All language subtitles for sexxxxsesdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 Selamat pagi, bonda, ayahanda. 4 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 Selamat pagi, Tinashe. 5 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Selamat pagi, bonda dan ayahanda. 6 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Selamat pagi, Omma. 7 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 Selamat pagi, bonda dan ayahanda. 8 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 Selamat ulang tahun. 9 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 Ya, Meeka. 10 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 Ia memang ulang tahun kita. 11 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 Hari ini, kita meraikan 30 tahun kemakmuran Zamunda, 12 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 30 tahun perkhidmatan yang hebat kepada bangsa kita, 13 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 dan 30 tahun makanan segera yang enak. 14 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 MCDOWELL'S SATU JUTA SAJIAN 15 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 Kami alu-alukan kedatangan kalian ke McDowell's, Zamunda. 16 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 SELAMAT ULANG TAHUN KE-30! PUTERA AKEEM DAN PUTERI LISA 17 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 Menu McDowell's tak dipengaruhi menu McDonald's. 18 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Mereka ada Egg McMuffin, 19 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 kami ada Egg McStuffin. 20 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 Kami juga meraikan ketibaan 21 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 burger Beyond Big Mick. 22 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 Ia sebahagian daripada kempen cucu perempuan saya 23 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 untuk kurangkan... 24 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 Apa? 25 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 Cap kaki karbon. 26 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 Serta tak gunakan bahan melibatkan haiwan. 27 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 Ia cuma rumput berkhasiat biasa. 28 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 Jadi, tiada daging? 29 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 Tiada daging. 30 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 Rasa daun yang enak. 31 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 Sangat sedap. 32 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 Mungkin rasanya lebih enak dengan... 33 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 Pepsi. 34 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Pepsi, ia minuman ringan rasmi McDowell's, Zamunda. 35 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 Ayahanda nampak penat. 36 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 Mungkin dia perlu meridap. 37 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Ayahanda pewaris takhta Zamunda. 38 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 Ayahanda takkan dimalukan kamu berdua. 39 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 Tiga anak perempuan. 40 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 -Ya! -Adik-beradik! 41 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 Lihatlah, Putera Akeem dalam kepakarannya, 42 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 minta belas ihsan daripada wanita penting hidupnya. 43 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 Semmi, mungkin awak boleh berlatih dengan mereka, 44 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 dan ajar mereka beberapa gabungan. 45 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 Tuanku memang guru mereka yang terbaik. 46 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 Anakanda beta yang mengajar beta bahasa 47 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 dunia moden. Contohnya, jubah saya bergaya? 48 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 Aduhai! Ayahanda, perkataan itu tak digunakan lagi. 49 00:05:00,884 --> 00:05:01,719 Betulkah? 50 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 Beta gembira jadi bergaya. 51 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 Ayahanda tuanku panggil. Ada hal penting untuk dibincangkan. 52 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 Semmi, hal penting itu, 53 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 adakah ia tentang perkahwinan beta dengan pelamar 54 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 yang akan menguasai takhta Zamunda? 55 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Ayahanda akan cakap dengan dia. 56 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Bagaimana ayahanda beta? 57 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 Dah tiga kali dia arahkan saya digantung. 58 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Pasti dia sihat. 59 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 Putera Akeem! 60 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 Tentera Nexdoria! 61 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 Tak boleh halang... Mereka datang. 62 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 Dipersilakan Pemimpin Agung Nexdoria! 63 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 Penakluk negara dan hati! 64 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 Penggusti singa! 65 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Penjinak gajah! 66 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 Inspirasi untuk Mufasa... 67 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 Lelaki dengan alat sulit paling besar di Afrika! 68 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 Jeneral Izzi! 69 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Putera Akeem. 70 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Lihatlah tuanku. 71 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Salam takziah untuk ayahanda tuanku, 72 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 raja. 73 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 Terima kasih untuk ucapan awak, Jeneral Izzi, 74 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 tapi ayahanda saya masih hidup. 75 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Tak begitu sihat. 76 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 Tapi berapa lama? 77 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 Kenapa awak datang, Jeneral? 78 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 Tiga puluh tahun lalu, tuanku tinggalkan kakak saya di altar. 79 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 Sekali lagi. 80 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 Lihatlah dia. 81 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 Imani, beta gembira jumpa awak. 82 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Jika tuanku kahwini dia, 83 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 negara kita akan bersatu, 84 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 ia akan tamatkan penderitaan rakyat selama berdekad. 85 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 Jeneral, selama ini, 86 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 berkali-kali kami cuba bantu Nexdoria. 87 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 Beta tak nak apa-apa 88 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 selain bantu negara awak keluar daripada kemiskinan. 89 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Tapi tak banyak Zamunda mampu tolong. 90 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 Saya bukan datang untuk duit. 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 Saya datang untuk darah. 92 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Bukan pertumpahan darah. 93 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 Tak. Pertalian darah. 94 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Melalui perkahwinan. 95 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 Anak tuanku dah pertimbangkan pinangan anak saya? 96 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Hei, Putera. 97 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 Rakan kasanovaku. 98 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 Ya, hei! 99 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Ya. 100 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Beta tak rasa dia dan Meeka akan bersama. 101 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Langsung. 102 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Ini Bopoto, anak perempuan saya. 103 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Mungkin anak lelaki tuanku boleh... 104 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 Awak tiada anak lelaki. 105 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 Pasti sukar menanggung malu. 106 00:08:28,800 --> 00:08:29,635 Sebagai lelaki, 107 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 sebagai raja, 108 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 tanpa pewaris lelaki? 109 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Terima kasih kerana melawat, Jeneral. 110 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Melihat awak mengingatkan 111 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 semua makian kegemaran ayahanda beta untuk awak. 112 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 Panggil awak tak guna buat dia sangat gembira. 113 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Saya nasihatkan tuanku pertimbangkan tawaran saya. 114 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 Lebih baik ada pertalian darah melalui perkahwinan, 115 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 daripada dipisahkan oleh pertumpahan darah dan perang. 116 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 Masa ayahanda dah tiba. 117 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 Kamu perlu ikut cakap sebelum ayahanda mati. 118 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Jangan tinggalkan kami, tuanku. 119 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Zamunda perlukan tuanku. 120 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Diam, Semmi. 121 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Awak tak perlu mengampu beta lagi. 122 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Beta akan mati. 123 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Kenapa bukan awak, Semmi? 124 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 Hidupnya terlalu tak bermakna. 125 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 Kematiannya akan buat saya tersenyum. 126 00:09:40,664 --> 00:09:41,581 Baba! 127 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 Takhta perlu diturunkan kepada pewaris lelaki. 128 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Ya, ayahanda. 129 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 Pewaris lelaki. 130 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 Sekali lagi, maaf kerana memalukan dan mengecewakan ayahanda 131 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 dengan genetik saya. 132 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 Nampaknya kekurangan ciri-ciri maskulin kamu 133 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 rupa-rupanya tak berasas. 134 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 Saya pernah melihatnya dalam visi. 135 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Tuanku ada anak lelaki. 136 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 Betul. 137 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 Kamu ada anak lelaki, Akeem. 138 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 Anak lelaki luar nikah. 139 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 Mustahil. 140 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 Saya cuma pernah tiduri Lisa. 141 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 Ayahanda, 142 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 saya tak pernah buat hubungan seks haram. 143 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Semmi! 144 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Terus terang kepada Akeem. 145 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 Ingat, di Queens, 146 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 tuanku mencari wanita sempurna setiap malam? 147 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Ya? 148 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 Saya juga, 149 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 bagaimana nak cakap? 150 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 Saya cari vagina sempurna. 151 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 Atau apa-apa vagina. 152 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 Kita pergi ke semua ceruk bandar yang menjijikkan itu, 153 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 tapi masih gagal mencari wanita impian tuanku. 154 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 Namaku Peaches, dan aku yang terbaik 155 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 Semua DJ nak rasa payudaraku 156 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Saya perhatikan awak sepanjang malam, 157 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 dan saya nak tiduri awak. 158 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 Serta kawan awak juga. 159 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Saya nak pergi bergaul. 160 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 Saya dah bosan dan saya sedar, 161 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 jika saya akan semai benih saya di Amerika, 162 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 saya perlu cari seseorang untuk jaga tuanku. 163 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 Tapi jangan bimbang, 164 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 saya tak pernah mungkir janji saya untuk merahsiakan identiti kita. 165 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Putera? 166 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Ya, putera. 167 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 Tapi dia tak boleh tahu awak tahu siapa dia. 168 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Kami rakyat Afrika yang menyamar. 169 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 Rakyat Afrika yang menyamar. Hebat. 170 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Awak tak perlu menipu untuk tiduri kami. 171 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Saya akan tiduri kawan awak. 172 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 Saya nak pergi muntah sekejap, 173 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 kemudian kita boleh mulakannya. 174 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 Saya mungkin tak berfikiran waras. 175 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 Lagipun, 176 00:12:15,360 --> 00:12:19,156 dah berbulan-bulan tukang mandi diraja tak mandikan saya. 177 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Tapi pada masa itu, ia seperti rancangan yang bagus. 178 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 Saya harap awak suka pai labu. 179 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 Sebab awak akan dapat seluruh potongan. 180 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 Bukan itu yang berlaku, ayahanda. 181 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 Saya ingat bertemu wanita tidak bermoral itu. 182 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 Tapi tiada hubungan tak sepatutnya. 183 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 Dia tawarkan herba istiadat. 184 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Putera. 185 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 Jika memori saya betul, 186 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 khinzir hutan masuk ke bilik. 187 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Ia datang dan naik ke atas riba saya. 188 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 Ia mula mengasak saya. 189 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 Mengasak dan terus mengasak, 190 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 dan berbau... 191 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Dungu! Apa awak buat kepada beta? 192 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 -Bagus, anakanda. Bunuh dia. -Bunuh dia! 193 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 -Saya ada anak lelaki? -Anak lelaki luar nikah. 194 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Kenapa kewujudannya dirahsiakan selama ini? 195 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 Ayahanda harap kamu lahirkan anak yang sah. 196 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 Pelukis diraja melakar visi saya. 197 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 Ini anak luar nikah tuanku. 198 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 Dengar, Putera Akeem. Jeneral Izzi, 199 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 dia akan gunakan kematian raja kita 200 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 sebagai tanda untuk menyerang yang lemah. 201 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 Lemah? 202 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 Betakah yang lemah itu? 203 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Ayahanda manjakan kamu. 204 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 Kamu tak kuat atau kejam seperti ayahanda. 205 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Kamu akan dibunuh. 206 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Dalam seminggu. 207 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 Sebulan, paling lama. 208 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Putera Akeem, 209 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 ikut thunderbird. 210 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 Ia akan bawa tuanku kepadanya. 211 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Ikut thunderbird? 212 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 Ini mengarut. 213 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 Jika keluarga saya tahu... 214 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Kamu akan selamat. 215 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Rakyat kita akan selamat. 216 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 Hanya itu caranya. 217 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 Kamu perlu... 218 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Tenang, ayahanda. 219 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 Penamat semakin dekat. 220 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 Pengebumian ayahanda perlu hebat. 221 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Lakukannya sekarang, 222 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 sementara ayahanda hidup. 223 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Ia pasti gilang-gemilang. 224 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 Pada mulanya, alam semesta bermula. 