All language subtitles for (2021.03.06)_死との約束

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,102 --> 00:00:50,120 ♬~ 2 00:00:50,120 --> 00:01:01,131 ♬~ 3 00:01:01,131 --> 00:01:03,131 (勝呂)あ~。 4 00:01:06,136 --> 00:01:08,138 ≪分からないのか?➡ 5 00:01:08,138 --> 00:01:11,141 こうなったら もう 殺すしかないんだ。➡ 6 00:01:11,141 --> 00:01:13,143 腹をくくるんだ。➡ 7 00:01:13,143 --> 00:01:15,145 他に手はない。 ≪本気とは思えないわ。 8 00:01:15,145 --> 00:01:17,147 ≪冗談で こんなことが言えるか!?➡ 9 00:01:17,147 --> 00:01:21,151 いいか? 俺たちがやらないと あいつは 永遠に生き続けるんだ。 10 00:01:21,151 --> 00:01:24,154 ≪やるしかないんだ。 11 00:01:24,154 --> 00:01:44,107 ♬~ 12 00:01:44,107 --> 00:01:49,112 ♬~ 13 00:01:49,112 --> 00:01:51,114 (男性)すみません。 14 00:01:51,114 --> 00:01:53,114 (ボーイ)はい。 15 00:01:57,120 --> 00:02:00,123 ≪熊野古道は いかがですか? 16 00:02:00,123 --> 00:02:05,128 気に入りましたかな? 17 00:02:05,128 --> 00:02:10,133 ご一緒してよいですか? (沙羅)あっ どうぞ。 18 00:02:10,133 --> 00:02:12,135 不思議なところですね。 19 00:02:12,135 --> 00:02:15,138 ここにいると 神様が身近に感じます。 20 00:02:15,138 --> 00:02:17,140 この世に 神がいるかどうか➡ 21 00:02:17,140 --> 00:02:20,143 私の知るところでは ありませんが➡ 22 00:02:20,143 --> 00:02:27,150 少なからず 熊野古道には いるような気がします。 23 00:02:27,150 --> 00:02:29,152 (指を鳴らす音) 24 00:02:29,152 --> 00:02:32,088 (沙羅)勝呂 武尊さんですよね? はい。 25 00:02:32,088 --> 00:02:35,091 新聞で 何度か お顔は拝見しています。 26 00:02:35,091 --> 00:02:37,093 探偵さん。 27 00:02:37,093 --> 00:02:41,097 名探偵です。 沙羅と申します。 28 00:02:41,097 --> 00:02:45,769 ご職業は お医者さまですね? どうして お分かりに? 29 00:02:45,769 --> 00:02:50,106 耳の後ろに 聴診器の痕が。 えっ? 30 00:02:50,106 --> 00:02:53,109 冗談です。 表紙が目に入りました。 31 00:02:53,109 --> 00:02:56,112 (沙羅)あっ。 32 00:02:56,112 --> 00:02:59,115 休暇ですか? ええ。 ちょっと息抜きに。 33 00:02:59,115 --> 00:03:01,117 よい考えです。 34 00:03:01,117 --> 00:03:05,121 私も 1つ 難事件を解決するたびに➡ 35 00:03:05,121 --> 00:03:09,125 こちらで 骨を休めています。 お疲れですか? 36 00:03:09,125 --> 00:03:13,129 まあ 生きていると 色々ありますから。 37 00:03:13,129 --> 00:03:16,132 (指を鳴らす音) 38 00:03:16,132 --> 00:03:19,135 いつものセットを。 はい。 かしこまりました。 39 00:03:19,135 --> 00:03:23,139 ゆで卵は 大きさを揃えて ゆで時間は 8分きっかりで。 40 00:03:23,139 --> 00:03:25,141 承知しております。 41 00:03:25,141 --> 00:03:27,143 (沙羅)お伺いしてもいいですか? (ボーイ)はい。 42 00:03:27,143 --> 00:03:30,146 ここは 天狗村ですよね? (ボーイ)ええ。 43 00:03:30,146 --> 00:03:33,083 天狗が出るんですか? (ボーイ)天狗村の由来は➡ 44 00:03:33,083 --> 00:03:37,087 昔 天の宮と書いて 天宮村と 呼ばれておりましたのが➡ 45 00:03:37,087 --> 00:03:40,090 いつしか 天狗村に転じたと➡ 46 00:03:40,090 --> 00:03:42,092 いわれております。 (沙羅)そうなんですか。 47 00:03:42,092 --> 00:03:44,094 (ボーイ) ただし 霊峰といわれる山には➡ 48 00:03:44,094 --> 00:03:47,097 必ず 天狗が出ると いわれております。➡ 49 00:03:47,097 --> 00:03:50,100 熊野でも 以前から 天狗の目撃談が 後を絶ちません。 50 00:03:50,100 --> 00:03:54,104 「人にて 人にあらず」 「鳥にて 鳥にあらず」 51 00:03:54,104 --> 00:03:59,109 「犬にて 犬にあらず」 『平家物語』でございますね。 52 00:03:59,109 --> 00:04:03,109 ひょっとしたら 会えるかもしれませんよ。 53 00:04:11,121 --> 00:04:13,121 (ボーイ)おはようございます。 54 00:04:18,128 --> 00:04:21,131 (本堂夫人)あそこにしましょう。 55 00:04:21,131 --> 00:04:23,133 (主水)誰かいるんじゃないかな? お母さん。 56 00:04:23,133 --> 00:04:25,135 片付けさせなさい。 (主水)いやいや…。 57 00:04:25,135 --> 00:04:27,804 片付けさせなさい! 58 00:04:27,804 --> 00:04:30,140 (鏡子)すみません あそこのテーブル よろしいですか? 59 00:04:30,140 --> 00:04:33,140 (ボーイ)申し訳ございません。 すぐに 片付けます。 60 00:04:36,079 --> 00:04:39,079 メニューを お願いします。 (ボーイ)かしこまりました。 61 00:04:42,085 --> 00:04:44,087 (鏡子)兄さん。 62 00:04:44,087 --> 00:04:48,091 さてと 熊野古道と一口に…。 (本堂夫人)まだ早い。 63 00:04:48,091 --> 00:04:50,093 注文が先だろ? 64 00:04:50,093 --> 00:04:54,097 せっかち! せっかち! あ~! あ~ あ~! 65 00:04:54,097 --> 00:04:56,099 すみません お母さん。 66 00:04:56,099 --> 00:04:59,102 (ボーイ)お待たせいたしました。 メニューでございます。 67 00:04:59,102 --> 00:05:02,105 コーヒーを ブラックで。 (ボーイ)かしこまりました。 68 00:05:02,105 --> 00:05:06,105 この子たちには 何もいらないわ。 (ボーイ)承知いたしました。 69 00:05:08,111 --> 00:05:10,113 (ボーイ)失礼いたします。 70 00:05:10,113 --> 00:05:13,116 地図! 71 00:05:13,116 --> 00:05:16,119 一口に 熊野古道といっても➡ 72 00:05:16,119 --> 00:05:20,123 かなり広い地域に お宮が分散しているみたいで➡ 73 00:05:20,123 --> 00:05:22,792 ここから 一番近いのは 熊野本宮大社。➡ 74 00:05:22,792 --> 00:05:25,128 熊野三山の 1つです。 (本堂夫人)あとの 2つは? 75 00:05:25,128 --> 00:05:29,132 (主水)えっと… 熊野速玉大社が ここで➡ 76 00:05:29,132 --> 00:05:32,735 熊野那智大社が ここ。 (鏡子)結構 ばらばらね。 77 00:05:32,735 --> 00:05:35,071 でも どうせ来たんだから 全部 回りたいですよね。 78 00:05:35,071 --> 00:05:38,074 全部 回らないと 御利益はないの? 79 00:05:38,074 --> 00:05:42,078 どうなの? 1つで 十分じゃないの? 80 00:05:42,078 --> 00:05:47,083 1つで 十分だね? (鏡子)うん。 ええ。 81 00:05:47,083 --> 00:05:49,085 (凪子)すみません 遅くなって。 82 00:05:49,085 --> 00:05:53,089 何やってんのよ!? あんたらは いつだって ちんたら ちんたら。 83 00:05:53,089 --> 00:05:55,089 (凪子)すみません。 84 00:05:57,093 --> 00:05:59,095 (沙羅)本堂さんの ご一家です。➡ 85 00:05:59,095 --> 00:06:02,098 皆さんで 日本中を回ってるんですって。 86 00:06:02,098 --> 00:06:04,100 お知り合いですか? 87 00:06:04,100 --> 00:06:07,103 実は 下の息子さんと 昨日 偶然 お会いして。 88 00:06:07,103 --> 00:06:11,107 なかなか 個性的な 母親のようですね。 89 00:06:11,107 --> 00:06:13,109 まるで 独裁者だ。 90 00:06:13,109 --> 00:06:17,113 私に言わせれば 子供たちにも 問題があると思うんです。 91 00:06:17,113 --> 00:06:21,117 よしましょう。 私たちには 関係のないこと。 92 00:06:21,117 --> 00:06:25,121 (主水)では これから 取りあえず 本宮大社に向かいましょう。 93 00:06:25,121 --> 00:06:29,125 (凪子)平安時代は 歴代天皇が 必ず お参りに来ていたっていう➡ 94 00:06:29,125 --> 00:06:31,060 由緒正しいところらしいですよ。 95 00:06:31,060 --> 00:06:34,063 (本堂夫人)フン。 本当かどうか 分かりゃしない。 96 00:06:34,063 --> 00:06:38,067 楽しみね。 (本堂夫人)どこが? 97 00:06:38,067 --> 00:06:42,067 何? (主水)たばこを買ってきます。 98 00:06:45,074 --> 00:06:48,077 昨日は 失礼しました。 (沙羅)いえ。 99 00:06:48,077 --> 00:06:50,079 今日は 皆さんで お出掛けですか? 100 00:06:50,079 --> 00:06:53,082 ええ。 これから 母を連れて 本宮大社に。 101 00:06:53,082 --> 00:06:56,085 実は 私も行こうと 思ってたんです。 102 00:06:56,085 --> 00:06:58,087 そうなんですか? (沙羅)ええ。 103 00:06:58,087 --> 00:07:00,089 あっ 勝呂さんも いかがですか? 104 00:07:00,089 --> 00:07:04,093 えっ? あっ… お付き合いしましょう。 105 00:07:04,093 --> 00:07:07,096 先生は いつまで いらっしゃるんですか? 106 00:07:07,096 --> 00:07:12,101 ≪(本堂夫人)主水? 主水? 107 00:07:12,101 --> 00:07:15,101 母が呼んでいるので また ゆっくり。 108 00:07:19,108 --> 00:07:22,111 何だか 情けない。 109 00:07:22,111 --> 00:07:26,115 あの青年は あなたに 夢中のようですよ。 110 00:07:26,115 --> 00:07:28,117 やめてください。 111 00:07:28,117 --> 00:07:31,054 ゆうべは 私の方から 話し掛けたんです。 112 00:07:31,054 --> 00:07:35,058 ロビーで ぽつんと 立ってらしたんで。 113 00:07:35,058 --> 00:07:38,061 ≪(沙羅)《こんばんは。 観光ですか?》 114 00:07:38,061 --> 00:07:40,063 (主水)《えっ?》 115 00:07:40,063 --> 00:07:45,735 (沙羅)そうしたら あの方 首筋まで真っ赤になってしまって。 116 00:07:45,735 --> 00:07:48,071 (沙羅)《すみません》 117 00:07:48,071 --> 00:07:52,075 (沙羅)誤解しないでくださいね 勝呂さん。 私 旅先では➡ 118 00:07:52,075 --> 00:07:55,078 なるべく 知らない人に 話し掛けるようにしているんです。 119 00:07:55,078 --> 00:07:57,080 男女問わず。 120 00:07:57,080 --> 00:08:00,083 それも 旅の楽しさだと思うから。 はい。 121 00:08:00,083 --> 00:08:06,089 《沙羅 絹子と申します》 《本堂 主水です》 122 00:08:06,089 --> 00:08:08,091 《すみません》 123 00:08:08,091 --> 00:08:11,094 (沙羅)きっと 普段から ずっと おさえつけられているんです。 124 00:08:11,094 --> 00:08:13,094 あの母親に。 125 00:08:16,099 --> 00:08:18,099 見られていますよ。 126 00:08:20,770 --> 00:08:22,772 意地悪そうな目。 127 00:08:22,772 --> 00:08:25,775 母親は だいたい そういう目をするものです。 128 00:08:25,775 --> 00:08:33,049 息子が 若くて 魅力的な女性に 心 引かれたときは。 129 00:08:33,049 --> 00:08:37,720 (十文字)ずいぶん 捜しましたよ。 (凪子)十文字さん。 130 00:08:37,720 --> 00:08:40,056 (十文字)やはり こちらに お泊まりでしたか? 131 00:08:40,056 --> 00:08:42,725 この かいわいじゃ 一番ですからね。 132 00:08:42,725 --> 00:08:44,727 お体の調子は いかがです? 133 00:08:44,727 --> 00:08:48,064 これ以上 悪くなりようが ないです。 134 00:08:48,064 --> 00:08:52,735 速玉大社には 行かれました? 再建したばかりで 実に美しい。 135 00:08:52,735 --> 00:08:54,737 (鏡子)行ってみたいわ。 (十文字)そういう私も➡ 136 00:08:54,737 --> 00:08:56,739 まだ 見てないんですけどね➡ 137 00:08:56,739 --> 00:08:59,075 本宮大社から 川を 舟で下るんです。 138 00:08:59,075 --> 00:09:01,077 よかったら 一緒にどうです? 139 00:09:01,077 --> 00:09:05,081 舟なんて 冗談じゃありませんよ。 140 00:09:05,081 --> 00:09:07,083 みんなは どうなの? 141 00:09:07,083 --> 00:09:10,086 黙ってないで 答えなさい。 142 00:09:10,086 --> 00:09:14,757 僕は 遠慮しておこう。 (鏡子)そうね。 舟は ちょっと…。 143 00:09:14,757 --> 00:09:17,760 あんた? (凪子)主人に従います。 144 00:09:17,760 --> 00:09:20,763 どうなんだい? 嫁は 行きたいらしいけど。 145 00:09:20,763 --> 00:09:23,099 一言も言ってません。 146 00:09:23,099 --> 00:09:27,103 (礼一郎)舟は やめておこう。 危ないし。 147 00:09:27,103 --> 00:09:30,106 ということです。 (本堂夫人)聞いてましたか? 148 00:09:30,106 --> 00:09:33,042 かしこまりました。 舟は なしということで。 149 00:09:33,042 --> 00:09:38,042 じゃあ 出掛けましょうか。 (主水・鏡子)はい。 150 00:09:42,051 --> 00:09:44,053 遅れていこう。 151 00:09:44,053 --> 00:09:48,057 同じ車に乗ると 息が詰まる。 152 00:09:48,057 --> 00:09:52,061 あなた 言ってきて。 (礼一郎)いや 任せる。 153 00:09:52,061 --> 00:09:54,061 カフィー。 154 00:09:56,065 --> 00:10:00,069 礼一郎は? (鏡子)何だか 仕事の電話を➡ 155 00:10:00,069 --> 00:10:02,071 しなくちゃいけないので 遅れてくるそうです。 156 00:10:02,071 --> 00:10:04,073 仕事? (鏡子)ええ。 157 00:10:04,073 --> 00:10:07,076 そんなもの あるわけないじゃない。 158 00:10:07,076 --> 00:10:12,081 絢奈。 あなたは 疲れているから 今日は 部屋にいなさい。 159 00:10:12,081 --> 00:10:16,085 (絢奈)私 疲れてなんかいません。 (本堂夫人)いいえ。 160 00:10:16,085 --> 00:10:18,087 あなたは 疲れています。 161 00:10:18,087 --> 00:10:20,089 (鏡子)お母さまが おっしゃってるんだから➡ 162 00:10:20,089 --> 00:10:22,091 そうしよう。 私が部屋まで送ってあげる。 163 00:10:22,091 --> 00:10:25,094 (本堂夫人)1人で行かせなさい。 164 00:10:25,094 --> 00:10:28,097 ありがとう お姉さん。 165 00:10:28,097 --> 00:10:32,097 私 1人で行きます。 (本堂夫人)参りましょう。 166 00:10:41,110 --> 00:10:43,110 (かじる音) あっ! 167 00:10:49,118 --> 00:10:51,120 ≪(本堂夫人)遅い!➡ 168 00:10:51,120 --> 00:10:57,120 まったく あんたたちは もう ちんたら ちんたら…。 169 00:11:03,132 --> 00:11:07,136 すみません。 (十文字)はい? 170 00:11:07,136 --> 00:11:11,474 (十文字)ええ。 僕は 本堂一家とは 古い付き合いでしてね➡ 171 00:11:11,474 --> 00:11:13,476 ご主人が まだ 生きてらっしゃったころから➡ 172 00:11:13,476 --> 00:11:16,145 お世話になってます。 特に 凪子さんとは➡ 173 00:11:16,145 --> 00:11:19,148 彼女が結婚する前から ご縁がありましてね。 174 00:11:19,148 --> 00:11:22,819 変わったご家族ですね? (十文字)そうなんです。 175 00:11:22,819 --> 00:11:25,154 非常に興味があります。 176 00:11:25,154 --> 00:11:30,159 (十文字)本堂夫人の旦那さんは 彼女とは 二度目の結婚でした。➡ 177 00:11:30,159 --> 00:11:34,096 礼一郎君と 主水君と 鏡子さんは 先妻の子供。➡ 178 00:11:34,096 --> 00:11:37,099 夫人とは 血がつながっていない。➡ 179 00:11:37,099 --> 00:11:40,102 一番下の 絢奈ちゃんだけが 自分の娘。➡ 180 00:11:40,102 --> 00:11:43,105 亡くなった 本堂氏は 相当なお金持ちで➡ 181 00:11:43,105 --> 00:11:46,108 家族が 一生 遊んで暮らしていけるだけの➡ 182 00:11:46,108 --> 00:11:48,110 金を残した。➡ 183 00:11:48,110 --> 00:11:51,113 それで 彼らは ああやって 日本中を旅して歩けるんです。 184 00:11:51,113 --> 00:11:54,116 お子さんたちは 働いてないんですか? 185 00:11:54,116 --> 00:11:56,118 (十文字) 働く必要がありませんからね。 186 00:11:56,118 --> 00:11:59,121 うらやましい話です。 187 00:11:59,121 --> 00:12:03,125 凪子さんというのは? (十文字)長男の嫁です。➡ 188 00:12:03,125 --> 00:12:06,128 以前は 病院で働いてました。➡ 189 00:12:06,128 --> 00:12:09,131 もとは 看護婦として 夫人に ついていたんですが➡ 190 00:12:09,131 --> 00:12:13,135 気に入られて 半ば強制的に 礼一郎さんと結婚させられた。➡ 191 00:12:13,135 --> 00:12:15,137 彼女も また 犠牲者です。➡ 192 00:12:15,137 --> 00:12:20,142 あんなに魅力的な人が… もったいない話ですよ。 193 00:12:20,142 --> 00:12:23,145 誰も 家からは 出ようとはしないんですか? 194 00:12:23,145 --> 00:12:26,148 そんなやつらじゃないですから。 195 00:12:26,148 --> 00:12:31,420 戦争の傷も癒えて サンフランシスコ条約も調印されて➡ 196 00:12:31,420 --> 00:12:33,422 これから この国は➡ 197 00:12:33,422 --> 00:12:35,758 頑張っていかなくては ならないって時期に➡ 198 00:12:35,758 --> 00:12:41,058 家族 揃って 熊野古道。 優雅な話ですよ。 199 00:12:43,099 --> 00:12:48,104 あなた もしかして 勝呂 武尊さんじゃないですか? 200 00:12:48,104 --> 00:12:50,106 日本一の名探偵の。 201 00:12:50,106 --> 00:12:52,108 世界一です。 202 00:12:52,108 --> 00:12:55,111 (十文字)何か事件ですか? 203 00:12:55,111 --> 00:12:59,115 十文字さん 1つ質問なんですが。 204 00:12:59,115 --> 00:13:01,117 何でも どうぞ。 205 00:13:01,117 --> 00:13:04,120 あなたは 誰なんですか? 206 00:13:04,120 --> 00:13:08,120 誰なんでしょうね。 フフフ。 207 00:15:27,096 --> 00:15:30,099 (鏡子)熊野三山は 神様と仏様が 同居しているみたい。 208 00:15:30,099 --> 00:15:32,034 神仏習合っていうんですって。 209 00:15:32,034 --> 00:15:37,039 ちなみに この 熊野本宮大社は…。 (本堂夫人)もう 分かったよ。 210 00:15:37,039 --> 00:15:40,042 休憩。 211 00:15:40,042 --> 00:15:42,044 休憩しよう。 212 00:15:42,044 --> 00:15:47,049 あ~ 頭が痛くなってきた。 213 00:15:47,049 --> 00:15:50,052 直射日光に 当たり過ぎたかもしれないですね。 214 00:15:50,052 --> 00:15:53,055 どこか 日陰はないかしら? 215 00:15:53,055 --> 00:15:56,058 ぐずぐずしないで 探すんだよ。 216 00:15:56,058 --> 00:15:59,061 私を殺す気か!? あ~。 (主水)取りあえず お母さんは➡ 217 00:15:59,061 --> 00:16:03,065 ここにいてください。 (本堂夫人)うん。 218 00:16:03,065 --> 00:16:05,735 あ~。 ハァー。 219 00:16:05,735 --> 00:16:09,035 私 お茶屋さんないか 探してくるね。 220 00:16:13,075 --> 00:16:16,078 どうせ 仮病に決まってる。 221 00:16:16,078 --> 00:16:20,082 さっきまで 元気に歩いてた。 222 00:16:20,082 --> 00:16:23,082 あっ あ~。 223 00:16:26,088 --> 00:16:30,088 (沙羅)見てください。 謎の男。 224 00:16:32,027 --> 00:16:35,698 人の家のことについては 興味が尽きないものです。 225 00:16:35,698 --> 00:16:37,998 しかしながら…。 分かってます。 226 00:16:40,035 --> 00:16:43,038 ≪(鏡子)あの すみません。 227 00:16:43,038 --> 00:16:47,042 私? (鏡子)お話ししたいことが。 228 00:16:47,042 --> 00:16:51,046 あ~ 向こうに 宝物殿があるようです。 229 00:16:51,046 --> 00:16:54,046 そちらを見てきます。 すぐに 追い掛けます。 230 00:16:56,051 --> 00:17:01,056 きっと 兄のことを 失礼な男だと 思ってらっしゃるんじゃないかって。 231 00:17:01,056 --> 00:17:03,058 そんなことないですけど。 232 00:17:03,058 --> 00:17:06,061 (鏡子)私たちの母は ちょっと変わっていて➡ 233 00:17:06,061 --> 00:17:09,064 私たちが 外の誰かと話すのを 喜ばないんです。➡ 234 00:17:09,064 --> 00:17:14,069 でも 兄は あなたと話したがっている。 235 00:17:14,069 --> 00:17:18,073 あっ 駄目。 私 行かなくちゃ。 みんなが心配するから。 236 00:17:18,073 --> 00:17:22,077 もう少し。 (鏡子)話したいけど 母が。 237 00:17:22,077 --> 00:17:26,081 あっ 今夜 私の部屋に来て。 (鏡子)えっ? 238 00:17:26,081 --> 00:17:29,084 あなたが話したいこと 全部 聞いてあげる。 239 00:17:29,084 --> 00:17:31,084 205号室。 240 00:17:43,032 --> 00:17:45,032 ≪(穂波)勝呂さん? 241 00:17:49,038 --> 00:17:53,042 (穂波)やっぱり 勝呂さんだ。 すぐに 分かりましたよ。 242 00:17:53,042 --> 00:17:57,046 これは これは 佐古さんではないですか。 243 00:17:57,046 --> 00:17:59,048 ご無沙汰しています。 (穂波)勝呂さん! 244 00:17:59,048 --> 00:18:02,051 (穂波)その名前は 禁句です。 245 00:18:02,051 --> 00:18:07,056 今は 上杉。 上杉 穂波。 246 00:18:07,056 --> 00:18:13,062 ご活躍は 新聞で読んでおります。 立派になられて。 247 00:18:13,062 --> 00:18:18,067 あっ こちら 名探偵の 勝呂 武尊さん。 248 00:18:18,067 --> 00:18:21,070 私の古くからのお友達。 フフフ。 249 00:18:21,070 --> 00:18:25,074 こちら 編集者の 飛鳥さん。 (飛鳥)お噂は 伺ってます。 250 00:18:25,074 --> 00:18:28,077 ご旅行ですか? ええ。 251 00:18:28,077 --> 00:18:31,013 自分を見つめ直す いい機会だと思って。 252 00:18:31,013 --> 00:18:36,018 日本中を あちこち旅しながら 飛鳥さんに手伝ってもらって➡ 253 00:18:36,018 --> 00:18:39,021 自伝のようなものを 書いているんです。 254 00:18:39,021 --> 00:18:42,024 それは ぜひ 読んでみたいです。 255 00:18:42,024 --> 00:18:46,028 ごめんなさい。 ちょっと外してもらえるかしら? 256 00:18:46,028 --> 00:18:50,032 勝呂さんと お話があるので。 (飛鳥)ああ。 257 00:18:50,032 --> 00:18:52,701 じゃあ 宝物殿 見てきます。 258 00:18:52,701 --> 00:18:55,001 後で。 (飛鳥)はい。 259 00:18:57,039 --> 00:19:01,043 やはり 今を時めく 上杉議員の正体は➡ 260 00:19:01,043 --> 00:19:05,047 あなたでしたか。 いや 新聞の写真を見て➡ 261 00:19:05,047 --> 00:19:08,050 ぴんときました。 佐古さんに間違いないと。 262 00:19:08,050 --> 00:19:11,053 ですから その名前は。 263 00:19:11,053 --> 00:19:18,060 あ~。 私には その名前の方が しっくり くるんですね。 264 00:19:18,060 --> 00:19:21,730 《犯人は あなただ!》 265 00:19:21,730 --> 00:19:24,066 《バ… バカなこと言わないで》 266 00:19:24,066 --> 00:19:26,735 《あなたの正体は このところ 銀座かいわいに出没する➡ 267 00:19:26,735 --> 00:19:30,072 宝石泥棒。 通称 猫の目》 268 00:19:30,072 --> 00:19:33,072 《逮捕しろ!》 (一同)《はい》 269 00:19:38,013 --> 00:19:40,013 (警察官) 《おい 下がれ 下がれ!》 270 00:19:42,017 --> 00:19:45,017 (警察官)《うわっ!》 (警察官)《痛てて…》 271 00:19:49,024 --> 00:19:52,024 (警察官たち)《うわ~!》 272 00:19:54,029 --> 00:19:56,031 《追え!》 (警察官)《はい!》 273 00:19:56,031 --> 00:20:15,050 ♬~ 274 00:20:15,050 --> 00:20:23,058 ♬~ 275 00:20:23,058 --> 00:20:25,060 《ハァー》 276 00:20:25,060 --> 00:20:37,072 ♬~ 277 00:20:37,072 --> 00:20:42,077 昔の あなたに 今の あなたの姿を見せたいです。 278 00:20:42,077 --> 00:20:46,081 国を動かす議員さんですから。 279 00:20:46,081 --> 00:20:48,083 勝呂さんのおかげです。 280 00:20:48,083 --> 00:20:51,086 勝呂さんが 親身になって 支えてくれたから➡ 281 00:20:51,086 --> 00:20:54,089 今の私がいるんです。 282 00:20:54,089 --> 00:20:57,092 あなたが努力したからです。 283 00:20:57,092 --> 00:21:00,095 もちろん そうですけど。 284 00:21:00,095 --> 00:21:03,098 あなたは 私の誇りです。 285 00:21:03,098 --> 00:21:09,104 私が捕まえた犯人の中で 最も成功された お人だ。 286 00:21:09,104 --> 00:21:13,108 聞こえの悪いこと おっしゃらないでください。 287 00:21:13,108 --> 00:21:16,111 フフフ。 288 00:21:16,111 --> 00:21:20,115 よかったわ ここに来て。 289 00:21:20,115 --> 00:21:26,121 旅の醍醐味は 予期せぬ人に会えることです。 290 00:21:26,121 --> 00:21:29,124 では…。 291 00:21:29,124 --> 00:21:31,124 参りましょう。 292 00:23:06,155 --> 00:23:11,894 ♬~ ぜんぶがぜんぶ 全然違うから 293 00:23:11,894 --> 00:23:15,230 ♬~ いいところも (遥)なんで片付けないの? 294 00:23:15,230 --> 00:23:18,500 ♬~ 悪いところも (優人)こっちだって毎日毎日起こして… 295 00:23:18,500 --> 00:23:20,536 ♬~ そうだからこそ 296 00:23:20,536 --> 00:23:25,174 迎えに来たよ。 ♬~ 二人で歩む 297 00:23:25,174 --> 00:23:31,180 ♬~ この毎日が 楽しいんだな 298 00:23:31,180 --> 00:23:34,149 ♬~ ゆっくり行こう <ひとのときを、想う。 JT> 299 00:23:44,092 --> 00:23:49,092 素晴らしい! 助かります。 とんでもございません。 300 00:23:51,099 --> 00:23:54,102 ≪(本堂夫人)ハァ ハァ…。➡ 301 00:23:54,102 --> 00:23:56,104 冗談じゃない! 302 00:23:56,104 --> 00:23:59,775 支配人を呼んでこい! (主水)今 話したのが支配人です。 303 00:23:59,775 --> 00:24:02,778 こんな屈辱 生まれて初めてだわ! 304 00:24:02,778 --> 00:24:04,780 二度と こんなホテル 泊まってやるもんですか! 305 00:24:04,780 --> 00:24:09,117 (沙羅)異常な権力欲から発生する 一種の病気があってね➡ 306 00:24:09,117 --> 00:24:13,121 いわゆる 心の病。 それに取りつかれると➡ 307 00:24:13,121 --> 00:24:17,121 何でも 自分の言うとおりに ならないと 気が済まなくなるの。 308 00:24:19,127 --> 00:24:23,131 私の母が そうだと おっしゃるんですか? 309 00:24:23,131 --> 00:24:27,135 家を出ようと 思ったことはないの? 310 00:24:27,135 --> 00:24:29,137 できるわけないわ。 311 00:24:29,137 --> 00:24:33,075 家を出たところで どうしていいか分からないし。 312 00:24:33,075 --> 00:24:36,078 自由になる お金だって 全然ないんです。 313 00:24:36,078 --> 00:24:38,080 頼れる お友達は? 314 00:24:38,080 --> 00:24:42,084 友達は 一人もいません。 315 00:24:42,084 --> 00:24:45,087 あなたは お母さんが好き? 316 00:24:45,087 --> 00:24:49,091 母のことを好きだと思ったことは 一度もない。 317 00:24:49,091 --> 00:24:53,095 早く死んでくれないかって いつも思ってます。 318 00:24:53,095 --> 00:24:55,097 兄さんたちも同じ。➡ 319 00:24:55,097 --> 00:24:58,097 妹は どうか分からないけど。 320 00:25:05,107 --> 00:25:11,113 (穂波)ここからの夜景 神秘的で 素晴らしいでしょう? 321 00:25:11,113 --> 00:25:13,115 確かに。 322 00:25:13,115 --> 00:25:17,119 前に泊まったときも この部屋だったんです。 323 00:25:17,119 --> 00:25:22,124 この景色が忘れられなくて。 324 00:25:22,124 --> 00:25:24,793 本当は 別の方が 泊まってたんだけど➡ 325 00:25:24,793 --> 00:25:26,795 移動してもらっちゃった。 326 00:25:26,795 --> 00:25:31,066 さすが 力をお持ちの方は 違いますね。 327 00:25:31,066 --> 00:25:36,738 勝呂さん 昔と 全然 変わらないのね。 328 00:25:36,738 --> 00:25:39,074 年齢不詳と よく言われます。 329 00:25:39,074 --> 00:25:43,078 あなたの美しさも 昔のままです。 330 00:25:43,078 --> 00:25:46,081 そんなことないですよ。 331 00:25:46,081 --> 00:25:51,086 今の方が すてきでしょ? ハハハ。 332 00:25:51,086 --> 00:25:54,089 自伝を書かれてると おっしゃってましたね? 333 00:25:54,089 --> 00:25:56,091 私は しゃべるだけですけどね。 334 00:25:56,091 --> 00:25:59,094 あのころの話は 出てくるんですか? 335 00:25:59,094 --> 00:26:03,098 まさか。 昔の話は 封印。 336 00:26:03,098 --> 00:26:05,100 政治の世界に入る前は➡ 337 00:26:05,100 --> 00:26:09,104 アメリカで放浪していたことに なっています。 338 00:26:09,104 --> 00:26:14,109 勝呂さんも お願いしますね? もちろんです。 339 00:26:14,109 --> 00:26:17,112 (沙羅)お兄さんたちのことが 知りたいわ。 340 00:26:17,112 --> 00:26:20,115 (鏡子)礼一郎兄さんは 最近➡ 341 00:26:20,115 --> 00:26:22,784 ほとんど 家族と 口を利きません。➡ 342 00:26:22,784 --> 00:26:25,120 お姉さんは すごく心配してます。 343 00:26:25,120 --> 00:26:28,123 2人は 結婚して長いの? 344 00:26:28,123 --> 00:26:31,059 4年になるかな。 345 00:26:31,059 --> 00:26:33,061 家族とは 同居を? 346 00:26:33,061 --> 00:26:38,066 別居の話もあったけど 母が許さなかった。 347 00:26:38,066 --> 00:26:40,068 お姉さんは どんな人? 348 00:26:40,068 --> 00:26:42,070 フフッ。 大好きだし➡ 349 00:26:42,070 --> 00:26:45,073 私たちのことを すごく気遣ってくれます。 350 00:26:45,073 --> 00:26:47,743 お母さんのことも 面倒 見てらっしゃるみたいね。 351 00:26:47,743 --> 00:26:49,745 (鏡子) もともと 看護婦さんだから➡ 352 00:26:49,745 --> 00:26:53,081 母の体のことを 一番 分かってるのは あの人。 353 00:26:53,081 --> 00:26:56,752 それから 妹のことも すごく心配してくれてます。 354 00:26:56,752 --> 00:26:58,754 妹さん? 355 00:26:58,754 --> 00:27:03,091 昔から 虚弱体質で すごく神経質。➡ 356 00:27:03,091 --> 00:27:06,094 母が あんまり がみがみ言うものだから➡ 357 00:27:06,094 --> 00:27:10,098 どんどん 心を閉ざしてきて。 358 00:27:10,098 --> 00:27:14,102 やだ。 もう こんな時間。 359 00:27:14,102 --> 00:27:19,107 あっ おかしな家族だと 思ってますよね。 360 00:27:19,107 --> 00:27:22,110 私たちだって 変わりたいんです。 361 00:27:22,110 --> 00:27:25,113 見捨てたりしないでくださいね。 362 00:27:25,113 --> 00:27:29,113 特に 主水兄さんのこと。 363 00:27:31,052 --> 00:27:36,057 あなたは 勇気を持って 今夜 ここに来た。 364 00:27:36,057 --> 00:27:40,061 大丈夫よ。 きっと 変われる。 365 00:27:40,061 --> 00:27:45,061 また お話ししましょう。 今度は お兄さんも ご一緒に。 366 00:28:04,085 --> 00:28:07,088 お母さま。 367 00:28:07,088 --> 00:28:11,088 どうも 寝つけなくてね。 368 00:28:13,094 --> 00:28:17,098 ハァー。 369 00:28:17,098 --> 00:28:21,102 ずいぶんと遅い お帰りだこと。➡ 370 00:28:21,102 --> 00:28:23,104 誰と会ってた? 371 00:28:23,104 --> 00:28:27,108 お母さまの知らない人です。 (本堂夫人)察しは つきますよ。 372 00:28:27,108 --> 00:28:31,046 あの女よ。 主水に話し掛けていた。 373 00:28:31,046 --> 00:28:33,048 おやすみなさい。 374 00:28:33,048 --> 00:28:35,050 (本堂夫人) もう 二度と会っては 駄目! 375 00:28:35,050 --> 00:28:38,053 いいですね? 376 00:28:38,053 --> 00:28:41,056 はい。 377 00:28:41,056 --> 00:28:43,058 (つえを突く音) 378 00:28:43,058 --> 00:28:45,058 繰り返して! 379 00:28:48,063 --> 00:28:52,067 沙羅先生とは 二度と会いません。 380 00:28:52,067 --> 00:28:54,069 (つえを突く音) 381 00:28:54,069 --> 00:28:56,069 おやすみなさい。 382 00:29:03,078 --> 00:29:09,084 (穂波)勝呂さん。 考えたことあります? 383 00:29:09,084 --> 00:29:14,089 もし 私たちが 別の出会い方をしていたら➡ 384 00:29:14,089 --> 00:29:17,089 今ごろ どうなっていたかって。 385 00:29:19,094 --> 00:29:23,098 考えたこともありませんでした。 386 00:29:23,098 --> 00:29:25,098 私もない。 387 00:29:27,102 --> 00:29:31,039 これまでにも 多くの犯罪者と 出会ってきました。 388 00:29:31,039 --> 00:29:33,041 女性も多くいました。 389 00:29:33,041 --> 00:29:39,047 しかし 色々な意味で 心 引かれた人物は…。 390 00:29:39,047 --> 00:29:42,347 1人しか… いない。 391 00:29:45,053 --> 00:29:47,353 その女性は…。 392 00:29:49,057 --> 00:29:54,057 5人の夫を 次々と殺して 死刑になりました。 393 00:29:58,066 --> 00:30:01,066 あ~ 痛たた…。 394 00:30:21,089 --> 00:30:23,091 お出掛けですか? 395 00:30:23,091 --> 00:30:27,095 (凪子)今日は ホテルの周りを 歩いてみようと思います。 396 00:30:27,095 --> 00:30:30,098 日本で 一番古い温泉が あるみたいですよ。 397 00:30:30,098 --> 00:30:33,101 (凪子)らしいですね。 398 00:30:33,101 --> 00:30:37,105 お話ししたいことがあるんですが。 399 00:30:37,105 --> 00:30:40,775 実は ゆうべ あなたの義理の妹さんと➡ 400 00:30:40,775 --> 00:30:44,112 お話をさせていただいたんです。 (凪子)絢奈と? 401 00:30:44,112 --> 00:30:46,114 鏡子さんの方です。 402 00:30:46,114 --> 00:30:49,117 どうすれば そんなことが できるんですか? 403 00:30:49,117 --> 00:30:54,122 夜中に 私の部屋に来てくれて。 404 00:30:54,122 --> 00:30:56,124 いいと思います。 405 00:30:56,124 --> 00:30:59,127 彼女には 話し相手が必要だと 思っていましたから。 406 00:30:59,127 --> 00:31:03,131 でも 今朝は 明らかに 私を避けているんです。 407 00:31:03,131 --> 00:31:05,133 (凪子)それは 申し訳ありませんでした。➡ 408 00:31:05,133 --> 00:31:08,133 きっと 母に 叱られたんだと思います。 409 00:31:10,138 --> 00:31:13,141 失礼かもしれませんが➡ 410 00:31:13,141 --> 00:31:17,145 皆さんは もっと 自由に生きるべきですわ。 411 00:31:17,145 --> 00:31:20,148 あまり よその家庭に 口を突っ込むのは➡ 412 00:31:20,148 --> 00:31:23,151 どうかと思うけど。 (沙羅)見ていられないんです。 413 00:31:23,151 --> 00:31:25,820 母は 病気なんです。 414 00:31:25,820 --> 00:31:28,823 だとしても 皆さん もう 大人なんですから。 415 00:31:28,823 --> 00:31:30,759 分かってらっしゃらないようですね。 416 00:31:30,759 --> 00:31:35,096 精神的には 子供なんです。 あそこのきょうだいは みんな。 417 00:31:35,096 --> 00:31:37,096 ≪(絢奈)お姉さん。 418 00:31:39,100 --> 00:31:41,100 お母さんが呼んでます。 419 00:31:43,104 --> 00:31:46,107 これ以上 本堂家に関わるのは➡ 420 00:31:46,107 --> 00:31:48,109 およしになった方がいいと 思いますよ。 421 00:31:48,109 --> 00:31:50,779 皆さんのためを思って…。 (凪子)あなたのためを思って➡ 422 00:31:50,779 --> 00:31:52,779 言ってるんです。 423 00:31:57,118 --> 00:31:59,120 誰と話していた? 424 00:31:59,120 --> 00:32:01,122 さあ 誰でしょう。 425 00:32:01,122 --> 00:32:03,124 ≪(足音) 426 00:32:03,124 --> 00:32:06,127 (絢奈)あの人。 427 00:32:06,127 --> 00:32:10,131 (本堂夫人)何で いちいち うちのことに 首を突っ込むかね。 428 00:32:10,131 --> 00:32:12,133 主水。 (主水)はい。 429 00:32:12,133 --> 00:32:15,804 あの女 お前に気があるね。 430 00:32:15,804 --> 00:32:18,139 (主水)やめてください。 (本堂夫人)分かってるくせに。➡ 431 00:32:18,139 --> 00:32:21,142 しらじらしいんだよ。 432 00:32:21,142 --> 00:32:24,145 主水ちゃん。 433 00:32:24,145 --> 00:32:28,149 水を持ってきてくださる? 434 00:32:28,149 --> 00:32:31,086 私が行きます。 (本堂夫人)この子に言ってるの。 435 00:32:31,086 --> 00:32:34,756 お母さんは 喉が渇いたの。 436 00:32:34,756 --> 00:32:39,056 早く お水を 持ってきてちょうだいな。 437 00:32:42,097 --> 00:32:45,100 凪子。 (凪子)はい。 お母さま。 438 00:32:45,100 --> 00:32:52,107 私はね この旅行を とっても楽しんでますよ。 439 00:32:52,107 --> 00:32:54,109 フフフ。 440 00:32:54,109 --> 00:32:56,111 (沙羅)おはようございます。➡ 441 00:32:56,111 --> 00:32:59,111 今日は どちらまで? 442 00:33:01,116 --> 00:33:04,119 (本堂夫人)優男は? 443 00:33:04,119 --> 00:33:08,123 十文字さん? 今日は 見掛けてないですけど。 444 00:33:08,123 --> 00:33:13,128 私は あの人 嫌いじゃないね。 感じのいい人だよ。 445 00:33:13,128 --> 00:33:15,130 あんたは どう思うんだい? 446 00:33:15,130 --> 00:33:19,134 私も 嫌いではありませんよ。 (本堂夫人)フフフ。 447 00:33:19,134 --> 00:33:23,138 あ~ ありがとう。 448 00:33:23,138 --> 00:33:26,141 愛想のない子だね。 449 00:33:26,141 --> 00:33:28,476 「どうぞ」ぐらい言ったら どうなんだ? 450 00:33:28,476 --> 00:33:30,411 言いましたよ。 (本堂夫人)聞こえなきゃ➡ 451 00:33:30,411 --> 00:33:32,413 言ったことにならないんだ! (主水)どうぞ。 452 00:33:32,413 --> 00:33:34,749 (本堂夫人) そこに 置いときなさい。 453 00:33:34,749 --> 00:33:37,752 礼一郎は? (凪子)先に行っててくれって。 454 00:33:37,752 --> 00:33:41,089 旅の疲れが 出たんじゃないですか。 455 00:33:41,089 --> 00:33:44,092 近ごろ あの子は どうしたんだろうね。 456 00:33:44,092 --> 00:33:47,095 まるで 覇気がないよ。 457 00:33:47,095 --> 00:33:50,098 あの件が まだ 尾を引いてるみたいです。 458 00:33:50,098 --> 00:33:53,101 勘繰っちゃおうかね。 459 00:33:53,101 --> 00:33:59,107 ひょっとして あんたらの間で 何かあったとか? 460 00:33:59,107 --> 00:34:01,109 別に 何もありません。 461 00:34:01,109 --> 00:34:06,114 あんたに 別に好きな男が できたとか?➡ 462 00:34:06,114 --> 00:34:11,786 あ~ ここのモーニングは 何て 脂っこいんだ!➡ 463 00:34:11,786 --> 00:34:14,122 モーニング食べて 胃がもたれるなんて➡ 464 00:34:14,122 --> 00:34:17,125 聞いたことないよ! ハッ。➡ 465 00:34:17,125 --> 00:34:20,128 あっ 胃薬。 (凪子)渡してあるはずですけど。 466 00:34:20,128 --> 00:34:24,465 これが ひっくり返したんだよ。 注意力散漫たらありゃしない。 467 00:34:24,465 --> 00:34:26,467 ごめんなさい。 468 00:34:26,467 --> 00:34:28,469 (本堂夫人)予備のがあったろ。 持ってきて。➡ 469 00:34:28,469 --> 00:34:31,072 それから 礼一郎を 呼んできなさい! 470 00:34:31,072 --> 00:34:33,072 (凪子)はい。 お母さま。 471 00:34:40,081 --> 00:34:43,081 お母さまの胃薬。 472 00:34:58,099 --> 00:35:00,101 お母さまが お待ちよ。 473 00:35:00,101 --> 00:35:04,105 ここで あの人を怒らせても 誰も得しないわ。 474 00:35:04,105 --> 00:35:08,109 本当に 出ていくのか? (凪子)東京に帰ったらね。 475 00:35:08,109 --> 00:35:10,111 (礼一郎)決めたことなのか? 476 00:35:10,111 --> 00:35:14,449 無理なんです。 もう あの人と 一緒に暮らすのは。 477 00:35:14,449 --> 00:35:19,120 俺だって あの人が憎い。 478 00:35:19,120 --> 00:35:22,457 でも おふくろは 俺たちを守ってくれてる。 479 00:35:22,457 --> 00:35:24,459 それは 事実だ。 480 00:35:24,459 --> 00:35:28,129 このままだと あなた 絶対 駄目になる。 481 00:35:28,129 --> 00:35:31,065 そして 私も。 482 00:35:31,065 --> 00:35:35,737 おふくろは もう 長くない。 死ねば 父が残した金は➡ 483 00:35:35,737 --> 00:35:38,072 みんなで分けることになってる。 484 00:35:38,072 --> 00:35:42,076 もうすぐ死ぬって言われて 何年 生きてると思うの!? 485 00:35:42,076 --> 00:35:46,080 死ぬのを待っていたら 手遅れになるわ。 486 00:35:46,080 --> 00:35:49,083 手遅れって? 487 00:35:49,083 --> 00:35:53,083 幸せになるには 遅過ぎるということ。 488 00:35:55,089 --> 00:35:58,760 分かって。 今しかないの。 そうじゃないと 私…。 489 00:35:58,760 --> 00:36:01,060 あの男と出てくのか? 490 00:36:05,099 --> 00:36:11,099 俺にできるのは 出発の時間に 遅れていくことくらいさ。 491 00:36:16,110 --> 00:36:20,114 あなたたちは みんな あの人に支配されてるけど➡ 492 00:36:20,114 --> 00:36:22,114 私は 違う。 