:02,490 Lin'an regains peace. 316 00:23:04,010 --> 00:23:04,960 Fang 317 00:23:05,860 --> 00:23:07,310 Fang 318 00:23:10,850 --> 00:23:14,050 Wu 319 00:23:13,190 --> 00:23:17,340 Good, good, good. 320 00:23:17,500 --> 00:23:18,230 Move! Move! 321 00:23:18,230 --> 00:23:18,950 Move! 322 00:23:23,870 --> 00:23:24,540 Serves you right! 323 00:23:24,540 --> 00:23:25,900 You deserve it! You deserve it! 324 00:23:25,900 --> 00:23:26,630 Finally a relief! 325 00:23:35,450 --> 00:23:37,040 -Here's your medicine. -Okay. 326 00:23:37,700 --> 00:23:38,740 Here's your medicine. 327 00:23:38,840 --> 00:23:39,850 You're welcome. 328 00:23:40,800 --> 00:23:42,950 Cold Remedy Granules 329 00:23:40,990 --> 00:23:43,740 Boil this medicine in 3 bowls of water into 1 bowl. 330 00:23:48,764 --> 00:23:58,764 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 331 00:24:04,750 --> 00:24:06,080 Kneel! 332 00:24:14,430 --> 00:24:15,390 General. 333 00:24:15,580 --> 00:24:16,500 The bandits around the city 334 00:24:16,910 --> 00:24:18,230 have all been killed or captured. 335 00:24:18,710 --> 00:24:19,810 The leader of the bandits, Fang Tianlei, has been captured 336 00:24:20,100 --> 00:24:21,260 He is now in the prison. 337 00:24:21,630 --> 00:24:22,950 After the gunpowder and weapons are checked, 338 00:24:23,500 --> 00:24:24,460 we're ready to return to the court. 339 00:24:24,660 --> 00:24:25,530 Good. 340 00:24:26,230 --> 00:24:26,990 How's 341 00:24:27,330 --> 00:24:28,240 the gunpowder? 342 00:24:28,430 --> 00:24:29,860 Thanks to the rainproof lining, 343 00:24:30,150 --> 00:24:31,190 Black powder and the gun fire 344 00:24:31,390 --> 00:24:32,080 in the grain hopper 345 00:24:32,150 --> 00:24:33,460 are all well kept. 346 00:24:34,810 --> 00:24:36,390 That's amazing! 347 00:24:36,750 --> 00:24:37,450 Badao Camp 348 00:24:39,550 --> 00:24:41,750 Wude Camp 349 00:24:43,950 --> 00:24:46,150 Badao Camp 350 00:24:53,720 --> 00:24:54,520 Father. 351 00:24:55,420 --> 00:24:57,570 We only enjoyed one easy day in here. 352 00:25:00,540 --> 00:25:02,770 Why don't you borrow 30 cash from Tan'er? 353 00:25:03,420 --> 00:25:05,100 Let's pay back the money for the buns first. 354 00:25:05,100 --> 00:25:06,060 I'm not going. 355 00:25:06,420 --> 00:25:07,150 It's embarrassing. 356 00:25:07,990 --> 00:25:09,020 At that time, we were 357 00:25:09,260 --> 00:25:10,990 reported the name of the Jiangning Su family. 358 00:25:11,190 --> 00:25:12,870 How humiliating it would be if word gets out! 359 00:25:13,150 --> 00:25:14,020 Well. 360 00:25:14,390 --> 00:25:15,220 I'll go if you're going too. 361 00:25:15,500 --> 00:25:16,770 I can't tell you what to do now, can I? 362 00:25:17,260 --> 00:25:19,500 General Dong, Lord Commander. 363 00:25:19,620 --> 00:25:20,470 At ease. 364 00:25:20,710 --> 00:25:21,390 Go on with your work. 365 00:25:28,340 --> 00:25:29,190 Gentlemen! 366 00:25:30,060 --> 00:25:30,710 These guys 367 00:25:31,260 --> 00:25:32,820 are the ones who saved Lin'an. 368 00:25:33,100 --> 00:25:33,820 They're great heros. 369 00:25:34,710 --> 00:25:35,570 Don't, don't. 370 00:25:36,260 --> 00:25:37,150 Don't call us that! 371 00:25:37,530 --> 00:25:38,430 It's embarrassing. 372 00:25:38,630 --> 00:25:39,950 Yes, you're flattering us. 373 00:25:40,020 --> 00:25:40,910 Just call us 374 00:25:41,020 --> 00:25:42,180 warriors. 375 00:25:42,710 --> 00:25:44,180 Our tradition always praises worriors' courage. 376 00:25:44,330 --> 00:25:45,530 Now we should praise the courage of scholars. 377 00:25:45,820 --> 00:25:47,100 Yes, it's a shame that 378 00:25:47,180 --> 00:25:48,910 we even missed your wedding. 379 00:25:49,020 --> 00:25:49,980 Yes, yes, yes. 380 00:25:52,430 --> 00:25:53,430 Carry on please. 