Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
Selamat pagi, bonda, ayahanda.
4
00:02:11,173 --> 00:02:12,675
Selamat pagi, Tinashe.
5
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
Selamat pagi, bonda dan ayahanda.
6
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Selamat pagi, Omma.
7
00:02:15,845 --> 00:02:17,596
Selamat pagi, bonda dan ayahanda.
8
00:02:17,680 --> 00:02:19,181
Selamat ulang tahun.
9
00:02:19,598 --> 00:02:20,683
Ya, Meeka.
10
00:02:21,684 --> 00:02:23,519
Ia memang ulang tahun kita.
11
00:02:26,355 --> 00:02:31,151
Hari ini, kita meraikan 30 tahun
kemakmuran Zamunda,
12
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
30 tahun perkhidmatan
yang hebat kepada bangsa kita,
13
00:02:36,115 --> 00:02:38,075
dan 30 tahun makanan segera yang enak.
14
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
MCDOWELL'S
SATU JUTA SAJIAN
15
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
Kami alu-alukan kedatangan
kalian ke McDowell's, Zamunda.
16
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
SELAMAT ULANG TAHUN KE-30!
PUTERA AKEEM DAN PUTERI LISA
17
00:02:46,292 --> 00:02:51,463
Menu McDowell's tak dipengaruhi
menu McDonald's.
18
00:02:51,547 --> 00:02:53,549
Mereka ada Egg McMuffin,
19
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
kami ada Egg McStuffin.
20
00:02:56,010 --> 00:02:58,804
Kami juga meraikan ketibaan
21
00:02:58,888 --> 00:03:03,058
burger Beyond Big Mick.
22
00:03:03,142 --> 00:03:06,520
Ia sebahagian daripada
kempen cucu perempuan saya
23
00:03:06,604 --> 00:03:07,646
untuk kurangkan...
24
00:03:08,105 --> 00:03:09,023
Apa?
25
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
Cap kaki karbon.
26
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
Serta tak gunakan bahan melibatkan haiwan.
27
00:03:13,736 --> 00:03:16,155
Ia cuma rumput berkhasiat biasa.
28
00:03:17,990 --> 00:03:19,158
Jadi, tiada daging?
29
00:03:19,241 --> 00:03:20,409
Tiada daging.
30
00:03:22,328 --> 00:03:24,747
Rasa daun yang enak.
31
00:03:25,372 --> 00:03:26,624
Sangat sedap.
32
00:03:26,999 --> 00:03:29,293
Mungkin rasanya lebih enak dengan...
33
00:03:30,502 --> 00:03:31,337
Pepsi.
34
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
Pepsi, ia minuman ringan rasmi
McDowell's, Zamunda.
35
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
Ayahanda nampak penat.
36
00:04:05,788 --> 00:04:07,539
Mungkin dia perlu meridap.
37
00:04:10,876 --> 00:04:13,212
Ayahanda pewaris takhta Zamunda.
38
00:04:13,295 --> 00:04:15,255
Ayahanda takkan dimalukan kamu berdua.
39
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
Tiga anak perempuan.
40
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
-Ya!
-Adik-beradik!
41
00:04:37,444 --> 00:04:40,155
Lihatlah, Putera Akeem dalam kepakarannya,
42
00:04:40,614 --> 00:04:43,033
minta belas ihsan
daripada wanita penting hidupnya.
43
00:04:43,117 --> 00:04:45,577
Semmi, mungkin awak boleh
berlatih dengan mereka,
44
00:04:45,661 --> 00:04:47,413
dan ajar mereka beberapa gabungan.
45
00:04:48,872 --> 00:04:51,417
Tuanku memang guru mereka yang terbaik.
46
00:04:51,500 --> 00:04:54,086
Anakanda beta yang mengajar beta bahasa
47
00:04:54,169 --> 00:04:57,506
dunia moden.
Contohnya, jubah saya bergaya?
48
00:04:57,840 --> 00:05:00,801
Aduhai! Ayahanda,
perkataan itu tak digunakan lagi.
49
00:05:00,884 --> 00:05:01,719
Betulkah?
50
00:05:03,971 --> 00:05:05,723
Beta gembira jadi bergaya.
51
00:05:05,806 --> 00:05:09,018
Ayahanda tuanku panggil.
Ada hal penting untuk dibincangkan.
52
00:05:09,101 --> 00:05:12,146
Semmi, hal penting itu,
53
00:05:12,229 --> 00:05:14,690
adakah ia tentang perkahwinan beta
dengan pelamar
54
00:05:14,773 --> 00:05:17,026
yang akan menguasai takhta Zamunda?
55
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
Ayahanda akan cakap dengan dia.
56
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Bagaimana ayahanda beta?
57
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
Dah tiga kali dia arahkan saya digantung.
58
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
Pasti dia sihat.
59
00:05:31,415 --> 00:05:32,249
Putera Akeem!
60
00:05:33,042 --> 00:05:34,293
Tentera Nexdoria!
61
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
Tak boleh halang... Mereka datang.
62
00:05:55,814 --> 00:06:01,528
Dipersilakan Pemimpin Agung Nexdoria!
63
00:06:01,612 --> 00:06:04,865
Penakluk negara dan hati!
64
00:06:05,991 --> 00:06:07,910
Penggusti singa!
65
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
Penjinak gajah!
66
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
Inspirasi untuk Mufasa...
67
00:06:16,126 --> 00:06:21,423
Lelaki dengan alat sulit
paling besar di Afrika!
68
00:06:21,507 --> 00:06:26,345
Jeneral Izzi!
69
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
Putera Akeem.
70
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
Lihatlah tuanku.
71
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
Salam takziah untuk ayahanda tuanku,
72
00:06:50,119 --> 00:06:51,411
raja.
73
00:06:51,495 --> 00:06:53,997
Terima kasih untuk
ucapan awak, Jeneral Izzi,
74
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
tapi ayahanda saya masih hidup.
75
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Tak begitu sihat.
76
00:06:58,335 --> 00:06:59,670
Tapi berapa lama?
77
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
Kenapa awak datang, Jeneral?
78
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
Tiga puluh tahun lalu,
tuanku tinggalkan kakak saya di altar.
79
00:07:04,466 --> 00:07:05,300
Sekali lagi.
80
00:07:05,384 --> 00:07:06,343
Lihatlah dia.
81
00:07:12,474 --> 00:07:14,685
Imani, beta gembira jumpa awak.
82
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
Jika tuanku kahwini dia,
83
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
negara kita akan bersatu,
84
00:07:20,357 --> 00:07:23,986
ia akan tamatkan penderitaan
rakyat selama berdekad.
85
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
Jeneral, selama ini,
86
00:07:25,821 --> 00:07:27,990
berkali-kali kami cuba bantu Nexdoria.
87
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
Beta tak nak apa-apa
88
00:07:29,700 --> 00:07:32,411
selain bantu negara awak
keluar daripada kemiskinan.
89
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
Tapi tak banyak Zamunda mampu tolong.
90
00:07:36,373 --> 00:07:38,167
Saya bukan datang untuk duit.
91
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
Saya datang untuk darah.
92
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Bukan pertumpahan darah.
93
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
Tak. Pertalian darah.
94
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
Melalui perkahwinan.
95
00:07:52,181 --> 00:07:57,060
Anak tuanku dah pertimbangkan
pinangan anak saya?
96
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
Hei, Putera.
97
00:07:59,855 --> 00:08:01,148
Rakan kasanovaku.
98
00:08:01,607 --> 00:08:03,150
Ya, hei!
99
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
Ya.
100
00:08:05,152 --> 00:08:07,905
Beta tak rasa dia dan Meeka akan bersama.
101
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Langsung.
102
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
Ini Bopoto, anak perempuan saya.
103
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
Mungkin anak lelaki tuanku boleh...
104
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
Awak tiada anak lelaki.
105
00:08:26,506 --> 00:08:28,717
Pasti sukar menanggung malu.
106
00:08:28,800 --> 00:08:29,635
Sebagai lelaki,
107
00:08:30,135 --> 00:08:31,094
sebagai raja,
108
00:08:31,178 --> 00:08:34,264
tanpa pewaris lelaki?
109
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Terima kasih kerana melawat, Jeneral.
110
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
Melihat awak mengingatkan
111
00:08:41,271 --> 00:08:43,857
semua makian kegemaran ayahanda beta
untuk awak.
112
00:08:44,274 --> 00:08:47,402
Panggil awak tak guna
buat dia sangat gembira.
113
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
Saya nasihatkan tuanku
pertimbangkan tawaran saya.
114
00:08:51,448 --> 00:08:54,618
Lebih baik ada pertalian darah
melalui perkahwinan,
115
00:08:55,202 --> 00:08:58,956
daripada dipisahkan
oleh pertumpahan darah dan perang.
116
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
Masa ayahanda dah tiba.
117
00:09:17,849 --> 00:09:21,895
Kamu perlu ikut cakap
sebelum ayahanda mati.
118
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
Jangan tinggalkan kami, tuanku.
119
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
Zamunda perlukan tuanku.
120
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
Diam, Semmi.
121
00:09:27,109 --> 00:09:29,278
Awak tak perlu mengampu beta lagi.
122
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
Beta akan mati.
123
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
Kenapa bukan awak, Semmi?
124
00:09:33,532 --> 00:09:36,868
Hidupnya terlalu tak bermakna.
125
00:09:36,952 --> 00:09:40,580
Kematiannya akan buat saya tersenyum.
126
00:09:40,664 --> 00:09:41,581
Baba!
127
00:09:43,333 --> 00:09:46,253
Takhta perlu diturunkan
kepada pewaris lelaki.
128
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
Ya, ayahanda.
129
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
Pewaris lelaki.
130
00:09:49,673 --> 00:09:53,885
Sekali lagi, maaf kerana memalukan
dan mengecewakan ayahanda
131
00:09:53,969 --> 00:09:56,596
dengan genetik saya.
132
00:09:56,680 --> 00:10:01,643
Nampaknya kekurangan
ciri-ciri maskulin kamu
133
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
rupa-rupanya tak berasas.
134
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
Saya pernah melihatnya dalam visi.
135
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
Tuanku ada anak lelaki.
136
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
Betul.
137
00:10:16,283 --> 00:10:18,660
Kamu ada anak lelaki, Akeem.
138
00:10:20,829 --> 00:10:22,205
Anak lelaki luar nikah.
139
00:10:22,289 --> 00:10:23,707
Mustahil.
140
00:10:24,249 --> 00:10:26,877
Saya cuma pernah tiduri Lisa.
141
00:10:27,502 --> 00:10:28,337
Ayahanda,
142
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
saya tak pernah buat
hubungan seks haram.
143
00:10:33,175 --> 00:10:34,176
Semmi!
144
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
Terus terang kepada Akeem.
145
00:10:42,559 --> 00:10:44,644
Ingat, di Queens,
146
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
tuanku mencari wanita sempurna
setiap malam?
147
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Ya?
148
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
Saya juga,
149
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
bagaimana nak cakap?
150
00:10:54,946 --> 00:10:57,824
Saya cari vagina sempurna.
151
00:11:00,452 --> 00:11:01,661
Atau apa-apa vagina.
152
00:11:03,538 --> 00:11:07,084
Kita pergi ke semua ceruk
bandar yang menjijikkan itu,
153
00:11:07,167 --> 00:11:09,711
tapi masih gagal mencari
wanita impian tuanku.
154
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
Namaku Peaches, dan aku yang terbaik
155
00:11:12,506 --> 00:11:14,966
Semua DJ nak rasa payudaraku
156
00:11:15,050 --> 00:11:16,968
Saya perhatikan awak sepanjang malam,
157
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
dan saya nak tiduri awak.
158
00:11:21,681 --> 00:11:22,891
Serta kawan awak juga.
159
00:11:26,103 --> 00:11:27,312
Saya nak pergi bergaul.
160
00:11:27,854 --> 00:11:30,690
Saya dah bosan dan saya sedar,
161
00:11:30,774 --> 00:11:34,319
jika saya akan semai
benih saya di Amerika,
162
00:11:34,403 --> 00:11:37,697
saya perlu cari seseorang
untuk jaga tuanku.
163
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
Tapi jangan bimbang,
164
00:11:39,074 --> 00:11:42,994
saya tak pernah mungkir janji saya
untuk merahsiakan identiti kita.
165
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Putera?
166
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Ya, putera.
167
00:11:48,291 --> 00:11:50,794
Tapi dia tak boleh tahu
awak tahu siapa dia.
168
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
Kami rakyat Afrika yang menyamar.
169
00:11:54,923 --> 00:11:57,384
Rakyat Afrika yang menyamar. Hebat.
170
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
Awak tak perlu menipu untuk tiduri kami.
171
00:11:59,761 --> 00:12:01,847
Saya akan tiduri kawan awak.
172
00:12:01,930 --> 00:12:03,974
Saya nak pergi muntah sekejap,
173
00:12:04,057 --> 00:12:07,561
kemudian kita boleh mulakannya.
174
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
Saya mungkin tak berfikiran waras.
175
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
Lagipun,
176
00:12:15,360 --> 00:12:19,156
dah berbulan-bulan
tukang mandi diraja tak mandikan saya.
177
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
Tapi pada masa itu,
ia seperti rancangan yang bagus.
178
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
Saya harap awak suka pai labu.
179
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
Sebab awak akan dapat seluruh potongan.
180
00:12:37,424 --> 00:12:39,468
Bukan itu yang berlaku, ayahanda.
181
00:12:39,551 --> 00:12:42,179
Saya ingat bertemu
wanita tidak bermoral itu.
182
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
Tapi tiada hubungan tak sepatutnya.
183
00:12:44,639 --> 00:12:46,558
Dia tawarkan herba istiadat.
184
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
Putera.
185
00:12:52,481 --> 00:12:53,773
Jika memori saya betul,
186
00:12:53,857 --> 00:12:55,692
khinzir hutan masuk ke bilik.
187
00:12:56,193 --> 00:12:58,028
Ia datang dan naik ke atas riba saya.
188
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
Ia mula mengasak saya.
189
00:12:59,571 --> 00:13:02,491
Mengasak dan terus mengasak,
190
00:13:02,574 --> 00:13:03,783
dan berbau...
191
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
Dungu! Apa awak buat kepada beta?
192
00:13:13,877 --> 00:13:16,505
-Bagus, anakanda. Bunuh dia.
-Bunuh dia!
193
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
-Saya ada anak lelaki?
-Anak lelaki luar nikah.
194
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
Kenapa kewujudannya
dirahsiakan selama ini?
195
00:13:27,224 --> 00:13:31,353
Ayahanda harap kamu lahirkan
anak yang sah.
196
00:13:31,436 --> 00:13:35,857
Pelukis diraja melakar visi saya.
197
00:13:37,275 --> 00:13:39,319
Ini anak luar nikah tuanku.
198
00:13:40,862 --> 00:13:43,532
Dengar, Putera Akeem. Jeneral Izzi,
199
00:13:43,615 --> 00:13:46,284
dia akan gunakan kematian raja kita
200
00:13:46,368 --> 00:13:49,329
sebagai tanda untuk menyerang yang lemah.
201
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
Lemah?
202
00:13:52,541 --> 00:13:53,708
Betakah yang lemah itu?
203
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
Ayahanda manjakan kamu.
204
00:13:56,545 --> 00:14:00,632
Kamu tak kuat atau kejam
seperti ayahanda.
205
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
Kamu akan dibunuh.
206
00:14:06,555 --> 00:14:07,389
Dalam seminggu.
207
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
Sebulan, paling lama.
208
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
Putera Akeem,
209
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
ikut thunderbird.
210
00:14:12,686 --> 00:14:14,437
Ia akan bawa tuanku kepadanya.
211
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
Ikut thunderbird?
212
00:14:15,981 --> 00:14:17,440
Ini mengarut.
213
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
Jika keluarga saya tahu...
214
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Kamu akan selamat.
215
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
Rakyat kita akan selamat.
216
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
Hanya itu caranya.
217
00:14:26,032 --> 00:14:27,450
Kamu perlu...
218
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
Tenang, ayahanda.
219
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
Penamat semakin dekat.
220
00:14:39,212 --> 00:14:44,968
Pengebumian ayahanda perlu hebat.
221
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Lakukannya sekarang,
222
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
sementara ayahanda hidup.
223
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
Ia pasti gilang-gemilang.
224
00:14:59,566 --> 00:15:02,277
Pada mulanya, alam semesta bermula.
225
00:15:03,028 --> 00:15:07,991
Bintang, planet, semua objek
yang boleh dilihat di alam ini,
226
00:15:08,450 --> 00:15:11,620
wujud dengan satu tujuan,
227
00:15:12,787 --> 00:15:16,666
untuk bersedia menerima
ciptaan paling hebat.
228
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
Kelahiran...
229
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
Jaffe Joffer.
230
00:15:25,842 --> 00:15:26,801
Tapi hari ni,
231
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
kita berkumpul sebentar,
232
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
untuk beri penghormatan kepada...
233
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
raja yang buat perbezaan kepada dunia.
234
00:15:36,436 --> 00:15:37,687
Rakyat Zamunda,
235
00:15:38,938 --> 00:15:39,981
saya persembahkan...
236
00:15:41,191 --> 00:15:42,108
En Vogue.
237
00:15:43,234 --> 00:15:44,486
Ya
238
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
Raja hebat, raja yang paling baik
239
00:15:48,239 --> 00:15:50,408
Akanku ulang sekarang
240
00:15:50,492 --> 00:15:53,745
Raja hebat, raja yang paling baik
241
00:15:53,828 --> 00:15:55,747
Dia raja yang paling baik
242
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
Sekarang, Salt-N-Pepa.
243
00:16:00,126 --> 00:16:03,254
Rajaku menawan seperti Barack
Tapi suaranya ada bes
244
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
Tubuh Michael B. dengan wajah Denzel
245
00:16:05,548 --> 00:16:08,426
Gerak bergaya seperti Hov
Wajahnya terpampang pada duit
246
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
Dia bagus di setiap kejiranan
Dia ada negaranya sendiri
247
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
Dia seperti makanan
Setiap kali saya melihatnya
248
00:16:14,140 --> 00:16:16,976
Kekasih dan pemimpin
Tiada raja lain seperti dia
249
00:16:17,060 --> 00:16:19,562
Dia begitu bergaya
Walaupun dengan jean
250
00:16:19,646 --> 00:16:22,691
Tuhan yang menghantarnya
Raja impianku
251
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
Raja yang hebat
252
00:16:23,775 --> 00:16:26,778
Raja hebat, raja yang paling baik
253
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
Sangat baik
254
00:16:29,239 --> 00:16:33,034
Raja hebat, raja yang paling baik
255
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
Dengan mangkatnya raja yang hebat,
256
00:17:01,771 --> 00:17:03,982
dunia akan berubah selamanya.
257
00:17:05,942 --> 00:17:07,235
Apabila dia mati,
258
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
tiada sesiapa akan senyum lagi.
