All language subtitles for men.in.kilts.s01e03.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,671 --> 00:00:10,671 Amico... 2 00:00:14,756 --> 00:00:15,756 Smettila. 3 00:00:18,135 --> 00:00:19,141 Sì? 4 00:00:33,050 --> 00:00:35,193 ♪ Trasportate il ragazzo ♪ 5 00:00:35,194 --> 00:00:37,344 - Rema! - ♪ Nato per essere re ♪ 6 00:00:37,351 --> 00:00:38,356 Più veloce! 7 00:00:38,357 --> 00:00:40,897 ♪ sul mar ♪ 8 00:00:40,898 --> 00:00:44,744 ♪ fino a Skye ♪ 9 00:00:48,644 --> 00:00:50,247 Andiamo nella direzione sbagliata. 10 00:00:50,248 --> 00:00:52,116 Men in Kilts A roadtrip with Sam and Graham 11 00:00:52,117 --> 00:00:54,333 Men in Kilts A roadtrip with Sam and Graham 12 00:00:54,429 --> 00:00:56,929 Stagione 1 - Episodio 3 "Song & Dance" 13 00:00:57,307 --> 00:01:00,307 Traduzione: May, tanit, messaggeradeglidei, Martjnss 14 00:01:00,814 --> 00:01:03,814 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail. Com 15 00:01:04,514 --> 00:01:06,103 Eccoci qui, in cammino 16 00:01:06,104 --> 00:01:07,481 pronti ad iniziare 17 00:01:07,482 --> 00:01:09,032 il prossimo capitolo. 18 00:01:09,833 --> 00:01:12,326 - Canti e balli. - Canti e balli che sono 19 00:01:12,327 --> 00:01:14,616 davvero una parte fondamentale della cultura scozzese. 20 00:01:16,208 --> 00:01:17,315 La Scozia, 21 00:01:18,245 --> 00:01:20,573 probabilmente non c'è nessun altro paese 22 00:01:20,574 --> 00:01:23,625 in cui la musica ha giocato un ruolo così importante, 23 00:01:23,766 --> 00:01:25,712 dalle celebrazioni, fino alle battaglie 24 00:01:25,713 --> 00:01:27,218 e tutto ciò che c'è in mezzo. 25 00:01:27,219 --> 00:01:29,555 I canti e i balli che ne seguono 26 00:01:29,556 --> 00:01:32,509 sono da sempre collegati alla storia della nazione. 27 00:01:32,608 --> 00:01:35,019 E, ovviamente, c'è uno strumento 28 00:01:35,020 --> 00:01:36,296 che è sinonimo 29 00:01:36,297 --> 00:01:38,098 di musica scozzese, 30 00:01:38,184 --> 00:01:39,334 la cornamusa. 31 00:01:40,619 --> 00:01:42,332 Le cornamuse fanno parte di tutto, 32 00:01:42,333 --> 00:01:45,182 a partire dalla danza delle Highlands, fino alle bande musicali, 33 00:01:45,183 --> 00:01:47,052 perfino delle tradizionali feste popolari 34 00:01:47,053 --> 00:01:48,303 come i ceilidh. 35 00:01:48,771 --> 00:01:50,493 C'è una tradizione musicale 36 00:01:50,494 --> 00:01:52,187 che ha radici profonde in Scozia, 37 00:01:52,188 --> 00:01:55,531 poiché attraverso canti e balli gli scozzesi trasmettono la loro storia 38 00:01:55,532 --> 00:01:56,932 e la loro cultura. 39 00:01:57,541 --> 00:01:59,525 Si può sentire nelle voci, 40 00:01:59,781 --> 00:02:00,914 nei movimenti 41 00:02:00,915 --> 00:02:03,942 e nella passione delle persone che portano avanti quest'eredità 42 00:02:03,943 --> 00:02:04,943 oggi. 43 00:02:08,623 --> 00:02:12,052 Abbiamo sistemato il nostro accampamento nel cuore delle Highlands, 44 00:02:12,053 --> 00:02:13,053 a Glencoe. 45 00:02:14,061 --> 00:02:15,403 Si unirà a noi una persona 46 00:02:15,404 --> 00:02:18,304 che tiene viva la tradizionale musica scozzese, 47 00:02:18,790 --> 00:02:20,533 Gillebride MacMillan, 48 00:02:21,108 --> 00:02:22,815 che interpreta Gwyllyn il bardo 49 00:02:22,816 --> 00:02:23,966 in Outlander. 50 00:02:32,291 --> 00:02:34,442 - Gillabride. - Ciao, amico mio. 51 00:02:34,443 --> 00:02:35,905 Non male questa radura. 52 00:02:35,906 --> 00:02:37,384 - Come va? - Non c'è male. Voi? 53 00:02:37,385 --> 00:02:38,718 Scusa, ho la bocca piena. 54 00:02:38,719 --> 00:02:39,892 - Come va? - Come stai? 55 00:02:39,893 --> 00:02:41,943 Sono pieno del porridge di Sam. 56 00:02:42,778 --> 00:02:45,547 - Sembra buono. - Per favore, unisciti a noi. Siediti. 57 00:02:45,548 --> 00:02:47,298 Quindi, parli il gaelico. 58 00:02:47,299 --> 00:02:50,419 Sì. È la mia lingua madre. Non conoscevo l'inglese prima della scuola. 59 00:02:50,420 --> 00:02:52,096 La gente parla ancora gaelico in Scozia. 60 00:02:52,097 --> 00:02:54,175 Vediamo molti segnali stradali in gaelico. 61 00:02:54,049 --> 00:02:56,973 {\an8}GILLEBRIDE MACMILLAN Cantante gaelico 62 00:02:54,176 --> 00:02:56,959 Ci sono circa settantamila persone che parlano gaelico in Scozia. 63 00:02:56,960 --> 00:02:59,299 È la lingua principale del Galles occidentale? 64 00:02:59,300 --> 00:03:00,776 Sì, lo è. Quand'ero piccolo 65 00:03:00,777 --> 00:03:02,327 era la lingua principale 66 00:03:02,328 --> 00:03:04,049 del novanta per cento della popolazione. 67 00:03:04,050 --> 00:03:05,355 È più viva che mai. 68 00:03:05,356 --> 00:03:08,062 E continua a restare viva attraverso la narrazione, no? 69 00:03:08,063 --> 00:03:10,013 Tu stesso conoscerai molte... 70 00:03:10,165 --> 00:03:11,972 molte storie e canti. 71 00:03:11,973 --> 00:03:13,249 Sì, penso di avere un canto 72 00:03:13,250 --> 00:03:15,072 - per ogni occasione. - Beh, allora... 