225 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 Bintang, planet, semua objek yang boleh dilihat di alam ini, 226 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 wujud dengan satu tujuan, 227 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 untuk bersedia menerima ciptaan paling hebat. 228 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 Kelahiran... 229 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 Jaffe Joffer. 230 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 Tapi hari ni, 231 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 kita berkumpul sebentar, 232 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 untuk beri penghormatan kepada... 233 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 raja yang buat perbezaan kepada dunia. 234 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 Rakyat Zamunda, 235 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 saya persembahkan... 236 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 En Vogue. 237 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 Ya 238 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Raja hebat, raja yang paling baik 239 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 Akanku ulang sekarang 240 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 Raja hebat, raja yang paling baik 241 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 Dia raja yang paling baik 242 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 Sekarang, Salt-N-Pepa. 243 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 Rajaku menawan seperti Barack Tapi suaranya ada bes 244 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 Tubuh Michael B. dengan wajah Denzel 245 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 Gerak bergaya seperti Hov Wajahnya terpampang pada duit 246 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Dia bagus di setiap kejiranan Dia ada negaranya sendiri 247 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Dia seperti makanan Setiap kali saya melihatnya 248 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 Kekasih dan pemimpin Tiada raja lain seperti dia 249 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 Dia begitu bergaya Walaupun dengan jean 250 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 Tuhan yang menghantarnya Raja impianku 251 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Raja yang hebat 252 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 Raja hebat, raja yang paling baik 253 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 Sangat baik 254 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 Raja hebat, raja yang paling baik 255 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Dengan mangkatnya raja yang hebat, 256 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 dunia akan berubah selamanya. 257 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 Apabila dia mati, 258 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 tiada sesiapa akan senyum lagi. 259 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Cuti dibatalkan, 260 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 perayaan diabaikan. 261 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Dia pergi 262 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 Tiada lagi hubungan seks. 263 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 Dia pergi 264 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 Raja kita yang hebat telah pergi selamanya. 265 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 Ya, dia dah pergi 266 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Gladys Knight. 267 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Dia dah pergi 268 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 Pergi 269 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 Dengan kereta api tengah malam dari Zamunda 270 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Pergi dengan kereta api tengah malam 271 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 Ya, betul... 272 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 Anakanda? 273 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 Ya, ayahanda. 274 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 Dia cakap nak naik 275 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 Naik 276 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Naik ke tempat hebat... 277 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Ingat pesanan ayahanda. 278 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 ...Sahara di langit 279 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Ayahanda akan mati sekarang. 280 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 Tolonglah, ayahanda. Semuanya akan... 281 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 Tolonglah, jangan tinggalkan kami 282 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Bawalah kami 283 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 Bawa kami naik kereta api tengah malam Dari Zamunda 284 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 Ayahanda? 285 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Bawa kami naik kereta api tengah malam 286 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 Dari Zamunda 287 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 Sebab harapan negara ini 288 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Pemimpin tanah ini yang seterusnya 289 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 Ialah anak lelaki yang tak mampu ada anak lelaki sendiri 290 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 Apa gunanya? 291 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 Ia tak berguna 292 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Ucapkanlah 293 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Lelaki terhebat dalam hidup beta sudah tiada. 294 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 Pahlawan Nexdoria akan bunuh beta tak lama lagi, 295 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 dan beta ada anak jauh di negara lain. 296 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Jangan sedih. 297 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Tuanku raja sekarang. 298 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Jadi macam ayahanda tuanku. 299 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Beri saya arahan, campak barang. 300 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Tuanku akan rasa gembira. 301 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Sediakan jet diraja. 302 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Kita akan ke Amerika semula. 303 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 Tak boleh, tuanku. 304 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Beta akan cari anak wanita Queens itu, 305 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 beta akan pandang matanya. 306 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 Jika ada kekuatan nenek moyang kita, 307 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 beta akan tahu dia anak beta, 308 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 jadi dia perlu balik ke Zamunda dan ambil ujian putera. 309 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 Waris takhta Zamunda, 310 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 lahir di Amerika, 311 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 bumi penuh peluang. 312 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 Awak rasa dia lelaki bagaimana, 313 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 anak luar nikah itu? 314 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 Jika darah Joffer mengalir dalam badannya, 315 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 saya pasti dia ditakdirkan mencapai kehebatan. 316 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 Awak fikir awak nampak bagus? 317 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 Saya nak nampak boleh bekerja. 318 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 Tiada siapa akan ambil awak jika ada mereka yang seperti Mitt Romney ini. 319 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 Kenapa? Saya pernah jadi jurujual. 320 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 Saya teringat perlawanan St. John di Garden. 321 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Bawa tiket ini, jual pada harga mahal sehinggalah perlawanan bermula. 322 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 Saya tak boleh buat begitu lagi. Tak boleh. 323 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 Ketidaktentuan ini perlu dihentikan. 324 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 Saya perlukan gaji tetap. Saya dah 30 tahun. 325 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 -Sejak bila? -Hari ini! 326 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 Hari ini. 327 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 Hari ini hari lahir saya, 328 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 dan awak lupa. 329 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 Dengar sini, Jedi muda, okey? 330 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 Awak perlu belajar bertenang. 331 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Saya pak cik awak. 332 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 Awak perlu bertenang seperti saya, okey? 333 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. Junson. 334 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 Jangan guna suara orang putih. 335 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 Saya. 336 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Saya kenal telefon pintar. 337 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 Saya kenal teknologi, okey? 338 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 Saya faham trend yang berkembang. 339 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 Saya nak awak tahu, 340 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 jika awak ambil saya, awak takkan kecewa. 341 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 Itu mengagumkan. 342 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Jadi, beri saya peluang, En. Duke. 343 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Tolonglah. Ayah saya En. Duke. 344 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 Datuk dan datuk saudara saya, 345 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 mereka pengasas Duke & Duke. 346 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 Panggil saya Calvin. 347 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 Baiklah. Saya panggil awak Calvin. 348 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 Saya perasan di sini, pada pendidikan, ada... 349 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 Awak tak tamat belajar di kolej? 350 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 Saya kurang tiga kredit untuk dapatkan ijazah perniagaan, 351 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 kemudian ibu saya dipecat, 352 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 dan saya perlu berhenti untuk bantu bayar sewa. 353 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 -Dia ketagih dadah atau... -Apa? 354 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 -Masalah berjudi atau... -Tak. 355 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 Ada ayah atau... 356 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 Saya tiada ayah. 357 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Saya belajar di sekolah berasrama. 358 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 Pernah tak jumpa ibu bapa saya berbulan-bulan 359 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 kecuali cuti dan ia kadangkala sukar. 360 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 Saya baca banyak kajian 361 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 mengatakan tiada lelaki dominan di rumah 362 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 memudaratkan kanak-kanak. 363 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Mereka cakap begitu? 364 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Ya. Itu yang mereka cakap. 365 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 -Siapa? -Ahli sains. 366 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 -Bill Nye buat... -Lelaki Sains itu? 367 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Orang awak, Neil deGrasse Tyson. 368 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 Awak rasa tiada model peranan lelaki 369 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 buat awak tiada kelebihan? 370 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 Ia sama saja seperti lelaki 371 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 dengan ayah yang serahkan jawatan kepada awak. 372 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Serahkan? 373 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 Saya tak diserahkan apa-apa. 374 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Ayah awak tak pernah derma bangunan 375 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 untuk awak masuk universiti Ivy League? 376 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 Tak. Ya. 377 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 Ada perpustakaan kecil di luar kampus. 378 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 Ayah tak pernah menyelinapkan awak 379 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 masuk kemudahan pemulihan mahal untuk tutup ketagihan kokaina, Calvin? 380 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Ia oxycodone, dan ibu saya yang bawa. 381 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Sudahlah, Calvin. 382 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 Awak menilai saya sejak saya masuk tadi, 383 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 ia memang teruk sebab saya sangat bermotivasi. 384 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 Saya tak sabar untuk mereka 385 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 cari gambar awak berkulit hitam semasa parti pejabat. 386 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 Saya Aladdin Will Smith, okey? 387 00:22:59,003 --> 00:22:59,879 Pergi dulu, Calvin. 388 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Ada wajah biru pada hitam... 389 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 KEDIAMAN BIG MAC SEBENAR 390 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Ada banyak perubahan di Queens. 391 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Ya, tapi ada yang tak berubah. 392 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Floyd "Wang" Mayweather itu tak guna. 393 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Dia kalahkan orang Filipina itu. 394 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 Pockeequando, Packemando, 395 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 apa pun namanya, dia kalahkannya, Clarence. 396 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 Dia kalahkan Conor McGregor, orang Irish gila... 397 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Dia terpaksa, demi orang kulit hitam. 398 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 Dalam iklim politik ini, 399 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 orang putih tak boleh pukul orang hitam. Akan ada rusuhan. 400 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 Saya lebih suka rusuhan. Saya nak TV skrin rata. 401 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 Habislah. Lihat siapa yang datang. 402 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 Hei, itu Kunta Kinte dan Ebola. 403 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 -Kebuluran dan berlian darah. -Nelson Mandela dan Winnie. 404 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 Bayi kelaparan dengan lalat di muka. 405 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 Hei! 406 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 Awak dah melampau. 407 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 Kami tak bercakap tentang bayi lapar. 408 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 -Bangun dari kerusi saya. -Itu salah. 409 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 -Awak perlu disebat. -Sebat dia, Sweets. 410 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 Jangan serah duit dengan kasar. 411 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Keluar. Beli Flowbee dan potong rambut sendiri sekarang. 412 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 Saya boleh pukul budak itu sekarang. 413 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 Beta gembira jumpa awak. Kejiranan ini berkembang maju. 414 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 Ia gentrifikasi. 415 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 Sewaktu orang Afrika di sini, ia tiada apa-apa. 416 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 Apabila orang putih masuk, mereka ada kedai kopi 417 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 dan taman anjing, 418 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 dan rumah batu coklat saya di First Boulevard bernilai $10 juta! 419 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 Nilai rumah awak itu bukan 10 juta. 420 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Betullah 10 juta dolar, 421 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 saya akan jual dan beli kereta Tesla. 422 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 Amerika dah berubah daripada dulu. 423 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 Akhirnya presiden kulit hitam satukan negara hebat ini. 424 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 Tapi semuanya musnah sekarang. 425 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 Kita semua akan mati, cuma tak tahu bagaimana. 426 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Pasti sebab Nazi. 427 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 Nazi dah kembali, tapi berpakaian seperti Geek Squad dari Best Buy, 428 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 dan mereka nak bunuh orang. 429 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Sesiapa saja boleh jadi Nazi. 430 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 Tuanku pernah perasan? 431 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 Akeem raja negara di Afrika. 432 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Wah! 433 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 Tuanku ada anak? 434 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 Saya ada anak. 435 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 Malah saya ada cucu perempuan yang pernah jadi cucu lelaki. 436 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 Zakar boleh ditukar jadi vagina sekarang. 437 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 Ia sains. 438 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 Mereka boleh baiki payudara kendur di Afrika. 439 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 Tak boleh ramas payudara sekarang, awak boleh dipecat. 440 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 Beta simpati awak tak boleh sentuh wanita sesuka hati sekarang. 