259
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Cuti dibatalkan,
260
00:17:13,533 --> 00:17:14,909
perayaan diabaikan.
261
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
Dia pergi
262
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
Tiada lagi hubungan seks.
263
00:17:21,791 --> 00:17:23,251
Dia pergi
264
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
Raja kita yang hebat
telah pergi selamanya.
265
00:17:26,629 --> 00:17:27,797
Ya, dia dah pergi
266
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
Gladys Knight.
267
00:17:30,300 --> 00:17:32,510
Dia dah pergi
268
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
Pergi
269
00:17:34,429 --> 00:17:38,349
Dengan kereta api tengah malam
dari Zamunda
270
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
Pergi dengan kereta api tengah malam
271
00:17:40,518 --> 00:17:41,352
Ya, betul...
272
00:17:41,436 --> 00:17:42,270
Anakanda?
273
00:17:42,645 --> 00:17:43,480
Ya, ayahanda.
274
00:17:43,563 --> 00:17:44,898
Dia cakap nak naik
275
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
Naik
276
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
Naik ke tempat hebat...
277
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
Ingat pesanan ayahanda.
278
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
...Sahara di langit
279
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Ayahanda akan mati sekarang.
280
00:17:55,450 --> 00:17:57,827
Tolonglah, ayahanda. Semuanya akan...
281
00:17:58,703 --> 00:18:01,080
Tolonglah, jangan tinggalkan kami
282
00:18:01,164 --> 00:18:02,999
Bawalah kami
283
00:18:03,082 --> 00:18:06,044
Bawa kami naik kereta api tengah malam
Dari Zamunda
284
00:18:06,127 --> 00:18:07,045
Ayahanda?
285
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
Bawa kami naik kereta api tengah malam
286
00:18:09,714 --> 00:18:11,674
Dari Zamunda
287
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Sebab harapan negara ini
288
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
Pemimpin tanah ini yang seterusnya
289
00:18:17,764 --> 00:18:22,143
Ialah anak lelaki yang tak mampu
ada anak lelaki sendiri
290
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
Apa gunanya?
291
00:18:24,229 --> 00:18:26,189
Ia tak berguna
292
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
Ucapkanlah
293
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
Lelaki terhebat
dalam hidup beta sudah tiada.
294
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
Pahlawan Nexdoria akan
bunuh beta tak lama lagi,
295
00:18:58,054 --> 00:19:00,974
dan beta ada anak jauh di negara lain.
296
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
Jangan sedih.
297
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
Tuanku raja sekarang.
298
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
Jadi macam ayahanda tuanku.
299
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
Beri saya arahan, campak barang.
300
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
Tuanku akan rasa gembira.
301
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
Sediakan jet diraja.
302
00:19:18,950 --> 00:19:20,827
Kita akan ke Amerika semula.
303
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
Tak boleh, tuanku.
304
00:19:24,747 --> 00:19:26,583
Beta akan cari anak wanita Queens itu,
305
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
beta akan pandang matanya.
306
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
Jika ada kekuatan nenek moyang kita,
307
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
beta akan tahu dia anak beta,
308
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
jadi dia perlu balik ke Zamunda
dan ambil ujian putera.
309
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
Waris takhta Zamunda,
310
00:19:38,720 --> 00:19:40,096
lahir di Amerika,
311
00:19:41,973 --> 00:19:43,600
bumi penuh peluang.
312
00:19:47,061 --> 00:19:49,188
Awak rasa dia lelaki bagaimana,
313
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
anak luar nikah itu?
314
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
Jika darah Joffer mengalir dalam badannya,
315
00:19:55,361 --> 00:19:58,156
saya pasti dia ditakdirkan
mencapai kehebatan.
316
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
Awak fikir awak nampak bagus?
317
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
Saya nak nampak boleh bekerja.
318
00:20:09,876 --> 00:20:13,922
Tiada siapa akan ambil awak jika
ada mereka yang seperti Mitt Romney ini.
319
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
Kenapa? Saya pernah jadi jurujual.
320
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
Saya teringat perlawanan
St. John di Garden.
321
00:20:18,468 --> 00:20:22,180
Bawa tiket ini, jual pada harga mahal
sehinggalah perlawanan bermula.
322
00:20:22,263 --> 00:20:24,933
Saya tak boleh buat begitu lagi.
Tak boleh.
323
00:20:25,016 --> 00:20:27,435
Ketidaktentuan ini perlu dihentikan.
324
00:20:27,518 --> 00:20:30,021
Saya perlukan gaji tetap.
Saya dah 30 tahun.
325
00:20:30,355 --> 00:20:32,190
-Sejak bila?
-Hari ini!
326
00:20:34,359 --> 00:20:35,693
Hari ini.
327
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
Hari ini hari lahir saya,
328
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
dan awak lupa.
329
00:20:39,364 --> 00:20:41,991
Dengar sini, Jedi muda, okey?
330
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
Awak perlu belajar bertenang.
331
00:20:43,910 --> 00:20:45,036
Saya pak cik awak.
332
00:20:45,119 --> 00:20:47,413
Awak perlu bertenang seperti saya, okey?
333
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
L. Junson.
334
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
Jangan guna suara orang putih.
335
00:20:52,043 --> 00:20:53,086
Saya.
336
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
Saya kenal telefon pintar.
337
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
Saya kenal teknologi, okey?
338
00:20:57,715 --> 00:21:00,093
Saya faham trend yang berkembang.
339
00:21:00,551 --> 00:21:02,220
Saya nak awak tahu,
340
00:21:02,720 --> 00:21:05,348
jika awak ambil saya, awak takkan kecewa.
341
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
Itu mengagumkan.
342
00:21:07,058 --> 00:21:09,936
Jadi, beri saya peluang, En. Duke.
343
00:21:10,019 --> 00:21:12,230
Tolonglah. Ayah saya En. Duke.
344
00:21:12,355 --> 00:21:15,274
Datuk dan datuk saudara saya,
345
00:21:15,358 --> 00:21:17,151
mereka pengasas Duke & Duke.
346
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
Panggil saya Calvin.
347
00:21:18,528 --> 00:21:20,488
Baiklah. Saya panggil awak Calvin.
348
00:21:20,571 --> 00:21:22,949
Saya perasan di sini,
pada pendidikan, ada...
349
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
Awak tak tamat belajar di kolej?
350
00:21:26,119 --> 00:21:29,080
Saya kurang tiga kredit
untuk dapatkan ijazah perniagaan,
351
00:21:29,163 --> 00:21:30,873
kemudian ibu saya dipecat,
352
00:21:30,957 --> 00:21:33,626
dan saya perlu berhenti
untuk bantu bayar sewa.
353
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
-Dia ketagih dadah atau...
-Apa?
354
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
-Masalah berjudi atau...
-Tak.
355
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
Ada ayah atau...
356
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
Saya tiada ayah.
357
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Saya belajar di sekolah berasrama.
358
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
Pernah tak jumpa ibu bapa saya
berbulan-bulan
359
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
kecuali cuti dan ia kadangkala sukar.
360
00:21:52,520 --> 00:21:54,397
Saya baca banyak kajian
361
00:21:54,480 --> 00:21:57,900
mengatakan tiada lelaki dominan di rumah
362
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
memudaratkan kanak-kanak.
363
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Mereka cakap begitu?
364
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
Ya. Itu yang mereka cakap.
365
00:22:02,697 --> 00:22:04,490
-Siapa?
-Ahli sains.
366
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
-Bill Nye buat...
-Lelaki Sains itu?
367
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
Orang awak, Neil deGrasse Tyson.
368
00:22:09,328 --> 00:22:12,415
Awak rasa tiada model peranan lelaki
369
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
buat awak tiada kelebihan?
370
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
Ia sama saja seperti lelaki
371
00:22:17,170 --> 00:22:20,631
dengan ayah yang
serahkan jawatan kepada awak.
372
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Serahkan?
373
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
Saya tak diserahkan apa-apa.
374
00:22:24,802 --> 00:22:26,971
Ayah awak tak pernah derma bangunan
375
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
untuk awak masuk universiti Ivy League?
376
00:22:29,098 --> 00:22:30,767
Tak. Ya.
377
00:22:30,850 --> 00:22:33,770
Ada perpustakaan kecil di luar kampus.
378
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
Ayah tak pernah menyelinapkan awak
379
00:22:35,938 --> 00:22:40,109
masuk kemudahan pemulihan mahal
untuk tutup ketagihan kokaina, Calvin?
380
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
Ia oxycodone, dan ibu saya yang bawa.
381
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
Sudahlah, Calvin.
382
00:22:46,199 --> 00:22:48,868
Awak menilai saya sejak saya masuk tadi,
383
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
ia memang teruk sebab
saya sangat bermotivasi.
384
00:22:51,621 --> 00:22:52,997
Saya tak sabar untuk mereka
385
00:22:53,081 --> 00:22:55,875
cari gambar awak berkulit hitam
semasa parti pejabat.
386
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
Saya Aladdin Will Smith, okey?
387
00:22:59,003 --> 00:22:59,879
Pergi dulu, Calvin.
388
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
Ada wajah biru pada hitam...
389
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
KEDIAMAN BIG MAC SEBENAR
390
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
Ada banyak perubahan di Queens.
391
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
Ya, tapi ada yang tak berubah.
392
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
Floyd "Wang" Mayweather itu tak guna.
393
00:23:40,795 --> 00:23:42,463
Dia kalahkan orang Filipina itu.
394
00:23:42,547 --> 00:23:44,340
Pockeequando, Packemando,
395
00:23:44,423 --> 00:23:47,718
apa pun namanya,
dia kalahkannya, Clarence.
396
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
Dia kalahkan Conor McGregor,
orang Irish gila...
397
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
Dia terpaksa, demi orang kulit hitam.
398
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
Dalam iklim politik ini,
399
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
orang putih tak boleh pukul
orang hitam. Akan ada rusuhan.
400
00:23:58,187 --> 00:24:01,149
Saya lebih suka rusuhan.
Saya nak TV skrin rata.
401
00:24:05,528 --> 00:24:08,573
Habislah. Lihat siapa yang datang.
402
00:24:08,656 --> 00:24:11,284
Hei, itu Kunta Kinte dan Ebola.
403
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
-Kebuluran dan berlian darah.
-Nelson Mandela dan Winnie.
404
00:24:16,330 --> 00:24:18,666
Bayi kelaparan dengan lalat di muka.
405
00:24:18,749 --> 00:24:19,792
Hei!
406
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
Awak dah melampau.
407
00:24:22,461 --> 00:24:24,422
Kami tak bercakap tentang bayi lapar.
408
00:24:24,505 --> 00:24:27,216
-Bangun dari kerusi saya.
-Itu salah.
409
00:24:27,300 --> 00:24:30,511
-Awak perlu disebat.
-Sebat dia, Sweets.
410
00:24:30,595 --> 00:24:32,680
Jangan serah duit dengan kasar.
411
00:24:32,763 --> 00:24:35,808
Keluar. Beli Flowbee
dan potong rambut sendiri sekarang.
412
00:24:35,892 --> 00:24:38,436
Saya boleh pukul budak itu sekarang.
413
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
Beta gembira jumpa awak.
Kejiranan ini berkembang maju.
414
00:24:41,564 --> 00:24:43,065
Ia gentrifikasi.
415
00:24:43,149 --> 00:24:45,651
Sewaktu orang Afrika di sini,
ia tiada apa-apa.
416
00:24:45,735 --> 00:24:48,779
Apabila orang putih masuk,
mereka ada kedai kopi
417
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
dan taman anjing,
418
00:24:50,114 --> 00:24:53,534
dan rumah batu coklat saya
di First Boulevard bernilai $10 juta!
419
00:24:53,618 --> 00:24:55,828
Nilai rumah awak itu bukan 10 juta.
420
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
Betullah 10 juta dolar,
421
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
saya akan jual dan beli kereta Tesla.
422
00:25:00,333 --> 00:25:02,710
Amerika dah berubah daripada dulu.
423
00:25:02,793 --> 00:25:06,005
Akhirnya presiden kulit hitam
satukan negara hebat ini.
424
00:25:06,088 --> 00:25:08,090
Tapi semuanya musnah sekarang.
425
00:25:08,174 --> 00:25:10,635
Kita semua akan mati,
cuma tak tahu bagaimana.
426
00:25:10,718 --> 00:25:12,220
Pasti sebab Nazi.
427
00:25:12,303 --> 00:25:16,641
Nazi dah kembali, tapi berpakaian
seperti Geek Squad dari Best Buy,
428
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
dan mereka nak bunuh orang.
429
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
Sesiapa saja boleh jadi Nazi.
430
00:25:20,478 --> 00:25:22,230
Tuanku pernah perasan?
431
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
Akeem raja negara di Afrika.
432
00:25:23,898 --> 00:25:25,441
Wah!
433
00:25:25,524 --> 00:25:26,734
Tuanku ada anak?
434
00:25:26,817 --> 00:25:27,735
Saya ada anak.
435
00:25:27,818 --> 00:25:31,113
Malah saya ada cucu perempuan
yang pernah jadi cucu lelaki.
436
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
Zakar boleh ditukar jadi vagina sekarang.
437
00:25:34,867 --> 00:25:35,785
Ia sains.
438
00:25:35,868 --> 00:25:38,704
Mereka boleh baiki
payudara kendur di Afrika.
439
00:25:38,788 --> 00:25:42,291
Tak boleh ramas payudara sekarang,
awak boleh dipecat.
440
00:25:42,375 --> 00:25:46,545
Beta simpati awak tak boleh
sentuh wanita sesuka hati sekarang.
441
00:25:46,629 --> 00:25:48,965
Tak mengapa. Saya dah puas masa muda.
442
00:25:55,513 --> 00:25:57,682
Kenapa datang semula, Amin Dungu?
443
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
Beta ada tujuan.
444
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
Beta mungkin ada
anak lelaki luar nikah di sini,
445
00:26:02,478 --> 00:26:04,397
yang terhasil semasa lawatan dulu.
446
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
Mahkamah keluarga selalu memburu.
447
00:26:08,442 --> 00:26:10,653
Berapa nafkah anak dia dapat?
448
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
Raja tak bayar nafkah anak.
449
00:26:12,363 --> 00:26:14,824
Tak sara anak selama 30 tahun,
tapi datang semula?
450
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
Tuanku memang dungu!
451
00:26:17,868 --> 00:26:20,788
Dah terlalu lama anak beta tiada ayah.
452
00:26:21,872 --> 00:26:22,915
Saya pernah nampak!
453
00:26:22,999 --> 00:26:25,376
Dia selalu lepak d luar Garden.
454
00:26:25,459 --> 00:26:27,712
Dia jual tiket di Madison Square Garden.
455
00:26:27,795 --> 00:26:30,423
Mungkin dia di sana, jual tiket St. John.
456
00:26:30,506 --> 00:26:32,133
Maskot ayam belanda besar.
457
00:26:32,216 --> 00:26:33,384
Tak, bukan.
458
00:26:33,467 --> 00:26:34,552
Ia thunderbird.
459
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
"Ikut thunderbird."
460
00:26:38,764 --> 00:26:41,350
Hei, semua! Saya ada lima tiket!
461
00:26:41,434 --> 00:26:42,643
Saya ada lima tiket!
462
00:26:43,060 --> 00:26:46,105
Ada lima tiket perlawanan
Middle Tennessee malam ini!
463
00:26:46,188 --> 00:26:49,025
MADISON SQUARE GARDEN
SAINT JOHN LAWAN MIDDLE TENNESSEE
464
00:26:49,108 --> 00:26:52,069
Saya ada lima tiket perlawanan
Negeri Middle Tennessee.
465
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
-Tak nak.
-Tolonglah.
466
00:26:53,529 --> 00:26:56,866
Apa yang lebih bagus daripada
tonton atlet pelajar percuma?
467
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
Semmi, lihat!
468
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
Dia mungkin anak luar nikah beta!
469
00:27:08,461 --> 00:27:11,130
Akeem! Tuanku raja Zamunda.
470
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
Wajah mulia tuanku
terkenal di seluruh dunia.
471
00:27:13,674 --> 00:27:17,219
Tuanku tak boleh berjalan-jalan
di luar seperti dahulu.
472
00:27:19,889 --> 00:27:22,975
Ayuh, Negeri Middle Tennessee.
Ayuh, semua.
473
00:27:23,059 --> 00:27:25,269
Pemain tengah mereka 7 kaki 5 inci.
474
00:27:25,686 --> 00:27:27,605
Tonton dia sebelum lututnya patah.
475
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
Helo.
476
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
Awak nak beli tiket?
477
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
Tak, terima kasih.
478
00:27:38,657 --> 00:27:40,493
Saya Raja Akeem Joffer,
479
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
Raja Zamunda.
480
00:27:42,495 --> 00:27:43,996
Saya percaya awak...
481
00:27:46,207 --> 00:27:47,291
Siapa nama awak?
482
00:27:48,000 --> 00:27:49,085
LaVelle.
483
00:27:50,169 --> 00:27:51,128
LaVelle Junson.
484
00:27:51,545 --> 00:27:52,546
LaVelle Junson...
485
00:27:53,297 --> 00:27:55,341
ialah pewaris takhta Zamunda,
486
00:27:56,801 --> 00:27:58,302
anak sulung beta...
487
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
dan satu-satunya anak lelaki beta.
488
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
Ya, anakanda.
489
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
Awak cucuk lilin pada kek?
490
00:28:07,311 --> 00:28:09,939
Saya perlukan 31 lilin pada kek itu.
491
00:28:10,022 --> 00:28:11,941
Cuma ada sepuluh di dalam plastik.
492
00:28:12,024 --> 00:28:14,527
Apa maksud awak? Kenapa ada sepuluh saja?
493
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Saya tak cukup duit kecil
untuk beli yang lain.
494
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
Ia hari lahir anak saudara awak!
495
00:28:19,115 --> 00:28:21,075
Tolong cari 31 lilin.
496
00:28:21,158 --> 00:28:22,576
Potong lilin separuh.
497
00:28:22,660 --> 00:28:23,786
Baru 20 batang.
498
00:28:25,996 --> 00:28:27,039
Sepupu!
499
00:28:27,123 --> 00:28:29,083
-Selamat hari jadi!
-Selamat hari jadi!
500
00:28:30,167 --> 00:28:31,419
Selamat hari jadi!
501
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
Selamat hari jadi!
502
00:28:38,926 --> 00:28:40,261
Oh Tuhan!
503
00:28:41,137 --> 00:28:42,304
Orang Afrika saya!
504
00:28:42,763 --> 00:28:44,765
Saya dah cakap dia akan kembali.
505
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
Kenapa tak cakap nak bawa kawan?
506
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
Mak patut berkemas.
507
00:28:48,310 --> 00:28:49,311
Mak kenal dia?
508
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
Mak memang kenal dia.