381 00:25:53,710 --> 00:25:54,820 General, come, look! 382 00:25:55,060 --> 00:25:55,980 The plaque is up. 383 00:26:00,580 --> 00:26:01,380 Wude Camp. 384 00:26:01,670 --> 00:26:02,330 Good. 385 00:26:03,500 --> 00:26:04,430 Since Wu Dynasty Army 386 00:26:04,710 --> 00:26:05,670 coming in Lin'an, 387 00:26:05,910 --> 00:26:07,820 Now the security and order of Lin'an 388 00:26:07,820 --> 00:26:08,950 has basically been restored. 389 00:26:09,980 --> 00:26:10,630 Brother Ning. 390 00:26:11,430 --> 00:26:12,180 So basically, 391 00:26:12,630 --> 00:26:13,950 your whole family is 392 00:26:14,230 --> 00:26:16,330 living under the nose of the bandits, 393 00:26:16,470 --> 00:26:17,820 yet they are safe and sound. 394 00:26:17,830 --> 00:26:18,670 And you even 395 00:26:18,780 --> 00:26:19,870 came up with a idea 396 00:26:19,950 --> 00:26:21,260 to cover up 397 00:26:21,260 --> 00:26:22,230 and fool them, 398 00:26:22,300 --> 00:26:23,580 and help me take the city. 399 00:26:24,270 --> 00:26:25,370 Yes. 400 00:26:26,060 --> 00:26:26,990 So think about it, 401 00:26:27,140 --> 00:26:28,140 it's incredible indeed! 402 00:26:29,190 --> 00:26:30,340 When the gates were blown open, 403 00:26:30,670 --> 00:26:32,470 I did have some concern. 404 00:26:33,320 --> 00:26:34,370 Before, 405 00:26:34,540 --> 00:26:35,430 Lady Lu said 406 00:26:36,140 --> 00:26:36,940 you failed 407 00:26:37,390 --> 00:26:39,190 in the siege of the powder magazine. 408 00:26:39,430 --> 00:26:40,990 Your identity was nearly exposed. 409 00:26:41,290 --> 00:26:43,140 I was worried 410 00:26:43,490 --> 00:26:44,670 about today's attack. 411 00:26:45,870 --> 00:26:46,710 But in the end, 412 00:26:46,820 --> 00:26:48,020 I still chose to believe you. 413 00:26:48,140 --> 00:26:49,430 Because you're the person entrusted by Qin. 414 00:26:50,910 --> 00:26:51,780 General, come. 415 00:26:52,190 --> 00:26:53,290 Let me introduce. 416 00:26:54,490 --> 00:26:55,230 This 417 00:26:55,390 --> 00:26:56,290 is my wife, 418 00:26:56,630 --> 00:26:57,260 Su Tan'er. 419 00:26:57,370 --> 00:26:58,190 Tan'er. 420 00:26:58,470 --> 00:26:59,430 This is General Dong. 421 00:27:00,670 --> 00:27:01,630 Greetings to General Dong. 422 00:27:05,090 --> 00:27:07,140 Chan also made huge contribution 423 00:27:07,140 --> 00:27:08,910 to this battle. 424 00:27:10,910 --> 00:27:11,780 Yes. Yes. Yes. 425 00:27:12,290 --> 00:27:13,490 You've seen 426 00:27:13,490 --> 00:27:14,540 these four heros. 427 00:27:14,540 --> 00:27:15,540 They are all like me. 428 00:27:15,740 --> 00:27:16,540 They are also matrilocal husbands. 429 00:27:18,950 --> 00:27:19,580 Nephew-in-law. 430 00:27:20,470 --> 00:27:21,190 I understand. 431 00:27:21,540 --> 00:27:22,250 Lady Lu 432 00:27:22,430 --> 00:27:23,190 is not only 433 00:27:23,190 --> 00:27:24,150 the elite of the Secret Investigation Department, 434 00:27:24,340 --> 00:27:25,630 but also my martial arts teacher。 435 00:27:25,820 --> 00:27:26,740 It's embarrasing to mention that 436 00:27:26,950 --> 00:27:27,990 without Lady Lu, 437 00:27:28,340 --> 00:27:30,150 I'd died many times. 438 00:27:31,390 --> 00:27:32,870 Yes, yes, I am... 439 00:27:32,870 --> 00:27:33,950 These are the people that 440 00:27:33,950 --> 00:27:34,820 worth introduced. 441 00:27:34,950 --> 00:27:36,150 I've pretty much introduced them all. 442 00:27:36,300 --> 00:27:37,120 General Dong. 443 00:27:37,250 --> 00:27:38,430 Your time is valuable. 444 00:27:39,030 --> 00:27:39,820 Okay. 445 00:27:40,950 --> 00:27:41,700 I've seen 446 00:27:41,950 --> 00:27:42,630 all the heros. 447 00:27:43,230 --> 00:27:45,340 What I can't understand is 448 00:27:45,670 --> 00:27:46,470 you only have 449 00:27:46,540 --> 00:27:47,500 ten people in total. 