441 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 Tak mengapa. Saya dah puas masa muda. 442 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 Kenapa datang semula, Amin Dungu? 443 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 Beta ada tujuan. 444 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 Beta mungkin ada anak lelaki luar nikah di sini, 445 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 yang terhasil semasa lawatan dulu. 446 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 Mahkamah keluarga selalu memburu. 447 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 Berapa nafkah anak dia dapat? 448 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 Raja tak bayar nafkah anak. 449 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Tak sara anak selama 30 tahun, tapi datang semula? 450 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 Tuanku memang dungu! 451 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 Dah terlalu lama anak beta tiada ayah. 452 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 Saya pernah nampak! 453 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 Dia selalu lepak d luar Garden. 454 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 Dia jual tiket di Madison Square Garden. 455 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 Mungkin dia di sana, jual tiket St. John. 456 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 Maskot ayam belanda besar. 457 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 Tak, bukan. 458 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 Ia thunderbird. 459 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 "Ikut thunderbird." 460 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 Hei, semua! Saya ada lima tiket! 461 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 Saya ada lima tiket! 462 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 Ada lima tiket perlawanan Middle Tennessee malam ini! 463 00:26:46,188 --> 00:26:49,025 MADISON SQUARE GARDEN SAINT JOHN LAWAN MIDDLE TENNESSEE 464 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 Saya ada lima tiket perlawanan Negeri Middle Tennessee. 465 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 -Tak nak. -Tolonglah. 466 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 Apa yang lebih bagus daripada tonton atlet pelajar percuma? 467 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Semmi, lihat! 468 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 Dia mungkin anak luar nikah beta! 469 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 Akeem! Tuanku raja Zamunda. 470 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 Wajah mulia tuanku terkenal di seluruh dunia. 471 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 Tuanku tak boleh berjalan-jalan di luar seperti dahulu. 472 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 Ayuh, Negeri Middle Tennessee. Ayuh, semua. 473 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 Pemain tengah mereka 7 kaki 5 inci. 474 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 Tonton dia sebelum lututnya patah. 475 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 Helo. 476 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 Awak nak beli tiket? 477 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Tak, terima kasih. 478 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 Saya Raja Akeem Joffer, 479 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 Raja Zamunda. 480 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 Saya percaya awak... 481 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 Siapa nama awak? 482 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 LaVelle. 483 00:27:50,169 --> 00:27:51,128 LaVelle Junson. 484 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 LaVelle Junson... 485 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 ialah pewaris takhta Zamunda, 486 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 anak sulung beta... 487 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 dan satu-satunya anak lelaki beta. 488 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Ya, anakanda. 489 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Awak cucuk lilin pada kek? 490 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 Saya perlukan 31 lilin pada kek itu. 491 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 Cuma ada sepuluh di dalam plastik. 492 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 Apa maksud awak? Kenapa ada sepuluh saja? 493 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Saya tak cukup duit kecil untuk beli yang lain. 494 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 Ia hari lahir anak saudara awak! 495 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 Tolong cari 31 lilin. 496 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Potong lilin separuh. 497 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 Baru 20 batang. 498 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 Sepupu! 499 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 -Selamat hari jadi! -Selamat hari jadi! 500 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Selamat hari jadi! 501 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 Selamat hari jadi! 502 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Oh Tuhan! 503 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 Orang Afrika saya! 504 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 Saya dah cakap dia akan kembali. 505 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Kenapa tak cakap nak bawa kawan? 506 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Mak patut berkemas. 507 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 Mak kenal dia? 508 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 Mak memang kenal dia. 509 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 Mak kenal dia dengan baik. 510 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Mak kenal semua rekahannya. 511 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 Ya, saya gembira jumpa awak lagi... 512 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 Mary. 513 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 Mary. 514 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 -Seperti perawan. -Okey. Baiklah. 515 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 -Dia bukan perawan. -Bukan Mary kita. 516 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 -Awak pun tahu. -Yalah. 517 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 Awak berdua cuba pikat wanita. 518 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 Dia sepatutnya putera atau sesuatu? 519 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 Dia bukan lagi putera. 520 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 Dia raja kami. 521 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 Dia raja sekarang. 522 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 -Raja? -Okey, raja. 523 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 Jadi, tongkat awak masih menawan? 524 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 Hei! Tak! Saya tak nak dengar pada hari jadi saya! 525 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Mary. 526 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 Dia memang ayah saya? 527 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 Ayah! Aduhai... 528 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 Ya. Dia mungkin ayah kamu. 529 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 Kamu tahu saya wanita murahan, bukan? 530 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Saya di jalanan. 531 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 -Awak tak menipu. -Saya tak nak jual. Patut jual. 532 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 Pakai gaun Fashion Nova. 533 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 -Saya serah saja... -Mary? 534 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 Saya datang untuk anak saya, 535 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 dan beri dia hak untuk naik takhta. 536 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 Zamondo, Wakanda, Connecticut, saya tak tahu asal awak. 537 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 Betul. 538 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Saya jaga dia sejak dia lahir. 539 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 Tolonglah. 540 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 Ia hak dia. 541 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Beta beri peluang untuk dia hidup lebih baik. 542 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 Tak! Hei. Tolonglah, 543 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 saya tak tahu awak fikir awak siapa, 544 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 saya akan kenalkan diri. 545 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 Saya LaVelle Junson, okey? 546 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 Saya tak perlu bantuan. 547 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 Sekejap. 548 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 -Sekejap. -Salah saya. 549 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 -Teruskan. -Aduhai! 550 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 ZAMUNDA SATU KILOGRAM - EMAS TULEN 551 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 Ada emas. 552 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 Ada tunai juga. 553 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Hei, 554 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 saya fikir... 555 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 siapa saya untuk tolak jadi putera? 556 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Mak, kemas barang, kita akan pergi. 557 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 Amen. Okey, saya ada pondok sendiri dengan bomoh peribadi? 558 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 Kami cuma nak bawa LaVelle ke Zamunda. 559 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Tak boleh. Saya takkan naik pesawat, 560 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 ke negara lain tanpa ibu saya, okey? 561 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 Dia akan ikut. 562 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 -Baiklah. -Baiklah. 563 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 Baiklah. 564 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 -Saya berkemas. -Okey. 565 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Mary, awak nak pergi? 566 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 PlayStation saya takkan ke mana-mana. 567 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 Barang awak? 568 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 Semuanya teruk. Kamu boleh ambil. 569 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 Maklumkan Jeneral Izzi beta dah jemput anak dari Amerika. 570 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Baik, tuanku. 571 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 Kami dah siap berkemas. 572 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 Limusin tunggu di bawah. 573 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 -Limusin? -Limusin? 574 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 Saya tak pernah naik limusin. 575 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 Hei. 576 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 Apa khabar? Mereka comellah. 577 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Awak rasa Lisa akan faham? 578 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 Apa yang tak boleh difahami? 579 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 Awak tipu saya! 580 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 Saya tak tipu awak. 581 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 Semuanya salah Semmi. 582 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Saya tak nak salahkan orang lain, 583 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 tapi awak memang betul tentang Semmi ada kaitan dengannya. 584 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 Saya patut tahu tentangnya. 585 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 Saya tak tahu nak buat apa. Saya cuba buat perkara betul. 586 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 Untuk keluarga kita, atau untuk Zamunda? 587 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 Okey, 588 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 awak ada anak luar nikah. 589 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 Awak bukan raja pertama yang ada. 590 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 Betul. 591 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 Lagipun, kita belum bertemu. 592 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 Betul, kita belum bertemu. 593 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Saya tak curang. Ia berlaku sebelum kita bertemu. 594 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 Bukan awak lelaki pertama saya tiduri. 595 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 Apa awak maksudkan tentang lelaki lain? 596 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 Rasanya awak tak buat silap. 597 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 Ia kesilapan yang boleh berlaku kepada sesiapa 598 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 dengan kawan baik yang kenalkan dia 599 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 kepada wanita yang beri dia dadah dan menidurinya. 600 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Tapi tentang lelaki lain yang bersama awak... 601 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 Mulai sekarang, 602 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 saya nak awak jujur dengan saya. 603 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 Tiada kejutan lagi. 604 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 Saya janji. 605 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Tiada kejutan lagi, sayang. 606 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 Takkan ada kejutan lagi. 607 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 Apa? 608 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 Lihatlah foyer ini! 609 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 Saya patut ambil gambar untuk Instagram. 610 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 #keluarga. 611 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 Itu kejutan terakhir. 612 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 Hei! Apa khabar? 613 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Hai! Apa khabar, semua? 614 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 Saya nak peluk sebab suka berpeluk. 615 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Hei, Permaisuri! 616 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 Maaf, saya tiduri suami awak. 617 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 Tak mengapa. 618 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 Apa yang sedang berlaku? 619 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Anakanda. 620 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 Ayahanda nak kamu kenal abang kamu. 621 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 LaVelle, Puteri Tinashe. 622 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 Tinashe, ini abang kamu, dia anak luar nikah dari Amerika. 623 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 Puteri Omma, ini abang kamu, anak luar nikah dari Amerika. 624 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 Ini anak sulung beta, Puteri Meeka. 625 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Meeka, ini... 626 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 Abang yang anak luar nikah. Mereka tahu. 627 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 Mereka faham. Apa khabar? 628 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 Nama saya Mary. Apa khabar? 629 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Panggil saja saya ibu kedua. 630 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Tapi tak perlu panggil begitu. 631 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 Tapi patut panggil begitu, sebab saya memang ibu kedua. 632 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 Lihatlah kita. 633 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 Keluarga aristokrat campuran Zamunda-Amerika yang gembira. 634 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 Seperti keluarga Kardashian. 635 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 IZZI IALAH KEMAJUAN 636 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 Itulah kisah Si Arnab dan Beruang. 637 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 Ya. Kelas yang bagus hari ini, semua. 638 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 Okey, pergilah bermain. 639 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 Main dengan bom tangan dan Kalashnikov, 640 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 C-4, jangan usik sarin, okey? 641 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 Ia berbahaya. 642 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Jeneral Izzi. 643 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 Kami baru dimaklumkan 644 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 Raja Akeem telah pulang dari Amerika dengan seorang anak lelaki. 645 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 Anak lelaki? 646 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 Anak lelaki. 647 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 Saya sangat lapar, saya boleh makan kuda belang. 648 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 Jadi, LaVelle, 649 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 apa awak buat di Queens sebelum awak tahu awak seorang putera? 650 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Tak banyak yang saya buat. 651 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Hanya ambil setiap peluang yang ada. 652 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 -Awak tahu? -Mak nak beritahu kamu sesuatu. 653 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 Kamu putera sekarang. Okey? 654 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 Suatu hari nanti, semua ini jadi milik kamu. 655 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Meja panjang, semua makanan ini dan kerajaan ini. 656 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 Saya fikir Meeka yang akan jadi permaisuri. 657 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 Wanita tak dibenarkan memimpin. 658 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 Itu undang-undang. 659 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 Jadi, lelaki ini akan memimpin? 660 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 Saya hilang selera. 661 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Jadi... 662 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 ada sesiapa boleh beritahu kenapa kentang lecek ini hitam? 663 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 Ia kaviar. 