All language subtitles for [Eng] My Heroic Husband ep 32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,420 --> 00:01:45,120 My Heroic Husband 3 00:01:46,520 --> 00:01:47,970 Episode 32 4 00:01:47,990 --> 00:01:49,390 When we go back to Jiangning, 5 00:01:49,420 --> 00:01:50,830 we can buy your whole stand 6 00:01:50,940 --> 00:01:52,630 without any hesitation, 7 00:01:52,780 --> 00:01:53,830 let alone your steamed buns. 8 00:01:54,220 --> 00:01:56,470 If you want to open a store, 9 00:01:56,630 --> 00:01:58,690 we can help you at that time. 10 00:01:59,110 --> 00:02:00,630 You can decide the location. 11 00:02:00,860 --> 00:02:01,630 At that time, 12 00:02:01,940 --> 00:02:03,910 you won't need to work so hard 13 00:02:03,990 --> 00:02:05,490 in the wind and rain anymore. 14 00:02:07,580 --> 00:02:08,940 Wenxing, let's go. 15 00:02:10,509 --> 00:02:11,140 See you. 16 00:02:34,700 --> 00:02:36,070 I lured away the people who was watching you. 17 00:02:36,900 --> 00:02:38,180 What should we do tomorrow night? 18 00:02:38,500 --> 00:02:39,500 Fang Tianlei 19 00:02:40,100 --> 00:02:41,790 and Shao Xianying 20 00:02:42,420 --> 00:02:43,829 have invited all the people 21 00:02:43,829 --> 00:02:45,850 from the eight camps to the wedding tomorrow night. 22 00:02:46,579 --> 00:02:47,700 They must have a 23 00:02:48,300 --> 00:02:49,450 weak defense tomorrow. 24 00:02:50,390 --> 00:02:52,579 This is the only chance to strike an attack. 25 00:02:54,230 --> 00:02:55,270 You will go out of the city 26 00:02:56,020 --> 00:02:56,850 and deliver the message 27 00:02:57,579 --> 00:02:59,180 to Dong Daofu. 28 00:02:59,850 --> 00:03:00,790 Yes. 29 00:03:18,300 --> 00:03:19,270 It's all settled? 30 00:03:22,420 --> 00:03:23,740 Is everything done? 31 00:03:23,990 --> 00:03:24,850 Everything is in tip-top shape. 32 00:03:26,350 --> 00:03:28,260 I will bury some explosives 33 00:03:28,390 --> 00:03:29,180 near the city gates. 34 00:03:29,579 --> 00:03:30,260 The wedding… 35 00:03:30,550 --> 00:03:31,660 Fang Qiong, you can skip it. 36 00:03:31,660 --> 00:03:32,700 Find yourself an excuse. 37 00:03:33,140 --> 00:03:33,990 You'll need to work hard 38 00:03:34,060 --> 00:03:35,950 and watch for any movements on the watchtower. 39 00:03:36,140 --> 00:03:37,829 I'll have Zheng Biao and Wang Jin 40 00:03:37,950 --> 00:03:39,460 guard the south gate and north gate respectively 41 00:03:39,460 --> 00:03:40,350 so as to be ready for the battle. 42 00:03:40,829 --> 00:03:41,660 Yes. 43 00:03:42,579 --> 00:03:44,829 But I feel bad to do this 44 00:03:45,140 --> 00:03:48,230 on Xigua's wedding day. 45 00:03:48,550 --> 00:03:50,140 There is no other choice. 46 00:03:51,140 --> 00:03:52,010 Rest assured. 47 00:03:52,860 --> 00:03:54,700 If everything goes well tomorrow, 48 00:03:54,950 --> 00:03:55,829 then, they will 49 00:03:55,829 --> 00:03:57,260 live as a normal couple hereafter. 50 00:03:57,740 --> 00:03:58,790 If not, 51 00:03:59,110 --> 00:04:01,230 that means Xigua has married a wrong man. 52 00:04:01,610 --> 00:04:02,990 We can just kill Ning Yi. 53 00:04:08,350 --> 00:04:09,990 Is this plan feasible? 54 00:04:10,660 --> 00:04:12,390 I didn't receive your signal last time, 55 00:04:12,390 --> 00:04:13,860 I knew you didn't make it. 56 00:04:14,550 --> 00:04:15,230 Now, 57 00:04:15,700 --> 00:04:17,740 Secret Investigation Department has suffered great losses. 58 00:04:18,380 --> 00:04:19,860 If we put all our eggs in one basket… 59 00:04:20,740 --> 00:04:22,180 I wonder if Ning Yi knows 60 00:04:22,660 --> 00:04:23,670 what to do for the best. 61 00:04:23,960 --> 00:04:27,410 Granary of Lin'an 62 00:04:24,590 --> 00:04:25,710 Please rest assured, General. 63 00:04:26,350 --> 00:04:27,170 All the bandits will 64 00:04:27,410 --> 00:04:34,060 Xuanwei Camp 65 00:04:27,470 --> 00:04:28,420 gather together at the camp on the wedding day. 66 00:04:28,550 --> 00:04:29,470 The city will be loosely guarded. 67 00:04:30,300 --> 00:04:31,740 He knows what to do. 68 00:04:32,170 --> 00:04:33,010 General, 69 00:04:33,060 --> 00:04:34,300 you only need to wait for the chance. 70 00:04:35,470 --> 00:04:36,340 Holy Master. 71 00:04:36,600 --> 00:04:37,300 Open the door. 72 00:04:37,300 --> 00:04:38,040 Yes. 73 00:04:43,860 --> 00:04:45,550 It's dry and well-ventilated. 74 00:04:46,220 --> 00:04:47,740 This has met all the requirements. 75 00:04:48,550 --> 00:04:49,260 Zheng Biao, 76 00:04:49,710 --> 00:04:50,470 you did well. 77 00:04:50,670 --> 00:04:51,500 I'm flattered, Holy Master. 78 00:04:56,590 --> 00:04:57,590 Good. 79 00:04:58,300 --> 00:05:00,220 Send these explosives to the city gates 80 00:05:01,170 --> 00:05:02,990 and bury them there later. 81 00:05:03,260 --> 00:05:05,060 Make sure each of our people is equipped with a blunderbuss 82 00:05:05,990 --> 00:05:07,020 and have them shift guards all night. 