450 00:27:48,020 --> 00:27:49,470 How did you make this happen? 451 00:27:49,820 --> 00:27:51,150 That's a long story. 452 00:27:51,580 --> 00:27:53,990 We need to start from the very beginning of the mission. 453 00:27:55,930 --> 00:27:56,870 It's empty. 454 00:28:00,340 --> 00:28:01,250 Oh no. 455 00:28:01,780 --> 00:28:02,700 We're ambushed. 456 00:28:02,930 --> 00:28:03,840 Go. 457 00:28:04,580 --> 00:28:06,950 That time we had everything planned 458 00:28:07,260 --> 00:28:08,190 But the gunpowder was not there. 459 00:28:08,490 --> 00:28:09,340 After that, 460 00:28:09,460 --> 00:28:10,740 we presume that after the assassination, 461 00:28:10,810 --> 00:28:12,060 Fang Tianlei 462 00:28:12,260 --> 00:28:13,060 started to transfer 463 00:28:13,060 --> 00:28:15,710 all gunpowder and weapons. 464 00:28:16,580 --> 00:28:18,780 As Holy Master, now I 465 00:28:19,060 --> 00:28:20,150 order you two get married. 466 00:28:20,390 --> 00:28:21,780 The wedding ceremony will be on the day after tomorrow. 467 00:28:22,230 --> 00:28:23,860 I killed the leader of the bandits, 468 00:28:23,860 --> 00:28:24,630 Bao Wenhan. 469 00:28:24,910 --> 00:28:26,010 By mistake, 470 00:28:26,260 --> 00:28:28,430 I was given marriage to Liu Xigua. 471 00:28:28,950 --> 00:28:31,300 At that time, there were only 3 days left 472 00:28:31,390 --> 00:28:32,390 for me to take the city. 473 00:28:31,390 --> 00:28:33,940 Qin 474 00:28:33,300 --> 00:28:34,150 I'm well aware that 475 00:28:34,150 --> 00:28:35,810 Fang Tianlei doesn't trust me. 476 00:28:36,260 --> 00:28:38,340 The marriage must have been given for another reason. 477 00:28:38,540 --> 00:28:40,710 So I could only use the set-up. 478 00:28:45,430 --> 00:28:47,100 I asked my teacher to follow Fang Tianlei 479 00:28:47,100 --> 00:28:48,950 and Zheng Biao, the man in charge of the powder magazin. 480 00:28:49,260 --> 00:28:50,780 We found that they actually hid the gunpowder 481 00:28:50,990 --> 00:28:52,860 in that granary. 482 00:28:58,820 --> 00:28:59,470 How are they? 483 00:29:03,500 --> 00:29:04,620 There are too much gunpowder. 484 00:29:04,820 --> 00:29:05,950 It would be too obvious. 485 00:29:06,390 --> 00:29:07,620 With just a few of us 486 00:29:07,620 --> 00:29:08,950 it's hard to transfer the gunpowder. 487 00:29:09,390 --> 00:29:11,710 I then discussed a plan with my wife. 488 00:29:14,790 --> 00:29:15,790 My dear. 489 00:29:16,390 --> 00:29:17,220 This is the grain hopper that 490 00:29:17,220 --> 00:29:18,820 the bandits use to store the gunpowder. 491 00:29:19,190 --> 00:29:20,300 I'd like you to help me 492 00:29:20,540 --> 00:29:21,770 make some waterproof lining. 493 00:29:22,470 --> 00:29:23,420 The requirements are 494 00:29:23,420 --> 00:29:25,190 the inner lining should be tightly sealed 495 00:29:25,190 --> 00:29:25,950 with the inner wall of the grain hopper. 496 00:29:26,300 --> 00:29:27,670 Make sure that each peck of gunpowder 497 00:29:27,740 --> 00:29:29,190 will not spoil 498 00:29:29,500 --> 00:29:30,340 even if it is immersed in water. 499 00:29:35,390 --> 00:29:36,220 Is that it? 500 00:29:36,260 --> 00:29:37,140 Yes. 501 00:29:37,260 --> 00:29:38,300 So simple? 502 00:29:39,020 --> 00:29:40,420 It's not simple, my love. 503 00:29:40,670 --> 00:29:41,540 The stakes are too important. 504 00:29:41,540 --> 00:29:42,990 You have to be very careful. 505 00:29:43,190 --> 00:29:45,060 Black powder will spoil when it meets water. 506 00:29:45,470 --> 00:29:47,020 If the gunpowder spoil, 507 00:29:47,500 --> 00:29:48,260 it can affect 508 00:29:48,260 --> 00:29:50,020 the safety of the civilian of Wu Dynasty. 509 00:29:50,020 --> 00:29:51,150 I know that. 510 00:29:51,230 --> 00:29:52,950 But it's still simple. 