664 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 Kava apa? 665 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 Kaviar, mak. 666 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 Itu nama sepupu kita. 667 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 Awak pasti awak di bilik yang betul? 668 00:36:21,805 --> 00:36:22,764 Lisa, tolonglah, 669 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 semua orang serang saya. 670 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Meeka sangat marah. 671 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Awak pernah terfikir 672 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 Meeka mungkin nak jadi pewaris awak? 673 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 Dia dilatih untuk jadi pewaris awak sepanjang hayatnya. 674 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 LaVelle bukan pilihan pertama saya, 675 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 tapi apa saya boleh buat? 676 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Dia anak sulung saya. 677 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 Anak lelaki tunggal. 678 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 Awak tahu undang-undang. 679 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 Awak takkan cakap begitu. 680 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 Ayah awak yang akan cakap begitu. 681 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 Selamat malam. 682 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 Lisa, saya terfikir, 683 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 saya baru balik daripada lawatan yang memenatkan, 684 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 dan saya fikir mungkin, 685 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 jika awak nak... 686 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 Mungkin masanya tak sesuai untuk saya 687 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 cadangkannya. 688 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 Selamat malam, sayang. 689 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 Mimpi indah, sayang. 690 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 Teruknya. 691 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 Selamat pagi. 692 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 Selamat pagi, Zamunda! 693 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 Ya! 694 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 Selamat pagi, putera saya. 695 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 "Putera saya"? Saya sukakannya. 696 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 Nak kami mandikan tuanku? 697 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 Mandikan beta? 698 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Kamu bertiga? 699 00:38:27,431 --> 00:38:28,348 Tanpa pakaian? 700 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Okey, baiklah. 701 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 Beta akan datang semula. 702 00:38:35,981 --> 00:38:36,815 Mak! 703 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 Mak! 704 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Okey, mak. 705 00:38:41,319 --> 00:38:42,279 Saya takut. 706 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 Ada tiga orang gadis di bilik nak mandikan saya. 707 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 Okey. Bawa bertenang, okey? 708 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 Kita di negara lain, 709 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 dan tradisi mereka berbeza, adat, cara mereka buat sesuatu. 710 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Ikut saja. 711 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 Putera dilayan begitu. 712 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 -Mereka mandikan kamu. Okey? -Ya. 713 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 -Jadilah putera. -Jadi putera. 714 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 Nikmati mandian itu. 715 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 Baiklah, mak, terima kasih. 716 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 -Pergi mandi. -Ya. 717 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 Kemaluan diraja dah bersih, puan. 718 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 Sekali lagi. Untuk pastikan. 719 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 Selamat pagi, tuanku. 720 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Nama saya Mirembe. 721 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Saya jurugaya diraja tuanku. 722 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 Benarkan saya kemaskan rambut tuanku yang paling berharga. 723 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 Rambut tuanku. 724 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 Rambut yang berharga. 725 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 Tukang mandi diraja bersihkan tuanku dengan sempurna, 726 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 jika dilihat berdasarkan senyuman itu. 727 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 Bersandar dan relaks. 728 00:40:13,245 --> 00:40:14,287 Hei! 729 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 Lihatlah. Mak nampak cantik! 730 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 -Terima kasih, kamu nampak... -Betul. 731 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 Apa ini? 732 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 Ada tukang gunting diraja dan dia yang buat. 733 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 -Kita perlu pergi. -Betul. Kita ada upacara. 734 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 Mempersembahkan LaVelle Junson dari Queens. 735 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 Serta ibu beta. 736 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 Serta ibunya. 737 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Hei, raja ayah si anak. 738 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 Permaisuri Ibu Tiri, apa khabar? 739 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 Bukankah bonda ada baju begitu? 740 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 Terima kasih atas baju ini. 741 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 Tukang jahit diraja tambah bahan supaya muat dipakai. 742 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 Almari pakaian tuanku hebat. 743 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 Siapa benarkan awak buka almari beta? 744 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 Saya fikir, sebab kita ada hubungan, 745 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 mungkin kita boleh berkongsi... 746 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Kenapa dia sangat angkuh? 747 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 Apa maksud "angkuh"? 748 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 Beta bukan angkuh. 749 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 -Apa wanita angkuh itu cakap? -Apa? 750 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 Hebat. 751 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 Itu cara di Queens. 752 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 Beta nak tekankan betapa pentingnya kehadiran kamu sekarang. 753 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 Untuk tujuan pendidikan. 754 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 Pemimpin dunia boleh datang 755 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 menyerbu pintu dengan cadangan 756 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 mustahak yang perlu segera diselesaikan. 757 00:42:01,269 --> 00:42:02,145 Jeneral Izzi! 758 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 Kejutan yang tak disangka. 759 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 Raja Akeem! 760 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 Saya datang untuk ucap tahniah 761 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 kerana jumpa sperma yang hilang. 762 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 Saya juga terfikir tentang peluru yang tersasar. 763 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Terima kasih untuk ucapan itu. 764 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 Tapi saya bukan datang tangan kosong. 765 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 Saya ada hadiah untuk putera baru tuanku. 766 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Dengan kebenaran tuanku, 767 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 Raja Akeem. 768 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 Kebenaran diberikan. 769 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 Saya nak persembahkan anak perempuan saya, 770 00:43:03,498 --> 00:43:04,457 Bopoto. 771 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 Bagaimana harusku katakan Supaya tak tersinggung atau terkejut? 772 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 -Itu lagu mak! -Itu lagu dia! 773 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 Ada khabar angin mengatakan Kau takkan dilayan 774 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 Mereka kata kau tak tahu Entah berapa lama 775 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 Sukar untukku katakan apa yang betul Apabila dia buat perkara salah 776 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Pergilah 777 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 Dua puluh tiga cara Dalam hubungan satu malam 778 00:43:57,052 --> 00:43:58,011 Pergilah 779 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 Aku cuma hubungi apabila kau setuju 780 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 Pergilah 781 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 Biar wanita jadi wanita Lelaki jadi lelaki 782 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 Pergilah 783 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 Jika kau mahukanku, sayang Aku ada di sini 784 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 Aku ada di sini 785 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 Hebat! 786 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 Dengar. Fokus. Kamu tahu lagu ini. 787 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 Buat dia terkejut. 788 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 Lakukannya untuk negara kita. 789 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 Satu, dua, tiga Si comel, aku tak minum 790 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 Pergilah 791 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 Dengar, aku terfikir 792 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 Kau dan aku, memang hebat 793 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 Jika kau fikirkan yang sama Kita boleh sambung di luar 794 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 Sandarkan tubuhmu yang cantik Pada meter parkir 795 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 Tanggalkan pakaianmu 796 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 Seperti aku buka bungkusan Almond Joy Peter Paul 797 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 Biarku tunjuk padamu Aku memang berbakat 798 00:44:53,274 --> 00:44:54,192 Kenapa? 799 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 Raja Akeem, 800 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 kita patut satukan keluarga dalam perkahwinan bawah satu bendera, 801 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 dengan menyatukan anak tuanku dengan Bopoto saya? 802 00:45:09,207 --> 00:45:10,166 Jeneral... 803 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 awak tentu tahu yang beta berpendirian tegas 804 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 berkenaan perkahwinan yang diaturkan. 805 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 Cinta sebenar asas kerajaan beta. 806 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 Tapi jika LaVelle nak begitu, siapa beta untuk menghalang? 807 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 -Tunggu, apa? -Ayahanda! 808 00:45:30,562 --> 00:45:31,396 LaVelle! 809 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 Ini yang kamu mahu? 810 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 Ya, saya mahu. 811 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 Jadi, selesai. 812 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Mari teruskan. 813 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 Ia akan jadi perkahwinan segera. 814 00:45:47,454 --> 00:45:48,288 Tunggu! 815 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 Ingat kata-kata terakhir ayahanda tuanku. 816 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 Dia perlu lulus ujian putera! 817 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 Lupakan ujian putera akan memalukan Joffer yang hebat 818 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 yang memimpin sebelum tuanku. 819 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 Dia mak cik siapa? 820 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Saya beri tuanku seminggu. 821 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 Saya tak nak sambung merancang kematian tuanku. 822 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 Itu "pergi"? Maksudnya "pergi"? 823 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 Jumpa seminggu lagi, puteraku. 824 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 Baiklah. 825 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Boleh kita berbincang tentangnya? 826 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 -Tak perlu berbincang. -Nexdoria ancaman terbesar kita. 827 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Untuk pertaruhkan keamanan pada anak lelaki ayahanda 828 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 yang cuma fikirkan seks itu memang tindakan bodoh. 829 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 Tak perlu cakap apa-apa lagi. 830 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 ZNN RANGKAIAN BERITA ZAMUNDA 831 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 Ini ZNN. 832 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 Selamat malam, semua, saya Totatsibibinyana. 833 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 Dalam kejutan yang meyakinkan, 834 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 Rangkaian Berita Zamunda telah mengesahkan 835 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 Raja Akeem ada anak lelaki. 836 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 Terlalu awal untuk tentukan jika anak itu gagah, 837 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 bijak atau mampu buat sesuatu, 838 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 apa yang kami tahu, dia lelaki. 839 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 Bagi keluarga diraja Zamunda, 840 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 itu dah cukup bagus. 841 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 Ujian putera ada tiga bahagian. 842 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 -Okey. -Budaya, 843 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 pemikiran kritis dan paling penting, keberanian. 844 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 Nak mulakan dari mana? 845 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Ajar putera cara berjalan seperti raja. 846 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 Itu yang kami akan buat. 847 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 Kami akan ajar kamu cara berjalan seperti putera. 848 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 Kenapa dengan cara saya berjalan? 849 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Tuanku seperti bapa ayam Amerika. 850 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 Pakaian awak macam hamba dari masa depan, 851 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 Jar Jar Binks tua yang hodoh. 852 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 Di dewan ini, 853 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 kamu akan berdepan warisan Zamunda. 854 00:47:55,081 --> 00:47:56,040 Mari mulakan. 855 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 -Jampu Joffer. -Jampu. 856 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 857 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 JoKeim Joffer yang perkasa, 858 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 paling kacak antara semua Joffer. 859 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 Kecutkan otot punggung. 860 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Tegangkan bahu. 861 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 Angkat dagu. 862 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 Kempiskan perut, 863 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 jalan dengan yakin. 864 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 Jalan sekarang... Okey. 865 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 -Gaya jalan diraja. -Okey. 866 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Berhenti. Jangan. 867 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 Punggung ke dalam. 868 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 Siapa ini? 869 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 -Itu Jappa Joffer. -Tak. 870 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 -Jabba the Hutt Joffer. -Tak. 871 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 Jumping Jack Flash Joffer. 872 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 Bukan. 873 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 -Gerald Levert Joffer? -Bukan. 874 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Tak. 875 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 -Jabberwocky Joffer. -Salah. 876 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 James Brown Joffer. "Hei!" 877 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 Baiklah, apa yang saya buat di sini? 878 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 Saya lapar, 879 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 dan lewat untuk mandi. 880 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 Apa yang saya cari? 881 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 Itu singa! 882 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 Jika kamu dapat misai singa yang berehat, 883 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 kamu akan sedia jadi putera. 884 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 Mengarutlah. 885 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 Mengarutlah. 886 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 Tak mungkin ayahanda lakukannya. 887 00:49:16,204 --> 00:49:17,163 Ayahanda lakukannya. 888 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 Pada cubaan pertama. 889 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 Ya. 890 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 Cubaan pertama. Sangat berani. 891 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 Kamu perlukan keberanian nenek moyang. 892 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 Parang? Pelancar roket? Apa yang ada? 893 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 Gaya barat kamu yang licik. 