493 00:36:24,118 --> 00:36:27,121 見捨てないでくれ 凪子! 494 00:36:27,121 --> 00:36:31,059 私が いつ 見捨てた?➡ 495 00:36:31,059 --> 00:36:36,059 全ては あなたしだいって 言ってるでしょう。 496 00:36:39,067 --> 00:36:43,067 (ドアの開閉音) 497 00:36:45,073 --> 00:36:49,077 (穂波)見て。 あの山 本当に 神様がすんでいるみたい。 498 00:36:49,077 --> 00:36:53,081 (飛鳥)本当に 神様が すんでるみたいですね。 499 00:36:53,081 --> 00:36:58,753 ハハハ。 熊野古道は 死の世界へ つながっているといわれます。 500 00:36:58,753 --> 00:37:03,091 人々は そこを歩き 黄泉の国へ着いて➡ 501 00:37:03,091 --> 00:37:05,760 また 現世へと戻る。 502 00:37:05,760 --> 00:37:10,098 それは つまり 生まれ変わりを意味するのです。 503 00:37:10,098 --> 00:37:14,102 生まれ変わりを意味するんですね。 フフフ。 504 00:37:14,102 --> 00:37:17,105 平安時代の貴族たちは…。 505 00:37:17,105 --> 00:37:19,107 うわっ! うわっ! うわっ! 506 00:37:19,107 --> 00:37:24,112 うわ~! 507 00:37:24,112 --> 00:37:28,112 勝呂さん ごめんなさい! 508 00:37:36,057 --> 00:37:38,059 何だい? (沙羅)あなたは➡ 509 00:37:38,059 --> 00:37:41,396 ずいぶん ひどい お方ですね。 (本堂夫人)はあ? 510 00:37:41,396 --> 00:37:45,066 あなたは あなたの家族と 私を遠ざけました。 511 00:37:45,066 --> 00:37:47,068 それが とっても 子供じみたことだって➡ 512 00:37:47,068 --> 00:37:49,070 分かってらっしゃいますか? (本堂夫人)行きなさい。 513 00:37:49,070 --> 00:37:53,074 ご自分が どれだけ 無力な存在か 理解してください。 514 00:37:53,074 --> 00:37:55,743 家族の前では 偉そうに振る舞っているけど➡ 515 00:37:55,743 --> 00:37:59,080 一歩 外に出たら あなたは ただの哀れな おばあさん。➡ 516 00:37:59,080 --> 00:38:03,084 息子さんたちがいなかったら 何も できないじゃないですか。 517 00:38:03,084 --> 00:38:05,086 (本堂夫人)フフフ。 518 00:38:05,086 --> 00:38:08,089 私は 本気で 忠告しているんです。➡ 519 00:38:08,089 --> 00:38:11,092 どうして 家族を 束縛なさるんです?➡ 520 00:38:11,092 --> 00:38:15,096 あの人たち あなたの 所有物ではないんですよ!➡ 521 00:38:15,096 --> 00:38:17,098 どうぞ 何でも おっしゃってください。➡ 522 00:38:17,098 --> 00:38:21,102 聞きたいわ あなたの言い分。 523 00:38:21,102 --> 00:38:27,108 私は 決して 忘れませんよ! 524 00:38:27,108 --> 00:38:30,111 はい? (本堂夫人)よく覚えときなさい。 525 00:38:30,111 --> 00:38:36,050 私は 何一つ 忘れることはないの。 526 00:38:36,050 --> 00:38:39,053 何があったか 誰に会ったか➡ 527 00:38:39,053 --> 00:38:43,057 名前も 顔も。 528 00:38:43,057 --> 00:38:48,729 私は 生涯 忘れることはないのよ! 529 00:38:48,729 --> 00:38:54,068 アハハハ…。 530 00:38:54,068 --> 00:38:57,071 感じ悪い。 (本堂夫人)アハハハ…。 531 00:38:57,071 --> 00:39:00,741 失礼します! 最低の ばあさんだわ。 532 00:39:00,741 --> 00:39:04,041 (穂波)先生! 勝呂さんが大変。 533 00:41:14,108 --> 00:41:16,110 染みる 染みる…。 本当に ごめんなさい。 534 00:41:16,110 --> 00:41:19,780 気にしないでください。 ちょっと押しただけなんですよ。 535 00:41:19,780 --> 00:41:23,117 なのに あんなに見事に 滑り落ちていくなんて。 536 00:41:23,117 --> 00:41:28,122 ご自分が思っている以上に あなたは 力持ちなんです。 537 00:41:28,122 --> 00:41:32,059 砲丸投げやってたからかしら? やってたんですか!? 538 00:41:32,059 --> 00:41:37,064 (沙羅)消毒しておいたから 心配ないと思います。 539 00:41:37,064 --> 00:41:40,067 旅先まで 持ち歩くんですか? 540 00:41:40,067 --> 00:41:45,072 何かあるといけないので。 まあ 職業病みたいなものですね。 541 00:41:45,072 --> 00:41:47,074 (沙羅)失礼します。 542 00:41:47,074 --> 00:41:50,074 はい。 おおっ。 543 00:41:52,079 --> 00:41:54,749 捻挫もしてないようです。 (穂波)明日のツアーは➡ 544 00:41:54,749 --> 00:41:56,751 行けますか? (沙羅)今日 一日➡ 545 00:41:56,751 --> 00:41:58,753 ゆっくりしていれば 問題ないでしょう。 546 00:41:58,753 --> 00:42:02,089 ツアー? 熊野古道散策。 547 00:42:02,089 --> 00:42:06,093 私は ホテルで ゆっくりしています。 548 00:42:06,093 --> 00:42:08,095 駄目。 549 00:42:08,095 --> 00:42:12,099 本宮大社には 昨日 行きました。 (沙羅)言ったじゃないですか。 550 00:42:12,099 --> 00:42:14,101 本宮大社は ゴールだって。 551 00:42:14,101 --> 00:42:16,103 まず 発心門王子まで バスで行って➡ 552 00:42:16,103 --> 00:42:19,106 そこから 山道をたどって 本宮大社を目指す。 553 00:42:19,106 --> 00:42:21,776 どうして わざわざ いったん 遠くまで行ってから➡ 554 00:42:21,776 --> 00:42:24,111 戻ってくるんですか? 無駄を楽しむのが➡ 555 00:42:24,111 --> 00:42:26,113 旅行の醍醐味でしょ。 556 00:42:26,113 --> 00:42:29,784 何kmぐらいあるんですか? 7kmって書いてありました。 557 00:42:29,784 --> 00:42:35,084 勝呂は ここで 本を読んでます。 本なんて どこでも読めます。 558 00:42:39,060 --> 00:42:42,063 (凪子) ようやく お休みになりました。 559 00:42:42,063 --> 00:42:45,733 (鏡子)いつも お母さんの世話 押し付けちゃって すみません。 560 00:42:45,733 --> 00:42:47,733 (凪子)気にしないで。 561 00:42:49,737 --> 00:42:53,074 続けて。 (主水)とにかく 俺たちは➡ 562 00:42:53,074 --> 00:42:55,409 このままじゃ 一生を 棒に振ることになるんだ。 563 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 今 何とかしないと。 ≪(足音) 564 00:42:57,411 --> 00:43:00,081 (鏡子)兄さん。 ≪(足音) 565 00:43:00,081 --> 00:43:04,085 (ボーイ)メニューでございます。 (凪子)ジントニック。 566 00:43:04,085 --> 00:43:06,085 (ボーイ)かしこまりました。 567 00:43:09,090 --> 00:43:12,093 私も 主水兄さんと 同じ意見です。 568 00:43:12,093 --> 00:43:15,096 だが おふくろなしでは➡ 569 00:43:15,096 --> 00:43:18,099 俺たちは 生きてはいけない。 それを忘れるな。 570 00:43:18,099 --> 00:43:20,101 兄さんは いつまで あのことを 引きずるつもりなんだ? 571 00:43:20,101 --> 00:43:24,105 おふくろは 俺らを 社会に 適応できない人間に育て上げた。 572 00:43:24,105 --> 00:43:27,108 俺らは 普通の人間じゃないんだよ。 573 00:43:27,108 --> 00:43:30,111 否定しない。 でも これからも それでいいはずがない。 574 00:43:30,111 --> 00:43:32,046 俺たちには 未来があるんだ。 575 00:43:32,046 --> 00:43:38,052 未来なんて… フッ。 ない。 576 00:43:38,052 --> 00:43:40,721 (鏡子)私は 絢ちゃんのことが 心配なの。 577 00:43:40,721 --> 00:43:43,057 最近 どんどん 様子が おかしくなってる。 578 00:43:43,057 --> 00:43:46,060 感情が見えなくなってきてるのは 確かね。 579 00:43:46,060 --> 00:43:49,063 (主水)このままじゃ 本当に 手遅れになるんだよ。 580 00:43:49,063 --> 00:43:52,066 何とかしないと。 (礼一郎)だから 何とかって➡ 581 00:43:52,066 --> 00:43:54,068 例えば どういうことなんだ? (主水)例えば…。 582 00:43:54,068 --> 00:43:57,071 (鏡子)よしましょう。➡ 583 00:43:57,071 --> 00:44:01,075 姉さんの意見が聞きたいわ。 584 00:44:01,075 --> 00:44:03,077 私は はっきりしている。 585 00:44:03,077 --> 00:44:08,082 あの人のために 自分の人生を 犠牲にすることはできないの。 586 00:44:08,082 --> 00:44:11,085 みんなには 申し訳ないけど。 587 00:44:11,085 --> 00:44:15,089 (十文字)皆さん お揃いですね。 588 00:44:15,089 --> 00:44:17,758 僕は 皆さんの味方です。 589 00:44:17,758 --> 00:44:20,094 できることがあったら 何でも 言ってください。 590 00:44:20,094 --> 00:44:23,097 (凪子)ありがとう。 十文字さん。 591 00:44:23,097 --> 00:44:28,102 これ以上 話しても 無駄だ。 592 00:44:28,102 --> 00:44:30,102 兄さん。 593 00:44:33,040 --> 00:44:35,040 もう 行っちゃうんですか? 594 00:44:39,046 --> 00:44:42,049 (つえを突く音) (本堂夫人)全員 揃ってますか? 595 00:44:42,049 --> 00:44:45,052 点呼。 596 00:44:45,052 --> 00:44:48,055 揃ってます。 (本堂夫人)うん。 597 00:44:48,055 --> 00:44:51,725 主水 窓を開けなさい。 風を入れるんだ。 598 00:44:51,725 --> 00:44:55,062 何で 全部 説明しなきゃ 分からないんだ? 599 00:44:55,062 --> 00:44:59,066 礼一郎 そっちもだよ。 気を利かせろ! 600 00:44:59,066 --> 00:45:02,069 あの人は 行かないのかと 思ってた。 601 00:45:02,069 --> 00:45:04,071 今日は 機嫌がいいみたい。 (本堂夫人)ハァー。➡ 602 00:45:04,071 --> 00:45:06,740 気持ち悪い。 酔った。 603 00:45:06,740 --> 00:45:08,742 まだ 走りだしても いないんですから。 604 00:45:08,742 --> 00:45:11,078 この臭いよ 車の。 605 00:45:11,078 --> 00:45:13,747 何? あの女。 (本堂夫人)だから➡ 606 00:45:13,747 --> 00:45:16,417 早く開けなさいって 言ってるでしょう! 607 00:45:16,417 --> 00:45:21,088 (凪子)固いんです! (鏡子)私やります。 608 00:45:21,088 --> 00:45:25,092 あんた 薬は持ってるだろうね? (凪子)何の薬ですか? 609 00:45:25,092 --> 00:45:27,094 ここのに決まってるだろう。 610 00:45:27,094 --> 00:45:29,096 お渡ししたので 最後ですよ。 611 00:45:29,096 --> 00:45:31,031 どうするんだよ!? 心臓発作 起こしたら。 612 00:45:31,031 --> 00:45:33,033 そんなに 死んでほしいのか? 613 00:45:33,033 --> 00:45:36,036 あれだけあれば 大丈夫ですよ。 (本堂夫人)不安なんだよ。 614 00:45:36,036 --> 00:45:38,038 予備がないと 特に 旅先は。 615 00:45:38,038 --> 00:45:41,041 何という お薬ですか? (凪子)ジギトキシンです。 616 00:45:41,041 --> 00:45:44,044 私 持ってますけど 取ってきましょうか? 617 00:45:44,044 --> 00:45:47,047 そうしてくれるかい? (凪子)必要ありません お母さま。 618 00:45:47,047 --> 00:45:49,049 ご心配なく。 619 00:45:49,049 --> 00:45:52,052 いつまで 待たせるのかしら。 620 00:45:52,052 --> 00:45:55,055 運転手さん いつ 出るんですか? 621 00:45:55,055 --> 00:45:59,055 あと もう一人 いらっしゃることに なってるんです。 622 00:46:02,062 --> 00:46:08,068 (絢奈)すみません。 勝呂さんですか? 名探偵の。 623 00:46:08,068 --> 00:46:11,071 そうですが。 624 00:46:11,071 --> 00:46:14,074 (絢奈)誰にも言わないで。 625 00:46:14,074 --> 00:46:19,079 イザナギノミコトと イザナミノミコトっていますよね? 626 00:46:19,079 --> 00:46:25,079 ええ。 私 イザナミの生まれ変わりなんです。 627 00:46:27,087 --> 00:46:31,025 家族は 誰も信じてくれない。 628 00:46:31,025 --> 00:46:36,030 その話をすると 母は 私を たたくんです。 629 00:46:36,030 --> 00:46:38,032 でも 本当なんです。➡ 630 00:46:38,032 --> 00:46:41,035 勝呂さんは 信じてくれますよね? 631 00:46:41,035 --> 00:46:46,040 (つえを突く音) (本堂夫人)絢奈 戻ってきなさい。 632 00:46:46,040 --> 00:46:48,040 (絢奈)今度 詳しく 話を聞いて。 633 00:46:51,045 --> 00:46:55,716 (本堂夫人)あっ 虫刺されの軟こう 買うの 忘れた。 634 00:46:55,716 --> 00:46:59,053 誰か 持ってないかい? (凪子)早く言ってください。 635 00:46:59,053 --> 00:47:03,057 私が虫に刺されやすいの 知ってるだろ。 買ってきて。 636 00:47:03,057 --> 00:47:05,059 いってきます。 (主水)近くにあるかな? 637 00:47:05,059 --> 00:47:09,063 急ぎなさい。 車が出る前に 早く。 638 00:47:09,063 --> 00:47:12,399 私 部屋にあるので 取ってきます。 639 00:47:12,399 --> 00:47:16,070 (本堂夫人)あら すみませんね。 640 00:47:16,070 --> 00:47:20,074 いいんですよ。 (穂波)気にしないで。 641 00:47:20,074 --> 00:47:23,077 ここにいたら どうにかなりそう。 642 00:47:23,077 --> 00:47:26,080 (十文字)遅くなりました。 (穂波)失礼。 643 00:47:26,080 --> 00:47:28,080 (本堂夫人) 急ぎで お願いしますよ。 644 00:51:05,132 --> 00:51:07,132 いらっしゃい。 645 00:51:11,138 --> 00:51:13,807 天気が悪くなりそう。 646 00:51:13,807 --> 00:51:18,107 やはり 勝呂は帰ります。 (穂波)付き合いなさい。 647 00:51:22,149 --> 00:51:25,152 (本堂夫人)絢奈。 あんたは 疲れてるから➡ 648 00:51:25,152 --> 00:51:27,154 ホテルへ戻りなさい。 649 00:51:27,154 --> 00:51:30,157 待ってください。 (本堂夫人)顔色が悪いわ。 650 00:51:30,157 --> 00:51:33,760 この子の顔 見てごらんなさい。 651 00:51:33,760 --> 00:51:36,763 ナスビの漬物みたいな色。 652 00:51:36,763 --> 00:51:39,099 車が揺れたから 少し酔ったんです。 653 00:51:39,099 --> 00:51:41,101 車のせいにするんじゃない! 654 00:51:41,101 --> 00:51:44,104 (十文字)あのバス ホテルに戻るらしいですよ。 655 00:51:44,104 --> 00:51:47,107 いつ 戻るのかしら? (鏡子)出るのは➡ 656 00:51:47,107 --> 00:51:49,109 昼すぎになるって聞いたけど。 (本堂夫人)行きなさい! 657 00:51:49,109 --> 00:51:51,111 絢ちゃんは 私が面倒 見ますから。 658 00:51:51,111 --> 00:51:53,111 余計なことは しなくていい! 659 00:52:06,126 --> 00:52:09,129 (沙羅)あっ あそこにも カラスの絵が。 660 00:52:09,129 --> 00:52:11,131 (飛鳥)あそこにも カラス。 661 00:52:11,131 --> 00:52:13,800 (穂波) ここは カラスが多いのかしら。 662 00:52:13,800 --> 00:52:18,138 八咫烏といって この山の守り神のようなものです。 663 00:52:18,138 --> 00:52:21,808 (沙羅)八咫烏? 八咫烏は 足が3本あると➡ 664 00:52:21,808 --> 00:52:24,144 いわれています。 665 00:52:24,144 --> 00:52:27,147 ホントだわ。 3本ありますね。 666 00:52:27,147 --> 00:52:29,816 へぇ~。 (穂波)飛鳥さん。 667 00:52:29,816 --> 00:52:32,085 えっ? (穂波)顔色悪いけど 大丈夫? 668 00:52:32,085 --> 00:52:37,090 えっ? 顔色悪いですか? 私。 669 00:52:37,090 --> 00:52:40,761 バスに酔ったんじゃないですか? (穂波)大丈夫? 670 00:52:40,761 --> 00:52:43,764 気持ち悪い。 バスに酔ったみたい。 671 00:52:43,764 --> 00:52:46,767 少し休んだ方がいいかも。 (穂波)無理しないで。 672 00:52:46,767 --> 00:52:48,769 あっ ありがとうございます。 673 00:52:48,769 --> 00:52:51,104 うっ…。 (沙羅)あっ。➡ 674 00:52:51,104 --> 00:52:53,774 風通しのいいところで しばらく 座っていれば➡ 675 00:52:53,774 --> 00:52:56,109 治ると思います。 (飛鳥)よろしいですか? 676 00:52:56,109 --> 00:53:00,781 ええ。 参りましょう 勝呂さん。 はい。 677 00:53:00,781 --> 00:53:03,784 (飛鳥)すぐ行きますから。 (沙羅)分かりました。➡ 678 00:53:03,784 --> 00:53:06,084 お大事に。 (飛鳥)ありがとう。 679 00:53:10,791 --> 00:53:14,091 (飛鳥)うっ…。 うっ…。 680 00:53:16,129 --> 00:53:18,131 ストップ。 681 00:53:18,131 --> 00:53:20,133 どうしました? お母さん。 682 00:53:20,133 --> 00:53:23,136 やはり 山道は疲れます。 683 00:53:23,136 --> 00:53:27,140 あそこのベンチで しばらく 休むわ。 684 00:53:27,140 --> 00:53:29,476 まだ 5分しか歩いてない。 685 00:53:29,476 --> 00:53:33,080 私は 年寄りなんだ! 何回 言ったら 分かるんだ! 686 00:53:33,080 --> 00:53:37,084 お前たちは 先に行ってなさい。 687 00:53:37,084 --> 00:53:39,753 (主水)いや… だったら 僕らもいますよ。 688 00:53:39,753 --> 00:53:42,089 大きな お世話だ! 行けったら! 689 00:53:42,089 --> 00:53:44,091 (主水)お母さん しかし…。 690 00:53:44,091 --> 00:53:47,094 (本堂夫人) あ~ ほら 行って 行って! 691 00:53:47,094 --> 00:53:51,094 また 何か騒いでる。 (穂波)放っておきましょう。 692 00:53:53,100 --> 00:53:56,103 (本堂夫人) 後から ゆっくり 歩いていく。 693 00:53:56,103 --> 00:53:58,105 でも…。 (本堂夫人)あ~ もう たまには➡ 694 00:53:58,105 --> 00:54:00,107 私を 1人にさせて! 695 00:54:00,107 --> 00:54:04,111 いつも 金魚のふんみたいに 付きまとって 目障りなんだよ! 696 00:54:04,111 --> 00:54:08,115 ハァー。 (鏡子)びっくり。 697 00:54:08,115 --> 00:54:12,119 いいんじゃない。 そう おっしゃっているんだから。 698 00:54:12,119 --> 00:54:15,122 (十文字) お言葉に甘えたら どうですか? 699 00:54:15,122 --> 00:54:19,122 (礼一郎)急ごう。 あまり 天気が良くない。 700 00:54:21,128 --> 00:54:24,128 じゃあ いってきます。 701 00:54:32,072 --> 00:54:37,077 (穂波)勝呂さんは 相変わらず おしゃれですね。 702 00:54:37,077 --> 00:54:39,079 ありがとうございます。 フフフ。 703 00:54:39,079 --> 00:54:41,081 (穂波) 時計なんかも おしゃれなもの➡ 704 00:54:41,081 --> 00:54:46,086 いいもの お持ちなんでしょうね。 スイス製です。 705 00:54:46,086 --> 00:54:49,756 (穂波)あっ。 (沙羅)あっ すごい。 706 00:54:49,756 --> 00:54:53,093 ≪(主水)先生。 (沙羅)主水さん。 707 00:54:53,093 --> 00:54:56,096 ご一緒させていただいても よろしいでしょうか? 708 00:54:56,096 --> 00:54:59,766 (沙羅)お母さまは? (主水)1人になりたいらしくて➡ 709 00:54:59,766 --> 00:55:02,102 追い払われました。 710 00:55:02,102 --> 00:55:04,102 参りましょう。 711 00:55:06,106 --> 00:55:11,106 あっ。 お… お地蔵さまが!? 勝呂さん。 712 00:55:17,117 --> 00:55:22,789 僕のこと 軽蔑してませんか? (沙羅)あっ そんな…。 713 00:55:22,789 --> 00:55:26,126 ずっと あなたに 失礼な態度を取ってきた。 714 00:55:26,126 --> 00:55:30,130 でも あれは 本当の僕ではないんです。 715 00:55:30,130 --> 00:55:32,065 分かってます。 (主水)本当は もっと➡ 716 00:55:32,065 --> 00:55:35,068 お話がしたい。 717 00:55:35,068 --> 00:55:37,070 でも それができない自分が いるんです。➡ 718 00:55:37,070 --> 00:55:41,074 全ては…。 (沙羅)分かっていますから。 719 00:55:41,074 --> 00:55:44,077 (主水)すみません。 720 00:55:44,077 --> 00:55:48,081 自分の話をしますね。 (主水)ええ。 721 00:55:48,081 --> 00:55:52,085 4カ月前に 婚約者と別れたんです。 722 00:55:52,085 --> 00:55:55,088 他に付き合ってる人がいたのが 分かって➡ 723 00:55:55,088 --> 00:55:57,090 顔面を ぶん殴ってやりました。 724 00:55:57,090 --> 00:56:01,094 それは 手厳しい。 (沙羅)フフッ。 725 00:56:01,094 --> 00:56:05,098 人を好きになるのは やめようと思っていたときに➡ 726 00:56:05,098 --> 00:56:08,101 あなたが現れたの。➡ 727 00:56:08,101 --> 00:56:13,101 心が動いたのは さみしかったせいかもしれません。 728 00:56:15,108 --> 00:56:20,108 私には分からない。 これから どうなるかも。 729 00:56:23,116 --> 00:56:27,120 僕しだいってことですか? 730 00:56:27,120 --> 00:56:31,057 あなたは 新しい一歩を 踏み出すべき。 731 00:56:31,057 --> 00:56:36,057 そして あなたは それが できる人。 732 00:56:42,068 --> 00:56:44,068 勇気を出して。 733 00:56:52,078 --> 00:56:55,081 (飛鳥)うっ…。