83 00:05:07,440 --> 00:05:08,150 Yes. 84 00:05:08,220 --> 00:05:08,960 And, 85 00:05:09,260 --> 00:05:11,620 if anything goes wrong tonight, 86 00:05:12,110 --> 00:05:13,350 you know what to do 87 00:05:13,470 --> 00:05:14,860 with Ning Yi, right? 88 00:05:16,670 --> 00:05:17,620 Yes, I do! 89 00:05:18,170 --> 00:05:19,180 Let's go. 90 00:06:13,410 --> 00:06:15,010 Divorce Agreement You must be like a strong rock, and I will be a bulrush. 91 00:06:15,010 --> 00:06:16,610 The bulrush tenaciously bends the rock but will not break; and the rock, will never move. 92 00:06:19,210 --> 00:06:20,460 If you fall in love with someone else, I will close my heart to you. 93 00:06:20,460 --> 00:06:21,810 There are many things I want to say. Please take care and not suffer from hunger and cold. 94 00:06:23,620 --> 00:06:24,290 My dear. 95 00:06:25,290 --> 00:06:26,910 I know what you're thinking. 96 00:06:29,740 --> 00:06:31,420 But now you will marry someone else, 97 00:06:33,670 --> 00:06:34,909 I think it's better for us 98 00:06:35,820 --> 00:06:37,060 to get a formal divorce 99 00:06:38,180 --> 00:06:39,110 before that. 100 00:06:39,790 --> 00:06:40,740 Then, you can remove your worries 101 00:06:41,290 --> 00:06:42,740 and do what you should. 102 00:06:44,760 --> 00:06:46,810 Divorce Agreement 103 00:06:47,230 --> 00:06:48,230 I'm serious. 104 00:06:49,260 --> 00:06:50,230 Now, 105 00:06:50,860 --> 00:06:52,420 all the people in Lin'an need you. 106 00:06:52,820 --> 00:06:53,909 I understand it. 107 00:06:55,180 --> 00:06:56,470 I know this wedding 108 00:06:57,940 --> 00:06:59,110 is fake. 109 00:07:01,710 --> 00:07:02,620 I'm sorry to make you go through all this. 110 00:07:03,940 --> 00:07:04,670 I'm fine. 111 00:07:06,860 --> 00:07:07,740 As a man 112 00:07:08,030 --> 00:07:09,350 you should make a difference. 113 00:07:10,230 --> 00:07:12,030 Moreover, from the bottom of my heart, 114 00:07:12,240 --> 00:07:13,100 I think 115 00:07:13,380 --> 00:07:14,850 you are so much more than a matrilocal husband. 116 00:07:15,300 --> 00:07:16,900 You deserve a bigger world. 117 00:07:19,900 --> 00:07:20,620 So, 118 00:07:27,790 --> 00:07:28,670 please 119 00:07:30,050 --> 00:07:31,550 sign on the divorce agreement. 120 00:07:53,500 --> 00:07:56,650 Wife: Su Tan'er 121 00:08:07,800 --> 00:08:10,500 Husband: Ning Yi 122 00:08:13,500 --> 00:08:16,300 Husband: Ning Yi Wife: Su Tan'er 123 00:08:39,429 --> 00:08:40,539 Here, let me see. 124 00:08:44,110 --> 00:08:45,140 I tailored 125 00:08:45,540 --> 00:08:47,010 this wedding robe for you myself. 126 00:08:47,540 --> 00:08:48,660 It fits you perfectly. 127 00:08:49,900 --> 00:08:51,190 But due to the limited time, 128 00:08:51,900 --> 00:08:53,260 it's not as delicate as 129 00:08:53,780 --> 00:08:54,860 what you wore on our wedding day. 130 00:09:01,740 --> 00:09:03,110 Why are you looking at me? 131 00:09:03,900 --> 00:09:04,950 I'm fine! 132 00:09:05,770 --> 00:09:09,070 Seeing you in the wedding robe, 133 00:09:09,710 --> 00:09:11,590 it occurs to me the time when we got married. 134 00:09:12,420 --> 00:09:14,420 And you said 135 00:09:14,740 --> 00:09:15,740 you wanted to take me to a honeymoon. 136 00:09:23,020 --> 00:09:23,740 Tan'er, 137 00:09:25,740 --> 00:09:26,900 I'll make it up 138 00:09:29,540 --> 00:09:30,770 to you one day. 139 00:10:08,950 --> 00:10:10,350 It's late now. 140 00:10:10,710 --> 00:10:12,260 Why haven't you done your hair? 141 00:10:19,180 --> 00:10:20,130 Wedding 142 00:10:20,530 --> 00:10:22,500 is a big event to a girl. 143 00:10:22,660 --> 00:10:24,020 It's normal if you're nervous. 144 00:10:24,260 --> 00:10:25,130 It's going to be fine. 145 00:10:25,470 --> 00:10:26,660 We're all here. 146 00:10:26,900 --> 00:10:28,260 Your uncle and I 147 00:10:28,430 --> 00:10:29,730 will stay with you. 148 00:10:32,500 --> 00:10:34,830 But when I go out dressed like this, 149 00:10:35,830 --> 00:10:37,350 everyone will laugh at me. 150 00:10:38,180 --> 00:10:39,900 As the commander of Badao Camp, 151 00:10:40,350 --> 00:10:41,660 I will be humiliated. 152 00:10:43,130 --> 00:10:44,780 You look so pretty. 153 00:10:45,350 --> 00:10:47,180 No one dares to laugh at you. 154 00:10:47,530 --> 00:10:49,310 If there is any. your uncle and I won't forgive them 155 00:10:56,940 --> 00:10:59,020 Only if your parents were still alive. 156 00:10:59,660 --> 00:11:01,620 They must be happy 157 00:11:02,380 --> 00:11:03,710 to see you get married. 158 00:11:08,020 --> 00:11:09,340 For a girl from an ordinary family, 159 00:11:09,340 --> 00:11:11,340 her mother would pierce her ears at two or three. 160 00:11:12,110 --> 00:11:13,340 You mother passed away when you were little. 161 00:11:13,780 --> 00:11:15,430 No one has taught you how to dress up. 162 00:11:31,260 --> 00:11:31,890 Come. 163 00:11:34,190 --> 00:11:35,230 Do I have to do this? 164 00:11:35,860 --> 00:11:37,020 You will put on the wedding dress. 165 00:11:37,540 --> 00:11:39,340 You will look prettier with earrings. 