73 00:03:15,073 --> 00:03:16,821 Questa è un'occasione. Cantaci qualcosa. 74 00:04:03,065 --> 00:04:04,510 Sono curioso. 75 00:04:04,511 --> 00:04:06,627 Eri un tipo da musical 76 00:04:06,628 --> 00:04:08,192 da giovane, quando hai iniziato? 77 00:04:08,193 --> 00:04:09,759 Cantavi e ballavi molto? 78 00:04:09,912 --> 00:04:11,400 - No. No. - No? Nulla? 79 00:04:11,401 --> 00:04:12,644 - Devo... - Zero musical? 80 00:04:12,645 --> 00:04:14,161 No. No, devo ammettere 81 00:04:14,162 --> 00:04:15,829 che non so né cantare, né ballare. 82 00:04:16,176 --> 00:04:18,895 Ho bisogno di aiuto, musicalmente parlando. 83 00:04:18,896 --> 00:04:21,773 Beh, ho avuto davvero una brutta esperienza coi musical. 84 00:04:21,774 --> 00:04:24,087 Sì, ho cantato in Outlander. 85 00:04:24,304 --> 00:04:25,304 È stato... 86 00:04:25,305 --> 00:04:27,064 Ci furono reazioni contrastanti. 87 00:04:27,065 --> 00:04:29,151 - Già. - "La domestica andò al mulino di notte". 88 00:04:29,152 --> 00:04:30,435 Oddio, ci risiamo. 89 00:04:30,436 --> 00:04:31,580 No, non la canterò. 90 00:04:31,581 --> 00:04:33,557 ♪ Avrebbe avuto il suo raccolto ♪ 91 00:04:33,558 --> 00:04:35,442 ♪ Macinato gratis ♪ 92 00:04:35,596 --> 00:04:37,409 ♪ Allora, uscì il ragazzo del mugnaio ♪ 93 00:04:37,410 --> 00:04:39,383 ♪ Ahimè, così sfacciata! ♪ 94 00:04:39,385 --> 00:04:40,718 - Sì, hai capito. - Già. 95 00:04:40,719 --> 00:04:42,614 Semmai dovessi andare in giro per il mondo, 96 00:04:42,615 --> 00:04:44,595 indipendentemente dal paese in cui vai, 97 00:04:44,596 --> 00:04:46,777 sembra sempre che ci sia una cornamusa da qualche parte, 98 00:04:46,778 --> 00:04:48,113 - Sì. - in posti a caso. 99 00:04:48,114 --> 00:04:50,300 - Verissimo. - Ero... Ricordo a Santa Monica, 100 00:04:50,301 --> 00:04:52,705 Los Angeles, ricordo che riuscivo a sentire 101 00:04:52,706 --> 00:04:54,256 - nel vento... - Sì. 102 00:04:54,335 --> 00:04:55,862 il richiamo della cornamusa. 103 00:04:55,863 --> 00:04:58,522 Ad alcune persone non piace per niente. 104 00:04:58,523 --> 00:05:01,919 Beh, penso faremo cambiare idea a molta gente, perché è magnifico. 105 00:05:01,983 --> 00:05:04,337 Incontreremo il favoloso Iain MacGillivray. 106 00:05:04,338 --> 00:05:06,295 È un ottimo cornamusaro. 107 00:05:06,296 --> 00:05:08,391 - Vero. - È un rappresentante meraviglioso 108 00:05:08,392 --> 00:05:10,825 della cornamusa, della Scozia e del suo clan. 109 00:05:10,826 --> 00:05:13,146 Sbaglio o è il più giovane 110 00:05:13,512 --> 00:05:15,089 - capo o guida? - Clan, capoclan. 111 00:05:15,090 --> 00:05:16,210 Capoclan, esatto. 112 00:05:16,528 --> 00:05:18,978 E lo incontreremo al castello di Doune. 113 00:05:20,957 --> 00:05:23,208 Racchiude ricordi molto, molto forti... 114 00:05:23,209 --> 00:05:24,798 - Molto belli. - Per entrambi. 115 00:05:24,799 --> 00:05:27,869 - Per entrambi. - Se quelle mura potessero parlare... 116 00:05:30,424 --> 00:05:33,451 - Questo è il castello di Doune. - Proprio lui, ma... 117 00:05:33,452 --> 00:05:35,720 - Ma è il castello di Doune o - Sì! 118 00:05:35,721 --> 00:05:37,270 - è Castle Leoch? - Castle Leoch. 119 00:05:37,271 --> 00:05:38,676 Casa tua. 120 00:05:38,677 --> 00:05:40,930 Esatto, casa mia. Quella lassù era la mia stanza. 121 00:05:40,931 --> 00:05:43,169 Quella che poi è stata smantellata. 122 00:05:43,170 --> 00:05:45,264 - Grazie. - Ma siamo qui per incontrare 123 00:05:45,265 --> 00:05:47,709 - un ottimo cornamusaro, Iain MacGillivray. - Iain. 124 00:05:47,710 --> 00:05:49,718 È un piacere, signori. Come va, Graham? 125 00:05:49,719 --> 00:05:52,435 Che bello vederti. Ora, però, parlaci della cornamusa. 126 00:05:50,475 --> 00:05:52,435 {\an7}IAN MACGILLIVRAY Capo del clan MacGillivray 127 00:05:55,009 --> 00:05:57,604 È una delle più antiche forme di musica in tutta Europa, 128 00:05:57,605 --> 00:05:58,818 specie in Scozia. 129 00:05:58,819 --> 00:06:01,663 E, ovviamente, è anche una parte importante della cultura scozzese. 130 00:06:01,664 --> 00:06:03,989 Insomma, è uno strumento piuttosto rappresentativo 131 00:06:04,133 --> 00:06:06,244 ed era anche uno strumento di guerra. 132 00:06:06,245 --> 00:06:09,947 Era vietato usarlo senza permesso o senza far parte dell'esercito, no? 133 00:06:09,948 --> 00:06:12,175 I cornamusari dovevano scuotere gli animi 134 00:06:12,176 --> 00:06:14,664 - così da incutere timore ai nemici. - Fantastico. 135 00:06:14,665 --> 00:06:17,138 Molti cornamusari sarebbero poi stati condotti al campo di battaglia 136 00:06:17,139 --> 00:06:20,129 - e avrebbero marciato in battaglia. - Quindi, prima suonavano un po', 137 00:06:20,130 --> 00:06:22,180 poi passavano la cornamusa a... 138 00:06:22,394 --> 00:06:23,924 qualcuno, e poi... 139 00:06:23,925 --> 00:06:25,575 "Tieni questa, vado a combattere". 