509
00:28:51,272 --> 00:28:53,149
Mak kenal dia dengan baik.
510
00:28:53,232 --> 00:28:55,609
Mak kenal semua rekahannya.
511
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
Ya, saya gembira jumpa awak lagi...
512
00:29:01,949 --> 00:29:03,200
Mary.
513
00:29:03,284 --> 00:29:04,160
Mary.
514
00:29:04,243 --> 00:29:06,370
-Seperti perawan.
-Okey. Baiklah.
515
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
-Dia bukan perawan.
-Bukan Mary kita.
516
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
-Awak pun tahu.
-Yalah.
517
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
Awak berdua cuba pikat wanita.
518
00:29:12,501 --> 00:29:15,212
Dia sepatutnya putera atau sesuatu?
519
00:29:15,296 --> 00:29:16,922
Dia bukan lagi putera.
520
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
Dia raja kami.
521
00:29:20,134 --> 00:29:21,510
Dia raja sekarang.
522
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
-Raja?
-Okey, raja.
523
00:29:23,971 --> 00:29:26,807
Jadi, tongkat awak masih menawan?
524
00:29:27,516 --> 00:29:30,478
Hei! Tak! Saya tak nak dengar
pada hari jadi saya!
525
00:29:30,603 --> 00:29:31,812
Mary.
526
00:29:31,896 --> 00:29:33,939
Dia memang ayah saya?
527
00:29:34,023 --> 00:29:35,441
Ayah! Aduhai...
528
00:29:39,653 --> 00:29:42,114
Ya. Dia mungkin ayah kamu.
529
00:29:42,198 --> 00:29:44,700
Kamu tahu saya wanita murahan, bukan?
530
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
Saya di jalanan.
531
00:29:46,202 --> 00:29:48,704
-Awak tak menipu.
-Saya tak nak jual. Patut jual.
532
00:29:48,787 --> 00:29:50,456
Pakai gaun Fashion Nova.
533
00:29:50,539 --> 00:29:52,208
-Saya serah saja...
-Mary?
534
00:29:52,875 --> 00:29:54,418
Saya datang untuk anak saya,
535
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
dan beri dia hak untuk naik takhta.
536
00:29:58,255 --> 00:30:01,300
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
saya tak tahu asal awak.
537
00:30:01,383 --> 00:30:02,218
Betul.
538
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
Saya jaga dia sejak dia lahir.
539
00:30:04,678 --> 00:30:06,055
Tolonglah.
540
00:30:06,222 --> 00:30:07,556
Ia hak dia.
541
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
Beta beri peluang
untuk dia hidup lebih baik.
542
00:30:11,018 --> 00:30:12,603
Tak! Hei. Tolonglah,
543
00:30:12,686 --> 00:30:14,563
saya tak tahu awak fikir awak siapa,
544
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
saya akan kenalkan diri.
545
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
Saya LaVelle Junson, okey?
546
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
Saya tak perlu bantuan.
547
00:30:22,029 --> 00:30:23,197
Sekejap.
548
00:30:23,280 --> 00:30:24,490
-Sekejap.
-Salah saya.
549
00:30:25,366 --> 00:30:27,493
-Teruskan.
-Aduhai!
550
00:30:35,751 --> 00:30:36,961
ZAMUNDA
SATU KILOGRAM - EMAS TULEN
551
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
Ada emas.
552
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
Ada tunai juga.
553
00:30:42,216 --> 00:30:43,217
Hei,
554
00:30:43,842 --> 00:30:45,010
saya fikir...
555
00:30:45,469 --> 00:30:48,097
siapa saya untuk tolak jadi putera?
556
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
Mak, kemas barang, kita akan pergi.
557
00:30:51,767 --> 00:30:55,271
Amen. Okey, saya ada pondok sendiri
dengan bomoh peribadi?
558
00:30:55,646 --> 00:30:59,525
Kami cuma nak bawa LaVelle ke Zamunda.
559
00:30:59,608 --> 00:31:02,695
Tak boleh. Saya takkan naik pesawat,
560
00:31:02,778 --> 00:31:06,073
ke negara lain tanpa ibu saya, okey?
561
00:31:06,156 --> 00:31:07,157
Dia akan ikut.
562
00:31:10,995 --> 00:31:12,454
-Baiklah.
-Baiklah.
563
00:31:12,538 --> 00:31:13,539
Baiklah.
564
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
-Saya berkemas.
-Okey.
565
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
Mary, awak nak pergi?
566
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
PlayStation saya takkan ke mana-mana.
567
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
Barang awak?
568
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
Semuanya teruk. Kamu boleh ambil.
569
00:31:25,509 --> 00:31:28,762
Maklumkan Jeneral Izzi
beta dah jemput anak dari Amerika.
570
00:31:28,846 --> 00:31:30,180
Baik, tuanku.
571
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
Kami dah siap berkemas.
572
00:31:34,893 --> 00:31:37,521
Limusin tunggu di bawah.
573
00:31:37,605 --> 00:31:39,398
-Limusin?
-Limusin?
574
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
Saya tak pernah naik limusin.
575
00:31:41,150 --> 00:31:42,192
Hei.
576
00:31:42,276 --> 00:31:45,195
Apa khabar? Mereka comellah.
577
00:31:45,779 --> 00:31:48,240
Awak rasa Lisa akan faham?
578
00:31:48,741 --> 00:31:50,326
Apa yang tak boleh difahami?
579
00:31:50,909 --> 00:31:51,994
Awak tipu saya!
580
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
Saya tak tipu awak.
581
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Semuanya salah Semmi.
582
00:31:55,372 --> 00:31:57,541
Saya tak nak salahkan orang lain,
583
00:31:57,625 --> 00:32:01,670
tapi awak memang betul
tentang Semmi ada kaitan dengannya.
584
00:32:01,754 --> 00:32:03,714
Saya patut tahu tentangnya.
585
00:32:05,466 --> 00:32:09,011
Saya tak tahu nak buat apa.
Saya cuba buat perkara betul.
586
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
Untuk keluarga kita, atau untuk Zamunda?
587
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
Okey,
588
00:32:15,351 --> 00:32:17,519
awak ada anak luar nikah.
589
00:32:17,603 --> 00:32:19,480
Awak bukan raja pertama yang ada.
590
00:32:19,563 --> 00:32:20,397
Betul.
591
00:32:20,481 --> 00:32:22,316
Lagipun, kita belum bertemu.
592
00:32:22,399 --> 00:32:23,984
Betul, kita belum bertemu.
593
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
Saya tak curang.
Ia berlaku sebelum kita bertemu.
594
00:32:26,779 --> 00:32:28,906
Bukan awak lelaki pertama saya tiduri.
595
00:32:28,989 --> 00:32:31,867
Apa awak maksudkan tentang lelaki lain?
596
00:32:31,950 --> 00:32:35,329
Rasanya awak tak buat silap.
597
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
Ia kesilapan yang boleh berlaku
kepada sesiapa
598
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
dengan kawan baik yang kenalkan dia
599
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
kepada wanita yang beri dia dadah
dan menidurinya.
600
00:32:42,503 --> 00:32:45,339
Tapi tentang lelaki lain yang
bersama awak...
601
00:32:49,468 --> 00:32:50,844
Mulai sekarang,
602
00:32:51,512 --> 00:32:53,889
saya nak awak jujur dengan saya.
603
00:32:53,972 --> 00:32:55,557
Tiada kejutan lagi.
604
00:32:55,641 --> 00:32:56,642
Saya janji.
605
00:32:56,725 --> 00:32:58,852
Tiada kejutan lagi, sayang.
606
00:32:58,936 --> 00:33:01,438
Takkan ada kejutan lagi.
607
00:33:03,524 --> 00:33:04,400
Apa?
608
00:33:04,483 --> 00:33:06,110
Lihatlah foyer ini!
609
00:33:06,193 --> 00:33:08,320
Saya patut ambil gambar untuk Instagram.
610
00:33:10,531 --> 00:33:11,907
#keluarga.
611
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
Itu kejutan terakhir.
612
00:33:13,575 --> 00:33:15,285
Hei! Apa khabar?
613
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
Hai! Apa khabar, semua?
614
00:33:17,329 --> 00:33:19,415
Saya nak peluk sebab suka berpeluk.
615
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
Hei, Permaisuri!
616
00:33:21,333 --> 00:33:23,585
Maaf, saya tiduri suami awak.
617
00:33:23,669 --> 00:33:26,004
Tak mengapa.
618
00:33:26,422 --> 00:33:27,756
Apa yang sedang berlaku?
619
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Anakanda.
620
00:33:28,757 --> 00:33:31,927
Ayahanda nak kamu kenal abang kamu.
621
00:33:33,345 --> 00:33:35,222
LaVelle, Puteri Tinashe.
622
00:33:35,305 --> 00:33:38,434
Tinashe, ini abang kamu,
dia anak luar nikah dari Amerika.
623
00:33:38,517 --> 00:33:42,563
Puteri Omma, ini abang kamu,
anak luar nikah dari Amerika.
624
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
Ini anak sulung beta, Puteri Meeka.
625
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
Meeka, ini...
626
00:33:47,067 --> 00:33:49,027
Abang yang anak luar nikah. Mereka tahu.
627
00:33:49,111 --> 00:33:51,280
Mereka faham. Apa khabar?
628
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
Nama saya Mary. Apa khabar?
629
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
Panggil saja saya ibu kedua.
630
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
Tapi tak perlu panggil begitu.
631
00:33:58,662 --> 00:34:01,874
Tapi patut panggil begitu,
sebab saya memang ibu kedua.
632
00:34:01,957 --> 00:34:03,041
Lihatlah kita.
633
00:34:03,459 --> 00:34:08,505
Keluarga aristokrat campuran
Zamunda-Amerika yang gembira.
634
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
Seperti keluarga Kardashian.
635
00:34:11,759 --> 00:34:13,260
IZZI IALAH KEMAJUAN
636
00:34:29,485 --> 00:34:31,904
Itulah kisah Si Arnab dan Beruang.
637
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
Ya. Kelas yang bagus hari ini, semua.
638
00:34:34,031 --> 00:34:35,324
Okey, pergilah bermain.
639
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
Main dengan bom tangan dan Kalashnikov,
640
00:34:37,659 --> 00:34:40,287
C-4, jangan usik sarin, okey?
641
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
Ia berbahaya.
642
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
Jeneral Izzi.
643
00:34:43,248 --> 00:34:44,625
Kami baru dimaklumkan
644
00:34:44,708 --> 00:34:49,546
Raja Akeem telah pulang dari Amerika
dengan seorang anak lelaki.
645
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
Anak lelaki?
646
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
Anak lelaki.
647
00:35:11,151 --> 00:35:14,613
Saya sangat lapar,
saya boleh makan kuda belang.
648
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
Jadi, LaVelle,
649
00:35:19,701 --> 00:35:23,497
apa awak buat di Queens
sebelum awak tahu awak seorang putera?
650
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
Tak banyak yang saya buat.
651
00:35:26,250 --> 00:35:28,710
Hanya ambil setiap peluang yang ada.
652
00:35:28,794 --> 00:35:31,213
-Awak tahu?
-Mak nak beritahu kamu sesuatu.
653
00:35:31,296 --> 00:35:33,340
Kamu putera sekarang. Okey?
654
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
Suatu hari nanti,
semua ini jadi milik kamu.
655
00:35:36,009 --> 00:35:39,888
Meja panjang, semua makanan ini
dan kerajaan ini.
656
00:35:40,556 --> 00:35:43,308
Saya fikir Meeka
yang akan jadi permaisuri.
657
00:35:43,392 --> 00:35:45,185
Wanita tak dibenarkan memimpin.
658
00:35:45,269 --> 00:35:46,311
Itu undang-undang.
659
00:35:46,937 --> 00:35:49,606
Jadi, lelaki ini akan memimpin?
660
00:35:53,485 --> 00:35:55,153
Saya hilang selera.
661
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
Jadi...
662
00:36:04,204 --> 00:36:07,791
ada sesiapa boleh beritahu
kenapa kentang lecek ini hitam?
663
00:36:07,875 --> 00:36:09,042
Ia kaviar.
664
00:36:09,126 --> 00:36:10,460
Kava apa?
665
00:36:10,544 --> 00:36:11,670
Kaviar, mak.
666
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
Itu nama sepupu kita.
667
00:36:19,845 --> 00:36:21,722
Awak pasti awak di bilik yang betul?
668
00:36:21,805 --> 00:36:22,764
Lisa, tolonglah,
669
00:36:22,848 --> 00:36:24,975
semua orang serang saya.
670
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
Meeka sangat marah.
671
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
Awak pernah terfikir
672
00:36:32,524 --> 00:36:35,152
Meeka mungkin nak jadi pewaris awak?
673
00:36:35,235 --> 00:36:38,030
Dia dilatih untuk jadi pewaris awak
sepanjang hayatnya.
674
00:36:40,449 --> 00:36:42,784
LaVelle bukan pilihan pertama saya,
675
00:36:42,868 --> 00:36:44,286
tapi apa saya boleh buat?
676
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
Dia anak sulung saya.
677
00:36:46,747 --> 00:36:47,873
Anak lelaki tunggal.
678
00:36:48,582 --> 00:36:50,125
Awak tahu undang-undang.
679
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
Awak takkan cakap begitu.
680
00:36:51,919 --> 00:36:53,587
Ayah awak yang akan cakap begitu.
681
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
Selamat malam.
682
00:37:03,597 --> 00:37:05,515
Lisa, saya terfikir,
683
00:37:05,974 --> 00:37:09,102
saya baru balik
daripada lawatan yang memenatkan,
684
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
dan saya fikir mungkin,
685
00:37:11,563 --> 00:37:13,106
jika awak nak...
686
00:37:14,316 --> 00:37:16,610
Mungkin masanya tak sesuai untuk saya
687
00:37:16,693 --> 00:37:18,654
cadangkannya.
688
00:37:19,196 --> 00:37:20,447
Selamat malam, sayang.
689
00:37:22,199 --> 00:37:23,742
Mimpi indah, sayang.
690
00:37:30,499 --> 00:37:31,667
Teruknya.
691
00:37:42,844 --> 00:37:43,762
Selamat pagi.
692
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
Selamat pagi, Zamunda!
693
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
Ya!
694
00:38:01,655 --> 00:38:03,156
Selamat pagi, putera saya.
695
00:38:04,866 --> 00:38:06,827
"Putera saya"? Saya sukakannya.
696
00:38:06,910 --> 00:38:08,704
Nak kami mandikan tuanku?
697
00:38:09,371 --> 00:38:10,414
Mandikan beta?
698
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
Kamu bertiga?
699
00:38:27,431 --> 00:38:28,348
Tanpa pakaian?
700
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
Okey, baiklah.
701
00:38:33,562 --> 00:38:34,771
Beta akan datang semula.
702
00:38:35,981 --> 00:38:36,815
Mak!
703
00:38:37,941 --> 00:38:38,775
Mak!
704
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
Okey, mak.
705
00:38:41,319 --> 00:38:42,279
Saya takut.
706
00:38:42,362 --> 00:38:44,990
Ada tiga orang gadis di bilik
nak mandikan saya.
707
00:38:45,073 --> 00:38:47,576
Okey. Bawa bertenang, okey?
708
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
Kita di negara lain,
709
00:38:49,369 --> 00:38:53,665
dan tradisi mereka berbeza,
adat, cara mereka buat sesuatu.
710
00:38:53,749 --> 00:38:54,750
Ikut saja.
711
00:38:54,833 --> 00:38:56,168
Putera dilayan begitu.
712
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
-Mereka mandikan kamu. Okey?
-Ya.
713
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
-Jadilah putera.
-Jadi putera.
714
00:39:00,756 --> 00:39:02,049
Nikmati mandian itu.
715
00:39:02,132 --> 00:39:03,633
Baiklah, mak, terima kasih.
716
00:39:03,717 --> 00:39:05,594
-Pergi mandi.
-Ya.
717
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
Kemaluan diraja dah bersih, puan.
718
00:39:18,607 --> 00:39:20,859
Sekali lagi. Untuk pastikan.
719
00:39:30,660 --> 00:39:32,537
Selamat pagi, tuanku.
720
00:39:32,621 --> 00:39:33,705
Nama saya Mirembe.
721
00:39:34,081 --> 00:39:35,832
Saya jurugaya diraja tuanku.
722
00:39:36,541 --> 00:39:40,253
Benarkan saya kemaskan
rambut tuanku yang paling berharga.
723
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
Rambut tuanku.
724
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
Rambut yang berharga.
725
00:39:47,928 --> 00:39:50,972
Tukang mandi diraja
bersihkan tuanku dengan sempurna,
726
00:39:51,056 --> 00:39:53,600
jika dilihat berdasarkan senyuman itu.
727
00:39:57,145 --> 00:39:59,940
Bersandar dan relaks.
728
00:40:13,245 --> 00:40:14,287
Hei!
729
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
Lihatlah. Mak nampak cantik!
730
00:40:16,581 --> 00:40:19,668
-Terima kasih, kamu nampak...
-Betul.
731
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
Apa ini?
732
00:40:20,877 --> 00:40:23,130
Ada tukang gunting diraja
dan dia yang buat.
733
00:40:25,173 --> 00:40:27,676
-Kita perlu pergi.
-Betul. Kita ada upacara.
734
00:40:39,980 --> 00:40:43,733
Mempersembahkan
LaVelle Junson dari Queens.
735
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
Serta ibu beta.
736
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
Serta ibunya.
737
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
Hei, raja ayah si anak.
738
00:40:55,412 --> 00:40:57,622
Permaisuri Ibu Tiri, apa khabar?
739
00:40:57,706 --> 00:41:00,167
Bukankah bonda ada baju begitu?
740
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
Terima kasih atas baju ini.
741
00:41:01,626 --> 00:41:04,546
Tukang jahit diraja tambah
bahan supaya muat dipakai.
742
00:41:04,629 --> 00:41:06,423
Almari pakaian tuanku hebat.
743
00:41:06,506 --> 00:41:09,426
Siapa benarkan awak buka almari beta?
744
00:41:09,509 --> 00:41:11,928
Saya fikir, sebab kita ada hubungan,
745
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
mungkin kita boleh berkongsi...
746
00:41:15,599 --> 00:41:17,309
Kenapa dia sangat angkuh?
747
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
Apa maksud "angkuh"?
748
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
Beta bukan angkuh.
749
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
-Apa wanita angkuh itu cakap?
-Apa?
750
00:41:24,065 --> 00:41:24,900
Hebat.
751
00:41:27,569 --> 00:41:28,904
Itu cara di Queens.
752
00:41:28,987 --> 00:41:32,866
Beta nak tekankan betapa pentingnya
kehadiran kamu sekarang.
753
00:41:32,949 --> 00:41:34,492
Untuk tujuan pendidikan.
