Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,671 --> 00:00:10,671
Amico...
2
00:00:14,756 --> 00:00:15,756
Smettila.
3
00:00:18,135 --> 00:00:19,141
Sì?
4
00:00:33,050 --> 00:00:35,193
♪ Trasportate il ragazzo ♪
5
00:00:35,194 --> 00:00:37,344
- Rema!
- ♪ Nato per essere re ♪
6
00:00:37,351 --> 00:00:38,356
Più veloce!
7
00:00:38,357 --> 00:00:40,897
♪ sul mar ♪
8
00:00:40,898 --> 00:00:44,744
♪ fino a Skye ♪
9
00:00:48,644 --> 00:00:50,247
Andiamo nella direzione sbagliata.
10
00:00:50,248 --> 00:00:52,116
Men in Kilts
A roadtrip with Sam and Graham
11
00:00:52,117 --> 00:00:54,333
Men in Kilts
A roadtrip with Sam and Graham
12
00:00:54,429 --> 00:00:56,929
Stagione 1 - Episodio 3
"Song & Dance"
13
00:00:57,307 --> 00:01:00,307
Traduzione: May, tanit,
messaggeradeglidei, Martjnss
14
00:01:00,814 --> 00:01:03,814
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail. Com
15
00:01:04,514 --> 00:01:06,103
Eccoci qui, in cammino
16
00:01:06,104 --> 00:01:07,481
pronti ad iniziare
17
00:01:07,482 --> 00:01:09,032
il prossimo capitolo.
18
00:01:09,833 --> 00:01:12,326
- Canti e balli.
- Canti e balli che sono
19
00:01:12,327 --> 00:01:14,616
davvero una parte fondamentale
della cultura scozzese.
20
00:01:16,208 --> 00:01:17,315
La Scozia,
21
00:01:18,245 --> 00:01:20,573
probabilmente non c'è
nessun altro paese
22
00:01:20,574 --> 00:01:23,625
in cui la musica ha giocato
un ruolo così importante,
23
00:01:23,766 --> 00:01:25,712
dalle celebrazioni, fino alle battaglie
24
00:01:25,713 --> 00:01:27,218
e tutto ciò che c'è in mezzo.
25
00:01:27,219 --> 00:01:29,555
I canti e i balli che ne seguono
26
00:01:29,556 --> 00:01:32,509
sono da sempre collegati
alla storia della nazione.
27
00:01:32,608 --> 00:01:35,019
E, ovviamente, c'è uno strumento
28
00:01:35,020 --> 00:01:36,296
che è sinonimo
29
00:01:36,297 --> 00:01:38,098
di musica scozzese,
30
00:01:38,184 --> 00:01:39,334
la cornamusa.
31
00:01:40,619 --> 00:01:42,332
Le cornamuse fanno parte di tutto,
32
00:01:42,333 --> 00:01:45,182
a partire dalla danza delle Highlands,
fino alle bande musicali,
33
00:01:45,183 --> 00:01:47,052
perfino delle tradizionali
feste popolari
34
00:01:47,053 --> 00:01:48,303
come i ceilidh.
35
00:01:48,771 --> 00:01:50,493
C'è una tradizione musicale
36
00:01:50,494 --> 00:01:52,187
che ha radici profonde in Scozia,
37
00:01:52,188 --> 00:01:55,531
poiché attraverso canti e balli
gli scozzesi trasmettono la loro storia
38
00:01:55,532 --> 00:01:56,932
e la loro cultura.
39
00:01:57,541 --> 00:01:59,525
Si può sentire nelle voci,
40
00:01:59,781 --> 00:02:00,914
nei movimenti
41
00:02:00,915 --> 00:02:03,942
e nella passione delle persone
che portano avanti quest'eredità
42
00:02:03,943 --> 00:02:04,943
oggi.
43
00:02:08,623 --> 00:02:12,052
Abbiamo sistemato il nostro accampamentonel cuore delle Highlands,
44
00:02:12,053 --> 00:02:13,053
a Glencoe.
45
00:02:14,061 --> 00:02:15,403
Si unirà a noi una persona
46
00:02:15,404 --> 00:02:18,304
che tiene viva
la tradizionale musica scozzese,
47
00:02:18,790 --> 00:02:20,533
Gillebride MacMillan,
48
00:02:21,108 --> 00:02:22,815
che interpreta Gwyllyn il bardo
49
00:02:22,816 --> 00:02:23,966
in Outlander.
50
00:02:32,291 --> 00:02:34,442
- Gillabride.
- Ciao, amico mio.
51
00:02:34,443 --> 00:02:35,905
Non male questa radura.
52
00:02:35,906 --> 00:02:37,384
- Come va?
- Non c'è male. Voi?
53
00:02:37,385 --> 00:02:38,718
Scusa, ho la bocca piena.
54
00:02:38,719 --> 00:02:39,892
- Come va?
- Come stai?
55
00:02:39,893 --> 00:02:41,943
Sono pieno del porridge di Sam.
56
00:02:42,778 --> 00:02:45,547
- Sembra buono.
- Per favore, unisciti a noi. Siediti.
57
00:02:45,548 --> 00:02:47,298
Quindi, parli il gaelico.
58
00:02:47,299 --> 00:02:50,419
Sì. È la mia lingua madre. Non
conoscevo l'inglese prima della scuola.
59
00:02:50,420 --> 00:02:52,096
La gente parla ancora
gaelico in Scozia.
60
00:02:52,097 --> 00:02:54,175
Vediamo molti
segnali stradali in gaelico.
61
00:02:54,049 --> 00:02:56,973
{\an8}GILLEBRIDE MACMILLAN
Cantante gaelico
62
00:02:54,176 --> 00:02:56,959
Ci sono circa settantamila persone
che parlano gaelico in Scozia.
63
00:02:56,960 --> 00:02:59,299
È la lingua principale
del Galles occidentale?
64
00:02:59,300 --> 00:03:00,776
Sì, lo è. Quand'ero piccolo
65
00:03:00,777 --> 00:03:02,327
era la lingua principale
66
00:03:02,328 --> 00:03:04,049
del novanta per cento
della popolazione.
67
00:03:04,050 --> 00:03:05,355
È più viva che mai.
68
00:03:05,356 --> 00:03:08,062
E continua a restare viva
attraverso la narrazione, no?
69
00:03:08,063 --> 00:03:10,013
Tu stesso conoscerai molte...
70
00:03:10,165 --> 00:03:11,972
molte storie e canti.
71
00:03:11,973 --> 00:03:13,249
Sì, penso di avere un canto
72
00:03:13,250 --> 00:03:15,072
- per ogni occasione.
- Beh, allora...
73
00:03:15,073 --> 00:03:16,821
Questa è un'occasione.
Cantaci qualcosa.