140 00:06:25,576 --> 00:06:28,719 Ma l'ho tenuta l'ultima volta. Non la terrò anche questa volta. 141 00:06:28,720 --> 00:06:31,388 Quando l'impero britannico iniziò ad espandersi, mettevano gli scozzesi 142 00:06:31,389 --> 00:06:32,982 in prima linea nei combattimenti. 143 00:06:32,983 --> 00:06:34,776 E, invece di un solo cornamusaro, 144 00:06:34,777 --> 00:06:37,956 divenne un insieme orchestrale di cornamuse e tamburi, quindi molti 145 00:06:37,957 --> 00:06:40,024 cornamusari e percussionisti. 146 00:06:40,025 --> 00:06:42,180 Poi, d'improvviso, arrivò la prima guerra mondiale. 147 00:06:42,181 --> 00:06:43,707 - Le cornamuse c'erano ancora. - Sì. 148 00:06:43,708 --> 00:06:45,488 Il reggimento scozzese era sempre in kilt. 149 00:06:45,489 --> 00:06:47,092 - Le bande. - La seconda guerra mondiale e 150 00:06:47,093 --> 00:06:49,382 poi la mitica storia di Bill Millin. 151 00:06:49,383 --> 00:06:51,673 Invase le spiagge della Normandia suonando la sua cornamusa, 152 00:06:51,674 --> 00:06:53,060 buttandosi dalla nave di sbarco. 153 00:06:53,061 --> 00:06:54,663 - Sì. - I tedeschi lo credevano pazzo 154 00:06:54,664 --> 00:06:56,369 - Non potevano a credere... - Adoro! 155 00:06:56,370 --> 00:06:59,376 - E ha marciato su e giù per mezz'ora? - Sì, esatto. 156 00:06:59,377 --> 00:07:01,917 E i tedeschi smisero di sparargli, 157 00:07:01,918 --> 00:07:04,768 perché non riuscivano a credere che qualcuno potesse essere così pazzo. 158 00:07:04,769 --> 00:07:07,503 - È una storia alquanto incredibile, sì. - Stupendo. 159 00:07:07,504 --> 00:07:10,123 Simboleggia letteralmente l'essenza dei cornamusari 160 00:07:10,124 --> 00:07:12,389 nella musica scozzese, così come sul campo di battaglia. 161 00:07:12,390 --> 00:07:15,316 La musica è parte integrante della cultura. Ce l'hai nel sangue 162 00:07:15,317 --> 00:07:18,358 Anche tu. È nei nostri geni e vivrà con noi per il resto dei nostri giorni. 163 00:07:18,359 --> 00:07:20,037 - Proprio così. - E ne sono orgoglioso. 164 00:07:20,038 --> 00:07:22,400 Hai anche una sorta di sorpresa per Graham. 165 00:07:22,546 --> 00:07:25,039 Beh, un tuo lontano parente è 166 00:07:25,040 --> 00:07:27,571 Simon McTavish, della Compagnia del Nord Ovest, commercio di pellicce, 167 00:07:27,572 --> 00:07:28,894 - in Canada. - Sì. 168 00:07:28,895 --> 00:07:31,033 Beh, uno dei nostri antenati 169 00:07:31,034 --> 00:07:33,078 Willie McGillivray, era suo zio, 170 00:07:33,213 --> 00:07:34,693 quindi siamo parenti alla lontana. 171 00:07:34,694 --> 00:07:36,740 - È piuttosto sorprendente. - Mio Dio! 172 00:07:36,741 --> 00:07:38,130 Ma è fantastico! 173 00:07:39,478 --> 00:07:41,820 - Siamo fratelli d'armi. - Fratelli. 174 00:07:41,821 --> 00:07:43,792 - Il cerchio si chiude. - Grazie la notizia. 175 00:07:43,793 --> 00:07:45,257 È una cosa fantastica. 176 00:07:45,496 --> 00:07:47,432 Vorremmo che ci suonassi qualcosa. 177 00:07:47,433 --> 00:07:49,633 - Ti dispiace? - Sarà un piacere. 178 00:08:34,823 --> 00:08:37,254 Sai, è stato davvero toccante 179 00:08:37,255 --> 00:08:39,390 ascoltare Iain suonare The Black Bear. 180 00:08:39,391 --> 00:08:42,021 Era la melodia per cornamusa preferita di mio padre. 181 00:08:42,022 --> 00:08:44,454 Mi fanno sempre commuovere un po', 182 00:08:44,455 --> 00:08:45,485 i cornamusari. 183 00:08:46,083 --> 00:08:48,293 Ora che abbiamo imparato qualcosa sulla musica scozzese, 184 00:08:48,294 --> 00:08:51,656 penso sia ora di mettere alla prova le nostre abilità nel ballo. 185 00:08:51,808 --> 00:08:53,747 Hai mai ballato la danza delle spade? 186 00:08:53,748 --> 00:08:55,981 Certo, ovviamente, ero davvero molto, molto bravo, 187 00:08:55,982 --> 00:08:57,597 quando ero più giovane. 188 00:08:57,598 --> 00:09:00,625 È passato qualche anno da quando ho indossato le ballerine. 189 00:09:00,626 --> 00:09:03,172 Sì, giusto. Hai appeso le spade da allora? 190 00:09:03,363 --> 00:09:06,036 Beh, sì, poi ci sono stati gli anni di danza classica... 191 00:09:06,977 --> 00:09:09,381 - Già... - In cui ho ballato al Bolshoi. 192 00:09:09,382 --> 00:09:12,333 - Il lago dei cigni, giusto? - Sì, esatto. 193 00:09:12,334 --> 00:09:13,496 Fata confetto, immagino. 194 00:09:13,497 --> 00:09:15,813 Sì, mai vista una morte del cigno così. 195 00:09:15,814 --> 00:09:17,951 Pagherei oro 196 00:09:17,952 --> 00:09:19,452 per poterti vedere sul palco, 197 00:09:19,453 --> 00:09:22,011 - perché ti ho visto ballare. - ♪ Ho il ritmo ♪ 198 00:09:22,012 --> 00:09:23,272 ♪ Ho la musica ♪ 199 00:09:23,273 --> 00:09:25,345 - Ti ho visto ballare. Hai ritmo. - ♪ Ho il mio uomo ♪ 200 00:09:25,346 --> 00:09:27,001 - Di certo. - ♪ Chi chiederebbe altro? ♪ 201 00:09:29,050 --> 00:09:30,904 Hai anche il movimento di bacino. 202 00:09:32,362 --> 00:09:34,845 Incontreremo una campionessa di danza delle Highlands, 203 00:09:34,846 --> 00:09:37,243 che ci insegnerà la danza delle spade scozzese. 