166 00:11:41,140 --> 00:11:42,830 It only happens once in a lifetime. 167 00:11:43,830 --> 00:11:45,380 You don't even fear battles. 168 00:11:45,900 --> 00:11:46,780 Are you afraid now? 169 00:11:49,100 --> 00:11:50,250 Of course not. 170 00:12:12,990 --> 00:12:15,950 You're so pretty. 171 00:12:30,500 --> 00:12:31,590 Let me out. 172 00:12:34,140 --> 00:12:35,230 Let me out! 173 00:12:38,070 --> 00:12:38,950 Hello? 174 00:12:40,230 --> 00:12:42,110 Help! I need go out! 175 00:12:42,230 --> 00:12:43,380 Hello? 176 00:12:45,260 --> 00:12:48,310 Let me out! Let me out! 177 00:12:57,110 --> 00:12:58,430 She can't marry Ning Yi. 178 00:13:04,430 --> 00:13:05,140 I don't agree! 179 00:13:11,380 --> 00:13:12,380 I want to see her. 180 00:13:14,380 --> 00:13:15,230 I want to see her. 181 00:13:15,660 --> 00:13:17,110 Let me out! 182 00:13:21,540 --> 00:13:26,540 Fang's Mansion 183 00:13:21,810 --> 00:13:23,860 Hurry. Come on. 184 00:13:23,860 --> 00:13:26,230 Hurry. Come on. 185 00:13:48,740 --> 00:13:50,260 Get everything up. 186 00:14:03,310 --> 00:14:03,990 Sit down! 187 00:14:15,070 --> 00:14:16,860 Although Xigua is my foster daughter, 188 00:14:17,310 --> 00:14:18,770 she's just like my own flesh and blood. 189 00:14:22,990 --> 00:14:24,590 It's your wedding day. 190 00:14:24,770 --> 00:14:26,500 That's the dowry I prepared for you. 191 00:14:33,130 --> 00:14:34,180 From now on. 192 00:14:34,730 --> 00:14:36,580 you will live as a couple. 193 00:14:37,230 --> 00:14:38,020 Ning Yi, 194 00:14:38,350 --> 00:14:39,900 I won't forgive you 195 00:14:40,500 --> 00:14:41,980 if you treat her badly. 196 00:14:44,180 --> 00:14:45,070 Okay. 197 00:14:45,070 --> 00:14:46,350 Holy Master has granted his reward. 198 00:14:46,500 --> 00:14:47,530 Let's get started right away. 199 00:14:47,580 --> 00:14:50,110 -Okay. -We can't miss the auspicious time. 200 00:14:51,930 --> 00:14:54,930 Lin'an 201 00:14:58,780 --> 00:15:01,180 Watchtower of Lin'an 202 00:15:14,780 --> 00:15:18,330 Fang 203 00:15:18,900 --> 00:15:19,780 Now is the auspicious time. 204 00:15:19,780 --> 00:15:22,350 Today, under the witness of Holy Master and Madame, 205 00:15:22,470 --> 00:15:24,940 Counselor Ning became the matrilocal husband of Badao Camp 206 00:15:25,140 --> 00:15:26,310 and married Commander Liu. 207 00:15:26,380 --> 00:15:28,230 Now, it's time to go to the bridal chamber! 208 00:15:28,490 --> 00:15:29,260 Okay! 209 00:15:29,740 --> 00:15:30,620 Go to the bridal chamber! 210 00:15:30,830 --> 00:15:32,070 Go to the bridal chamber! 211 00:15:32,340 --> 00:15:33,190 Go to the bridal chamber! 212 00:15:35,620 --> 00:15:36,540 What is wrong with you guys? 213 00:15:36,620 --> 00:15:38,190 Do you think we're still in the mountains? 214 00:15:38,990 --> 00:15:39,860 We're in the city now. 215 00:15:40,310 --> 00:15:41,740 We should stand on ceremony. 216 00:15:41,780 --> 00:15:42,780 Yes. 217 00:15:46,890 --> 00:15:47,540 Perform the formal wedding ceremony! 218 00:15:48,070 --> 00:15:49,490 How could we forget it 219 00:15:49,990 --> 00:15:51,230 on Xigua's wedding day? 220 00:15:51,470 --> 00:15:52,620 Yes, the formal ceremony! 221 00:15:52,990 --> 00:15:54,590 The formal ceremony! 222 00:15:55,490 --> 00:15:57,430 We will do it according to the tradition. 223 00:15:57,780 --> 00:15:59,260 Go prepare it! 224 00:15:59,740 --> 00:16:01,310 Yeah, sure. 225 00:16:36,470 --> 00:16:37,850 The ceremony begins! 226 00:16:39,140 --> 00:16:40,250 First, bow to Guan Yu. 227 00:16:40,500 --> 00:16:43,190 We eight camps stick to loyalty and righteousness. 228 00:16:43,380 --> 00:16:44,430 Only with death do our course end . 229 00:16:44,590 --> 00:16:45,380 If you become a traitor, 230 00:16:45,700 --> 00:16:46,780 your body will be penetrated by swords 231 00:16:46,900 --> 00:16:47,990 and torn apart by carts. 232 00:16:48,190 --> 00:16:49,540 Today, Ning Yi married into Badao Camp. 233 00:16:49,700 --> 00:16:50,470 Starting from today, 234 00:16:50,950 --> 00:16:51,830 we will share 235 00:16:52,100 --> 00:16:53,140 the good and the bad. 236 00:16:54,500 --> 00:16:55,780 Second, bow to the long sword. 237 00:16:56,350 --> 00:16:58,380 This sword was left by Xigua's father. 238 00:16:58,780 --> 00:17:00,230 It's like you are bowing to your father-in-law. 239 00:17:00,740 --> 00:17:03,540 Hope you can be of the same mind 240 00:17:03,850 --> 00:17:05,230 and can overcome any difficulties in the future. 241 00:17:08,390 --> 00:17:10,020 Bow to each other. 242 00:17:28,260 --> 00:17:29,190 The ceremony is finished! 243 00:17:29,390 --> 00:17:30,860 Great! Great! 244 00:17:32,390 --> 00:17:33,860 Great! Great! 245 00:17:35,460 --> 00:17:37,260 You will be a family from now on. 246 00:17:37,390 --> 00:17:38,060 Ning Yi, 247 00:17:38,460 --> 00:17:39,860 now I will leave Xigua to you. 248 00:17:40,100 --> 00:17:41,010 You have to treat her well 249 00:17:41,340 --> 00:17:42,630 from now on. 250 00:17:44,780 --> 00:17:45,990 She had never fallen in love with someone 251 00:17:46,150 --> 00:17:47,860 for all these years. 