➡ 734 00:56:55,081 --> 00:56:57,083 うっ…。 735 00:56:57,083 --> 00:57:02,088 あっ! 行きなさい! (飛鳥)すみません。 736 00:57:02,088 --> 00:57:05,091 はい。 737 00:57:05,091 --> 00:57:08,094 熊野古道は 後白河法皇も➡ 738 00:57:08,094 --> 00:57:12,098 藤原 定家も通ったと いわれています。 739 00:57:12,098 --> 00:57:14,100 では この景色を➡ 740 00:57:14,100 --> 00:57:17,103 法皇も ご覧になったかも しれないんですね。 741 00:57:17,103 --> 00:57:20,106 そうなりますね。 742 00:57:20,106 --> 00:57:24,110 あっ 見て! あそこに天狗が! えっ? 743 00:57:24,110 --> 00:57:30,116 お~ あれは 山伏です。 修行をしているのだと思いますよ。 744 00:57:30,116 --> 00:57:35,055 あっ 勝呂さんは 何でも ご存じなのね。 745 00:57:35,055 --> 00:57:39,059 ウフフフ。 じゃあ…。 746 00:57:39,059 --> 00:57:42,062 このお花は? どれでしょう? 747 00:57:42,062 --> 00:57:49,069 お~ これは そうですね ノコンギクではないでしょうか。 748 00:57:49,069 --> 00:57:52,072 うわっ! あっ あっ…。 749 00:57:52,072 --> 00:57:55,075 あっ あ~! 750 00:57:55,075 --> 00:57:59,079 あ~! 勝呂さん! 751 00:57:59,079 --> 00:58:01,081 うわ~! 752 00:58:01,081 --> 00:58:03,083 あ痛たた…。 753 00:58:03,083 --> 00:58:07,087 いいかげんにしてください。 754 00:58:07,087 --> 00:58:13,093 ごめんなさい! 今度こそ 足を痛めました。 755 00:58:13,093 --> 00:58:16,096 時計が壊れました。 756 00:58:16,096 --> 00:58:21,101 勝呂の大事な時計が! あ痛たた…。 757 00:58:21,101 --> 00:58:23,103 (穂波)そこにいてください。➡ 758 00:58:23,103 --> 00:58:26,106 あっちに行って ぐるっと回ってから➡ 759 00:58:26,106 --> 00:58:29,109 あっちに回って そっちに行きますから。 760 00:58:29,109 --> 00:58:32,045 どっち? 761 00:58:32,045 --> 00:58:36,045 (穂波)とにかく そこにいてください。 動かないで。 762 00:58:38,051 --> 00:58:50,063 ♬~ 763 00:58:50,063 --> 00:58:54,067 あ痛たた…。 764 00:58:54,067 --> 00:58:57,070 勝呂さん! 765 00:58:57,070 --> 00:59:00,073 遅い! 766 00:59:00,073 --> 00:59:02,075 ハァ ハァ…。➡ 767 00:59:02,075 --> 00:59:06,413 急いできたんですよ。 今度という 今度は➡ 768 00:59:06,413 --> 00:59:09,082 いくら 勝呂でも怒りますよ! 769 00:59:09,082 --> 00:59:12,085 私だって 勝呂さんに 言いたいわ。 770 00:59:12,085 --> 00:59:16,089 どうして そう 面白いように 落ちていくんですか? 771 00:59:16,089 --> 00:59:18,091 ホテルへ戻ります! 772 00:59:18,091 --> 00:59:21,094 (腰骨の鳴る音) あ痛たた…。 773 00:59:21,094 --> 00:59:23,096 あなた ついてるわ。 774 00:59:23,096 --> 00:59:27,100 ほら そこに さっきのバスが止まっています。 775 00:59:27,100 --> 00:59:30,103 そんなところまで 落ちたんですか? 776 00:59:30,103 --> 00:59:32,706 行きましょう。 (腰骨の鳴る音) 777 00:59:32,706 --> 00:59:35,006 あ痛たた…。 つかまって。 778 00:59:37,043 --> 00:59:41,047 おっとっと…。 (穂波)あ~! 779 00:59:41,047 --> 00:59:45,051 ホテルで 読書をしていれば こんなことには…。 780 00:59:45,051 --> 00:59:50,056 運転手さん バスは いつ出ます? (運転手)昼まで出ないよ。 781 00:59:50,056 --> 00:59:54,060 どうします? ここにいます。 782 00:59:54,060 --> 00:59:58,064 せっかくなので 私は 少し歩いてきますね。 783 00:59:58,064 --> 01:00:01,067 私を 置いていくんですか? 784 01:00:01,067 --> 01:00:04,738 子供みたいなこと 言わないの。 785 01:00:04,738 --> 01:00:09,743 飛鳥さん 体調は? (飛鳥)私は もう 大丈夫です。 786 01:00:09,743 --> 01:00:12,078 じゃあ 付き合って。 (飛鳥)はい。 お付き合いします。 787 01:00:12,078 --> 01:00:18,084 勝呂さん こちらで ゆっくり なさっていてくださいね。 788 01:00:18,084 --> 01:00:21,087 置いてくんですね!? 789 01:00:21,087 --> 01:00:40,106 ♬~ 790 01:00:40,106 --> 01:00:59,125 ♬~ 791 01:00:59,125 --> 01:01:02,125 (主水)一雨 降りそうですね。 792 01:01:04,130 --> 01:01:09,135 (主水)あっ 何だ 兄さんたちも 戻ってたんですね。 793 01:01:09,135 --> 01:01:12,138 本宮大社までは 行けそうにないから➡ 794 01:01:12,138 --> 01:01:14,140 早々に帰ってきた。 795 01:01:14,140 --> 01:01:17,143 お母さんは? 796 01:01:17,143 --> 01:01:22,148 さっきのところに 座ってた。 うたた寝してたよ。 797 01:01:22,148 --> 01:01:25,151 誰か 呼びに行かなくても いいの? 798 01:01:25,151 --> 01:01:27,153 放っておこう。 799 01:01:27,153 --> 01:01:29,155 私も それがいいと思う。 800 01:01:29,155 --> 01:01:32,155 1人になりたいと言ったのは 自分なんだから。 801 01:01:37,096 --> 01:01:39,098 姉さん? 802 01:01:39,098 --> 01:01:42,098 外の空気を吸ってくるの。 803 01:01:53,112 --> 01:01:56,112 ≪(十文字)結局 みんな 戻ってきちゃいましたね。 804 01:01:58,117 --> 01:02:00,119 (凪子)ええ。 805 01:02:00,119 --> 01:02:03,122 途中で 大雨になったら 事だもんな。 806 01:02:03,122 --> 01:02:22,122 ♬~ 807 01:02:26,145 --> 01:02:28,145 (沙羅)雨になりそうですよ。 808 01:02:31,084 --> 01:02:33,086 あなたみたいな人でも➡ 809 01:02:33,086 --> 01:02:37,090 風邪をひかれると 嫌な気分になるんです。 810 01:02:37,090 --> 01:02:39,090 起きてください。 811 01:02:47,100 --> 01:02:51,100 誰か…。 誰か来て! 812 01:06:10,136 --> 01:06:16,142 (川張)どうか お願いします! 私は 休暇を取りに来たのです。 813 01:06:16,142 --> 01:06:19,145 (川張)可能なかぎり 速やかに 解決したいんです。 814 01:06:19,145 --> 01:06:21,147 (川張)新聞や雑誌の記者が 押し寄せてきたら➡ 815 01:06:21,147 --> 01:06:25,818 もう たまったもんじゃない! あなたが必要なんです! 816 01:06:25,818 --> 01:06:28,821 弱りましたな。 817 01:06:28,821 --> 01:06:32,091 古い仲ではないですか。 このとおり! 818 01:06:32,091 --> 01:06:36,095 事件解決に 力を貸してください! 819 01:06:36,095 --> 01:06:41,100 世界一の名探偵 勝呂 武尊殿! 820 01:06:41,100 --> 01:06:45,104 ハハハ…。 821 01:06:45,104 --> 01:06:48,107 しかたがない。 822 01:06:48,107 --> 01:06:54,113 では 勝呂に お任せあれ! 823 01:06:54,113 --> 01:06:57,116 私は 専門家ではありませんが➡ 824 01:06:57,116 --> 01:06:59,786 すでに 死後硬直が 始まっていたので➡ 825 01:06:59,786 --> 01:07:03,122 亡くなって 直後ということは ないと思います。 826 01:07:03,122 --> 01:07:08,127 先生が 死体を発見したのは 今朝の11時半でしたね。 827 01:07:08,127 --> 01:07:11,130 状況から考えて 死亡推定時刻は➡ 828 01:07:11,130 --> 01:07:13,466 11時より後ということは ありません。 829 01:07:13,466 --> 01:07:16,135 それ以上のことは ごめんなさい。 830 01:07:16,135 --> 01:07:20,139 夫人が皆さんと別れて ほこらの脇のベンチに…。 831 01:07:20,139 --> 01:07:25,144 小袖のほこらです。 地元の人間は そう呼んでます。 832 01:07:25,144 --> 01:07:28,147 何時ごろだったか 覚えてらっしゃいますか? 833 01:07:28,147 --> 01:07:31,083 皆で 歩きだしたのが 10時ですから➡ 834 01:07:31,083 --> 01:07:34,086 まあ たぶん 10時5分くらいだったと思います。 835 01:07:34,086 --> 01:07:38,090 では 犯行時刻は 10時5分から 11時の間か。 836 01:07:38,090 --> 01:07:40,092 犯行時刻? 837 01:07:40,092 --> 01:07:44,096 先生は 夫人の死を どう思われますか? 838 01:07:44,096 --> 01:07:46,098 心臓発作です。 839 01:07:46,098 --> 01:07:48,768 あの方は もともと 心臓が弱く➡ 840 01:07:48,768 --> 01:07:53,105 普段から かなり強めの薬を 飲んでいたそうです。 841 01:07:53,105 --> 01:07:57,109 殺人だと おっしゃるんですか? 先生は 検視医ではありません。 842 01:07:57,109 --> 01:08:00,112 遺体の様子を見ることに 慣れておられない。 843 01:08:00,112 --> 01:08:05,117 ですから 被害者の腕にあった 注射の痕を見落としたとしても➡ 844 01:08:05,117 --> 01:08:08,454 しかたのないことです。 注射の痕? 845 01:08:08,454 --> 01:08:10,456 彼女は 心臓を患っていて➡ 846 01:08:10,456 --> 01:08:14,126 何とかという強い薬を 飲んでましたね。 847 01:08:14,126 --> 01:08:18,130 ジギトキシン。 非常に 毒性の強いものですね。 848 01:08:18,130 --> 01:08:20,132 (川張)その ジギ何とかを➡ 849 01:08:20,132 --> 01:08:23,469 誰かが注射器で 直接 体内に入れたと? 850 01:08:23,469 --> 01:08:27,807 症状は 心臓発作で 亡くなったときと 同じです。 851 01:08:27,807 --> 01:08:31,077 信じられないわ。 (川張)しかし 許せませんな。➡ 852 01:08:31,077 --> 01:08:35,081 この神聖なる 熊野古道を 殺人の舞台に選ぶとは。 853 01:08:35,081 --> 01:08:41,087 勝呂さん 犯人は 家族の中の誰かですか? 854 01:08:41,087 --> 01:08:45,091 誰か1人か 誰かと誰かか。 855 01:08:45,091 --> 01:08:50,096 もしくは 全員による 共同謀議か。 856 01:08:50,096 --> 01:08:54,100 先生は 本堂家とは お親しいんですか? 857 01:08:54,100 --> 01:08:57,103 (沙羅)こちらに来て 初めて お会いしました。 858 01:08:57,103 --> 01:09:00,106 主水さんは 感じのいい方ですし➡ 859 01:09:00,106 --> 01:09:02,441 私に 好意を 抱いてくださっているのは➡ 860 01:09:02,441 --> 01:09:07,113 確かですが それ以上では ありません。 861 01:09:07,113 --> 01:09:09,782 勝呂さん。 はい。 862 01:09:09,782 --> 01:09:13,119 (沙羅)あの人たちは 散々 ひどい目に遭ってきたんです。 863 01:09:13,119 --> 01:09:15,454 これ以上 苦しい思いを させないであげてほしいの。 864 01:09:15,454 --> 01:09:18,457 あのばあさんは ひどい独裁者で 底意地が悪くて➡ 865 01:09:18,457 --> 01:09:21,460 むしろ 死んでよかったと あなたは そう おっしゃる。 866 01:09:21,460 --> 01:09:25,131 意地悪な言い方をするんですね。 勝呂は そうは思いません。 867 01:09:25,131 --> 01:09:27,466 どんなに 極悪非道な人物であっても➡ 868 01:09:27,466 --> 01:09:29,468 命にかわりはないのです。 869 01:09:29,468 --> 01:09:32,071 決して 人殺しを 認めるわけにはいきません。 870 01:09:32,071 --> 01:09:35,074 だからって 殺人だって 決まったわけではないでしょう? 871 01:09:35,074 --> 01:09:37,410 注射の痕だって 今朝ついたものかどうか➡ 872 01:09:37,410 --> 01:09:44,083 分からないじゃないですか。 実は ここに来た 最初の晩➡ 873 01:09:44,083 --> 01:09:49,088 私は ある会話を 聞いてしまったのです。 874 01:09:49,088 --> 01:09:51,090 ≪《分からないのか?》➡ 875 01:09:51,090 --> 01:09:53,092 《こうなったら もう 殺すしかないんだ》 876 01:09:53,092 --> 01:09:56,095 それは 明らかに 主水さんの声でした。 877 01:09:56,095 --> 01:09:59,765 2番目の息子さんです。 では あの人が? 878 01:09:59,765 --> 01:10:05,104 彼が 殺人の計画を 立てていたことは 事実です。 879 01:10:05,104 --> 01:10:07,106 信じたくありません。 今朝➡ 880 01:10:07,106 --> 01:10:11,110 あなたは 山道で 彼と 2人きりになられましたね? 881 01:10:11,110 --> 01:10:14,113 待ってください。 彼に関して 何か気になることは➡ 882 01:10:14,113 --> 01:10:17,116 ありませんでしたか? お答えしたくありません! 883 01:10:17,116 --> 01:10:19,116 失礼します。 884 01:10:23,122 --> 01:10:29,128 私は 彼女に関して 1つ重要な事実を知っています。 885 01:10:29,128 --> 01:10:33,132 彼女も ジギトキシンを 持っています。 886 01:10:33,132 --> 01:10:35,134 (川張)えっ? 887 01:10:35,134 --> 01:10:39,138 主水さんが 殺人の相談をしていた相手は➡ 888 01:10:39,138 --> 01:10:41,138 誰なんですか? 889 01:10:43,142 --> 01:10:48,147 では 容疑者の尋問に 移りましょう。 890 01:10:48,147 --> 01:10:50,149 誰から いきますか? 891 01:10:50,149 --> 01:10:55,154 そうですね バスに戻ってきた順と いきたいところですが➡ 892 01:10:55,154 --> 01:10:58,157 まずは あの方から。 893 01:10:58,157 --> 01:11:04,163 衆議院議員の 上杉 穂波先生です。 お会いできて 光栄です。 894 01:11:04,163 --> 01:11:07,166 素晴らしいところですね。 895 01:11:07,166 --> 01:11:11,170 熊野古道は 紛れもなく わが国の財産です。 896 01:11:11,170 --> 01:11:16,175 上杉先生には ご迷惑が 掛からないようにいたしますので。 897 01:11:16,175 --> 01:11:18,177 どんな捜査を? (川張)はい。 898 01:11:18,177 --> 01:11:22,181 関係者の話を聞くだけです。 899 01:11:22,181 --> 01:11:27,186 知りたいことは 自然と 向こうから やって来るもの。 900 01:11:27,186 --> 01:11:31,123 私も協力したいですわ。 では 事件のあった➡ 901 01:11:31,123 --> 01:11:34,126 今日の午前の動きを 聞かせてください。 902 01:11:34,126 --> 01:11:38,130 バスを降りてからは ずっと 勝呂さんと一緒でした。 903 01:11:38,130 --> 01:11:40,132 はい。 《うわっ!》 904 01:11:40,132 --> 01:11:42,134 (穂波)勝呂さんを 崖から 突き落として➡ 905 01:11:42,134 --> 01:11:48,140 バスに 勝呂さんを運んでからは 飛鳥さんと 近くを散歩して➡ 906 01:11:48,140 --> 01:11:51,143 土産物屋さんへ向かいました。 907 01:11:51,143 --> 01:11:54,146 それからは ずっと 彼女と一緒です。 908 01:11:54,146 --> 01:11:56,148 あなたは? 909 01:11:56,148 --> 01:11:59,151 私は 気分が悪くなって バスに戻りまして➡ 910 01:11:59,151 --> 01:12:03,155 その後は ずっと 先生と一緒でした。 911 01:12:03,155 --> 01:12:08,160 最後に 本堂夫人に お会いになったのは いつですか? 912 01:12:08,160 --> 01:12:10,162 今 思い出しますね。 913 01:12:10,162 --> 01:12:16,168 飛鳥さんにも 同じ質問を。 今 思い出しますね。 914 01:12:16,168 --> 01:12:22,174 上杉先生 自由党と民主党は 本当に 一つになるんでしょうか? 915 01:12:22,174 --> 01:12:27,179 ノーコメントです。 (川張)失礼いたしました! 916 01:12:27,179 --> 01:12:29,181 思い出した。 917 01:12:29,181 --> 01:12:35,121 土産物屋さんへ向かう途中 ベンチに座ってる夫人を見ました。 918 01:12:35,121 --> 01:12:38,124 遠くからでしたけど。 ねえ? 飛鳥さん。 919 01:12:38,124 --> 01:12:40,459 (飛鳥)は… はい。 私も見ました。 920 01:12:40,459 --> 01:12:42,795 生きてらっしゃいましたか? もちろん。 921 01:12:42,795 --> 01:12:46,132 土産物屋の辺りから 小袖のほこらまでは➡ 922 01:12:46,132 --> 01:12:48,134 80mは ありますよ。 923 01:12:48,134 --> 01:12:51,137 そんなに離れているのに なぜ 分かるのですか? 924 01:12:51,137 --> 01:12:54,140 天狗ですよ。 天狗。 (川張)天狗? 925 01:12:54,140 --> 01:12:56,142 《見て!》 《うん?》 926 01:12:56,142 --> 01:12:59,145 《天狗よ》 《えっ? あっ》 927 01:12:59,145 --> 01:13:01,147 どういうことでしょう? (穂波)あの方➡ 928 01:13:01,147 --> 01:13:05,151 天狗を叱りつけてました。 (飛鳥)そうなんです。 929 01:13:05,151 --> 01:13:08,154 天狗を? (穂波)つえで たたいてました。 930 01:13:08,154 --> 01:13:11,157 天狗は 走って 山の方へ逃げました。 931 01:13:11,157 --> 01:13:17,163 すごい速さだったわよね? (飛鳥)速かった~。➡ 932 01:13:17,163 --> 01:13:21,167 一瞬でしたけど あれは 間違いなく 天狗でした。 933 01:13:21,167 --> 01:13:24,170 それは 山伏ということですか? (穂波)ともいう。 934 01:13:24,170 --> 01:13:27,173 天狗でした。 (川張)しかし 山伏を➡ 935 01:13:27,173 --> 01:13:30,176 つえで たたくとは 相当な女ですな。 936 01:13:30,176 --> 01:13:34,113 天狗ですけど。 そういう女性なのです。 あの方は。 937 01:13:34,113 --> 01:13:37,116 装いは どんな感じでしたか? (飛鳥)装い? 938 01:13:37,116 --> 01:13:41,120 山伏には 階級がございまして 梵天の色で分かるんです。 939 01:13:41,120 --> 01:13:43,122 梵天? (川張)けさに ついている➡ 940 01:13:43,122 --> 01:13:46,792 丸いボンボンです。 赤でしたか? 紫でしたか? それとも…。 941 01:13:46,792 --> 01:13:49,128 赤でした。 ねえ? 942 01:13:49,128 --> 01:13:54,133 そうそう。 赤でした。 (川張)赤か…。 943 01:13:54,133 --> 01:13:57,803 赤の梵天は どのような 階級なのですか? 944 01:13:57,803 --> 01:14:00,139 最上級の…。 (飛鳥)天狗? 945 01:14:00,139 --> 01:14:05,144 あ~ 信じられません。 それは 何時ごろでしたか? 946 01:14:05,144 --> 01:14:07,146 10時半 過ぎてた? 947 01:14:07,146 --> 01:14:09,148 過ぎてたと思います。 948 01:14:09,148 --> 01:14:12,151 いや 過ぎてなかったんじゃ ないかな? 949 01:14:12,151 --> 01:14:14,153 過ぎてなかったかな? 950 01:14:14,153 --> 01:14:17,156 10時20分ということで お願いします。 951 01:14:17,156 --> 01:14:21,160 ということは 10時20分の段階では➡ 952 01:14:21,160 --> 01:14:23,162 まだ 夫人は生きていた。 953 01:14:23,162 --> 01:14:28,834 では そろそろ よろしいですか? ご協力 感謝します。 954 01:14:28,834 --> 01:14:32,104 熊野古道を汚した 憎むべき犯人。 955 01:14:32,104 --> 01:14:34,773 必ず 見つけ出してくださいね 勝呂さん。 956 01:14:34,773 --> 01:14:37,109 必ず。 957 01:14:37,109 --> 01:14:39,111 ≪(ぶつかる音) (飛鳥の悲鳴) 958 01:14:39,111 --> 01:14:41,780 あっ カラスです。 959 01:14:41,780 --> 01:14:44,116 カラス? たまに まぬけなカラスが➡ 960 01:14:44,116 --> 01:14:46,785 ガラスと気付かずに ぶつかってくるんです。 961 01:14:46,785 --> 01:14:50,122 あれを 見てください! (飛鳥)えっ? 962 01:14:50,122 --> 01:14:54,126 飛んでいった あのカラス 足が3本あります。 963 01:14:54,126 --> 01:14:57,126 嘘でしょう? ほら。 964 01:14:59,131 --> 01:15:04,136 本当だ! 足が3本ある! (穂波)そんなわけないでしょう? 965 01:15:04,136 --> 01:15:06,138 もう 行ってしまいました。 966 01:15:06,138 --> 01:15:09,808 本当に 見たの? (飛鳥)本当に 見ました。 967 01:15:09,808 --> 01:15:13,145 確かに 足が3本ありました。 968 01:15:13,145 --> 01:15:16,148 八咫烏だ! 969 01:15:16,148 --> 01:15:20,152 熊野の守り神ですね。 これは お告げだ。 970 01:15:20,152 --> 01:15:26,152 しかし 何のお告げなのか まったく 分からない。 あ~! 971 01:17:30,115 --> 01:17:34,052 このたびは 突然のことで 驚かれたことと思います。 972 01:17:34,052 --> 01:17:38,056 (礼一郎)母の心臓のことは 前から 知っていたので➡ 973 01:17:38,056 --> 01:17:43,061 突然という感じではないな。 そんな状態で 家族旅行とは➡ 974 01:17:43,061 --> 01:17:46,064 いささか 問題があったのでは ないですか? 975 01:17:46,064 --> 01:17:49,067 (礼一郎)母が 自分で決めたことですから。➡ 976 01:17:49,067 --> 01:17:53,071 あの 私が ここに呼ばれた理由を 伺いましょう。 