204 00:09:37,947 --> 00:09:40,041 - Cerys Jones, piacere, Graham. - Molto piacere. 205 00:09:39,383 --> 00:09:41,495 {\an9}CERYS JONES Danzatrice delle Highland 206 00:09:40,042 --> 00:09:41,492 Cerys, io sono Sam. 207 00:09:41,493 --> 00:09:43,289 {\an9}CERYS JONES Danzatrice delle Highland 208 00:09:42,582 --> 00:09:43,582 Io Graham. 209 00:09:44,033 --> 00:09:45,927 E tu la danzatrice delle Highlands, Cerys. 210 00:09:45,928 --> 00:09:46,928 Sì. 211 00:09:48,379 --> 00:09:50,589 Perciò, questi sono balli tradizionali. 212 00:09:50,590 --> 00:09:52,870 Risalgono a molti anni fa? 213 00:09:52,871 --> 00:09:56,167 Sì. All'inizio, erano stati ideati per i soldati 214 00:09:56,168 --> 00:09:58,305 in modo che fossero in ottima forma per combattere. 215 00:09:58,306 --> 00:10:01,601 - Modo interessante di tenersi in forma. - "Vai a ballare". 216 00:10:01,602 --> 00:10:04,687 I soldati facevano la danza della spada prima di andare in battaglia. 217 00:10:04,961 --> 00:10:07,718 Se non avessero toccato la spada, allora avrebbero vinto. 218 00:10:07,719 --> 00:10:09,833 Se l'avessero toccata, sarebbero rimasti feriti. 219 00:10:09,834 --> 00:10:12,544 E se le avessero dato un calcio, sarebbero morti in quella battaglia. 220 00:10:12,545 --> 00:10:14,110 - Cavolo. - Quindi, se calci la spada... 221 00:10:14,111 --> 00:10:15,661 Morirai in battaglia. 222 00:10:15,886 --> 00:10:18,736 È interessante. A dire il vero, ho dovuto fare 223 00:10:18,831 --> 00:10:21,197 un ballo in Outlander, che una sorta di 224 00:10:21,198 --> 00:10:24,298 variazione del The Highland Fling, ma con le spade. 225 00:10:29,737 --> 00:10:32,176 Sai, è stato difficile indossare queste grandi scarpe, ma 226 00:10:32,177 --> 00:10:34,470 - vorrei vederlo fare da un professionista. - Sì. Ok. 227 00:10:34,471 --> 00:10:36,463 - Mostraci cosa sai fare. - Ok. 228 00:10:36,464 --> 00:10:37,514 È affilata. 229 00:10:38,014 --> 00:10:39,880 Cavolo, fai sul serio. 230 00:10:40,310 --> 00:10:43,960 Di nuovo, qualcosa che non avrei mai immaginato di fare, ma... 231 00:10:44,290 --> 00:10:45,779 Mi dispiace, per tutto quello... 232 00:10:45,780 --> 00:10:48,507 - A cui stai per assistere. - che stai per vedere. 233 00:10:48,508 --> 00:10:51,450 Potresti non essere in grado di cancellarlo dalla tua memoria. 234 00:10:51,451 --> 00:10:54,896 Quindi, sarà... complicato il passo che stiamo per imparare oppure... 235 00:10:54,897 --> 00:10:56,957 Non dovrebbe essere troppo complicato. 236 00:10:56,958 --> 00:10:58,708 È un passo tradizionale e 237 00:10:58,992 --> 00:11:01,538 di solito i ballerini di quattro, cinque o sei anni 238 00:11:01,539 --> 00:11:02,912 gareggiano in questo passo. 239 00:11:03,805 --> 00:11:05,955 - Buona fortuna, amico. - Certo. 240 00:11:06,274 --> 00:11:08,843 - Ok, quindi... - Ok, quindi letteralmente i bambini 241 00:11:08,844 --> 00:11:09,988 - lo fanno. - Esatto. 242 00:11:09,989 --> 00:11:12,317 Quindi, la primissima cosa da fare sono due 243 00:11:12,318 --> 00:11:14,304 pas de basque, molto semplici da fare. 244 00:11:14,305 --> 00:11:16,155 Consiste nel saltare dentro 245 00:11:16,401 --> 00:11:17,620 e battere il piede, 246 00:11:17,621 --> 00:11:19,636 salto dentro e batto. 247 00:11:19,637 --> 00:11:21,798 - Ok, dovrai mostrarmelo di nuovo. - Allora... 248 00:11:21,799 --> 00:11:24,712 Allora, solleva il tacco e muovilo su e poi giù. 249 00:11:24,713 --> 00:11:26,167 - E... - Quindi resti... 250 00:11:26,168 --> 00:11:27,474 Resti su questo piede? 251 00:11:27,475 --> 00:11:29,885 - Sì, proprio in punta. Tutto qui. - Ok. 252 00:11:29,886 --> 00:11:33,186 E poi salti dall'altro lato della spada. E cambi piede. 253 00:11:34,178 --> 00:11:37,134 Poi sollevi il tacco e di nuovo lo muovi su e poi giù. 254 00:11:37,135 --> 00:11:38,986 Ok, allora da capo. 255 00:11:38,987 --> 00:11:40,707 Batto, due... 256 00:11:40,708 --> 00:11:41,865 - Dio. - batto. 257 00:11:41,866 --> 00:11:44,885 - Che confusione, sono proprio terribile. - Già. 258 00:11:44,886 --> 00:11:46,305 Quindi, si fa un salto 259 00:11:46,306 --> 00:11:48,610 - così. - Esatto, poi dall'altra parte 260 00:11:48,611 --> 00:11:49,880 e infine il polpaccio. 261 00:11:49,881 --> 00:11:50,957 - Poi? - Allora... 262 00:11:50,958 --> 00:11:53,319 - Ho calciato la spada! Morirò! - Morirai in battaglia! 263 00:11:53,320 --> 00:11:55,293 - Morirai. - Morirò 264 00:11:55,465 --> 00:11:58,129 Puoi immaginarli, seduti attorno al fuoco... 265 00:11:58,549 --> 00:12:00,088 "Forza, McTavish 266 00:12:00,089 --> 00:12:01,364 Fagli vedere... Oddio. 267 00:12:01,365 --> 00:12:03,157 - Dio, McTavish morirà". - McTavish è morto. 268 00:12:03,158 --> 00:12:05,239 Ok, con calma passiamo alla parte successiva. 