252 00:17:49,190 --> 00:17:50,080 Ning Yi, 253 00:17:50,580 --> 00:17:52,260 you must not let her down. 254 00:17:54,580 --> 00:17:55,540 Can you do it? 255 00:18:03,630 --> 00:18:04,810 He can, Aunt. 256 00:18:38,620 --> 00:18:39,470 My Lady. 257 00:18:56,270 --> 00:19:00,420 Fang's Mansion 258 00:18:59,190 --> 00:19:00,450 Drink! 259 00:19:00,520 --> 00:19:02,610 Come on. Bottoms up! 260 00:19:09,970 --> 00:19:13,250 -Come on, let's drink! Come. -Fill it up. 261 00:19:13,250 --> 00:19:14,700 -Bottoms up! -Come on. 262 00:19:16,630 --> 00:19:17,300 You two. 263 00:19:18,330 --> 00:19:19,580 Accept a toast from me. 264 00:19:19,670 --> 00:19:20,500 You don't deserve that. 265 00:19:23,530 --> 00:19:24,670 Now that you married Commander Liu, 266 00:19:25,150 --> 00:19:26,330 we can't do anything to you. 267 00:19:29,100 --> 00:19:30,580 But in the future, 268 00:19:31,630 --> 00:19:32,820 if you fall into our hands again… 269 00:19:36,380 --> 00:19:37,180 What do you wanna do? 270 00:19:37,180 --> 00:19:37,980 What? 271 00:19:38,470 --> 00:19:39,150 What's wrong? 272 00:19:43,300 --> 00:19:44,230 What are you doing? 273 00:19:45,060 --> 00:19:45,950 Are you trying to antagonize me? 274 00:19:46,380 --> 00:19:48,150 It's Xigua's wedding day. 275 00:19:48,710 --> 00:19:49,630 No one will be allowed 276 00:19:49,870 --> 00:19:51,300 to make a scene today. 277 00:19:51,530 --> 00:19:52,870 Let's go, Counselor. 278 00:19:53,300 --> 00:19:54,180 Let's go over there. 279 00:19:54,470 --> 00:19:55,230 What are you looking at? 280 00:19:55,230 --> 00:19:56,330 I will poke your eyes out. 281 00:19:58,330 --> 00:19:59,990 -Clean it up. Hurry! -No problem. 282 00:20:00,190 --> 00:20:00,940 Let's drink. 283 00:20:01,060 --> 00:20:01,740 Let's drink. 284 00:20:01,740 --> 00:20:02,670 -Come on, Counselor. -Come. 285 00:20:02,670 --> 00:20:03,670 Come on, Counselor. 286 00:20:03,910 --> 00:20:04,670 Let's drink now. 287 00:20:05,340 --> 00:20:06,190 Good wine. 288 00:20:11,710 --> 00:20:12,870 Happy wedding, Counselor. 289 00:20:12,870 --> 00:20:14,340 Come on, everybody. Bottoms up! 290 00:20:14,340 --> 00:20:15,020 Yeah. 291 00:20:15,940 --> 00:20:17,270 -Come, cheers! -Come on. 292 00:20:17,870 --> 00:20:19,490 Come, let's drink. 293 00:20:19,490 --> 00:20:20,140 Come on. 294 00:20:20,230 --> 00:20:20,910 Coming! 295 00:20:20,910 --> 00:20:21,580 Fill it up! 296 00:20:21,670 --> 00:20:22,290 Counselor, 297 00:20:22,940 --> 00:20:24,190 you drink too little! 298 00:20:24,870 --> 00:20:26,290 I still got something to do later. 299 00:20:26,820 --> 00:20:28,140 He has to go to the bridal chamber! 300 00:20:28,140 --> 00:20:29,580 He's got something serious tonight. 301 00:20:29,820 --> 00:20:31,670 I think he's having ulterior motives. 302 00:20:31,820 --> 00:20:33,490 The reason why he keeps awake 303 00:20:33,710 --> 00:20:34,390 is that 304 00:20:34,780 --> 00:20:36,490 he will work from inside with Dong Daofu 305 00:20:36,740 --> 00:20:37,990 tonight. 306 00:20:38,780 --> 00:20:39,580 Keep your voice down. 307 00:20:40,370 --> 00:20:41,960 -If he dares to do so… -Cheers! 308 00:20:42,090 --> 00:20:43,540 I will kill him tonight. 309 00:20:43,940 --> 00:20:46,920 -Come on. -Come on. 310 00:20:50,090 --> 00:20:50,780 Holy Master. 311 00:20:50,990 --> 00:20:52,540 A toast from we three. 312 00:20:53,260 --> 00:20:53,940 Enough. 313 00:20:53,940 --> 00:20:54,950 Go find someone else. 314 00:20:55,250 --> 00:20:56,340 He won't drink tonight. 315 00:20:56,400 --> 00:20:57,250 Yes. 316 00:20:57,250 --> 00:20:57,950 Go. 317 00:20:57,950 --> 00:20:59,320 Let's go. 318 00:20:59,320 --> 00:21:00,850 Come on. 319 00:21:02,640 --> 00:21:03,890 Come on. 320 00:21:04,290 --> 00:21:04,990 Cheers. 321 00:21:04,990 --> 00:21:06,390 Ning Yi is a generous man. 322 00:21:07,430 --> 00:21:09,300 Hope he won't let Xigua down. 323 00:21:10,300 --> 00:21:11,150 He dare not. 324 00:21:14,780 --> 00:21:15,620 Leave me alone. 325 00:21:15,990 --> 00:21:17,470 Go there. Drink with them. 326 00:21:17,700 --> 00:21:18,540 I won't drink too much tonight. 327 00:21:18,540 --> 00:21:19,950 Okay. Let's go. 328 00:21:20,020 --> 00:21:20,820 Take care. 329 00:21:20,820 --> 00:21:21,670 Let's go. 330 00:21:23,220 --> 00:21:24,850 Come. Let's drink. 331 00:21:25,250 --> 00:21:26,390 Bottoms up! 332 00:21:26,390 --> 00:21:27,150 Let's drink. 333 00:21:27,150 --> 00:21:29,670 Let's drink. 334 00:21:41,370 --> 00:21:42,890 Fill it up! 335 00:21:52,914 --> 00:22:07,914 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 336 00:22:17,100 --> 00:22:19,000 Come here. I will fill your cup. 337 00:22:19,540 --> 00:22:20,630 Come on. Give me more. 338 00:22:21,100 --> 00:22:21,910 Come on, cheers. 339 00:22:22,360 --> 00:22:24,560 Come on, let's drink. 340 00:22:25,010 --> 00:22:25,810 Come on, cheers. 