754
00:41:34,576 --> 00:41:36,411
Pemimpin dunia boleh datang
755
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
menyerbu pintu dengan cadangan
756
00:41:40,165 --> 00:41:42,000
mustahak yang perlu segera diselesaikan.
757
00:42:01,269 --> 00:42:02,145
Jeneral Izzi!
758
00:42:02,729 --> 00:42:04,731
Kejutan yang tak disangka.
759
00:42:04,814 --> 00:42:06,149
Raja Akeem!
760
00:42:06,775 --> 00:42:09,152
Saya datang untuk ucap tahniah
761
00:42:09,236 --> 00:42:11,238
kerana jumpa sperma yang hilang.
762
00:42:12,030 --> 00:42:14,699
Saya juga terfikir
tentang peluru yang tersasar.
763
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
Terima kasih untuk ucapan itu.
764
00:42:18,078 --> 00:42:20,205
Tapi saya bukan datang tangan kosong.
765
00:42:20,747 --> 00:42:25,001
Saya ada hadiah untuk putera baru tuanku.
766
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
Dengan kebenaran tuanku,
767
00:42:31,841 --> 00:42:33,677
Raja Akeem.
768
00:42:34,302 --> 00:42:35,804
Kebenaran diberikan.
769
00:42:59,744 --> 00:43:02,539
Saya nak persembahkan
anak perempuan saya,
770
00:43:03,498 --> 00:43:04,457
Bopoto.
771
00:43:33,403 --> 00:43:37,032
Bagaimana harusku katakan
Supaya tak tersinggung atau terkejut?
772
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
-Itu lagu mak!
-Itu lagu dia!
773
00:43:39,159 --> 00:43:43,163
Ada khabar angin mengatakan
Kau takkan dilayan
774
00:43:43,246 --> 00:43:47,042
Mereka kata kau tak tahu
Entah berapa lama
775
00:43:48,126 --> 00:43:51,838
Sukar untukku katakan apa yang betul
Apabila dia buat perkara salah
776
00:43:52,088 --> 00:43:53,173
Pergilah
777
00:43:53,673 --> 00:43:56,968
Dua puluh tiga cara
Dalam hubungan satu malam
778
00:43:57,052 --> 00:43:58,011
Pergilah
779
00:43:58,094 --> 00:44:01,765
Aku cuma hubungi apabila kau setuju
780
00:44:01,848 --> 00:44:02,891
Pergilah
781
00:44:02,974 --> 00:44:06,478
Biar wanita jadi wanita
Lelaki jadi lelaki
782
00:44:06,561 --> 00:44:07,604
Pergilah
783
00:44:07,687 --> 00:44:11,066
Jika kau mahukanku, sayang
Aku ada di sini
784
00:44:11,149 --> 00:44:12,317
Aku ada di sini
785
00:44:12,400 --> 00:44:13,318
Hebat!
786
00:44:20,033 --> 00:44:22,952
Dengar. Fokus. Kamu tahu lagu ini.
787
00:44:23,036 --> 00:44:25,330
Buat dia terkejut.
788
00:44:25,413 --> 00:44:26,915
Lakukannya untuk negara kita.
789
00:44:29,918 --> 00:44:32,670
Satu, dua, tiga
Si comel, aku tak minum
790
00:44:32,754 --> 00:44:33,588
Pergilah
791
00:44:33,671 --> 00:44:35,673
Dengar, aku terfikir
792
00:44:35,757 --> 00:44:38,009
Kau dan aku, memang hebat
793
00:44:38,093 --> 00:44:40,970
Jika kau fikirkan yang sama
Kita boleh sambung di luar
794
00:44:41,054 --> 00:44:43,390
Sandarkan tubuhmu yang cantik
Pada meter parkir
795
00:44:43,473 --> 00:44:44,682
Tanggalkan pakaianmu
796
00:44:44,766 --> 00:44:47,685
Seperti aku buka bungkusan
Almond Joy Peter Paul
797
00:44:47,769 --> 00:44:49,729
Biarku tunjuk padamu
Aku memang berbakat
798
00:44:53,274 --> 00:44:54,192
Kenapa?
799
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
Raja Akeem,
800
00:44:56,778 --> 00:45:00,448
kita patut satukan keluarga
dalam perkahwinan bawah satu bendera,
801
00:45:01,074 --> 00:45:05,412
dengan menyatukan anak tuanku
dengan Bopoto saya?
802
00:45:09,207 --> 00:45:10,166
Jeneral...
803
00:45:10,917 --> 00:45:13,253
awak tentu tahu
yang beta berpendirian tegas
804
00:45:13,336 --> 00:45:15,463
berkenaan perkahwinan yang diaturkan.
805
00:45:15,964 --> 00:45:19,175
Cinta sebenar asas kerajaan beta.
806
00:45:24,514 --> 00:45:28,226
Tapi jika LaVelle nak begitu,
siapa beta untuk menghalang?
807
00:45:28,309 --> 00:45:29,561
-Tunggu, apa?
-Ayahanda!
808
00:45:30,562 --> 00:45:31,396
LaVelle!
809
00:45:32,105 --> 00:45:33,523
Ini yang kamu mahu?
810
00:45:34,274 --> 00:45:36,067
Ya, saya mahu.
811
00:45:36,609 --> 00:45:37,735
Jadi, selesai.
812
00:45:37,819 --> 00:45:39,404
Mari teruskan.
813
00:45:39,487 --> 00:45:42,323
Ia akan jadi perkahwinan segera.
814
00:45:47,454 --> 00:45:48,288
Tunggu!
815
00:45:50,457 --> 00:45:53,334
Ingat kata-kata terakhir ayahanda tuanku.
816
00:45:53,418 --> 00:45:56,713
Dia perlu lulus ujian putera!
817
00:45:57,464 --> 00:46:01,926
Lupakan ujian putera akan
memalukan Joffer yang hebat
818
00:46:02,010 --> 00:46:04,012
yang memimpin sebelum tuanku.
819
00:46:05,472 --> 00:46:06,681
Dia mak cik siapa?
820
00:46:08,224 --> 00:46:09,767
Saya beri tuanku seminggu.
821
00:46:11,769 --> 00:46:14,522
Saya tak nak sambung
merancang kematian tuanku.
822
00:46:17,942 --> 00:46:20,069
Itu "pergi"? Maksudnya "pergi"?
823
00:46:27,160 --> 00:46:29,537
Jumpa seminggu lagi, puteraku.
824
00:46:29,621 --> 00:46:30,663
Baiklah.
825
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
Boleh kita berbincang tentangnya?
826
00:46:35,418 --> 00:46:38,796
-Tak perlu berbincang.
-Nexdoria ancaman terbesar kita.
827
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Untuk pertaruhkan keamanan
pada anak lelaki ayahanda
828
00:46:41,966 --> 00:46:44,511
yang cuma fikirkan seks itu
memang tindakan bodoh.
829
00:46:44,594 --> 00:46:46,429
Tak perlu cakap apa-apa lagi.
830
00:46:54,187 --> 00:46:55,188
ZNN
RANGKAIAN BERITA ZAMUNDA
831
00:46:55,271 --> 00:46:57,106
Ini ZNN.
832
00:46:57,732 --> 00:47:00,735
Selamat malam, semua,
saya Totatsibibinyana.
833
00:47:00,818 --> 00:47:03,363
Dalam kejutan yang meyakinkan,
834
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
Rangkaian Berita Zamunda
telah mengesahkan
835
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
Raja Akeem ada anak lelaki.
836
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
Terlalu awal untuk tentukan
jika anak itu gagah,
837
00:47:12,121 --> 00:47:14,415
bijak atau mampu buat sesuatu,
838
00:47:14,499 --> 00:47:17,335
apa yang kami tahu, dia lelaki.
839
00:47:17,418 --> 00:47:19,921
Bagi keluarga diraja Zamunda,
840
00:47:20,296 --> 00:47:21,631
itu dah cukup bagus.
841
00:47:22,840 --> 00:47:24,592
Ujian putera ada tiga bahagian.
842
00:47:24,676 --> 00:47:26,135
-Okey.
-Budaya,
843
00:47:26,219 --> 00:47:29,722
pemikiran kritis dan
paling penting, keberanian.
844
00:47:29,806 --> 00:47:31,266
Nak mulakan dari mana?
845
00:47:31,349 --> 00:47:35,603
Ajar putera cara berjalan seperti raja.
846
00:47:35,687 --> 00:47:37,397
Itu yang kami akan buat.
847
00:47:37,480 --> 00:47:40,024
Kami akan ajar kamu
cara berjalan seperti putera.
848
00:47:40,108 --> 00:47:41,859
Kenapa dengan cara saya berjalan?
849
00:47:41,943 --> 00:47:43,695
Tuanku seperti bapa ayam Amerika.
850
00:47:43,778 --> 00:47:45,863
Pakaian awak macam
hamba dari masa depan,
851
00:47:45,947 --> 00:47:47,907
Jar Jar Binks tua yang hodoh.
852
00:47:47,991 --> 00:47:49,867
Di dewan ini,
853
00:47:49,951 --> 00:47:53,580
kamu akan berdepan warisan Zamunda.
854
00:47:55,081 --> 00:47:56,040
Mari mulakan.
855
00:47:57,542 --> 00:47:59,794
-Jampu Joffer.
-Jampu.
856
00:48:00,211 --> 00:48:02,046
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.
857
00:48:02,380 --> 00:48:04,299
JoKeim Joffer yang perkasa,
858
00:48:04,382 --> 00:48:06,426
paling kacak antara semua Joffer.
859
00:48:08,595 --> 00:48:09,846
Kecutkan otot punggung.
860
00:48:10,221 --> 00:48:11,639
Tegangkan bahu.
861
00:48:12,265 --> 00:48:13,391
Angkat dagu.
862
00:48:13,474 --> 00:48:14,851
Kempiskan perut,
863
00:48:14,934 --> 00:48:16,019
jalan dengan yakin.
864
00:48:17,186 --> 00:48:18,730
Jalan sekarang... Okey.
865
00:48:20,231 --> 00:48:22,734
-Gaya jalan diraja.
-Okey.
866
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
Berhenti. Jangan.
867
00:48:25,737 --> 00:48:27,113
Punggung ke dalam.
868
00:48:27,614 --> 00:48:28,865
Siapa ini?
869
00:48:29,198 --> 00:48:31,159
-Itu Jappa Joffer.
-Tak.
870
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
-Jabba the Hutt Joffer.
-Tak.
871
00:48:33,119 --> 00:48:34,579
Jumping Jack Flash Joffer.
872
00:48:34,662 --> 00:48:35,705
Bukan.
873
00:48:35,788 --> 00:48:37,373
-Gerald Levert Joffer?
-Bukan.
874
00:48:37,457 --> 00:48:39,125
-Jimmy "J.J." Walker Joffer?
-Tak.
875
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
-Jabberwocky Joffer.
-Salah.
876
00:48:41,169 --> 00:48:43,338
James Brown Joffer. "Hei!"
877
00:48:50,887 --> 00:48:53,014
Baiklah, apa yang saya buat di sini?
878
00:48:53,097 --> 00:48:54,140
Saya lapar,
879
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
dan lewat untuk mandi.
880
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
Apa yang saya cari?
881
00:49:00,438 --> 00:49:01,939
Itu singa!
882
00:49:02,023 --> 00:49:05,026
Jika kamu dapat misai singa yang berehat,
883
00:49:05,109 --> 00:49:06,986
kamu akan sedia jadi putera.
884
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
Mengarutlah.
885
00:49:12,533 --> 00:49:13,785
Mengarutlah.
886
00:49:13,868 --> 00:49:16,120
Tak mungkin ayahanda lakukannya.
887
00:49:16,204 --> 00:49:17,163
Ayahanda lakukannya.
888
00:49:17,622 --> 00:49:19,123
Pada cubaan pertama.
889
00:49:20,166 --> 00:49:22,210
Ya.
890
00:49:22,293 --> 00:49:23,836
Cubaan pertama. Sangat berani.
891
00:49:23,920 --> 00:49:26,005
Kamu perlukan keberanian nenek moyang.
892
00:49:26,089 --> 00:49:28,132
Parang? Pelancar roket? Apa yang ada?
893
00:49:28,216 --> 00:49:30,551
Gaya barat kamu yang licik.
894
00:49:31,594 --> 00:49:32,804
Serta ini.
895
00:49:40,728 --> 00:49:41,688
Terima kasih.
896
00:49:51,739 --> 00:49:53,074
Teruknya.
897
00:49:55,618 --> 00:49:57,203
Beta tak sesuai di sini.
898
00:49:57,286 --> 00:49:59,622
Tuanku anak raja Zamunda.
899
00:50:01,791 --> 00:50:03,835
Tuanku daripada keturunan Joffer...
900
00:50:03,918 --> 00:50:06,587
Beta bukan sesiapa.
901
00:50:08,339 --> 00:50:11,551
Apa yang beta fikir
tentang dapatkan semua ini?
902
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Atau apa-apa saja?
903
00:50:14,762 --> 00:50:16,055
Serius, ia...
904
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Potong ini, okey?
905
00:50:20,226 --> 00:50:23,020
Tuanku nak potong tocang putera diraja?
906
00:50:25,648 --> 00:50:27,066
Memang betul.
907
00:50:27,150 --> 00:50:28,359
Sejujurnya,
908
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
ia nampak tak sesuai dengan tuanku.
909
00:50:31,779 --> 00:50:34,699
Ia salah satu daripada
tradisi lama Zamunda.
910
00:50:36,451 --> 00:50:37,493
Betul!
911
00:50:37,577 --> 00:50:39,120
Sejak bila awak rasa begitu?
912
00:50:39,203 --> 00:50:40,747
Awak tahu ia sangat gatal?
913
00:50:40,830 --> 00:50:41,873
Ia ekor tikus.
914
00:50:43,750 --> 00:50:45,877
Kenapa perlu cabut misai singa?
915
00:50:45,960 --> 00:50:48,254
Tolonglah, apa kepentingannya?
916
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Beta tak boleh lakukannya.
917
00:50:54,510 --> 00:50:55,845
Lihatlah beta sekarang.
918
00:50:58,139 --> 00:51:00,057
Beta tak patut berada di sini.
919
00:51:01,017 --> 00:51:02,685
Sepanjang hidup,
920
00:51:02,769 --> 00:51:05,021
beta impikan ayah beta akan muncul,
921
00:51:05,104 --> 00:51:07,231
dan bawa beta dan ibu jalani hidup baru.
922
00:51:07,315 --> 00:51:11,027
Kemudian dapat tahu
dia raja sebuah negara.
923
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
Cara untuk penuhi hasratnya
924
00:51:13,237 --> 00:51:16,449
adalah berjalan dengan bergaya
atau terbunuh.
925
00:51:18,993 --> 00:51:20,661
Itu bukan cara beta, Mirembe.
926
00:51:22,413 --> 00:51:24,582
Beta tak boleh jadi seperti dia mahukan.
927
00:51:26,459 --> 00:51:29,045
Mungkin tuanku jangan jadi
seperti Raja Akeem,
928
00:51:30,505 --> 00:51:32,298
tapi sebagai Putera Akeem.
929
00:51:34,425 --> 00:51:35,843
Bukankah ia sama saja?
930
00:51:37,303 --> 00:51:38,805
Tuanku belum tahu?
931
00:51:39,388 --> 00:51:41,349
Semua orang di Zamunda tahu
932
00:51:42,058 --> 00:51:44,977
legenda Putera Akeem
933
00:51:45,603 --> 00:51:47,772
di Queens.
934
00:51:49,232 --> 00:51:53,402
Putera Akeem putera Zamunda
yang patuh dan setia.
935
00:51:53,486 --> 00:51:54,320
Helo, Babar.
936
00:51:54,403 --> 00:51:58,157
Dia percaya lelaki perlu ikut
haluan sendiri dan hatinya.
937
00:51:58,241 --> 00:51:59,742
Beta nak cari isteri.
938
00:51:59,826 --> 00:52:01,619
Kenapa dengan isteri sekarang?
939
00:52:01,702 --> 00:52:02,912
Menyalak seperti anjing.
940
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
Beta nak wanita yang merangsang
kebijaksanaan dan kemaluan.
941
00:52:07,124 --> 00:52:10,962
Dia terbang merentas lautan
untuk cari cinta sejatinya.
942
00:52:11,045 --> 00:52:14,882
Di bumi Queens yang dahsyat,
943
00:52:14,966 --> 00:52:18,845
Putera Akeem menundukkan
perompak bermata terjojol,
944
00:52:18,928 --> 00:52:20,179
tukang gunting celopar,
945
00:52:20,680 --> 00:52:23,057
dan ketua agama seksis
946
00:52:23,140 --> 00:52:25,434
untuk memenangi hati cinta sejatinya,
947
00:52:25,977 --> 00:52:28,896
Lisa McDowell dari Queens.
948
00:52:36,487 --> 00:52:39,991
Perkahwinan mereka meriah dan indah,
949
00:52:40,867 --> 00:52:42,076
serta penuh keajaiban.
950
00:52:42,994 --> 00:52:45,246
Era baru bermula di Zamunda.
951
00:52:45,329 --> 00:52:48,291
Harapan dan perubahan baru.
952
00:52:49,542 --> 00:52:53,212
Raja Akeem mungkin dah lupa kisahnya,
953
00:52:54,505 --> 00:52:56,799
tapi rakyat Zamunda tak lupa.
954
00:53:05,975 --> 00:53:07,518
Ikutlah haluan tuanku.
955
00:53:08,060 --> 00:53:10,396
Jangan jadi putera Zamunda.
956
00:53:11,898 --> 00:53:13,649
Jadi putera dari Queens.
957
00:53:22,283 --> 00:53:23,367
Hei, oh
Ayuh
958
00:53:25,286 --> 00:53:28,539
Hidup Junson dari Queens.
959
00:53:28,623 --> 00:53:31,250
Pembenci akan membenci
Yang palsu akan pura-pura
960
00:53:31,334 --> 00:53:34,629
Pemberontak akan memberontak
Orang baru akan buat silap
961
00:53:34,712 --> 00:53:37,465
Orang tidur akan bangun
Aku akan ulang
962
00:53:37,548 --> 00:53:39,342
Aku cakap dengan kuat
Beri kumpulan
963
00:53:39,425 --> 00:53:41,844
Bukan seorang lelaki
Akan hapuskan semua
964
00:53:43,638 --> 00:53:45,556
Jika tuanku tak kisah,
965
00:53:45,640 --> 00:53:47,141
saya persembahkan,
966
00:53:47,600 --> 00:53:48,643
Kareem Junson,
967
00:53:48,726 --> 00:53:51,437
atau dikenali sebagai Pak Cik Reem,
968
00:53:52,104 --> 00:53:53,940
penasihat diraja saya.
969
00:53:54,023 --> 00:53:56,359
Ia bahasa Itali untuk mentor.
970
00:53:56,609 --> 00:53:59,946
Tuanku tak perlukan guru lain
selain raja dan ayahanda tuanku.