269 00:12:05,240 --> 00:12:07,606 Saltate e mettete il piede in punta rivolto di lato. 270 00:12:07,607 --> 00:12:10,360 - Così - Scusami. Salti con un piede di là... 271 00:12:10,361 --> 00:12:11,379 - Sì. - E questo. 272 00:12:11,380 --> 00:12:13,417 Esatto. Dopo lo portate avanti, 273 00:12:13,418 --> 00:12:14,418 Quindi... 274 00:12:14,884 --> 00:12:16,084 Fuori, dentro, 275 00:12:16,190 --> 00:12:17,440 avanti, dentro. 276 00:12:17,683 --> 00:12:18,933 - Fuori? - Sì. 277 00:12:19,118 --> 00:12:21,225 - Dentro, avanti, dentro. - Dentro, avanti, dentro. 278 00:12:21,226 --> 00:12:23,159 - Tutti qui. - Sei riuscito a non... 279 00:12:23,364 --> 00:12:24,364 No! 280 00:12:24,573 --> 00:12:25,573 Ferito! 281 00:12:25,782 --> 00:12:28,163 - Scusate, pessimo. Scusate. - Non sono ancora morto. Ok. 282 00:12:28,164 --> 00:12:30,377 Bene, mettiamo la musica e facciamolo. 283 00:12:30,378 --> 00:12:33,028 - Che dite? - Ah, lo faremo con la musica? 284 00:12:33,029 --> 00:12:34,529 Ok, fate un inchino. 285 00:12:35,632 --> 00:12:37,224 Sollevatevi in punta di piedi 286 00:12:37,225 --> 00:12:38,225 e via. 287 00:12:54,323 --> 00:12:57,049 E girate. Così, bravi. 288 00:13:02,058 --> 00:13:04,940 Oh, no, ti rivolgo le spalle ora. Non riesco a vedere niente. 289 00:13:06,823 --> 00:13:08,602 È facile. Puoi recuperare. 290 00:13:08,603 --> 00:13:10,611 No, cavolo, mi sono ucciso di nuovo! 291 00:13:10,612 --> 00:13:11,618 Ben fatto. 292 00:13:12,564 --> 00:13:14,292 Ben fatto? Stai scherzando? 293 00:13:14,293 --> 00:13:15,844 - Scusa. Scusa. - Tre morti... 294 00:13:15,845 --> 00:13:18,616 - Tu sei stato molto bravo. - contro una. È stato 295 00:13:18,617 --> 00:13:20,947 - fantastico. Grazie mille per... - Pensavo avrei fatto meglio. 296 00:13:20,948 --> 00:13:23,428 avercelo insegnato. È davvero difficile. 297 00:13:23,606 --> 00:13:24,708 L'inchino andava bene. 298 00:13:24,709 --> 00:13:26,187 - Era ottimo. - Andava bene. 299 00:13:26,188 --> 00:13:28,788 Già, sono molto soddisfatto dell'inchino. 300 00:13:29,013 --> 00:13:30,548 Ok. Cerys... 301 00:13:30,896 --> 00:13:32,729 Grazie mille. Penso che mi limiterò 302 00:13:32,730 --> 00:13:35,188 a brandire le spade, piuttosto che ballarci sopra. 303 00:13:35,189 --> 00:13:38,757 Esiste l'Highland Fling e poi l'Highland fiasco, che è quello che ho fatto io. 304 00:13:38,758 --> 00:13:40,452 E per cui mi scuso. 305 00:13:40,453 --> 00:13:43,197 - Mi dispiace. - Avrebbe avuto dei punti per il freestyle? 306 00:13:44,191 --> 00:13:45,741 - Forse no, ma... - Ok. 307 00:13:45,742 --> 00:13:47,221 Devo dire che è stato bravo. 308 00:13:47,222 --> 00:13:49,078 - Sei molto gentile. - Davvero. 309 00:13:49,182 --> 00:13:51,832 Grazie mille, per averci insegnato questo. 310 00:13:59,421 --> 00:14:01,821 - "Amo la Scozia". - "Va bene, Fred". 311 00:14:01,870 --> 00:14:04,605 - Questa era buona, mi piace. - "Ok, Barney". 312 00:14:04,632 --> 00:14:06,514 Accidenti, sono con Fred Flintstone. 313 00:14:06,515 --> 00:14:09,543 Incredibile, ora mi aspetto di guardare giù e vedere i tuoi piedi 314 00:14:09,544 --> 00:14:11,594 che pedalano sotto la macchina. 315 00:14:11,821 --> 00:14:13,460 Wilma! 316 00:14:13,604 --> 00:14:16,236 - Adoravo davvero tanto quel programma. - Anch'io. 317 00:14:16,237 --> 00:14:17,822 Anch'io. Era geniale. 318 00:14:17,823 --> 00:14:20,262 ♪ Quando sei coi Flintstones ♪ 319 00:14:20,263 --> 00:14:22,689 ♪ Ti diverti con lo Yaba E poi col Daba ♪ 320 00:14:22,690 --> 00:14:24,956 ♪ Col Yaba Daba Dù! ♪ 321 00:14:24,957 --> 00:14:26,417 Aspetta, è: "Col Yaba Daba Dù!"? 322 00:14:26,418 --> 00:14:27,983 - È: "Col Yaba Daba Dù!"? - Non lo so. 323 00:14:29,651 --> 00:14:31,001 Dove andiamo ora? 324 00:14:31,575 --> 00:14:34,931 Ci incontreremo con una banda a Calton Hill, Edimburgo. 325 00:14:35,500 --> 00:14:36,500 Li c'è... 326 00:14:36,573 --> 00:14:39,346 uno dei più grandi Tattoo tenuti al castello di Edimburgo. 327 00:14:39,347 --> 00:14:40,897 Sam, cos'è un Tattoo? 328 00:14:41,828 --> 00:14:44,041 Un Tattoo, signor McTavish, è, 329 00:14:44,042 --> 00:14:45,676 come dire, una celebrazione di... 330 00:14:45,849 --> 00:14:47,799 tradizioni militari e musica? 331 00:14:47,834 --> 00:14:49,360 Penso sia un'ottima descrizione. 332 00:14:49,361 --> 00:14:52,668 E hanno bande provenienti da diversi reggimenti che suonano 333 00:14:52,669 --> 00:14:54,475 ed è davvero uno spettacolo 334 00:14:54,476 --> 00:14:55,964 teatrale meraviglioso. 335 00:14:55,965 --> 00:14:59,106 È un po' come l'esibizione sovietica degli armamenti... 336 00:14:59,107 --> 00:15:00,406 Ma con le cornamuse. 337 00:15:00,407 --> 00:15:01,835 - Con le cornamuse. - Sì. 338 00:15:01,836 --> 00:15:04,237 Quando li incontreremo, voglio davvero... 339 00:15:04,238 --> 00:15:06,088 Dobbiamo essere rispettosi. 