341 00:22:28,430 --> 00:22:29,760 -Let's drink. -Okay. 342 00:23:10,510 --> 00:23:16,760 Double Happiness 343 00:23:15,060 --> 00:23:16,470 Bottoms up! 344 00:23:21,300 --> 00:23:21,990 Counselor. 345 00:23:22,190 --> 00:23:23,420 Let's escort you to the bridal chamber. 346 00:23:24,710 --> 00:23:25,540 Let's go, Counselor. 347 00:23:25,540 --> 00:23:27,190 -Let's go. -It's time. 348 00:23:27,190 --> 00:23:28,670 Xuanwei Camp sucks! 349 00:23:28,710 --> 00:23:30,440 Yeah. They're all so lame! 350 00:23:30,470 --> 00:23:32,020 Look at him! And him! 351 00:23:32,020 --> 00:23:33,150 Let's go, too. 352 00:23:33,150 --> 00:23:34,500 Yeah. 353 00:23:34,570 --> 00:23:35,570 Let's go. 354 00:23:45,960 --> 00:23:48,110 Double Happiness 355 00:23:50,580 --> 00:23:51,380 Get up. 356 00:23:59,470 --> 00:24:00,330 Xianying, 357 00:24:00,330 --> 00:24:01,300 go take a rest. 358 00:24:02,780 --> 00:24:03,980 Act on our plan. 359 00:24:12,060 --> 00:24:13,080 Hurry. 360 00:24:13,480 --> 00:24:14,550 Come on. 361 00:24:16,730 --> 00:24:17,430 Come on. 362 00:25:08,090 --> 00:25:08,740 Counselor, 363 00:25:09,230 --> 00:25:09,870 you have to 364 00:25:10,260 --> 00:25:11,740 treat Commander Liu well. 365 00:25:12,490 --> 00:25:14,060 Although this is your second marriage, 366 00:25:14,710 --> 00:25:15,710 Commander Liu 367 00:25:15,990 --> 00:25:17,670 had never liked anyone. 368 00:25:18,190 --> 00:25:18,910 Yeah. 369 00:25:19,140 --> 00:25:20,340 You're lucky, Counselor. 370 00:25:20,670 --> 00:25:21,740 But she just likes you. 371 00:25:22,290 --> 00:25:23,490 What can we do about it? 372 00:25:24,340 --> 00:25:26,020 Everyone has his own type. 373 00:25:28,060 --> 00:25:30,260 You must treat her well. 374 00:25:32,100 --> 00:25:34,150 If you dare to treat her badly, 375 00:25:34,950 --> 00:25:36,900 we'll be the first ones to kill you. 376 00:25:37,430 --> 00:25:38,300 Yeah. 377 00:25:38,390 --> 00:25:39,190 Yeah! 378 00:25:40,190 --> 00:25:40,820 Alright. 379 00:25:41,500 --> 00:25:43,390 You can go back now. I've arrived. 380 00:25:43,480 --> 00:25:44,230 Yeah. 381 00:25:44,230 --> 00:25:45,020 Yeah, yeah. 382 00:25:46,300 --> 00:25:47,820 The wedding night! 383 00:25:48,700 --> 00:25:49,340 Let's go! Go! 384 00:25:49,540 --> 00:25:50,400 Go! 385 00:25:50,500 --> 00:25:52,340 Every minute on the wedding night counts! 386 00:25:52,540 --> 00:25:53,740 Let's go back and drink! 387 00:25:53,870 --> 00:25:54,540 Let's drink! 388 00:25:54,870 --> 00:25:55,670 Let's drink until the dawn. 389 00:26:02,600 --> 00:26:06,150 Granary of Lin'an City 390 00:26:19,820 --> 00:26:21,990 This knockout powder given by Ning is so effective! 391 00:26:22,190 --> 00:26:23,190 Cut it out! 392 00:26:23,390 --> 00:26:24,090 Hurry up. 393 00:26:24,100 --> 00:26:24,870 Get changed! 394 00:26:36,230 --> 00:26:37,290 This… 395 00:26:37,500 --> 00:26:39,010 This outfit looks weird. 396 00:26:39,100 --> 00:26:40,950 Are you serious? 397 00:26:40,950 --> 00:26:41,630 Of course. 398 00:26:41,630 --> 00:26:43,500 We will die if we're recognized. 399 00:26:43,580 --> 00:26:44,260 We won't. 400 00:26:45,010 --> 00:26:46,060 I've observed 401 00:26:46,060 --> 00:26:47,540 their movements between their shifts. 402 00:26:47,540 --> 00:26:48,810 You just need to follow me. 403 00:26:48,810 --> 00:26:49,540 Don't say anything. 404 00:26:50,060 --> 00:26:50,740 You guys. 405 00:26:51,580 --> 00:26:53,060 What about us? 406 00:26:54,860 --> 00:26:56,060 Only four outfits. You don't have any. 407 00:26:56,580 --> 00:26:57,430 But… 408 00:26:57,430 --> 00:26:58,630 We will push the cart over there. 409 00:26:58,810 --> 00:26:59,810 We will be found out. 410 00:26:59,810 --> 00:27:01,430 Yeah, we didn't put on any disguise. 411 00:27:01,430 --> 00:27:02,710 It's like we're going to kill ourselves. 412 00:27:03,780 --> 00:27:05,390 I've never seen who're afraid of death like you. 413 00:27:05,540 --> 00:27:06,200 But… 414 00:27:06,260 --> 00:27:07,660 I'm kidding. 415 00:27:07,910 --> 00:27:08,940 After 416 00:27:09,060 --> 00:27:10,190 we finish the task, 417 00:27:10,340 --> 00:27:11,810 you will come with the goods. 418 00:27:13,190 --> 00:27:13,990 Good idea! 419 00:27:15,950 --> 00:27:16,950 Wish you speedy success! 420 00:27:18,260 --> 00:27:19,190 Come back early! 421 00:27:19,860 --> 00:27:20,740 Good luck with the task! 422 00:27:20,870 --> 00:27:22,150 Be careful! 423 00:27:22,260 --> 00:27:23,420 Achieve academic success! 424 00:27:24,190 --> 00:27:25,100 Break a leg! Come on! 425 00:28:02,050 --> 00:28:05,700 Jade Guanyin 426 00:28:08,020 --> 00:28:08,990 My Lady. 427 00:28:09,100 --> 00:28:10,500 Are you still in the mood for a novel? 428 00:28:10,740 --> 00:28:11,770 We still don't know 429 00:28:11,770 --> 00:28:12,950 what Young Master and that woman are doing. 430 00:28:13,190 --> 00:28:15,060 If he makes a mistake, 431 00:28:15,340 --> 00:28:16,330 I will kill him! 432 00:28:19,730 --> 00:28:20,530 He won't. 433 00:28:44,380 --> 00:28:45,100 Xigua. 