74
00:04:03,065 --> 00:04:04,510
Sono curioso.
75
00:04:04,511 --> 00:04:06,627
Eri un tipo da musical
76
00:04:06,628 --> 00:04:08,192
da giovane, quando hai iniziato?
77
00:04:08,193 --> 00:04:09,759
Cantavi e ballavi molto?
78
00:04:09,912 --> 00:04:11,400
- No. No.
- No? Nulla?
79
00:04:11,401 --> 00:04:12,644
- Devo...
- Zero musical?
80
00:04:12,645 --> 00:04:14,161
No. No, devo ammettere
81
00:04:14,162 --> 00:04:15,829
che non so né cantare, né ballare.
82
00:04:16,176 --> 00:04:18,895
Ho bisogno di aiuto,
musicalmente parlando.
83
00:04:18,896 --> 00:04:21,773
Beh, ho avuto davvero
una brutta esperienza coi musical.
84
00:04:21,774 --> 00:04:24,087
Sì, ho cantato in Outlander.
85
00:04:24,304 --> 00:04:25,304
È stato...
86
00:04:25,305 --> 00:04:27,064
Ci furono reazioni contrastanti.
87
00:04:27,065 --> 00:04:29,151
- Già.
- "La domestica andò al mulino di notte".
88
00:04:29,152 --> 00:04:30,435
Oddio, ci risiamo.
89
00:04:30,436 --> 00:04:31,580
No, non la canterò.
90
00:04:31,581 --> 00:04:33,557
♪ Avrebbe avuto il suo raccolto ♪
91
00:04:33,558 --> 00:04:35,442
♪ Macinato gratis ♪
92
00:04:35,596 --> 00:04:37,409
♪ Allora, uscì il ragazzo del mugnaio ♪
93
00:04:37,410 --> 00:04:39,383
♪ Ahimè, così sfacciata! ♪
94
00:04:39,385 --> 00:04:40,718
- Sì, hai capito.
- Già.
95
00:04:40,719 --> 00:04:42,614
Semmai dovessi andare
in giro per il mondo,
96
00:04:42,615 --> 00:04:44,595
indipendentemente dal paese in cui vai,
97
00:04:44,596 --> 00:04:46,777
sembra sempre che ci sia
una cornamusa da qualche parte,
98
00:04:46,778 --> 00:04:48,113
- Sì.
- in posti a caso.
99
00:04:48,114 --> 00:04:50,300
- Verissimo.
- Ero... Ricordo a Santa Monica,
100
00:04:50,301 --> 00:04:52,705
Los Angeles, ricordo
che riuscivo a sentire
101
00:04:52,706 --> 00:04:54,256
- nel vento...
- Sì.
102
00:04:54,335 --> 00:04:55,862
il richiamo della cornamusa.
103
00:04:55,863 --> 00:04:58,522
Ad alcune persone non piace per niente.
104
00:04:58,523 --> 00:05:01,919
Beh, penso faremo cambiare idea
a molta gente, perché è magnifico.
105
00:05:01,983 --> 00:05:04,337
Incontreremo il favoloso
Iain MacGillivray.
106
00:05:04,338 --> 00:05:06,295
È un ottimo cornamusaro.
107
00:05:06,296 --> 00:05:08,391
- Vero.
- È un rappresentante meraviglioso
108
00:05:08,392 --> 00:05:10,825
della cornamusa,
della Scozia e del suo clan.
109
00:05:10,826 --> 00:05:13,146
Sbaglio o è il più giovane
110
00:05:13,512 --> 00:05:15,089
- capo o guida?
- Clan, capoclan.
111
00:05:15,090 --> 00:05:16,210
Capoclan, esatto.
112
00:05:16,528 --> 00:05:18,978
E lo incontreremo al castello di Doune.
113
00:05:20,957 --> 00:05:23,208
Racchiude ricordi molto, molto forti...
114
00:05:23,209 --> 00:05:24,798
- Molto belli.
- Per entrambi.
115
00:05:24,799 --> 00:05:27,869
- Per entrambi.
- Se quelle mura potessero parlare...
116
00:05:30,424 --> 00:05:33,451
- Questo è il castello di Doune.
- Proprio lui, ma...
117
00:05:33,452 --> 00:05:35,720
- Ma è il castello di Doune o
- Sì!
118
00:05:35,721 --> 00:05:37,270
- è Castle Leoch?
- Castle Leoch.
119
00:05:37,271 --> 00:05:38,676
Casa tua.
120
00:05:38,677 --> 00:05:40,930
Esatto, casa mia.
Quella lassù era la mia stanza.
121
00:05:40,931 --> 00:05:43,169
Quella che poi è stata smantellata.
122
00:05:43,170 --> 00:05:45,264
- Grazie.
- Ma siamo qui per incontrare
123
00:05:45,265 --> 00:05:47,709
- un ottimo cornamusaro, Iain MacGillivray.
- Iain.
124
00:05:47,710 --> 00:05:49,718
È un piacere, signori. Come va, Graham?
125
00:05:49,719 --> 00:05:52,435
Che bello vederti. Ora, però,
parlaci della cornamusa.
126
00:05:50,475 --> 00:05:52,435
{\an7}IAN MACGILLIVRAY
Capo del clan MacGillivray
127
00:05:55,009 --> 00:05:57,604
È una delle più antiche forme
di musica in tutta Europa,
128
00:05:57,605 --> 00:05:58,818
specie in Scozia.
129
00:05:58,819 --> 00:06:01,663
E, ovviamente, è anche una parte
importante della cultura scozzese.
130
00:06:01,664 --> 00:06:03,989
Insomma, è uno strumento
piuttosto rappresentativo
131
00:06:04,133 --> 00:06:06,244
ed era anche uno strumento di guerra.
132
00:06:06,245 --> 00:06:09,947
Era vietato usarlo senza permesso
o senza far parte dell'esercito, no?
133
00:06:09,948 --> 00:06:12,175
I cornamusari dovevano
scuotere gli animi
134
00:06:12,176 --> 00:06:14,664
- così da incutere timore ai nemici.
- Fantastico.
135
00:06:14,665 --> 00:06:17,138
Molti cornamusari sarebbero poi
stati condotti al campo di battaglia
136
00:06:17,139 --> 00:06:20,129
- e avrebbero marciato in battaglia.
- Quindi, prima suonavano un po',
137
00:06:20,130 --> 00:06:22,180
poi passavano la cornamusa a...
138
00:06:22,394 --> 00:06:23,924
qualcuno, e poi...
139
00:06:23,925 --> 00:06:25,575
"Tieni questa, vado a combattere".
140
00:06:25,576 --> 00:06:28,719
Ma l'ho tenuta l'ultima volta.
Non la terrò anche questa volta.