340 00:15:06,566 --> 00:15:09,199 Insomma, avere un posto in una banda è... 341 00:15:09,200 --> 00:15:11,108 qualcosa per cui le persone lavorano 342 00:15:11,109 --> 00:15:12,534 - anni. - Certo. Allora, 343 00:15:12,535 --> 00:15:14,761 - Lo... Lo prenderemo seriamente. - Ok. Solo... 344 00:15:14,762 --> 00:15:17,166 - Dico solo... - Non faremo gli idioti, ok? 345 00:15:57,304 --> 00:15:59,613 Ok, ragazzi. Grazie, ragazzi! Ciao. 346 00:16:07,348 --> 00:16:09,486 Va bene, basta, ci siamo fermati ora. 347 00:16:09,487 --> 00:16:11,325 - Non devi più farlo. - Giusto, scusa. 348 00:16:11,326 --> 00:16:12,979 A proposito, vi dobbiamo delle scuse 349 00:16:12,980 --> 00:16:15,701 per ciò a cui avete appena assistito, 350 00:16:15,702 --> 00:16:18,476 quando Sam si è lasciato un po' trasportare col... 351 00:16:18,477 --> 00:16:20,307 Il... Questa specie di bastone. 352 00:16:20,308 --> 00:16:22,748 - Ma che... Ti prego, non chiamarlo così. - Penso gli servano più 353 00:16:22,749 --> 00:16:25,375 - glitter, piume o cose del genere. - No, no, no, non è vero. 354 00:16:25,376 --> 00:16:27,446 Signori, voi siete membri della Glencorse Pipe Band. 355 00:16:27,447 --> 00:16:28,922 - Esatto. Sì. - E... 356 00:16:28,923 --> 00:16:30,771 ora suonerete qualcosa per noi, giusto? 357 00:16:30,772 --> 00:16:33,534 - Esatto. Cosa suonerete per noi? - Si chiama "Scotland for me". 358 00:16:33,683 --> 00:16:36,829 Se vi servono altri membri, siamo più che lieti di... 359 00:16:37,055 --> 00:16:40,043 Semmai foste a corto di un percussionisti da grancassa... 360 00:16:40,044 --> 00:16:42,411 - O di qualcuno che usa questo... - Vi do il mio numero. 361 00:16:42,412 --> 00:16:45,071 - Signori. Vi lasciamo il campo. - Non vediamo l'ora. 362 00:16:45,072 --> 00:16:47,072 - D'accordo. - Saremo laggiù. 363 00:16:47,312 --> 00:16:48,355 - Andiamo. - Grazie. 364 00:16:48,356 --> 00:16:49,538 - Grazie. - A voi. 365 00:16:49,539 --> 00:16:51,039 - Grazie. - Grazie. 366 00:16:51,440 --> 00:16:52,440 Pronti! 367 00:16:52,798 --> 00:16:53,998 Avanti marsch! 368 00:18:00,894 --> 00:18:02,894 Bene, banda, giù le cornamuse. 369 00:18:17,704 --> 00:18:18,704 Gesù. 370 00:18:18,927 --> 00:18:21,062 Il camper adesso ha una coda. 371 00:18:21,063 --> 00:18:23,264 Penso ci sia un grosso pezzo di mirto della palude, 372 00:18:23,265 --> 00:18:24,615 appeso sul retro. 373 00:18:25,111 --> 00:18:26,216 E dalla telecamera 374 00:18:26,217 --> 00:18:28,608 sembra che abbiamo una coda pelosa. 375 00:18:28,609 --> 00:18:29,856 Quindi c'è 376 00:18:29,857 --> 00:18:32,706 un mirto della palude appeso sul retro per proteggerti dalle zanzare. 377 00:18:32,707 --> 00:18:35,609 Esatto. Forse dovremmo ribattezzare questo camper 378 00:18:35,610 --> 00:18:36,919 "Mirto della palude". 379 00:18:36,920 --> 00:18:39,535 - "Mirto della palude". - "Mirto della palude e i suoi ragazzi". 380 00:18:40,089 --> 00:18:42,367 - Stiamo facendo tanta strada, ma... - Vero. 381 00:18:42,368 --> 00:18:44,733 non ci si annoia, né stanca, 382 00:18:44,734 --> 00:18:46,375 perché sento di esser in compagnia 383 00:18:46,376 --> 00:18:49,086 dell'uomo dalle molte, moltissime voci. 384 00:18:49,087 --> 00:18:50,963 Quando mi hai vista nuda la prima volta, 385 00:18:50,964 --> 00:18:52,632 cos'hai pensato? 386 00:18:52,765 --> 00:18:54,717 E cosa pensi ora? 387 00:18:55,272 --> 00:18:57,572 Penso veramente che il mio preferito 388 00:18:57,791 --> 00:18:58,941 sia Lil' Red. 389 00:18:59,000 --> 00:19:00,400 Lo chiamo Lil' Red 390 00:19:00,616 --> 00:19:03,016 perché ha un fienile, sai? Gli piace.. 391 00:19:03,313 --> 00:19:06,876 - Gli piace vivere nel fienile. - Farai così per tutto il tragitto? 392 00:19:06,877 --> 00:19:07,980 Ascolta, figliolo, 393 00:19:08,353 --> 00:19:11,603 non so verso che parte della Scozia siamo diretti ora, 394 00:19:11,699 --> 00:19:13,492 ma, finora, 395 00:19:13,493 --> 00:19:16,101 devo ammettere che ci sono un sacco di gonne. 396 00:19:16,102 --> 00:19:18,162 Non mi piace indossare quelle gonne. 397 00:19:18,163 --> 00:19:20,076 Indosso pantaloni da uomo. 398 00:19:20,631 --> 00:19:22,495 Mi piace lasciare la lampo aperta 399 00:19:22,718 --> 00:19:24,536 per far passare un po' d'aria, ma 400 00:19:24,537 --> 00:19:26,484 penso che ciò che fate sia esagerato. 401 00:19:26,485 --> 00:19:28,749 Beh, penso che troverai 402 00:19:28,750 --> 00:19:30,390 il kilt molto arieggiato. 403 00:19:30,391 --> 00:19:31,828 Passa molta aria. 404 00:19:31,829 --> 00:19:34,678 Quando ti vedo in uno di quei cosi, vorrei correre dall'altro lato. 405 00:19:34,679 --> 00:19:36,104 E io sarò proprio dietro di te. 406 00:19:41,220 --> 00:19:42,873 Dove stiamo andando ora? 407 00:19:42,874 --> 00:19:45,201 Concluderemo la giornata con un ceilidh. 408 00:19:45,202 --> 00:19:47,555 Aye. Sei già stato a qualche ceilidh, vero? 409 00:19:47,556 --> 00:19:48,752 Sì, ad alcuni. 