434 00:28:46,530 --> 00:28:47,980 I'm afraid you'll have to rough it tonight. 435 00:29:07,550 --> 00:29:09,550 Granary of Lin'an 436 00:29:11,630 --> 00:29:12,290 Stop! 437 00:29:14,870 --> 00:29:16,990 Second team is on duty! First team goes back for rest! 438 00:29:17,190 --> 00:29:17,940 You're late. 439 00:29:20,630 --> 00:29:23,630 That's because we did our needs on the way. 440 00:29:26,990 --> 00:29:28,060 “There are many things I want to say.” 441 00:29:30,090 --> 00:29:30,870 I'm asking you! 442 00:29:30,940 --> 00:29:31,780 The password for tonight. 443 00:29:32,090 --> 00:29:33,230 “There are many things I want to say. 444 00:29:51,910 --> 00:29:53,580 Please take care and not suffer from hunger and cold.” 445 00:29:58,940 --> 00:29:59,910 The password is 446 00:30:00,090 --> 00:30:01,260 “Please take care and not suffer from hunger and cold.” 447 00:30:04,710 --> 00:30:06,020 Guys, let's go back for rest! 448 00:30:06,490 --> 00:30:07,590 Okay! 449 00:30:08,250 --> 00:30:09,190 You will stay for the rest of the evening. 450 00:30:09,340 --> 00:30:10,020 Don't close your eyes. 451 00:30:10,500 --> 00:30:11,700 It's Commander Liu's wedding tonight. 452 00:30:11,990 --> 00:30:13,900 I heard there will be an enemy coming. 453 00:30:14,500 --> 00:30:15,300 Okay, sure. 454 00:30:15,950 --> 00:30:16,920 Let's go. 455 00:30:17,950 --> 00:30:19,340 You worked hard! 456 00:30:19,520 --> 00:30:20,830 You, too! 457 00:30:21,250 --> 00:30:22,320 You, too! 458 00:30:24,300 --> 00:30:25,230 What happened? 459 00:30:26,020 --> 00:30:27,190 How did you know the password? 460 00:30:28,020 --> 00:30:29,950 They are the last two lines 461 00:30:29,950 --> 00:30:30,930 in the poetry from a long time ago. 462 00:30:31,050 --> 00:30:32,340 “There are many things I want to say. 463 00:30:32,340 --> 00:30:33,820 Please take care and not suffer from hunger and cold.” 464 00:30:34,470 --> 00:30:35,470 It sounds weird. 465 00:30:35,470 --> 00:30:36,820 But that's what they wrote. 466 00:30:37,430 --> 00:30:38,050 Shen, 467 00:30:38,390 --> 00:30:39,250 the time you spent on studying 468 00:30:39,250 --> 00:30:40,500 is not wasted at all! 469 00:30:40,870 --> 00:30:41,630 Yeah. 470 00:30:41,670 --> 00:30:43,540 Having a chance to use one's reading, one regrets that it is so meager. 471 00:30:43,900 --> 00:30:44,670 I wonder 472 00:30:44,740 --> 00:30:46,020 if he was hungry 473 00:30:46,020 --> 00:30:47,190 when he wrote this. 474 00:30:52,330 --> 00:30:53,230 Get out. 475 00:30:53,250 --> 00:30:54,140 Come on. 476 00:30:54,190 --> 00:30:55,430 Hurry up! 477 00:30:55,540 --> 00:30:56,470 Hurry up! 478 00:31:20,040 --> 00:31:24,040 Lin'an 479 00:31:25,540 --> 00:31:26,990 It's so stuffy. 480 00:31:27,300 --> 00:31:28,780 I can't even see the stars. 481 00:31:29,260 --> 00:31:30,260 I've told them 482 00:31:30,460 --> 00:31:31,500 to detonate the explosives 483 00:31:31,660 --> 00:31:33,460 once they enter the city. 484 00:31:35,150 --> 00:31:36,780 If he's a traitor 485 00:31:37,100 --> 00:31:38,500 and colludes with Dong Daofu, 486 00:31:38,740 --> 00:31:40,260 I will show no mercy to him. 487 00:31:49,540 --> 00:31:50,230 Xigua, 488 00:31:51,810 --> 00:31:53,630 where did you buy the sunflower seeds? 489 00:31:53,740 --> 00:31:54,780 It's so raw. 490 00:31:56,100 --> 00:31:57,220 So what? 491 00:31:57,420 --> 00:31:58,670 I can't taste it anyway. 492 00:31:59,500 --> 00:32:00,820 I've been used to being hungry. 493 00:32:01,100 --> 00:32:02,540 It's already good enough to have food. 494 00:32:04,100 --> 00:32:05,500 You went through tough times too. 495 00:32:06,950 --> 00:32:07,990 I wonder 496 00:32:08,300 --> 00:32:10,150 why you asked me to take back the grain and save the poor. 497 00:32:10,340 --> 00:32:11,620 You were always hungry when you were little. 498 00:32:12,190 --> 00:32:13,620 My father used to work outside. 499 00:32:13,740 --> 00:32:15,190 My mother was pregnant with me alone. 500 00:32:15,740 --> 00:32:16,420 At that time, 501 00:32:16,420 --> 00:32:18,420 she couldn't afford to buy a watermelon. 502 00:32:18,570 --> 00:32:19,870 Later, when I was born, 503 00:32:20,220 --> 00:32:22,340 she named me Xiguawatermelon in Chinese. 504 00:32:22,390 --> 00:32:24,020 Although she still couldn't afford it, 505 00:32:24,340 --> 00:32:25,740 by calling my name, 506 00:32:25,820 --> 00:32:27,420 she'd feel like she has a watermelon every day. 507 00:32:27,910 --> 00:32:29,020 When my father came back, 508 00:32:29,220 --> 00:32:30,670 we still couldn't fill out stomach. 509 00:32:31,150 --> 00:32:31,870 So, we can 510 00:32:32,060 --> 00:32:33,220 only become bandits. 511 00:32:34,470 --> 00:32:35,710 Have you ever thought about 512 00:32:36,540 --> 00:32:37,670 doing something else? 513 00:32:38,670 --> 00:32:39,570 Like, 514 00:32:40,500 --> 00:32:42,340 you can do embroidery at our Su's. 515 00:32:43,740 --> 00:32:45,190 Are you kidding me? 516 00:32:45,670 --> 00:32:47,990 Now, I take charge of a whole camp! 517 00:32:48,260 --> 00:32:49,300 How could I leave them alone 518 00:32:49,300 --> 00:32:50,190 and do something else? 519 00:32:51,100 --> 00:32:52,980 You can bring them along. 