894 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 Serta ini. 895 00:49:40,728 --> 00:49:41,688 Terima kasih. 896 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 Teruknya. 897 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 Beta tak sesuai di sini. 898 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 Tuanku anak raja Zamunda. 899 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 Tuanku daripada keturunan Joffer... 900 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 Beta bukan sesiapa. 901 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 Apa yang beta fikir tentang dapatkan semua ini? 902 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Atau apa-apa saja? 903 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 Serius, ia... 904 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Potong ini, okey? 905 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 Tuanku nak potong tocang putera diraja? 906 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 Memang betul. 907 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 Sejujurnya, 908 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 ia nampak tak sesuai dengan tuanku. 909 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 Ia salah satu daripada tradisi lama Zamunda. 910 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 Betul! 911 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 Sejak bila awak rasa begitu? 912 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 Awak tahu ia sangat gatal? 913 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 Ia ekor tikus. 914 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 Kenapa perlu cabut misai singa? 915 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 Tolonglah, apa kepentingannya? 916 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Beta tak boleh lakukannya. 917 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 Lihatlah beta sekarang. 918 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 Beta tak patut berada di sini. 919 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 Sepanjang hidup, 920 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 beta impikan ayah beta akan muncul, 921 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 dan bawa beta dan ibu jalani hidup baru. 922 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 Kemudian dapat tahu dia raja sebuah negara. 923 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 Cara untuk penuhi hasratnya 924 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 adalah berjalan dengan bergaya atau terbunuh. 925 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 Itu bukan cara beta, Mirembe. 926 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 Beta tak boleh jadi seperti dia mahukan. 927 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 Mungkin tuanku jangan jadi seperti Raja Akeem, 928 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 tapi sebagai Putera Akeem. 929 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 Bukankah ia sama saja? 930 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 Tuanku belum tahu? 931 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 Semua orang di Zamunda tahu 932 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 legenda Putera Akeem 933 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 di Queens. 934 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 Putera Akeem putera Zamunda yang patuh dan setia. 935 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 Helo, Babar. 936 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 Dia percaya lelaki perlu ikut haluan sendiri dan hatinya. 937 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 Beta nak cari isteri. 938 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 Kenapa dengan isteri sekarang? 939 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Menyalak seperti anjing. 940 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Beta nak wanita yang merangsang kebijaksanaan dan kemaluan. 941 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 Dia terbang merentas lautan untuk cari cinta sejatinya. 942 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 Di bumi Queens yang dahsyat, 943 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 Putera Akeem menundukkan perompak bermata terjojol, 944 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 tukang gunting celopar, 945 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 dan ketua agama seksis 946 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 untuk memenangi hati cinta sejatinya, 947 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 Lisa McDowell dari Queens. 948 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 Perkahwinan mereka meriah dan indah, 949 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 serta penuh keajaiban. 950 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 Era baru bermula di Zamunda. 951 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 Harapan dan perubahan baru. 952 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 Raja Akeem mungkin dah lupa kisahnya, 953 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 tapi rakyat Zamunda tak lupa. 954 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Ikutlah haluan tuanku. 955 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 Jangan jadi putera Zamunda. 956 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 Jadi putera dari Queens. 957 00:53:22,283 --> 00:53:23,367 Hei, oh Ayuh 958 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 Hidup Junson dari Queens. 959 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 Pembenci akan membenci Yang palsu akan pura-pura 960 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 Pemberontak akan memberontak Orang baru akan buat silap 961 00:53:34,712 --> 00:53:37,465 Orang tidur akan bangun Aku akan ulang 962 00:53:37,548 --> 00:53:39,342 Aku cakap dengan kuat Beri kumpulan 963 00:53:39,425 --> 00:53:41,844 Bukan seorang lelaki Akan hapuskan semua 964 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 Jika tuanku tak kisah, 965 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 saya persembahkan, 966 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 Kareem Junson, 967 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 atau dikenali sebagai Pak Cik Reem, 968 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 penasihat diraja saya. 969 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 Ia bahasa Itali untuk mentor. 970 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 Tuanku tak perlukan guru lain selain raja dan ayahanda tuanku. 971 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 Tak. 972 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 Jaga mulut awak, 973 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 semasa kamu tunggang gajah untuk buru Tarzan, 974 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 saya ajar budak ini di jalanan Queens. 975 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 Baiklah... 976 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 -Dia tak kenal saya. -Awak tak kenal dia. 977 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 -Awak tak tahu. -Awak tak tahu! 978 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 -Tak tahu. -Siaplah awak. 979 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 Hentikannya! 980 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 Pak Cik Reem dari Queens, 981 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 -awak dialu-alukan di sini. -Jom. 982 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 Benson, ada kek ketam? Saya perlukan protein. 983 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 -Siapa Benson? -Awak Benson. 984 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Sekejap. 985 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 Saya nak hidupkan Spotify. 986 00:54:36,482 --> 00:54:37,400 Mari mulakan. 987 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 Awak tak cakap apa-apa. 988 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 -Nampak kaki dia? -Ya. 989 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 Nampak tangan dia? 990 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 -Nampak cara dia bergerak? -Ya. 991 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 Ada kelancaran padanya. 992 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 Seperti Bruce Lee cakap, "Jadi seperti air." 993 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 Itu Tebbe Joffer. 994 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 Dia boleh bercakap dengan haiwan dan orang fikir dia gila, 995 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 hinggalah dia buat zirafah menari secara berbaris. 996 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 Nampaknya perkahwinan diraja akan diadakan tak lama lagi. 997 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 Untuk maklumat lanjut, Semmi bersama kita. 998 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 Selamat menonton. 999 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 Menurut sumber ZNN di dalam istana, 1000 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 kami dengar, dan saya petik, 1001 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 "Budak itu cemerlang dalam ujian keputeraan 1002 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 "sejak pak ciknya yang kacak dan bijak muncul." 1003 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 Mengarut, Totatsi. Siapa sumber awak? 1004 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 Apa masalahnya? 1005 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 Kehidupan istana untuk saya. 1006 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 Awak fikir awak siapa membelakangi raja begitu, Reem? 1007 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 Awak tak cekap. 1008 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 Apabila anak saudara saya jadi raja, 1009 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 daripada pengampu diraja, awak akan jadi pengelap punggung. 1010 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 Saya takkan lakukannya. 1011 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 Saya makan banyak makanan bergoreng, 1012 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 jadi pastikan guna tisu dua lapis. 1013 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 -Okey. -Ya. 1014 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Betul. Itu dia. 1015 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 Rasanya dah mahir. 1016 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 Tuanku hebat! 1017 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 -Cakap, "Hei, ho." -Entahlah... 1018 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 -Hei, ho! -Betul. 1019 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 Begitulah caranya di Queens. 1020 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 Hei, ho! 1021 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 -Tak. -Jangan buat begitu. Itu ibunya. 1022 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 -Jangan cakap... -Bukan kepada ibunya. 1023 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 Awak orang Amerika obes. 1024 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 Ya, dengan 25 sen sehari, saya boleh taja makanan awak. 1025 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 Berambus, orang barat tak guna. 1026 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 Awaklah yang berambus. 1027 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 Cubalah! 1028 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 -Saya akan buat. -Tong kolesterol tak guna! 1029 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 Okey! 1030 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 Mari berehat sebentar. 1031 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 Itu Forest Whitaker. Saya bergurau. Bukan. 1032 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 Itu Tunde Joffer. 1033 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 Kerana dialah orang Zamunda berhijrah ke timur. 1034 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 Dia bagus. 1035 00:56:41,398 --> 00:56:42,316 Betulkah? 1036 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 Cuma tinggal satu ujian. 1037 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 Dapatkan misai singa. 1038 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 Soalannya, bagaimana kamu nak atasi ketakutan? 1039 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 Saya tak takut. 1040 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 Ia singa. 1041 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 Ayahanda rasa ia membantu jika fikir ia kucing rumah besar. 1042 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 Kucing rumah yang besar? Betulkah? 1043 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 Bila ayahanda sedarinya? 1044 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 Pada cubaan ke-10 atau ke-11? 1045 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 Ayahanda tak faham. Ayahanda berjaya dalam cubaan pertama. 1046 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Seperti nenda kamu. 1047 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 Jaffe Joffer? 1048 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 Serta ayahandanya. 1049 00:57:21,897 --> 00:57:22,857 Jappa Joffer. 1050 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 Bagus. 1051 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 Lihat. 1052 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 Alamak! 1053 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 Jangan takut. Ini Babar, kawan ayahanda. 1054 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 Ayahanda kenal Babar sejak kecil. 1055 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 -Beri laluan. -Baiklah. 1056 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Silakan, Babar, kawanku. 1057 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 Babar, yang terhebat. 1058 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 Ayahanda kenal Babar sejak Babar anak gajah, 1059 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 sekarang Babar juga dah jadi ayah. 1060 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 Ayah yang hebat. 1061 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 Ayahanda akui, 1062 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 adab dan gaya kamu asing di negara ini, 1063 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 -tapi ia mengagumkan. -Betul? 1064 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 Saya cuba jadi macam ayahanda. 1065 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 Faham maksud saya? 1066 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 Mirembe, tukang gunting rambut diraja itu, 1067 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 beritahu saya yang nenda nak ayahanda kahwini gadis Nexdoria, 1068 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 jadi ayah pergi ke Queens untuk cari isteri sendiri. 1069 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 Ayahanda bukan sekadar cari isteri. 1070 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 Tapi seseorang yang memahami ayahanda, 1071 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 yang tahu asal usul ayahanda, 1072 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 walaupun kami dari dua tempat yang berbeza. 1073 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 Ayah juga mahu memahami diri sendiri. 1074 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 Berehatlah... 1075 00:58:39,975 --> 00:58:40,809 anakanda. 1076 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Terima kasih, ayahanda. 1077 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 Singa itu nampak lapar. 1078 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 Boleh nampak pada cara singa itu rendahkan badan. 1079 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 Awak tak suka saya sejak saya datang. Saya faham. 1080 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 Bukan salah saya ayahanda awak tiduri ibu saya dan bawa saya ke Afrika. 1081 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 Tiada sesiapa halang awak pergi. 1082 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 Jangan bimbang. Saya akan pergi tak lama lagi. 1083 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 -Saya akan dimakan singa! -Saya harap begitu! 1084 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 -Baiklah! -Baiklah! 1085 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Awak fikir saya akan gagal, bukan? 1086 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 Saya tak pernah cakap begitu... 1087 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 kuat-kuat. 1088 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 Tak perlu cakap. 1089 00:59:50,045 --> 00:59:51,213 Ia jelas pada wajah awak. 1090 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 Sepanjang hidup saya diberikan riak wajah begitu. 1091 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 Orang tak suka saya sebab cara saya bercakap 1092 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 atau asal usul saya. 1093 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 Awak tak faham maksud saya 1094 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 sebab awak puteri. 1095 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 Puteri boleh diabaikan sama seperti orang lain. 1096 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 Saya bersedia sepanjang hidup 1097 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 untuk berada di tempat awak sekarang. 1098 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 Tapi awak betul, 1099 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 tak adil saya salahkan awak atas kesilapan ayahanda. 1100 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 Awak bukan tak disengajakan. 1101 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 Namun, awak memang kesilapan. 1102 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 Okey, saya faham. 1103 01:00:32,421 --> 01:00:33,297 Aduhai. 1104 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 Mungkin ujian ini tiada kaitan dengan keberanian. 1105 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 Ujian ini juga mencabar minda. 1106 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 Dalam jualan, ia umpan dan tukar. 1107 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 Pelanggan fikir mereka beli sesuatu separuh harga, 1108 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 jadi mereka datang beramai-ramai bergegas beli sesuatu. 1109 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 Tapi, apabila mereka sampai, 1110 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 jual naik taraf dua kali ganda harga. 1111 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Ya! Ia teknik sama 1112 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 kami guna dalam perang dipanggil pura-pura berundur. 1113 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 Tentera berundur dengan niat 1114 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 dedahkan musuh dan serang hendap. 