511 00:29:53,150 --> 00:29:54,260 Shall we make a bet? 512 00:29:54,500 --> 00:29:56,180 If a box of gunpowder is wet, 513 00:29:56,230 --> 00:29:57,430 from now on, 514 00:29:57,530 --> 00:29:59,020 I'll do all the cooking. 515 00:30:01,980 --> 00:30:03,020 I trust you, my love. 516 00:30:05,020 --> 00:30:05,820 The following days, 517 00:30:06,230 --> 00:30:07,380 We have a job to catch. 518 00:30:12,870 --> 00:30:13,630 Now, 519 00:30:14,060 --> 00:30:15,630 I'll teach you to make waterproof cloth. 520 00:30:17,820 --> 00:30:18,470 This is the formula. 521 00:30:18,670 --> 00:30:19,500 Pass it around. 522 00:30:25,730 --> 00:30:27,150 The paint should be mixed more evenly. 523 00:30:30,020 --> 00:30:31,470 You check more carefully. 524 00:30:32,380 --> 00:30:33,950 Paint should be brushed on thicker. 525 00:30:35,340 --> 00:30:36,290 Fang Tianlei has invited 526 00:30:36,290 --> 00:30:38,820 eight camps for my wedding. 527 00:30:38,530 --> 00:30:43,280 Lou's Mansion 528 00:30:39,230 --> 00:30:40,290 He was luring me 529 00:30:40,430 --> 00:30:41,430 to send information out 530 00:30:42,060 --> 00:30:43,140 Because the defense would be weakened, 531 00:30:43,230 --> 00:30:44,990 we could use this opportunity to launch the attack. 532 00:30:45,490 --> 00:30:46,390 But in fact, 533 00:30:46,470 --> 00:30:48,710 that night was a good opportunity to move things. 534 00:30:49,390 --> 00:30:50,870 I asked them to take advantage of the ceremony, 535 00:30:51,090 --> 00:30:52,090 when the guard was weakened. 536 00:30:52,430 --> 00:30:53,710 During the change of the shift, 537 00:30:53,740 --> 00:30:54,940 We brought the waterproof lining 538 00:30:55,060 --> 00:30:56,020 into the granary 539 00:30:56,390 --> 00:30:57,710 and padded every grain hopper 540 00:30:57,710 --> 00:30:58,630 with the lining. 541 00:30:58,820 --> 00:31:00,340 Then we broke the roof. 542 00:31:18,470 --> 00:31:19,470 Slow down, Father. 543 00:31:19,470 --> 00:31:20,140 Slow down. Slow down. 544 00:31:20,580 --> 00:31:21,470 Be careful, Father. 545 00:31:23,700 --> 00:31:25,820 These kids are so rude. 546 00:31:26,100 --> 00:31:27,630 They're not respectful for the elderly at all. 547 00:31:27,870 --> 00:31:29,020 Nor do they know how to love children. 548 00:31:30,190 --> 00:31:30,820 My son. 549 00:31:31,470 --> 00:31:32,390 Recognize the reality. 550 00:31:32,390 --> 00:31:33,900 You are too old 551 00:31:34,300 --> 00:31:35,340 to call yourself a child. 552 00:31:35,340 --> 00:31:37,050 It's not suitable. 553 00:31:37,670 --> 00:31:38,430 Father. 554 00:31:38,700 --> 00:31:39,580 In your heart, 555 00:31:39,670 --> 00:31:40,780 I'm always a child. 556 00:31:41,350 --> 00:31:42,230 Well. 557 00:31:42,230 --> 00:31:43,500 It's too dangerous here. 558 00:31:43,740 --> 00:31:44,390 Let's finish it quickly. 559 00:31:44,870 --> 00:31:46,150 You're right. 560 00:31:46,630 --> 00:31:47,780 Here, father, take this. 561 00:31:47,780 --> 00:31:48,580 Hold them. 562 00:31:49,900 --> 00:31:50,700 Father. 563 00:31:50,990 --> 00:31:51,670 Hold them. 564 00:31:53,270 --> 00:31:54,100 Father. 565 00:31:54,580 --> 00:31:55,670 By the way, Gao. 566 00:31:55,950 --> 00:31:57,050 Ning specially instructed not to 567 00:31:57,150 --> 00:31:58,990 lay tarpaulin in those boxes by the door. 568 00:31:59,100 --> 00:31:59,870 Don't worry. 569 00:31:59,990 --> 00:32:00,720 I remember it. 570 00:32:00,820 --> 00:32:01,500 Father, grab me. 571 00:32:01,500 --> 00:32:02,150 Catch me, Father. 572 00:32:09,050 --> 00:32:09,870 When heavy rain came, 573 00:32:10,020 --> 00:32:11,950 it looked like there was flooding. 574 00:32:20,630 --> 00:32:22,460 Why are there so many holes in this roof? 575 00:32:22,580 --> 00:32:23,560 Holy Master. 