141
00:06:28,720 --> 00:06:31,388
Quando l'impero britannico iniziò
ad espandersi, mettevano gli scozzesi
142
00:06:31,389 --> 00:06:32,982
in prima linea nei combattimenti.
143
00:06:32,983 --> 00:06:34,776
E, invece di un solo cornamusaro,
144
00:06:34,777 --> 00:06:37,956
divenne un insieme orchestrale
di cornamuse e tamburi, quindi molti
145
00:06:37,957 --> 00:06:40,024
cornamusari e percussionisti.
146
00:06:40,025 --> 00:06:42,180
Poi, d'improvviso, arrivò
la prima guerra mondiale.
147
00:06:42,181 --> 00:06:43,707
- Le cornamuse c'erano ancora.
- Sì.
148
00:06:43,708 --> 00:06:45,488
Il reggimento scozzese
era sempre in kilt.
149
00:06:45,489 --> 00:06:47,092
- Le bande.
- La seconda guerra mondiale e
150
00:06:47,093 --> 00:06:49,382
poi la mitica storia di Bill Millin.
151
00:06:49,383 --> 00:06:51,673
Invase le spiagge della Normandia
suonando la sua cornamusa,
152
00:06:51,674 --> 00:06:53,060
buttandosi dalla nave di sbarco.
153
00:06:53,061 --> 00:06:54,663
- Sì.
- I tedeschi lo credevano pazzo
154
00:06:54,664 --> 00:06:56,369
- Non potevano a credere...
- Adoro!
155
00:06:56,370 --> 00:06:59,376
- E ha marciato su e giù per mezz'ora?
- Sì, esatto.
156
00:06:59,377 --> 00:07:01,917
E i tedeschi smisero di sparargli,
157
00:07:01,918 --> 00:07:04,768
perché non riuscivano a credere che
qualcuno potesse essere così pazzo.
158
00:07:04,769 --> 00:07:07,503
- È una storia alquanto incredibile, sì.
- Stupendo.
159
00:07:07,504 --> 00:07:10,123
Simboleggia letteralmente
l'essenza dei cornamusari
160
00:07:10,124 --> 00:07:12,389
nella musica scozzese,
così come sul campo di battaglia.
161
00:07:12,390 --> 00:07:15,316
La musica è parte integrante
della cultura. Ce l'hai nel sangue
162
00:07:15,317 --> 00:07:18,358
Anche tu. È nei nostri geni e vivrà
con noi per il resto dei nostri giorni.
163
00:07:18,359 --> 00:07:20,037
- Proprio così.
- E ne sono orgoglioso.
164
00:07:20,038 --> 00:07:22,400
Hai anche una sorta
di sorpresa per Graham.
165
00:07:22,546 --> 00:07:25,039
Beh, un tuo lontano parente è
166
00:07:25,040 --> 00:07:27,571
Simon McTavish, della Compagnia
del Nord Ovest, commercio di pellicce,
167
00:07:27,572 --> 00:07:28,894
- in Canada.
- Sì.
168
00:07:28,895 --> 00:07:31,033
Beh, uno dei nostri antenati
169
00:07:31,034 --> 00:07:33,078
Willie McGillivray, era suo zio,
170
00:07:33,213 --> 00:07:34,693
quindi siamo parenti alla lontana.
171
00:07:34,694 --> 00:07:36,740
- È piuttosto sorprendente.
- Mio Dio!
172
00:07:36,741 --> 00:07:38,130
Ma è fantastico!
173
00:07:39,478 --> 00:07:41,820
- Siamo fratelli d'armi.
- Fratelli.
174
00:07:41,821 --> 00:07:43,792
- Il cerchio si chiude.
- Grazie la notizia.
175
00:07:43,793 --> 00:07:45,257
È una cosa fantastica.
176
00:07:45,496 --> 00:07:47,432
Vorremmo che ci suonassi qualcosa.
177
00:07:47,433 --> 00:07:49,633
- Ti dispiace?
- Sarà un piacere.
178
00:08:34,823 --> 00:08:37,254
Sai, è stato davvero toccante
179
00:08:37,255 --> 00:08:39,390
ascoltare Iain suonare The Black Bear.
180
00:08:39,391 --> 00:08:42,021
Era la melodia per cornamusa
preferita di mio padre.
181
00:08:42,022 --> 00:08:44,454
Mi fanno sempre commuovere un po',
182
00:08:44,455 --> 00:08:45,485
i cornamusari.
183
00:08:46,083 --> 00:08:48,293
Ora che abbiamo imparato
qualcosa sulla musica scozzese,
184
00:08:48,294 --> 00:08:51,656
penso sia ora di mettere alla prova
le nostre abilità nel ballo.
185
00:08:51,808 --> 00:08:53,747
Hai mai ballato la danza delle spade?
186
00:08:53,748 --> 00:08:55,981
Certo, ovviamente, ero
davvero molto, molto bravo,
187
00:08:55,982 --> 00:08:57,597
quando ero più giovane.
188
00:08:57,598 --> 00:09:00,625
È passato qualche anno
da quando ho indossato le ballerine.
189
00:09:00,626 --> 00:09:03,172
Sì, giusto. Hai appeso
le spade da allora?
190
00:09:03,363 --> 00:09:06,036
Beh, sì, poi ci sono stati
gli anni di danza classica...
191
00:09:06,977 --> 00:09:09,381
- Già...
- In cui ho ballato al Bolshoi.
192
00:09:09,382 --> 00:09:12,333
- Il lago dei cigni, giusto?
- Sì, esatto.
193
00:09:12,334 --> 00:09:13,496
Fata confetto, immagino.
194
00:09:13,497 --> 00:09:15,813
Sì, mai vista una morte del cigno così.
195
00:09:15,814 --> 00:09:17,951
Pagherei oro
196
00:09:17,952 --> 00:09:19,452
per poterti vedere sul palco,
197
00:09:19,453 --> 00:09:22,011
- perché ti ho visto ballare.
- ♪ Ho il ritmo ♪
198
00:09:22,012 --> 00:09:23,272
♪ Ho la musica ♪
199
00:09:23,273 --> 00:09:25,345
- Ti ho visto ballare. Hai ritmo.
- ♪ Ho il mio uomo ♪
200
00:09:25,346 --> 00:09:27,001
- Di certo.
- ♪ Chi chiederebbe altro? ♪
201
00:09:29,050 --> 00:09:30,904
Hai anche il movimento di bacino.
202
00:09:32,362 --> 00:09:34,845
Incontreremo una campionessa
di danza delle Highlands,
203
00:09:34,846 --> 00:09:37,243
che ci insegnerà
la danza delle spade scozzese.
204
00:09:37,947 --> 00:09:40,041
- Cerys Jones, piacere, Graham.
- Molto piacere.