410 00:19:48,753 --> 00:19:50,738 Per quelli che non lo sanno, un ceilidh 411 00:19:50,739 --> 00:19:52,392 è di solito un raduno di persone 412 00:19:52,393 --> 00:19:54,276 in cui si canta e 413 00:19:54,277 --> 00:19:56,027 - si suona musica. - Sì. 414 00:19:56,160 --> 00:19:57,905 - È una sorta di festa, in realtà. - Vero, 415 00:19:57,906 --> 00:19:59,772 sono andato ad un ceilidh sull'isola di Mull, 416 00:19:59,773 --> 00:20:01,200 un ceilidh di capodanno. 417 00:20:01,201 --> 00:20:03,452 - Caspita. - Ed è stato... 418 00:20:03,655 --> 00:20:04,990 Era una gabbia di matti. 419 00:20:04,991 --> 00:20:06,912 - Sì. - C'erano sei persone al bar 420 00:20:06,913 --> 00:20:08,541 alle sette di sera. 421 00:20:08,898 --> 00:20:11,314 E non versavano nemmeno il whisky nei bicchieri, 422 00:20:11,315 --> 00:20:13,254 lo bevevano direttamente dalla bottiglia. 423 00:20:13,256 --> 00:20:15,711 Se proprio devo, almeno parteciperò. 424 00:20:18,100 --> 00:20:19,100 Questo 425 00:20:19,665 --> 00:20:21,357 è proprio lo spirito giusto. 426 00:20:23,315 --> 00:20:25,185 Siamo al castello di Borthwick, 427 00:20:25,186 --> 00:20:26,767 appena fuori Edimburgo. 428 00:20:28,736 --> 00:20:30,626 Siamo qui con Finlay Lockie 429 00:20:30,627 --> 00:20:32,621 e questo è il nostro ceilidh. 430 00:20:32,622 --> 00:20:34,562 Eccoci qui, il tuo sporran è tutto un fremito. 431 00:20:34,563 --> 00:20:36,904 Vedo che è pronto... È pronto a ballare. 432 00:20:36,905 --> 00:20:39,155 Anch'io mi sento piuttosto allegro. 433 00:20:39,156 --> 00:20:41,907 Allora, Finlay, per favore, raccontaci un po' 434 00:20:41,908 --> 00:20:44,283 la storia della danza ceilidh. 435 00:20:44,284 --> 00:20:46,868 L'essenza del ceilidh risale 436 00:20:44,285 --> 00:20:47,736 {\an8}FINLAY MACDONALD LOCKIE Danzatore Ceilidh 437 00:20:46,869 --> 00:20:48,588 proprio agli arbori della preistoria, 438 00:20:48,589 --> 00:20:50,509 si trattava di un raduno di villaggi. 439 00:20:50,510 --> 00:20:53,130 Era una grande festa a cui tutti partecipavano. 440 00:20:53,131 --> 00:20:54,912 Ma molti dei balli più conosciuti, 441 00:20:54,913 --> 00:20:57,576 come il reel della cinquantunesima divisione, in realtà, fu inventato 442 00:20:57,577 --> 00:21:00,274 da un prigioniero di guerra in uno dei campi 443 00:21:00,275 --> 00:21:02,500 di prigionia tedeschi durante la seconda guerra mondiale. 444 00:21:02,501 --> 00:21:04,737 - Certo. - E parte dell'idea era che 445 00:21:04,738 --> 00:21:07,410 danzassero per riscaldarsi, perché si congelava. 446 00:21:07,411 --> 00:21:09,433 - Giusto. - Ma i balli sono molto belli, perché 447 00:21:09,434 --> 00:21:12,422 alcuni di essi prevedono che si formi della croce di Sant'Andrea 448 00:21:12,423 --> 00:21:13,647 mentre si balla. 449 00:21:13,648 --> 00:21:16,037 - Doveva essere un gesto di sfida... - Giusto. 450 00:21:16,038 --> 00:21:17,934 - Simbolo della Scozia in difficoltà... - Vero. 451 00:21:17,935 --> 00:21:21,204 - per la guerra contro i tedeschi. - È incredibile, perché è parte del 452 00:21:21,205 --> 00:21:23,126 nostro patrimonio, della nostra cultura. 453 00:21:23,127 --> 00:21:24,933 Ricordo che a scuola 454 00:21:24,934 --> 00:21:28,555 che mi trascinavano per il corridoio e mi costringevano a scegliere una dama... 455 00:21:28,556 --> 00:21:31,412 E lo odiavo, lo odiavo davvero. Ora, invece, 456 00:21:31,413 --> 00:21:33,764 non vedo l'ora di partecipare ad un ceilidh. 457 00:21:33,765 --> 00:21:35,889 Ed è davvero solo una subdola scusa per fare festa. 458 00:21:35,890 --> 00:21:38,257 - Sì. - Infatti, non c'è proprio posto per 459 00:21:38,258 --> 00:21:39,924 una riserva britannica o scozzese. 460 00:21:40,262 --> 00:21:42,094 - Dovrà restare fuori al vento. - Sì, ok. 461 00:21:42,095 --> 00:21:44,330 Devi solo buttartici dentro con tutto il cuore. 462 00:21:44,331 --> 00:21:46,914 - Non vedo l'ora di iniziare. - Dai, allora... 463 00:21:46,915 --> 00:21:48,724 Facciamoci prendere dalla musica. 464 00:21:48,819 --> 00:21:51,378 Credo che sarà Sophie ad insegnarvi... 465 00:21:51,379 --> 00:21:53,006 - Ci insegnerà Sophie? - Sophie? 466 00:21:53,007 --> 00:21:56,148 {\an8}SOPHIE JESSOP STOER Danzatrice di ceilidh 467 00:21:56,799 --> 00:21:59,840 Bene, ragazzi, vi insegnerò il Dashing White Sergeant. 468 00:21:59,841 --> 00:22:01,481 Possono ballarlo due uomini e una donna 469 00:22:01,482 --> 00:22:03,632 - Oh, bene. - Oppure due donne e un uomo. 470 00:22:03,633 --> 00:22:05,363 - Due donne, un uomo - Due donne, un uomo. 471 00:22:05,364 --> 00:22:07,539 - Ci si prende per mano, in cerchio. - Per mano? 472 00:22:07,540 --> 00:22:10,123 Si fanno otto passi a sinistra, cerchiamo di fare otto passi, 473 00:22:10,124 --> 00:22:11,924 e poi altri otto a destra. 474 00:22:12,498 --> 00:22:13,737 Come leader al centro... 475 00:22:13,738 --> 00:22:15,960 - Sei tu il capo. - Sono il capo e mi giro a destra. 