977 01:17:53,071 --> 01:17:55,073 (川張)変死事件が起きますと➡ 978 01:17:55,073 --> 01:17:58,076 関係者の証言が 必要になってくるのです。 979 01:17:58,076 --> 01:18:02,748 心臓発作ではないと? 殺人の可能性もあります。 980 01:18:02,748 --> 01:18:05,083 まさか。 (川張)バスを降りてからの➡ 981 01:18:05,083 --> 01:18:07,753 今朝の行動を 教えていただけますか? 982 01:18:07,753 --> 01:18:11,089 家族全員で 本宮大社に向かって 歩きました。 983 01:18:11,089 --> 01:18:15,093 全員というのは? 984 01:18:15,093 --> 01:18:21,099 (礼一郎)私と 妻と 弟と 上の妹。➡ 985 01:18:21,099 --> 01:18:26,104 下の妹は バスに残り 母は あのベンチに。 986 01:18:26,104 --> 01:18:31,710 それから 彼を忘れていませんか? 奥さんのお友達の。 987 01:18:31,710 --> 01:18:35,047 (礼一郎)あ~ そう。 あの男も 一緒でした。 988 01:18:35,047 --> 01:18:38,050 それから どうなさいました? 989 01:18:38,050 --> 01:18:43,055 しばらく… そうだな 10分ほど 歩いていましたが➡ 990 01:18:43,055 --> 01:18:46,391 雨が降りそうになったので 私は バスに戻りました。 991 01:18:46,391 --> 01:18:49,061 ベンチのお母さまに お会いになりましたか? 992 01:18:49,061 --> 01:18:51,063 (礼一郎)ええ。 お元気でしたか? 993 01:18:51,063 --> 01:18:53,065 元気でしたよ。 (川張)何時か 分かりますか? 994 01:18:53,065 --> 01:18:55,067 10時30分。 995 01:18:55,067 --> 01:18:58,737 ずいぶんと はっきり 覚えてらっしゃるんですね? 996 01:18:58,737 --> 01:19:00,739 母に 時間を聞かれたんです。➡ 997 01:19:00,739 --> 01:19:03,742 あの人の腕時計 たまに 止まるんですよ。 998 01:19:03,742 --> 01:19:07,079 その後は? バスの中にいました。 999 01:19:07,079 --> 01:19:12,084 しばらくして 妻が戻ってきました。 1000 01:19:12,084 --> 01:19:15,087 ちょっ… ちょっと待って。 1001 01:19:15,087 --> 01:19:20,087 私を疑っているのかな? 疑われる理由があるのですか? 1002 01:19:22,094 --> 01:19:25,097 誰に聞いたか知らないが➡ 1003 01:19:25,097 --> 01:19:28,100 確かに 去年 私は 事業を起こし➡ 1004 01:19:28,100 --> 01:19:31,036 見事に しくじりました。 聞いています。 1005 01:19:31,036 --> 01:19:36,041 自信が おありでしたのに 残念な結果になりましたね。 1006 01:19:36,041 --> 01:19:39,044 運がなかっただけです。 (川張)ちなみに 何のお仕事を? 1007 01:19:39,044 --> 01:19:41,046 絵の売買を。 1008 01:19:41,046 --> 01:19:44,049 母は 反対していました。 1009 01:19:44,049 --> 01:19:47,052 まあ 結局 母が 全ての借金を 肩代わりしてくれて➡ 1010 01:19:47,052 --> 01:19:50,055 それで ますます 逆らえなくなりました。 1011 01:19:50,055 --> 01:19:55,055 お母さまを 憎んでらっしゃった。 しかし 殺してはいない。 1012 01:19:57,062 --> 01:20:00,732 なぜなら 母なしでは 生きていけないことを➡ 1013 01:20:00,732 --> 01:20:03,735 私は 誰よりも よく知っているから。 1014 01:20:03,735 --> 01:20:06,071 面白いですな~。 1015 01:20:06,071 --> 01:20:12,077 殺人と決まってもいないのに この人は 犯行を否認されている。 1016 01:20:12,077 --> 01:20:14,077 失礼。 1017 01:20:20,085 --> 01:20:23,088 事業のこと 誰に聞いたのですか? 1018 01:20:23,088 --> 01:20:25,090 誰にも。 1019 01:20:25,090 --> 01:20:27,092 自信があったことを ご存じのようでしたが。 1020 01:20:27,092 --> 01:20:32,764 だいたい どんな事業でも 始めるときは自信があるものです。 1021 01:20:32,764 --> 01:20:36,101 なるほど。 お分かりになったでしょう。 1022 01:20:36,101 --> 01:20:41,106 こちらが知りたいことは 向こうから やって来るものです。 1023 01:20:41,106 --> 01:20:47,112 私は 義理の母の死を まったく 悲しんでおりません。 1024 01:20:47,112 --> 01:20:49,781 彼女に みじんの愛情も 感じてませんでした。 1025 01:20:49,781 --> 01:20:53,785 正直に答えていただいて 感謝します。 1026 01:20:53,785 --> 01:20:57,122 ただし 後悔はしています。 後悔? 1027 01:20:57,122 --> 01:21:01,126 彼女を死に至らしめたのは 私ですから。 1028 01:21:01,126 --> 01:21:03,128 どういうことでしょう? 1029 01:21:03,128 --> 01:21:07,132 彼女の死の原因は 私にあると言っているんです。 1030 01:21:07,132 --> 01:21:09,134 お~。 1031 01:21:09,134 --> 01:21:13,138 私の結婚生活は はっきり 申し上げて➡ 1032 01:21:13,138 --> 01:21:16,141 破綻しております。 1033 01:21:16,141 --> 01:21:19,144 全て 夫のせいだとは言いません。 1034 01:21:19,144 --> 01:21:22,147 でも そこに 義理の母の存在があったのは➡ 1035 01:21:22,147 --> 01:21:25,150 間違いないこと。 1036 01:21:25,150 --> 01:21:27,819 ずいぶん前から 自分の今の生活に➡ 1037 01:21:27,819 --> 01:21:31,089 見切りをつけたいと 思っていました。 1038 01:21:31,089 --> 01:21:35,093 私には 友人が…。 1039 01:21:35,093 --> 01:21:39,097 とても 信頼している友人が 1人いまして➡ 1040 01:21:39,097 --> 01:21:43,101 その方は 私に 生涯を共にしたいと➡ 1041 01:21:43,101 --> 01:21:45,103 何度も言ってくれました。 1042 01:21:45,103 --> 01:21:50,108 そして 今朝 私は 1つの決断をしたんです。 1043 01:21:50,108 --> 01:21:54,112 つまり ご主人の元から 離れる決意を? 1044 01:21:54,112 --> 01:21:56,114 いったん 気持ちが固まると➡ 1045 01:21:56,114 --> 01:21:59,117 ぐずぐずしてはいられない 性格で➡ 1046 01:21:59,117 --> 01:22:04,122 ツアーの途中で 私は みんなと別れて 先に戻りました。 1047 01:22:04,122 --> 01:22:07,793 主人と 義理の母に 打ち明けるのは➡ 1048 01:22:07,793 --> 01:22:10,796 今しかないと思ったんです。➡ 1049 01:22:10,796 --> 01:22:13,131 まず 夫に話しました。 1050 01:22:13,131 --> 01:22:17,469 《俺を見捨てないでくれ 凪子!》 《私が出ていくしかないの!》 1051 01:22:17,469 --> 01:22:19,471 (凪子)理解はしてくれました。➡ 1052 01:22:19,471 --> 01:22:22,474 それから 母に打ち明けました。 1053 01:22:22,474 --> 01:22:26,144 夫人は 驚かれたことでしょうね。 1054 01:22:26,144 --> 01:22:28,146 (凪子)かんかんになって 怒りました。 1055 01:22:28,146 --> 01:22:30,415 時間は 分かりますか? 1056 01:22:30,415 --> 01:22:33,085 10時40分ごろだったと 思います。 1057 01:22:33,085 --> 01:22:37,089 つまり あなたは そのときのショックで➡ 1058 01:22:37,089 --> 01:22:39,091 夫人が亡くなられたと➡ 1059 01:22:39,091 --> 01:22:42,761 そう考えてらっしゃるんですね。 はい。 1060 01:22:42,761 --> 01:22:46,098 ちなみに あなたの相手の方というのは➡ 1061 01:22:46,098 --> 01:22:49,101 十文字さんですね? ご想像に お任せします。 1062 01:22:49,101 --> 01:22:52,104 あなたは 注射器を お持ちですか? 1063 01:22:52,104 --> 01:22:54,106 持ってます。 夫人の飲んでいた心臓の薬は➡ 1064 01:22:54,106 --> 01:22:56,775 何でしたか? ジギトキシン。 1065 01:22:56,775 --> 01:22:59,111 量を誤ると 命に関わるものですね? 1066 01:22:59,111 --> 01:23:02,781 たいていの薬は そうです。 勝呂さん よろしいですか? 1067 01:23:02,781 --> 01:23:05,784 どうぞ。 あなたは なぜ➡ 1068 01:23:05,784 --> 01:23:09,121 この問題に 立ち入らなければ ならないのですか? 1069 01:23:09,121 --> 01:23:11,790 私が お願いしたんです。 (凪子)私たちは 長い間➡ 1070 01:23:11,790 --> 01:23:15,460 苦しみ続けてきました。 そして 今 ようやく➡ 1071 01:23:15,460 --> 01:23:18,130 平和と幸福の光が 差そうとしているんです。 1072 01:23:18,130 --> 01:23:22,801 それなのに あなたは なぜ それを 踏みにじろうとするのですか? 1073 01:23:22,801 --> 01:23:25,804 私に どうしろというのです? 1074 01:23:25,804 --> 01:23:29,141 義理の母は 心臓の病で 死んだんです。 1075 01:23:29,141 --> 01:23:32,744 あなたは これが 計画殺人である ということを知っていて➡ 1076 01:23:32,744 --> 01:23:36,414 その上で 見逃してくれと 言っておられるわけですか? 1077 01:23:36,414 --> 01:23:38,416 どう捉えようが結構です。 1078 01:23:38,416 --> 01:23:40,418 あなたが殺したんですか? そんなこと言ってません。 1079 01:23:40,418 --> 01:23:44,756 どんなに 悪逆非道な人物でも 生きる権利はあるのです! 1080 01:23:44,756 --> 01:23:47,092 では 勝手にすればいいわ。 1081 01:23:47,092 --> 01:23:53,098 罪のない人たちを 破滅と悲惨の どん底へ突き落としなさい! 1082 01:23:53,098 --> 01:23:56,101 これ以上 話すことはありません。 1083 01:23:56,101 --> 01:23:59,104 マダム。 1084 01:23:59,104 --> 01:24:04,109 あなたには まだ 話すべきことがあるはずです。 1085 01:24:04,109 --> 01:24:06,111 いいえ ありません。 1086 01:24:06,111 --> 01:24:10,115 あなたは 夫人と別れた後➡ 1087 01:24:10,115 --> 01:24:15,120 彼女の身に 何が起こったんです? 1088 01:24:15,120 --> 01:24:18,123 私が どうして それを知っていると? 1089 01:24:18,123 --> 01:24:20,125 あなたは 知っている。 1090 01:24:20,125 --> 01:24:24,129 そうでなければ…。 1091 01:24:24,129 --> 01:24:26,129 感づいている。 1092 01:26:38,096 --> 01:26:40,098 (鏡子)家族で 山道を歩きました。 途中までは➡ 1093 01:26:40,098 --> 01:26:45,103 みんな一緒でしたけど 途中で ばらばらになって➡ 1094 01:26:45,103 --> 01:26:49,107 雨になりそうだったので 私は バスに戻りました。 1095 01:26:49,107 --> 01:26:52,110 私よりも 少し後でしたね? 1096 01:26:52,110 --> 01:26:55,113 途中で お母さまに 会いましたか? 1097 01:26:55,113 --> 01:26:58,116 ベンチに座ってました。 1098 01:26:58,116 --> 01:27:00,118 そのときの お母さまの様子は? 1099 01:27:00,118 --> 01:27:03,121 普通でした。 お話をされた? 1100 01:27:03,121 --> 01:27:05,123 しました。 どんな? 1101 01:27:05,123 --> 01:27:08,793 (鏡子)「雨になりそうですよ」 「あ~ そうかい」とか。 1102 01:27:08,793 --> 01:27:13,131 (川張)様子は 普段とは 違っていませんでしたか? 1103 01:27:13,131 --> 01:27:17,135 別に。 (川張)時間は 分かりますか? 1104 01:27:17,135 --> 01:27:19,137 いいえ。 1105 01:27:19,137 --> 01:27:23,141 あなたが バスに戻ったのは 私より後で➡ 1106 01:27:23,141 --> 01:27:25,810 11時より 少し前でした。 1107 01:27:25,810 --> 01:27:30,815 小袖のほこらから バスまでは 歩いて 5分ですから➡ 1108 01:27:30,815 --> 01:27:34,152 だいたい 10時50分くらいでしょうか。 1109 01:27:34,152 --> 01:27:37,756 その段階で 夫人は 生きていた。 1110 01:27:37,756 --> 01:27:39,758 死亡推定時刻とも合います。 1111 01:27:39,758 --> 01:27:46,097 つまり 10時50分から 11時の間に殺されたんだ。 1112 01:27:46,097 --> 01:27:53,104 お母さまが亡くなったと聞いて どう思われましたか? 1113 01:27:53,104 --> 01:27:55,106 びっくりしました。 1114 01:27:55,106 --> 01:27:57,442 お兄さんが言葉どおり➡ 1115 01:27:57,442 --> 01:28:00,445 本当に殺してしまったと 思ったからですか? 1116 01:28:00,445 --> 01:28:03,114 意味が。 3日前の夜➡ 1117 01:28:03,114 --> 01:28:06,117 お兄さんの 主水さんと そこのテラスで➡ 1118 01:28:06,117 --> 01:28:09,120 夜遅くまで 語り合っておられましたね。 1119 01:28:09,120 --> 01:28:14,125 あなた方は 殺人の計画を立てていた。 1120 01:28:14,125 --> 01:28:19,130 まさか。 たまたま 聞いてしまったのです。 1121 01:28:19,130 --> 01:28:22,801 (川張)では 主水さんの 相手というのは? 1122 01:28:22,801 --> 01:28:27,806 主水さんが 敬語を使わない女性は 2人しかいません。 妹たちです。 1123 01:28:27,806 --> 01:28:31,142 一番下の子が 相手になる可能性は まず ありません。 1124 01:28:31,142 --> 01:28:33,144 ≪《分からないのか?》➡ 1125 01:28:33,144 --> 01:28:35,146 《こうなったら もう 殺すしかないんだ》 1126 01:28:35,146 --> 01:28:37,082 ≪《本気とは思えないわ》 ≪《冗談で こんなことが➡ 1127 01:28:37,082 --> 01:28:42,087 言えるか! いいか? やるしかないんだ》 1128 01:28:42,087 --> 01:28:46,091 どうかしていたんです 私たち。 どうかしていましたね。 1129 01:28:46,091 --> 01:28:50,095 兄も 私も追い詰められていて 他のみんなも そうです。 1130 01:28:50,095 --> 01:28:53,098 みんな 母を憎んでいました。 あの人さえいなければ。 1131 01:28:53,098 --> 01:28:57,102 そして お兄さんと 殺害計画を練った。 1132 01:28:57,102 --> 01:28:59,104 考えただけです。 1133 01:28:59,104 --> 01:29:01,106 鏡子さん。 1134 01:29:01,106 --> 01:29:04,109 この神聖なる山々を前に➡ 1135 01:29:04,109 --> 01:29:07,112 お母さまを殺したのは 自分たちではないと➡ 1136 01:29:07,112 --> 01:29:11,116 誓うことができますか? 1137 01:29:11,116 --> 01:29:16,121 私は 決して 私は 母を殺していません! 1138 01:29:16,121 --> 01:29:18,123 ありがとうございます。 1139 01:29:18,123 --> 01:29:22,123 主水さんを 呼んできてもらえますか? 1140 01:29:33,138 --> 01:29:35,138 (鏡子)勝呂さん。 1141 01:29:38,076 --> 01:29:42,080 これだけは分かってください。 1142 01:29:42,080 --> 01:29:48,086 うちの家族に 悪い人なんて 誰もいないんです。 1143 01:29:48,086 --> 01:29:52,090 あなたが 誰よりも 家族を大事に思っていることは➡ 1144 01:29:52,090 --> 01:29:54,759 よく分かっています。 1145 01:29:54,759 --> 01:30:02,059 しかし 真実を導き出すのが 私の仕事なんです。 1146 01:30:06,104 --> 01:30:10,108 あの会話を聞かれているとは 思いませんでした。 1147 01:30:10,108 --> 01:30:14,112 でも 分かってください。 本気じゃなかったんです。 1148 01:30:14,112 --> 01:30:18,116 ただ 頭に浮かんだというか。 1149 01:30:18,116 --> 01:30:23,788 まさか 本気で 母を殺そうなんて 思うはずがないじゃないですか。 1150 01:30:23,788 --> 01:30:30,128 この間 夜 遅く お母さまと ロビーで 何かもめていましたね? 1151 01:30:30,128 --> 01:30:34,132 (主水)あれも 見てたんですか。 何があったんですか? 1152 01:30:34,132 --> 01:30:36,134 (主水)母が泊まっていた部屋を 急に移るようにって➡ 1153 01:30:36,134 --> 01:30:38,736 ホテルの支配人から 言われたんです。 1154 01:30:38,736 --> 01:30:41,072 別の客の予約が 入っていたらしくて➡ 1155 01:30:41,072 --> 01:30:43,741 母は 散々 抗議したけど 駄目でした。 1156 01:30:43,741 --> 01:30:46,077 それは 気の毒でした。 1157 01:30:46,077 --> 01:30:50,081 (主水)それが もう一人の客っていうのが➡ 1158 01:30:50,081 --> 01:30:55,081 有名な議員さんで さすがの母も 歯が立ちませんでした。 1159 01:30:58,089 --> 01:31:01,092 今朝の話を お願いします。 1160 01:31:01,092 --> 01:31:06,097 ええ。 皆と別れて それから 沙羅先生と 一緒に歩きました。 1161 01:31:06,097 --> 01:31:10,101 母に 最後に会ったのは 11時20分ごろです。➡ 1162 01:31:10,101 --> 01:31:14,105 あのベンチに座ってました。 11時20分? 1163 01:31:14,105 --> 01:31:17,108 (主水)少しだけ話して 僕は バスに戻りました。 1164 01:31:17,108 --> 01:31:20,111 あとは ずっと バスにいました。 11時20分に➡ 1165 01:31:20,111 --> 01:31:22,113 お母さまと話したんですね? 1166 01:31:22,113 --> 01:31:25,116 (主水)バスに戻ったのが 11時半だから そう…。➡ 1167 01:31:25,116 --> 01:31:27,785 だいたい それぐらいです。 (川張)死亡推定時刻は➡ 1168 01:31:27,785 --> 01:31:29,787 11時より前なんです。 1169 01:31:29,787 --> 01:31:33,124 沙羅先生が そう証言しています。 (主水)それは 彼女の間違いです。 1170 01:31:33,124 --> 01:31:36,728 11時20分の段階で 母は 生きていました。 1171 01:31:36,728 --> 01:31:38,730 (川張) どういうことなんでしょうか? 1172 01:31:38,730 --> 01:31:43,067 面白いですね。 ハハハ。 1173 01:31:43,067 --> 01:31:45,069 勝呂さん あんたは職業柄➡ 1174 01:31:45,069 --> 01:31:47,739 人が死ぬと すぐに 犯罪のにおいを嗅ぎつける。 1175 01:31:47,739 --> 01:31:49,741 でも そうじゃない場合だってある。 1176 01:31:49,741 --> 01:31:52,744 毎日 多くの人が 心臓の病気で亡くなっている。 1177 01:31:52,744 --> 01:31:57,081 それを いちいち怪しんでいたら バカだと思われますよ。 1178 01:31:57,081 --> 01:32:00,418 あなたは 私に 生き方を説いているのですか? 1179 01:32:00,418 --> 01:32:02,086 先入観に とらわれ過ぎだと 言ってるんです。 1180 01:32:02,086 --> 01:32:05,757 お母さまの腕に 注射の痕がありましてね➡ 1181 01:32:05,757 --> 01:32:11,095 毒物を注入された可能性が 高いんです。 1182 01:32:11,095 --> 01:32:15,099 ちなみに あなたの計画では➡ 1183 01:32:15,099 --> 01:32:18,102 どうやって 殺すつもりだったんですか? 1184 01:32:18,102 --> 01:32:22,106 ですから 具体的なことは何も。 1185 01:32:22,106 --> 01:32:25,106 お引き取りください。 1186 01:32:27,111 --> 01:32:29,111 ハァー。 1187 01:32:33,117 --> 01:32:38,056 これで 家族全員の話を 聞きました。 1188 01:32:38,056 --> 01:32:40,725 待ってください。 まだ 末の妹がいます。 1189 01:32:40,725 --> 01:32:42,727 彼女は いいでしょう。 1190 01:32:42,727 --> 01:32:47,065 まともに 話をしてくれるとは 思えません。 1191 01:32:47,065 --> 01:32:50,068 これまでに分かったことを 読み上げてみましょうか? 1192 01:32:50,068 --> 01:32:54,072 お願いします。 はい。 「10時10分」➡ 1193 01:32:54,072 --> 01:32:58,076 「一行は 夫人をベンチに残して ツアーへと参加する」➡ 1194 01:32:58,076 --> 01:33:00,078 「10時20分」➡ 1195 01:33:00,078 --> 01:33:05,083 「夫人が 天狗をつえで たたくのを 上杉先生たちが目撃」➡ 1196 01:33:05,083 --> 01:33:07,085 「10時30分」➡ 1197 01:33:07,085 --> 01:33:11,089 「礼一郎が戻ってきて 夫人と話す」➡ 1198 01:33:11,089 --> 01:33:13,091 「10時40分」➡ 1199 01:33:13,091 --> 01:33:17,095 「凪子が 夫人と話す。 夫人は 大激怒」➡ 1200 01:33:17,095 --> 01:33:19,097 「10時50分」➡ 1201 01:33:19,097 --> 01:33:21,432 「鏡子が 夫人と話す」➡ 1202 01:33:21,432 --> 01:33:23,434 「11時20分」➡ 1203 01:33:23,434 --> 01:33:25,436 「主水が 夫人と話す」 《こんなところで➡ 1204 01:33:25,436 --> 01:33:27,105 うたた寝をしてると 風邪をひきますよ》 1205 01:33:27,105 --> 01:33:29,774 (川張)「11時30分」➡ 1206 01:33:29,774 --> 01:33:33,111 「沙羅先生が 死体を発見」 1207 01:33:33,111 --> 01:33:36,114 素晴らしい。 1208 01:33:36,114 --> 01:33:39,050 問題は 沙羅先生の言葉を 信じるならば➡ 1209 01:33:39,050 --> 01:33:41,719 死亡推定時刻は 11時より前。➡ 1210 01:33:41,719 --> 01:33:47,058 しかし 主水は 11時20分に 生きている夫人と話をしている。 1211 01:33:47,058 --> 01:33:51,062 どういうことなんでしょうか? 簡単なことです。 1212 01:33:51,062 --> 01:33:55,062 嘘をついている人間が いるのです。 1213 01:36:07,098 --> 01:36:13,104 本堂夫人は なぜ 旅に出ようと思ったんでしょう。 