205
00:09:39,383 --> 00:09:41,495
{\an9}CERYS JONES
Danzatrice delle Highland
206
00:09:40,042 --> 00:09:41,492
Cerys, io sono Sam.
207
00:09:41,493 --> 00:09:43,289
{\an9}CERYS JONES
Danzatrice delle Highland
208
00:09:42,582 --> 00:09:43,582
Io Graham.
209
00:09:44,033 --> 00:09:45,927
E tu la danzatrice
delle Highlands, Cerys.
210
00:09:45,928 --> 00:09:46,928
Sì.
211
00:09:48,379 --> 00:09:50,589
Perciò, questi sono balli tradizionali.
212
00:09:50,590 --> 00:09:52,870
Risalgono a molti anni fa?
213
00:09:52,871 --> 00:09:56,167
Sì. All'inizio, erano stati
ideati per i soldati
214
00:09:56,168 --> 00:09:58,305
in modo che fossero
in ottima forma per combattere.
215
00:09:58,306 --> 00:10:01,601
- Modo interessante di tenersi in forma.
- "Vai a ballare".
216
00:10:01,602 --> 00:10:04,687
I soldati facevano la danza della spada
prima di andare in battaglia.
217
00:10:04,961 --> 00:10:07,718
Se non avessero toccato la spada,
allora avrebbero vinto.
218
00:10:07,719 --> 00:10:09,833
Se l'avessero toccata,
sarebbero rimasti feriti.
219
00:10:09,834 --> 00:10:12,544
E se le avessero dato un calcio,
sarebbero morti in quella battaglia.
220
00:10:12,545 --> 00:10:14,110
- Cavolo.
- Quindi, se calci la spada...
221
00:10:14,111 --> 00:10:15,661
Morirai in battaglia.
222
00:10:15,886 --> 00:10:18,736
È interessante.
A dire il vero, ho dovuto fare
223
00:10:18,831 --> 00:10:21,197
un ballo in Outlander,
che una sorta di
224
00:10:21,198 --> 00:10:24,298
variazione del The Highland Fling,
ma con le spade.
225
00:10:29,737 --> 00:10:32,176
Sai, è stato difficile indossare
queste grandi scarpe, ma
226
00:10:32,177 --> 00:10:34,470
- vorrei vederlo fare da un professionista.
- Sì. Ok.
227
00:10:34,471 --> 00:10:36,463
- Mostraci cosa sai fare.
- Ok.
228
00:10:36,464 --> 00:10:37,514
È affilata.
229
00:10:38,014 --> 00:10:39,880
Cavolo, fai sul serio.
230
00:10:40,310 --> 00:10:43,960
Di nuovo, qualcosa che
non avrei mai immaginato di fare, ma...
231
00:10:44,290 --> 00:10:45,779
Mi dispiace, per tutto quello...
232
00:10:45,780 --> 00:10:48,507
- A cui stai per assistere.
- che stai per vedere.
233
00:10:48,508 --> 00:10:51,450
Potresti non essere in grado
di cancellarlo dalla tua memoria.
234
00:10:51,451 --> 00:10:54,896
Quindi, sarà... complicato il passo
che stiamo per imparare oppure...
235
00:10:54,897 --> 00:10:56,957
Non dovrebbe essere troppo complicato.
236
00:10:56,958 --> 00:10:58,708
È un passo tradizionale e
237
00:10:58,992 --> 00:11:01,538
di solito i ballerini
di quattro, cinque o sei anni
238
00:11:01,539 --> 00:11:02,912
gareggiano in questo passo.
239
00:11:03,805 --> 00:11:05,955
- Buona fortuna, amico.
- Certo.
240
00:11:06,274 --> 00:11:08,843
- Ok, quindi...
- Ok, quindi letteralmente i bambini
241
00:11:08,844 --> 00:11:09,988
- lo fanno.
- Esatto.
242
00:11:09,989 --> 00:11:12,317
Quindi, la primissima
cosa da fare sono due
243
00:11:12,318 --> 00:11:14,304
pas de basque, molto semplici da fare.
244
00:11:14,305 --> 00:11:16,155
Consiste nel saltare dentro
245
00:11:16,401 --> 00:11:17,620
e battere il piede,
246
00:11:17,621 --> 00:11:19,636
salto dentro e batto.
247
00:11:19,637 --> 00:11:21,798
- Ok, dovrai mostrarmelo di nuovo.
- Allora...
248
00:11:21,799 --> 00:11:24,712
Allora, solleva il tacco
e muovilo su e poi giù.
249
00:11:24,713 --> 00:11:26,167
- E...
- Quindi resti...
250
00:11:26,168 --> 00:11:27,474
Resti su questo piede?
251
00:11:27,475 --> 00:11:29,885
- Sì, proprio in punta. Tutto qui.
- Ok.
252
00:11:29,886 --> 00:11:33,186
E poi salti dall'altro lato
della spada. E cambi piede.
253
00:11:34,178 --> 00:11:37,134
Poi sollevi il tacco e di nuovo
lo muovi su e poi giù.
254
00:11:37,135 --> 00:11:38,986
Ok, allora da capo.
255
00:11:38,987 --> 00:11:40,707
Batto, due...
256
00:11:40,708 --> 00:11:41,865
- Dio.
- batto.
257
00:11:41,866 --> 00:11:44,885
- Che confusione, sono proprio terribile.
- Già.
258
00:11:44,886 --> 00:11:46,305
Quindi, si fa un salto
259
00:11:46,306 --> 00:11:48,610
- così.
- Esatto, poi dall'altra parte
260
00:11:48,611 --> 00:11:49,880
e infine il polpaccio.
261
00:11:49,881 --> 00:11:50,957
- Poi?
- Allora...
262
00:11:50,958 --> 00:11:53,319
- Ho calciato la spada! Morirò!
- Morirai in battaglia!
263
00:11:53,320 --> 00:11:55,293
- Morirai.
- Morirò
264
00:11:55,465 --> 00:11:58,129
Puoi immaginarli,
seduti attorno al fuoco...
265
00:11:58,549 --> 00:12:00,088
"Forza, McTavish
266
00:12:00,089 --> 00:12:01,364
Fagli vedere... Oddio.
267
00:12:01,365 --> 00:12:03,157
- Dio, McTavish morirà".
- McTavish è morto.
268
00:12:03,158 --> 00:12:05,239
Ok, con calma passiamo
alla parte successiva.
269
00:12:05,240 --> 00:12:07,606
Saltate e mettete il piede
in punta rivolto di lato.
270
00:12:07,607 --> 00:12:10,360
- Così
- Scusami. Salti con un piede di là...
271
00:12:10,361 --> 00:12:11,379
- Sì.
- E questo.
272
00:12:11,380 --> 00:12:13,417
Esatto. Dopo lo portate avanti,
273
00:12:13,418 --> 00:12:14,418
Quindi...