971
00:54:00,029 --> 00:54:00,863
Tak.
972
00:54:00,947 --> 00:54:03,157
Jaga mulut awak,
973
00:54:03,240 --> 00:54:05,618
semasa kamu tunggang gajah
untuk buru Tarzan,
974
00:54:05,701 --> 00:54:08,829
saya ajar budak ini di jalanan Queens.
975
00:54:08,913 --> 00:54:09,914
Baiklah...
976
00:54:09,997 --> 00:54:12,208
-Dia tak kenal saya.
-Awak tak kenal dia.
977
00:54:12,291 --> 00:54:14,377
-Awak tak tahu.
-Awak tak tahu!
978
00:54:14,460 --> 00:54:15,753
-Tak tahu.
-Siaplah awak.
979
00:54:15,836 --> 00:54:16,963
Hentikannya!
980
00:54:19,715 --> 00:54:21,175
Pak Cik Reem dari Queens,
981
00:54:22,468 --> 00:54:24,762
-awak dialu-alukan di sini.
-Jom.
982
00:54:24,845 --> 00:54:28,057
Benson, ada kek ketam?
Saya perlukan protein.
983
00:54:28,599 --> 00:54:30,351
-Siapa Benson?
-Awak Benson.
984
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
Sekejap.
985
00:54:32,311 --> 00:54:34,313
Saya nak hidupkan Spotify.
986
00:54:36,482 --> 00:54:37,400
Mari mulakan.
987
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
Awak tak cakap apa-apa.
988
00:54:40,152 --> 00:54:41,570
-Nampak kaki dia?
-Ya.
989
00:54:41,654 --> 00:54:43,197
Nampak tangan dia?
990
00:54:43,280 --> 00:54:44,782
-Nampak cara dia bergerak?
-Ya.
991
00:54:45,449 --> 00:54:46,951
Ada kelancaran padanya.
992
00:54:47,034 --> 00:54:49,412
Seperti Bruce Lee cakap,
"Jadi seperti air."
993
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
Itu Tebbe Joffer.
994
00:54:51,414 --> 00:54:54,500
Dia boleh bercakap dengan haiwan
dan orang fikir dia gila,
995
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
hinggalah dia buat zirafah
menari secara berbaris.
996
00:54:57,253 --> 00:55:00,923
Nampaknya perkahwinan diraja
akan diadakan tak lama lagi.
997
00:55:01,007 --> 00:55:03,134
Untuk maklumat lanjut, Semmi bersama kita.
998
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
Selamat menonton.
999
00:55:04,385 --> 00:55:07,722
Menurut sumber ZNN di dalam istana,
1000
00:55:07,805 --> 00:55:09,724
kami dengar, dan saya petik,
1001
00:55:09,807 --> 00:55:13,728
"Budak itu cemerlang
dalam ujian keputeraan
1002
00:55:13,811 --> 00:55:18,607
"sejak pak ciknya yang
kacak dan bijak muncul."
1003
00:55:18,691 --> 00:55:21,318
Mengarut, Totatsi. Siapa sumber awak?
1004
00:55:21,402 --> 00:55:23,529
Apa masalahnya?
1005
00:55:23,612 --> 00:55:25,239
Kehidupan istana untuk saya.
1006
00:55:25,322 --> 00:55:28,492
Awak fikir awak siapa
membelakangi raja begitu, Reem?
1007
00:55:28,576 --> 00:55:30,077
Awak tak cekap.
1008
00:55:30,161 --> 00:55:32,038
Apabila anak saudara saya jadi raja,
1009
00:55:32,121 --> 00:55:35,499
daripada pengampu diraja,
awak akan jadi pengelap punggung.
1010
00:55:35,583 --> 00:55:37,501
Saya takkan lakukannya.
1011
00:55:37,585 --> 00:55:39,503
Saya makan banyak makanan bergoreng,
1012
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
jadi pastikan guna tisu dua lapis.
1013
00:55:52,641 --> 00:55:54,310
-Okey.
-Ya.
1014
00:55:56,896 --> 00:55:58,814
Betul. Itu dia.
1015
00:55:59,774 --> 00:56:00,983
Rasanya dah mahir.
1016
00:56:01,067 --> 00:56:02,276
Tuanku hebat!
1017
00:56:02,359 --> 00:56:03,944
-Cakap, "Hei, ho."
-Entahlah...
1018
00:56:04,028 --> 00:56:05,529
-Hei, ho!
-Betul.
1019
00:56:05,613 --> 00:56:07,531
Begitulah caranya di Queens.
1020
00:56:07,615 --> 00:56:08,449
Hei, ho!
1021
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
-Tak.
-Jangan buat begitu. Itu ibunya.
1022
00:56:10,659 --> 00:56:12,620
-Jangan cakap...
-Bukan kepada ibunya.
1023
00:56:12,703 --> 00:56:14,246
Awak orang Amerika obes.
1024
00:56:14,330 --> 00:56:18,125
Ya, dengan 25 sen sehari,
saya boleh taja makanan awak.
1025
00:56:18,626 --> 00:56:20,461
Berambus, orang barat tak guna.
1026
00:56:20,544 --> 00:56:21,670
Awaklah yang berambus.
1027
00:56:21,754 --> 00:56:22,588
Cubalah!
1028
00:56:22,671 --> 00:56:25,716
-Saya akan buat.
-Tong kolesterol tak guna!
1029
00:56:27,176 --> 00:56:28,219
Okey!
1030
00:56:28,511 --> 00:56:30,179
Mari berehat sebentar.
1031
00:56:31,764 --> 00:56:34,391
Itu Forest Whitaker. Saya bergurau. Bukan.
1032
00:56:34,475 --> 00:56:36,560
Itu Tunde Joffer.
1033
00:56:36,644 --> 00:56:39,980
Kerana dialah
orang Zamunda berhijrah ke timur.
1034
00:56:40,064 --> 00:56:41,023
Dia bagus.
1035
00:56:41,398 --> 00:56:42,316
Betulkah?
1036
00:56:50,741 --> 00:56:52,576
Cuma tinggal satu ujian.
1037
00:56:52,660 --> 00:56:54,787
Dapatkan misai singa.
1038
00:56:56,372 --> 00:56:59,375
Soalannya, bagaimana kamu
nak atasi ketakutan?
1039
00:57:00,417 --> 00:57:01,752
Saya tak takut.
1040
00:57:01,836 --> 00:57:02,837
Ia singa.
1041
00:57:03,879 --> 00:57:07,174
Ayahanda rasa ia membantu
jika fikir ia kucing rumah besar.
1042
00:57:08,717 --> 00:57:10,970
Kucing rumah yang besar? Betulkah?
1043
00:57:11,053 --> 00:57:12,429
Bila ayahanda sedarinya?
1044
00:57:12,513 --> 00:57:14,682
Pada cubaan ke-10 atau ke-11?
1045
00:57:14,765 --> 00:57:18,144
Ayahanda tak faham.
Ayahanda berjaya dalam cubaan pertama.
1046
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
Seperti nenda kamu.
1047
00:57:19,645 --> 00:57:20,479
Jaffe Joffer?
1048
00:57:20,563 --> 00:57:21,814
Serta ayahandanya.
1049
00:57:21,897 --> 00:57:22,857
Jappa Joffer.
1050
00:57:24,441 --> 00:57:26,068
Bagus.
1051
00:57:28,654 --> 00:57:29,488
Lihat.
1052
00:57:29,572 --> 00:57:30,406
Alamak!
1053
00:57:30,489 --> 00:57:32,616
Jangan takut. Ini Babar, kawan ayahanda.
1054
00:57:32,700 --> 00:57:34,952
Ayahanda kenal Babar sejak kecil.
1055
00:57:35,035 --> 00:57:37,079
-Beri laluan.
-Baiklah.
1056
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
Silakan, Babar, kawanku.
1057
00:57:39,498 --> 00:57:41,375
Babar, yang terhebat.
1058
00:57:41,917 --> 00:57:44,211
Ayahanda kenal Babar
sejak Babar anak gajah,
1059
00:57:44,295 --> 00:57:46,130
sekarang Babar juga dah jadi ayah.
1060
00:57:46,714 --> 00:57:47,798
Ayah yang hebat.
1061
00:57:52,469 --> 00:57:53,429
Ayahanda akui,
1062
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
adab dan gaya kamu asing di negara ini,
1063
00:57:57,057 --> 00:57:58,726
-tapi ia mengagumkan.
-Betul?
1064
00:57:59,351 --> 00:58:01,228
Saya cuba jadi macam ayahanda.
1065
00:58:01,896 --> 00:58:03,147
Faham maksud saya?
1066
00:58:03,606 --> 00:58:06,567
Mirembe, tukang gunting rambut diraja itu,
1067
00:58:06,650 --> 00:58:10,946
beritahu saya yang nenda nak
ayahanda kahwini gadis Nexdoria,
1068
00:58:11,071 --> 00:58:14,158
jadi ayah pergi ke Queens
untuk cari isteri sendiri.
1069
00:58:16,911 --> 00:58:18,621
Ayahanda bukan sekadar cari isteri.
1070
00:58:19,538 --> 00:58:22,249
Tapi seseorang yang memahami ayahanda,
1071
00:58:22,333 --> 00:58:24,293
yang tahu asal usul ayahanda,
1072
00:58:24,376 --> 00:58:27,087
walaupun kami dari
dua tempat yang berbeza.
1073
00:58:31,967 --> 00:58:34,678
Ayah juga mahu memahami diri sendiri.
1074
00:58:37,890 --> 00:58:39,141
Berehatlah...
1075
00:58:39,975 --> 00:58:40,809
anakanda.
1076
00:58:42,770 --> 00:58:44,021
Terima kasih, ayahanda.
1077
00:59:06,543 --> 00:59:07,920
Singa itu nampak lapar.
1078
00:59:08,712 --> 00:59:11,340
Boleh nampak pada cara
singa itu rendahkan badan.
1079
00:59:11,423 --> 00:59:14,218
Awak tak suka saya sejak saya datang.
Saya faham.
1080
00:59:14,343 --> 00:59:17,972
Bukan salah saya ayahanda awak
tiduri ibu saya dan bawa saya ke Afrika.
1081
00:59:18,055 --> 00:59:20,516
Tiada sesiapa halang awak pergi.
1082
00:59:20,599 --> 00:59:23,185
Jangan bimbang.
Saya akan pergi tak lama lagi.
1083
00:59:23,269 --> 00:59:25,729
-Saya akan dimakan singa!
-Saya harap begitu!
1084
00:59:25,813 --> 00:59:26,814
-Baiklah!
-Baiklah!
1085
00:59:33,988 --> 00:59:36,323
Awak fikir saya akan gagal, bukan?
1086
00:59:43,747 --> 00:59:45,249
Saya tak pernah cakap begitu...
1087
00:59:46,208 --> 00:59:47,251
kuat-kuat.
1088
00:59:48,502 --> 00:59:49,878
Tak perlu cakap.
1089
00:59:50,045 --> 00:59:51,213
Ia jelas pada wajah awak.
1090
00:59:55,592 --> 00:59:58,053
Sepanjang hidup
saya diberikan riak wajah begitu.
1091
00:59:58,137 --> 01:00:00,889
Orang tak suka saya
sebab cara saya bercakap
1092
01:00:01,348 --> 01:00:02,558
atau asal usul saya.
1093
01:00:04,184 --> 01:00:06,603
Awak tak faham maksud saya
1094
01:00:06,687 --> 01:00:08,022
sebab awak puteri.
1095
01:00:09,064 --> 01:00:12,234
Puteri boleh diabaikan
sama seperti orang lain.
1096
01:00:12,318 --> 01:00:14,987
Saya bersedia sepanjang hidup
1097
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
untuk berada di tempat awak sekarang.
1098
01:00:19,825 --> 01:00:20,909
Tapi awak betul,
1099
01:00:21,285 --> 01:00:24,705
tak adil saya salahkan awak
atas kesilapan ayahanda.
1100
01:00:25,539 --> 01:00:27,416
Awak bukan tak disengajakan.
1101
01:00:27,958 --> 01:00:29,501
Namun, awak memang kesilapan.
1102
01:00:29,585 --> 01:00:31,795
Okey, saya faham.
1103
01:00:32,421 --> 01:00:33,297
Aduhai.
1104
01:00:40,137 --> 01:00:43,140
Mungkin ujian ini tiada kaitan
dengan keberanian.
1105
01:00:45,726 --> 01:00:49,521
Ujian ini juga mencabar minda.
1106
01:01:13,962 --> 01:01:16,173
Dalam jualan, ia umpan dan tukar.
1107
01:01:16,256 --> 01:01:19,051
Pelanggan fikir mereka beli
sesuatu separuh harga,
1108
01:01:19,134 --> 01:01:22,096
jadi mereka datang beramai-ramai
bergegas beli sesuatu.
1109
01:01:22,179 --> 01:01:23,931
Tapi, apabila mereka sampai,
1110
01:01:24,014 --> 01:01:26,100
jual naik taraf dua kali ganda harga.
1111
01:01:26,183 --> 01:01:28,852
Ya! Ia teknik sama
1112
01:01:28,936 --> 01:01:31,855
kami guna dalam perang
dipanggil pura-pura berundur.
1113
01:01:31,939 --> 01:01:34,108
Tentera berundur dengan niat
1114
01:01:34,191 --> 01:01:36,902
dedahkan musuh dan serang hendap.
1115
01:01:36,985 --> 01:01:39,405
Dalam senario ini,
saya tentera yang berundur?
1116
01:01:39,488 --> 01:01:41,865
Tak. Awak umpan untuk ditukar.
1117
01:02:08,225 --> 01:02:09,143
Ini salah.
1118
01:02:09,268 --> 01:02:11,728
Anak saudara saya mungkin
dimakan singa!
1119
01:02:12,229 --> 01:02:14,064
Ini kerajaan apa?
1120
01:02:14,148 --> 01:02:17,151
Tiada pondok atau dulang
makan tengah hari, tiada apa.
1121
01:02:56,940 --> 01:02:57,774
Tidak.
1122
01:03:05,073 --> 01:03:06,825
Lari!
1123
01:03:06,909 --> 01:03:08,494
Percayalah, jangan toleh!
1124
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
Terus lari!
1125
01:03:10,454 --> 01:03:32,893
Lari!
1126
01:03:32,976 --> 01:03:34,811
Dia terperangkap. Kena selamatkan dia.
1127
01:03:35,270 --> 01:03:36,271
Dungu.
1128
01:03:36,355 --> 01:03:37,231
Tunggu, ayahanda.
1129
01:03:40,901 --> 01:03:41,735
Lihat.
1130
01:03:50,494 --> 01:03:51,328
Apa itu?
1131
01:03:52,913 --> 01:03:53,997
Apa ini?
1132
01:03:55,123 --> 01:03:57,084
Semua kucing rumah berbahaya suka.
1133
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
Makanan kucing.
1134
01:04:37,207 --> 01:04:38,125
Saya berjaya.
1135
01:04:44,089 --> 01:04:46,174
Dia hampir sedia untuk jadi putera.
1136
01:04:46,508 --> 01:04:47,467
Sekejap. Hampir?
1137
01:04:48,760 --> 01:04:53,015
Masa untuk umbajuntoo!
1138
01:04:53,098 --> 01:04:54,182
Umbajuntoo!
1139
01:04:54,266 --> 01:04:55,767
Umbajuntoo!
1140
01:05:06,945 --> 01:05:09,281
Apa itu u mbajuntoo?
1141
01:05:10,324 --> 01:05:11,950
Acara bersunat.
1142
01:05:12,034 --> 01:05:12,993
Acara...
1143
01:05:13,785 --> 01:05:15,704
Mereka akan tajamkan zakar kamu.
1144
01:05:15,787 --> 01:05:16,622
Pegang dia!
1145
01:05:16,705 --> 01:05:17,998
Jangan tahan saya.
1146
01:05:18,081 --> 01:05:19,583
Beritahu mereka kita dah buat!
1147
01:05:19,666 --> 01:05:21,835
Tak mengapa. Kita suka tempat ini, bukan?
1148
01:05:21,918 --> 01:05:24,004
Beri sedikit bahagian hujung.
1149
01:05:24,671 --> 01:05:28,717
Ini kulup nenek moyang tuanku.
1150
01:05:29,968 --> 01:05:31,219
Joffer Joffer.
1151
01:05:31,303 --> 01:05:32,971
Datuk kepada moyang.
1152
01:05:33,221 --> 01:05:35,182
Jappa Joffer.
1153
01:05:35,265 --> 01:05:36,683
Moyang kamu.
1154
01:05:37,434 --> 01:05:38,685
Jaffe Joffer.
1155
01:05:38,769 --> 01:05:39,770
Nenda kamu.
1156
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
Serta Raja Akeem.
1157
01:05:49,237 --> 01:05:50,155
Okey.
1158
01:06:10,592 --> 01:06:12,594
Kenapa dengan awak?
1159
01:06:15,055 --> 01:06:16,056
Ia kentang.
1160
01:06:22,938 --> 01:06:25,774
Mereka kenakan kamu!
1161
01:06:27,567 --> 01:06:29,945
Dah selesai ujian keputeraan terakhir.
1162
01:06:30,821 --> 01:06:32,322
Ujian keberanian.
1163
01:06:32,406 --> 01:06:33,240
Keberanian?
1164
01:06:33,323 --> 01:06:36,785
Perlukah saya ingatkan
yang saya berdepan dengan singa?
1165
01:06:37,244 --> 01:06:41,248
Sanggup membahayakan alat sulit juga
menguji keberanian, betul tak?
1166
01:06:42,332 --> 01:06:45,043
Kita sanggup korbankan
sesuatu yang paling suci.
1167
01:06:45,711 --> 01:06:46,712
Zakar saya?
1168
01:06:47,504 --> 01:06:48,630
Maruah kamu!
1169
01:06:49,965 --> 01:06:51,508
LaVelle Junson dari Queens,
1170
01:06:53,093 --> 01:06:54,386
beta isytiharkan kamu...
1171
01:06:56,012 --> 01:06:57,639
Putera Zamunda.
1172
01:07:03,645 --> 01:07:07,482
Okey, respons terbaik adalah
benarkan mereka memotongnya?
1173
01:07:07,774 --> 01:07:09,651
Beta buat apa yang patut!
1174
01:07:09,735 --> 01:07:10,944
Contohnya?
1175
01:07:11,528 --> 01:07:13,238
Untuk buktikan diri.
1176
01:07:14,281 --> 01:07:17,784
Beta tak ada peluang
untuk lakukannya di Queens.
1177
01:07:23,415 --> 01:07:24,458
Senang diri.
1178
01:07:27,210 --> 01:07:29,755
Nampaknya tuanku dah biasa
dengan kehidupan istana.
1179
01:07:30,756 --> 01:07:31,590
Maksud beta...