576 00:32:23,780 --> 00:32:25,100 The drains are all blocked. 577 00:32:25,580 --> 00:32:26,630 Fang Tianlei thought 578 00:32:26,630 --> 00:32:27,990 Gunpowder was all soaked with water 579 00:32:27,990 --> 00:32:28,950 and they can't be used. 580 00:32:29,340 --> 00:32:31,190 They haven't had time to double check. 581 00:32:31,230 --> 00:32:32,780 General Dong then attacked the granary. 582 00:32:32,990 --> 00:32:35,810 He could only make the last stand against General Dong. 583 00:32:40,740 --> 00:32:41,430 General Dong. 584 00:32:41,860 --> 00:32:43,780 We were not introduced to you. 585 00:32:44,300 --> 00:32:47,010 I am Su Zhongkan, the second master of the Su family. 586 00:32:47,910 --> 00:32:49,260 This is my son Wenxing. 587 00:32:49,860 --> 00:32:50,680 We're the people who 588 00:32:50,680 --> 00:32:53,460 came up with this brilliant plan. 589 00:32:55,390 --> 00:32:56,190 Apart from that, 590 00:32:56,540 --> 00:32:58,260 we have also tried 591 00:32:58,260 --> 00:32:59,300 the feasibility of this method. 592 00:32:59,430 --> 00:33:00,190 It's tried and true. 593 00:33:00,390 --> 00:33:01,230 It's fail-safe. 594 00:33:01,500 --> 00:33:02,340 Yes, yes, yes. 595 00:33:03,020 --> 00:33:04,340 You still have the nerve to say that. 596 00:33:04,470 --> 00:33:05,390 You finally admitted it now. 597 00:33:05,710 --> 00:33:06,820 At that time it was all because of you. 598 00:33:06,910 --> 00:33:08,910 My lady lost a whole stock of Cloud Gauze. 599 00:33:09,020 --> 00:33:10,420 And it almost delayed the opening of the cloth store. 600 00:33:10,540 --> 00:33:11,340 It was saved by the young master. 601 00:33:14,770 --> 00:33:15,650 Chan. 602 00:33:15,770 --> 00:33:16,810 That's not fair. 603 00:33:16,810 --> 00:33:17,540 Exactly. 604 00:33:17,710 --> 00:33:18,770 That was long time ago. 605 00:33:19,100 --> 00:33:20,500 Chan. You need 606 00:33:20,710 --> 00:33:21,620 to 607 00:33:21,620 --> 00:33:22,470 let go of it. 608 00:33:22,470 --> 00:33:23,470 Yes. Yes. Yes. 609 00:33:23,620 --> 00:33:24,950 Uncle and brother 610 00:33:25,540 --> 00:33:27,740 used this on our plan. 611 00:33:28,910 --> 00:33:30,100 They've already corrected their mistakes. 612 00:33:31,620 --> 00:33:33,170 Tan'er is right! 613 00:33:33,170 --> 00:33:34,150 Yes, yes, yes. 614 00:33:34,300 --> 00:33:35,210 General. 615 00:33:35,520 --> 00:33:36,910 We've humored you. 616 00:33:37,870 --> 00:33:38,910 After that, Lady Lu asked me 617 00:33:39,570 --> 00:33:41,190 to attack when the rain falls. 618 00:33:41,420 --> 00:33:42,820 At that time I was puzzled. 619 00:33:43,260 --> 00:33:43,990 Why can we only attack 620 00:33:44,670 --> 00:33:45,990 after the rain falls? 621 00:33:46,950 --> 00:33:47,870 Now I understand. 622 00:33:47,910 --> 00:33:50,190 You were using the wedding 623 00:33:50,300 --> 00:33:51,910 to protect the munitions gunpowder. 624 00:33:53,060 --> 00:33:53,920 Yes. 625 00:33:54,020 --> 00:33:54,870 Only then Fang Tianlei 626 00:33:55,150 --> 00:33:57,730 know that he had lost all his advantages. 627 00:33:58,100 --> 00:33:59,230 Only then will they 628 00:33:59,430 --> 00:34:00,470 fight to the death against you. 629 00:34:01,180 --> 00:34:02,710 Wu Dynasty is fortunate to have you 630 00:34:03,060 --> 00:34:04,630 commanding the Secret Investigation Department. 631 00:34:05,180 --> 00:34:06,180 General, you're flattering me. 632 00:34:10,909 --> 00:34:11,580 Lady Lu. 633 00:34:12,530 --> 00:34:14,219 The captivity roster 634 00:34:15,100 --> 00:34:16,130 didn't mention anthing about 635 00:34:16,500 --> 00:34:18,020 the god-daughter of the bandit. 