274
00:12:14,884 --> 00:12:16,084
Fuori, dentro,
275
00:12:16,190 --> 00:12:17,440
avanti, dentro.
276
00:12:17,683 --> 00:12:18,933
- Fuori?
- Sì.
277
00:12:19,118 --> 00:12:21,225
- Dentro, avanti, dentro.
- Dentro, avanti, dentro.
278
00:12:21,226 --> 00:12:23,159
- Tutti qui.
- Sei riuscito a non...
279
00:12:23,364 --> 00:12:24,364
No!
280
00:12:24,573 --> 00:12:25,573
Ferito!
281
00:12:25,782 --> 00:12:28,163
- Scusate, pessimo. Scusate.
- Non sono ancora morto. Ok.
282
00:12:28,164 --> 00:12:30,377
Bene, mettiamo la musica e facciamolo.
283
00:12:30,378 --> 00:12:33,028
- Che dite?
- Ah, lo faremo con la musica?
284
00:12:33,029 --> 00:12:34,529
Ok, fate un inchino.
285
00:12:35,632 --> 00:12:37,224
Sollevatevi in punta di piedi
286
00:12:37,225 --> 00:12:38,225
e via.
287
00:12:54,323 --> 00:12:57,049
E girate. Così, bravi.
288
00:13:02,058 --> 00:13:04,940
Oh, no, ti rivolgo le spalle ora.
Non riesco a vedere niente.
289
00:13:06,823 --> 00:13:08,602
È facile. Puoi recuperare.
290
00:13:08,603 --> 00:13:10,611
No, cavolo, mi sono ucciso di nuovo!
291
00:13:10,612 --> 00:13:11,618
Ben fatto.
292
00:13:12,564 --> 00:13:14,292
Ben fatto? Stai scherzando?
293
00:13:14,293 --> 00:13:15,844
- Scusa. Scusa.
- Tre morti...
294
00:13:15,845 --> 00:13:18,616
- Tu sei stato molto bravo.
- contro una. È stato
295
00:13:18,617 --> 00:13:20,947
- fantastico. Grazie mille per...
- Pensavo avrei fatto meglio.
296
00:13:20,948 --> 00:13:23,428
avercelo insegnato.
È davvero difficile.
297
00:13:23,606 --> 00:13:24,708
L'inchino andava bene.
298
00:13:24,709 --> 00:13:26,187
- Era ottimo.
- Andava bene.
299
00:13:26,188 --> 00:13:28,788
Già, sono molto
soddisfatto dell'inchino.
300
00:13:29,013 --> 00:13:30,548
Ok. Cerys...
301
00:13:30,896 --> 00:13:32,729
Grazie mille. Penso che mi limiterò
302
00:13:32,730 --> 00:13:35,188
a brandire le spade,
piuttosto che ballarci sopra.
303
00:13:35,189 --> 00:13:38,757
Esiste l'Highland Fling e poi l'Highland
fiasco, che è quello che ho fatto io.
304
00:13:38,758 --> 00:13:40,452
E per cui mi scuso.
305
00:13:40,453 --> 00:13:43,197
- Mi dispiace.
- Avrebbe avuto dei punti per il freestyle?
306
00:13:44,191 --> 00:13:45,741
- Forse no, ma...
- Ok.
307
00:13:45,742 --> 00:13:47,221
Devo dire che è stato bravo.
308
00:13:47,222 --> 00:13:49,078
- Sei molto gentile.
- Davvero.
309
00:13:49,182 --> 00:13:51,832
Grazie mille, per averci
insegnato questo.
310
00:13:59,421 --> 00:14:01,821
- "Amo la Scozia".
- "Va bene, Fred".
311
00:14:01,870 --> 00:14:04,605
- Questa era buona, mi piace.
- "Ok, Barney".
312
00:14:04,632 --> 00:14:06,514
Accidenti, sono con Fred Flintstone.
313
00:14:06,515 --> 00:14:09,543
Incredibile, ora mi aspetto
di guardare giù e vedere i tuoi piedi
314
00:14:09,544 --> 00:14:11,594
che pedalano sotto la macchina.
315
00:14:11,821 --> 00:14:13,460
Wilma!
316
00:14:13,604 --> 00:14:16,236
- Adoravo davvero tanto quel programma.
- Anch'io.
317
00:14:16,237 --> 00:14:17,822
Anch'io. Era geniale.
318
00:14:17,823 --> 00:14:20,262
♪ Quando sei coi Flintstones ♪
319
00:14:20,263 --> 00:14:22,689
♪ Ti diverti con lo Yaba
E poi col Daba ♪
320
00:14:22,690 --> 00:14:24,956
♪ Col Yaba Daba Dù! ♪
321
00:14:24,957 --> 00:14:26,417
Aspetta, è: "Col Yaba Daba Dù!"?
322
00:14:26,418 --> 00:14:27,983
- È: "Col Yaba Daba Dù!"?
- Non lo so.
323
00:14:29,651 --> 00:14:31,001
Dove andiamo ora?
324
00:14:31,575 --> 00:14:34,931
Ci incontreremo con una banda
a Calton Hill, Edimburgo.
325
00:14:35,500 --> 00:14:36,500
Li c'è...
326
00:14:36,573 --> 00:14:39,346
uno dei più grandi Tattoo
tenuti al castello di Edimburgo.
327
00:14:39,347 --> 00:14:40,897
Sam, cos'è un Tattoo?
328
00:14:41,828 --> 00:14:44,041
Un Tattoo, signor McTavish, è,
329
00:14:44,042 --> 00:14:45,676
come dire, una celebrazione di...
330
00:14:45,849 --> 00:14:47,799
tradizioni militari e musica?
331
00:14:47,834 --> 00:14:49,360
Penso sia un'ottima descrizione.
332
00:14:49,361 --> 00:14:52,668
E hanno bande provenienti
da diversi reggimenti che suonano
333
00:14:52,669 --> 00:14:54,475
ed è davvero uno spettacolo
334
00:14:54,476 --> 00:14:55,964
teatrale meraviglioso.
335
00:14:55,965 --> 00:14:59,106
È un po' come l'esibizione
sovietica degli armamenti...
336
00:14:59,107 --> 00:15:00,406
Ma con le cornamuse.
337
00:15:00,407 --> 00:15:01,835
- Con le cornamuse.
- Sì.
338
00:15:01,836 --> 00:15:04,237
Quando li incontreremo,
voglio davvero...
339
00:15:04,238 --> 00:15:06,088
Dobbiamo essere rispettosi.
340
00:15:06,566 --> 00:15:09,199
Insomma, avere un posto
in una banda è...
341
00:15:09,200 --> 00:15:11,108
qualcosa per cui le persone lavorano
342
00:15:11,109 --> 00:15:12,534
- anni.