1214 01:36:13,104 --> 01:36:19,110 よい質問です。 刺激が欲しかったんでしょうね。 1215 01:36:19,110 --> 01:36:23,114 屋敷の中だけで 君臨することに 飽きたのです。 1216 01:36:23,114 --> 01:36:27,118 彼女は 新しいスリルを求めた。 1217 01:36:27,118 --> 01:36:32,123 あえて 危険な道を選び そして 破滅した。 1218 01:36:32,123 --> 01:36:34,125 家族を苦しめ過ぎて➡ 1219 01:36:34,125 --> 01:36:39,130 そして 子供たちの誰かが それに 耐えきれなくなった。 1220 01:36:39,130 --> 01:36:44,135 そういうことですか? 可能性はあります。 1221 01:36:44,135 --> 01:36:46,135 誰なんですか? 1222 01:36:48,139 --> 01:36:51,142 主水さんと話しましたよ。 1223 01:36:51,142 --> 01:36:55,479 主水さんが 11時20分に お母さまと話したと➡ 1224 01:36:55,479 --> 01:36:58,482 言っていました。 それは あの方の勘違いです。 1225 01:36:58,482 --> 01:37:00,818 彼は あなたの方が 間違えていると。 1226 01:37:00,818 --> 01:37:03,821 あり得ないです。 では 主水さんは なぜ➡ 1227 01:37:03,821 --> 01:37:06,121 生きていると言ったのですか? 1228 01:37:09,160 --> 01:37:13,164 実は 今朝 彼を たきつけてしまったんです。 1229 01:37:13,164 --> 01:37:17,168 もっと 勇気を持ってほしいって。 1230 01:37:17,168 --> 01:37:19,837 そうでしたか。 1231 01:37:19,837 --> 01:37:22,840 もちろん 私は お母さんから 独立してほしいと➡ 1232 01:37:22,840 --> 01:37:24,842 そういうつもりで 言ったんですけど➡ 1233 01:37:24,842 --> 01:37:30,514 それを 彼が取り違えていたら 私 取り返しのつかないことを。 1234 01:37:30,514 --> 01:37:33,184 申し上げたではないですか。 1235 01:37:33,184 --> 01:37:36,187 人さまの家庭に 首を突っ込んではならないと。 1236 01:37:36,187 --> 01:37:38,122 教えてください。 1237 01:37:38,122 --> 01:37:41,122 あの人が犯人なんですか? 1238 01:37:43,127 --> 01:37:45,127 ≪(絢奈)名探偵さん。 1239 01:37:49,133 --> 01:37:53,137 お話ししたいことがあるんです。 1240 01:37:53,137 --> 01:37:57,141 私 大変なものを 見てしまったんです。 1241 01:37:57,141 --> 01:38:01,145 伺いましょう。 1242 01:38:01,145 --> 01:38:04,482 天狗です。 天狗? 1243 01:38:04,482 --> 01:38:08,082 バスで 1人で待ってたとき 窓の外を見てたら…。 1244 01:38:15,159 --> 01:38:17,495 (絢奈)あれは 間違いなく 天狗です。 1245 01:38:17,495 --> 01:38:20,164 山伏じゃないかしら? (絢奈)バカじゃないの? 1246 01:38:20,164 --> 01:38:24,168 山伏が あんなに速く走れる? (沙羅)ごめんなさい。 1247 01:38:24,168 --> 01:38:27,171 時間は 分かりますか? 分かりません。 1248 01:38:27,171 --> 01:38:30,241 まだ 誰も 戻ってなかったというなら➡ 1249 01:38:30,241 --> 01:38:36,180 10時15分から 20分くらいですか? (絢奈)さあ。 1250 01:38:36,180 --> 01:38:39,784 あなた その後も バスを飛び出しましたね。 1251 01:38:39,784 --> 01:38:42,119 勝呂は 見ていましたよ。 1252 01:38:42,119 --> 01:38:44,121 うれしい。 1253 01:38:44,121 --> 01:38:49,126 私を気に留めてくれる方が この世にいたなんて。 1254 01:38:49,126 --> 01:38:51,128 そのときも 天狗を見たの? 1255 01:38:51,128 --> 01:38:57,134 と思ったけど あれは 山伏でした。 1256 01:38:57,134 --> 01:39:00,137 でも 本当に 天狗がいたんです。 1257 01:39:00,137 --> 01:39:02,139 きっと 私を捜してたんです。 1258 01:39:02,139 --> 01:39:07,144 私 言いましたよね? イザナミの生まれ変わりだって。➡ 1259 01:39:07,144 --> 01:39:10,147 それを知って 天狗が連れ去りに来たんですよ。➡ 1260 01:39:10,147 --> 01:39:15,152 お願い。 私を守って 名探偵さん。 1261 01:39:15,152 --> 01:39:17,154 大丈夫です。 1262 01:39:17,154 --> 01:39:20,825 勝呂が 天狗を追い払って 差し上げます。 1263 01:39:20,825 --> 01:39:23,160 (絢奈) あっ 追い払わなくていいの。 1264 01:39:23,160 --> 01:39:25,830 天狗にも 都合があるでしょうから➡ 1265 01:39:25,830 --> 01:39:30,130 私に近寄らないように してもらえれば それで 十分。 1266 01:39:33,170 --> 01:39:35,170 よろしく 頼みます。 1267 01:39:44,115 --> 01:39:47,118 税理士さんでしたか。 (十文字)フン。➡ 1268 01:39:47,118 --> 01:39:50,121 本堂家の財産の管理を 任されています。 1269 01:39:50,121 --> 01:39:53,791 夫人が 財産管理ができる人を 探していて➡ 1270 01:39:53,791 --> 01:39:57,128 それで 凪子さんが 僕を紹介してくれたんです。 1271 01:39:57,128 --> 01:40:01,132 凪子さんとは どこで 知り合われたんですか? 1272 01:40:01,132 --> 01:40:03,134 (十文字)小学校の同級生ですよ。 1273 01:40:03,134 --> 01:40:08,139 彼女とは 特別なご関係と 伺いました。 1274 01:40:08,139 --> 01:40:11,142 (十文字)ハハッ。 凪子が言ってましたか。 1275 01:40:11,142 --> 01:40:13,811 たぶん 僕らは 結婚するんじゃないかな。 1276 01:40:13,811 --> 01:40:16,480 凪子さんには 旦那さんが いらっしゃいます。 1277 01:40:16,480 --> 01:40:18,482 完全に 冷え切っています。 1278 01:40:18,482 --> 01:40:21,152 言っておきますが 僕のせいではないですよ。 1279 01:40:21,152 --> 01:40:23,821 僕が 彼女と そういう関係になったのは➡ 1280 01:40:23,821 --> 01:40:26,824 夫婦関係が 悪くなった後。 これ 大事。 1281 01:40:26,824 --> 01:40:30,161 私が知りたいのは 殺人事件の方です。 1282 01:40:30,161 --> 01:40:34,165 僕のアリバイですか? お話ししましょう。 1283 01:40:34,165 --> 01:40:36,167 みんなで 熊野古道に入ってから➡ 1284 01:40:36,167 --> 01:40:39,103 僕は 凪子さんと 2人になりました。➡ 1285 01:40:39,103 --> 01:40:42,106 彼女は 今から 僕らのことを ご主人に話すと言いました。➡ 1286 01:40:42,106 --> 01:40:45,776 僕も ついていくと言ったんですが 彼女は 断った。➡ 1287 01:40:45,776 --> 01:40:48,112 そして ご主人を 追い掛けていきました。➡ 1288 01:40:48,112 --> 01:40:50,114 僕は そのまま 後戻りして➡ 1289 01:40:50,114 --> 01:40:52,783 1人で ぶらぶらしながら バスへ戻った。➡ 1290 01:40:52,783 --> 01:40:54,785 バスが出るまで 間があったので➡ 1291 01:40:54,785 --> 01:40:57,121 土産物屋に入って 時間を つぶしました。➡ 1292 01:40:57,121 --> 01:41:00,124 店の主人が 証言してくれますよ。➡ 1293 01:41:00,124 --> 01:41:03,127 以上。 夫人を見掛けましたか? 1294 01:41:03,127 --> 01:41:06,127 ええ。 ベンチに座ってました。 1295 01:41:08,132 --> 01:41:11,135 (十文字)天狗を いじめてました。 1296 01:41:11,135 --> 01:41:13,137 また 天狗だ。 1297 01:41:13,137 --> 01:41:18,475 非常に 興味深いですね。 (川張)時間は 分かりますか? 1298 01:41:18,475 --> 01:41:22,479 10時20分くらいかな。 半には なってなかった。 1299 01:41:22,479 --> 01:41:27,151 夫人の遺産は どれくらいになるのですか? 1300 01:41:27,151 --> 01:41:30,154 (十文字)かなりの額とだけ 申し上げておきましょう。 1301 01:41:30,154 --> 01:41:36,160 夫人のご主人は 何をされていた方だったんですか? 1302 01:41:36,160 --> 01:41:39,096 法務省のお役人だったそうですよ。 (川張)法務省? 1303 01:41:39,096 --> 01:41:43,100 ええ。 刑務所長を務めたことも あったみたいですよ。➡ 1304 01:41:43,100 --> 01:41:46,103 夫人と出会ったのも そのころだったとか。➡ 1305 01:41:46,103 --> 01:41:48,105 どうして そんなに金持ちだったかは➡ 1306 01:41:48,105 --> 01:41:50,441 よく知りませんが 本堂家は もともと➡ 1307 01:41:50,441 --> 01:41:53,441 大地主だったという話は 聞いてますね。 1308 01:42:02,119 --> 01:42:04,121 お話が。 1309 01:42:04,121 --> 01:42:06,123 (凪子)状況が変わったの。 1310 01:42:06,123 --> 01:42:09,126 (十文字)確かに 変わった。 分かるよ。➡ 1311 01:42:09,126 --> 01:42:12,129 つまり 今 離婚したら 遺産が入ってこない。➡ 1312 01:42:12,129 --> 01:42:14,798 まず 旦那が金を受け取り その後で 離婚。➡ 1313 01:42:14,798 --> 01:42:17,468 そういうことだよね? (凪子)違うわ。 1314 01:42:17,468 --> 01:42:19,803 (十文字) うん? どういうことかな? 1315 01:42:19,803 --> 01:42:23,140 今は 夫のそばに いてあげたいの。 1316 01:42:23,140 --> 01:42:25,142 先のことは分からない。 1317 01:42:25,142 --> 01:42:30,147 でも 今 私は あの人を 見捨てるわけにはいかない。 1318 01:42:30,147 --> 01:42:32,149 なるほど。 1319 01:42:32,149 --> 01:42:35,152 あなたには 申し訳ないと 思っています。 1320 01:42:35,152 --> 01:42:37,755 (十文字) いや 僕のことは いいんだ。➡ 1321 01:42:37,755 --> 01:42:41,091 そもそも 僕は 君を 助けてあげたかっただけなんだ。 1322 01:42:41,091 --> 01:42:45,095 君は 自分の思うとおりに 生きるべきだよ。 1323 01:42:45,095 --> 01:42:49,099 十文字さん いい人ね。 1324 01:42:49,099 --> 01:42:53,103 今朝 君は 旦那と別れると言った。 1325 01:42:53,103 --> 01:42:55,773 僕は よく決意したねと 褒めてあげたよね。 1326 01:42:55,773 --> 01:42:57,775 でも 今 分かった。 1327 01:42:57,775 --> 01:42:59,777 君は 僕と 一緒に なりたかったんじゃなくて➡ 1328 01:42:59,777 --> 01:43:04,114 彼と別れたかっただけなんだ。 いや それで いいんだ。 1329 01:43:04,114 --> 01:43:06,784 僕が 勝手に 思い込んでいただけなんだから。 1330 01:43:06,784 --> 01:43:08,786 でも それで いい。 1331 01:43:08,786 --> 01:43:11,789 だって 僕が求めていたのは 君の幸せなんだ。 1332 01:43:11,789 --> 01:43:14,792 あのときの 君は 本当に 美しかった。 1333 01:43:14,792 --> 01:43:19,129 あれは 僕の人生の中で 最も幸福な瞬間だった。 1334 01:43:19,129 --> 01:43:22,132 僕は…。 1335 01:43:22,132 --> 01:43:25,132 残念でしたね。 1336 01:43:29,139 --> 01:43:32,476 (十文字の泣き声) 1337 01:43:32,476 --> 01:43:47,091 ♬~ 1338 01:43:47,091 --> 01:43:49,093 (川張)本堂 鏡子さん。➡ 1339 01:43:49,093 --> 01:43:54,098 今 そこに埋めたものは➡ 1340 01:43:54,098 --> 01:43:57,101 何ですかな? 1341 01:43:57,101 --> 01:43:59,101 おい。 (警察官)はい。 1342 01:44:02,106 --> 01:44:05,109 どうして 分かったんですか? 1343 01:44:05,109 --> 01:44:10,109 勝呂さんに言われて 関係者全員を マークしていたんだ。 1344 01:47:48,031 --> 01:47:51,031 間もなく 皆さん おみえになります。 1345 01:48:16,059 --> 01:48:19,062 (穂波) 犯人が分かったんですって? 1346 01:48:19,062 --> 01:48:22,065 早かったじゃないですか。 1347 01:48:22,065 --> 01:48:25,736 勝呂には 簡単な事件でした。 1348 01:48:25,736 --> 01:48:31,742 これから お得意の謎解き? それが 勝呂の流儀ですので。 1349 01:48:31,742 --> 01:48:33,744 拝見したいわ。 1350 01:48:33,744 --> 01:48:39,016 残念ながら 事件の関係者しか お呼びしてないのです。 1351 01:48:39,016 --> 01:48:44,021 で 私は どうして 呼ばれたの? 1352 01:48:44,021 --> 01:48:51,028 実を申しますと ぜひ あなたにも 聞いてほしくて。 1353 01:48:51,028 --> 01:48:55,032 この上が あなたの部屋に なっております。 1354 01:48:55,032 --> 01:49:01,038 窓を開けっ放しにしていると 色々な声が聞こえてきます。 1355 01:49:01,038 --> 01:49:03,040 いいんですか? 1356 01:49:03,040 --> 01:49:05,709 あなたが 聞いていてくれると思うと➡ 1357 01:49:05,709 --> 01:49:08,712 私の推理も さえ渡ります。 1358 01:49:08,712 --> 01:49:12,716 楽しみだわ。 ≪(飛鳥)あ~ いた いた。➡ 1359 01:49:12,716 --> 01:49:16,053 先生 お願いしますよ。 仕事しましょう。 1360 01:49:16,053 --> 01:49:19,723 今日は 別の用事が入ったの。 ごめんなさいね。 1361 01:49:19,723 --> 01:49:22,726 こっちに来てから 全然 進んでないじゃないですか。 1362 01:49:22,726 --> 01:49:25,062 あした 頑張るから。 1363 01:49:25,062 --> 01:49:29,062 行きなさい。 (飛鳥)もう! 1364 01:49:34,071 --> 01:49:37,007 そろそろ 皆さんが来ます。 1365 01:49:37,007 --> 01:49:41,007 (穂波)勝呂さん 私ね…。 1366 01:49:43,013 --> 01:49:46,013 あしたの朝 東京に帰るんです。 1367 01:49:48,018 --> 01:49:53,023 それは さみしいですね。 1368 01:49:53,023 --> 01:49:58,023 また お会いできるといいですね。 ぜひ。 1369 01:50:00,030 --> 01:50:02,030 佐古さん。 1370 01:50:09,039 --> 01:50:14,039 お会いできて うれしかったです。 1371 01:50:17,047 --> 01:50:19,049 私もです。 1372 01:50:19,049 --> 01:50:24,054 この再会を 心の糧にしたいのです。 1373 01:50:24,054 --> 01:50:30,054 何か 記念に残るものを 頂けませんか? 1374 01:50:38,001 --> 01:50:43,001 頑張ってね 名探偵さん。 1375 01:50:50,013 --> 01:50:52,013 こういうことではなく? 1376 01:50:54,017 --> 01:50:58,021 これは これで 結構ですが➡ 1377 01:50:58,021 --> 01:51:03,021 何か 形に残るものを。 1378 01:51:14,037 --> 01:51:17,040 宝物にします。 1379 01:51:17,040 --> 01:51:23,046 さっき そこの売店で くすねてきたの。 1380 01:51:23,046 --> 01:51:30,046 冗談よ。 フフフ。 フフフ。 1381 01:51:44,000 --> 01:51:47,337 今日の昼前 本堂夫人が➡ 1382 01:51:47,337 --> 01:51:53,343 ジギトキシンを 注射器で 体内に注入され 殺されました。 1383 01:51:53,343 --> 01:51:57,347 この事件には 証拠らしいものが 何一つありません。 1384 01:51:57,347 --> 01:51:59,349 しかし ご安心を。 1385 01:51:59,349 --> 01:52:03,019 勝呂は 真相に たどりつきました。 1386 01:52:03,019 --> 01:52:07,691 ここにおられる 皆さん全員に 動機があります。 1387 01:52:07,691 --> 01:52:11,027 誰もが 本堂夫人の死によって➡ 1388 01:52:11,027 --> 01:52:15,031 利益を得る立場にありました。 1389 01:52:15,031 --> 01:52:19,035 では 全員が犯人なのか。 1390 01:52:19,035 --> 01:52:24,040 しかし 共同謀議の線は 早々に捨てました。 1391 01:52:24,040 --> 01:52:29,045 皆さんの証言が あまりに ばらばらだったからです。 1392 01:52:29,045 --> 01:52:32,048 となると 犯行は 家族の1人。 1393 01:52:32,048 --> 01:52:36,987 ないしは 2人の共謀によって なされたものか。 1394 01:52:36,987 --> 01:52:40,991 その1人とは 誰か。 1395 01:52:40,991 --> 01:52:46,997 複数なら それは 誰と誰なのか。 1396 01:52:46,997 --> 01:52:50,667 さて 私の頭をよぎったのは➡ 1397 01:52:50,667 --> 01:52:55,005 私だけが知っている事実でした。 1398 01:52:55,005 --> 01:52:58,675 実は 殺人計画を練る➡ 1399 01:52:58,675 --> 01:53:03,013 主水さんと 鏡子さんの会話を 聞いてしまったのです。 1400 01:53:03,013 --> 01:53:06,016 これによって 本堂 主水さんが➡ 1401 01:53:06,016 --> 01:53:11,316 この事件の第一容疑者として 浮かび上がりました。 1402 01:53:13,023 --> 01:53:20,030 では 彼は 本当に 計画を実行したのでしょうか。 1403 01:53:20,030 --> 01:53:26,036 主水さんは 生きている夫人に 最後に会った人物とされています。 1404 01:53:26,036 --> 01:53:30,106 時間は 11時20分。 1405 01:53:30,106 --> 01:53:34,044 ところが 沙羅先生の お見立てでは➡ 1406 01:53:34,044 --> 01:53:38,982 11時には 夫人は 亡くなっていたはず。 1407 01:53:38,982 --> 01:53:42,319 これは どういうことか。 1408 01:53:42,319 --> 01:53:46,990 どちらが 嘘をついているのでしょう? 1409 01:53:46,990 --> 01:53:52,662 まず 主水さんが 嘘をついたと 仮定して 話を進めます。 1410 01:53:52,662 --> 01:53:56,333 時間は 11時20分。 1411 01:53:56,333 --> 01:54:00,003 彼が お母さまに会ったとき➡ 1412 01:54:00,003 --> 01:54:05,008 彼女が すでに 亡くなっていたとしたら…。 1413 01:54:05,008 --> 01:54:08,011 しかし 疑問は湧きます。 1414 01:54:08,011 --> 01:54:11,348 そうなると 主水さんは バスに戻ったとき➡ 1415 01:54:11,348 --> 01:54:16,019 なぜ そのことを 皆に伝えなかったのか。 1416 01:54:16,019 --> 01:54:19,019 答えは 1つしかありません。 1417 01:54:21,024 --> 01:54:25,028 あなたは 死体を見た瞬間 こう 考えた。 1418 01:54:25,028 --> 01:54:27,697 自分の立てた殺人計画が➡ 1419 01:54:27,697 --> 01:54:32,035 共謀者によって 実行されたのだと。 1420 01:54:32,035 --> 01:54:35,038 妹の 鏡子さんの手によって。 1421 01:54:35,038 --> 01:54:38,642 (本堂夫人)《な… 何するんだ!? やめろ! やめるんだよ!》➡ 1422 01:54:38,642 --> 01:54:40,977 《やめろ!》 (注射器を刺す音) 1423 01:54:40,977 --> 01:54:43,980 彼女は 注射器を捨てたところを 見つかっています。 1424 01:54:43,980 --> 01:54:49,986 では 夫人と会ったとされる 10時50分。 1425 01:54:49,986 --> 01:54:54,991 彼女は 夫人を殺したのでしょうか。 1426 01:54:54,991 --> 01:54:57,994 いかがですか? 1427 01:54:57,994 --> 01:55:01,998 はい。 殺したのは 私です。 (主水)それ以上 しゃべるな。 1428 01:55:01,998 --> 01:55:05,001 (鏡子)もう いいの 兄さん。 (主水)弁護士を呼んでください。 1429 01:55:05,001 --> 01:55:12,001 私は あなたが 犯人だとは 思っていません。 1430 01:55:15,011 --> 01:55:17,011 お座りください。 1431 01:55:22,018 --> 01:55:26,022 正直に お答えください。 1432 01:55:26,022 --> 01:55:30,694 お母さまに会ったとき 彼女は すでに➡ 1433 01:55:30,694 --> 01:55:35,031 亡くなっていたのでは ないですか? 1434 01:55:35,031 --> 01:55:37,031 《お母さま?》 1435 01:55:38,968 --> 01:55:40,970 《お母さま? おか…》➡ 1436 01:55:40,970 --> 01:55:42,972 《キャー!》 1437 01:55:42,972 --> 01:55:46,643 そして あなたは 死体を見た瞬間 こう 考えた。 1438 01:55:46,643 --> 01:55:52,982 お兄さんが ついに 殺人計画を実行したのだと。 1439 01:55:52,982 --> 01:55:55,652 だから あなたは バスに戻っても➡ 1440 01:55:55,652 --> 01:55:59,989 一切 そのことを 口にしなかった。 1441 01:55:59,989 --> 01:56:03,993 やがて その疑念は 確信に変わります。 1442 01:56:03,993 --> 01:56:06,996 おそらく バスの中で 鏡子さんは➡ 1443 01:56:06,996 --> 01:56:12,001 主水さんの私物の中から 注射器を見つけたのでしょう。 1444 01:56:12,001 --> 01:56:18,007 そして あなたは 兄を守るため 注射器を捨てた。 1445 01:56:18,007 --> 01:56:20,007 違いますか? 1446 01:56:22,011 --> 01:56:27,350 私が質問したときのことを 覚えていますか? 1447 01:56:27,350 --> 01:56:30,086 《この神聖なる山々を前に➡ 1448 01:56:30,086 --> 01:56:34,023 お母さまを殺したのは 自分たちではないと➡ 1449 01:56:34,023 --> 01:56:36,025 誓うことができますか?》 1450 01:56:36,025 --> 01:56:40,363 《私は 決して 私は 母を殺していません!》 1451 01:56:40,363 --> 01:56:44,033 「私は 決して 母を殺してはいない」 1452 01:56:44,033 --> 01:56:50,039 あなたは 「私は」と言った。 「私たち」ではなく。 