1180
01:07:32,340 --> 01:07:35,177
selain daripada ritual mengarut
yang ada di sini,
1181
01:07:35,886 --> 01:07:38,346
rasanya kehidupan di sini
tak teruk sangat.
1182
01:07:43,435 --> 01:07:45,353
Ada kekurangannya.
1183
01:07:45,771 --> 01:07:47,522
Pernah tonton filem Zamunda?
1184
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
Teruk gila!
1185
01:07:49,775 --> 01:07:52,819
Tak pernah dapat lebih 30 peratus
dalam Rotten Papayas.
1186
01:07:54,404 --> 01:07:56,698
Filem Amerikalah yang terbaik!
1187
01:07:56,782 --> 01:07:57,741
Terbaik?
1188
01:07:57,824 --> 01:08:00,827
Itu perkara paling mengarut
beta pernah dengar.
1189
01:08:00,911 --> 01:08:03,371
Kami cuma ada kisah adiwira mengarut,
1190
01:08:03,455 --> 01:08:07,459
versi baru dan sekuel filem lama
yang tiada siapa minta?
1191
01:08:07,542 --> 01:08:09,169
Tentang sekuel itu memang betul.
1192
01:08:09,252 --> 01:08:10,545
Jika sesuatu dah bagus...
1193
01:08:10,921 --> 01:08:12,130
Kenapa rosakkannya?
1194
01:08:13,340 --> 01:08:15,008
Tapi ada pengecualian.
1195
01:08:15,091 --> 01:08:15,926
Contohnya?
1196
01:08:16,009 --> 01:08:17,761
Tuanku tahu siri Barbershop?
1197
01:08:17,844 --> 01:08:19,846
Lihatlah beta.
1198
01:08:19,930 --> 01:08:22,265
Mestilah beta tahu.
1199
01:08:22,349 --> 01:08:25,477
Saya paling suka
siri yang dibintangi Queen Latifah itu.
1200
01:08:26,645 --> 01:08:28,188
Tapi ia bukan Barbershop.
1201
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
Itu Beauty Shop.
1202
01:08:31,817 --> 01:08:33,443
Tomahto, tomato.
1203
01:08:34,569 --> 01:08:36,238
Kentang, betik.
1204
01:08:40,742 --> 01:08:42,285
Jadi hiburan Amerika
1205
01:08:42,369 --> 01:08:44,204
perbezaan terbesar kita?
1206
01:08:45,789 --> 01:08:46,748
Sebenarnya,
1207
01:08:47,624 --> 01:08:50,919
ada beberapa kebebasan
yang wujud di luar Zamunda.
1208
01:08:51,586 --> 01:08:52,504
Okey.
1209
01:08:53,463 --> 01:08:54,297
Contohnya?
1210
01:08:57,008 --> 01:08:59,135
Okey, bunyinya agak bodoh.
1211
01:08:59,803 --> 01:09:02,347
Tapi saya memang ada impian untuk...
1212
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
ada kedai gunting rambut sendiri nanti.
1213
01:09:05,851 --> 01:09:07,227
Itu hebat!
1214
01:09:08,812 --> 01:09:10,313
Tuanku ejek saya?
1215
01:09:10,397 --> 01:09:13,316
Tak, beta serius.
1216
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
Lakukannya!
1217
01:09:14,484 --> 01:09:17,279
Beta tak kenal sesiapa
cekap guna gunting seperti awak.
1218
01:09:17,362 --> 01:09:20,949
Masalahnya wanita dilarang
ada perniagaan di Zamunda.
1219
01:09:21,032 --> 01:09:21,992
Biar betul?
1220
01:09:23,618 --> 01:09:24,452
Betul.
1221
01:09:25,412 --> 01:09:26,413
Itu teruk.
1222
01:09:28,456 --> 01:09:29,791
Tapi beta putera, bukan?
1223
01:09:31,167 --> 01:09:32,294
Beginilah.
1224
01:09:32,878 --> 01:09:37,215
Selagi beta jadi putera,
akan ada perubahan di sini.
1225
01:09:37,841 --> 01:09:39,676
Itu sangat idealistik,
1226
01:09:40,677 --> 01:09:42,012
tapi semua putera...
1227
01:09:43,013 --> 01:09:46,099
berjanji untuk buat perubahan,
tapi akhirnya,
1228
01:09:47,475 --> 01:09:50,270
mereka akur kepada tradisi.
1229
01:09:50,812 --> 01:09:55,025
Ya. Beta bukan seperti putera lain, ingat?
1230
01:09:56,526 --> 01:09:58,028
Beta putera dari Queens.
1231
01:09:59,154 --> 01:10:00,906
Entah siapa cakap begitu.
1232
01:10:02,699 --> 01:10:03,742
Seseorang.
1233
01:10:13,877 --> 01:10:15,545
Saya tak patut buat begitu.
1234
01:10:17,297 --> 01:10:19,341
Tunggu, sekejap. Mirem...
1235
01:10:23,178 --> 01:10:26,139
Saya rasa baik tuanku tidur dan berehat.
1236
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
Esok akan jadi hari yang panjang.
1237
01:10:30,185 --> 01:10:31,895
Tak lama lagi tuanku akan...
1238
01:10:33,021 --> 01:10:34,731
kahwini puteri tuanku.
1239
01:10:39,152 --> 01:10:40,195
Selamat malam.
1240
01:10:59,464 --> 01:11:02,676
Mempersembahkan Putera Mahkota Zamunda,
1241
01:11:03,093 --> 01:11:04,594
Putera LaVelle!
1242
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
Raja Akeem!
1243
01:11:30,578 --> 01:11:32,163
Saya gembira dapat jumpa awak.
1244
01:11:38,378 --> 01:11:40,463
-Putera LaVelle.
-Jeneral Izzi.
1245
01:11:40,547 --> 01:11:44,801
Biar saya kenalkan semula
anak perempuan saya,
1246
01:11:45,677 --> 01:11:46,845
Bopoto.
1247
01:12:06,948 --> 01:12:08,158
Putera saya.
1248
01:12:09,701 --> 01:12:12,037
Kamu berdua patut saling berkenalan.
1249
01:12:12,120 --> 01:12:13,163
Ya.
1250
01:12:24,257 --> 01:12:25,759
Cantik.
1251
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
Boleh beri dua Crown Royals
1252
01:12:31,681 --> 01:12:33,808
untuk saya dan compadre diraja ini?
1253
01:12:34,476 --> 01:12:35,310
Compadre?
1254
01:12:36,144 --> 01:12:37,062
Maksudnya "kawan".
1255
01:12:38,688 --> 01:12:40,565
Saya kawan Pak Cik Reem.
1256
01:12:40,648 --> 01:12:41,524
Betul.
1257
01:12:42,567 --> 01:12:43,401
Selamat.
1258
01:12:44,444 --> 01:12:45,278
Apa khabar?
1259
01:12:45,361 --> 01:12:46,696
Kamu okey?
1260
01:12:47,614 --> 01:12:48,740
Saya tahu saya cantik.
1261
01:12:49,240 --> 01:12:50,450
Ubah rupa.
1262
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
Rambut sesuai.
1263
01:12:52,077 --> 01:12:54,204
Gaun baru. Siapa ini?
1264
01:12:54,287 --> 01:12:56,081
Jika nak pakai gaun itu,
1265
01:12:56,164 --> 01:12:57,916
awak patut pakai ini.
1266
01:13:03,379 --> 01:13:04,506
Oh Tuhan.
1267
01:13:05,715 --> 01:13:06,883
Tuanku serius?
1268
01:13:06,966 --> 01:13:08,426
Ya, pusing.
1269
01:13:08,510 --> 01:13:09,719
Oh Tuhan.
1270
01:13:13,556 --> 01:13:15,975
Saya tak percaya, ia sangat cantik.
1271
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
Saya akan pulangkannya.
1272
01:13:17,477 --> 01:13:19,729
Ia hadiah. Awak keluarga sekarang.
1273
01:13:21,940 --> 01:13:23,608
-Jom minum sampai mabuk.
-Apa?
1274
01:13:23,691 --> 01:13:26,236
Ya, awak dan saya akan mabuk.
1275
01:13:26,653 --> 01:13:28,071
Hei, pelayan bar,
1276
01:13:28,154 --> 01:13:30,115
berikan minuman terbaik.
1277
01:13:30,198 --> 01:13:32,242
Dua gelas kecil Ciroc sejuk.
1278
01:13:38,289 --> 01:13:39,249
Jadi...
1279
01:13:39,749 --> 01:13:40,583
perkahwinan...
1280
01:13:41,459 --> 01:13:42,752
ia langkah besar.
1281
01:13:43,920 --> 01:13:46,297
Saya akan jadikan awak
putera yang bahagia.
1282
01:13:50,718 --> 01:13:51,678
Awak pula?
1283
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
Bagaimana nak jadikan awak
puteri bahagia?
1284
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
Apa awak suka?
1285
01:13:57,308 --> 01:13:59,310
Semua yang tuanku suka.
1286
01:14:00,311 --> 01:14:01,437
Ulang semula.
1287
01:14:03,439 --> 01:14:05,984
Bopoto, apa filem kegemaran awak?
1288
01:14:06,526 --> 01:14:09,028
Semua filem kegemaran tuanku.
1289
01:14:10,822 --> 01:14:12,073
Awak ada matlamat?
1290
01:14:12,490 --> 01:14:14,909
Awak nak mulakan perniagaan?
1291
01:14:15,201 --> 01:14:17,495
Perniagaan apa saja tuanku mahu.
1292
01:14:27,213 --> 01:14:30,216
Beta nak ada persefahaman
1293
01:14:30,300 --> 01:14:33,636
dengan orang yang akan
bersama beta sepanjang hayat.
1294
01:14:34,804 --> 01:14:36,723
Tapi saya cuma isteri.
1295
01:14:43,855 --> 01:14:45,273
Boleh tunggu sekejap?
1296
01:14:45,356 --> 01:14:47,942
-Okey. Tapi saya nak buat apa?
-Tunggu saja.
1297
01:14:48,735 --> 01:14:49,694
Di sini.
1298
01:14:51,487 --> 01:14:52,780
Saya akan tunggu di sini.
1299
01:14:53,948 --> 01:14:54,782
Okey.
1300
01:14:55,200 --> 01:14:57,535
Hentikan semuanya
Kerana aku akan rosakkan
1301
01:14:57,619 --> 01:14:59,662
Imej dan gaya yang kau biasa lihat
1302
01:14:59,746 --> 01:15:02,457
Aku nampak kelakar
Tapi aku kaya
1303
01:15:05,543 --> 01:15:09,631
Tarian Humpty adalah peluangmu
Untuk menjengkelkan
1304
01:15:10,465 --> 01:15:12,342
Lakukannya
1305
01:15:12,425 --> 01:15:15,136
Lakukan gerak Humpty Hump
1306
01:15:15,220 --> 01:15:16,971
Lakukannya
1307
01:15:17,055 --> 01:15:18,723
Semuanya...
1308
01:15:18,806 --> 01:15:20,683
Hei, beta tak nak mengganggu,
1309
01:15:20,767 --> 01:15:23,603
tapi, Motumbo, boleh beta berbual
dengan dia sekejap?
1310
01:15:24,729 --> 01:15:25,647
Maaf.
1311
01:15:25,855 --> 01:15:28,274
Tak. Ini parti tuanku.
1312
01:15:28,358 --> 01:15:30,026
Mari sini, orang baik.
1313
01:15:30,693 --> 01:15:31,527
Ya.
1314
01:15:33,154 --> 01:15:34,489
Beta nak bercakap.
1315
01:15:36,282 --> 01:15:39,118
Tiada apa perlu dikatakan. Maaf.
1316
01:15:39,202 --> 01:15:40,370
Ya, ada.
1317
01:15:40,453 --> 01:15:41,871
Beta tak nak kahwini dia.
1318
01:15:50,588 --> 01:15:51,798
Beta nak bersama awak.
1319
01:15:53,883 --> 01:15:56,844
Awak dan hanya awak
sebab beta jadi putera.
1320
01:15:57,929 --> 01:15:59,347
Tapi, LaVelle...
1321
01:15:59,430 --> 01:16:00,390
Dengar sini,
1322
01:16:01,975 --> 01:16:02,976
ayahanda,
1323
01:16:04,018 --> 01:16:05,270
dia akan faham.
1324
01:16:07,272 --> 01:16:08,398
Sekejap.
1325
01:16:13,278 --> 01:16:14,570
Nampaknya,
1326
01:16:14,654 --> 01:16:16,990
tuanku sama saja
seperti ayahanda tuanku.
1327
01:16:17,073 --> 01:16:18,825
Kenapa cakap begitu, Jeneral?
1328
01:16:18,908 --> 01:16:21,411
Bawa anak luar nikah itu dari Amerika
1329
01:16:21,494 --> 01:16:24,414
dan libatkan dia dalam
urusan kerajaan kita,
1330
01:16:25,290 --> 01:16:26,833
seperti bidak dalam catur?
1331
01:16:29,419 --> 01:16:32,171
Bidak tuanku dah terima bakal permaisuri,
1332
01:16:32,255 --> 01:16:34,674
dan sekarang, keamanan boleh tercapai.
1333
01:16:35,466 --> 01:16:36,759
Serta keuntungan.
1334
01:16:38,428 --> 01:16:40,054
Syabas, Raja Akeem.
1335
01:16:40,638 --> 01:16:42,056
Syabas.
1336
01:16:48,980 --> 01:16:50,315
Beta nak cari ibu beta.
1337
01:16:50,398 --> 01:16:51,816
Beta nak cari Pak Cik Reem.
1338
01:16:53,109 --> 01:16:55,194
Mari lari daripada perkara mengarut ini.
1339
01:16:55,737 --> 01:16:57,363
Kenapa? Nak ke mana?
1340
01:16:57,447 --> 01:16:58,281
Rumah.
1341
01:17:00,408 --> 01:17:01,367
Rumah...
1342
01:17:02,618 --> 01:17:05,496
Rumah yang kita boleh bina bersama.
1343
01:17:24,849 --> 01:17:26,476
Di mana Putera LaVelle?
1344
01:17:26,559 --> 01:17:29,437
Putera suruh saya tunggu di sini
sejak sejam lalu.
1345
01:17:33,941 --> 01:17:37,820
Putera LaVelle Junson dilihat
lari dengan jurugaya diraja.
1346
01:17:37,904 --> 01:17:41,199
Dia bawa Pak Cik Reem
dan wanita teruk itu bersama.
1347
01:17:42,200 --> 01:17:43,284
Jangan biadab.
1348
01:17:43,368 --> 01:17:45,036
Dia ibu anakanda beta.
1349
01:17:45,620 --> 01:17:47,413
Dia ambil jet diraja.
1350
01:17:48,081 --> 01:17:49,248
Pencuri tak guna.
1351
01:17:49,332 --> 01:17:50,666
Raja Akeem.
1352
01:17:52,085 --> 01:17:53,419
Di mana putera tuanku?
1353
01:17:54,128 --> 01:17:56,631
Beta percaya dia keluar...
1354
01:17:57,090 --> 01:17:59,926
bersiar-siar. Dia nak tenangkan fikiran.
1355
01:18:01,677 --> 01:18:04,222
Saya harap dia tak gementar.
1356
01:18:05,098 --> 01:18:06,057
Mengarut.
1357
01:18:06,599 --> 01:18:07,600
Bagus.
1358
01:18:07,934 --> 01:18:11,020
Sebab saya jangkakan
perkahwinan esok.
1359
01:18:11,687 --> 01:18:12,522
Sudah tentu.
1360
01:18:16,943 --> 01:18:19,904
Loceng perkahwinan.
1361
01:18:22,407 --> 01:18:25,493
Semua yang saya buat untuk dia,
tak sangka dia buat begini.
1362
01:18:25,576 --> 01:18:26,828
Saya jadikan dia putera,
1363
01:18:27,036 --> 01:18:29,038
peluang untuk jadi seseorang,
1364
01:18:29,122 --> 01:18:30,790
dan ini cara dia balas jasa.
1365
01:18:30,873 --> 01:18:34,293
Akhirnya saya dapat kawan
dari kejiranan sendiri,
1366
01:18:34,377 --> 01:18:36,045
tapi dia dah lari pula.
1367
01:18:37,422 --> 01:18:39,632
Saya akan rindukan dia.
1368
01:18:39,715 --> 01:18:42,093
Dia patut beritahu saya
tentang jurugaya itu.
1369
01:18:42,176 --> 01:18:44,679
Daripada lari ke Amerika
tanpa cakap sesuatu.
1370
01:18:44,762 --> 01:18:45,972
Ia pentingkan diri.
1371
01:18:46,347 --> 01:18:47,974
Tak layak jadi Joffer.
1372
01:18:48,057 --> 01:18:49,100
Lembik.
1373
01:18:49,934 --> 01:18:51,727
Ayah dan anak sama saja.
1374
01:18:52,228 --> 01:18:53,229
Apa awak cakap?
1375
01:18:53,312 --> 01:18:55,356
-Apa awak cakap?
-Apa?
1376
01:18:59,527 --> 01:19:01,320
Awak mabuk, permaisuriku.
1377
01:19:01,404 --> 01:19:06,325
Semua perkara gila berlaku
apabila awak mabuk dan khayal.
1378
01:19:06,409 --> 01:19:10,037
Termasuk ada anak
1379
01:19:10,121 --> 01:19:14,250
yang awak langsung tak tahu wujud.
1380
01:19:14,333 --> 01:19:16,627
Awak tak terkawal.
1381
01:19:17,837 --> 01:19:19,672
Awak cakap saya tak terkawal?
1382
01:19:19,755 --> 01:19:21,883
-Orang mabuk...
-Wanita cakap...
1383
01:19:21,966 --> 01:19:24,927
-...cakap dan menyesal.
-...termasuk anak kita...
1384
01:19:25,011 --> 01:19:26,220
Jaga mulut awak!
1385
01:19:30,057 --> 01:19:31,851
Apa berlaku kepada awak, Akeem?
1386
01:19:32,727 --> 01:19:35,104
Awak sepatutnya buat perubahan.
1387
01:19:36,272 --> 01:19:39,442
Awak sepatutnya bawa
kerajaan ini ke abad ke-21,
1388
01:19:39,525 --> 01:19:43,446
tapi awak ketepikan
anak perempuan sendiri,
1389
01:19:43,529 --> 01:19:48,910
seseorang yang mengabdikan
hidupnya untuk negara ini.
1390
01:19:48,993 --> 01:19:50,745
Sebab dia perempuan,
1391
01:19:52,079 --> 01:19:53,706
dia tak boleh jadi pewaris awak?
1392
01:19:54,123 --> 01:19:57,126
Saya tak boleh abaikan
tradisi beratus tahun.
1393
01:19:57,210 --> 01:19:59,086
Saya pemimpin negara ini.