- Certo. Allora,
343
00:15:12,535 --> 00:15:14,761
- Lo... Lo prenderemo seriamente.
- Ok. Solo...
344
00:15:14,762 --> 00:15:17,166
- Dico solo...
- Non faremo gli idioti, ok?
345
00:15:57,304 --> 00:15:59,613
Ok, ragazzi. Grazie, ragazzi! Ciao.
346
00:16:07,348 --> 00:16:09,486
Va bene, basta, ci siamo fermati ora.
347
00:16:09,487 --> 00:16:11,325
- Non devi più farlo.
- Giusto, scusa.
348
00:16:11,326 --> 00:16:12,979
A proposito, vi dobbiamo delle scuse
349
00:16:12,980 --> 00:16:15,701
per ciò a cui avete appena assistito,
350
00:16:15,702 --> 00:16:18,476
quando Sam si è lasciato
un po' trasportare col...
351
00:16:18,477 --> 00:16:20,307
Il... Questa specie di bastone.
352
00:16:20,308 --> 00:16:22,748
- Ma che... Ti prego, non chiamarlo così.
- Penso gli servano più
353
00:16:22,749 --> 00:16:25,375
- glitter, piume o cose del genere.
- No, no, no, non è vero.
354
00:16:25,376 --> 00:16:27,446
Signori, voi siete membri
della Glencorse Pipe Band.
355
00:16:27,447 --> 00:16:28,922
- Esatto. Sì.
- E...
356
00:16:28,923 --> 00:16:30,771
ora suonerete qualcosa per noi, giusto?
357
00:16:30,772 --> 00:16:33,534
- Esatto. Cosa suonerete per noi?
- Si chiama "Scotland for me".
358
00:16:33,683 --> 00:16:36,829
Se vi servono altri membri,
siamo più che lieti di...
359
00:16:37,055 --> 00:16:40,043
Semmai foste a corto
di un percussionisti da grancassa...
360
00:16:40,044 --> 00:16:42,411
- O di qualcuno che usa questo...
- Vi do il mio numero.
361
00:16:42,412 --> 00:16:45,071
- Signori. Vi lasciamo il campo.
- Non vediamo l'ora.
362
00:16:45,072 --> 00:16:47,072
- D'accordo.
- Saremo laggiù.
363
00:16:47,312 --> 00:16:48,355
- Andiamo.
- Grazie.
364
00:16:48,356 --> 00:16:49,538
- Grazie.
- A voi.
365
00:16:49,539 --> 00:16:51,039
- Grazie.
- Grazie.
366
00:16:51,440 --> 00:16:52,440
Pronti!
367
00:16:52,798 --> 00:16:53,998
Avanti marsch!
368
00:18:00,894 --> 00:18:02,894
Bene, banda, giù le cornamuse.
369
00:18:17,704 --> 00:18:18,704
Gesù.
370
00:18:18,927 --> 00:18:21,062
Il camper adesso ha una coda.
371
00:18:21,063 --> 00:18:23,264
Penso ci sia un grosso pezzo
di mirto della palude,
372
00:18:23,265 --> 00:18:24,615
appeso sul retro.
373
00:18:25,111 --> 00:18:26,216
E dalla telecamera
374
00:18:26,217 --> 00:18:28,608
sembra che abbiamo una coda pelosa.
375
00:18:28,609 --> 00:18:29,856
Quindi c'è
376
00:18:29,857 --> 00:18:32,706
un mirto della palude appeso sul retro
per proteggerti dalle zanzare.
377
00:18:32,707 --> 00:18:35,609
Esatto. Forse dovremmo
ribattezzare questo camper
378
00:18:35,610 --> 00:18:36,919
"Mirto della palude".
379
00:18:36,920 --> 00:18:39,535
- "Mirto della palude".
- "Mirto della palude e i suoi ragazzi".
380
00:18:40,089 --> 00:18:42,367
- Stiamo facendo tanta strada, ma...
- Vero.
381
00:18:42,368 --> 00:18:44,733
non ci si annoia, né stanca,
382
00:18:44,734 --> 00:18:46,375
perché sento di esser in compagnia
383
00:18:46,376 --> 00:18:49,086
dell'uomo dalle molte,
moltissime voci.
384
00:18:49,087 --> 00:18:50,963
Quando mi hai vista nuda
la prima volta,
385
00:18:50,964 --> 00:18:52,632
cos'hai pensato?
386
00:18:52,765 --> 00:18:54,717
E cosa pensi ora?
387
00:18:55,272 --> 00:18:57,572
Penso veramente che il mio preferito
388
00:18:57,791 --> 00:18:58,941
sia Lil' Red.
389
00:18:59,000 --> 00:19:00,400
Lo chiamo Lil' Red
390
00:19:00,616 --> 00:19:03,016
perché ha un fienile, sai? Gli piace..
391
00:19:03,313 --> 00:19:06,876
- Gli piace vivere nel fienile.
- Farai così per tutto il tragitto?
392
00:19:06,877 --> 00:19:07,980
Ascolta, figliolo,
393
00:19:08,353 --> 00:19:11,603
non so verso che parte
della Scozia siamo diretti ora,
394
00:19:11,699 --> 00:19:13,492
ma, finora,
395
00:19:13,493 --> 00:19:16,101
devo ammettere che
ci sono un sacco di gonne.
396
00:19:16,102 --> 00:19:18,162
Non mi piace indossare quelle gonne.
397
00:19:18,163 --> 00:19:20,076
Indosso pantaloni da uomo.
398
00:19:20,631 --> 00:19:22,495
Mi piace lasciare la lampo aperta
399
00:19:22,718 --> 00:19:24,536
per far passare un po' d'aria, ma
400
00:19:24,537 --> 00:19:26,484
penso che ciò che fate sia esagerato.
401
00:19:26,485 --> 00:19:28,749
Beh, penso che troverai
402
00:19:28,750 --> 00:19:30,390
il kilt molto arieggiato.
403
00:19:30,391 --> 00:19:31,828
Passa molta aria.
404
00:19:31,829 --> 00:19:34,678
Quando ti vedo in uno di quei cosi,
vorrei correre dall'altro lato.
405
00:19:34,679 --> 00:19:36,104
E io sarò proprio dietro di te.
406
00:19:41,220 --> 00:19:42,873
Dove stiamo andando ora?
407
00:19:42,874 --> 00:19:45,201
Concluderemo la giornata
con un ceilidh.
408
00:19:45,202 --> 00:19:47,555
Aye. Sei già stato
a qualche ceilidh, vero?
409
00:19:47,556 --> 00:19:48,752
Sì, ad alcuni.