1115 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Dalam senario ini, saya tentera yang berundur? 1116 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 Tak. Awak umpan untuk ditukar. 1117 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 Ini salah. 1118 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 Anak saudara saya mungkin dimakan singa! 1119 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 Ini kerajaan apa? 1120 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 Tiada pondok atau dulang makan tengah hari, tiada apa. 1121 01:02:56,940 --> 01:02:57,774 Tidak. 1122 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 Lari! 1123 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 Percayalah, jangan toleh! 1124 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 Terus lari! 1125 01:03:10,454 --> 01:03:32,893 Lari! 1126 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 Dia terperangkap. Kena selamatkan dia. 1127 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 Dungu. 1128 01:03:36,355 --> 01:03:37,231 Tunggu, ayahanda. 1129 01:03:40,901 --> 01:03:41,735 Lihat. 1130 01:03:50,494 --> 01:03:51,328 Apa itu? 1131 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 Apa ini? 1132 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 Semua kucing rumah berbahaya suka. 1133 01:04:00,379 --> 01:04:01,338 Makanan kucing. 1134 01:04:37,207 --> 01:04:38,125 Saya berjaya. 1135 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 Dia hampir sedia untuk jadi putera. 1136 01:04:46,508 --> 01:04:47,467 Sekejap. Hampir? 1137 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 Masa untuk umbajuntoo! 1138 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 Umbajuntoo! 1139 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 Umbajuntoo! 1140 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 Apa itu u mbajuntoo? 1141 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 Acara bersunat. 1142 01:05:12,034 --> 01:05:12,993 Acara... 1143 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 Mereka akan tajamkan zakar kamu. 1144 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 Pegang dia! 1145 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 Jangan tahan saya. 1146 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 Beritahu mereka kita dah buat! 1147 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 Tak mengapa. Kita suka tempat ini, bukan? 1148 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 Beri sedikit bahagian hujung. 1149 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 Ini kulup nenek moyang tuanku. 1150 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 Joffer Joffer. 1151 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 Datuk kepada moyang. 1152 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1153 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Moyang kamu. 1154 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1155 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Nenda kamu. 1156 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 Serta Raja Akeem. 1157 01:05:49,237 --> 01:05:50,155 Okey. 1158 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 Kenapa dengan awak? 1159 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 Ia kentang. 1160 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 Mereka kenakan kamu! 1161 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 Dah selesai ujian keputeraan terakhir. 1162 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 Ujian keberanian. 1163 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 Keberanian? 1164 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 Perlukah saya ingatkan yang saya berdepan dengan singa? 1165 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 Sanggup membahayakan alat sulit juga menguji keberanian, betul tak? 1166 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 Kita sanggup korbankan sesuatu yang paling suci. 1167 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 Zakar saya? 1168 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 Maruah kamu! 1169 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 LaVelle Junson dari Queens, 1170 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 beta isytiharkan kamu... 1171 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 Putera Zamunda. 1172 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 Okey, respons terbaik adalah benarkan mereka memotongnya? 1173 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 Beta buat apa yang patut! 1174 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 Contohnya? 1175 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 Untuk buktikan diri. 1176 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 Beta tak ada peluang untuk lakukannya di Queens. 1177 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 Senang diri. 1178 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 Nampaknya tuanku dah biasa dengan kehidupan istana. 1179 01:07:30,756 --> 01:07:31,590 Maksud beta... 1180 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 selain daripada ritual mengarut yang ada di sini, 1181 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 rasanya kehidupan di sini tak teruk sangat. 1182 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 Ada kekurangannya. 1183 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 Pernah tonton filem Zamunda? 1184 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Teruk gila! 1185 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 Tak pernah dapat lebih 30 peratus dalam Rotten Papayas. 1186 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 Filem Amerikalah yang terbaik! 1187 01:07:56,782 --> 01:07:57,741 Terbaik? 1188 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 Itu perkara paling mengarut beta pernah dengar. 1189 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 Kami cuma ada kisah adiwira mengarut, 1190 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 versi baru dan sekuel filem lama yang tiada siapa minta? 1191 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 Tentang sekuel itu memang betul. 1192 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 Jika sesuatu dah bagus... 1193 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 Kenapa rosakkannya? 1194 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 Tapi ada pengecualian. 1195 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 Contohnya? 1196 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 Tuanku tahu siri Barbershop? 1197 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 Lihatlah beta. 1198 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 Mestilah beta tahu. 1199 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 Saya paling suka siri yang dibintangi Queen Latifah itu. 1200 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 Tapi ia bukan Barbershop. 1201 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 Itu Beauty Shop. 1202 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 Tomahto, tomato. 1203 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 Kentang, betik. 1204 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 Jadi hiburan Amerika 1205 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 perbezaan terbesar kita? 1206 01:08:45,789 --> 01:08:46,748 Sebenarnya, 1207 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 ada beberapa kebebasan yang wujud di luar Zamunda. 1208 01:08:51,586 --> 01:08:52,504 Okey. 1209 01:08:53,463 --> 01:08:54,297 Contohnya? 1210 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 Okey, bunyinya agak bodoh. 1211 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 Tapi saya memang ada impian untuk... 1212 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 ada kedai gunting rambut sendiri nanti. 1213 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 Itu hebat! 1214 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 Tuanku ejek saya? 1215 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 Tak, beta serius. 1216 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Lakukannya! 1217 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 Beta tak kenal sesiapa cekap guna gunting seperti awak. 1218 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 Masalahnya wanita dilarang ada perniagaan di Zamunda. 1219 01:09:21,032 --> 01:09:21,992 Biar betul? 1220 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 Betul. 1221 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 Itu teruk. 1222 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 Tapi beta putera, bukan? 1223 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 Beginilah. 1224 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 Selagi beta jadi putera, akan ada perubahan di sini. 1225 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 Itu sangat idealistik, 1226 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 tapi semua putera... 1227 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 berjanji untuk buat perubahan, tapi akhirnya, 1228 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 mereka akur kepada tradisi. 1229 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 Ya. Beta bukan seperti putera lain, ingat? 1230 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 Beta putera dari Queens. 1231 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 Entah siapa cakap begitu. 1232 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 Seseorang. 1233 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 Saya tak patut buat begitu. 1234 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 Tunggu, sekejap. Mirem... 1235 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 Saya rasa baik tuanku tidur dan berehat. 1236 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 Esok akan jadi hari yang panjang. 1237 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 Tak lama lagi tuanku akan... 1238 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 kahwini puteri tuanku. 1239 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 Selamat malam. 1240 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 Mempersembahkan Putera Mahkota Zamunda, 1241 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 Putera LaVelle! 1242 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Raja Akeem! 1243 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 Saya gembira dapat jumpa awak. 1244 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 -Putera LaVelle. -Jeneral Izzi. 1245 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 Biar saya kenalkan semula anak perempuan saya, 1246 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 Bopoto. 1247 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 Putera saya. 1248 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 Kamu berdua patut saling berkenalan. 1249 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 Ya. 1250 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 Cantik. 1251 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Boleh beri dua Crown Royals 1252 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 untuk saya dan compadre diraja ini? 1253 01:12:34,476 --> 01:12:35,310 Compadre? 1254 01:12:36,144 --> 01:12:37,062 Maksudnya "kawan". 1255 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 Saya kawan Pak Cik Reem. 1256 01:12:40,648 --> 01:12:41,524 Betul. 1257 01:12:42,567 --> 01:12:43,401 Selamat. 1258 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 Apa khabar? 1259 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 Kamu okey? 1260 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 Saya tahu saya cantik. 1261 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 Ubah rupa. 1262 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 Rambut sesuai. 1263 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 Gaun baru. Siapa ini? 1264 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 Jika nak pakai gaun itu, 1265 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 awak patut pakai ini. 1266 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 Oh Tuhan. 1267 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 Tuanku serius? 1268 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 Ya, pusing. 1269 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 Oh Tuhan. 1270 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 Saya tak percaya, ia sangat cantik. 1271 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Saya akan pulangkannya. 1272 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 Ia hadiah. Awak keluarga sekarang. 1273 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 -Jom minum sampai mabuk. -Apa? 1274 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 Ya, awak dan saya akan mabuk. 1275 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 Hei, pelayan bar, 1276 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 berikan minuman terbaik. 1277 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 Dua gelas kecil Ciroc sejuk. 1278 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 Jadi... 1279 01:13:39,749 --> 01:13:40,583 perkahwinan... 1280 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 ia langkah besar. 1281 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 Saya akan jadikan awak putera yang bahagia. 1282 01:13:50,718 --> 01:13:51,678 Awak pula? 1283 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 Bagaimana nak jadikan awak puteri bahagia? 1284 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 Apa awak suka? 1285 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 Semua yang tuanku suka. 1286 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 Ulang semula. 1287 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Bopoto, apa filem kegemaran awak? 1288 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 Semua filem kegemaran tuanku. 1289 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 Awak ada matlamat? 1290 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 Awak nak mulakan perniagaan? 1291 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 Perniagaan apa saja tuanku mahu. 1292 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 Beta nak ada persefahaman 1293 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 dengan orang yang akan bersama beta sepanjang hayat. 1294 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 Tapi saya cuma isteri. 1295 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 Boleh tunggu sekejap? 1296 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 -Okey. Tapi saya nak buat apa? -Tunggu saja. 1297 01:14:48,735 --> 01:14:49,694 Di sini. 1298 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 Saya akan tunggu di sini. 1299 01:14:53,948 --> 01:14:54,782 Okey. 1300 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 Hentikan semuanya Kerana aku akan rosakkan 1301 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 Imej dan gaya yang kau biasa lihat 1302 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 Aku nampak kelakar Tapi aku kaya 1303 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 Tarian Humpty adalah peluangmu Untuk menjengkelkan 1304 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 Lakukannya 1305 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 Lakukan gerak Humpty Hump 1306 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 Lakukannya 1307 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 Semuanya... 1308 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 Hei, beta tak nak mengganggu, 1309 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 tapi, Motumbo, boleh beta berbual dengan dia sekejap? 1310 01:15:24,729 --> 01:15:25,647 Maaf. 1311 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 Tak. Ini parti tuanku. 1312 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 Mari sini, orang baik. 1313 01:15:30,693 --> 01:15:31,527 Ya. 1314 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 Beta nak bercakap. 1315 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 Tiada apa perlu dikatakan. Maaf. 1316 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 Ya, ada. 1317 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 Beta tak nak kahwini dia. 1318 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 Beta nak bersama awak. 1319 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 Awak dan hanya awak sebab beta jadi putera. 1320 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 Tapi, LaVelle... 1321 01:15:59,430 --> 01:16:00,390 Dengar sini, 1322 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 ayahanda, 1323 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 dia akan faham. 1324 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 Sekejap. 1325 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 Nampaknya, 1326 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 tuanku sama saja seperti ayahanda tuanku. 1327 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 Kenapa cakap begitu, Jeneral? 1328 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 Bawa anak luar nikah itu dari Amerika 1329 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 dan libatkan dia dalam urusan kerajaan kita, 1330 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 seperti bidak dalam catur? 1331 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 Bidak tuanku dah terima bakal permaisuri, 1332 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 dan sekarang, keamanan boleh tercapai. 1333 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 Serta keuntungan. 1334 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 Syabas, Raja Akeem. 1335 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 Syabas. 1336 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 Beta nak cari ibu beta. 1337 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 Beta nak cari Pak Cik Reem. 1338 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 Mari lari daripada perkara mengarut ini. 1339 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 Kenapa? Nak ke mana? 1340 01:16:57,447 --> 01:16:58,281 Rumah. 1341 01:17:00,408 --> 01:17:01,367 Rumah... 1342 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 Rumah yang kita boleh bina bersama. 1343 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 Di mana Putera LaVelle? 1344 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 Putera suruh saya tunggu di sini sejak sejam lalu. 1345 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 Putera LaVelle Junson dilihat lari dengan jurugaya diraja. 1346 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 Dia bawa Pak Cik Reem dan wanita teruk itu bersama. 1347 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 Jangan biadab. 1348 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 Dia ibu anakanda beta. 1349 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 Dia ambil jet diraja. 1350 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 Pencuri tak guna. 1351 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 Raja Akeem. 1352 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 Di mana putera tuanku? 1353 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 Beta percaya dia keluar... 