1394
01:19:59,170 --> 01:20:00,296
Saya perlu kuat.
1395
01:20:05,760 --> 01:20:06,594
Saya faham.
1396
01:20:08,262 --> 01:20:09,347
Awak raja.
1397
01:20:10,681 --> 01:20:12,266
Beginilah.
1398
01:20:12,725 --> 01:20:15,603
Ada banyak katil lain di istana ini.
1399
01:20:16,938 --> 01:20:18,898
Saya cadangkan awak cari katil lain.
1400
01:20:20,316 --> 01:20:23,569
Berani awak halau saya
dari bilik tidur saya sendiri?
1401
01:20:24,987 --> 01:20:26,155
Awak dungu?
1402
01:20:26,239 --> 01:20:29,575
Adakah saya meloncat dengan satu kaki
dan menyalak macam anjing?
1403
01:20:56,310 --> 01:20:58,104
Apa yang berlaku?
1404
01:20:58,187 --> 01:20:59,188
Dia di belakang.
1405
01:20:59,605 --> 01:21:01,399
Dah beberapa jam dia di sini.
1406
01:21:08,072 --> 01:21:09,073
Akeem.
1407
01:21:10,908 --> 01:21:12,159
Tuanku okey?
1408
01:21:14,203 --> 01:21:15,997
Beta suka mengemop.
1409
01:21:16,080 --> 01:21:18,040
Ia ringkas dan masuk akal.
1410
01:21:23,004 --> 01:21:26,007
Setiap hari beta makin hidup selesa,
1411
01:21:26,090 --> 01:21:28,009
dan sekarang beta faham,
1412
01:21:28,092 --> 01:21:31,429
orang yang beta ingin jadi telah lari.
1413
01:21:31,887 --> 01:21:32,972
LaVelle.
1414
01:21:33,055 --> 01:21:36,017
Ya, lari ke Amerika demi cinta,
seperti beta.
1415
01:21:37,059 --> 01:21:38,728
Sebab kedegilan beta,
1416
01:21:38,811 --> 01:21:40,396
anak beta lari.
1417
01:21:42,189 --> 01:21:43,566
Beta gagal jadi ayah.
1418
01:21:44,233 --> 01:21:45,735
Tuanku bukan cuma ayah,
1419
01:21:46,569 --> 01:21:47,903
tuanku raja.
1420
01:21:48,404 --> 01:21:51,073
Sukar untuk memimpin negara
sebagai raja.
1421
01:21:51,490 --> 01:21:53,784
Saya lebih memahami
ungkapan itu sekarang.
1422
01:21:54,076 --> 01:21:56,621
Mahkota itu bukan saja berat.
1423
01:21:56,704 --> 01:21:58,789
Tanggungjawab juga berat.
1424
01:22:00,124 --> 01:22:02,251
Tuanku jaga negara.
1425
01:22:02,335 --> 01:22:05,046
Jeneral gila pula mengganggu tuanku.
1426
01:22:05,129 --> 01:22:06,672
Pada masa yang sama,
1427
01:22:06,756 --> 01:22:09,508
tuanku perlu jadi suami dan ayah.
1428
01:22:09,592 --> 01:22:11,719
Awak pun faham ia sangat sukar.
1429
01:22:11,802 --> 01:22:12,970
Saya faham.
1430
01:22:13,054 --> 01:22:15,723
Mestilah, awak raja di istana sendiri.
1431
01:22:15,806 --> 01:22:18,309
Masalah takkan berhenti, Akeem.
1432
01:22:18,392 --> 01:22:20,227
Sewaktu saya kenalkan McFlurby,
1433
01:22:20,311 --> 01:22:21,979
peguam McDonald's ganggu saya
1434
01:22:22,063 --> 01:22:25,107
seperti Jeneral Izzi ganggu tuanku.
1435
01:22:25,191 --> 01:22:26,859
Surat berhenti dan tamat.
1436
01:22:26,942 --> 01:22:28,611
Pelanggaran hak cipta.
1437
01:22:28,694 --> 01:22:32,865
McFlurby tak sama seperti McFlurry.
1438
01:22:32,948 --> 01:22:35,242
Kami letak hiasan atas di bawah.
1439
01:22:36,285 --> 01:22:37,912
Jadi tuanku perlu kuat.
1440
01:22:37,995 --> 01:22:40,289
Perlu utamakan McDowell's dahulu!
1441
01:22:40,373 --> 01:22:41,582
Sayalah McDowell!
1442
01:22:41,666 --> 01:22:44,210
-Saya pula Zamunda!
-Ini bukan gerbang emas!
1443
01:22:44,293 --> 01:22:46,420
-Ia lengkungan emas!
-Lengkungan emas!
1444
01:22:46,504 --> 01:22:47,797
Saya bos.
1445
01:22:47,880 --> 01:22:50,007
Beta raja.
1446
01:22:50,091 --> 01:22:51,258
Betul!
1447
01:22:51,634 --> 01:22:52,468
Cleo.
1448
01:22:53,344 --> 01:22:54,178
Terima kasih.
1449
01:22:54,553 --> 01:22:56,972
Beta perlu dengar
kebijaksanaan seorang ayah.
1450
01:22:57,056 --> 01:23:00,267
Saya pasti ayahanda tuanku
faham apa yang tuanku lalui.
1451
01:23:00,351 --> 01:23:01,185
Ya.
1452
01:23:04,021 --> 01:23:05,022
Akeem?
1453
01:23:06,607 --> 01:23:09,151
Rasanya apa bonda tuanku
akan cakap sekarang?
1454
01:23:10,611 --> 01:23:11,696
Bonda?
1455
01:23:12,571 --> 01:23:13,656
Permaisuri.
1456
01:23:14,573 --> 01:23:18,285
Saya selalu rasa dia paling bijak
dalam keluarga Joffer.
1457
01:23:19,161 --> 01:23:21,038
Apa agaknya dia akan kata sekarang?
1458
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
Orang Zamunda, bangkit.
1459
01:23:32,758 --> 01:23:34,260
Sediakan jet diraja.
1460
01:23:34,343 --> 01:23:35,636
Beta akan ke Amerika
1461
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
dan jemput semula anak beta.
1462
01:23:37,888 --> 01:23:39,890
Lusa Jeneral Izzi akan kembali,
1463
01:23:39,974 --> 01:23:43,060
dan jika tiada perkahwinan,
dia mungkin akan menyerang.
1464
01:23:43,144 --> 01:23:45,104
Awak lindungi keluarga beta.
1465
01:23:45,604 --> 01:23:47,523
Saya bukan pahlawan, tuanku.
1466
01:23:47,606 --> 01:23:50,484
Ingat awak siapa. Anak Zamunda.
1467
01:23:50,568 --> 01:23:51,861
Kuatkan diri.
1468
01:23:58,826 --> 01:24:01,495
Satu lagi, saya cuma suka
gadis kulit hitam menarik.
1469
01:24:01,579 --> 01:24:03,080
Itu perbezaan kita.
1470
01:24:03,164 --> 01:24:04,582
Saya suka wanita gelap.
1471
01:24:04,665 --> 01:24:07,626
Saya suka wanita gelap,
perlu lampu suluh untuk berasmara.
1472
01:24:07,710 --> 01:24:09,587
Saya cari barang bagus.
1473
01:24:09,670 --> 01:24:11,172
Hei! Mufasa!
1474
01:24:11,255 --> 01:24:12,923
Khabarnya tuanku dapat anak itu!
1475
01:24:13,007 --> 01:24:15,760
Anak beta di Queens.
Beta perlu mencarinya.
1476
01:24:15,843 --> 01:24:19,430
Dia baru datang
dengan gadis Afrika cantik.
1477
01:24:19,513 --> 01:24:20,347
Betuk tak?
1478
01:24:20,431 --> 01:24:22,141
Dia nak carikan kerja untuknya.
1479
01:24:22,224 --> 01:24:24,643
Mereka nak simpan duit dan buka kedai.
1480
01:24:24,727 --> 01:24:27,772
Saya cakap dia boleh
mula sekarang, dia sangat gembira.
1481
01:24:27,855 --> 01:24:30,065
Mereka nak pergi berkahwin.
1482
01:24:31,692 --> 01:24:32,610
Berkahwin?
1483
01:24:32,693 --> 01:24:34,236
-Ya!
-Di mana?
1484
01:24:34,320 --> 01:24:37,531
Dekat restoran Cina yang
buat saya cirit-birit Sabtu lepas.
1485
01:24:37,615 --> 01:24:39,116
-Apa?
-King Yums!
1486
01:24:39,200 --> 01:24:40,785
Saya tiada masa untuk ini.
1487
01:24:40,868 --> 01:24:43,913
Telur fu yong memaksa saya
singgah rumah kakak minggu lepas,
1488
01:24:43,996 --> 01:24:45,456
dan buang air.
1489
01:24:45,539 --> 01:24:46,707
Diam!
1490
01:24:47,124 --> 01:24:49,794
Beta tiada masa nak dengar tentangnya.
1491
01:24:49,877 --> 01:24:51,337
Di mana upacara itu?
1492
01:24:52,296 --> 01:24:54,298
-Gereja Holy Jubilation.
-Terima kasih.
1493
01:24:56,509 --> 01:24:57,676
Sama-sama.
1494
01:25:00,346 --> 01:25:02,515
Dia siapa, cakap begitu di sini?
1495
01:25:02,598 --> 01:25:04,266
Saya ada anjing nama Raja.
1496
01:25:04,350 --> 01:25:06,435
Saya raja kedai ini, bukan dia.
1497
01:25:06,519 --> 01:25:07,353
Betul.
1498
01:25:07,436 --> 01:25:09,647
Dia lebih baik semasa jadi putera.
1499
01:25:09,730 --> 01:25:11,440
GEREJA HOLY JUBILATION
1500
01:25:17,363 --> 01:25:18,948
Ini rumah suci Tuhan?
1501
01:25:19,490 --> 01:25:21,784
Jika suci bermaksud murah,
awak betul, Mubi.
1502
01:25:21,867 --> 01:25:24,703
Ini yang terbaik
kita boleh dapat tengah hari Selasa.
1503
01:25:24,787 --> 01:25:28,999
Mari berkahwin sebelum
udang sepanjang hari di Sizzler habis.
1504
01:25:29,083 --> 01:25:32,044
Entah kenapa gelar sepanjang hari.
Sampai pukul 6.00 saja.
1505
01:25:32,127 --> 01:25:34,922
Ia tentang cinta, bukan udang.
1506
01:25:35,005 --> 01:25:36,799
-Apa itu Sizzler?
-Tak penting.
1507
01:25:48,185 --> 01:25:51,939
Pasti putera dah balik
daripada bersiar-siar waktu malam,
1508
01:25:52,398 --> 01:25:55,401
dan bersedia kahwini anak saya.
1509
01:25:55,860 --> 01:25:58,237
Maaf, Jeneral.
1510
01:25:58,320 --> 01:26:01,657
Putera LaVelle tak sihat.
1511
01:26:02,658 --> 01:26:03,576
Tak sihat?
1512
01:26:04,034 --> 01:26:04,869
Betulkah?
1513
01:26:06,328 --> 01:26:08,664
Saya tak nak terus diperbodohkan
1514
01:26:08,747 --> 01:26:13,002
seperti monyet meragut rumpai Barrenwort.
1515
01:26:13,752 --> 01:26:15,421
Beritahu saya,
1516
01:26:15,504 --> 01:26:16,881
di mana Raja Akeem?
1517
01:26:31,145 --> 01:26:31,979
Baiklah.
1518
01:26:32,605 --> 01:26:33,856
Mari berkahwin.
1519
01:26:36,483 --> 01:26:38,319
Pasang lampu! Hei!
1520
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
Kita berkumpul di sini hari ini
1521
01:26:43,741 --> 01:26:47,953
untuk penyatuan dua jiwa indah ini,
1522
01:26:48,037 --> 01:26:51,957
bersatu seperti sepasang kacang...
1523
01:26:53,042 --> 01:26:54,460
mewah.
1524
01:26:54,877 --> 01:26:56,420
Ya, Tuhan!
1525
01:26:56,503 --> 01:26:58,172
Amen!
1526
01:26:58,255 --> 01:26:59,089
Amen!
1527
01:26:59,173 --> 01:27:00,758
-Rasai kehadirannya!
-Ya.
1528
01:27:00,841 --> 01:27:02,384
Saya tak sabar nak balik...
1529
01:27:02,468 --> 01:27:03,302
Sebenarnya...
1530
01:27:03,969 --> 01:27:05,471
Beta nak minta maaf.
1531
01:27:05,554 --> 01:27:10,017
Beta tahu bukan ini
perkahwinan yang awak bayangkan.
1532
01:27:10,100 --> 01:27:12,269
Saya tak tahu tuanku akan minta maaf.
1533
01:27:12,353 --> 01:27:14,605
Saya bayangkan ada pegawai
kaki perempuan,
1534
01:27:14,688 --> 01:27:19,443
seksis yang lakukan upacara
sangat aneh dengan stoking hitam.
1535
01:27:20,778 --> 01:27:22,821
Ini sempurna.
1536
01:27:22,905 --> 01:27:25,366
Sangat hebat, saya nak ulang dua kali!
1537
01:27:25,449 --> 01:27:26,492
Amen!
1538
01:27:26,575 --> 01:27:27,660
Ulang semula.
1539
01:27:27,743 --> 01:27:28,702
Hallelujah, amin!
1540
01:27:28,786 --> 01:27:30,245
Teruskan!
1541
01:27:31,205 --> 01:27:33,499
Begitulah! Awak dah jadi keluarga!
1542
01:27:36,293 --> 01:27:37,336
Tahan dia.
1543
01:27:38,587 --> 01:27:42,675
Jadikan dia tahanan sehingga
Raja Akeem beri saya jawapan.
1544
01:27:59,316 --> 01:28:01,026
Ajar dia budi bahasa.
1545
01:28:15,207 --> 01:28:16,041
Terima kasih.
1546
01:28:18,085 --> 01:28:18,919
Berhenti!
1547
01:28:20,087 --> 01:28:22,297
Bawa saya ke Gereja Holy Jubilation.
1548
01:28:22,381 --> 01:28:24,591
Awak perlu guna aplikasi.
1549
01:28:24,675 --> 01:28:25,843
Boleh guna Lyft Lux.
1550
01:28:25,926 --> 01:28:28,679
Ia harga waktu puncak,
lihat kod promosi.
1551
01:28:35,394 --> 01:28:38,605
Berlawan bukan untuk
gadis cantik dan puteri.
1552
01:28:39,189 --> 01:28:44,194
Raja dan ayahanda kamu patut
ajar kamu bersopan.
1553
01:28:45,195 --> 01:28:46,697
Jangan terlalu ganas.
1554
01:28:55,456 --> 01:28:58,333
Lindungi diri, jantan biadab.
1555
01:29:22,191 --> 01:29:23,067
Meeka!
1556
01:29:38,040 --> 01:29:42,544
Mungkin awak nak selesaikan
masalah awak secara diplomatik.
1557
01:29:45,672 --> 01:29:47,341
Awak boleh beri perhatian sekarang?
1558
01:29:49,343 --> 01:29:50,511
Ya.
1559
01:29:51,720 --> 01:29:54,807
Masa untuk acara utama, orang muda.
1560
01:29:55,641 --> 01:29:58,102
LaVelle Junson, awak terima...
1561
01:29:58,477 --> 01:29:59,812
Berhenti!
1562
01:30:02,022 --> 01:30:04,691
Awak bergegas ke sini dari Afrika?
1563
01:30:04,775 --> 01:30:07,111
LaVelle, kamu tak boleh buat begini,
1564
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
dan kamu tak boleh khianati keluarga.
1565
01:30:09,571 --> 01:30:11,615
Keluarga? Saya nak cakap sesuatu,
1566
01:30:11,698 --> 01:30:13,283
saya yang besarkan dia!
1567
01:30:13,867 --> 01:30:15,577
Saya tahu apa fungsi saya!
1568
01:30:16,995 --> 01:30:19,373
Saya dengar semua
yang Jeneral Izzi cakap.
1569
01:30:19,456 --> 01:30:22,000
Gunakan saya sebagai bidak catur. Betul?
1570
01:30:22,084 --> 01:30:23,085
LaVelle, anakanda...
1571
01:30:23,168 --> 01:30:24,628
Jangan panggil begitu!
1572
01:30:24,711 --> 01:30:26,213
Saya akan jalani hidup
1573
01:30:26,713 --> 01:30:28,173
dengan wanita tercinta.
1574
01:30:29,007 --> 01:30:31,718
Tiada istana atau gunung emas
1575
01:30:31,802 --> 01:30:33,762
akan menghalang cinta kami.
1576
01:30:35,347 --> 01:30:37,724
Saya akan cuba membahagiakan dia.
1577
01:30:39,935 --> 01:30:42,437
Ayahanda faham atau tidak?
1578
01:31:01,957 --> 01:31:02,791
Ayahanda faham.
1579
01:31:09,965 --> 01:31:11,758
Dahulu, semangat kita sama.
1580
01:31:14,303 --> 01:31:17,181
Ayahanda mungkin tak berani seperti kamu,
1581
01:31:18,515 --> 01:31:19,975
tapi kenal cinta sejati.
1582
01:31:21,518 --> 01:31:25,606
Apabila ayahanda beritahu bonda yang
Permaisuri Lisa cinta sejati ayahanda,
1583
01:31:27,149 --> 01:31:29,026
dia nak ayahanda dapatkannya,
1584
01:31:29,610 --> 01:31:31,570
seperti kamu buat untuk dia.
1585
01:31:32,863 --> 01:31:35,699
Beban negara ayahanda
bukan untuk kamu tanggung.
1586
01:31:36,450 --> 01:31:40,287
Jika kamu nak tinggal di sini
dan kahwini wanita Zamunda cantik ini,
1587
01:31:40,370 --> 01:31:41,997
ayahanda takkan halang.
1588
01:31:42,080 --> 01:31:44,625
Ayahanda dikuasai ketakutan terlalu lama.
1589
01:31:45,417 --> 01:31:48,128
Ini masanya untuk ayahanda
jadi raja sendiri.
1590
01:31:51,882 --> 01:31:52,925
Diri sendiri.
1591
01:31:55,886 --> 01:31:57,554
Seperti yang anakanda buat.
1592
01:32:03,560 --> 01:32:06,730
Maaf kerana mengganggu. Teruskan.
1593
01:32:07,272 --> 01:32:09,775
Kerja lebih masa,
saya perlukan 200 dolar lagi.
1594
01:32:09,858 --> 01:32:12,903
Awak perlu mulakan majlis
sebelum saya...
1595
01:32:12,986 --> 01:32:17,449
Mary, jika anak kita nak berkahwin
di rumah mulia...
1596
01:32:18,200 --> 01:32:20,285
Rumah mulia ini...
1597
01:32:21,328 --> 01:32:22,996
Ini rumah Tuhan, bukan?