410
00:19:48,753 --> 00:19:50,738
Per quelli che non lo sanno, un ceilidh
411
00:19:50,739 --> 00:19:52,392
è di solito un raduno di persone
412
00:19:52,393 --> 00:19:54,276
in cui si canta e
413
00:19:54,277 --> 00:19:56,027
- si suona musica.
- Sì.
414
00:19:56,160 --> 00:19:57,905
- È una sorta di festa, in realtà.
- Vero,
415
00:19:57,906 --> 00:19:59,772
sono andato ad un ceilidh
sull'isola di Mull,
416
00:19:59,773 --> 00:20:01,200
un ceilidh di capodanno.
417
00:20:01,201 --> 00:20:03,452
- Caspita.
- Ed è stato...
418
00:20:03,655 --> 00:20:04,990
Era una gabbia di matti.
419
00:20:04,991 --> 00:20:06,912
- Sì.
- C'erano sei persone al bar
420
00:20:06,913 --> 00:20:08,541
alle sette di sera.
421
00:20:08,898 --> 00:20:11,314
E non versavano nemmeno
il whisky nei bicchieri,
422
00:20:11,315 --> 00:20:13,254
lo bevevano direttamente
dalla bottiglia.
423
00:20:13,256 --> 00:20:15,711
Se proprio devo, almeno parteciperò.
424
00:20:18,100 --> 00:20:19,100
Questo
425
00:20:19,665 --> 00:20:21,357
è proprio lo spirito giusto.
426
00:20:23,315 --> 00:20:25,185
Siamo al castello di Borthwick,
427
00:20:25,186 --> 00:20:26,767
appena fuori Edimburgo.
428
00:20:28,736 --> 00:20:30,626
Siamo qui con Finlay Lockie
429
00:20:30,627 --> 00:20:32,621
e questo è il nostro ceilidh.
430
00:20:32,622 --> 00:20:34,562
Eccoci qui, il tuo sporran
è tutto un fremito.
431
00:20:34,563 --> 00:20:36,904
Vedo che è pronto...
È pronto a ballare.
432
00:20:36,905 --> 00:20:39,155
Anch'io mi sento piuttosto allegro.
433
00:20:39,156 --> 00:20:41,907
Allora, Finlay, per favore,
raccontaci un po'
434
00:20:41,908 --> 00:20:44,283
la storia della danza ceilidh.
435
00:20:44,284 --> 00:20:46,868
L'essenza del ceilidh risale
436
00:20:44,285 --> 00:20:47,736
{\an8}FINLAY MACDONALD LOCKIE
Danzatore Ceilidh
437
00:20:46,869 --> 00:20:48,588
proprio agli arbori della preistoria,
438
00:20:48,589 --> 00:20:50,509
si trattava di un raduno di villaggi.
439
00:20:50,510 --> 00:20:53,130
Era una grande festa
a cui tutti partecipavano.
440
00:20:53,131 --> 00:20:54,912
Ma molti dei balli più conosciuti,
441
00:20:54,913 --> 00:20:57,576
come il reel della cinquantunesima
divisione, in realtà, fu inventato
442
00:20:57,577 --> 00:21:00,274
da un prigioniero di guerra
in uno dei campi
443
00:21:00,275 --> 00:21:02,500
di prigionia tedeschi durante
la seconda guerra mondiale.
444
00:21:02,501 --> 00:21:04,737
- Certo.
- E parte dell'idea era che
445
00:21:04,738 --> 00:21:07,410
danzassero per riscaldarsi,
perché si congelava.
446
00:21:07,411 --> 00:21:09,433
- Giusto.
- Ma i balli sono molto belli, perché
447
00:21:09,434 --> 00:21:12,422
alcuni di essi prevedono che
si formi della croce di Sant'Andrea
448
00:21:12,423 --> 00:21:13,647
mentre si balla.
449
00:21:13,648 --> 00:21:16,037
- Doveva essere un gesto di sfida...
- Giusto.
450
00:21:16,038 --> 00:21:17,934
- Simbolo della Scozia in difficoltà...
- Vero.
451
00:21:17,935 --> 00:21:21,204
- per la guerra contro i tedeschi.
- È incredibile, perché è parte del
452
00:21:21,205 --> 00:21:23,126
nostro patrimonio,
della nostra cultura.
453
00:21:23,127 --> 00:21:24,933
Ricordo che a scuola
454
00:21:24,934 --> 00:21:28,555
che mi trascinavano per il corridoio e
mi costringevano a scegliere una dama...
455
00:21:28,556 --> 00:21:31,412
E lo odiavo, lo odiavo
davvero. Ora, invece,
456
00:21:31,413 --> 00:21:33,764
non vedo l'ora di partecipare
ad un ceilidh.
457
00:21:33,765 --> 00:21:35,889
Ed è davvero solo
una subdola scusa per fare festa.
458
00:21:35,890 --> 00:21:38,257
- Sì.
- Infatti, non c'è proprio posto per
459
00:21:38,258 --> 00:21:39,924
una riserva britannica o scozzese.
460
00:21:40,262 --> 00:21:42,094
- Dovrà restare fuori al vento.
- Sì, ok.
461
00:21:42,095 --> 00:21:44,330
Devi solo buttartici dentro
con tutto il cuore.
462
00:21:44,331 --> 00:21:46,914
- Non vedo l'ora di iniziare.
- Dai, allora...
463
00:21:46,915 --> 00:21:48,724
Facciamoci prendere dalla musica.
464
00:21:48,819 --> 00:21:51,378
Credo che sarà Sophie ad insegnarvi...
465
00:21:51,379 --> 00:21:53,006
- Ci insegnerà Sophie?
- Sophie?
466
00:21:53,007 --> 00:21:56,148
{\an8}SOPHIE JESSOP STOER
Danzatrice di ceilidh
467
00:21:56,799 --> 00:21:59,840
Bene, ragazzi, vi insegnerò
il Dashing White Sergeant.
468
00:21:59,841 --> 00:22:01,481
Possono ballarlo due uomini e una donna
469
00:22:01,482 --> 00:22:03,632
- Oh, bene.
- Oppure due donne e un uomo.
470
00:22:03,633 --> 00:22:05,363
- Due donne, un uomo
- Due donne, un uomo.
471
00:22:05,364 --> 00:22:07,539
- Ci si prende per mano, in cerchio.
- Per mano?
472
00:22:07,540 --> 00:22:10,123
Si fanno otto passi a sinistra,
cerchiamo di fare otto passi,
473
00:22:10,124 --> 00:22:11,924
e poi altri otto a destra.
474
00:22:12,498 --> 00:22:13,737
Come leader al centro...
475
00:22:13,738 --> 00:22:15,960
- Sei tu il capo.
- Sono il capo e mi giro a destra.
476
00:22:16,232 --> 00:22:18,574
- Ok. E io mi giro a sinistra?
- E tu ti giri a destra.
477
00:22:18,575 --> 00:22:20,139
- Bene.