1354 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 bersiar-siar. Dia nak tenangkan fikiran. 1355 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 Saya harap dia tak gementar. 1356 01:18:05,098 --> 01:18:06,057 Mengarut. 1357 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 Bagus. 1358 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 Sebab saya jangkakan perkahwinan esok. 1359 01:18:11,687 --> 01:18:12,522 Sudah tentu. 1360 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 Loceng perkahwinan. 1361 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 Semua yang saya buat untuk dia, tak sangka dia buat begini. 1362 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 Saya jadikan dia putera, 1363 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 peluang untuk jadi seseorang, 1364 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 dan ini cara dia balas jasa. 1365 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 Akhirnya saya dapat kawan dari kejiranan sendiri, 1366 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 tapi dia dah lari pula. 1367 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 Saya akan rindukan dia. 1368 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 Dia patut beritahu saya tentang jurugaya itu. 1369 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 Daripada lari ke Amerika tanpa cakap sesuatu. 1370 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 Ia pentingkan diri. 1371 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 Tak layak jadi Joffer. 1372 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 Lembik. 1373 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 Ayah dan anak sama saja. 1374 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 Apa awak cakap? 1375 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 -Apa awak cakap? -Apa? 1376 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 Awak mabuk, permaisuriku. 1377 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 Semua perkara gila berlaku apabila awak mabuk dan khayal. 1378 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 Termasuk ada anak 1379 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 yang awak langsung tak tahu wujud. 1380 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 Awak tak terkawal. 1381 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 Awak cakap saya tak terkawal? 1382 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 -Orang mabuk... -Wanita cakap... 1383 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 -...cakap dan menyesal. -...termasuk anak kita... 1384 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 Jaga mulut awak! 1385 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 Apa berlaku kepada awak, Akeem? 1386 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 Awak sepatutnya buat perubahan. 1387 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 Awak sepatutnya bawa kerajaan ini ke abad ke-21, 1388 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 tapi awak ketepikan anak perempuan sendiri, 1389 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 seseorang yang mengabdikan hidupnya untuk negara ini. 1390 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 Sebab dia perempuan, 1391 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 dia tak boleh jadi pewaris awak? 1392 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 Saya tak boleh abaikan tradisi beratus tahun. 1393 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 Saya pemimpin negara ini. 1394 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 Saya perlu kuat. 1395 01:20:05,760 --> 01:20:06,594 Saya faham. 1396 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 Awak raja. 1397 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 Beginilah. 1398 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 Ada banyak katil lain di istana ini. 1399 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 Saya cadangkan awak cari katil lain. 1400 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 Berani awak halau saya dari bilik tidur saya sendiri? 1401 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 Awak dungu? 1402 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 Adakah saya meloncat dengan satu kaki dan menyalak macam anjing? 1403 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 Apa yang berlaku? 1404 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 Dia di belakang. 1405 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 Dah beberapa jam dia di sini. 1406 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 Akeem. 1407 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 Tuanku okey? 1408 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 Beta suka mengemop. 1409 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 Ia ringkas dan masuk akal. 1410 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 Setiap hari beta makin hidup selesa, 1411 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 dan sekarang beta faham, 1412 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 orang yang beta ingin jadi telah lari. 1413 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 LaVelle. 1414 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 Ya, lari ke Amerika demi cinta, seperti beta. 1415 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 Sebab kedegilan beta, 1416 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 anak beta lari. 1417 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 Beta gagal jadi ayah. 1418 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 Tuanku bukan cuma ayah, 1419 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 tuanku raja. 1420 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 Sukar untuk memimpin negara sebagai raja. 1421 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 Saya lebih memahami ungkapan itu sekarang. 1422 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 Mahkota itu bukan saja berat. 1423 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 Tanggungjawab juga berat. 1424 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Tuanku jaga negara. 1425 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 Jeneral gila pula mengganggu tuanku. 1426 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 Pada masa yang sama, 1427 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 tuanku perlu jadi suami dan ayah. 1428 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 Awak pun faham ia sangat sukar. 1429 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 Saya faham. 1430 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Mestilah, awak raja di istana sendiri. 1431 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 Masalah takkan berhenti, Akeem. 1432 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 Sewaktu saya kenalkan McFlurby, 1433 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 peguam McDonald's ganggu saya 1434 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 seperti Jeneral Izzi ganggu tuanku. 1435 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 Surat berhenti dan tamat. 1436 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 Pelanggaran hak cipta. 1437 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 McFlurby tak sama seperti McFlurry. 1438 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 Kami letak hiasan atas di bawah. 1439 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 Jadi tuanku perlu kuat. 1440 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 Perlu utamakan McDowell's dahulu! 1441 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 Sayalah McDowell! 1442 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 -Saya pula Zamunda! -Ini bukan gerbang emas! 1443 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 -Ia lengkungan emas! -Lengkungan emas! 1444 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 Saya bos. 1445 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 Beta raja. 1446 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 Betul! 1447 01:22:51,634 --> 01:22:52,468 Cleo. 1448 01:22:53,344 --> 01:22:54,178 Terima kasih. 1449 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 Beta perlu dengar kebijaksanaan seorang ayah. 1450 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 Saya pasti ayahanda tuanku faham apa yang tuanku lalui. 1451 01:23:00,351 --> 01:23:01,185 Ya. 1452 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 Akeem? 1453 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 Rasanya apa bonda tuanku akan cakap sekarang? 1454 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 Bonda? 1455 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 Permaisuri. 1456 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 Saya selalu rasa dia paling bijak dalam keluarga Joffer. 1457 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 Apa agaknya dia akan kata sekarang? 1458 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Orang Zamunda, bangkit. 1459 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 Sediakan jet diraja. 1460 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 Beta akan ke Amerika 1461 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 dan jemput semula anak beta. 1462 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 Lusa Jeneral Izzi akan kembali, 1463 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 dan jika tiada perkahwinan, dia mungkin akan menyerang. 1464 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Awak lindungi keluarga beta. 1465 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 Saya bukan pahlawan, tuanku. 1466 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 Ingat awak siapa. Anak Zamunda. 1467 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 Kuatkan diri. 1468 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 Satu lagi, saya cuma suka gadis kulit hitam menarik. 1469 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 Itu perbezaan kita. 1470 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 Saya suka wanita gelap. 1471 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 Saya suka wanita gelap, perlu lampu suluh untuk berasmara. 1472 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 Saya cari barang bagus. 1473 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 Hei! Mufasa! 1474 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 Khabarnya tuanku dapat anak itu! 1475 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 Anak beta di Queens. Beta perlu mencarinya. 1476 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 Dia baru datang dengan gadis Afrika cantik. 1477 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 Betuk tak? 1478 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 Dia nak carikan kerja untuknya. 1479 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 Mereka nak simpan duit dan buka kedai. 1480 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 Saya cakap dia boleh mula sekarang, dia sangat gembira. 1481 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 Mereka nak pergi berkahwin. 1482 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 Berkahwin? 1483 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 -Ya! -Di mana? 1484 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 Dekat restoran Cina yang buat saya cirit-birit Sabtu lepas. 1485 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 -Apa? -King Yums! 1486 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 Saya tiada masa untuk ini. 1487 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 Telur fu yong memaksa saya singgah rumah kakak minggu lepas, 1488 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 dan buang air. 1489 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 Diam! 1490 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 Beta tiada masa nak dengar tentangnya. 1491 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 Di mana upacara itu? 1492 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 -Gereja Holy Jubilation. -Terima kasih. 1493 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 Sama-sama. 1494 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 Dia siapa, cakap begitu di sini? 1495 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 Saya ada anjing nama Raja. 1496 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 Saya raja kedai ini, bukan dia. 1497 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 Betul. 1498 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 Dia lebih baik semasa jadi putera. 1499 01:25:09,730 --> 01:25:11,440 GEREJA HOLY JUBILATION 1500 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 Ini rumah suci Tuhan? 1501 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 Jika suci bermaksud murah, awak betul, Mubi. 1502 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 Ini yang terbaik kita boleh dapat tengah hari Selasa. 1503 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 Mari berkahwin sebelum udang sepanjang hari di Sizzler habis. 1504 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 Entah kenapa gelar sepanjang hari. Sampai pukul 6.00 saja. 1505 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 Ia tentang cinta, bukan udang. 1506 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 -Apa itu Sizzler? -Tak penting. 1507 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 Pasti putera dah balik daripada bersiar-siar waktu malam, 1508 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 dan bersedia kahwini anak saya. 1509 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 Maaf, Jeneral. 1510 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 Putera LaVelle tak sihat. 1511 01:26:02,658 --> 01:26:03,576 Tak sihat? 1512 01:26:04,034 --> 01:26:04,869 Betulkah? 1513 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 Saya tak nak terus diperbodohkan 1514 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 seperti monyet meragut rumpai Barrenwort. 1515 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 Beritahu saya, 1516 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 di mana Raja Akeem? 1517 01:26:31,145 --> 01:26:31,979 Baiklah. 1518 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 Mari berkahwin. 1519 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 Pasang lampu! Hei! 1520 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 Kita berkumpul di sini hari ini 1521 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 untuk penyatuan dua jiwa indah ini, 1522 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 bersatu seperti sepasang kacang... 1523 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 mewah. 1524 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 Ya, Tuhan! 1525 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 Amen! 1526 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 Amen! 1527 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 -Rasai kehadirannya! -Ya. 1528 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 Saya tak sabar nak balik... 1529 01:27:02,468 --> 01:27:03,302 Sebenarnya... 1530 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 Beta nak minta maaf. 1531 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 Beta tahu bukan ini perkahwinan yang awak bayangkan. 1532 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 Saya tak tahu tuanku akan minta maaf. 1533 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 Saya bayangkan ada pegawai kaki perempuan, 1534 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 seksis yang lakukan upacara sangat aneh dengan stoking hitam. 1535 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 Ini sempurna. 1536 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 Sangat hebat, saya nak ulang dua kali! 1537 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 Amen! 1538 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 Ulang semula. 1539 01:27:27,743 --> 01:27:28,702 Hallelujah, amin! 1540 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 Teruskan! 1541 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 Begitulah! Awak dah jadi keluarga! 1542 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 Tahan dia. 1543 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 Jadikan dia tahanan sehingga Raja Akeem beri saya jawapan. 1544 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 Ajar dia budi bahasa. 1545 01:28:15,207 --> 01:28:16,041 Terima kasih. 1546 01:28:18,085 --> 01:28:18,919 Berhenti! 1547 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 Bawa saya ke Gereja Holy Jubilation. 1548 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 Awak perlu guna aplikasi. 1549 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 Boleh guna Lyft Lux. 1550 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 Ia harga waktu puncak, lihat kod promosi. 1551 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 Berlawan bukan untuk gadis cantik dan puteri. 1552 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 Raja dan ayahanda kamu patut ajar kamu bersopan. 1553 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 Jangan terlalu ganas. 1554 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 Lindungi diri, jantan biadab. 1555 01:29:22,191 --> 01:29:23,067 Meeka! 1556 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 Mungkin awak nak selesaikan masalah awak secara diplomatik. 1557 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 Awak boleh beri perhatian sekarang? 1558 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 Ya. 1559 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 Masa untuk acara utama, orang muda. 1560 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 LaVelle Junson, awak terima... 1561 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 Berhenti! 1562 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 Awak bergegas ke sini dari Afrika? 1563 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 LaVelle, kamu tak boleh buat begini, 1564 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 dan kamu tak boleh khianati keluarga. 1565 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 Keluarga? Saya nak cakap sesuatu, 1566 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 saya yang besarkan dia! 1567 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 Saya tahu apa fungsi saya! 1568 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 Saya dengar semua yang Jeneral Izzi cakap. 1569 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 Gunakan saya sebagai bidak catur. Betul? 1570 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 LaVelle, anakanda... 1571 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 Jangan panggil begitu! 1572 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 Saya akan jalani hidup 1573 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 dengan wanita tercinta. 1574 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 Tiada istana atau gunung emas 1575 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 akan menghalang cinta kami. 1576 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 Saya akan cuba membahagiakan dia. 1577 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 Ayahanda faham atau tidak? 