1598
01:32:23,080 --> 01:32:24,915
Rumah Tuhan pengedar dadah.
1599
01:32:25,874 --> 01:32:28,585
Ia sepatutnya meriah
seperti majlis di istana.
1600
01:32:28,669 --> 01:32:29,711
Marilah, duduk.
1601
01:32:31,880 --> 01:32:32,923
Ya, teruskan.
1602
01:32:33,006 --> 01:32:34,424
Ini tak betul.
1603
01:32:35,759 --> 01:32:37,761
Apa? Awak tak nak berkahwin?
1604
01:32:37,844 --> 01:32:41,139
Tak! Bukan tak nak berkahwin.
1605
01:32:41,431 --> 01:32:42,391
Jadi apa?
1606
01:32:42,933 --> 01:32:44,226
Zamunda tanah air saya.
1607
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
Ia kebanggaan dan kebahagiaan saya.
1608
01:32:47,771 --> 01:32:49,439
Bagaimana dengan adik-adik tuanku?
1609
01:32:50,732 --> 01:32:51,942
Mereka perlukan tuanku.
1610
01:32:53,610 --> 01:32:54,778
Jadi...
1611
01:32:55,988 --> 01:32:58,115
Kita patut berkahwin di istana.
1612
01:32:58,490 --> 01:33:00,158
Bagaimana dengan mereka?
1613
01:33:01,159 --> 01:33:03,161
Bagaimana dengan Queens?
1614
01:33:03,245 --> 01:33:04,288
Tunggu!
1615
01:33:05,998 --> 01:33:07,165
Dengar sini!
1616
01:33:07,916 --> 01:33:10,002
Beta Raja Akeem Joffer.
1617
01:33:10,627 --> 01:33:12,462
Beta ada kuasa hebat.
1618
01:33:13,338 --> 01:33:17,092
Beta akan bawa Queens ke Zamunda!
1619
01:33:17,592 --> 01:33:18,510
Hebat!
1620
01:33:22,931 --> 01:33:24,474
Zamunda di mana?
1621
01:33:32,733 --> 01:33:35,319
Seseorang untuk dijaga
1622
01:33:36,570 --> 01:33:39,364
Seseorang untuk berkongsi
1623
01:33:40,073 --> 01:33:42,075
Waktu bersendirian
1624
01:33:42,534 --> 01:33:45,162
Saat berduka
1625
01:33:45,245 --> 01:33:47,289
-Untuk dicintai
-Untuk dicintai
1626
01:33:47,372 --> 01:33:48,915
-Untuk dicintai
-Untuk dicintai
1627
01:33:48,999 --> 01:33:52,252
Perasaan hebat
1628
01:33:52,336 --> 01:33:55,339
Untuk dicintai
1629
01:33:59,760 --> 01:34:02,304
Seseorang untuk dicium
1630
01:34:03,680 --> 01:34:06,475
Seseorang untuk dirindui
1631
01:34:07,434 --> 01:34:09,478
Apabila kau tiada
1632
01:34:09,561 --> 01:34:12,689
Untuk didengari setiap hari...
1633
01:34:14,232 --> 01:34:16,610
Saya sentiasa buat yang
terbaik untuk Zamunda.
1634
01:34:16,693 --> 01:34:18,111
Itu ikrar saya sebagai raja.
1635
01:34:19,654 --> 01:34:20,947
Saya janji,
1636
01:34:21,448 --> 01:34:24,368
saya akan buat apa yang betul
untuk keluarga kita.
1637
01:34:25,118 --> 01:34:26,620
Itu ikrar saya kepada awak.
1638
01:34:27,788 --> 01:34:28,705
Lisa...
1639
01:34:30,040 --> 01:34:30,916
permaisuriku.
1640
01:34:34,669 --> 01:34:38,048
Perasaan yang hebat
1641
01:34:38,131 --> 01:34:41,968
Untuk dicintai
1642
01:34:53,438 --> 01:34:56,858
Mempersembahkan Putera Mahkota Zamunda,
1643
01:34:57,067 --> 01:34:58,610
Putera LaVelle
1644
01:34:58,693 --> 01:35:02,114
dan pengantin perempuannya,
Puteri Mirembe.
1645
01:35:33,603 --> 01:35:36,690
Kerajaan ini lebih selamat
tanpa ayahanda, dan kamu berkuasa.
1646
01:35:37,190 --> 01:35:41,194
Saya ikut arahan ayahanda dan raja.
1647
01:35:41,862 --> 01:35:44,281
Sebab itu ayahanda keluarkan
dekri kepada Baba.
1648
01:35:46,116 --> 01:35:47,492
Apabila ayahanda mangkat,
1649
01:35:48,452 --> 01:35:51,580
Meeka Joffer akan memerintah sebagai Ratu.
1650
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
-Tapi undang-undang...
-Akan berubah.
1651
01:35:54,583 --> 01:35:56,918
Ada banyak lagi perubahan
bawah bimbingan kamu.
1652
01:35:57,002 --> 01:35:59,296
Putera LaVelle pula?
1653
01:35:59,379 --> 01:36:02,757
Putera LaVelle akan jadi
duta besar di Amerika.
1654
01:36:04,259 --> 01:36:05,093
Terima kasih.
1655
01:36:05,177 --> 01:36:06,595
Juga sebagai abang kamu.
1656
01:36:12,225 --> 01:36:13,477
Maafkan orang tua ini.
1657
01:36:16,521 --> 01:36:18,982
Orang tua yang sayangkan kamu.
1658
01:36:26,281 --> 01:36:27,657
-Hai!
-Ini Mary.
1659
01:36:27,741 --> 01:36:29,910
Apa khabar? Nampak cantik malam ini.
1660
01:36:29,993 --> 01:36:32,537
Apa khabar? Awak menyerlah dengannya.
1661
01:36:32,621 --> 01:36:34,372
Awak terlalu baik.
1662
01:36:34,456 --> 01:36:36,291
-Raja Akeem.
-Tahniah.
1663
01:36:37,125 --> 01:36:40,795
Cinta berjaya sekali lagi di Zamunda.
1664
01:36:43,507 --> 01:36:45,509
Pergi berseronok. Pergi menari.
1665
01:36:45,592 --> 01:36:47,093
Goyangkan punggung.
1666
01:36:47,177 --> 01:36:50,055
Khabarnya laluan perdagangan
antara negara dibuka semula.
1667
01:36:50,138 --> 01:36:53,391
Ya. Ia waktu kemakmuran
1668
01:36:53,475 --> 01:36:57,437
dan keamanan untuk kita.
1669
01:36:58,772 --> 01:37:03,193
Terima kasih kerana bebaskan
kakak saya daripada sumpahan kanin.
1670
01:37:18,833 --> 01:37:20,126
Tepukan untuk Davido.
1671
01:37:21,378 --> 01:37:22,337
Ya, kawan.
1672
01:37:22,921 --> 01:37:23,880
Baiklah.
1673
01:37:23,964 --> 01:37:25,966
Di mana orang Zamunda?
1674
01:37:29,594 --> 01:37:32,472
Itu dia. Di mana orang Queens?
1675
01:37:32,556 --> 01:37:33,974
-Queens!
-Hebat!
1676
01:37:34,057 --> 01:37:34,891
Di sini!
1677
01:37:34,975 --> 01:37:36,059
Kami di sini!
1678
01:37:36,142 --> 01:37:37,394
Kami di Zamunda!
1679
01:37:40,105 --> 01:37:41,356
Saya faham.
1680
01:37:41,856 --> 01:37:44,442
Kita akan mula selesaikan masalah, okey?
1681
01:37:44,526 --> 01:37:48,113
Pertama sekali, tepukan
untuk Raja Akeem dan keluarganya
1682
01:37:48,196 --> 01:37:51,032
kerana bawa artis kegemaran saya
kembali ke Afrika.
1683
01:37:51,116 --> 01:37:53,660
-Di tanah ini.
-Siapa? Kendrick Lamar?
1684
01:37:53,743 --> 01:37:54,578
Bukan.
1685
01:37:54,661 --> 01:37:56,788
Kita akan lakukan gaya lama sekarang.
1686
01:37:56,871 --> 01:37:57,831
Sekejap.
1687
01:37:58,331 --> 01:37:59,666
-Mary J. Blige.
-Tidak.
1688
01:37:59,749 --> 01:38:01,751
-Diana Ross!
-Bukan.
1689
01:38:01,918 --> 01:38:03,169
Dia sepupu saya.
1690
01:38:03,253 --> 01:38:05,630
Dia juga inspirasi saya, okey?
1691
01:38:05,714 --> 01:38:07,549
Dia sistem sokongan saya.
1692
01:38:07,632 --> 01:38:10,010
-Jangan bergurau.
-Siapa dapat tandingi Diana Ross?
1693
01:38:10,093 --> 01:38:11,386
-Cakaplah!
-Lihat saja.
1694
01:38:11,469 --> 01:38:14,723
Beri tepukan untuk Randy Watson.
1695
01:38:16,057 --> 01:38:17,183
Randy Watson di sini?
1696
01:38:17,267 --> 01:38:21,313
Serta kumpulannya, Sexual Chocolate!
1697
01:38:32,157 --> 01:38:36,286
Semua orang nampak kita bersama
1698
01:38:36,369 --> 01:38:39,164
Apabila kita melintas
1699
01:38:40,332 --> 01:38:43,793
Kita intim seperti bulu burung
1700
01:38:43,877 --> 01:38:47,547
Aku takkan menipu
1701
01:38:48,131 --> 01:38:51,885
Semua orang di sekeliling berkata
1702
01:38:52,510 --> 01:38:54,471
Mereka boleh jadi rapat begitu?
1703
01:38:55,555 --> 01:38:57,557
Biar aku katakan
1704
01:38:57,641 --> 01:38:59,225
Dia bagus.
1705
01:38:59,768 --> 01:39:02,729
Kita beri kasih sayang kepada keluarga
1706
01:39:03,521 --> 01:39:06,024
Kita keluarga
1707
01:39:07,400 --> 01:39:09,486
Ada Sexual Chocolate bersamaku
1708
01:39:09,569 --> 01:39:10,654
Cleo McDowell,
1709
01:39:11,071 --> 01:39:14,949
saya nak beritahu setiap Ahad
saya bawa ibu makan McFlurby.
1710
01:39:15,367 --> 01:39:16,409
Sayang awak, Cleo.
1711
01:39:16,493 --> 01:39:19,204
Bangun semua, dan menyanyi
1712
01:39:19,371 --> 01:39:22,123
Sekarang, tanpa berlengah,
1713
01:39:22,207 --> 01:39:25,502
saya persilakan
Fresh Peaches dan Sugar Cube!
1714
01:39:25,585 --> 01:39:27,587
Namaku Peaches, dan aku yang terbaik
1715
01:39:27,671 --> 01:39:29,464
Semua DJ mahu sentuh payudaraku
1716
01:39:31,466 --> 01:39:33,510
Masih cantik, masih bergaya
1717
01:39:33,593 --> 01:39:35,512
Dah 30 tahun, dan masih ada punggung
1718
01:39:38,431 --> 01:39:39,683
Berundur.
1719
01:39:40,475 --> 01:39:41,768
Berundur, semua.
1720
01:39:42,310 --> 01:39:43,520
Mainkan saksofon.
1721
01:39:48,108 --> 01:39:51,111
Parti di sini
1722
01:39:51,945 --> 01:39:53,238
Amen.
1723
01:39:53,947 --> 01:39:55,699
Tuhan kejutkan saya awal pagi ini
1724
01:39:55,782 --> 01:39:58,034
untuk cakap
jika tiada sesiapa untuk dicintai,
1725
01:39:58,118 --> 01:40:00,036
carilah seseorang untuk dicintai.
1726
01:40:00,120 --> 01:40:02,163
Sebab hidup ini tentang cinta,
1727
01:40:02,247 --> 01:40:03,498
dan tentang keluarga.
1728
01:40:03,581 --> 01:40:04,666
Tentang keluarga
1729
01:40:04,749 --> 01:40:05,583
Amen.
1730
01:40:05,667 --> 01:40:06,793
Amen
1731
01:40:06,876 --> 01:40:07,711
Randy Watson!
1732
01:40:07,794 --> 01:40:09,003
Randy Watson namaku!
1733
01:40:09,087 --> 01:40:09,921
Lengkapkannya.
1734
01:40:10,004 --> 01:40:10,839
Lengkapkan
1735
01:40:10,922 --> 01:40:12,549
Jika tak boleh kalahkan, sertai.
1736
01:40:12,632 --> 01:40:15,301
Ada Sexual Chocolate bersamaku
1737
01:40:15,385 --> 01:40:17,679
-Hei.
-Bagaimana?
1738
01:40:17,762 --> 01:40:21,099
Nak tinggalkan semua ini
dan pulang ke Queens?
1739
01:40:24,811 --> 01:40:27,272
Kita keluarga
1740
01:40:29,065 --> 01:40:31,151
Ada Sexual Chocolate bersamaku
1741
01:40:32,152 --> 01:40:33,236
Tak.
1742
01:40:34,654 --> 01:40:35,822
Ayuh, Pak Cik Reem!
1743
01:40:36,906 --> 01:40:39,242
Panggil semua dan menyanyi
1744
01:40:40,827 --> 01:40:43,747
Kita keluarga
1745
01:40:44,748 --> 01:40:47,500
Ada Sexual Chocolate bersamaku
1746
01:40:47,584 --> 01:40:49,085
Sexual Chocolate bersamaku
1747
01:40:49,169 --> 01:40:51,671
Kita keluarga
1748
01:40:53,131 --> 01:40:55,383
Panggil semua dan menyanyi
1749
01:40:57,302 --> 01:40:59,721
Kita keluarga
1750
01:41:01,347 --> 01:41:03,475
Ada Sexual Chocolate bersamaku
1751
01:41:05,393 --> 01:41:07,604
Kita keluarga
1752
01:41:08,229 --> 01:41:09,063
Ya, betul
1753
01:41:09,522 --> 01:41:11,608
Panggil semua dan menyanyi
1754
01:41:15,612 --> 01:41:16,654
Sekali!
1755
01:41:21,075 --> 01:41:22,243
Dua kali!
1756
01:41:27,123 --> 01:41:28,374
Tiga kali!
1757
01:42:00,114 --> 01:42:01,825
Nampaknya kali terakhir saya...
1758
01:42:01,908 --> 01:42:04,327
Saya baru saja dapat tahu...
1759
01:42:05,036 --> 01:42:07,831
Saya boleh buat lagi bagus.
Anak luar nikah ini.
1760
01:42:08,039 --> 01:42:09,874
-Saya... Berhenti!
-Berhenti!
1761
01:42:09,958 --> 01:42:13,044
Mewarisi ingatan ayahanda tuanku
yang teruk.
1762
01:42:13,127 --> 01:42:15,046
Jangan kurang...
1763
01:42:16,965 --> 01:42:19,926
-Berhenti!
-Jangan tersengih begitu!
1764
01:42:21,553 --> 01:42:23,012
Beta cuba kejutkan singa.
1765
01:42:26,015 --> 01:42:27,517
Singa!
1766
01:42:28,268 --> 01:42:32,146
Saya dapat misainya
Misai singa
1767
01:42:32,230 --> 01:42:35,024
-Tengok ini!
-Itu gaya saya.
1768
01:42:35,984 --> 01:42:37,277
Saya suka, guna singa.
1769
01:42:37,360 --> 01:42:39,612
Dia dah pesan Ex-Lax... Alamak.
1770
01:42:39,696 --> 01:42:41,739
-Ex-Lax beta?
-Berhenti!
1771
01:42:43,157 --> 01:42:45,368
-Dialog...
-Mula balik!
1772
01:42:45,451 --> 01:42:48,162
Saya dah... Salah saya.
1773
01:42:48,246 --> 01:42:50,540
Saya lebih suka jika...
1774
01:42:50,623 --> 01:42:52,750
Sekali lagi.
1775
01:43:13,938 --> 01:43:17,317
Ada sesiapa boleh beritahu
kenapa kentang lecek ini hitam?
1776
01:43:19,152 --> 01:43:20,904
Betul.
1777
01:43:20,987 --> 01:43:23,364
-Terima kasih.
-Berhenti!
1778
01:43:35,460 --> 01:43:38,838
Cuti dibatalkan,
perayaan diabaikan.
1779
01:43:38,922 --> 01:43:42,342
Orang tak...
Sekejap. Apa dialognya?
1780
01:43:47,639 --> 01:43:49,432
Raja bencana!
1781
01:43:49,515 --> 01:43:51,476
Penghukum orang kufur!
1782
01:43:51,851 --> 01:43:53,978
Kereta api tengah malam ke Georgia!
1783
01:43:56,981 --> 01:43:59,275
-Aduh!
-Maaf.
1784
01:43:59,817 --> 01:44:01,778
Dia betul-betul tendang kepala saya.
1785
01:44:01,861 --> 01:44:03,529
Saya tendang kaki. Tolonglah.
1786
01:44:03,613 --> 01:44:06,157
Itu bukan lakonan.
1787
01:44:09,619 --> 01:44:15,583
Dia bakal Ratumu
1788
01:44:16,876 --> 01:44:20,713
Ratumu buat selamanya
1789
01:44:20,797 --> 01:44:24,842
Ratu yang sanggup buat apa saja
1790
01:44:24,926 --> 01:44:30,139
Tuanku mahukan
1791
01:44:30,223 --> 01:44:36,187
Dia bakal Ratumu
1792
01:44:37,188 --> 01:44:41,025
Insan cukup sempurna
1793
01:44:41,109 --> 01:44:44,529
Diberi penuh kasih sayang
1794
01:44:44,612 --> 01:44:48,658
Bagi meredakan semangat rajamu
1795
01:44:48,741 --> 01:44:54,706
Bebas daripada jangkitan
1796
01:44:56,416 --> 01:45:02,380
Diguna atas budi bicara
1797
01:45:03,172 --> 01:45:09,137
Menanti arahan tuanku
1798
01:45:12,223 --> 01:45:18,187
Bakal Ratumu
1799
01:45:27,113 --> 01:45:28,781
Selamat malam, Zamunda!
1800
01:47:38,661 --> 01:47:40,746
Jauh di dalam hutan,
1801
01:47:40,830 --> 01:47:44,250
singa terpijak kaki monyet legenda.
1802
01:47:45,501 --> 01:47:49,964
Lalu monyet berkata,
"Hei, singa tak guna, awak butakah?"
1803
01:47:50,047 --> 01:47:53,301
"Awak pijak kaki saya!"
1804
01:47:55,803 --> 01:47:59,098
Hei, apa ini? Baldu?
1805
01:47:59,182 --> 01:48:01,017
Terjemahan sari kata oleh
Suhailahani
1806
01:48:01,100 --> 01:48:03,102
Penyelia Kreatif
Noorsalwati
115382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.