- E poi cantiamo...
478
00:22:20,140 --> 00:22:21,628
♪ Du du du ♪
479
00:22:21,629 --> 00:22:24,218
- Stai facendo il do-si-do...
- Il do-si-do uno di fronte l'altro.
480
00:22:24,683 --> 00:22:27,099
È si fa così questo do-si-do
o è una sorta di improvvisazione?
481
00:22:27,100 --> 00:22:28,970
- Sto un po'...
- Penso si possa improvvisare.
482
00:22:28,971 --> 00:22:30,827
- Sto improvvisando. Perfetto.
- Eccolo.
483
00:22:30,828 --> 00:22:31,828
È troppo?
484
00:22:32,249 --> 00:22:34,603
- No, fai pure. Vai, vai.
- Tranquilla. Non lo farò.
485
00:22:34,657 --> 00:22:36,257
Dopo battiamo le mani,
486
00:22:36,554 --> 00:22:38,067
ci prendiamo per mano
487
00:22:38,068 --> 00:22:39,403
e giriamo.
488
00:22:39,404 --> 00:22:41,630
- Giriamo.
- E io cosa faccio nel frattempo?
489
00:22:41,631 --> 00:22:42,916
- Fai...
- L'imbranato.
490
00:22:42,917 --> 00:22:43,997
L'imbranato.
491
00:22:43,998 --> 00:22:46,448
- Ok, posso farlo.
- Bene, fai l'imbranato e sorridi.
492
00:22:46,797 --> 00:22:48,741
- Più o meno...
- Andrà terribilmente male.
493
00:22:48,742 --> 00:22:51,059
Poi ci prendiamo per mano e avanziamo
494
00:22:51,060 --> 00:22:52,865
- uno, due, tre.
- Uno, due, tre.
495
00:22:52,866 --> 00:22:54,519
- Batti, batti.
- Batti, batti, batti.
496
00:22:54,520 --> 00:22:56,148
- Torniamo indietro.
- Due, tre.
497
00:22:56,149 --> 00:22:59,127
Batti le mani tre volte.
E poi avanziamo tutti e tre,
498
00:22:59,128 --> 00:23:01,846
tenendoci per mano e
ci abbassiamo per passare sotto
499
00:23:01,847 --> 00:23:03,385
il gruppo che viene verso di noi.
500
00:23:03,386 --> 00:23:05,116
- Cosa potrà mai andare storto?
- Penso che ci siamo.
501
00:23:05,117 --> 00:23:06,923
- Cosa può andare storto?
- Sì, anch'io.
502
00:23:06,924 --> 00:23:09,189
- Balliamo.
- Dai, forza.
503
00:23:09,469 --> 00:23:10,719
Avanti, venite.
504
00:23:11,136 --> 00:23:12,474
In bocca al lupo a tutti.
505
00:23:14,317 --> 00:23:15,317
E otto.
506
00:23:18,057 --> 00:23:20,629
- Otto. E uno, due, tre, quattro,
- Due, tre, quattro,
507
00:23:20,630 --> 00:23:22,526
- cinque, sei, sette e otto.
- cinque, sei, sette e otto.
508
00:23:24,178 --> 00:23:26,628
- Vado a destra. Loro a...
- Vai così.
509
00:23:26,749 --> 00:23:28,699
Vado a destra. Vado a destra.
510
00:23:37,018 --> 00:23:40,068
Sì, mi sono abbassato
quando non ce n'era bisogno.
511
00:23:41,574 --> 00:23:42,624
Ogni volta.
512
00:23:59,289 --> 00:24:00,439
Ora ci siamo.
513
00:24:02,024 --> 00:24:03,776
- Ehi!
- I lacci!
514
00:24:04,111 --> 00:24:05,713
Sì. Anche i miei!
515
00:24:05,714 --> 00:24:06,864
Anche i miei!
516
00:24:22,945 --> 00:24:24,547
Andate avanti senza di me.
517
00:24:24,548 --> 00:24:25,598
Continuate.
518
00:24:31,458 --> 00:24:32,458
Ehi!
519
00:24:59,175 --> 00:25:00,785
Evviva!
520
00:25:02,725 --> 00:25:03,725
Basta.
521
00:25:04,315 --> 00:25:05,365
Basta così.
522
00:25:07,866 --> 00:25:08,916
Ti capisco.
523
00:25:08,917 --> 00:25:11,148
- Sono completamente sfatto.
- Sono esausto.
524
00:25:11,149 --> 00:25:12,249
Sfattissimo.
525
00:25:12,969 --> 00:25:14,869
- Guarda qua.
- Così si fa.
526
00:25:21,562 --> 00:25:24,562
Revisione: echelon
527
00:25:28,027 --> 00:25:31,027
RainySubs
Una pioggia di #SCOZIA
528
00:25:32,413 --> 00:25:35,071
- Per far passare la sbornia.
- Un brindisi alla Scozia.
529
00:25:35,072 --> 00:25:36,172
Alla musica.
530
00:25:36,981 --> 00:25:38,131
Al ballare...
531
00:25:38,940 --> 00:25:39,940
con...
532
00:25:40,811 --> 00:25:42,811
- con tutti.
- Sì, con tutti.
533
00:25:43,500 --> 00:25:46,500
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
534
00:25:48,051 --> 00:25:49,792
Cantavo spesso
535
00:25:49,793 --> 00:25:51,584
"Greensleeves".
536
00:25:53,381 --> 00:25:56,847
♪ Greensleeves e una testa lucida ♪
537
00:25:58,077 --> 00:25:59,769
♪ Greensleeves ♪
538
00:26:00,138 --> 00:26:02,060
♪ E una testa calva ♪
539
00:26:02,061 --> 00:26:04,617
Testa calva, no, non c'erano
strofe su teste calve.
540
00:26:04,618 --> 00:26:06,908
Non c'erano strofe su...
Sai chi ha scritto "Greensleeves"?
541
00:26:06,909 --> 00:26:09,109
- Chi?
- Ok, vediamo se riesci...
542
00:26:09,111 --> 00:26:10,461
Hai qualche idea?
543
00:26:11,732 --> 00:26:14,832
- Se non lo sai, non indovinerai mai.
- Elton John.
544
00:26:16,745 --> 00:26:19,745
Come no. È una delle sue
canzoni poco conosciute.
545
00:26:19,927 --> 00:26:21,227
No, Enrico VIII.
546
00:26:21,620 --> 00:26:23,289
- L'ha scritta lui?
- Enrico VIII la
547
00:26:23,290 --> 00:26:24,610
scrisse per Anna Bolena.
548
00:26:24,611 --> 00:26:27,028
Ovviamente, non gliel'ha cantata
549
00:26:27,029 --> 00:26:28,606
prima che fosse decapitata.
43122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.