1453 01:56:50,039 --> 01:56:53,710 お兄さんの犯行だと 思い込んだから➡ 1454 01:56:53,710 --> 01:56:57,046 無意識に 「私は」と言ったのです。 1455 01:56:57,046 --> 01:57:01,050 勝呂は 言葉の端々まで 聞き逃しませんよ。 1456 01:57:01,050 --> 01:57:07,056 それでは もう一つの可能性を 検討しておきましょう。 1457 01:57:07,056 --> 01:57:12,061 今までのは 主水さんが 嘘をついた場合です。 1458 01:57:12,061 --> 01:57:15,398 では もし 沙羅先生が➡ 1459 01:57:15,398 --> 01:57:20,069 偽証していたとしたら どうなるのか。 1460 01:57:20,069 --> 01:57:25,742 死亡推定時刻は 11時より後 ということになります。 1461 01:57:25,742 --> 01:57:30,747 その場合 11時以降 死体発見まで 夫人に会っていたのは➡ 1462 01:57:30,747 --> 01:57:35,752 主水さんだけ。 殺したのは 主水さんということになります。 1463 01:57:35,752 --> 01:57:37,687 これで 沙羅先生が➡ 1464 01:57:37,687 --> 01:57:43,026 死亡推定時刻を ごまかした理由が分かります。 1465 01:57:43,026 --> 01:57:48,031 彼女は 主水さんが 夫人に近づく姿を見た。 1466 01:57:48,031 --> 01:57:51,034 そして その直後に 死体を発見。 1467 01:57:51,034 --> 01:57:56,039 当然 犯人は 主水さんだと確信する。 1468 01:57:56,039 --> 01:57:59,042 そして 彼をかばうために➡ 1469 01:57:59,042 --> 01:58:03,046 死亡推定時刻を ごまかしたんです。 1470 01:58:03,046 --> 01:58:07,050 そんなの でたらめです。 私は 嘘は言っていません。 1471 01:58:07,050 --> 01:58:09,052 ならば 答えは 1つです。 1472 01:58:09,052 --> 01:58:13,389 夫人を殺したのは 先生ご自身です。 1473 01:58:13,389 --> 01:58:15,689 (注射器を刺す音) (本堂夫人)《あ~!》 1474 01:58:17,727 --> 01:58:20,730 《誰か…。 誰か!》 1475 01:58:20,730 --> 01:58:24,030 分かりました 勝呂さん。 あなたの勝ちですよ。 1476 01:58:27,737 --> 01:58:31,407 嘘をついていたのは 僕です。 ありがとうございます。 1477 01:58:31,407 --> 01:58:33,409 勝呂さんの言うとおりです。 1478 01:58:33,409 --> 01:58:36,079 僕が行ったとき 母は もう 死んでいた。 1479 01:58:36,079 --> 01:58:41,017 そして 僕は やったのは 鏡子だと思い込んだ。 1480 01:58:41,017 --> 01:58:43,019 (指を鳴らす音) 1481 01:58:43,019 --> 01:58:45,021 あなたの計画では➡ 1482 01:58:45,021 --> 01:58:48,024 最初から 注射器を 使う予定だったのですか? 1483 01:58:48,024 --> 01:58:50,693 (主水)何かの本で 読んだんです。 空っぽの注射器を刺すと➡ 1484 01:58:50,693 --> 01:58:52,695 体内に空気が入って 死んでしまうって。 1485 01:58:52,695 --> 01:58:56,032 それで 注射器を 購入したんですね? 1486 01:58:56,032 --> 01:58:59,035 違います。 1487 01:58:59,035 --> 01:59:03,039 あれは 姉の持っていた 注射器です。➡ 1488 01:59:03,039 --> 01:59:08,044 かばんの中にあったのを 1本 拝借しました。 1489 01:59:08,044 --> 01:59:11,044 そう おっしゃっていますが。 1490 01:59:13,049 --> 01:59:16,052 私のものに似ています。 1491 01:59:16,052 --> 01:59:19,055 どうして 黙っていたんですか? 1492 01:59:19,055 --> 01:59:24,060 そもそも 注射器なんて どれも 似たり寄ったりですから。 1493 01:59:24,060 --> 01:59:28,064 この注射器は 凪子さんのかばんから➡ 1494 01:59:28,064 --> 01:59:32,068 主水さんが盗み それを 鏡子さんが盗んで➡ 1495 01:59:32,068 --> 01:59:34,404 埋めようとした注射器です。 1496 01:59:34,404 --> 01:59:37,340 しかし 犯罪に使われることは なかった。 1497 01:59:37,340 --> 01:59:42,011 そう 注射器は もう一本 あるのです。 1498 01:59:42,011 --> 01:59:46,011 実際に 凶器に使われた注射器が。 1499 01:59:50,019 --> 01:59:55,024 本当のことを 言っていただけますか? 1500 01:59:55,024 --> 01:59:59,696 私の部屋に忍び込み 注射器を盗んだ人間がいます。 1501 01:59:59,696 --> 02:00:02,031 盗まれたのは それだけですか? 1502 02:00:02,031 --> 02:00:05,034 ジギトキシンの瓶も なくなっていました。 1503 02:00:05,034 --> 02:00:09,038 すみません。 私は 主水さんが盗んだものと➡ 1504 02:00:09,038 --> 02:00:11,040 勝手に思い込んでしまい…。 1505 02:00:11,040 --> 02:00:14,043 それで 黙っていたんですね? 1506 02:00:14,043 --> 02:00:16,045 はい。 1507 02:00:16,045 --> 02:00:23,052 さて 主水さんも 鏡子さんも 犯人でないとすると➡ 1508 02:00:23,052 --> 02:00:27,056 いったい 夫人を殺したのは 誰なんでしょうか? 1509 02:00:27,056 --> 02:00:29,392 それを知るには➡ 1510 02:00:29,392 --> 02:00:34,063 いつ 夫人が殺されたのかを 知る必要があります。 1511 02:00:34,063 --> 02:00:40,003 鏡子さんが 夫人を見掛けた 10時50分の段階で➡ 1512 02:00:40,003 --> 02:00:43,003 夫人は 亡くなっていました。 1513 02:00:47,010 --> 02:00:51,347 凪子さんが 10時40分に 夫人と話をしています。 1514 02:00:51,347 --> 02:00:55,351 凪子さんが 嘘をついているのでなければ➡ 1515 02:00:55,351 --> 02:01:02,025 夫人が殺されたのは 40分から 50分の間になります。 1516 02:01:02,025 --> 02:01:06,362 このとき 礼一郎さんと 凪子さんは バスの中。 1517 02:01:06,362 --> 02:01:12,035 沙羅先生は 主水さんと 山道を歩いていました。 1518 02:01:12,035 --> 02:01:20,043 となると 残った容疑者は 1人。 1519 02:01:20,043 --> 02:01:23,379 あり得ません! 私は 覚えています。 1520 02:01:23,379 --> 02:01:26,382 あなた ちょうど その時刻に➡ 1521 02:01:26,382 --> 02:01:29,982 バスから降りて しばらく 帰ってきませんでしたね。 1522 02:01:32,722 --> 02:01:35,058 (注射器を刺す音) (本堂夫人)《あっ!》 1523 02:01:35,058 --> 02:01:37,994 不可能です! (主水)妹に 母は殺せない! 1524 02:01:37,994 --> 02:01:40,329 言っていいことと 悪いことがあるぞ 探偵! 1525 02:01:40,329 --> 02:01:45,001 まあまあ。 本人に聞いてみましょう。 1526 02:01:45,001 --> 02:01:50,001 あのとき どちらへ 行ってたんですか? 1527 02:01:53,009 --> 02:01:56,012 だから…。 1528 02:01:56,012 --> 02:01:59,015 天狗を追い掛けてたんです。 1529 02:01:59,015 --> 02:02:03,019 あのときは 山伏だったけど 私 見たんです。 1530 02:02:03,019 --> 02:02:05,688 本当に 林の中を 天狗が走ってたんです。 1531 02:02:05,688 --> 02:02:09,025 (凪子)もう よしましょう。 絢奈に 人が殺せるはずがないの。 1532 02:02:09,025 --> 02:02:12,695 そんなこと 不可能です。 あなたも 分かっているはずです。 1533 02:02:12,695 --> 02:02:15,698 ならば 必然的に あなたが 10時40分に➡ 1534 02:02:15,698 --> 02:02:19,035 夫人と話したという証言は 嘘だったことになります。 1535 02:02:19,035 --> 02:02:21,704 よろしいのですか? 1536 02:02:21,704 --> 02:02:23,706 ええ。 (川張)何だって!? 1537 02:02:23,706 --> 02:02:26,709 その段階で 夫人は死んでいました。 1538 02:02:26,709 --> 02:02:30,046 そうですね? はい。 1539 02:02:30,046 --> 02:02:32,048 《お母さま?》 1540 02:02:32,048 --> 02:02:36,048 (川張)信じられん。 あっ。 1541 02:02:37,987 --> 02:02:42,658 その場合 怪しいのは ご主人か? 1542 02:02:42,658 --> 02:02:45,958 もしくは あなた自身か? 1543 02:02:49,999 --> 02:02:54,003 あなたは 夫を愛していた。 1544 02:02:54,003 --> 02:02:59,342 夫を 母親の呪縛から 救い出すためには➡ 1545 02:02:59,342 --> 02:03:03,012 夫人を殺すしかなかった。 1546 02:03:03,012 --> 02:03:05,681 義理の母の死に 責任がないとは言いません。 1547 02:03:05,681 --> 02:03:09,352 でも…。 あなたは バスに戻ってから➡ 1548 02:03:09,352 --> 02:03:15,024 沙羅先生が 死体を発見するまで バスから離れなかった。 1549 02:03:15,024 --> 02:03:17,026 なぜです? 1550 02:03:17,026 --> 02:03:20,029 「なぜ」とは? 1551 02:03:20,029 --> 02:03:25,034 これは 他の皆さんにも 言えることです。 1552 02:03:25,034 --> 02:03:28,037 どの方も バスに戻ってから➡ 1553 02:03:28,037 --> 02:03:32,041 誰一人 彼女の様子を 見に行っていない。 1554 02:03:32,041 --> 02:03:35,044 なぜです? 何を言ってるんです? 1555 02:03:35,044 --> 02:03:38,981 意味が分からないわ。 実は ここが この事件の➡ 1556 02:03:38,981 --> 02:03:40,983 最も奇っ怪なところなんです。 1557 02:03:40,983 --> 02:03:44,654 あれほど 夫人を 恐れていた人々が➡ 1558 02:03:44,654 --> 02:03:49,659 なぜ 今日に限って 誰も 彼女を呼びに行かなかったのか。 1559 02:03:49,659 --> 02:03:51,994 バスの出発時間は 迫っているというのに➡ 1560 02:03:51,994 --> 02:03:55,998 誰も 席を立たなかった。 1561 02:03:55,998 --> 02:03:59,001 なぜです? 1562 02:03:59,001 --> 02:04:03,005 みんな 疲れていたんです。 それだけのことです。 1563 02:04:03,005 --> 02:04:07,343 特に あなたです。 あなたは ずっと 夫人に付き添っていた。 1564 02:04:07,343 --> 02:04:10,012 彼女の面倒を 誰よりも見ていた。 1565 02:04:10,012 --> 02:04:12,014 もし 夫人の帰りが遅ければ➡ 1566 02:04:12,014 --> 02:04:15,017 まず あなたが 様子を見に行くべきだった。 1567 02:04:15,017 --> 02:04:18,020 なぜ そうしなかったのか? 1568 02:04:18,020 --> 02:04:21,023 答えは 1つ。 1569 02:04:21,023 --> 02:04:27,029 すでに 死んでいるのを 知っていたからです。 1570 02:04:27,029 --> 02:04:31,033 あなたが殺したからだ。 1571 02:04:31,033 --> 02:04:33,035 (本堂夫人)《や… やめなさい!》 (注射器を刺す音) 1572 02:04:33,035 --> 02:04:35,037 私では ありません! 1573 02:04:35,037 --> 02:04:37,974 母を殺したのは 彼女ではない。 1574 02:04:37,974 --> 02:04:42,979 なぜ 断言できるのです? なぜなら…。 1575 02:04:42,979 --> 02:04:45,982 とっくに 母は➡ 1576 02:04:45,982 --> 02:04:47,984 死んでいた。 (川張)えっ!? 1577 02:04:47,984 --> 02:04:50,987 つまり あなたが 戻ってきた段階で➡ 1578 02:04:50,987 --> 02:04:53,990 すでに 夫人は 亡くなっていたというんですか? 1579 02:04:53,990 --> 02:04:57,994 そうです。 彼女を殺したのは あなたですか? 1580 02:04:57,994 --> 02:05:00,997 (本堂夫人)《やめろ! やめろ!》 (注射器を刺す音) 1581 02:05:00,997 --> 02:05:02,999 私は殺してない。 1582 02:05:02,999 --> 02:05:08,004 信じてもらえないかもしれないが。 いいえ。 1583 02:05:08,004 --> 02:05:11,007 信じますよ。 1584 02:05:11,007 --> 02:05:18,014 犯人は 沙羅先生のかばんから 注射器と薬品を盗んでいます。 1585 02:05:18,014 --> 02:05:24,020 あなたが 危険を冒してまで そんなことするでしょうか? 1586 02:05:24,020 --> 02:05:28,020 奥さんのかばんが 目の前にあるというのに。 1587 02:05:30,026 --> 02:05:36,032 私は 妻から 離婚を切り出され 目の前が 真っ暗になっていた。➡ 1588 02:05:36,032 --> 02:05:39,969 妻を取り戻すには 母との関係を断ち切るしかない。 1589 02:05:39,969 --> 02:05:42,972 だから 母に会いに行ったんだ。 1590 02:05:42,972 --> 02:05:44,972 《母さん?》 1591 02:05:46,976 --> 02:05:49,979 《母さん?》 1592 02:05:49,979 --> 02:05:52,982 (礼一郎)どうしていいか 分からなかった。 1593 02:05:52,982 --> 02:05:57,987 取りあえず バスに戻って 何も見なかったことにした。 1594 02:05:57,987 --> 02:06:01,324 なぜ みんなに言わなかったのか➡ 1595 02:06:01,324 --> 02:06:05,995 それは 自分でも分からない。 1596 02:06:05,995 --> 02:06:09,999 衝撃的なことが 連続して起こると➡ 1597 02:06:09,999 --> 02:06:14,003 人は 思考を停止してしまうことが あります。 1598 02:06:14,003 --> 02:06:19,003 心理学的にも よくあることです。 1599 02:06:26,015 --> 02:06:28,017 しかし そのせいで 奥さんは➡ 1600 02:06:28,017 --> 02:06:32,021 夫人を殺したのは あなただと思い込んだ。 1601 02:06:32,021 --> 02:06:35,024 だから だんまりを決め込んだ。 1602 02:06:35,024 --> 02:06:38,027 本当に 私を疑ってたんですか? 1603 02:06:38,027 --> 02:06:41,030 ご主人に 本当のことを 言ってもらうには➡ 1604 02:06:41,030 --> 02:06:44,033 ああするのが 一番だと思いました。 1605 02:06:44,033 --> 02:06:48,037 よくない性格ですよ 勝呂さん。 オホホホ。 1606 02:06:48,037 --> 02:06:52,041 (十文字)しかし 驚いたな。 どういう家族だ?➡ 1607 02:06:52,041 --> 02:06:54,043 みんなで かばい合って➡ 1608 02:06:54,043 --> 02:06:57,046 涙なしには 聞いてられないじゃないか。 1609 02:06:57,046 --> 02:07:00,049 ちょっと待ってください。 ということはですよ➡ 1610 02:07:00,049 --> 02:07:05,054 礼一郎さんが 夫人と話したと証言した➡ 1611 02:07:05,054 --> 02:07:11,394 10時30分の段階で 被害者は もう 死んでいたと? 1612 02:07:11,394 --> 02:07:14,063 そうなります。 1613 02:07:14,063 --> 02:07:17,066 参った! 1614 02:07:17,066 --> 02:07:21,070 あっ。 バツ… バツ バツ バツ。 1615 02:07:21,070 --> 02:07:24,073 勝呂さん 教えてください。 1616 02:07:24,073 --> 02:07:27,076 本当は いったい 何が起きたんですか? 1617 02:07:27,076 --> 02:07:29,078 いいでしょう。 1618 02:07:29,078 --> 02:07:31,747 それでは 本当にあったことを➡ 1619 02:07:31,747 --> 02:07:35,047 これより お話しいたしましょう。 1620 02:10:18,147 --> 02:10:20,182 (相葉) 柔軟剤を お使いのみなさん! 1621 02:10:20,182 --> 02:10:22,184 ♬~ ≪気になる汗や➡ 1622 02:10:22,184 --> 02:10:24,186 洗濯物の ニオイ≫ 1623 02:10:24,186 --> 02:10:28,023 消しても消しても ドンドン出てきて➡ 1624 02:10:28,023 --> 02:10:30,159 キリがない! 1625 02:10:30,159 --> 02:10:32,161 だったら これからは➡ 1626 02:10:32,161 --> 02:10:34,163 防臭力の 「ソフラン」! 1627 02:10:34,163 --> 02:10:36,165 ≪進化した 防臭力で➡ 1628 02:10:36,165 --> 02:10:38,167 そもそも衣類に≫ ニオイを生ませない 1629 02:10:38,167 --> 02:10:40,169 臭くならない服に 変えよう 1630 02:10:40,169 --> 02:10:42,171 「ソフラン プレミアム消臭」 1631 02:10:42,171 --> 02:10:44,173 売り上げ数量 No.1! 1632 02:10:44,173 --> 02:10:46,175 特濃 抗菌プラスも! 1633 02:10:49,111 --> 02:10:52,114 実際は 何が起こったのでしょうか。 1634 02:10:52,114 --> 02:10:56,118 引っ掛かるのは なぜ 沙羅先生のかばんが➡ 1635 02:10:56,118 --> 02:10:58,787 荒らされていたのか。 1636 02:10:58,787 --> 02:11:01,790 なぜ 犯人は 身内である➡ 1637 02:11:01,790 --> 02:11:05,127 凪子さんのかばんから 盗まなかったのか。 1638 02:11:05,127 --> 02:11:09,465 元看護婦である 凪子さんが 注射器を持っていることを➡ 1639 02:11:09,465 --> 02:11:14,136 家族なら 当然 知っていたはずです。 1640 02:11:14,136 --> 02:11:18,474 では 犯人が そうしなかった理由は? 1641 02:11:18,474 --> 02:11:23,145 犯人は 家族以外の人間か。 そもそも 家族なら➡ 1642 02:11:23,145 --> 02:11:27,816 普段から 夫人を殺すチャンスは いくらでも あったはずです。 1643 02:11:27,816 --> 02:11:33,155 何も 危険を冒して 旅行中に殺す必要はありません。 1644 02:11:33,155 --> 02:11:36,158 外部の犯行だと おっしゃるのですか? 1645 02:11:36,158 --> 02:11:38,093 ここにきて 外部の犯行だと? 1646 02:11:38,093 --> 02:11:42,431 ここには 家族以外の人間が 2人います。 1647 02:11:42,431 --> 02:11:47,102 沙羅先生と 十文字さんです。 1648 02:11:47,102 --> 02:11:51,102 十文字さん お待たせしました。 1649 02:11:53,108 --> 02:11:57,112 しかし 十文字さんは 夫人の財産管理人として➡ 1650 02:11:57,112 --> 02:12:01,784 普段から 彼女と接する機会が 多かった。 1651 02:12:01,784 --> 02:12:07,122 やはり 旅先で殺害する理由が ありません。 1652 02:12:07,122 --> 02:12:10,125 彼は 犯人ではありません。 1653 02:12:10,125 --> 02:12:12,127 (十文字)おしまいですか? 1654 02:12:12,127 --> 02:12:14,129 おしまいです。 えっ? 1655 02:12:14,129 --> 02:12:19,134 しかし もう一人の場合は 違います。 1656 02:12:19,134 --> 02:12:23,138 沙羅先生 あなたは ここ 熊野古道に来て➡ 1657 02:12:23,138 --> 02:12:28,811 本堂家の人々と出会った。 そして 主水さんを救うには➡ 1658 02:12:28,811 --> 02:12:33,148 夫人を殺すしかないと 思ったとしたら➡ 1659 02:12:33,148 --> 02:12:37,086 手元には 注射器も 毒薬もある。 1660 02:12:37,086 --> 02:12:41,090 本気で おっしゃってるんですか? しかし 10時に バスが到着して➡ 1661 02:12:41,090 --> 02:12:43,092 あなたは 最初は➡ 1662 02:12:43,092 --> 02:12:46,095 本堂家の皆さんや 私と山道を歩き➡ 1663 02:12:46,095 --> 02:12:49,098 その後は 主水さんと 一緒でした。 1664 02:12:49,098 --> 02:12:54,103 10時30分までに 夫人を殺すことは 不可能です。 1665 02:12:54,103 --> 02:12:59,108 (礼一郎)では 誰がやったんです? (十文字)そうか 天狗だ! 1666 02:12:59,108 --> 02:13:02,111 僕は 夫人が 天狗を いじめてるのを見てるんですよ。 1667 02:13:02,111 --> 02:13:04,113 何時でしたっけ? (川張)10時20分。 1668 02:13:04,113 --> 02:13:06,115 時間も ぴったり合う。 (川張)上杉先生も➡ 1669 02:13:06,115 --> 02:13:08,117 同じ時刻に見てる。 1670 02:13:08,117 --> 02:13:12,121 そうか! 犯人は 天狗だったのか!➡ 1671 02:13:12,121 --> 02:13:14,123 って バカな…。 1672 02:13:14,123 --> 02:13:17,126 天狗は 取りあえず 置いておきましょう。 1673 02:13:17,126 --> 02:13:21,797 ここに 1つ 奇妙な事実があります。 1674 02:13:21,797 --> 02:13:26,802 普段 夫人は 家族が他人と交際するのを➡ 1675 02:13:26,802 --> 02:13:29,138 常に 邪魔していました。 1676 02:13:29,138 --> 02:13:36,145 にもかかわらず 今日だけは なぜ 皆さんに自由を与えたのか。 1677 02:13:36,145 --> 02:13:38,747 彼女は 1人になりたがった。 1678 02:13:38,747 --> 02:13:42,751 今日に限って なぜ? 私も それは 気になってました。 1679 02:13:42,751 --> 02:13:46,088 理由は 何だと思いますか? 誰かと会うつもりだったんじゃ。 1680 02:13:46,088 --> 02:13:49,091 誰と約束したのでしょうか? 天狗? 1681 02:13:49,091 --> 02:13:53,762 ここで 彼女の性格について 考えてみてください。 1682 02:13:53,762 --> 02:14:00,102 彼女は 人を支配することに 喜びを感じる人間です。 1683 02:14:00,102 --> 02:14:04,106 子供たちを振り回すことに 飽き足らなくなり➡ 1684 02:14:04,106 --> 02:14:07,109 さらなる刺激を求めて 旅に出た。 1685 02:14:07,109 --> 02:14:11,113 しかし 外の世界に触れることで➡ 1686 02:14:11,113 --> 02:14:15,117 自分の小ささを 知ることになります。 1687 02:14:15,117 --> 02:14:17,119 彼女は ホテル側の要請で➡ 1688 02:14:17,119 --> 02:14:23,125 衆議院議員の 上杉先生に 部屋を明け渡しています。 1689 02:14:23,125 --> 02:14:26,128 屈辱だったでしょうね。 