636 00:34:18,719 --> 00:34:19,610 Yes. 637 00:34:19,699 --> 00:34:20,750 Her men in Badao Camp 638 00:34:20,780 --> 00:34:21,949 have been quite chivalrous 639 00:34:22,270 --> 00:34:22,980 and righteous. 640 00:34:23,179 --> 00:34:24,380 They have love for the people. 641 00:34:24,620 --> 00:34:26,100 The Secret Investigation Division is considering recruiting them. 642 00:34:28,429 --> 00:34:30,130 If it's really like what you said, 643 00:34:30,469 --> 00:34:32,530 we can try to persuade her to work for the Secret Intelligence Division. 644 00:34:32,530 --> 00:34:33,469 That's great! 645 00:34:33,750 --> 00:34:34,530 It's just 646 00:34:34,980 --> 00:34:36,100 she is the god-daughter of the bandit. 647 00:34:36,780 --> 00:34:37,500 I'm afraid 648 00:34:37,830 --> 00:34:38,949 she will cause some trouble. 649 00:34:40,780 --> 00:34:41,699 Don't worry, General Dong. 650 00:34:42,219 --> 00:34:43,489 I will take care of it. 651 00:34:45,320 --> 00:34:47,770 Wude Camp 652 00:34:47,770 --> 00:34:49,719 Lin'an dungeon 653 00:34:58,310 --> 00:34:59,140 Fang Tianlei. 654 00:35:02,690 --> 00:35:03,580 Dong Daofu. 655 00:35:04,620 --> 00:35:06,940 If you still want to get something out of me, 656 00:35:07,310 --> 00:35:09,790 I advise you to not to think about it. 657 00:35:10,310 --> 00:35:12,580 I am just doing my part as a friend. 658 00:35:12,940 --> 00:35:14,020 I want nothing else. 659 00:35:14,390 --> 00:35:15,470 You'll be questioned 660 00:35:15,940 --> 00:35:17,270 by other people. 661 00:35:34,350 --> 00:35:35,350 Ning Yi. 662 00:35:35,700 --> 00:35:37,830 I'll rip you apart! 663 00:35:38,180 --> 00:35:39,300 You traitor! 664 00:35:39,500 --> 00:35:40,300 Tell me! 665 00:35:40,470 --> 00:35:41,700 What did you do with Xigua? 666 00:35:41,790 --> 00:35:42,950 Where is she now? 667 00:35:44,350 --> 00:35:45,220 Badao Camp 668 00:35:47,140 --> 00:35:47,870 are still there. 669 00:35:49,950 --> 00:35:51,020 They should be 670 00:35:52,470 --> 00:35:54,350 hiding in the mountains. 671 00:35:56,430 --> 00:35:57,270 You can put your mind at ease. 672 00:35:58,700 --> 00:36:00,020 I am here today 673 00:36:00,650 --> 00:36:01,950 is to ask you a few questions. 674 00:36:03,900 --> 00:36:04,900 What a coincidence! 675 00:36:05,430 --> 00:36:07,650 I also have a few questions for you. 676 00:36:08,990 --> 00:36:10,470 Did someone instruct you 677 00:36:11,650 --> 00:36:13,140 to attack Lin'an. 678 00:36:14,120 --> 00:36:14,970 Yes. 679 00:36:15,350 --> 00:36:17,140 Is the purpose of your trip 680 00:36:17,700 --> 00:36:19,900 to delay the army from moving north? 681 00:36:20,400 --> 00:36:21,350 Yes. 682 00:36:24,910 --> 00:36:26,580 How did you figure out 683 00:36:26,580 --> 00:36:28,500 that there will be a rainstorm this morning. 684 00:36:31,060 --> 00:36:31,910 Well. 685 00:36:33,610 --> 00:36:35,140 I don't have the ability to figure that out. 686 00:36:36,610 --> 00:36:38,060 Lin'an is rainy. 687 00:36:38,860 --> 00:36:40,180 I was just waiting for that happens. 688 00:36:40,500 --> 00:36:41,260 Waiting? 689 00:36:41,540 --> 00:36:42,540 I was waiting for the rain. 690 00:36:43,430 --> 00:36:44,660 The rain is the signal 691 00:36:45,580 --> 00:36:46,910 to attack Lin'an. 692 00:36:50,060 --> 00:36:52,310 That's why I'm doomed. 693 00:36:52,830 --> 00:36:53,990 One last question 694 00:36:54,910 --> 00:36:55,700 Fang Tianlei. 695 00:36:57,180 --> 00:37:00,350 The person who ordered you to stop the army from moving north, 696 00:37:01,660 --> 00:37:02,350 Who is it? 697 00:37:05,460 --> 00:37:06,950 About this 698 00:37:07,140 --> 00:37:09,010 Dong Daofu also asked me. 699 00:37:09,390 --> 00:37:11,140 My answer is still the same. 700 00:37:11,620 --> 00:37:13,660 If I don't tell you, 701 00:37:13,990 --> 00:37:16,060 what can you do to me? 702 00:37:18,620 --> 00:37:19,820 Leave, Ning Yi. 703 00:37:19,910 --> 00:37:21,220 You will never know 704 00:37:21,220 --> 00:37:22,990 the answer to this question. 