476 00:22:16,232 --> 00:22:18,574 - Ok. E io mi giro a sinistra? - E tu ti giri a destra. 477 00:22:18,575 --> 00:22:20,139 - Bene. - E poi cantiamo... 478 00:22:20,140 --> 00:22:21,628 ♪ Du du du ♪ 479 00:22:21,629 --> 00:22:24,218 - Stai facendo il do-si-do... - Il do-si-do uno di fronte l'altro. 480 00:22:24,683 --> 00:22:27,099 È si fa così questo do-si-do o è una sorta di improvvisazione? 481 00:22:27,100 --> 00:22:28,970 - Sto un po'... - Penso si possa improvvisare. 482 00:22:28,971 --> 00:22:30,827 - Sto improvvisando. Perfetto. - Eccolo. 483 00:22:30,828 --> 00:22:31,828 È troppo? 484 00:22:32,249 --> 00:22:34,603 - No, fai pure. Vai, vai. - Tranquilla. Non lo farò. 485 00:22:34,657 --> 00:22:36,257 Dopo battiamo le mani, 486 00:22:36,554 --> 00:22:38,067 ci prendiamo per mano 487 00:22:38,068 --> 00:22:39,403 e giriamo. 488 00:22:39,404 --> 00:22:41,630 - Giriamo. - E io cosa faccio nel frattempo? 489 00:22:41,631 --> 00:22:42,916 - Fai... - L'imbranato. 490 00:22:42,917 --> 00:22:43,997 L'imbranato. 491 00:22:43,998 --> 00:22:46,448 - Ok, posso farlo. - Bene, fai l'imbranato e sorridi. 492 00:22:46,797 --> 00:22:48,741 - Più o meno... - Andrà terribilmente male. 493 00:22:48,742 --> 00:22:51,059 Poi ci prendiamo per mano e avanziamo 494 00:22:51,060 --> 00:22:52,865 - uno, due, tre. - Uno, due, tre. 495 00:22:52,866 --> 00:22:54,519 - Batti, batti. - Batti, batti, batti. 496 00:22:54,520 --> 00:22:56,148 - Torniamo indietro. - Due, tre. 497 00:22:56,149 --> 00:22:59,127 Batti le mani tre volte. E poi avanziamo tutti e tre, 498 00:22:59,128 --> 00:23:01,846 tenendoci per mano e ci abbassiamo per passare sotto 499 00:23:01,847 --> 00:23:03,385 il gruppo che viene verso di noi. 500 00:23:03,386 --> 00:23:05,116 - Cosa potrà mai andare storto? - Penso che ci siamo. 501 00:23:05,117 --> 00:23:06,923 - Cosa può andare storto? - Sì, anch'io. 502 00:23:06,924 --> 00:23:09,189 - Balliamo. - Dai, forza. 503 00:23:09,469 --> 00:23:10,719 Avanti, venite. 504 00:23:11,136 --> 00:23:12,474 In bocca al lupo a tutti. 505 00:23:14,317 --> 00:23:15,317 E otto. 506 00:23:18,057 --> 00:23:20,629 - Otto. E uno, due, tre, quattro, - Due, tre, quattro, 507 00:23:20,630 --> 00:23:22,526 - cinque, sei, sette e otto. - cinque, sei, sette e otto. 508 00:23:24,178 --> 00:23:26,628 - Vado a destra. Loro a... - Vai così. 509 00:23:26,749 --> 00:23:28,699 Vado a destra. Vado a destra. 510 00:23:37,018 --> 00:23:40,068 Sì, mi sono abbassato quando non ce n'era bisogno. 511 00:23:41,574 --> 00:23:42,624 Ogni volta. 512 00:23:59,289 --> 00:24:00,439 Ora ci siamo. 513 00:24:02,024 --> 00:24:03,776 - Ehi! - I lacci! 514 00:24:04,111 --> 00:24:05,713 Sì. Anche i miei! 515 00:24:05,714 --> 00:24:06,864 Anche i miei! 516 00:24:22,945 --> 00:24:24,547 Andate avanti senza di me. 517 00:24:24,548 --> 00:24:25,598 Continuate. 518 00:24:31,458 --> 00:24:32,458 Ehi! 519 00:24:59,175 --> 00:25:00,785 Evviva! 520 00:25:02,725 --> 00:25:03,725 Basta. 521 00:25:04,315 --> 00:25:05,365 Basta così. 522 00:25:07,866 --> 00:25:08,916 Ti capisco. 523 00:25:08,917 --> 00:25:11,148 - Sono completamente sfatto. - Sono esausto. 524 00:25:11,149 --> 00:25:12,249 Sfattissimo. 525 00:25:12,969 --> 00:25:14,869 - Guarda qua. - Così si fa. 526 00:25:21,562 --> 00:25:24,562 Revisione: echelon 527 00:25:28,027 --> 00:25:31,027 RainySubs Una pioggia di #SCOZIA 528 00:25:32,413 --> 00:25:35,071 - Per far passare la sbornia. - Un brindisi alla Scozia. 529 00:25:35,072 --> 00:25:36,172 Alla musica. 530 00:25:36,981 --> 00:25:38,131 Al ballare... 531 00:25:38,940 --> 00:25:39,940 con... 532 00:25:40,811 --> 00:25:42,811 - con tutti. - Sì, con tutti. 533 00:25:43,500 --> 00:25:46,500 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 534 00:25:48,051 --> 00:25:49,792 Cantavo spesso 535 00:25:49,793 --> 00:25:51,584 "Greensleeves". 536 00:25:53,381 --> 00:25:56,847 ♪ Greensleeves e una testa lucida ♪ 537 00:25:58,077 --> 00:25:59,769 ♪ Greensleeves ♪ 538 00:26:00,138 --> 00:26:02,060 ♪ E una testa calva ♪ 539 00:26:02,061 --> 00:26:04,617 Testa calva, no, non c'erano strofe su teste calve. 540 00:26:04,618 --> 00:26:06,908 Non c'erano strofe su... Sai chi ha scritto "Greensleeves"? 541 00:26:06,909 --> 00:26:09,109 - Chi? - Ok, vediamo se riesci... 542 00:26:09,111 --> 00:26:10,461 Hai qualche idea? 543 00:26:11,732 --> 00:26:14,832 - Se non lo sai, non indovinerai mai. - Elton John. 544 00:26:16,745 --> 00:26:19,745 Come no. È una delle sue canzoni poco conosciute. 545 00:26:19,927 --> 00:26:21,227 No, Enrico VIII. 546 00:26:21,620 --> 00:26:23,289 - L'ha scritta lui? - Enrico VIII la 547 00:26:23,290 --> 00:26:24,610 scrisse per Anna Bolena. 548 00:26:24,611 --> 00:26:27,028 Ovviamente, non gliel'ha cantata 549 00:26:27,029 --> 00:26:28,606 prima che fosse decapitata. 43122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.