1690 02:14:26,128 --> 02:14:29,131 家族の中では 支配者でも➡ 1691 02:14:29,131 --> 02:14:36,138 世間から見れば 何の影響力もない 1人の無力な老人。 1692 02:14:36,138 --> 02:14:39,741 彼女は それに気付いたのです。 1693 02:14:39,741 --> 02:14:45,747 その事実について 沙羅先生は 直接 彼女に突き付けました。 1694 02:14:45,747 --> 02:14:47,749 彼女の虚栄心が➡ 1695 02:14:47,749 --> 02:14:52,087 まったく 意味のない 哀れむべきものであることを➡ 1696 02:14:52,087 --> 02:14:54,089 本人に ぶつけたのです。 1697 02:14:54,089 --> 02:14:57,426 《ご自分が どれだけ 無力な存在か 理解してください》 1698 02:14:57,426 --> 02:15:00,095 《家族の前では 偉そうに振る舞ってるけど➡ 1699 02:15:00,095 --> 02:15:03,765 一歩 外に出たら あなたは ただの哀れな おばあさん》➡ 1700 02:15:03,765 --> 02:15:06,768 《息子さんたちがいなかったら 何も できないじゃないですか》 1701 02:15:06,768 --> 02:15:12,107 これに対して 夫人は 何と言ったか。 1702 02:15:12,107 --> 02:15:16,111 沙羅先生は 覚えてらっしゃいますか? 1703 02:15:16,111 --> 02:15:20,115 私は はっきりと覚えていますよ。 1704 02:15:20,115 --> 02:15:23,452 彼女は こう言ったのです。 1705 02:15:23,452 --> 02:15:28,457 《私は 決して 忘れませんよ!》 1706 02:15:28,457 --> 02:15:33,128 (沙羅)《はい?》 《よく覚えておきなさい》 1707 02:15:33,128 --> 02:15:38,734 《私は 何一つ 忘れることはないの》 1708 02:15:38,734 --> 02:15:42,070 《何があったか 誰と会ったか➡ 1709 02:15:42,070 --> 02:15:46,074 名前も 顔も》 1710 02:15:46,074 --> 02:15:52,080 《私は 生涯 忘れることはないのよ!》➡ 1711 02:15:52,080 --> 02:15:55,083 《アハハハ…》 このときの夫人の 激しい口調に➡ 1712 02:15:55,083 --> 02:15:59,087 沙羅先生は 大変 びっくりされていました。 1713 02:15:59,087 --> 02:16:04,092 それ故に この言葉の 本当の意味を➡ 1714 02:16:04,092 --> 02:16:07,095 先生は 理解できなかった。 1715 02:16:07,095 --> 02:16:09,097 どういうことですか? 1716 02:16:09,097 --> 02:16:11,099 よく考えてみてください。 1717 02:16:11,099 --> 02:16:17,105 夫人の言葉は ちょっと おかしくありませんか? 1718 02:16:17,105 --> 02:16:23,111 「あなたの無礼を 私は 決して 忘れない」 1719 02:16:23,111 --> 02:16:29,117 こう言うなら分かりますが しかし 彼女は こう言った。 1720 02:16:29,117 --> 02:16:35,123 「名前も 顔も 生涯 忘れることはない」 1721 02:16:35,123 --> 02:16:38,126 なぜ 「顔」と言ったのか。 1722 02:16:38,126 --> 02:16:45,133 この言葉は 沙羅先生に向かって 言われたように見えましたが➡ 1723 02:16:45,133 --> 02:16:49,137 実は そうではなかった。 1724 02:16:49,137 --> 02:16:52,140 沙羅先生の後ろに立っていた➡ 1725 02:16:52,140 --> 02:16:59,147 誰か 別の人物に対して 言ったのです。 1726 02:16:59,147 --> 02:17:02,150 誰? 1727 02:17:02,150 --> 02:17:05,153 夫人は 沙羅先生によって➡ 1728 02:17:05,153 --> 02:17:09,157 自分の本来の姿を さらされてしまった。 1729 02:17:09,157 --> 02:17:13,161 困惑し 怒りに震えた。 1730 02:17:13,161 --> 02:17:16,832 そのとき ある人物の姿を見つけ➡ 1731 02:17:16,832 --> 02:17:22,170 それが 誰であるか 思い出したのです。 1732 02:17:22,170 --> 02:17:27,175 彼女が新たな獲物を 見つけた瞬間でした。 1733 02:17:27,175 --> 02:17:31,179 家族を束縛することに飽きた 夫人は➡ 1734 02:17:31,179 --> 02:17:36,184 さらなる 犠牲者を 手に入れたのです。 1735 02:17:36,184 --> 02:17:39,121 (沙羅)待ってください。 あのとき あの場にいたのは➡ 1736 02:17:39,121 --> 02:17:41,121 勝呂さんと…。 1737 02:17:43,125 --> 02:17:49,125 あの人だわ。 上杉 穂波 衆議院議員です。 1738 02:17:58,140 --> 02:18:00,809 (有村)雨ニモマケズ 風ニモマケズ 1739 02:18:00,809 --> 02:18:03,545 雪ニモ 夏ノ暑サニモマケヌ 1740 02:18:03,545 --> 02:18:05,580 丈夫ナカラダヲモチ 1741 02:18:05,580 --> 02:18:07,949 慾ハナク 決シテ瞋ラズ 1742 02:18:07,949 --> 02:18:10,552 イツモシヅカニ ワラッテヰル 1743 02:18:10,552 --> 02:18:13,455 <東芝は 世界に立ちはだかる➡ 1744 02:18:13,455 --> 02:18:15,991 さまざまな課題の解決のために➡ 1745 02:18:15,991 --> 02:18:19,391 技術の力で 立ち向かっていきます> 1746 02:18:22,164 --> 02:18:25,167 世界を、止めるな。 <東芝> 1747 02:18:59,101 --> 02:19:01,103 (川張)ちょっと待ってください! (礼一郎)よく分からないな。➡ 1748 02:19:01,103 --> 02:19:03,105 誰だ? それは。 (凪子)ほら。 あの立派な➡ 1749 02:19:03,105 --> 02:19:05,107 身なりの 背の高い女性。 (主水)あの人と 母と➡ 1750 02:19:05,107 --> 02:19:07,109 どういう つながりがあるんです? 1751 02:19:07,109 --> 02:19:10,112 十文字さん 亡くなった夫人の ご主人は➡ 1752 02:19:10,112 --> 02:19:14,449 法務省に勤務していたと おっしゃっていましたね? 1753 02:19:14,449 --> 02:19:16,451 そうです。 刑務所長を➡ 1754 02:19:16,451 --> 02:19:20,122 務めていたこともあった。 そして 夫人と知り合ったのは➡ 1755 02:19:20,122 --> 02:19:22,457 そのころだと。 合ってますよね? 1756 02:19:22,457 --> 02:19:24,459 私も そう聞いています。 1757 02:19:24,459 --> 02:19:27,129 夫人は 刑務所で 働いていたのではないでしょうか。 1758 02:19:27,129 --> 02:19:32,134 例えば 女性受刑者を監督する 女看守。 1759 02:19:32,134 --> 02:19:36,138 (礼一郎)おっしゃるとおりです。 母は看守をしてました。 1760 02:19:36,138 --> 02:19:40,075 勝呂の勘は さえ渡っています。 1761 02:19:40,075 --> 02:19:48,083 さて ここからは 全て 勝呂のおとぎ話です。 1762 02:19:48,083 --> 02:19:53,088 実を言いますと 上杉先生は 若いころ➡ 1763 02:19:53,088 --> 02:19:58,093 ある罪を犯して 刑に服していました。 1764 02:19:58,093 --> 02:20:05,100 そこで 看守である 本堂夫人と知り合った。 1765 02:20:05,100 --> 02:20:11,106 刑を終えた後 上杉先生は 過去を封印し➡ 1766 02:20:11,106 --> 02:20:16,111 戦後の どさくさに紛れて 名前を変え➡ 1767 02:20:16,111 --> 02:20:23,111 経歴を詐称し 新しい人生を歩み始めます。 1768 02:20:25,120 --> 02:20:31,120 どれほど 苦労されたことでしょう。 1769 02:20:33,128 --> 02:20:40,068 政治家と結婚し 夫の死後は 自らも 政治の世界に入り➡ 1770 02:20:40,068 --> 02:20:44,072 今や 将来を期待される 女性議員として➡ 1771 02:20:44,072 --> 02:20:47,075 世間から 注目されています。 1772 02:20:47,075 --> 02:20:51,079 それなのに…。 1773 02:20:51,079 --> 02:20:56,084 彼女の過去を知る人物に 会ってしまった。 1774 02:20:56,084 --> 02:21:02,090 《私は 決して 忘れませんよ!》 1775 02:21:02,090 --> 02:21:04,092 (沙羅)《はい?》 1776 02:21:04,092 --> 02:21:06,094 (本堂夫人) 《よく覚えておきなさい》➡ 1777 02:21:06,094 --> 02:21:11,099 《私は 何一つ 忘れることはないの》 1778 02:21:11,099 --> 02:21:15,103 家族を引き連れて 全国を旅している夫人。 1779 02:21:15,103 --> 02:21:21,776 自伝を口述しながら やはり 各地を回っていた 上杉先生が➡ 1780 02:21:21,776 --> 02:21:27,115 この熊野古道で ばったり 再会したのです。 1781 02:21:27,115 --> 02:21:30,118 上杉先生は 窮地に陥りました。 1782 02:21:30,118 --> 02:21:35,123 輝かしい 社会的地位も キャリアも 野心も➡ 1783 02:21:35,123 --> 02:21:38,059 全て 台無しになってしまう。 1784 02:21:38,059 --> 02:21:41,062 おそらく 2人は その夜➡ 1785 02:21:41,062 --> 02:21:46,067 ホテルのどこかで ひそかに会って 話し合ったのでしょう。 1786 02:21:46,067 --> 02:21:51,072 上杉先生は 夫人に金を渡し 口を ふさごうとした。 1787 02:21:51,072 --> 02:21:53,074 しかし 夫人は断った。 1788 02:21:53,074 --> 02:21:56,077 《ずいぶん 偉くなられたもんだね》 1789 02:21:56,077 --> 02:21:59,080 金が目当てだったわけでは ないからです。 1790 02:21:59,080 --> 02:22:04,419 《私に 部屋を かえさせるとはね》 1791 02:22:04,419 --> 02:22:08,089 彼女は 上杉先生を なぶりものにしたかった。 1792 02:22:08,089 --> 02:22:11,092 家族たちに そうしてきたように。 1793 02:22:11,092 --> 02:22:13,092 《佐古》 1794 02:22:15,096 --> 02:22:23,104 《お前は 一生 私の囚人なんだよ》➡ 1795 02:22:23,104 --> 02:22:30,111 《あした また ゆっくり話しましょう。 フフフ》 1796 02:22:30,111 --> 02:22:37,052 上杉先生としては 夫人に 死んでもらうしかなかった。 1797 02:22:37,052 --> 02:22:43,058 翌日 もう一度 会うことを約束して➡ 1798 02:22:43,058 --> 02:22:46,061 2人は 別れました。 1799 02:22:46,061 --> 02:22:49,064 し… しかし おかしいです。 1800 02:22:49,064 --> 02:22:52,067 その人が 母の持病のこととか➡ 1801 02:22:52,067 --> 02:22:54,069 薬のこととか 知ってるはずがない。 1802 02:22:54,069 --> 02:22:58,073 今朝の バスの中の光景を 思い出してください。 1803 02:22:58,073 --> 02:23:01,076 《どうするんだよ!? 心臓発作 起こしたら》 1804 02:23:01,076 --> 02:23:03,078 《そんなに 私に 死んでほしいのか?》 1805 02:23:03,078 --> 02:23:05,080 (凪子) 《あれだけあれば 大丈夫です》 1806 02:23:05,080 --> 02:23:08,083 (本堂夫人)《予備がないと 不安なんだよ。 特に 旅先は》 1807 02:23:08,083 --> 02:23:12,087 (沙羅)《何という お薬ですか?》 (凪子)《ジギトキシンです》 1808 02:23:12,087 --> 02:23:14,089 (沙羅)《私 持ってますけど 取ってきましょうか?》 1809 02:23:14,089 --> 02:23:16,091 (本堂夫人) 《そうしてくれるかい?》 1810 02:23:16,091 --> 02:23:18,093 (凪子)《必要ありません》 1811 02:23:18,093 --> 02:23:22,097 おそらく そのとき 彼女の 殺人計画は始まったのでしょう。 1812 02:23:22,097 --> 02:23:27,102 《私が虫に刺されやすいの 知ってるだろ。 買ってきて》 1813 02:23:27,102 --> 02:23:29,104 《いってきます》 (主水)《近くにあるかな?》 1814 02:23:29,104 --> 02:23:33,108 (本堂夫人)《急ぎなさい。 車が出る前に 早く》 1815 02:23:33,108 --> 02:23:38,108 《私 部屋にあるから 取ってきます》 1816 02:23:44,052 --> 02:23:48,390 かつて 彼女は 銀座の宝石店を専門に狙う➡ 1817 02:23:48,390 --> 02:23:50,392 窃盗犯でした。 1818 02:23:50,392 --> 02:24:06,074 ♬~ 1819 02:24:06,074 --> 02:24:21,089 ♬~ 1820 02:24:21,089 --> 02:24:24,089 (穂波)《どうぞ》 (本堂夫人)《悪いわね》 1821 02:24:26,094 --> 02:24:28,763 上杉先生は 夫人に➡ 1822 02:24:28,763 --> 02:24:32,100 ほこらの脇のベンチで 待つように伝えました。 1823 02:24:32,100 --> 02:24:34,769 そして あろうことか➡ 1824 02:24:34,769 --> 02:24:40,041 この 勝呂 武尊を アリバイに利用したのです。 1825 02:24:40,041 --> 02:24:43,044 《はい》 1826 02:24:43,044 --> 02:24:45,046 《うわっ!》 《あっ あっ…》 1827 02:24:45,046 --> 02:24:48,049 《あ~!》 《勝呂さん!》 1828 02:24:48,049 --> 02:24:50,051 《あ痛たた…》 1829 02:24:50,051 --> 02:24:53,721 《いいかげんにしてください》 1830 02:24:53,721 --> 02:25:00,061 《ごめんなさい!》 《今度こそ 足を痛めました》 1831 02:25:00,061 --> 02:25:02,063 《時計が壊れました》 1832 02:25:02,063 --> 02:25:08,069 《勝呂の大事な時計が!》 《そこにいてください》 1833 02:25:08,069 --> 02:25:10,738 《あっちに行って ぐるっと回ってから➡ 1834 02:25:10,738 --> 02:25:15,076 あっちに回って そっちに行きますから》 1835 02:25:15,076 --> 02:25:17,078 《どっち?》 1836 02:25:17,078 --> 02:25:21,082 《とにかく そこにいてください。 動かないで》 1837 02:25:21,082 --> 02:25:41,035 ♬~ 1838 02:25:41,035 --> 02:26:01,055 ♬~ 1839 02:26:01,055 --> 02:26:13,067 ♬~ 1840 02:26:13,067 --> 02:26:18,072 《はっ? 何て格好してんの?》➡ 1841 02:26:18,072 --> 02:26:21,072 《な… 何するんだよ!?》 1842 02:26:29,083 --> 02:26:31,085 (本堂夫人)《あ~!》 1843 02:26:31,085 --> 02:26:34,756 (注射器を刺す音) (本堂夫人)《あっ!》 1844 02:26:34,756 --> 02:26:36,758 時刻は 10時20分。 1845 02:26:36,758 --> 02:26:42,096 その姿を 十文字さんが 遠くから 目撃しました。 1846 02:26:42,096 --> 02:26:47,101 さらに バスの中にいた 絢奈さんにも見られています。 1847 02:26:47,101 --> 02:27:02,116 ♬~ 1848 02:27:02,116 --> 02:27:06,120 《痛たた…》 1849 02:27:06,120 --> 02:27:08,122 《勝呂さん!》 1850 02:27:08,122 --> 02:27:11,125 《遅い!》 1851 02:27:11,125 --> 02:27:14,128 《こちらで ゆっくり なさっていてくださいね》 1852 02:27:14,128 --> 02:27:16,130 《置いていくんですね!?》 1853 02:27:16,130 --> 02:27:20,134 そして 彼女は いずれ 十文字さんが➡ 1854 02:27:20,134 --> 02:27:23,137 警察に 天狗の話をすると踏んで➡ 1855 02:27:23,137 --> 02:27:28,142 それをも アリバイに 取り込もうと思い付きました。 1856 02:27:28,142 --> 02:27:32,814 自分も そのとき 天狗を見たことにしたのです。 1857 02:27:32,814 --> 02:27:35,149 《あっ 見て! 天狗よ》 1858 02:27:35,149 --> 02:27:37,085 彼女は いもしない 天狗が➡ 1859 02:27:37,085 --> 02:27:42,090 夫人と口論しているのを見た という嘘をつきました。 1860 02:27:42,090 --> 02:27:46,094 時間は 10時20分より もっと後。 1861 02:27:46,094 --> 02:27:51,099 実際は そのとき もう 夫人は死んでいました。 1862 02:27:51,099 --> 02:27:53,101 (川張)しかし おかしいですよ。➡ 1863 02:27:53,101 --> 02:27:56,104 編集者の 彼女の証言は どうなるんですか? 1864 02:27:56,104 --> 02:27:58,106 あの人も グルということですか? 1865 02:27:58,106 --> 02:28:03,111 飛鳥さんは 非常に 人の意見に 左右される性格なのです。 1866 02:28:03,111 --> 02:28:09,117 それに関しては 私は ちょっとした実験をしてみました。 1867 02:28:09,117 --> 02:28:13,121 《飛んでいった あのカラス 足が3本あります》 1868 02:28:13,121 --> 02:28:17,792 《嘘でしょう?》 《ほら》 1869 02:28:17,792 --> 02:28:20,128 《本当だ! 足が3本ある!》 1870 02:28:20,128 --> 02:28:23,798 あの人は 必ず 人の意見に 同調します。 1871 02:28:23,798 --> 02:28:25,800 そういう性格なのです。 1872 02:28:25,800 --> 02:28:28,136 《ベンチに座ってる夫人を 見ました》 1873 02:28:28,136 --> 02:28:31,806 《ねえ? 飛鳥さん》 《は… はい。 私も見ました》 1874 02:28:31,806 --> 02:28:34,809 上杉先生は 自分が見たと言えば➡ 1875 02:28:34,809 --> 02:28:38,746 必ず 彼女も乗ると踏んだのです。 1876 02:28:38,746 --> 02:28:41,082 《速かった~》 1877 02:28:41,082 --> 02:28:43,084 (川張)驚いたな。 1878 02:28:43,084 --> 02:28:49,090 しかし 上杉先生は 1つミスを犯しました。 1879 02:28:49,090 --> 02:28:54,095 彼女は 自分が見た 梵天の色について➡ 1880 02:28:54,095 --> 02:28:56,431 こう 答えました。 1881 02:28:56,431 --> 02:28:58,433 (川張)《赤でしたか? 紫でしたか? それとも…》 1882 02:28:58,433 --> 02:29:01,102 《赤でした。 ねえ?》 1883 02:29:01,102 --> 02:29:05,106 《そうそう。 赤でした》 (川張)《赤か…》 1884 02:29:05,106 --> 02:29:07,775 しかし 実際には あの距離ですよ。 1885 02:29:07,775 --> 02:29:14,075 梵天の色など はっきりと 分かるはずがありません。 1886 02:29:16,117 --> 02:29:20,121 彼女は 言い過ぎました。 1887 02:29:20,121 --> 02:29:33,134 ♬~ 1888 02:29:33,134 --> 02:29:37,739 これに 上杉 穂波の 指紋が付いています。 1889 02:29:37,739 --> 02:29:41,075 本堂夫人が 看守をしていた 刑務所には➡ 1890 02:29:41,075 --> 02:29:46,080 囚人たちの登録された指紋が 残っているはずです。 1891 02:29:46,080 --> 02:29:51,085 何かの役に立つかもしれません。 1892 02:29:51,085 --> 02:29:54,088 ありがとうございます。 1893 02:29:54,088 --> 02:30:11,105 ♬~ 1894 02:30:11,105 --> 02:30:16,105 ♬~ 1895 02:33:30,104 --> 02:33:32,106 (主水)結局 僕らは➡ 1896 02:33:32,106 --> 02:33:37,044 見ず知らずの女性に 人生を切り開いてもらったのか。 1897 02:33:37,044 --> 02:33:40,044 (凪子)誰の手も汚さずに。 1898 02:33:42,049 --> 02:33:46,049 上杉先生に感謝だな。 1899 02:33:49,056 --> 02:33:52,056 よかったんじゃない? 1900 02:33:58,065 --> 02:34:00,065 何よ。 1901 02:34:03,738 --> 02:34:06,073 (絢奈)何よ。➡ 1902 02:34:06,073 --> 02:34:10,073 何で みんな そんな ほっとしてるの? 1903 02:34:12,079 --> 02:34:14,081 お母さんが かわいそう。 1904 02:34:14,081 --> 02:34:19,086 悲しんであげる人が 誰もいない。 1905 02:34:19,086 --> 02:34:21,756 こんなの ひど過ぎる! あんまりだわ! 1906 02:34:21,756 --> 02:34:23,756 (鏡子)絢ちゃん! 1907 02:34:27,094 --> 02:34:30,097 (凪子)あの子は もう 大丈夫。 1908 02:34:30,097 --> 02:34:34,101 (鏡子)でも。 あのお嬢さんが感情を出すのを➡ 1909 02:34:34,101 --> 02:34:38,101 私は 初めて見ました。 1910 02:34:45,046 --> 02:34:51,052 本宮大社には 阿弥陀如来が 祭られております。 1911 02:34:51,052 --> 02:34:57,058 それが 意味するものは 未来です。 1912 02:34:57,058 --> 02:35:01,062 忌まわしい過去とは 決別して➡ 1913 02:35:01,062 --> 02:35:05,066 先へ進むのです。 1914 02:35:05,066 --> 02:35:25,086 ♬~ 1915 02:35:25,086 --> 02:35:43,037 ♬~ 1916 02:35:43,037 --> 02:35:47,041 (凪子)ありがとうございました。 勝呂さん。 1917 02:35:47,041 --> 02:36:07,061 ♬~ 1918 02:36:07,061 --> 02:36:22,061 ♬~ 1919 02:36:34,088 --> 02:36:37,091 事故の線で 捜査は 進んでいます。 1920 02:36:37,091 --> 02:36:42,096 私の申し出を 受け入れてくださって➡ 1921 02:36:42,096 --> 02:36:44,098 ありがとうございます。 1922 02:36:44,098 --> 02:36:47,101 この神聖なる場所には➡ 1923 02:36:47,101 --> 02:36:51,105 殺人も 自殺も 似つかわしくない。 1924 02:36:51,105 --> 02:36:53,105 感謝します。 1925 02:36:56,110 --> 02:36:59,113 ハァー。 1926 02:36:59,113 --> 02:37:02,116 勝呂さん 1つ聞いても よろしいですか? 1927 02:37:02,116 --> 02:37:04,118 何でしょう? 1928 02:37:04,118 --> 02:37:10,124 上杉先生とは どういった ご関係だったんでしょうか?➡ 1929 02:37:10,124 --> 02:37:12,124 ひょっとして…。 1930 02:37:14,128 --> 02:37:19,133 古い… 知り合いです。 1931 02:37:19,133 --> 02:37:39,086 ♬~ 1932 02:37:39,086 --> 02:37:59,106 ♬~ 1933 02:37:59,106 --> 02:38:19,126 ♬~ 1934 02:38:19,126 --> 02:38:38,126 ♬~ 173981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.