1578 01:31:01,957 --> 01:31:02,791 Ayahanda faham. 1579 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 Dahulu, semangat kita sama. 1580 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 Ayahanda mungkin tak berani seperti kamu, 1581 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 tapi kenal cinta sejati. 1582 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 Apabila ayahanda beritahu bonda yang Permaisuri Lisa cinta sejati ayahanda, 1583 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 dia nak ayahanda dapatkannya, 1584 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 seperti kamu buat untuk dia. 1585 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 Beban negara ayahanda bukan untuk kamu tanggung. 1586 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 Jika kamu nak tinggal di sini dan kahwini wanita Zamunda cantik ini, 1587 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 ayahanda takkan halang. 1588 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 Ayahanda dikuasai ketakutan terlalu lama. 1589 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 Ini masanya untuk ayahanda jadi raja sendiri. 1590 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 Diri sendiri. 1591 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 Seperti yang anakanda buat. 1592 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 Maaf kerana mengganggu. Teruskan. 1593 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 Kerja lebih masa, saya perlukan 200 dolar lagi. 1594 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 Awak perlu mulakan majlis sebelum saya... 1595 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 Mary, jika anak kita nak berkahwin di rumah mulia... 1596 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 Rumah mulia ini... 1597 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 Ini rumah Tuhan, bukan? 1598 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 Rumah Tuhan pengedar dadah. 1599 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 Ia sepatutnya meriah seperti majlis di istana. 1600 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 Marilah, duduk. 1601 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 Ya, teruskan. 1602 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 Ini tak betul. 1603 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 Apa? Awak tak nak berkahwin? 1604 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 Tak! Bukan tak nak berkahwin. 1605 01:32:41,431 --> 01:32:42,391 Jadi apa? 1606 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 Zamunda tanah air saya. 1607 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 Ia kebanggaan dan kebahagiaan saya. 1608 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 Bagaimana dengan adik-adik tuanku? 1609 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 Mereka perlukan tuanku. 1610 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 Jadi... 1611 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 Kita patut berkahwin di istana. 1612 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 Bagaimana dengan mereka? 1613 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 Bagaimana dengan Queens? 1614 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 Tunggu! 1615 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 Dengar sini! 1616 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 Beta Raja Akeem Joffer. 1617 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 Beta ada kuasa hebat. 1618 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Beta akan bawa Queens ke Zamunda! 1619 01:33:17,592 --> 01:33:18,510 Hebat! 1620 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 Zamunda di mana? 1621 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 Seseorang untuk dijaga 1622 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 Seseorang untuk berkongsi 1623 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 Waktu bersendirian 1624 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 Saat berduka 1625 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 -Untuk dicintai -Untuk dicintai 1626 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 -Untuk dicintai -Untuk dicintai 1627 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 Perasaan hebat 1628 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 Untuk dicintai 1629 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 Seseorang untuk dicium 1630 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 Seseorang untuk dirindui 1631 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 Apabila kau tiada 1632 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 Untuk didengari setiap hari... 1633 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 Saya sentiasa buat yang terbaik untuk Zamunda. 1634 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 Itu ikrar saya sebagai raja. 1635 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 Saya janji, 1636 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 saya akan buat apa yang betul untuk keluarga kita. 1637 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 Itu ikrar saya kepada awak. 1638 01:34:27,788 --> 01:34:28,705 Lisa... 1639 01:34:30,040 --> 01:34:30,916 permaisuriku. 1640 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 Perasaan yang hebat 1641 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 Untuk dicintai 1642 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 Mempersembahkan Putera Mahkota Zamunda, 1643 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 Putera LaVelle 1644 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 dan pengantin perempuannya, Puteri Mirembe. 1645 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 Kerajaan ini lebih selamat tanpa ayahanda, dan kamu berkuasa. 1646 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 Saya ikut arahan ayahanda dan raja. 1647 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 Sebab itu ayahanda keluarkan dekri kepada Baba. 1648 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 Apabila ayahanda mangkat, 1649 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 Meeka Joffer akan memerintah sebagai Ratu. 1650 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 -Tapi undang-undang... -Akan berubah. 1651 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 Ada banyak lagi perubahan bawah bimbingan kamu. 1652 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 Putera LaVelle pula? 1653 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 Putera LaVelle akan jadi duta besar di Amerika. 1654 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 Terima kasih. 1655 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 Juga sebagai abang kamu. 1656 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 Maafkan orang tua ini. 1657 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 Orang tua yang sayangkan kamu. 1658 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 -Hai! -Ini Mary. 1659 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 Apa khabar? Nampak cantik malam ini. 1660 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 Apa khabar? Awak menyerlah dengannya. 1661 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 Awak terlalu baik. 1662 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 -Raja Akeem. -Tahniah. 1663 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 Cinta berjaya sekali lagi di Zamunda. 1664 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 Pergi berseronok. Pergi menari. 1665 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 Goyangkan punggung. 1666 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 Khabarnya laluan perdagangan antara negara dibuka semula. 1667 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 Ya. Ia waktu kemakmuran 1668 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 dan keamanan untuk kita. 1669 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 Terima kasih kerana bebaskan kakak saya daripada sumpahan kanin. 1670 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 Tepukan untuk Davido. 1671 01:37:21,378 --> 01:37:22,337 Ya, kawan. 1672 01:37:22,921 --> 01:37:23,880 Baiklah. 1673 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 Di mana orang Zamunda? 1674 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 Itu dia. Di mana orang Queens? 1675 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 -Queens! -Hebat! 1676 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 Di sini! 1677 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 Kami di sini! 1678 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 Kami di Zamunda! 1679 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 Saya faham. 1680 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 Kita akan mula selesaikan masalah, okey? 1681 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 Pertama sekali, tepukan untuk Raja Akeem dan keluarganya 1682 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 kerana bawa artis kegemaran saya kembali ke Afrika. 1683 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 -Di tanah ini. -Siapa? Kendrick Lamar? 1684 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 Bukan. 1685 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 Kita akan lakukan gaya lama sekarang. 1686 01:37:56,871 --> 01:37:57,831 Sekejap. 1687 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 -Mary J. Blige. -Tidak. 1688 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 -Diana Ross! -Bukan. 1689 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 Dia sepupu saya. 1690 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 Dia juga inspirasi saya, okey? 1691 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 Dia sistem sokongan saya. 1692 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 -Jangan bergurau. -Siapa dapat tandingi Diana Ross? 1693 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 -Cakaplah! -Lihat saja. 1694 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 Beri tepukan untuk Randy Watson. 1695 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 Randy Watson di sini? 1696 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 Serta kumpulannya, Sexual Chocolate! 1697 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 Semua orang nampak kita bersama 1698 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 Apabila kita melintas 1699 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 Kita intim seperti bulu burung 1700 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 Aku takkan menipu 1701 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 Semua orang di sekeliling berkata 1702 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 Mereka boleh jadi rapat begitu? 1703 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 Biar aku katakan 1704 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 Dia bagus. 1705 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 Kita beri kasih sayang kepada keluarga 1706 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 Kita keluarga 1707 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1708 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 Cleo McDowell, 1709 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 saya nak beritahu setiap Ahad saya bawa ibu makan McFlurby. 1710 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 Sayang awak, Cleo. 1711 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 Bangun semua, dan menyanyi 1712 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 Sekarang, tanpa berlengah, 1713 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 saya persilakan Fresh Peaches dan Sugar Cube! 1714 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 Namaku Peaches, dan aku yang terbaik 1715 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 Semua DJ mahu sentuh payudaraku 1716 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 Masih cantik, masih bergaya 1717 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 Dah 30 tahun, dan masih ada punggung 1718 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 Berundur. 1719 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 Berundur, semua. 1720 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 Mainkan saksofon. 1721 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 Parti di sini 1722 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 Amen. 1723 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 Tuhan kejutkan saya awal pagi ini 1724 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 untuk cakap jika tiada sesiapa untuk dicintai, 1725 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 carilah seseorang untuk dicintai. 1726 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 Sebab hidup ini tentang cinta, 1727 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 dan tentang keluarga. 1728 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 Tentang keluarga 1729 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 Amen. 1730 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 Amen 1731 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 Randy Watson! 1732 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 Randy Watson namaku! 1733 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 Lengkapkannya. 1734 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 Lengkapkan 1735 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 Jika tak boleh kalahkan, sertai. 1736 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1737 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 -Hei. -Bagaimana? 1738 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 Nak tinggalkan semua ini dan pulang ke Queens? 1739 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 Kita keluarga 1740 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1741 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 Tak. 1742 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 Ayuh, Pak Cik Reem! 1743 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 Panggil semua dan menyanyi 1744 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 Kita keluarga 1745 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1746 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 Sexual Chocolate bersamaku 1747 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 Kita keluarga 1748 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 Panggil semua dan menyanyi 1749 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 Kita keluarga 1750 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1751 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 Kita keluarga 1752 01:41:08,229 --> 01:41:09,063 Ya, betul 1753 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 Panggil semua dan menyanyi 1754 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 Sekali! 1755 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 Dua kali! 1756 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 Tiga kali! 1757 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 Nampaknya kali terakhir saya... 1758 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 Saya baru saja dapat tahu... 1759 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 Saya boleh buat lagi bagus. Anak luar nikah ini. 1760 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 -Saya... Berhenti! -Berhenti! 1761 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 Mewarisi ingatan ayahanda tuanku yang teruk. 1762 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 Jangan kurang... 1763 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 -Berhenti! -Jangan tersengih begitu! 1764 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 Beta cuba kejutkan singa. 1765 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 Singa! 1766 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 Saya dapat misainya Misai singa 1767 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 -Tengok ini! -Itu gaya saya. 1768 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 Saya suka, guna singa. 1769 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 Dia dah pesan Ex-Lax... Alamak. 1770 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 -Ex-Lax beta? -Berhenti! 1771 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 -Dialog... -Mula balik! 1772 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 Saya dah... Salah saya. 1773 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 Saya lebih suka jika... 1774 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 Sekali lagi. 1775 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 Ada sesiapa boleh beritahu kenapa kentang lecek ini hitam? 1776 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 Betul. 1777 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 -Terima kasih. -Berhenti! 1778 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Cuti dibatalkan, perayaan diabaikan. 1779 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 Orang tak... Sekejap. Apa dialognya? 1780 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 Raja bencana! 1781 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 Penghukum orang kufur! 1782 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 Kereta api tengah malam ke Georgia! 1783 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 -Aduh! -Maaf. 1784 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 Dia betul-betul tendang kepala saya. 1785 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 Saya tendang kaki. Tolonglah. 1786 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 Itu bukan lakonan. 1787 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 Dia bakal Ratumu 1788 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 Ratumu buat selamanya 1789 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 Ratu yang sanggup buat apa saja 1790 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 Tuanku mahukan 1791 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 Dia bakal Ratumu 1792 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 Insan cukup sempurna 1793 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 Diberi penuh kasih sayang 1794 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 Bagi meredakan semangat rajamu 1795 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 Bebas daripada jangkitan 1796 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 Diguna atas budi bicara 1797 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 Menanti arahan tuanku 1798 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 Bakal Ratumu 1799 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 Selamat malam, Zamunda! 1800 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 Jauh di dalam hutan, 1801 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 singa terpijak kaki monyet legenda. 1802 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 Lalu monyet berkata, "Hei, singa tak guna, awak butakah?" 1803 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 "Awak pijak kaki saya!" 1804 01:47:55,803 --> 01:47:59,098 Hei, apa ini? Baldu? 1805 01:47:59,182 --> 01:48:01,017 Terjemahan sari kata oleh Suhailahani 1806 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Penyelia Kreatif Noorsalwati 115382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.