705 00:37:26,350 --> 00:37:27,750 You were waiting for the rain to come. 706 00:37:28,390 --> 00:37:29,500 How clever! 707 00:37:49,110 --> 00:37:54,910 Wudu 708 00:37:57,700 --> 00:37:59,870 Urgent report from the front line. 709 00:38:03,950 --> 00:38:04,660 Your Majesty. 710 00:38:04,870 --> 00:38:05,750 Urgent report from the front line. 711 00:38:05,780 --> 00:38:06,500 Read it! 712 00:38:06,620 --> 00:38:07,350 Yes. 713 00:38:09,270 --> 00:38:12,020 General Dong Daofu has taken LIn'an. 714 00:38:12,350 --> 00:38:15,020 Secret Investigation Department worked inside and outside of the city. 715 00:38:15,530 --> 00:38:18,430 Commander Ning Liheng played some tricks. 716 00:38:18,700 --> 00:38:21,980 to make Fang Tianlei, the head of the bandits fail to use the gunpowder. 717 00:38:22,180 --> 00:38:23,780 They've kept the people of Lin'an safe, 718 00:38:23,910 --> 00:38:26,710 He's Mansion 719 00:38:24,270 --> 00:38:26,310 and won the time to take the city. 720 00:38:26,750 --> 00:38:29,060 On Sept. 19th, the fifth year of Jinghan, 721 00:38:29,270 --> 00:38:30,430 Lin'an is recovered. 722 00:38:29,710 --> 00:38:32,660 They failed to use the gunpowder. The people were kept safe. Lin'an was taken in good time. 723 00:38:30,660 --> 00:38:33,750 Fang Tianlei, the head of the bandits was captured alive. 724 00:38:36,270 --> 00:38:37,060 Minister. 725 00:38:37,500 --> 00:38:39,830 If I may, 726 00:38:41,620 --> 00:38:42,660 I think 727 00:38:43,020 --> 00:38:45,020 If Fang Tianlei enters the capital, 728 00:38:45,270 --> 00:38:46,580 it can cause you problems. 729 00:38:47,470 --> 00:38:49,950 Do you want me to send someone on the road 730 00:38:50,060 --> 00:38:50,990 and kill him? 731 00:38:52,790 --> 00:38:53,580 No need. 732 00:38:54,910 --> 00:38:56,620 Once Lin'an is taken, 733 00:38:57,620 --> 00:39:00,220 Fang Tianlei is not useful. 734 00:39:00,540 --> 00:39:02,620 How much trouble can he make? 735 00:39:03,490 --> 00:39:04,620 Let him be. 736 00:39:05,270 --> 00:39:07,740 I have more important things to do. 737 00:39:13,430 --> 00:39:14,180 Minister He. 738 00:39:15,910 --> 00:39:16,580 Your Majesty 739 00:39:16,990 --> 00:39:17,870 wants to see you. 740 00:39:20,990 --> 00:39:24,430 His Majesty ordered Dong Dafu to lead 100,000 troops south. 741 00:39:22,260 --> 00:39:27,860 Jiangning 742 00:39:24,580 --> 00:39:26,180 Lin'an has been recovered. 743 00:39:26,390 --> 00:39:27,620 The bandits are pacified. 744 00:39:27,860 --> 00:39:31,110 Su's Mansion 745 00:39:27,870 --> 00:39:30,060 Fang Tianlei, the head of the bandits, and his gang 746 00:39:30,090 --> 00:39:31,490 are all arrested. 747 00:39:31,110 --> 00:39:32,910 Gazette 748 00:39:31,660 --> 00:39:32,940 They will be executed in a few days. 749 00:39:33,090 --> 00:39:34,340 This is a moment to celebrate. 750 00:39:34,620 --> 00:39:36,310 This is a dynasty with a common goal. 751 00:39:36,540 --> 00:39:37,490 Very good. 752 00:39:37,830 --> 00:39:38,910 Very good. 753 00:39:49,470 --> 00:39:50,700 God bless! 754 00:39:51,470 --> 00:39:52,300 Great! 755 00:39:53,620 --> 00:39:55,350 Now you're in good health. 756 00:39:55,870 --> 00:39:57,830 Tan'er and Ning Yi will be back soon too. 757 00:39:58,220 --> 00:39:59,150 I... 758 00:40:00,020 --> 00:40:01,470 I'm going to the temple to pay tribute. 759 00:40:01,620 --> 00:40:03,270 Why don't you stay at home? 760 00:40:03,390 --> 00:40:05,180 Maybe they'll be home soon. 761 00:40:06,020 --> 00:40:07,140 That's right, that's right. 