520 00:32:55,780 --> 00:32:56,470 Enough. 521 00:32:56,530 --> 00:32:57,670 I know what you mean. 522 00:32:57,980 --> 00:32:58,630 You just 523 00:32:58,730 --> 00:33:00,300 think it is too risky 524 00:33:00,300 --> 00:33:00,950 to live such a life. 525 00:33:01,060 --> 00:33:02,430 My Aunt thought the same. 526 00:33:02,870 --> 00:33:04,500 So, she always wants me to get married. 527 00:33:05,580 --> 00:33:06,470 But my father 528 00:33:06,980 --> 00:33:08,180 wanted to retire 529 00:33:08,180 --> 00:33:09,020 and live a peaceful life. 530 00:33:09,060 --> 00:33:10,020 It didn't occur to him 531 00:33:10,330 --> 00:33:11,470 that he'd be framed by corrupt officials, 532 00:33:11,710 --> 00:33:13,530 accusing him of treason. 533 00:33:13,580 --> 00:33:15,260 He lost his life at last. 534 00:33:17,330 --> 00:33:19,470 My mother died from sickness when I was little. 535 00:33:19,870 --> 00:33:21,430 I can hardly remember anything about her. 536 00:33:21,980 --> 00:33:23,730 I was brought up by my father. 537 00:33:24,230 --> 00:33:26,470 So, I was very sad when he died. 538 00:33:27,180 --> 00:33:28,330 His name is Liu Dabiao. 539 00:33:28,580 --> 00:33:30,230 So, I call myself that, too. 540 00:33:30,380 --> 00:33:31,500 He followed my uncle 541 00:33:31,580 --> 00:33:32,780 and was so good to him. 542 00:33:32,870 --> 00:33:34,100 He'd listen to everything my uncle said. 543 00:33:34,470 --> 00:33:36,180 So, I chose to follow my uncle. 544 00:33:37,180 --> 00:33:38,100 Later, the people 545 00:33:38,100 --> 00:33:39,730 who heard his name 546 00:33:39,780 --> 00:33:40,980 thought he was still alive 547 00:33:41,530 --> 00:33:43,180 and came to Lin'an with Holy Master. 548 00:33:46,190 --> 00:33:47,190 You know what? 549 00:33:47,290 --> 00:33:48,710 My father was quite good 550 00:33:48,780 --> 00:33:50,140 when he was young. 551 00:33:51,140 --> 00:33:52,390 Although you are also very good, 552 00:33:52,870 --> 00:33:54,230 you still can't 553 00:33:54,430 --> 00:33:55,910 compare to him. 554 00:33:57,190 --> 00:33:58,260 I dare not. 555 00:33:59,260 --> 00:34:00,580 My father taught me to be 556 00:34:00,780 --> 00:34:02,940 loyal and reasonable when I was little. 557 00:34:03,340 --> 00:34:05,340 I only get to use strength if I can't win them. 558 00:34:07,260 --> 00:34:08,090 He was right. 559 00:34:09,620 --> 00:34:11,489 He just wanted to fill his stomach 560 00:34:11,580 --> 00:34:13,020 and never thought about hurting anyone. 561 00:34:13,389 --> 00:34:14,909 He was so loyal to my uncle. 562 00:34:15,179 --> 00:34:16,989 When those corrupt officials sent some people to hunt him down, 563 00:34:17,179 --> 00:34:19,139 he said he'd take it all by himself 564 00:34:19,139 --> 00:34:20,340 and asked my uncle to leave with me. 565 00:34:20,389 --> 00:34:21,179 You know it. 566 00:34:21,389 --> 00:34:22,830 They just wanted to kill him. 567 00:34:23,020 --> 00:34:24,489 Being reasonable wouldn't have worked anyway. 568 00:34:24,870 --> 00:34:25,540 There's no other choice 569 00:34:25,540 --> 00:34:26,940 but to fight them. 570 00:34:27,989 --> 00:34:29,659 Thinking about how good my father was, 571 00:34:29,659 --> 00:34:30,989 my uncle has always spoiled me. 572 00:34:32,580 --> 00:34:34,020 Actually, about Bao Wenhan's matter this time, 573 00:34:34,340 --> 00:34:35,690 he didn't believe you. 574 00:34:36,090 --> 00:34:37,659 But I said I like you. 575 00:34:37,790 --> 00:34:38,989 So, he didn't punish you. 576 00:34:39,310 --> 00:34:40,340 As for my aunt, 577 00:34:40,739 --> 00:34:41,469 it's because 578 00:34:41,949 --> 00:34:43,870 she was afraid she'd fail my father's wish. 579 00:34:44,300 --> 00:34:46,350 So, she had to see we get married. 580 00:34:46,699 --> 00:34:47,949 That's how it is. 581 00:34:48,219 --> 00:34:49,580 Can you couple understand it? 582 00:34:50,540 --> 00:34:51,540 We… 583 00:34:51,540 --> 00:34:52,790 Of course we can. 584 00:34:54,870 --> 00:34:55,870 But… 585 00:34:56,699 --> 00:34:58,430 we have put you in such a big trouble. 586 00:34:58,750 --> 00:34:59,750 What are you going to do? 587 00:35:01,100 --> 00:35:01,990 It's nothing. 588 00:35:02,270 --> 00:35:03,580 My father told me that 589 00:35:03,580 --> 00:35:05,350 friends should be loyal to each other. 590 00:35:05,470 --> 00:35:06,790 I thought about it. 591 00:35:07,050 --> 00:35:08,140 If this doesn't work, 592 00:35:08,220 --> 00:35:10,180 I will threaten my uncle with my own life. 593 00:35:10,830 --> 00:35:12,180 But now, you can be protected 594 00:35:12,180 --> 00:35:13,430 by a fake marriage. 595 00:35:13,540 --> 00:35:14,500 What a good deal! 596 00:35:18,650 --> 00:35:19,630 Xigua. 