762 00:40:07,290 --> 00:40:08,250 Well. 763 00:40:08,580 --> 00:40:09,430 Then I'll prepare something 764 00:40:09,790 --> 00:40:11,540 they love to eat and drink. 765 00:40:11,830 --> 00:40:13,020 We'll give them a warm welcome. 766 00:40:13,580 --> 00:40:14,390 Ok, ok, ok. 767 00:40:14,500 --> 00:40:15,440 Let's go. 768 00:40:30,060 --> 00:40:30,700 Father, look. 769 00:40:30,850 --> 00:40:33,750 Su's Cloth Store 770 00:40:31,790 --> 00:40:32,990 This is our family's cloth store. 771 00:40:35,460 --> 00:40:37,700 Have you been living under a rock? 772 00:40:53,890 --> 00:40:54,780 Check it out. 773 00:40:55,430 --> 00:40:56,910 Zhu Restaurant 774 00:40:57,140 --> 00:40:58,580 the eighth branch. 775 00:40:59,260 --> 00:41:00,350 In the blink of an eye, 776 00:41:00,580 --> 00:41:01,790 so many stores have been opened 777 00:41:03,310 --> 00:41:04,750 I really didn't expect 778 00:41:04,950 --> 00:41:06,660 that we could make it back alive. 779 00:41:10,700 --> 00:41:11,540 Well. 780 00:41:12,100 --> 00:41:14,610 I really miss my wife. 781 00:41:15,140 --> 00:41:16,580 The days that we can argue 782 00:41:16,580 --> 00:41:18,390 and fight was so much better. 783 00:41:18,610 --> 00:41:20,310 I didn't even cherish. 784 00:41:22,140 --> 00:41:23,620 I wonder if my wife 785 00:41:23,620 --> 00:41:25,140 has good health now. 786 00:41:25,750 --> 00:41:26,870 We've been out for so long, 787 00:41:27,620 --> 00:41:28,990 we didn't even come back with gifts. 788 00:41:29,220 --> 00:41:30,870 The husband's returning 789 00:41:30,870 --> 00:41:32,350 is enough to comfort the wife. 790 00:41:32,540 --> 00:41:33,870 Now you are back alive 791 00:41:33,870 --> 00:41:35,020 with complete arms and legs. 792 00:41:35,390 --> 00:41:37,140 This is the greatest gift to our wives. 793 00:41:37,950 --> 00:41:39,350 Good for you, Shen Miao. 794 00:41:40,020 --> 00:41:41,390 With the trip of Lin'an, 795 00:41:41,540 --> 00:41:43,170 your insights into love 796 00:41:43,310 --> 00:41:44,140 have grown. 797 00:41:46,390 --> 00:41:47,750 People who have experienced life and death 798 00:41:48,060 --> 00:41:49,170 there will always be some changes 799 00:41:49,170 --> 00:41:50,220 about the views on the earthly world. 800 00:41:53,570 --> 00:41:54,270 What are you doing? 801 00:41:55,700 --> 00:41:57,350 I think we are still dreaming. 802 00:41:57,990 --> 00:41:59,170 -Shut up! -Shut up! 803 00:42:00,140 --> 00:42:01,020 Elder Master. 804 00:42:01,990 --> 00:42:02,700 Elder Master. 805 00:42:03,820 --> 00:42:04,470 Elder Master. 806 00:42:04,660 --> 00:42:05,420 Lady and young master 807 00:42:05,540 --> 00:42:06,420 are back. 808 00:42:07,220 --> 00:42:08,390 Excellent! 809 00:42:08,660 --> 00:42:09,750 Excellent! 810 00:42:13,930 --> 00:42:14,830 Let's go! 811 00:42:21,900 --> 00:42:24,200 Su's Mansion 812 00:42:27,850 --> 00:42:28,870 Mother. 813 00:42:29,750 --> 00:42:31,220 I missed you so much! 814 00:42:31,950 --> 00:42:33,100 I look forward to you day and night. 815 00:42:33,180 --> 00:42:34,470 Finally, you're back! 816 00:42:35,270 --> 00:42:36,430 Are you tired from the trip? 817 00:42:36,470 --> 00:42:37,330 No, we're okay. 818 00:42:37,430 --> 00:42:38,580 Did you get hurt on the road? 819 00:42:38,700 --> 00:42:39,780 -Grandfather. -I'm fine. 820 00:42:39,910 --> 00:42:41,530 We're okay. Don't worry about us. 821 00:42:41,620 --> 00:42:42,630 Father. 822 00:42:42,100 --> 00:42:43,800 Suvs Mansion 823 00:42:42,780 --> 00:42:43,430 Grandfather. 824 00:42:43,530 --> 00:42:44,250 Grandfather. 825 00:42:44,310 --> 00:42:45,060 Father. 826 00:42:45,470 --> 00:42:46,130 Father. 827 00:42:47,154 --> 00:43:17,154 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 52557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.