597 00:35:20,830 --> 00:35:22,100 Did you ever think that 598 00:35:23,020 --> 00:35:24,100 Holy Master 599 00:35:25,470 --> 00:35:26,830 was determined to 600 00:35:27,350 --> 00:35:28,870 go on this path from the very beginning? 601 00:35:30,100 --> 00:35:30,750 No. 602 00:35:31,540 --> 00:35:32,900 He just hates 603 00:35:33,020 --> 00:35:34,220 those corrupt officials doing evil. 604 00:35:34,500 --> 00:35:36,020 Because they killed my father. 605 00:35:37,010 --> 00:35:38,260 You denied it so fast. 606 00:35:39,580 --> 00:35:40,660 You don't believe it either, right? 607 00:35:47,010 --> 00:35:48,310 I feel indebted to him. 608 00:35:49,060 --> 00:35:50,260 I will help him win 609 00:35:50,750 --> 00:35:52,430 this battle in Lin'an no matter what. 610 00:35:52,950 --> 00:35:54,100 What if you can't? 611 00:35:57,390 --> 00:35:58,180 It's okay. 612 00:35:59,140 --> 00:35:59,860 If you lose, 613 00:36:00,990 --> 00:36:02,580 Chen Fan and you can just surrender for amnesty. 614 00:36:03,860 --> 00:36:04,660 Can't you say something auspicious 615 00:36:04,660 --> 00:36:06,260 on the wedding night? 616 00:36:06,580 --> 00:36:07,660 My bad. My bad. 617 00:36:08,830 --> 00:36:09,760 I'll sleep now. 618 00:36:30,030 --> 00:36:31,770 Lin'an 619 00:36:56,520 --> 00:36:58,870 Dong 620 00:37:04,920 --> 00:37:08,920 Lin'an 621 00:37:05,570 --> 00:37:07,020 Tianlei, it's too bright 622 00:37:07,390 --> 00:37:08,950 for them to strike an attack now. 623 00:37:11,470 --> 00:37:13,950 Dong Daofu is good at night raid. 624 00:37:14,750 --> 00:37:17,470 Yesterday, we had a weak defense because all people were celebrating for the wedding. 625 00:37:17,470 --> 00:37:18,990 They all knew that. 626 00:37:19,170 --> 00:37:21,390 If Ning Yi was a traitor, 627 00:37:21,390 --> 00:37:23,820 he wouldn't have given up this opportunity. 628 00:37:24,570 --> 00:37:26,310 Were we wrong? 629 00:37:27,350 --> 00:37:29,020 They guarded for whole night 630 00:37:29,020 --> 00:37:30,020 after leaving the wedding feast. 631 00:37:30,020 --> 00:37:30,950 They must be tired. 632 00:37:30,950 --> 00:37:32,430 Should I ask them to shift guards? 633 00:37:33,470 --> 00:37:34,130 Yeah. 634 00:37:35,020 --> 00:37:36,470 Let them have a good rest 635 00:37:36,470 --> 00:37:38,380 in case Dong Daofu swoops in. 636 00:37:39,100 --> 00:37:40,470 Ask them to get off. 637 00:37:43,220 --> 00:37:45,430 Seems like nothing's wrong with Ning Yi. 638 00:37:48,060 --> 00:37:49,580 Go and let Chen Fan out. 639 00:37:49,580 --> 00:37:50,500 He's been confined for a day. 640 00:37:50,830 --> 00:37:51,650 Yes. 641 00:38:00,320 --> 00:38:05,720 Granary of Lin'an 642 00:38:02,830 --> 00:38:03,580 Why are you back? 643 00:38:05,950 --> 00:38:06,910 We guarded all night, 644 00:38:06,910 --> 00:38:07,980 but nothing has been seen. 645 00:38:08,270 --> 00:38:09,060 It's raining. 646 00:38:09,350 --> 00:38:10,780 You guys, put the weapons away. 647 00:38:11,060 --> 00:38:12,500 Let's go back to the camp for rest. 648 00:38:12,470 --> 00:38:15,920 Granary of Lin'an 649 00:38:12,620 --> 00:38:13,430 Move quickly! 650 00:38:13,750 --> 00:38:14,900 Okay! 651 00:38:38,060 --> 00:38:39,040 Have they started the ceremony? 652 00:38:39,390 --> 00:38:40,090 It's almost daybreak. 653 00:38:40,340 --> 00:38:41,410 I guess 654 00:38:41,830 --> 00:38:42,910 they've already finished consummation. 655 00:38:45,370 --> 00:38:46,410 Commander Chen! 656 00:38:46,910 --> 00:38:47,790 Commander Chen! 657 00:38:47,170 --> 00:38:49,720 Badao Camp 658 00:39:02,090 --> 00:39:02,790 Xigua. 659 00:40:04,990 --> 00:40:06,790 There are so many rainfalls in Lin'an. 660 00:40:07,750 --> 00:40:08,430 It's raining again. 661 00:40:10,620 --> 00:40:11,450 Yeah. 662 00:40:13,580 --> 00:40:14,860 The rain comes so fast. 663 00:40:16,910 --> 00:40:19,010 Badao Camp 664 00:40:22,700 --> 00:40:24,050 Commander! 665 00:40:26,430 --> 00:40:27,100 Commander! 666 00:40:35,210 --> 00:40:35,990 Commander! 667 00:40:35,990 --> 00:40:37,260 The ceremony is finished! 668 00:40:37,260 --> 00:40:38,790 If you really kill the Counselor, 669 00:40:38,790 --> 00:40:40,350 Commander Liu will become a widow! 670 00:41:04,430 --> 00:41:05,350 To think about that day, 671 00:41:07,540 --> 00:41:09,310 it was a raining day like today. 672 00:41:10,020 --> 00:41:11,990 Dabiao was decapitated on the street. 673 00:41:13,170 --> 00:41:15,220 We tried so hard to save him, 674 00:41:16,310 --> 00:41:17,660 but still couldn't made it. 675 00:41:29,870 --> 00:41:32,220 If he knew Xigua's wedding, 676 00:41:33,020 --> 00:41:34,310 he would be happy for her. 677 00:41:35,420 --> 00:41:36,750 It's just Xigua 678 00:41:37,220 --> 00:41:39,020 has a strong personality. 679 00:41:39,950 --> 00:41:40,870 Ning Yi may 680 00:41:41,170 --> 00:41:42,420 have a hard time. 681 00:41:52,140 --> 00:41:53,100 What's wrong, brother? 682 00:41:54,124 --> 00:42:24,124 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 43336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.